mirror of https://gitee.com/openkylin/libvirt.git
5863 lines
159 KiB
Plaintext
5863 lines
159 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
||
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
||
# Francesco Tombolini <tombo@adamantio.net>, 2007, 2008
|
||
# fvalen <fvalen@redhat.com>, 2013
|
||
# Guido Grazioli <guido.grazioli@gmail.com>, 2008-2009,2012-2013
|
||
# Silvio Pierro <perplesso82@gmail.com>, 2009
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: libvirt 6.0.0\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-12-16 16:39+0000\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 05:14+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Italian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
|
||
"it/)\n"
|
||
"Language: it\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" (specifica help <command> per informazioni sul comando)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIPTION\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" DESCRIZIONE\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" OPTIONS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" OPZIONI\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
" SYNOPSIS\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
" SOMMARIO\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"(Time: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"(Durata: %.3f ms)\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Domain %s dumped to %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Dump del dominio %s su %s\n"
|
||
|
||
msgid " NAME\n"
|
||
msgstr " NOME\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s has illegal value %s"
|
||
msgstr "%s ha il valore %s non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s is missing 'type' property"
|
||
msgstr "Proprietà 'type' mancante in %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s not implemented on Win32"
|
||
msgstr "%s non implementato su Win32"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
||
msgstr "%s: %d: impossibile allocare %d byte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: %s"
|
||
msgstr "%s: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
||
"info.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: errore: %s. Controllare /var/log/messages o eseguire senza --daemon per "
|
||
"maggiori dettagli.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
||
msgstr "%s: impossibile leggere il file temporaneo: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
||
msgstr "%s: impossibile scrivere il file di log: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: initialization failed\n"
|
||
msgstr "%s: inizializzazione fallita\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
||
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: il nome file temporaneo contiene meta shell o altri caratteri non "
|
||
"accettabili ($TMPDIR è sbagliata?)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: too many command line arguments\n"
|
||
msgstr "%s: troppi argomenti nella linea di comando\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
|
||
msgstr "%s: nome dell'hypervisor %s non supportato\n"
|
||
|
||
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
||
msgstr "(ri)connettersi all'hypervisor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <number>"
|
||
msgstr "--%s <number>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--%s <string>"
|
||
msgstr "--%s <string>"
|
||
|
||
msgid "Allocation:"
|
||
msgstr "Allocazione:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
||
msgstr "Modello predecessore %s non trovato per il modello %s della CPU"
|
||
|
||
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
||
msgstr "Proprietà 'type' mancante in AnyType"
|
||
|
||
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
||
msgstr "Attacca dispositivo da un <file> XML"
|
||
|
||
msgid "Attach new disk device."
|
||
msgstr "Collegamento di un nuovo dispositivo disco."
|
||
|
||
msgid "Attach new network interface."
|
||
msgstr "Collegamento di una nuova interfaccia di rete."
|
||
|
||
msgid "Authentication failed"
|
||
msgstr "Autenticazione fallita"
|
||
|
||
msgid "Autostart"
|
||
msgstr "Avvio automatico"
|
||
|
||
msgid "Autostart:"
|
||
msgstr "Avvio automatico:"
|
||
|
||
msgid "Available:"
|
||
msgstr "Disponibile:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
||
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bit 29 (Long Mode) della proprietà HostSystem 'hardware.cpuFeature[].edx' "
|
||
"con un valore '%s' ha un valore non previsto '%c', previsto invece '0' o '1'"
|
||
|
||
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
||
msgstr "L'ottimizzazione I/O del blocco non è disponibile per questo host"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
||
msgstr "la generazione del bridge ha superato il valore massimo di id %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
||
msgstr "Nome bridge %s troppo lungo per la destinazione"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
||
msgstr "Il buffer è troppo piccolo per l'indirizzo MAC"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
||
msgstr "Il buffer è troppo piccolo per uint16"
|
||
|
||
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
||
msgstr "Il buffer è troppo piccolo per uint8"
|
||
|
||
msgid "Build a given pool."
|
||
msgstr "Creare un determinato pool."
|
||
|
||
msgid "CPU Affinity:"
|
||
msgstr "Affinità CPU:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
||
msgstr "Modello CPU %s troppo lungo per la destinazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU feature %s already defined"
|
||
msgstr "Feature della CPU %s già definita"
|
||
|
||
msgid "CPU frequency:"
|
||
msgstr "Frequenza CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPU model:"
|
||
msgstr "Modello CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPU socket(s):"
|
||
msgstr "Socket CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPU time:"
|
||
msgstr "Ora della CPU:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
||
msgstr "Produttore CPU '%s' già definito"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s not found"
|
||
msgstr "Vendor CPU '%s' non trovato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s rivenditore della CPU del modello %s differisce da %s del rivenditore"
|
||
|
||
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
||
msgstr "Produttore CPU specificato senza modello CPU"
|
||
|
||
msgid "CPU vendors do not match"
|
||
msgstr "I CPU vendor non corrispondono"
|
||
|
||
msgid "CPU(s):"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPU:"
|
||
msgstr "CPU:"
|
||
|
||
msgid "CPUs are incompatible"
|
||
msgstr "Le CPU non sono compatibili"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "Chiamata a %s per il tipo sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
||
msgstr "La chiamata per '%s' ha restituito un elenco, previsto solo un oggetto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiamata per '%s' non ha restituito alcun risultato, previsto invece un "
|
||
"risultato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiamata per '%s' ha restituito qualcosa, non previsto alcun risultato"
|
||
|
||
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
||
msgstr "Impossibile creare /dev/pts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la directory %s per autostart"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile creare la directory di log '%s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
||
msgstr "Impossibile disattivare l'autostart dello storage pool"
|
||
|
||
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile abilitare l'opzione autostart generale senza interessare altri "
|
||
"domini"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
||
msgstr "Impossibile estrarre la versione dell'hypervisor %s in esecuzione\n"
|
||
|
||
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
||
msgstr "Impossibile trovare una CPU che soddisfa i dati richiesti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un emulatore idoneo per %s"
|
||
|
||
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
||
msgstr "Impossibile aprire /dev/urandom"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'bus' di <address>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'controller' del tag <address>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'domain' di <address>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'function' del tag <address>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'port' del tag <address>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'slot' del tag <address>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'attributo 'unit' del tag <address>"
|
||
|
||
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile analizzare <source> l'attributo 'port' con l'interfaccia del "
|
||
"socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'indirizzo MAC '%s' della rete '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
||
msgstr "Errore nel parsing del controller indice %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare il numero da '%s'"
|
||
|
||
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "Impossibile leggere cputime per il dominio"
|
||
|
||
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
||
msgstr "Impossibile leggere da /dev/urandom"
|
||
|
||
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "Impossibile impostare autostart per il dominio transitorio"
|
||
|
||
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "Impossibile impostare la memoria ad un valore maggiore del massimo"
|
||
|
||
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
|
||
|
||
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
||
msgstr "impossibile rimuovere la condivisione di mount namespace"
|
||
|
||
msgid "Capacity:"
|
||
msgstr "Capacità:"
|
||
|
||
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
||
msgstr "Modifica l'allocazione della memoria attuale nel dominio guest."
|
||
|
||
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifica il limite massimo di allocazione della memoria nel dominio guest."
|
||
|
||
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
||
msgstr "Modifica il numero di CPU virtuali nel dominio guest."
|
||
|
||
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un dominio per essere avviato automaticamente all'avvio del "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura una rete per essere automaticamente avviata all'avvio del sistema."
|
||
|
||
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configura un pool per essere avviato automaticamente all'avvio del sistema."
|
||
|
||
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
||
msgstr "Connettere la console seriale virtuale per il guest"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connettersi all'hypervisor locale. Questo è un comando interno dopo l'avvio "
|
||
"della shell."
|
||
|
||
msgid "Container ID is not specified"
|
||
msgstr "L'ID del contenitore non è specificato"
|
||
|
||
msgid "Container is not defined"
|
||
msgstr "Il contenitore non è definito"
|
||
|
||
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
||
msgstr "I controller devono usare il tipo di indirizzo 'ccid'"
|
||
|
||
msgid "Core dump a domain."
|
||
msgstr "Eseguire il core dump di un dominio."
|
||
|
||
msgid "Core(s) per socket:"
|
||
msgstr "Core per socket:"
|
||
|
||
msgid "Could not build CURL header list"
|
||
msgstr "Impossibile creare la lista di header per CURL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
||
msgstr "Impossibile modificare i parametri della memoria: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
||
msgstr "Impossibile modificare i parametri dello scheduler: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not close %s"
|
||
msgstr "Impossibile chiudere %s"
|
||
|
||
msgid "Could not configure network"
|
||
msgstr "Impossibile configurare la rete"
|
||
|
||
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
||
msgstr "Impossibile convertire il nome del dominio in VEID"
|
||
|
||
msgid "Could not copy an XML node"
|
||
msgstr "Impossibile copiare un nodo XML"
|
||
|
||
msgid "Could not copy default config"
|
||
msgstr "Impossibile copiare la configurazione predefinita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not copy volume: %s"
|
||
msgstr "Impossibile copiare il volume: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare lo snapshot: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not create volume: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il volume: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not define domain: %s"
|
||
msgstr "Impossibile definire il dominio: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare lo snapshot '%s': %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not delete volume: %s"
|
||
msgstr "Impossibile cancellare il volume: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
||
msgstr "Impossibile distruggere il dominio: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not extract VirtualBox version"
|
||
msgstr "Impossibile estrarre la versione di VirtualBox"
|
||
|
||
msgid "Could not extract vzctl version"
|
||
msgstr "Impossibile estrarre la versione di vzctl"
|
||
|
||
msgid "Could not find 'active' element"
|
||
msgstr "Impossibile trovare l'elemento 'active'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il datastore contenente il percorso assoluto '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il datastore con nome '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare uno snapshot di dominio con nome interno '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un dominio con UUID '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un dominio con nome '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not find matching device"
|
||
msgstr "Impossibile trovare il dispositivo corrispondente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il dispositivo parent per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile trovare uno snapshot con nome '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not format channel target type"
|
||
msgstr "Impossibile formattare il tipo di destinazione del canale"
|
||
|
||
msgid "Could not generate eth name for container"
|
||
msgstr "Impossibile generare il nome eth per il contenitore"
|
||
|
||
msgid "Could not generate veth name"
|
||
msgstr "Impossibile generare il nome veth"
|
||
|
||
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
||
msgstr "Impossibile determinare l'UUID della virtual machine"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere l'accesso al driver ACL tech '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not get current time"
|
||
msgstr "Impossibile determinare l'ora corrente"
|
||
|
||
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il nome della virtual machine"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare CURL"
|
||
|
||
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il mutex per CURL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile effettuare il lookup di '%s' da '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile effettuare il lookup della lista '%s' da '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
||
msgstr "Lookup del modello di controller fallito per '%s'"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
||
msgstr "Impossibile effettuare il lookup del datastore host mount"
|
||
|
||
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
||
msgstr "Impossibile effettuare il lookup la lista root degli snapshot"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile migrare il dominio, il processo di migrazione è terminato con un "
|
||
"errore: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile migrare il dominio, la validazione ha riportato un problema"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile migrare il dominio, la validazione ha riportato il problema: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'UUID nella stringa '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare l'ID VPS %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "Errore nel parsing di un intero positivo da '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
||
msgstr "Errore nel parsing del numero di versione da '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere 'IP_ADDRESS' dalla configurazione per il contenitore %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
||
msgstr "Impossibile leggere 'NETIF' dalla configurazione per il contenitore %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere 'OSTEMPLATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile leggere 'VE_PRIVATE' dalla configurazione per il contenitore %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not read config for container %d"
|
||
msgstr "Impossibile leggere la configurazione per il contenitore %d"
|
||
|
||
msgid "Could not read container config"
|
||
msgstr "Impossibile leggere la configurazione del contenitore"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not resume domain: %s"
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
||
msgstr "Impossibile reperire il resource pool"
|
||
|
||
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
||
msgstr "Impossibile recuperare l'oggetto AutoStartDefaults"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare l'istantanea '%s': %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile cercare nel datastore '%s': %s"
|
||
|
||
msgid "Could not set UUID"
|
||
msgstr "Impossibile impostare l'UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare un limite su %lld MHz, previsto un valore positivo o "
|
||
"-1 (illimitato)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare max-memory a %lu kilobyte: %s"
|
||
|
||
msgid "Could not set memory size"
|
||
msgstr "Impossibile impostare la dimensione della memoria"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare memory a %lu kilobyte: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il numero di cpu virtuali a %d: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare una prenotazione su %lld MHz, previsto un valore "
|
||
"positivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
||
"(normal) or -3 (high)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossibile impostare le condivisioni su %d, previsto un valore positivo o "
|
||
"-1 (low), -2 (normal) o -3 (high)"
|
||
|
||
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
||
msgstr "Impossibile impostare la dir source per il file system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not start domain: %s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare il dominio: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
||
msgstr "Impossibile sospendere il dominio: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
||
msgstr "Impossibile azzerare il volume: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il percorso '%s' del volume target"
|
||
|
||
msgid "Create a domain."
|
||
msgstr "Creare un dominio."
|
||
|
||
msgid "Create a network."
|
||
msgstr "Creare una rete."
|
||
|
||
msgid "Create a pool."
|
||
msgstr "Creare un pool."
|
||
|
||
msgid "Create a vol."
|
||
msgstr "Creare un volume."
|
||
|
||
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
||
msgstr "La creazione dei volumi non-file non è supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
||
msgstr "La creazione di volumi %s non è supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "L'archivio dati presenta un tipo di '%s' non previsto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso '%s' dell'archivio dati non ha un formato previsto "
|
||
"'[<datastore>] <path>'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
||
msgstr "Il percorso '%s' del datastore non referenzia un file"
|
||
|
||
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
||
msgstr "DatastoreInfo presenta una tipologia non prevista"
|
||
|
||
msgid "Define a domain."
|
||
msgstr "Definire un dominio."
|
||
|
||
msgid "Define a pool."
|
||
msgstr "Definire un pool."
|
||
|
||
msgid "Delete a given pool."
|
||
msgstr "Eliminare un dato pool."
|
||
|
||
msgid "Delete a given vol."
|
||
msgstr "Eliminare un dato vol."
|
||
|
||
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
||
msgstr "Scollegare dispositivo da un <file> XML"
|
||
|
||
msgid "Detach disk device."
|
||
msgstr "Scollegare dispositivo disco."
|
||
|
||
msgid "Detach network interface."
|
||
msgstr "Scollegare interfaccia di rete."
|
||
|
||
msgid "Device attached successfully\n"
|
||
msgstr "Dispositivo collegato correttamente\n"
|
||
|
||
msgid "Device detached successfully\n"
|
||
msgstr "Dispositivo scollegato correttamente\n"
|
||
|
||
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
||
msgstr "Il dispositivo non è un fibre channel HBA"
|
||
|
||
msgid "Disk attached successfully\n"
|
||
msgstr "Disco collegato correttamente\n"
|
||
|
||
msgid "Disk detached successfully\n"
|
||
msgstr "Disco scollegato correttamente\n"
|
||
|
||
msgid "Display the system version information."
|
||
msgstr "Visualizzare le informazioni sulla versione di sistema."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
||
msgstr "Configurazione dominio XML %s modificato.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
||
msgstr "Configurazione XML del dominio %s non è cambiata.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
||
msgstr "Non è stato possibile sospendere il dominio %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Dominio %s creato da %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Dominio %s definito da %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Dominio %s distrutto\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "È stata rimossa la definizione del dominio %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
||
msgstr "Il dominio %s è stato riavviato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
||
msgstr "Il dominio %s è stato arrestato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Dominio %s contrassegnato come auto avviante\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s resumed\n"
|
||
msgstr "Dominio %s ripristinato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s started\n"
|
||
msgstr "Dominio %s avviato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s successfully suspended"
|
||
msgstr "Il dominio %s è stato sospeso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s suspended\n"
|
||
msgstr "Dominio %s sospeso\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico al dominio %s effettuata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' is already running"
|
||
msgstr "Il dominio '%s' è già in esecuzione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
||
msgstr "sysinfo '%s' del dominio non sono disponibili"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
||
"VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"XML del dominio non contiene alcun disco, impossibile ottenere il percorso e "
|
||
"l'archivio dati per il file VMX"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
||
"and path for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'XML del dominio non contiene alcun disco fisso basato sul file, "
|
||
"impossibile ottenere il percorso e l'archivio dati per il file VMX"
|
||
|
||
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dominio già esistente, la modifica di domini esistenti non è ancora "
|
||
"supportata"
|
||
|
||
msgid "Domain has no current snapshot"
|
||
msgstr "Il dominio non ha uno snapshot corrente"
|
||
|
||
msgid "Domain is already active"
|
||
msgstr "Il dominio risulta essere già attivo"
|
||
|
||
msgid "Domain is already running"
|
||
msgstr "Il dominio è già in esecuzione"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered off"
|
||
msgstr "Il dominio non è stato interrotto"
|
||
|
||
msgid "Domain is not powered on"
|
||
msgstr "Il dominio non è stato attivato"
|
||
|
||
msgid "Domain is not running"
|
||
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended"
|
||
msgstr "Il dominio non è sospeso"
|
||
|
||
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
||
msgstr "Il dominio non è sospeso o interrotto"
|
||
|
||
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
||
msgstr "Il nome del dominio contiene una sequenza di escape non valida"
|
||
|
||
msgid "Domain not found"
|
||
msgstr "Dominio non trovato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain not found: %s"
|
||
msgstr "Dominio non trovato: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain restored from %s\n"
|
||
msgstr "Dominio ripristinato da %s\n"
|
||
|
||
msgid "Done.\n"
|
||
msgstr "Completato.\n"
|
||
|
||
msgid "Driver state initialization failed"
|
||
msgstr "Inizializzazione dello stato del driver fallita"
|
||
|
||
msgid "Dump"
|
||
msgstr "Dump"
|
||
|
||
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
||
msgstr "fornire un callback per la notifica EOF"
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
||
msgstr "Modifica della configurazione XML per un dominio"
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
||
msgstr "Modifica la configurazione XML per una rete."
|
||
|
||
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
||
msgstr "Modifica la configurazione XML per uno storage pool."
|
||
|
||
msgid "Error creating initial configuration"
|
||
msgstr "Errore nella creazione della configurazione iniziale"
|
||
|
||
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
||
msgstr "Errore nel parsing di 'path'. Caratteri non validi."
|
||
|
||
msgid "Error parsing volume XML."
|
||
msgstr "Errore nel parsing dell'XML del volume."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error while getting %s address info"
|
||
msgstr "Errore durante l'acquisizione delle informazioni sull'indirizzo %s"
|
||
|
||
msgid "Error while opening SSH session."
|
||
msgstr "Errore nell'apertura della sessione SSH."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Previsto 'HostAgent' o 'VirtualCenter' di tipo VI API trovato invece '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Previsto prodotto 'gsx', 'esx', 'embeddedEsx' o 'vpx' trovato invece '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
||
msgstr ""
|
||
"Previsto sorgente '%s' del primo disco fisso basato sul file, essere una "
|
||
"immagine VMDK"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
||
msgstr "Previsto tipo '%s', trovato '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
||
msgstr "La tipologia deve iniziare con 'ArrayOf' ma trovato '%s'"
|
||
|
||
msgid "FAIL"
|
||
msgstr "FAIL"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
||
msgstr "Impossibile assegnare il buffer XML"
|
||
|
||
msgid "Failed to allocate tty"
|
||
msgstr "Errore durante l'allocazione di tty"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "Impossibile applicare le funzioni: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to attach device from %s"
|
||
msgstr "Impossibile collegare il dispositivo da %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
||
msgstr "Errore durante l'autostart della VM '%s': %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to build pidfile path."
|
||
msgstr "Impossibile compilare il percorso pidfile."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to build pool %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
||
msgstr "Impossibile raccogliere le credenziali per l'autenticazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to compile regex %s"
|
||
msgstr "Compilazione regex %s fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to connect to %s"
|
||
msgstr "Connessione a %s fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
||
msgstr "Impossibile convertire '%s' a int"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
||
msgstr "Impossibile convertire '%s' a unsigned long long"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il core dump del dominio %s su %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to count node devices"
|
||
msgstr "Impossibile contare i dispositivi nodo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
||
msgstr "Impossibile creare il contesto del client SASL: %d (%s)"
|
||
|
||
msgid "Failed to create XML"
|
||
msgstr "Impossibile creare XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create domain from %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il dominio da %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create network from %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare la rete da %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to create pipe"
|
||
msgstr "Impossibile creare la pipe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il pool %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create pool from %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il pool da %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile creare il symlink '%s' verso '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il volume %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to create vol from %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il volume da %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define domain from %s"
|
||
msgstr "Impossibile definire il dominio da %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define network from %s"
|
||
msgstr "Impossibile definire la rete da %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool %s"
|
||
msgstr "Impossibile definire il pool %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to define pool from %s"
|
||
msgstr "Impossibile definire il pool da %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete pool %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare il pool %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare il symlink '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to delete vol %s"
|
||
msgstr "Impossibile eliminare il volume %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
||
msgstr "Impossibile distruggere il dominio %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy network %s"
|
||
msgstr "Impossibile distruggere la rete %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
||
msgstr "Impossibile distruggere il pool %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to detach device from %s"
|
||
msgstr "Impossibile staccare il dispositivo da %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
||
msgstr "Impossibile determinare se %u:%u:%u:%u è un LUN di tipo Direct-Access"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a node driver"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un nodo driver: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find a storage driver"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare un driver di storage: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
||
msgstr "Impossibile trovare sorgenti di pool %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to find the network"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to find the network: %s"
|
||
msgstr "Impossibile trovare la rete: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il fork come demone: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate UUID"
|
||
msgstr "Impossibile generare UUID"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere statistiche blocco di %s %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to get disk information"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sul disco"
|
||
|
||
msgid "Failed to get interface information"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere informazioni sull'interfaccia"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere statistiche sull'interfaccia %s %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere il dispositivo udev per syspath '%s' o '%s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active domains"
|
||
msgstr "Impossibile elencare i domini attivi"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active networks"
|
||
msgstr "Impossibile elencare le reti attive"
|
||
|
||
msgid "Failed to list active pools"
|
||
msgstr "Impossibile elencare i pool attivi"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive domains"
|
||
msgstr "Impossibile elencare domini inattivi"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive networks"
|
||
msgstr "Impossibile elencare le reti inattive"
|
||
|
||
msgid "Failed to list inactive pools"
|
||
msgstr "Impossibile elencare i pool inattivi"
|
||
|
||
msgid "Failed to list node devices"
|
||
msgstr "Impossibile elencare i dispositivi nodo"
|
||
|
||
msgid "Failed to make auth credentials"
|
||
msgstr "Impossibile creare le credenziali per l'autenticazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make device %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il dispositivo %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to make path %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il percorso %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to make root private"
|
||
msgstr "impossibile rendere privato root"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Impossibile contrassegnare il dominio %s come auto avviante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mkdir %s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire mkdir %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
||
msgstr "Impossibile montare devpts su %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
||
msgstr "Impossibile montare tmpfs vuoto su %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to open tty %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire la tty %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare l'indirizzo di configurazione PCI '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il parsing della modalità '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
||
msgstr "Errore nel parsing di un valore intero da '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare l'XML dell'istantanea dal file '%s'"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
||
msgstr "Impossibile analizzare l'output di vzlist"
|
||
|
||
msgid "Failed to pivot root"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire il pivot di root"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile processare il dispositivo SCSI con percorso sysfs '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
||
msgstr "Impossibile riassegnare il dispositivo PCI: %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
||
msgstr "Impossibile leggere /proc/mounts"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to read from %s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire la lettura da %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to read the container continue message"
|
||
msgstr "Impossibile leggere il mesaggio di continua contenitore"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
||
msgstr "Impossibile riavviare il dominio %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
||
msgstr "Impossibile aggiornare il pool %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
||
msgstr "Impossibile registrare il timeout di spegnimento"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile registrare lo spazio del nome xml '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
||
msgstr "Impossibile reimpostare il dispositivo PCI: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio da %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume domain %s"
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare il dominio %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
||
msgstr "Impossibile ripristinare il guest %s dopo l'errore"
|
||
|
||
msgid "Failed to run clone container"
|
||
msgstr "impossibile eseguire il contenitore clone"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
||
msgstr "Impossibile salvare il dominio %s su %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to set memory for domain"
|
||
msgstr "Errore durante l'impostazione della memoria per il dominio"
|
||
|
||
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il flag non-blocking del file descriptor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
||
msgstr "Impostazione contesto di sicurezza fallita del monitor per %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
||
msgstr "Impossibile arrestare il dominio %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
||
msgstr "Impossibile avviare la negoziazione SASL: %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start domain %s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare il dominio %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
||
msgstr "Impossibile iniziare un lavoro sulla VM '%s': %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start network %s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare la rete %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to start pool %s"
|
||
msgstr "Impossibile avviare il pool %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
||
msgstr "Impossibile sospendere il dominio %s"
|
||
|
||
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
||
msgstr "Errore durante l'impostazione del root mount in slave mode"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire l'istantanea: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del dominio %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine network %s"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione della rete %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
||
msgstr "Impossibile rimuovere la definizione del pool %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
||
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del dominio %s"
|
||
|
||
msgid "Failed! Volume not removed."
|
||
msgstr "Fallito! Volume non rimosso."
|
||
|
||
msgid "Failure establishing SSH session."
|
||
msgstr "Errore nella creazione della sessione SSH."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
||
msgstr "Feature %s richiesta dalla CPU modello %s non trovata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File '%s' has unknown type"
|
||
msgstr "File '%s' di tipo sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
||
"descriptor %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il descrittore del file restituito da udev %d non corrisponde al descrittore "
|
||
"del file del dispositivo del nodo %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome file '%s' non rispetta il formato atteso '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
||
"<path>'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
||
msgstr "Il nome file '%s' si riferisce a un archivio dati '%s' non esistente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Filter '%s' is in use."
|
||
msgstr "Il filtro '%s' è in uso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
||
"for VMX file"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il primo disco fisso basato sul file non presenta alcun sorgente, "
|
||
"impossibile ottenere il percorso e l'archivio dati per il file VMX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "Trovato modello di controller '%s' inatteso per disco '%s'"
|
||
|
||
msgid "GET operation failed"
|
||
msgstr "operazione GET fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "GET operation failed: %s"
|
||
msgstr "operazione GET fallita: %s"
|
||
|
||
msgid "GNUTLS call error"
|
||
msgstr "errore chiamata GNUTLS"
|
||
|
||
msgid "Get memory statistics for a running domain."
|
||
msgstr "Determina statistiche sulla memoria di un dominio in esecuzione."
|
||
|
||
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
||
msgstr "Ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio."
|
||
|
||
msgid "Get or set numa parameters"
|
||
msgstr "Imposta o legge parametri numa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Got invalid memory size %d"
|
||
msgstr "Ottenuto una dimensione della memoria %d non valida"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
||
msgstr "Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'. Errore sconosciuto, "
|
||
"valutazione XPath fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
||
"failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'. Errore sconosciuto, "
|
||
"deserializzazione fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
||
msgstr "Codice risposta HTTP %d per la chiamata a '%s'. Errore: %s - %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
||
msgstr "Codice risposta HTTP %d per il download da '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
||
msgstr "Codice risposta HTTP %d per l'upload a '%s'"
|
||
|
||
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
||
msgstr "le informazioni SMBIOS dell'host non sono disponibili"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
||
msgstr "Registro '%s' di HostCpuIdInfo ha un formato non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
||
msgstr "Registro '%s' di HostCpuIdInfo ha una lunghezza non attesa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Lookup dell'indirizzo IP per l'host '%s' fallito: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
||
"possibly due to missing tools"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fornire il parametro IP poichè non è possibile sapere l'indirizzo IP a causa "
|
||
"della mancanza di alcuni strumenti"
|
||
|
||
msgid "Id"
|
||
msgstr "Id"
|
||
|
||
msgid "Id:"
|
||
msgstr "Id:"
|
||
|
||
msgid "Interface attached successfully\n"
|
||
msgstr "Interfaccia collegata correttamente\n"
|
||
|
||
msgid "Interface detached successfully\n"
|
||
msgstr "Interfaccia scollegata correttamente\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature name"
|
||
msgstr "Nome feature della CPU non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
||
msgstr "Feature policy della CPU non valida"
|
||
|
||
msgid "Invalid CPU topology"
|
||
msgstr "Topologia CPU non valida"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
||
msgstr "'%s' stringa del rivenditore della CPU non valida"
|
||
|
||
msgid "Invalid argument"
|
||
msgstr "Argomento non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
||
msgstr "Tipo di bus '%s' non valido per il disco"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
||
msgstr "Tipo di bus '%s' invalido per il floppy disk"
|
||
|
||
msgid "Invalid call"
|
||
msgstr "Chiamata non valida"
|
||
|
||
msgid "Invalid certificate"
|
||
msgstr "Certificato non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome ambiente non valido, iniziare usando una lettera o un trattino basso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nome ambiente non valido, esso deve contenere solo caratteri alfanumerici e "
|
||
"trattini bassi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
||
msgstr "Nome del dispositivo floppy non valido: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
||
msgstr "Nome del dispositivo del disco fisso non valido: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
||
msgstr "valore prefisso indirizzo IP sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
||
msgstr "Lookup non valido da '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
||
msgstr "Lookup di '%s' non valido da '%s'"
|
||
|
||
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
||
msgstr "Attributo match non valido per la specificata CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid mode: %s"
|
||
msgstr "Modo non valido: %s"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
||
msgstr "Parametro per virXPathBoolean() non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
||
msgstr "Parametro per virXPathLong() non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
||
msgstr "Parametro per virXPathNode() non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
||
msgstr "Parameter per virXPathNodeSet() non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
||
msgstr "Parametro per virXPathNumber() non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
||
msgstr "Parametro per virXPathString() non valido"
|
||
|
||
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
||
msgstr "Parametro per virXPathULong() non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid port number: %s"
|
||
msgstr "Numero di porta non valido: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid ports: %s"
|
||
msgstr "Porte non valide: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
||
msgstr "Prefisso o netmask non valida per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
||
msgstr "Stato '%s' non valido nell'XML dello snapshot di dominio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vectors: %s"
|
||
msgstr "Vettori non validi: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
||
msgstr "Elemento vendor non valido nella CPU modello %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
||
msgstr "operazione vport non valida (%d)"
|
||
|
||
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
||
msgstr ""
|
||
"La chiave della sessione corrente differisce dalla chiave dell'ultimo login"
|
||
|
||
msgid "MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC %s troppo lungo per la destinazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Malformed size %s"
|
||
msgstr "Dimensione malformata %s"
|
||
|
||
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
||
msgstr "ManagedObjectReference non presenta la proprietà 'type'"
|
||
|
||
msgid "Max memory:"
|
||
msgstr "Memoria max:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il tipo di dispositivo balloon della memoria '%s' non è supportato da questa "
|
||
"versione di qemu"
|
||
|
||
msgid "Memory size:"
|
||
msgstr "Dimensione memoria:"
|
||
|
||
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
||
msgstr "MethodFault non presenta la proprietà 'type'"
|
||
|
||
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Migrare dominio su di un altro host. Aggiungere --live per un migrazione "
|
||
"live."
|
||
|
||
msgid "Migration"
|
||
msgstr "Migrazione"
|
||
|
||
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'URI di migrazione deve specificare il resource pool e il sistema host"
|
||
|
||
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
||
msgstr "Impossibile eseguire una migrazione senza vCenter"
|
||
|
||
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
||
msgstr ""
|
||
"La destinazione ed il sorgente di migrazione devono fare riferimento allo "
|
||
"stesso vCenter"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property"
|
||
msgstr "Proprietà '%s' mancante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
||
msgstr "Proprietà '%s' mancante durante la ricerca di ManagedEntityStatus"
|
||
|
||
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Attributo 'cores' mancante nella topologia CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
||
msgstr "Proprietà 'runtime.powerState' mancante"
|
||
|
||
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Attributo 'sockets' mancante nella topologia CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
||
msgstr "Attributo 'threads' mancante nella topologia CPU"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU architecture"
|
||
msgstr "Architettura CPU mancante"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU feature name"
|
||
msgstr "Nome feature della CPU mancante"
|
||
|
||
msgid "Missing CPU model name"
|
||
msgstr "Nome modello della CPU mancante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
||
msgstr "Indirizzo IP mancante nella definizione host statico per la rete '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
||
msgstr "Nome predecessore mancante nel modello %s della CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
||
msgstr "Nome feature della CPU modello %s mancante"
|
||
|
||
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
||
msgstr "Proprietà 'hostName' vuota o mancante"
|
||
|
||
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
||
msgstr "Attributo host sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
|
||
|
||
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
||
msgstr "Attributo percorso sorgente mancante per il dispositivo a caratteri"
|
||
|
||
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
||
msgstr "Attributo servizio sergente mancante per il dispositivo a caratteri"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
||
msgstr "Stringa del rivenditore mancante per %s del rivenditore della CPU"
|
||
|
||
msgid "Model name contains invalid characters"
|
||
msgstr "Il nome del modello contiene dei caratteri non validi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
||
msgstr "Il percorso del monitor %s è troppo grande per la destinazione"
|
||
|
||
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
|
||
msgstr "Interfacce multiple connesse al bridge"
|
||
|
||
msgid "NOTE"
|
||
msgstr "NOTE"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell number"
|
||
msgstr "Numero cella NUMA"
|
||
|
||
msgid "NUMA cell(s):"
|
||
msgstr "Cella NUMA:"
|
||
|
||
msgid "NUMA free memory"
|
||
msgstr "Memoria libera NUMA"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Nome:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Rete %s creata da %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Rete %s definita da %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Rete %s distrutta\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "È stata rimossa la definizione della rete %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "La rete %s è stata contrassegnata come auto avviante\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s started\n"
|
||
msgstr "Rete %s avviata\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Rimozione contrassegno di avvio automatico della rete %s effettuato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is already running"
|
||
msgstr "La rete '%s' è già in esecuzione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network '%s' is still running"
|
||
msgstr "La rete '%s' è ancora in esecuzione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del file di configurazione di rete '%s' non coincide col nome della "
|
||
"rete '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
||
msgstr "ifname %s di rete troppo lungo per la destinazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
||
msgstr "La rete è già utilizzata dall'interfaccia %s"
|
||
|
||
msgid "Network not found"
|
||
msgstr "Rete non trovata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network not found: %s"
|
||
msgstr "Rete non trovata: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Network type %d is not supported"
|
||
msgstr "Tipo di rete %d non supportata"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun <source> attributo 'address' specificato con l'interfaccia del socket"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun attributo 'bridge' del tag <source> specificato con <interface "
|
||
"type='bridge'/>"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun attributo 'dev' del tag <source> specificato con <interface "
|
||
"type='direct'/>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun <source> attributo 'name' è stato specificato con <interface "
|
||
"type='internal'/>"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun <source> attributo 'network' specificato con <interface "
|
||
"type='network'/>"
|
||
|
||
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nessun <source> attributo 'port' è stato specificato con l'interfaccia del "
|
||
"socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
||
msgstr "Nessun indirizzo IP trovato per l'host '%s': %s"
|
||
|
||
msgid "No authentication callback available"
|
||
msgstr "Nessun callback per l'autenticazione disponibile"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
||
msgstr "Nessun dispositivo con bus '%s' e target '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with ID %d"
|
||
msgstr "Nessun dominio con ID %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching id %d"
|
||
msgstr "Non ci sono domini con id corrispondente a: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "Non ci sono domini con nome corrispondente a '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "Non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
|
||
|
||
msgid "No error message provided"
|
||
msgstr "Nessun messaggio d'errore fornito"
|
||
|
||
msgid "No errors found\n"
|
||
msgstr "Nessun errore trovato\n"
|
||
|
||
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
||
msgstr "Non è stato specificato alcun argomento della linea di comando di qemu"
|
||
|
||
msgid "No qemu environment name specified"
|
||
msgstr "Non è stato specificato alcun nome dell'ambiente qemu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
||
msgstr "Nessun volume di storage con chiave o percorso '%s'"
|
||
|
||
msgid "No type specified for device address"
|
||
msgstr "Nessun tipo specificato per l'indirizzo dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Node device not found"
|
||
msgstr "Nodo dispositivo non trovato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Node device not found: %s"
|
||
msgstr "Nodo dispositivo non trovato: %s"
|
||
|
||
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
||
msgstr "Task non annullabile bloccato da una domanda non risposta"
|
||
|
||
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
||
msgstr "Lista di feature specificata senza un modello CPU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
||
msgstr "Non c'è abbastanza spazio ibero su disco nel pool per il volume '%s'"
|
||
|
||
msgid "OS Type:"
|
||
msgstr "Tipo di OS:"
|
||
|
||
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
||
msgstr "ObjectContent non referenzia una virtual machine"
|
||
|
||
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
||
msgstr "Sono supportati solo gli indirizzi del dispositivo PCI con function=0"
|
||
|
||
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
||
msgstr "Sono supportati solo gli URI di migrazione vpxmigr://"
|
||
|
||
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
||
msgstr "Sono supportati solo i certificati X509"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
||
msgstr "OpenVZ control file /proc/vz non esistente"
|
||
|
||
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
||
msgstr "OpenVZ control file /proc/vz non accessibile"
|
||
|
||
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
||
msgstr "Ci sono altri task sospesi per questo dominio"
|
||
|
||
msgid "Out of memory"
|
||
msgstr "Memoria esaurita"
|
||
|
||
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
||
msgstr "Mostrare l'indirizzo IP ed il numero di porta per il display VNC."
|
||
|
||
msgid "Output the device for the TTY console."
|
||
msgstr "Eseguire l'output del dispositivo per la console TTY."
|
||
|
||
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Mostrare le informazioni sul dominio in XML su stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Mostrare le informazioni sulla rete in XML su stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostra le informazioni sul nodo dispositivo come uno scarico di XML sullo "
|
||
"stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Mostrare le informazioni sul pool in XML su stdout."
|
||
|
||
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
||
msgstr "Mostrare le informazioni sul vol in XML su stdout."
|
||
|
||
msgid "PASS"
|
||
msgstr "PASS"
|
||
|
||
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
||
msgstr "I dispositivi host PCI devono usare il tipo di indirizzo 'pci'"
|
||
|
||
msgid "POST operation failed"
|
||
msgstr "operazione POST fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "POST operation failed: %s"
|
||
msgstr "operazione POST fallita: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
||
msgstr "Il dispositivo parent %s non supporta le operazioni vport"
|
||
|
||
msgid "Password request failed"
|
||
msgstr "Richiesta password fallita"
|
||
|
||
msgid "Path"
|
||
msgstr "Percorso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
||
msgstr "Il percorso %s è troppo lungo per un socket unix"
|
||
|
||
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
||
msgstr "Il percorso deve specificare il datacenter e le risorse di calcolo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
||
"possible answers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una domanda pendente sta bloccando l'esecuzione della virtual machine: la "
|
||
"domanda è '%s', non ci sono risposte possibili"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una domanda pendente sta bloccando l'esecuzione della virtual machine: la "
|
||
"domanda è '%s', le possibili risposte sono %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
||
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una domanda pendente sta bloccando l'esecuzione della virtual machine: la "
|
||
"domanda è '%s', le possibili risposte sono %s, ma non c'è alcuna risposta "
|
||
"predefinita specificata"
|
||
|
||
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
||
msgstr "Dominio pin VCPU per ospitare CPU fisiche."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s built\n"
|
||
msgstr "Pool %s creato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created\n"
|
||
msgstr "Pool %s creato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Pool %s creato da %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined\n"
|
||
msgstr "Pool %s definito\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
||
msgstr "Pool %s definito da %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s deleted\n"
|
||
msgstr "Pool %s eliminato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
||
msgstr "Pool %s distrutto\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
||
msgstr "La definizione del pool %s è stata rimossa\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Pool %s contrassegnato come auto avviante\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
||
msgstr "Pool %s aggiornato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s started\n"
|
||
msgstr "Pool %s avviato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
||
msgstr "Marcatura di avvio automatico del pool %s rimossa\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probabilmente non hai installato IBM Tools in LPAR. Contattare il supporto "
|
||
"per abilitare questa funzione."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
||
"support to enable this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Probabilmente non hai installato IBM Tool nel tuo LPAR. Contatta il servizio "
|
||
"di supporto per abilitare questa funzione."
|
||
|
||
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
||
msgstr "Il controller IDE primario deve avere indirizzo PCI 0:0:1.1"
|
||
|
||
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
||
msgstr "La scheda grafica primaria deve avere indirizzo PCI 0:0:2.0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
msgstr "Processo %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il parametro d'interrogazione 'auto_answer' presenta un valore non previsto "
|
||
"'%s' (dovrebbe essere 0 o 1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il parametro di interrogazione 'no_verify' presenta un valore non previsto "
|
||
"'%s' (previsto 0 o 1)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
||
"socks(|4|4a|5))"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il parametro d'interrogazione 'proxy' presenta un tipo non previsto di "
|
||
"'%s' (dovrebbe essere (http|socks(|4|4a|5))"
|
||
|
||
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
||
msgstr "Il parametro d'interrogazione 'proxy' non presenta alcun hostname"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il parametro di interrogazione 'transport' presenta un valore non previsto "
|
||
"'%s' (previsto http|https)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
||
msgstr "QueryPerf ha ritornato un oggetto con un tipo '%s' non previsto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
||
msgstr ""
|
||
"QueryVirtualDiskUuid non disponibile, impossibile eseguire il lookup degli "
|
||
"storage volume per UUID"
|
||
|
||
msgid "RPC error"
|
||
msgstr "errore RPC"
|
||
|
||
msgid "Range exceeds available cells"
|
||
msgstr "La gamma eccede le celle disponibili"
|
||
|
||
msgid "Refresh a given pool."
|
||
msgstr "Aggiornare un dato pool."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
||
msgstr "Supporto rimovibile non supportato per il dispositivo %s"
|
||
|
||
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
||
msgstr "Rinominare i domini durante la migrazione è non supportato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
||
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il numero di CPU richiesto è maggiore al numero massimo di CPU virtuali "
|
||
"permesso per il dominio: %d > %d"
|
||
|
||
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
||
msgstr "Il numero di CPU virtuali richiesto deve essere almeno di 1"
|
||
|
||
msgid "Restore a domain."
|
||
msgstr "Ripristinare un dominio."
|
||
|
||
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
||
msgstr "Ripristina un dominio precedentemente sospeso."
|
||
|
||
msgid "Resume operation failed"
|
||
msgstr "Operazione di resume fallita"
|
||
|
||
msgid "Returns XML <sources> document."
|
||
msgstr "Restituisce i documenti XML <sources>"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
||
msgstr "Mostrare le informazioni di base sulle CPU virtuali del dominio."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the domain."
|
||
msgstr "Mostrare le informazioni di base del dominio."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the node."
|
||
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
||
msgstr "Mostrare informazioni base sul pool di storage"
|
||
|
||
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
||
msgstr "Mostrare le informazioni di base sul nodo."
|
||
|
||
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
||
msgstr "Mostrare le capacità dell'hypervisor/driver."
|
||
|
||
msgid "Returns list of domains."
|
||
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
|
||
|
||
msgid "Returns list of networks."
|
||
msgstr "Mostrare l'elenco delle reti"
|
||
|
||
msgid "Returns list of pools."
|
||
msgstr "Mostrare l'elenco dei pool"
|
||
|
||
msgid "Returns list of vols by pool."
|
||
msgstr "Mostrare l'elenco dei domini"
|
||
|
||
msgid "Returns state about a domain."
|
||
msgstr "Mostrare lo stato di un dominio."
|
||
|
||
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
||
msgstr "Eseguire un comando di reboot nel dominio target."
|
||
|
||
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
||
msgstr "Eseguire shutdown nel dominio target."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "Esecuzione hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
||
msgstr "il meccanismo SASL %s non è supportato dal server"
|
||
|
||
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "SATA non è supportata con questo binario di QEMU"
|
||
|
||
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
||
msgstr "il controller SCSI supporta solo 1 bus"
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salva"
|
||
|
||
msgid "Scheduler"
|
||
msgstr "Scheduler"
|
||
|
||
msgid "Show block device errors"
|
||
msgstr "Mostra errori dei dispositivi a blocchi"
|
||
|
||
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
||
msgstr "Mostra/Imposta i parametri dello scheduler."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
|
||
msgstr "Dimensione del volume '%s' modificata di '%s' con successo\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
|
||
msgstr "Dimensione del volume '%s' impostata a '%s' con successo\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
||
msgstr "Snapshot '%s' già esistente"
|
||
|
||
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
|
||
msgstr "Sono stati specificati sia --storage sia --remove-all-storage"
|
||
|
||
msgid "Start a network."
|
||
msgstr "Avviare una rete."
|
||
|
||
msgid "Start a pool."
|
||
msgstr "Avviare un pool."
|
||
|
||
msgid "State"
|
||
msgstr "Stato"
|
||
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Stato:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del file di config del pool di storage '%s' non corrisponde al nome "
|
||
"del pool '%s'"
|
||
|
||
msgid "Storage pool not found"
|
||
msgstr "Storage pool non trovato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage pool not found: %s"
|
||
msgstr "Storage pool non trovato: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lo storage volume '%s' (%s) non è gestito da libvirt. Rimuoverlo "
|
||
"manualmente.\n"
|
||
|
||
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'eliminazione degli storage volume è supportata solo su domini non in "
|
||
"esecuzione"
|
||
|
||
msgid "Storage volume not found"
|
||
msgstr "Volume di storage non trovato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Storage volume not found: %s"
|
||
msgstr "Volume di storage non trovato: %s"
|
||
|
||
msgid "StoragePool name already exists."
|
||
msgstr "Nome dello storage pool già esistente."
|
||
|
||
msgid "Suspend a running domain."
|
||
msgstr "Sospendere un dominio in esecuzione."
|
||
|
||
msgid "Suspend operation failed"
|
||
msgstr "Operazione di sospenzione fallita"
|
||
|
||
msgid "System lacks NETNS support"
|
||
msgstr "Non è presente il supporto NETNS di sistema"
|
||
|
||
msgid "The certificate has been revoked."
|
||
msgstr "Il certificato è stato revocato."
|
||
|
||
msgid "The certificate has no peers"
|
||
msgstr "Il certificato non ha alcun peer"
|
||
|
||
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
||
msgstr "Il certificato è stato emesso da un autorità sconosciuta."
|
||
|
||
msgid "The certificate is not trusted."
|
||
msgstr "Il certificato non è sicuro."
|
||
|
||
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
||
msgstr "Il certificato usa un algoritmo non sicuro"
|
||
|
||
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
||
msgstr "Questo host non è gestito da un vCenter"
|
||
|
||
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
||
msgstr "Questo tipo di disco non può essere scollegato a caldo"
|
||
|
||
msgid "Thread(s) per core:"
|
||
msgstr "Thread per core:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
||
msgstr "Per abilitare il filtro ip%stables per la VM eseguire 'echo 1 > %s'"
|
||
|
||
msgid "Too long bridge device name"
|
||
msgstr "Nome dispositivo bridge troppo lungo"
|
||
|
||
msgid "Too long network device name"
|
||
msgstr "Nome del dispositivo di rete troppo lungo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
||
msgstr "Troppi driver, impossibile registrare %s"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totale"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
||
" 'quit' to quit\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Digitate: 'help' per un aiuto sui comandi\n"
|
||
" 'quit' per uscire\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
||
msgstr "Gli UNIX domain socket non sono supportati su questa piattaforma"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "USB device %s is already in use"
|
||
msgstr "Il dispositivo USB %s è già in uso"
|
||
|
||
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
||
msgstr ""
|
||
"il dispositivo host USB non è in possesso delle informazioni sul bus/device"
|
||
|
||
msgid "UUID in config file malformed"
|
||
msgstr "UUID nel file di configurazione malformato"
|
||
|
||
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
||
msgstr "Verifica UUID fallita tra <uuid> e <sysinfo>"
|
||
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile accedere allo stream per '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
||
msgstr "Impossibile aggiungere LPAR alla tabella"
|
||
|
||
msgid "Unable to become session leader"
|
||
msgstr "impossibile diventare il leader della sessione"
|
||
|
||
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
||
msgstr "Impossibile modificare la DimensioneMemoriaMassima"
|
||
|
||
msgid "Unable to change numa parameters"
|
||
msgstr "Impossibile cambiare i parametri numa"
|
||
|
||
msgid "Unable to change to root dir"
|
||
msgstr "Impossibile cambiare la root dir"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile creare LPAR. Motivo: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare lo storage pool: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
||
msgstr "Impossibile creare il volume: %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
||
msgstr "Impossibile creare un nuovo adattatore virtuale"
|
||
|
||
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
||
msgstr "Impossibile determinare la CPU del dominio."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
||
msgstr "Impossibile determinare la memoria massima del dominio."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
||
msgstr "Impossibile determinare la memoria del dominio."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine domain's name."
|
||
msgstr "Impossibile determinare il nome del dominio."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine number of domains."
|
||
msgstr "Impossibile determinare il numero di domini."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
||
msgstr "Impossibile determinare il nome degli storage pool."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
||
msgstr "Impossibile determinare l'uuid degli storage pool."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
||
msgstr "Impossibile determinare la dimensione degli storage pool."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
||
msgstr "Impossibile determinare l'adattatore del sorgente del pool di storage."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
||
msgstr "Impossibile determinare il nome di sp per lo storage."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
||
msgstr "Impossibile determinare l'uuid di sp per lo storage."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
||
msgstr "Impossibile determinare la dimensione di sps per lo storage."
|
||
|
||
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
||
msgstr "Impossibile determinare l'adattatore del sorgente di sps di storage."
|
||
|
||
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
||
msgstr "Impossibile formattare la porta guestfwd"
|
||
|
||
msgid "Unable to generate random uuid."
|
||
msgstr "Impossibile generare un uuid random."
|
||
|
||
msgid "Unable to get VIOS name"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere il nome VIOS"
|
||
|
||
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
||
msgstr "Impossibile ottenere il nome del profilo VIOS."
|
||
|
||
msgid "Unable to get interface parameters"
|
||
msgstr "Impossibile determinare i parametri dell'interfaccia"
|
||
|
||
msgid "Unable to get numa parameters"
|
||
msgstr "Impossibile caricare i parametri numa"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize certificate"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il certificato"
|
||
|
||
msgid "Unable to initialize mutex"
|
||
msgstr "Impossibile inizializzare il mutex"
|
||
|
||
msgid "Unable to load certificate"
|
||
msgstr "Impossibile caricare il certificato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire %s"
|
||
|
||
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il socket UNIX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il percorso %s del monitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire uno stream per '%s'"
|
||
|
||
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il monitor in modalità non-blocking"
|
||
|
||
msgid "Unable to send container continue message"
|
||
msgstr "impossibile inviare il messaggio di continua contenitore"
|
||
|
||
msgid "Unable to set interface parameters"
|
||
msgstr "Impossibile impostare i parametri dell'interfaccia"
|
||
|
||
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
||
msgstr "Impossibile impostare il flag close-on-exec del monitor"
|
||
|
||
msgid "Unable to write information to local file."
|
||
msgstr "Impossibile scrivere le informazioni sul file locale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere sul file pid '%s/%s.pid'"
|
||
|
||
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
||
msgstr "Rimozione della configurazione per un pool inattivo."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
||
msgstr "Feature policy %d della CPU inattesa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
||
msgstr "Match policy %d della CPU inattesa"
|
||
|
||
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Non previsto un monitor di QEMU ancora attivo durante la rimozione del "
|
||
"dominio"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
||
msgstr "Feature CPU %s sconosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU model %s"
|
||
msgstr "Modello CPU %s sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
||
msgstr "Vendor CPU %s sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
||
msgstr "Controller '%s' di cgroup sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
||
msgstr "tipo controller '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "Errore sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
||
msgstr "L'interfaccia specificata <driver name='%s'> è sconosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown model type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo modello '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
||
msgstr "Protocollo '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown release: %s"
|
||
msgstr "Release sconosciuta: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
||
msgstr "Modalità sorgente sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
||
msgstr "Valore '%s' sconosciuto per %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
||
msgstr "Valore '%s' sconosciuto per la proprietà 'type' di %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
||
msgstr "Valore '%s' sconosciuto per la proprietà 'type' di AnyType"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
||
msgstr "Valore '%s' sconosciuto per xsd:boolean"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
||
msgstr "Produttore sconosciuto %s referenziato dalla CPU modello %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
||
msgstr "Algoritmo '%s' non supportato"
|
||
|
||
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
||
msgstr "Relazione capacità-per-allocazione non supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
||
msgstr "Formato configurazione non supportato: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
||
msgstr "Nome destinazione spicevmc '%s' non supportato"
|
||
|
||
msgid "Used memory:"
|
||
msgstr "Memoria utilizzata:"
|
||
|
||
msgid "Username request failed"
|
||
msgstr "Richiesta nome utente fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
||
msgstr "API in uso: %s %d.%d.%d\n"
|
||
|
||
msgid "VCPU:"
|
||
msgstr "VCPU:"
|
||
|
||
msgid "VM is already active"
|
||
msgstr "VM risulta essere già attiva"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
||
msgstr "Il valore '%s' è fuori dall'intervallo %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created\n"
|
||
msgstr "Vol %s creato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
||
msgstr "Vol %s creato da %s\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Vol %s deleted\n"
|
||
msgstr "Vol %s eliminato\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
|
||
msgstr "Volume '%s' non trovato nella definizione del dominio.\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del volume '%s' non presenta un formato <directory>/<file>' previsto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il nome del volume '%s' presenta un suffisso non supportato, previsto '.vmdk'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il percorso del volume '%s' non inizia con il nome del dispositivo sorgente "
|
||
"di pool principale."
|
||
|
||
msgid "WARN"
|
||
msgstr "WARN"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Benvenuti a %s, il terminale interattivo per la virtualizzazione.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Scrittura di '%s' su '%s' durante la creazione/cancellazione di vport fallita"
|
||
|
||
msgid "Wrong MAC address"
|
||
msgstr "Indirizzo MAC errato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Wrong XML element type %d"
|
||
msgstr "Tipo elemento XML %d errato"
|
||
|
||
msgid "Wrong length MAC address"
|
||
msgstr "Lunghezza indirizzo MAC non valida"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
||
msgstr "L'XML non contiene l'elemento atteso 'cpu'"
|
||
|
||
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
||
msgstr "L'XML non contiene l'atteso elemento 'sysinfo'"
|
||
|
||
msgid "XML file"
|
||
msgstr "File XML"
|
||
|
||
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
||
msgstr "Il nodo XML non contiene testo, era atteso un valore xsd:dateTime"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
||
msgstr "Valutazione XPath della risposta per la chiamata su '%s' fallita"
|
||
|
||
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stai cercando di impostare un numero di CPU maggiore del numero massimo "
|
||
"permesso."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <number>]"
|
||
msgstr "[--%s <number>]"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "[--%s <string>]"
|
||
msgstr "[--%s <string>]"
|
||
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr "attivo"
|
||
|
||
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
||
msgstr "permetti al ridimensionamento di ridurre il volume"
|
||
|
||
msgid "attach device from an XML file"
|
||
msgstr "attacca dispositivo da un file XML"
|
||
|
||
msgid "attach disk device"
|
||
msgstr "colleganto dispositivo del disco"
|
||
|
||
msgid "attach network interface"
|
||
msgstr "collegare interfaccia di rete"
|
||
|
||
msgid "authentication failed"
|
||
msgstr "autenticazione fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "authentication failed: %s"
|
||
msgstr "autenticazione fallita: %s"
|
||
|
||
msgid "authentication required"
|
||
msgstr "autenticazione richiesta"
|
||
|
||
msgid "autostart a domain"
|
||
msgstr "Avvio automatico di un dominio"
|
||
|
||
msgid "autostart a network"
|
||
msgstr "avvio automatico di una rete"
|
||
|
||
msgid "autostart a pool"
|
||
msgstr "avvio automatico di un pool"
|
||
|
||
msgid "block"
|
||
msgstr "blocco"
|
||
|
||
msgid "block device"
|
||
msgstr "dispositivo a blocchi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr "richiesta block peek troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
||
msgstr "intervallo arpmon dell'interfaccia bond mancante o invalido"
|
||
|
||
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
||
msgstr "Target arpmon dell'interfaccia bond è mancante"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
||
msgstr "valore downdelay miimon dell'interfaccia bond invalido"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
||
msgstr "freq di miimon per l'interfaccia bond risulta mancante o invalida"
|
||
|
||
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
||
msgstr "valore updelay miimon dell'interfaccia bond invalido"
|
||
|
||
msgid "bond interface misses the bond element"
|
||
msgstr "l'interfaccia bond non presenta l'elemento bond"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
||
msgstr ""
|
||
"il bridge '%s' presenta una maschera di rete o un indirizzo IP non validi"
|
||
|
||
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
||
msgstr "l'interfaccia bridge non presenta l'elemento bridge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
||
msgstr "il nome del bridge '%s' è già utilizzato."
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IP address"
|
||
msgstr "il buffer è troppo piccolo per l'indirizzo IP"
|
||
|
||
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
||
msgstr "il buffer è troppo piccolo per l'indirizzo IPv6"
|
||
|
||
msgid "build a pool"
|
||
msgstr "creare un pool"
|
||
|
||
msgid "building"
|
||
msgstr "creazione in corso"
|
||
|
||
msgid "canceled by client"
|
||
msgstr "cancellato dal client"
|
||
|
||
msgid "cannot acquire job mutex"
|
||
msgstr "impossibile ottenere job mutex"
|
||
|
||
msgid "cannot become session leader"
|
||
msgstr "impossibile diventare leader della sessione"
|
||
|
||
msgid "cannot block signals"
|
||
msgstr "impossibile bloccare segnali"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
||
msgstr "impossibile modificare l'impostazione del keymap sui grafici spice"
|
||
|
||
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
||
msgstr "impossibile modificare l'impostazione del keymap sui grafici vnc"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
||
msgstr "impossibile modificare le impostazioni della porta sui grafici spice"
|
||
|
||
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
||
msgstr "impossibile modificare le impostazioni della porta sui grafici vnc"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
||
msgstr "impossibile passare alla cartella root: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot close file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile chiudere il file '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
||
msgstr "impossibile comparare le CPU con architettura %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
||
msgstr "impossibile convertire il disco '%s' in indice bus/dispositivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
||
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
||
msgstr "impossibile creare la cartella di avvio automatico '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory %s"
|
||
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
||
msgstr "impossibile creare la cartella di configurazione '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create directory %s"
|
||
msgstr "impossibile creare la cartella %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create log directory %s"
|
||
msgstr "impossibile creare la directory di log %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create path '%s'"
|
||
msgstr "impossibile creare il percorso '%s'"
|
||
|
||
msgid "cannot create pipe"
|
||
msgstr "impossibile creare la pipe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
||
msgstr "impossibile creare la directory '%s' per l'istantanea"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "impossibile decodificare i dati della CPU per l'architettura %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot disable %s"
|
||
msgstr "impossibile disabilitare %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
||
msgstr "impossibile codificare i dati della CPU per l'architettura %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot execute binary %s"
|
||
msgstr "impossibile eseguire il binario %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot extend file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile estendere il file '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot fill file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile riempire il file '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
||
msgstr "impossibile trovare la CPU map per l'architettura %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find character device %s"
|
||
msgstr "impossibile trovare il dispositivo a caratteri %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
||
msgstr "impossibile trovare il volume appena creato '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
||
msgstr "impossibile trovare le statistiche per il dispositivo '%s'"
|
||
|
||
msgid "cannot fork child process"
|
||
msgstr "impossibile eseguire il fork del processo figlio"
|
||
|
||
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
||
msgstr "impossibile generare un uuid random per instanceid"
|
||
|
||
msgid "cannot get current time"
|
||
msgstr "impossibile ottenere l'ora attuale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile determinare il contesto di '%s'"
|
||
|
||
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
||
msgstr "impossibile ottenere le funzioni della CPU dell'host"
|
||
|
||
msgid "cannot get the host uuid"
|
||
msgstr "Impossibile ottenere l'host uuid"
|
||
|
||
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
||
msgstr "impossibile ottenere la posizione di vCPU e l'ora pCPU"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize condition variable"
|
||
msgstr "impossibile inizializzare la variabile condition"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
||
msgstr "impossibile inizializzare la condizione del monitor"
|
||
|
||
msgid "cannot initialize mutex"
|
||
msgstr "impossibile inizializzare mutex"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
||
msgstr "impossibile elencare i meccanismi di SASL %d (%s)"
|
||
|
||
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
||
msgstr "impossibile modificare la configurazione persistente di un dominio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open %s"
|
||
msgstr "impossibile aprire %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open '%s'"
|
||
msgstr "impossibile aprire '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open path '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile aprire il percorso '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot open volume '%s'"
|
||
msgstr "impossibile aprire il volume '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse bus %s"
|
||
msgstr "impossibile analizzare il bus %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse device %s"
|
||
msgstr "impossibile analizzare il dispositivo %s"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device end location"
|
||
msgstr "impossibile determinare la locazione finale del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "cannot parse device start location"
|
||
msgstr "impossibile determinare la locazione d'inizio del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
||
msgstr "errore nel parsing del valore del parametro instanceid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
||
msgstr "impossibile analizzare il numero partizione per il target '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
msgstr ""
|
||
"errore nel parsing della validità della password '%s', atteso formato YYYY-"
|
||
"MM-DDTHH:MM:SS"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse product %s"
|
||
msgstr "impossibile analizzare il prodotto %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
||
msgstr "impossibile analizzare la porta rdp %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice port %s"
|
||
msgstr "errore nel parsing della porta spice %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
||
msgstr "errore nel parsing della porta spice tlsPort %s"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
||
msgstr "errore nel parsing del valore del parametro managerid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
||
msgstr "errore nel parsing del valore del parametro typeid"
|
||
|
||
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
||
msgstr "errore nel parsing del valore del parametro typeidversion"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
||
msgstr "impossibile analizzare l'id produttore %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
||
msgstr "impossibile analizzare le testine video '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
||
msgstr "impossibile analizzare video ram '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
||
msgstr "impossibile analizzare la porta vnc %s"
|
||
|
||
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
||
msgstr "impossibile collegare le vcpu su di un dominio inattivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "impossibile interrogare SASL ssf sulla connessione %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
||
msgstr "impossibile interrogare l'username di SASL sulla connessione %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s"
|
||
msgstr "impossibile leggere %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read %s statistic"
|
||
msgstr "impossibile leggere le statistiche di %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere l'inizio del file '%s'"
|
||
|
||
msgid "cannot read cputime for domain"
|
||
msgstr "impossibile leggere la cputimeper il dominio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
||
msgstr "impossibile leggere la cputime del dominio %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read dir '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere la cartella '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere l'immagine del dominio '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read header '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere l'header '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere la lista di mount '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config %s"
|
||
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile rimuovere il file di configurazione '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot remove config for %s"
|
||
msgstr "impossibile rimuovere la configurazione per %s"
|
||
|
||
msgid "cannot replace NETIF config"
|
||
msgstr "impossibile sostituire la configurazione NETIF"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
||
msgstr "impossibile risolvere il link del driver %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
||
"uuid %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile ripristinare il dominio '%s' uuid %s da un file che appartiene "
|
||
"al dominio '%s' uuid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile determinare l'inizio del file '%s'"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
||
msgstr "impossibile impostare l'autostart di un dominio transitorio"
|
||
|
||
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
||
msgstr "impossibile impostare autostart per una rete transitoria"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
||
msgstr "impossibile impostare SSF esterno %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
||
msgstr "impossibile impostare la modalità del file '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
||
msgstr "impossibile impostare il proprietario del file '%s'"
|
||
|
||
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
||
msgstr "impossibile impostare la memoria al di sopra della memoria massima"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
||
msgstr "impossibile impostare le proposizioni di sicurezza %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat fd %d"
|
||
msgstr "impossibile eseguire stat fd %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot stat file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile eseguire lo stat del file '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
||
msgstr "impossibile eseguire lo stat del percorso del vfs '%s'"
|
||
|
||
msgid "cannot unblock signals"
|
||
msgstr "impossibile sbloccare i segnali"
|
||
|
||
msgid "cannot undefine transient domain"
|
||
msgstr "impossibile rimuovere la definizione di un dominio transitorio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile fare l'unlink del file '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot write config file '%s'"
|
||
msgstr "impossibile scrivere il file di configurazione '%s'"
|
||
|
||
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "protezione per XEN_CREDIT"
|
||
|
||
msgid "capabilities"
|
||
msgstr "capacità"
|
||
|
||
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
||
msgstr "il controller della CPU di cgroup non è stato montato"
|
||
|
||
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
||
msgstr "la memoria di cgroup non è stata montata"
|
||
|
||
msgid "change maximum memory limit"
|
||
msgstr "modifica limite massimo della memoria"
|
||
|
||
msgid "change memory allocation"
|
||
msgstr "modifica allocazione della memoria"
|
||
|
||
msgid "change number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "modifica numero di CPU virtuali"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
||
msgstr "il dispositivo a caratteri %s non sta usando una PTY"
|
||
|
||
msgid "character device information was missing filename"
|
||
msgstr ""
|
||
"le informazioni sul dispositivo a caratteri sono sprovvisti del nome del file"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
||
msgstr ""
|
||
"il client ha tentato una richiesta di inizializzazione PolicyKit non valida"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
||
msgstr "il client ha tentato una richiesta di inizializzazione SASL non valida"
|
||
|
||
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
||
msgstr "il client ha tentato una richiesta di avvio SASL non valida"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
||
msgstr "close: %s: impossibile scrivere o chiudere il file temporaneo: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
||
msgstr "il comando '%s' non supporta l'opzione --%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
||
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione --%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
||
msgstr "il comando '%s' richiede l'opzione <%s>"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was malformed"
|
||
msgstr "il valore di configurazione %s era malformato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "config value %s was missing"
|
||
msgstr "il valore di configurazione %s era mancante"
|
||
|
||
msgid "configuration file syntax error"
|
||
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
||
msgstr "errore di sintassi del file di configurazione: %s"
|
||
|
||
msgid "connect to the guest console"
|
||
msgstr "connettersi alla console guest"
|
||
|
||
msgid "connection already open"
|
||
msgstr "collegamento già aperto"
|
||
|
||
msgid "connection not open"
|
||
msgstr "collegamento non aperto"
|
||
|
||
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
||
msgstr "converte un id o UUID di dominio in un nome di dominio"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
||
msgstr "converte un UUID o un nome di dominio in un id di dominio"
|
||
|
||
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
||
msgstr "converte un nome o un id di dominio in un UUID di dominio"
|
||
|
||
msgid "convert a network UUID to network name"
|
||
msgstr "converte un UUID di rete in un nome di rete"
|
||
|
||
msgid "convert a network name to network UUID"
|
||
msgstr "converte un nome di rete in un UUID di rete"
|
||
|
||
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
||
msgstr "converte un UUID di pool in un nome di pool"
|
||
|
||
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
||
msgstr "converte un nome di pool in UUID di pool"
|
||
|
||
msgid "could not close logfile"
|
||
msgstr "errore durante la chiusura del logfile"
|
||
|
||
msgid "could not connect to Xen Store"
|
||
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
||
msgstr "impossibile collegarsi a Xen Store %s"
|
||
|
||
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
||
msgstr "impossibile determinare le vcpu massime per il dominio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not get MAC address of interface %s"
|
||
msgstr "impossibile determinare l'indirizzo MAC per l'interfaccia %s"
|
||
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
||
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
||
msgstr "impossibile usare la voce di hypervisor Xen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
||
msgstr "Impossibile scrivere il file di config '%s' radvd"
|
||
|
||
msgid "cpu affinity is not supported"
|
||
msgstr "affinità cpu non supportata"
|
||
|
||
msgid "crashed"
|
||
msgstr "interrotto con errore"
|
||
|
||
msgid "create a domain from an XML file"
|
||
msgstr "creare un dominio da un file XML"
|
||
|
||
msgid "create a network from an XML file"
|
||
msgstr "creare una rete da un file XML"
|
||
|
||
msgid "create a pool from a set of args"
|
||
msgstr "creare un pool da un insieme di argomenti"
|
||
|
||
msgid "create a pool from an XML file"
|
||
msgstr "creare un pool da un file XML"
|
||
|
||
msgid "create a vol from an XML file"
|
||
msgstr "creare un volume da un file XML"
|
||
|
||
msgid "create a volume from a set of args"
|
||
msgstr "creare un volume da un gruppo di argomenti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ha restituito un errore: %s (%d) : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha restituito un codice di "
|
||
"risposta negativo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ha restituito un valore: %s (%d) : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
||
msgstr "curl_easy_perform() ha restituito un errore: %s (%d) : %s"
|
||
|
||
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
||
msgstr "il conteggio della vcpu corrente deve essere uguale al valore massimo"
|
||
|
||
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
||
msgstr "definire (ma non avviare) un dominio da un file XML"
|
||
|
||
msgid "define a pool from a set of args"
|
||
msgstr "definire un pool da un insieme di argomenti"
|
||
|
||
msgid "degraded"
|
||
msgstr "degradato"
|
||
|
||
msgid "delete a pool"
|
||
msgstr "eliminare un pool"
|
||
|
||
msgid "delete a vol"
|
||
msgstr "eliminare un vol"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
||
msgstr "rimozione unità %s fallita: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
||
msgstr ""
|
||
"cancellazione unità non supportata. Ciò comporta la perdita di dati se si "
|
||
"riassegna il disco"
|
||
|
||
msgid "detach device from an XML file"
|
||
msgstr "scollegare dispositivo da un file XML"
|
||
|
||
msgid "detach disk device"
|
||
msgstr "scollegare un dispositivo del disco"
|
||
|
||
msgid "detach network interface"
|
||
msgstr "scollegare una interfaccia di rete"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device %s is not a PCI device"
|
||
msgstr "il dispositivo %s non è un dispositivo PCI"
|
||
|
||
msgid "device key"
|
||
msgstr "chiave dispositivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
||
msgstr "non è possibile assegnare il tipo di dispositivo '%s'"
|
||
|
||
msgid "disable"
|
||
msgstr "disabilita"
|
||
|
||
msgid "disable autostarting"
|
||
msgstr "disabilita avvio automatico"
|
||
|
||
msgid "discover potential storage pool sources"
|
||
msgstr "scopri potenziali sorgenti di memoria di stampa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk %s not found"
|
||
msgstr "disco %s non trovato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
||
msgstr "il bus del disco '%s' non può essere collegato a caldo."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
||
msgstr "il tipo di dispositivo a disco '%s' non può essere collegato a caldo."
|
||
|
||
msgid "disk source path is missing"
|
||
msgstr "percorso dorgente del disco mancante"
|
||
|
||
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
||
msgstr "visualizza memoria libera disponibile per la cella NUMA."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain %s exists already"
|
||
msgstr "il dominio %s è già esistente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "esiste già un dominio '%s' con uuid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
||
msgstr "coredump del dominio '%s': impossibile aprire %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
||
msgstr "dominio '%s' coredump fallita la scrittura di header su %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
||
msgstr "Coredump dominio %s: scrittura fallita: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "il dominio '%s' è già definito con uuid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
||
msgstr "il dominio '%s' non processa la migrazione in ingresso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not paused"
|
||
msgstr "dominio '%s' non è in pausa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain '%s' not running"
|
||
msgstr "Il dominio '%s' non è in esecuzione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "domain event %d not registered"
|
||
msgstr "dominio di eventi %d non registrato"
|
||
|
||
msgid "domain id or name"
|
||
msgstr "id o nome del dominio"
|
||
|
||
msgid "domain id or uuid"
|
||
msgstr "id o uuid del dominio"
|
||
|
||
msgid "domain information"
|
||
msgstr "informazioni del dominio"
|
||
|
||
msgid "domain information in XML"
|
||
msgstr "informazioni del dominio in XML"
|
||
|
||
msgid "domain is already running"
|
||
msgstr "il dominio è già in esecuzione"
|
||
|
||
msgid "domain is not in running state"
|
||
msgstr "Il dominio non è in stato di esecuzione"
|
||
|
||
msgid "domain is not in shutoff state"
|
||
msgstr "il dominio non è in uno stato di interruzione"
|
||
|
||
msgid "domain is not running"
|
||
msgstr "Il dominio non è in esecuzione"
|
||
|
||
msgid "domain name or uuid"
|
||
msgstr "nome del dominio o uuid"
|
||
|
||
msgid "domain name, id or uuid"
|
||
msgstr "nome del dominio, id o uuid"
|
||
|
||
msgid "domain state"
|
||
msgstr "stato del dominio"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare non ha impostato l'uri"
|
||
|
||
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
||
msgstr "domainMigratePrepare2 non ha impostato l'uri"
|
||
|
||
msgid "domainsnapshot"
|
||
msgstr "domainsnapshot"
|
||
|
||
msgid "drive hotplug is not supported"
|
||
msgstr "non è supportato il collegamento a caldo dell'unità"
|
||
|
||
msgid "driver of disk device"
|
||
msgstr "driver del dispositivo del disco"
|
||
|
||
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
||
msgstr "creare il dump del core di un dominio in un file per l'analisi"
|
||
|
||
msgid "dup2(stderr) failed"
|
||
msgstr "dup2(stderr) fallito"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdin) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdin) fallito"
|
||
|
||
msgid "dup2(stdout) failed"
|
||
msgstr "dup2(stdout) fallito"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
||
msgstr "modifica della configurazione XML per un dominio"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a network"
|
||
msgstr "modifica configurazione XML per una rete"
|
||
|
||
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
||
msgstr "modifica configurazione XML per un pool storage"
|
||
|
||
msgid "enable"
|
||
msgstr "abilita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
||
msgstr "riscontrato un errore sull'interfaccia %s indice %d"
|
||
|
||
msgid "enumerate devices on this host"
|
||
msgstr "dispositivi enumerati su questo host"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "errore"
|
||
|
||
msgid "error: "
|
||
msgstr "errore: "
|
||
|
||
msgid "event callback already tracked"
|
||
msgstr "callback dell'evento già tracciato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
||
msgstr "sintassi prevista: --%s <%s>"
|
||
|
||
msgid "expecting a name"
|
||
msgstr "mancanza di un nome"
|
||
|
||
msgid "expecting a separator"
|
||
msgstr "mancanza di un separatore"
|
||
|
||
msgid "expecting a separator in list"
|
||
msgstr "mancanza separatore in elenco"
|
||
|
||
msgid "expecting a value"
|
||
msgstr "mancanza di un valore"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "expecting absolute path: %s"
|
||
msgstr "percorso assoluto atteso: %s"
|
||
|
||
msgid "expecting an assignment"
|
||
msgstr "mancanza di un assegnazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed Xen syscall %s"
|
||
msgstr "errore syscall Xen %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
||
msgstr "impossibile applicare le funzioni: %d"
|
||
|
||
msgid "failed to close file"
|
||
msgstr "chiusura del file fallita"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
||
msgstr "errore nella connessione al socket monitor"
|
||
|
||
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
||
msgstr "impossibile collegarsi all'hypervisor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to create logfile %s"
|
||
msgstr "errore nella creazione del file di log %s"
|
||
|
||
msgid "failed to create socket"
|
||
msgstr "impossibile creare il socket"
|
||
|
||
msgid "failed to determine host name"
|
||
msgstr "impossibile determinare il nome host"
|
||
|
||
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
||
msgstr "errore nell'abilitazione dell'IP forwarding"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
||
msgstr "impossibile abilitare il filtro mac in '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to generate XML"
|
||
msgstr "impossibile generare XML"
|
||
|
||
msgid "failed to get URI"
|
||
msgstr "impossibile ottenere l'URI"
|
||
|
||
msgid "failed to get capabilities"
|
||
msgstr "impossibile ottenere le capabilities"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get domain '%s'"
|
||
msgstr "impossibile ottenere il dominio '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain UUID"
|
||
msgstr "impossibile ottenere l'UUID del dominio"
|
||
|
||
msgid "failed to get domain xml"
|
||
msgstr "impossibile ottenere l'xml del dominio"
|
||
|
||
msgid "failed to get hostname"
|
||
msgstr "impossibile ottenere il nome host"
|
||
|
||
msgid "failed to get hypervisor type"
|
||
msgstr "impossibile ottenere il tipo di hypervisor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get network '%s'"
|
||
msgstr "impossibile ottenere la rete '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get network UUID"
|
||
msgstr "impossibile ottenere l'UUID di rete"
|
||
|
||
msgid "failed to get node information"
|
||
msgstr "impossibile ottenere informazioni sul nodo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get pool '%s'"
|
||
msgstr "impossibile ottenere il pool '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to get pool UUID"
|
||
msgstr "impossibile ottenere il pool UUID"
|
||
|
||
msgid "failed to get source from sourceList"
|
||
msgstr "impossibile ottenere una sorgente dalla sourceList"
|
||
|
||
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
||
msgstr "impossibile ottenere la versione dell'hypervisor"
|
||
|
||
msgid "failed to get the library version"
|
||
msgstr "impossibile ottenere la versione della libreria"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to get vol '%s'"
|
||
msgstr "impossibile ottenere il vol '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
||
msgstr "impossibile inizializzare la libreria SASL: %d (%s)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "Impossibile contrassegnare la rete %s come auto avviante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "Impossibile contrassegnare il pool %s come auto avviante"
|
||
|
||
msgid "failed to open file"
|
||
msgstr "impossibile aprire un file"
|
||
|
||
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossibile aprire il file di log. controllare il percorso del file di log"
|
||
|
||
msgid "failed to parse configuration file"
|
||
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
||
msgstr "errore nel parsing del file di configurazione %s"
|
||
|
||
msgid "failed to read XML"
|
||
msgstr "impossibile leggere XML"
|
||
|
||
msgid "failed to read configuration file"
|
||
msgstr "errore di lettura del file di configurazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read configuration file %s"
|
||
msgstr "errore di lettura del file di configurazione %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
||
msgstr "impossibile leggere la lunghezza dei metadata in '%s'"
|
||
|
||
msgid "failed to read qemu header"
|
||
msgstr "impossibile leggere l'intestazione qemu"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
||
msgstr "impossibile leggere il file temporaneo creato con il template %s"
|
||
|
||
msgid "failed to resume domain"
|
||
msgstr "impossibile ripristinare il dominio"
|
||
|
||
msgid "failed to save content"
|
||
msgstr "impossibile salvare il contenuto"
|
||
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
||
msgstr "errore nella serializzazione di S-Expr"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
||
msgstr "Errore nella serializzazione di S-Expr: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
||
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stderr"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
||
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdin"
|
||
|
||
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
||
msgstr "impossibile impostare l'handle del file per lo stdout"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
||
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico della rete %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
||
msgstr "Impossibile disabilitare l'avvio automatico del pool %s"
|
||
|
||
msgid "failed to wait on condition"
|
||
msgstr "attesa su condizione fallita"
|
||
|
||
msgid "failed to write configuration file"
|
||
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
||
msgstr "errore nella scrittura del file di configurazione: %s"
|
||
|
||
msgid "failed to write the log file"
|
||
msgstr "errore nella scrittura del file di log"
|
||
|
||
msgid "file"
|
||
msgstr "file"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML domain description"
|
||
msgstr "il file contiene una descrizione XML del dominio"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML network description"
|
||
msgstr "il file contiene una descrizione della rete XML"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML pool description"
|
||
msgstr "il file contenente una descrizione XML del pool"
|
||
|
||
msgid "file containing an XML vol description"
|
||
msgstr "file contenente una descrizione XML del vol"
|
||
|
||
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
||
msgstr "il filesystem non è di tipo 'template' o 'mount'"
|
||
|
||
msgid "filter has no name"
|
||
msgstr "il filtro non ha un nome"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
||
msgstr "un filtro con stesso UUID ma nome diverso ('%s') esiste già"
|
||
|
||
msgid "filter would introduce a loop"
|
||
msgstr "il filtro introdurrebbe un loop"
|
||
|
||
msgid "find potential storage pool sources"
|
||
msgstr "trovate potenziali sorgenti pool di storage"
|
||
|
||
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
msgstr ""
|
||
"il parametro dei flag deve essere VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
|
||
msgstr "per Linux >= %d.%d.%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
||
msgstr "il formattatore per %s %s ha riportato un errore"
|
||
|
||
msgid "get device block stats for a domain"
|
||
msgstr "ottieni statistiche dei blocchi del dispositivo per un dominio"
|
||
|
||
msgid "get network interface stats for a domain"
|
||
msgstr "ottieni statistiche interfaccia di rete per un dominio"
|
||
|
||
msgid "getting time of day"
|
||
msgstr "acquisizione ora del giorno in corso"
|
||
|
||
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
||
msgstr "arrestare un dominio (graceful shutdown)"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit"
|
||
msgstr "il guest è uscito inaspettatamente"
|
||
|
||
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
||
msgstr "il guest è uscito inaspettatamente durante un collegamento a caldo"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
||
msgstr "il canale guestfwd non definisce un indirizzo target"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
||
msgstr "il canale guestfwd non definisce una porta target"
|
||
|
||
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
||
msgstr "il canale guestfd supporta solo indirizzi IPv4"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"la lunghezza del buffer della mappa dei report dell'host eccede il valore "
|
||
"massimo: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
||
msgstr "l'host riporta troppe vCPU: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
||
msgstr "dispositivo usb host %03d.%03d non trovato"
|
||
|
||
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
||
msgstr "la modalità host-certificates richiede esattamente tre certificati"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
||
msgstr "modalità hostdev '%s' non supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
||
msgstr "tipo di sottosistema hostdev '%s' non supportato"
|
||
|
||
msgid "hypervisor connection URI"
|
||
msgstr "URI di connessione dell'hypervisor"
|
||
|
||
msgid "idle"
|
||
msgstr "vuoto"
|
||
|
||
msgid "image magic is incorrect"
|
||
msgstr "image magic non è corretto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
||
msgstr "versione immagine non supportata (%d > %d)"
|
||
|
||
msgid "in shutdown"
|
||
msgstr "in arresto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
||
msgstr "volume di backing store %s inaccessibile"
|
||
|
||
msgid "inactive"
|
||
msgstr "non attivo"
|
||
|
||
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
||
msgstr "iclude informazioni sensibili di sicurezza in dump XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
||
msgstr "salvataggio intestazione incompleta in '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
||
msgstr "ordine di boot '%s' non valido, atteso un intero positivo"
|
||
|
||
msgid "interface has no name"
|
||
msgstr "l'interfaccia non ha un nome"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
||
msgstr "l'interfaccia presenta una tipologia '%s' non supportata"
|
||
|
||
msgid "interface misses the type attribute"
|
||
msgstr "l'attributo tipo per l'interfaccia risulta mancante"
|
||
|
||
msgid "interface mtu value is improper"
|
||
msgstr "valore mtu dell'interfaccia non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
||
msgstr "nome interfaccia %s non adatto per il buffer"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "errore interno"
|
||
|
||
msgid "invalid MAC address"
|
||
msgstr "indirizzo MAC non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid MAC address: %s"
|
||
msgstr "indirizzo MAC non valido: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID bus PCI fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID dominio PCI fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID funzione PCI fornita non valida per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID prodotto PCI fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID slot PCI fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID produttore PCI fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID LUN SCSI fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID host SCSI fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID target SCSI fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "numero di bus USB fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "numero di dispositivo USB fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "classe di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "numero di interfaccia USB fornito non valida per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "protocollo di interfaccia USB fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "sottoclasse di interfaccia USB fornita non valida per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID prodotto USB fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "ID produttore USB fornito non valido per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid XML length: %d"
|
||
msgstr "lunghezza XML non valida: %d"
|
||
|
||
msgid "invalid catchup limit"
|
||
msgstr "limite catchup non valido"
|
||
|
||
msgid "invalid catchup slew"
|
||
msgstr "slew catchup non valido"
|
||
|
||
msgid "invalid catchup threshold"
|
||
msgstr "soglia catchup del timer non valida"
|
||
|
||
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
||
msgstr "dimensione cifratore invalida per la sessione TLS"
|
||
|
||
msgid "invalid connection pointer in"
|
||
msgstr "puntatore di collegamento non valido in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
||
msgstr "puntatore di collegamento non valido in %s"
|
||
|
||
msgid "invalid domain pointer in"
|
||
msgstr "puntatore di dominio non valido in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
||
msgstr "puntatore di dominio non valido in %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain state '%s'"
|
||
msgstr "stato '%s' del dominio non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid domain type %s"
|
||
msgstr "tipo di dominio non valido %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid host UUID: %s"
|
||
msgstr "UUID dell'host non valido: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
||
msgstr "percorso netfs non valido (finisce con /): %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
||
msgstr "percorso netfs non valido (nessun /): %s"
|
||
|
||
msgid "invalid network pointer in"
|
||
msgstr "puntatore di rete non valido in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network pointer in %s"
|
||
msgstr "puntatore di rete non valido in %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
||
msgstr "tipo di rete fornita non valida per '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid node device pointer"
|
||
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
||
msgstr "puntatore al nodo dispositivo non valido in %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
||
msgstr "percorso %s non valido non assegnato al dominio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
||
msgstr "percorso non valido, '%s' non è una interfaccia conosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid path: %s"
|
||
msgstr "percorso non valido: %s"
|
||
|
||
msgid "invalid pid"
|
||
msgstr "pid non valido"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "dimensione per il supporto rimovibile fornita non valida per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "dimensione fornita non valida per '%s'"
|
||
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
||
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
||
msgstr "puntatore al pool di storage non valido in %s"
|
||
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
||
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
||
msgstr "puntatore al volume di storage non valido in %s"
|
||
|
||
msgid "invalid timer frequency"
|
||
msgstr "frequenza del timer non valida"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid uuid %s"
|
||
msgstr "uuid %s non valido"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
||
msgstr "valore non valido per 'ephemeral'"
|
||
|
||
msgid "invalid value of 'private'"
|
||
msgstr "valore non valido per 'private'"
|
||
|
||
msgid "invalid watchdog action"
|
||
msgstr "azione del watchdog non valida"
|
||
|
||
msgid "is not active"
|
||
msgstr "non è attivo"
|
||
|
||
msgid "length of metadata out of range"
|
||
msgstr "lunghezza dei metadata fuori dalla gamma"
|
||
|
||
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
||
msgstr "libhal_ctx_init fallito, probabilmente haldaemon non è in esecuzione"
|
||
|
||
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
||
msgstr "libhal_ctx_new ha ritornato NULL"
|
||
|
||
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
||
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection fallita"
|
||
|
||
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
||
msgstr "libhal_get_all_devices fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
||
msgstr "libvirt è stato compilato senza il driver '%s'"
|
||
|
||
msgid "list domains"
|
||
msgstr "elenca domini"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active domains"
|
||
msgstr "elencare domini inattivi & attivi"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active networks"
|
||
msgstr "elencare reti inattive & attive"
|
||
|
||
msgid "list inactive & active pools"
|
||
msgstr "elencare i pool inattivi & attivi"
|
||
|
||
msgid "list inactive domains"
|
||
msgstr "elencare domini inattivi"
|
||
|
||
msgid "list inactive networks"
|
||
msgstr "elencare le reti inattive"
|
||
|
||
msgid "list inactive pools"
|
||
msgstr "elencare i pool inattivi"
|
||
|
||
msgid "list is not closed with ]"
|
||
msgstr "l'elenco non termina con ]"
|
||
|
||
msgid "list networks"
|
||
msgstr "mostrare le reti"
|
||
|
||
msgid "list pools"
|
||
msgstr "elencare i pool"
|
||
|
||
msgid "list vols"
|
||
msgstr "elencare i volumi"
|
||
|
||
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
||
msgstr "gli elenchi non sono permessi in formato VMX"
|
||
|
||
msgid "live migration"
|
||
msgstr "migrazione a caldo"
|
||
|
||
msgid "lxc state driver is not active"
|
||
msgstr "il driver lxc state non è attivo"
|
||
|
||
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
||
msgstr "lxcChild() ha passato una definizione vm non valida"
|
||
|
||
msgid "malformed capacity element"
|
||
msgstr "elemento capacity malformato"
|
||
|
||
msgid "malformed char device string"
|
||
msgstr "stringa del dispositivo a caratteri malformata"
|
||
|
||
msgid "malformed group element"
|
||
msgstr "elemento group malformato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed mac address '%s'"
|
||
msgstr "indirizzo mac malformato '%s'"
|
||
|
||
msgid "malformed octal mode"
|
||
msgstr "modalità ottale malformata"
|
||
|
||
msgid "malformed owner element"
|
||
msgstr "elemento owner malformato"
|
||
|
||
msgid "malformed uuid element"
|
||
msgstr "elemento uuid malformato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
||
msgstr "elemento uuid malformato per '%s'"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent length value"
|
||
msgstr "valore lunghezza degli extent del volume malformato"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent offset value"
|
||
msgstr "valore di offset degli extent del volume malformato"
|
||
|
||
msgid "malformed volume extent size value"
|
||
msgstr "valore dimensione degli extent del volume malfomato"
|
||
|
||
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
||
|
||
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"la richiesta memory peek è troppo grande per il protocollo remoto, %zi > %d"
|
||
|
||
msgid "migrate domain to another host"
|
||
msgstr "migrare dominio su di un altro host"
|
||
|
||
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
||
msgstr "URI di migrazione, generalmente può essere omesso"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
||
msgstr "migrazione attiva, ma i dati 'rimanenti\" della RAM risultano mancanti"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
||
msgstr "migrazione attiva, ma i dati 'totali\" della RAM risultano mancanti"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
||
msgstr ""
|
||
"migrazione attiva, ma i dati 'trasferiti\" della RAM risultano mancanti"
|
||
|
||
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
||
msgstr ""
|
||
"migrazione attiva, ma non è stata impostata alcuna informazione sulla RAM"
|
||
|
||
msgid "mismatched header magic"
|
||
msgstr "header magic non corrispondente"
|
||
|
||
msgid "missing \""
|
||
msgstr "\" mancanti"
|
||
|
||
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
||
msgstr "attributo 'timezone' mancante per clock con offset='timezone'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
||
msgstr "tipo di host capability SCSI mancante per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing backend for pool type %d"
|
||
msgstr "backend per il tipo di pool mancante %d"
|
||
|
||
msgid "missing boot device"
|
||
msgstr "dispositivo di avvio mancante"
|
||
|
||
msgid "missing boot order attribute"
|
||
msgstr "attributo boot order mancante"
|
||
|
||
msgid "missing capability type"
|
||
msgstr "tipo potenzialità mancante"
|
||
|
||
msgid "missing capacity element"
|
||
msgstr "elemento capacity mancante"
|
||
|
||
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
||
msgstr "creationTime mancante per lo snapshot esistente"
|
||
|
||
msgid "missing devices information"
|
||
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing devices information for %s"
|
||
msgstr "informazioni mancanti sui dispositivi per %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
||
msgstr "nome alias del dispositivo a disco mancante per %s"
|
||
|
||
msgid "missing domain state"
|
||
msgstr "stato del dominio mancante"
|
||
|
||
msgid "missing domain type attribute"
|
||
msgstr "attributo del tipo di dominio mancante"
|
||
|
||
msgid "missing graphics device type"
|
||
msgstr "tipo di dispositivo grafico mancante"
|
||
|
||
msgid "missing input device type"
|
||
msgstr "tipo di dispositivo di input mancante"
|
||
|
||
msgid "missing kernel information"
|
||
msgstr "informazioni kernel mancanti"
|
||
|
||
msgid "missing name for disk source"
|
||
msgstr "nome mancante per il disco sorgente"
|
||
|
||
msgid "missing name for host"
|
||
msgstr "nome dell'host mancante"
|
||
|
||
msgid "missing operating system information"
|
||
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing operating system information for %s"
|
||
msgstr "informazioni mancanti sul sistema operativo in %s"
|
||
|
||
msgid "missing pool source name element"
|
||
msgstr "elemento nome sorgente pool mancante"
|
||
|
||
msgid "missing product"
|
||
msgstr "prodotto mancante"
|
||
|
||
msgid "missing root device information"
|
||
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing root device information in %s"
|
||
msgstr "informazioni dispositivo root mancanti in %s"
|
||
|
||
msgid "missing root element"
|
||
msgstr "elemento radice mancante"
|
||
|
||
msgid "missing smartcard device mode"
|
||
msgstr "modalità dispositivo smartcard mancante"
|
||
|
||
msgid "missing source device"
|
||
msgstr "dispositivo sorgente mancante"
|
||
|
||
msgid "missing source host"
|
||
msgstr "host sorgente mancante"
|
||
|
||
msgid "missing source information for device"
|
||
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing source information for device %s"
|
||
msgstr "informazioni sorgente mancanti per il dispositivo %s"
|
||
|
||
msgid "missing source path"
|
||
msgstr "percorso sorgente mancante"
|
||
|
||
msgid "missing state from existing snapshot"
|
||
msgstr "stato dello snapshot esistente mancante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
||
msgstr "tipo di funzionalità dello storage mancante per '%s'"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device name"
|
||
msgstr "nome dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source device path"
|
||
msgstr "percorso del dispositivo sorgente del pool di storage mancante"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source host name"
|
||
msgstr "nome host sorgente del pool di storage mancante"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool source path"
|
||
msgstr "percorso sorgente del pool di storage mancante"
|
||
|
||
msgid "missing storage pool target path"
|
||
msgstr "percorso di destinazione del pool di storage mancante"
|
||
|
||
msgid "missing target information for device"
|
||
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing target information for device %s"
|
||
msgstr "informazioni target mancanti per il dispositivo %s"
|
||
|
||
msgid "missing timer name"
|
||
msgstr "nome timer mancante"
|
||
|
||
msgid "missing vendor"
|
||
msgstr "produttore mancante"
|
||
|
||
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
||
msgstr "modalità video mancante e impossibile determinarne una predefinita"
|
||
|
||
msgid "missing volume name element"
|
||
msgstr "elemento name volume mancante"
|
||
|
||
msgid "missing watchdog model"
|
||
msgstr "modello watchdog mancante"
|
||
|
||
msgid "mode of device reading and writing"
|
||
msgstr "modalità di lettura e scrittura del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "monitor must not be NULL"
|
||
msgstr "il monitor non deve essere NULL"
|
||
|
||
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
||
msgstr "interfacce multiple con indirizzo MAC corrispondente"
|
||
|
||
msgid "mutex initialization failed"
|
||
msgstr "inizializzazione mutex fallita"
|
||
|
||
msgid "name of the inactive domain"
|
||
msgstr "nome del dominio inattivo"
|
||
|
||
msgid "name of the pool"
|
||
msgstr "nome del pool"
|
||
|
||
msgid "name of the volume"
|
||
msgstr "nome del volume"
|
||
|
||
msgid "needs rawio capability"
|
||
msgstr "richiede la funzionalità rawio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
||
msgstr "la negoziazione SSF %d non è abbastanza forte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network %s exists already"
|
||
msgstr "la rete %s è già esistente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "la rete '%s' è già definita con uuid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
||
msgstr "la rete '%s' non ha un nome di bridge."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "la rete '%s' risulta già definita con uuid '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"il nome del file di config del filtro di rete '%s' non corrisponde al nome "
|
||
"'%s'"
|
||
|
||
msgid "network information in XML"
|
||
msgstr "informazioni rete in XML"
|
||
|
||
msgid "network interface type"
|
||
msgstr "tipo di interfaccia di rete"
|
||
|
||
msgid "network is already active"
|
||
msgstr "la rete è già attiva"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "network is already active as '%s'"
|
||
msgstr "le rete risulta già attiva come '%s'"
|
||
|
||
msgid "network name"
|
||
msgstr "nome rete"
|
||
|
||
msgid "network name or uuid"
|
||
msgstr "nome o uuid della rete"
|
||
|
||
msgid "network uuid"
|
||
msgstr "uuid di rete"
|
||
|
||
msgid "no CPUs found"
|
||
msgstr "nessuna CPU trovata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID bus PCI fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID dominio PCI fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessuna ID funzione PCI fornita per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID prodotto PCI fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID slot PCI fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID produttore PCI fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID LUN SCSI fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID bus SCSI fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID host SCSI fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID target SCSI fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun numero di bus USB fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun numero di dispositivo USB fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessuna classe di interfaccia USB fornita per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun numero di interfaccia USB fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun protocollo di interfaccia USB fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessuna sottoclasse di interfaccia USB fornita per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID prodotto USB fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun ID produttore USB fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no assigned pty for device %s"
|
||
msgstr "pty non assegnato per il dispositivo %s"
|
||
|
||
msgid "no autostart"
|
||
msgstr "non avviare automaticamente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun percorso di dispositivo a blocchi fornito per '%s'"
|
||
|
||
msgid "no client username was found"
|
||
msgstr "nessun username client trovato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no config file for %s"
|
||
msgstr "nessun file di configurazione per %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
||
msgstr "nessuna funzionalità del dispositivo per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
||
msgstr "nessun formato disco per %s e il probing è disabilitato"
|
||
|
||
msgid "no domain XML passed"
|
||
msgstr "nessun dominio XML fornito"
|
||
|
||
msgid "no domain config"
|
||
msgstr "nessuna configurazione dominio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
||
msgstr "nessuna istantanea del dominio con un nome '%s' corrispondente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching id %d"
|
||
msgstr "non ci sono domini con id corrispondente: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
||
msgstr "nessun dominio con nome corrispondente '%s'"
|
||
|
||
msgid "no domain with matching uuid"
|
||
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
||
msgstr "non ci sono domini con uuid corrispondente a '%s'"
|
||
|
||
msgid "no error"
|
||
msgstr "nessun errore"
|
||
|
||
msgid "no job is active on the domain"
|
||
msgstr "nessun lavoro è attivo sul dominio"
|
||
|
||
msgid "no large enough free extent"
|
||
msgstr "non ci sono extent liberi abbastanza grandi"
|
||
|
||
msgid "no limit"
|
||
msgstr "nessun limite"
|
||
|
||
msgid "no monitor path"
|
||
msgstr "nessun percorso del monitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessuna interfaccia di rete fornita per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no network with matching name '%s'"
|
||
msgstr "nessuna rete con nome corrispondente '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
||
msgstr "nessun nodo dispositivo con un nome corrispondente '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
||
msgstr "nessun nwfilter con nome '%s' corrispondente"
|
||
|
||
msgid "no parent for this device"
|
||
msgstr "nessun genitore per questo dispositivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessuna dimensione per il supporto rimovibile fornita per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no size supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessuna dimensione fornita per '%s'"
|
||
|
||
msgid "no sockets found"
|
||
msgstr "nessun socket trovato"
|
||
|
||
msgid "no state"
|
||
msgstr "nessuno stato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
||
msgstr "nessun vol di storage con chiave corrispondente a '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
||
msgstr "nessun vol di storage corrispondente al nome '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
||
msgstr "nessun vol di storage con percorso corrispondente a '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun UUID di sistema fornito per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
||
msgstr "nessun nome target fornito per '%s'"
|
||
|
||
msgid "no threads found"
|
||
msgstr "nessun thread trovato"
|
||
|
||
msgid "no valid connection"
|
||
msgstr "nessuna connessione valida"
|
||
|
||
msgid "node device details in XML"
|
||
msgstr "dettagli dispositivo nodo in XML"
|
||
|
||
msgid "node info not implemented on this platform"
|
||
msgstr "informazioni sul nodo non implementate su questa piattaforma"
|
||
|
||
msgid "node information"
|
||
msgstr "informazione del nodo"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
||
msgstr "nonzero ncpus non corrisponde con il NULL cpus"
|
||
|
||
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
||
msgstr "nonzero ncpus non corrisponde con il NULL xmlCPUs"
|
||
|
||
msgid "nparams too large"
|
||
msgstr "nparams troppo grande"
|
||
|
||
msgid "number"
|
||
msgstr "numero"
|
||
|
||
msgid "number of virtual CPUs"
|
||
msgstr "numero di CPU virtuali"
|
||
|
||
msgid "nwfilter is in use"
|
||
msgstr "nwfilter è in uso"
|
||
|
||
msgid "offline"
|
||
msgstr "scollegato"
|
||
|
||
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
||
msgstr "è supportato solo un singolo dispositivo balloon della memoria"
|
||
|
||
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
||
msgstr "viene supportato un solo dispositivo watchdog"
|
||
|
||
msgid "only one filesystem supported"
|
||
msgstr "solo un filesystem supportato"
|
||
|
||
msgid "only supports mount filesystem type"
|
||
msgstr "supporta solo il tipo di filesystem mount"
|
||
|
||
msgid "operation aborted"
|
||
msgstr "operazione interrotta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation aborted: %s"
|
||
msgstr "operazione interrotta: %s"
|
||
|
||
msgid "operation failed"
|
||
msgstr "operazione fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "operation failed: %s"
|
||
msgstr "operazione fallita: %s"
|
||
|
||
msgid "operation forbidden for read only access"
|
||
msgstr "operazione proibita per un accesso di sola lettura"
|
||
|
||
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
||
msgstr "file opzionali di sorgente xml per interrogazione di stampa"
|
||
|
||
msgid "optional host to query"
|
||
msgstr "host opzionale per interrogazione"
|
||
|
||
msgid "optional port to query"
|
||
msgstr "porta opzionale per interrogazione"
|
||
|
||
msgid "out of memory"
|
||
msgstr "memoria esaurita"
|
||
|
||
msgid "parameter=value"
|
||
msgstr "parametro=valore"
|
||
|
||
msgid "parser error"
|
||
msgstr "errore del parser"
|
||
|
||
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
||
msgstr ""
|
||
"La modalità passthrough richiede un attributo tipo dispositivo a caratteri"
|
||
|
||
msgid "paused"
|
||
msgstr "in pausa"
|
||
|
||
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
||
msgstr ""
|
||
"gli elementi boot per-dispositivo non possono essere usati insieme agli "
|
||
"elementi os/boot"
|
||
|
||
msgid "poll on socket failed"
|
||
msgstr "poll sul socket fallito"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
||
msgstr "il pool '%s' esiste già con uuid %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
||
msgstr "il pool '%s' è già definito con uuid %s"
|
||
|
||
msgid "pool has no config file"
|
||
msgstr "il pool non ha un file di configurazione"
|
||
|
||
msgid "pool information in XML"
|
||
msgstr "informazioni pool in XML"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "pool is already active as '%s'"
|
||
msgstr "il pool risulta già attivo con nome '%s'"
|
||
|
||
msgid "pool name"
|
||
msgstr "nome pool"
|
||
|
||
msgid "pool name or uuid"
|
||
msgstr "nome o uuid del pool"
|
||
|
||
msgid "print help"
|
||
msgstr "stampa aiuto"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
||
msgstr "stampa l'URI canonico di hypervisor"
|
||
|
||
msgid "print the hypervisor hostname"
|
||
msgstr "stampa il nome host di hypervisor"
|
||
|
||
msgid "profileid parameter too long"
|
||
msgstr "parametro profileid troppo lungo"
|
||
|
||
msgid "protocol misses the family attribute"
|
||
msgstr "attributo family mancante in protocol"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "il bus ps2 non supporta il dispositivo di input %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
||
msgstr "l'emulatore '%s' di qemu non supporta xen"
|
||
|
||
msgid "qemu state driver is not active"
|
||
msgstr "il driver state qemu non è attivo"
|
||
|
||
msgid "quit this interactive terminal"
|
||
msgstr "abbandona questo terminale interattivo"
|
||
|
||
msgid "read-only connection"
|
||
msgstr "collegamento in sola lettura"
|
||
|
||
msgid "reboot a domain"
|
||
msgstr "riavvia un dominio"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
||
msgstr "il filtro '%s' con riferimenti è mancante"
|
||
|
||
msgid "refresh a pool"
|
||
msgstr "aggiornare un pool"
|
||
|
||
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
||
msgstr "remote_open: per il trasporto 'ext', è richiesto un comando"
|
||
|
||
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
||
msgstr "rinominare a nuovo nome durante la migrazione (se supportata)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
||
msgstr "tipo di autenticazione richiesta %s rifiutata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"le vcpu richieste sono maggiori delle vcpu massime permesse per il dominio: "
|
||
"%d > %d"
|
||
|
||
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
||
msgstr ""
|
||
"ripristinare un dominio da uno stato precedentemente salvato in un file"
|
||
|
||
msgid "resume a domain"
|
||
msgstr "ripristinare un dominio"
|
||
|
||
msgid "resume operation failed"
|
||
msgstr "operazione di ripristino fallita"
|
||
|
||
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
||
msgstr "la dimensione del buffer ritornato non è come quella richiesta"
|
||
|
||
msgid "root element was not source"
|
||
msgstr "l'elemento root non era sorgente"
|
||
|
||
msgid "rule node requires action attribute"
|
||
msgstr "il nodo rule richiede un attributo action"
|
||
|
||
msgid "rule node requires direction attribute"
|
||
msgstr "il nodo rule richiede un attributo direction"
|
||
|
||
msgid "running"
|
||
msgstr "in esecuzione"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
||
msgstr "risposta dati di avvio SASL troppo lunga %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
||
msgstr "dati di risposta di uno step SASL troppo lunghi %d"
|
||
|
||
msgid "save a domain state to a file"
|
||
msgstr "salvare lo stato di un dominio in un file"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
||
msgstr ""
|
||
"salvataggio del dominio '%s' impossibile assegnare spazio per i metadata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
||
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': apertura fallita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
||
msgstr "salvataggio dominio '%s' in '%s': scrittura fallita"
|
||
|
||
msgid "script used to bridge network interface"
|
||
msgstr "script utilizzato per l'interfaccia di rete bridge"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr "la stringa DOI di sicurezza eccede il valore massimo di byte %d"
|
||
|
||
msgid "security imagelabel is missing"
|
||
msgstr "security imagelabel mancante"
|
||
|
||
msgid "security label is missing"
|
||
msgstr "security label mancante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
||
msgstr ""
|
||
"la stringa del modello di sicurezza eccede il valore massimo di byte %d"
|
||
|
||
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
||
msgstr "verifica del server (del nostro certificato o indirizzo IP) fallita"
|
||
|
||
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
||
msgstr "impostazione callback per HAL fallita"
|
||
|
||
msgid "show inactive defined XML"
|
||
msgstr "mostra XML definito inattivo"
|
||
|
||
msgid "show version"
|
||
msgstr "mostra versione"
|
||
|
||
msgid "show/set scheduler parameters"
|
||
msgstr "mostrare/impostare i parametri dello scheduler"
|
||
|
||
msgid "shut off"
|
||
msgstr "terminato"
|
||
|
||
msgid "size > maximum buffer size"
|
||
msgstr "dimensione > dimensione buffer massima"
|
||
|
||
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
||
msgstr "sndbuf deve essere un intero positivo"
|
||
|
||
msgid "sockpair failed"
|
||
msgstr "sockpair fallita"
|
||
|
||
msgid "source device for underlying storage"
|
||
msgstr "dispositivo sorgente per lo storage soggiacente"
|
||
|
||
msgid "source name for underlying storage"
|
||
msgstr "nome sorgente per lo storage soggiacente"
|
||
|
||
msgid "source of disk device"
|
||
msgstr "sorgente dispositivo del disco"
|
||
|
||
msgid "source of network interface"
|
||
msgstr "sorgente dell'interfaccia di rete"
|
||
|
||
msgid "source path for underlying storage"
|
||
msgstr "percorso sorgente per lo storage soggiacente"
|
||
|
||
msgid "source-host for underlying storage"
|
||
msgstr "source-host per lo storage soggiacente"
|
||
|
||
msgid "spice channel missing name/mode"
|
||
msgstr "canale spice con nome/modalità mancanti"
|
||
|
||
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
||
msgstr "grafiche spice non supportate con questo QEMU"
|
||
|
||
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
||
msgstr "il tipo dispositivo spicevmc supporta solo virtio"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
||
msgstr "avviare un (precedentemente definito) dominio inattivo"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
||
msgstr "avviare una (precedentemente definita) rete non attiva"
|
||
|
||
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
||
msgstr "avviare un (precedentemente definito) pool inattivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
||
msgstr "lo storage pool '%s' è già attivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
||
msgstr "lo storage pool '%s' non è attivo"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
||
msgstr "lo storage pool non supporta la cancellazione del volume"
|
||
|
||
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "lo storage pool non supporta la creazione del volume"
|
||
|
||
msgid "storage pool information"
|
||
msgstr "informazioni pool storage"
|
||
|
||
msgid "storage pool is not active"
|
||
msgstr "lo storage pool non è attivo"
|
||
|
||
msgid "storage vol already exists"
|
||
msgstr "il volume di storage esiste già"
|
||
|
||
msgid "storage vol information"
|
||
msgstr "informazioni volume di storage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
||
msgstr "stream terminato con stato non atteso %d"
|
||
|
||
msgid "stream had I/O failure"
|
||
msgstr "errore di I/O dello stream"
|
||
|
||
msgid "stream had unexpected termination"
|
||
msgstr "stream terminato inaspettatamente"
|
||
|
||
msgid "string"
|
||
msgstr "stringa"
|
||
|
||
msgid "subdriver of disk device"
|
||
msgstr "subdriver del dispositivo del disco"
|
||
|
||
msgid "suspend a domain"
|
||
msgstr "sospendere un dominio"
|
||
|
||
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
||
msgstr "sysinfo deve contenere l'attributo type"
|
||
|
||
msgid "system call error"
|
||
msgstr "errore di system call"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s already exists"
|
||
msgstr "il target %s esiste già"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target %s:%d already exists"
|
||
msgstr "il target %s:%d è già esistente"
|
||
|
||
msgid "target device type"
|
||
msgstr "tipo di dispositivo target"
|
||
|
||
msgid "target for underlying storage"
|
||
msgstr "destinazione per lo storage soggiacente"
|
||
|
||
msgid "target network name"
|
||
msgstr "nome della rete target"
|
||
|
||
msgid "target of disk device"
|
||
msgstr "target del dispositivo del disco"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "target type must be specified for %s device"
|
||
msgstr "il target type deve essere specificato per il dispositivo %s"
|
||
|
||
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
||
msgstr "testOpen: fornire un percorso o usare test:///default"
|
||
|
||
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
||
msgstr "il dominio non ha alcuna istantanea corrente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
||
msgstr "l'istantanea '%s' non esiste, e non è stata caricata"
|
||
|
||
msgid "the state to restore"
|
||
msgstr "Stato da ripristinare"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
||
msgstr ""
|
||
"questo binario di QEMU non presenta il supporto delle smartcard multiple"
|
||
|
||
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
||
msgstr ""
|
||
"questo binario di QEMU non presenta il supporto della modalità host per la "
|
||
"smartcard"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
"questo dominio non possiede alcun dispositivo per cancellare le istantanee"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
"questo dominio non possiede alcun dispositivo per caricare le istantanee"
|
||
|
||
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
||
msgstr ""
|
||
"questo dominio non possiede alcun dispositivo per eseguire le istantanee"
|
||
|
||
msgid "this domain exists already"
|
||
msgstr "questo dominio è già esistente"
|
||
|
||
msgid "this network exists already"
|
||
msgstr "questa rete esiste già"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
||
msgstr "troppe celle NUMA: %d > %d"
|
||
|
||
msgid "too many drivers registered"
|
||
msgstr "troppi driver registrati"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many drivers registered in %s"
|
||
msgstr "troppi driver registrati in %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
||
msgstr "troppe statistiche di memoria richieste: %d > %d"
|
||
|
||
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
||
msgstr ""
|
||
"I metodi di trasporto unix, ssh ed ext non sono supportati sotto Windows"
|
||
|
||
msgid "tty console"
|
||
msgstr "console tty"
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
||
msgstr "tipo di sorgenti di pool storage da scoprire"
|
||
|
||
msgid "type of storage pool sources to find"
|
||
msgstr "tipo di sorgenti di pool di storage da trovare"
|
||
|
||
msgid "type of the pool"
|
||
msgstr "tipo di pool"
|
||
|
||
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
||
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ha ritornato NULL"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
||
msgstr "impossibile modificare la configurazione sul tipo di grafici '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to close %s"
|
||
msgstr "impossibile chiudere %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
||
msgstr "impossibile creare il percorso per le hugepage %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
||
msgstr "impossibile creare rundir %s: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to create socket pair"
|
||
msgstr "Impossibile creare la coppia di socket"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
||
msgstr "impossibile eseguire il comando '%s' di QEMU"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
||
msgstr "impossibile eseguire il comando QEMU '%s': %s"
|
||
|
||
msgid "unable to generate uuid"
|
||
msgstr "impossibile generare uuid"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
||
msgstr "impossibile gestire il tipo di monitor: %s"
|
||
|
||
msgid "unable to make pipe"
|
||
msgstr "impossibile generare pipe"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
||
msgstr "errore nel parsing del mac address '%s'"
|
||
|
||
msgid "unable to register monitor events"
|
||
msgstr "impossibile registrare gli eventi del monitor"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
||
msgstr "impossibile impostare il proprietario di '%s' su %d:%d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
||
msgstr "impossibile impostare il proprietario di '%s' sull'utente %d:%d"
|
||
|
||
msgid "undefine an inactive pool"
|
||
msgstr "rimuovere la definizione di un pool inattivo"
|
||
|
||
msgid "undefined hardware architecture"
|
||
msgstr "architettura hardware indefinita"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
||
msgstr "percorso URI OpenVZ '%s' non previsto, prova openvz:///system"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected accessmode %d"
|
||
msgstr "accessmode %d non atteso"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
||
msgstr "tipo di indirizzo non previsto per il disco fdc"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
||
msgstr "tipo di indirizzo non previsto per il disco ide"
|
||
|
||
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
||
msgstr "tipo di indirizzo non previsto per il disco scsi"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected boot device type %d"
|
||
msgstr "tipo di dispositivo di avvio %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char device type %d"
|
||
msgstr "tipo dispositivo a acaratteri %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected char type %d"
|
||
msgstr "tipo di carattere %d inaspettato"
|
||
|
||
msgid "unexpected chr device type"
|
||
msgstr "tipo carattere dispositivo inatteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected controller type %d"
|
||
msgstr "tipo controller %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected data '%s'"
|
||
msgstr "dato inaspettato '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk address type %s"
|
||
msgstr "tipo di indirizzo %s del disco non previsto "
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk bus %d"
|
||
msgstr "bus del disco %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk device %d"
|
||
msgstr "dispositivo disco %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %d"
|
||
msgstr "tipo di disco %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected disk type %s"
|
||
msgstr "tipo di disco %s inatteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
||
msgstr "il dominio %s non previsto è già esistente"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected domain type %d"
|
||
msgstr "tipo di dominio %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
||
msgstr "parola chiave vuota non prevista in %s"
|
||
|
||
msgid "unexpected encryption format"
|
||
msgstr "formato di cifratura non previsto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
||
msgstr "tipo di filesystem %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
||
msgstr "modo hostdev %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
||
msgstr "tipo di hostdev %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input bus type %d"
|
||
msgstr "tipo di bus di input %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected input type %d"
|
||
msgstr "tipo di input %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected interface type %d"
|
||
msgstr "tipo di interfaccia %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
||
msgstr "azione ciclo di vita inattesa %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
||
msgstr "modello memballoon %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected migration status in %s"
|
||
msgstr "stato migrazione non previsto in %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected model type %d"
|
||
msgstr "tipo modello %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected net type %d"
|
||
msgstr "tipo di rete %d inaspettato"
|
||
|
||
msgid "unexpected pool type"
|
||
msgstr "tipo di pool inatteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
||
msgstr "tipo di utilizzo%d segreto non previsto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
||
msgstr "tipo smartcard %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
||
msgstr "modo smbios %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected sound model %d"
|
||
msgstr "modello sonoro %d inaspettato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer mode %d"
|
||
msgstr "modo timer %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer name %d"
|
||
msgstr "nomne timer %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
||
msgstr "timer tickpolicy %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected timer track %d"
|
||
msgstr "track timer %d non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
||
msgstr "valore inatteso per on_xend_start %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
||
msgstr "valore inatteso per on_poweroff %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
||
msgstr "valore inatteso per on_reboot %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected video model %d"
|
||
msgstr "modello video %d inaspettato"
|
||
|
||
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
||
msgstr "tipo segreto di cifratura del volume non previsto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
||
msgstr "azione watchdog %d non attesa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
||
msgstr "modello watchdog %d non atteso"
|
||
|
||
msgid "unexpectedly failed"
|
||
msgstr "fallito inaspettatamente"
|
||
|
||
msgid "unknown OS type"
|
||
msgstr "Tipo di OS sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown OS type %s"
|
||
msgstr "Tipo di OS sconosciuto %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "tipo di host capability SCSI '%s' sconosciuto per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
||
msgstr "accessmode '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown address type '%s'"
|
||
msgstr "tipo indirizzo '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
||
msgstr "arp bonding validate %s sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown auth type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di auth sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown authentication type %s"
|
||
msgstr "tipo di autenticazione sconosciuta %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown bonding mode %s"
|
||
msgstr "modalità bonding sconosciuta %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown boot device '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo di avvio '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
||
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%d' per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown capability type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di potenzialità sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown character device type: %s"
|
||
msgstr "tipo di dispositivo a caratteri '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
||
msgstr "clock offset '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown command: '%s'"
|
||
msgstr "comando sconosciuto: '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
||
msgstr "valore dhcp peerdns sconosciuto %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di bus del disco '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
||
msgstr "tipo di cache del disco sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk device '%s'"
|
||
msgstr "dispositivo disco '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
||
msgstr "policy d'errore disco '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
||
msgstr "modalità io disco '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown disk type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di disco sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown error"
|
||
msgstr "errore sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di filesystem sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di forwarding sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
||
msgstr "valore di schermo intero sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di dispositivo grafico sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown host"
|
||
msgstr "host sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown host %s"
|
||
msgstr "host %s sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
||
msgstr "modalità hostdev '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di bus di input sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown input device type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di dispositivo di input '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface startmode %s"
|
||
msgstr "modalità avvio interfaccia sconosciuta %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type %s"
|
||
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown interface type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di interfaccia sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
||
msgstr "modello balloon della memoria '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "unknown migration protocol"
|
||
msgstr "protocollo di migrazione sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
||
msgstr "mii bonding carrier %s sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di sorgente pci sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format number %d"
|
||
msgstr "formato di contenitore non supportato %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown pool format type %s"
|
||
msgstr "tipo di formato di pool sconosciuto %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown procedure: %d"
|
||
msgstr "procedura sconosciuta: %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
||
msgstr "tipo protocollo '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "unknown root element for nw filter"
|
||
msgstr "elemento radice sconosciuto per nw filter"
|
||
|
||
msgid "unknown rule action attribute value"
|
||
msgstr "valore dell'attributo action del tag rule sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
||
msgstr "valore dell'attributo direction del tag rule sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "unknown secret usage type"
|
||
msgstr "tipo di utilizzo segreto sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown secret usage type %s"
|
||
msgstr "tipo di utilizzo segreto sconosciuto %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo smartcard sconosciuto: %s"
|
||
|
||
msgid "unknown smartcard mode"
|
||
msgstr "modalità smartcard sconosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
||
msgstr "modo smbios '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sound model '%s'"
|
||
msgstr "modello audio sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
||
msgstr "modalità canale spice %s sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown spice channel name %s"
|
||
msgstr "nome canale spice %s sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
||
msgstr "tipo di funzionalità di storage '%s' sconosciuta per '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage pool type %s"
|
||
msgstr "tipo di pool di storage sconosciuto %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
||
msgstr "tipo di backing store %d del volume di storage sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown storage vol type %d"
|
||
msgstr "tipo di storage di volume sconosciuto %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
||
msgstr "tipo sysinfo '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
||
msgstr "modalità timer '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer name '%s'"
|
||
msgstr "nome timer '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
||
msgstr "valore '%s' del timer sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "tickpolocy timer '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown timer track '%s'"
|
||
msgstr "track timer '%s' sconosciuta"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type '%s'"
|
||
msgstr "tipo '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
||
msgstr "Tipo di dispositivo a caratteri presentato all'host sconosciuto: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di sorgente usb sconosciuta '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown video model '%s'"
|
||
msgstr "modello video sconosciuto '%s'"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption format"
|
||
msgstr "formato di cifratura del volume sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
||
msgstr "tipo di formato %s di cifratura del volume sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
||
msgstr "tipo segreto di cifratura del volume sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
||
msgstr "tipo %s segreto di cifratura del volume sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format number %d"
|
||
msgstr "numero formato di volume non supportato %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown volume format type %s"
|
||
msgstr "tipo di formato volume sconosciuto %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
||
msgstr "azione watchdog '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
||
msgstr "modello watchdog '%s' sconosciuto"
|
||
|
||
msgid "unlimited"
|
||
msgstr "illimitato"
|
||
|
||
msgid "unspecified error"
|
||
msgstr "errore non specificato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported authentication type %d"
|
||
msgstr "tipo di autenticazione %d non supportato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
||
msgstr "chardev '%s' non supportato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
||
msgstr "offset '%s' dell'orologio non supportato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported config type %s"
|
||
msgstr "tipo di configurazione %s non supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported console target type %s"
|
||
msgstr "tipo di destinazione della console %s non supportato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
||
msgstr "tipo di dati '%c' non supportati per l'arg '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
||
msgstr "bus del disco '%s' non supportato con l'impostazione del dispositivo"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di disco '%s' non supportato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
||
msgstr "nome di volume non supportato '%s' per il disco '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported event ID %d"
|
||
msgstr "event ID %d non supportato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
||
msgstr "flag (0x%x) non supportati"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
||
msgstr "flag non supportati: (0x%x)"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di grafica '%s' non supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported input bus %s"
|
||
msgstr "bus di input %s non supportato"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
||
msgstr "tipo di monitor non supportato '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
||
msgstr "opzione non supportata '-%c'. Consultare --help."
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
||
msgstr "famiglia protocollo non supportato '%s'"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported protocol type %s"
|
||
msgstr "tipo di protocollo non supportato %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
||
msgstr "tickpolocy timer rtc '%s non supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
||
msgstr "traccia '%s' del timer rtc non supportata"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
||
msgstr "tipo di timer (nome) '%s' non supportato"
|
||
|
||
msgid "unterminated number"
|
||
msgstr "numero non terminato"
|
||
|
||
msgid "unterminated string"
|
||
msgstr "stringa non terminata"
|
||
|
||
msgid "usb address needs bus id"
|
||
msgstr "è necessario un id di bus per l'indirizzo usb"
|
||
|
||
msgid "usb address needs device id"
|
||
msgstr "gli indirizzi usb necessitano di un id dispositivo"
|
||
|
||
msgid "usb product needs id"
|
||
msgstr "è necessario un id per il prodotto usb"
|
||
|
||
msgid "usb vendor needs id"
|
||
msgstr "è necessario un id per il produttore usb"
|
||
|
||
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
||
msgstr ""
|
||
"usa la capacità come incremento rispetto alla dimensione attuale, piuttosto "
|
||
"che come dimensione finale"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr "il conteggio vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"la lughezza del buffer della mappa vCPU eccede il valore massimo: %d > %d"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
||
msgstr "L'indirizzo IP di vCenter %s è troppo grande per la destinazione"
|
||
|
||
msgid "value for typeid out of range"
|
||
msgstr "il valore di typeid è fuori dal range"
|
||
|
||
msgid "value of managerid out of range"
|
||
msgstr "il valore di managerid è fuori dal range"
|
||
|
||
msgid "value of typeidversion out of range"
|
||
msgstr "il valore di typeidversion è fuori dal range"
|
||
|
||
msgid "vcpu number"
|
||
msgstr "numero vcpu"
|
||
|
||
msgid "vendor cannot be 0."
|
||
msgstr "il produttore non può essere 0"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
||
msgstr "discordanza della versione (attuale %x, previsto %x)"
|
||
|
||
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
||
msgstr "vhost-net non è supportato con questo binario di QEMU"
|
||
|
||
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
||
msgstr "vhost-net è supportato solo per interfacce di rete virtio"
|
||
|
||
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
||
msgstr "vhost-net è stato richiesto per una interfaccia ma non è disponibile"
|
||
|
||
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainGetXMLDesc con flag di sicurezza"
|
||
|
||
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
||
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc con flag di sicurezza"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
||
msgstr "virInterfaceDefFormat non presenta alcun nome per l'interfaccia"
|
||
|
||
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
||
msgstr "modalità avvio sconosciuta per virInterfaceDefFormat"
|
||
|
||
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
||
msgstr "il dispositivo seriale virtio presenta un tipo di indirizzo non valido"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
||
msgstr "manca l'attributo name dell'interfaccia vlan"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
||
msgstr "manca l'attributo tag dell'interfaccia vlan"
|
||
|
||
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
||
msgstr "manca l'elemento vlan dell'interfaccia vlan"
|
||
|
||
msgid "vlan misses the tag name"
|
||
msgstr "vlan non presenta il nome del tag"
|
||
|
||
msgid "vnc display"
|
||
msgstr "vnc display"
|
||
|
||
msgid "vol information in XML"
|
||
msgstr "informazioni volume in XML"
|
||
|
||
msgid "vol name, key or path"
|
||
msgstr "nome, chiave o percorso volume"
|
||
|
||
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
||
msgstr "specificato l'uso del volume, ma il percorso del volume è mancante"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "attenzione"
|
||
|
||
msgid "watchdog must contain model name"
|
||
msgstr "watchdog deve contenere il nome del modello"
|
||
|
||
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
||
msgstr "peso per XEN_CREDIT"
|
||
|
||
msgid "where to dump the core"
|
||
msgstr "dove creare il coredump"
|
||
|
||
msgid "where to save the data"
|
||
msgstr "dove salvare i dati"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
||
msgstr "write: %s: impossibile scrivere il file temporaneo: %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
||
msgstr "il bus di xen non supporta il dispositivo di input %s"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
||
msgstr "Il valore '%s' di xsd:dateTime ha un formato non atteso"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
||
msgstr "Il valore '%s' di xsd:dateTime è troppo lungo per la destinazione"
|