mirror of https://gitee.com/openkylin/libvirt.git
12439 lines
500 KiB
Plaintext
12439 lines
500 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012-2013
|
|
# Chandan kumar <chandankumar.093047@gmail.com>, 2012
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2007
|
|
# rajesh <rajesh>, 2012
|
|
# rajesh <rajeshkajha@yahoo.com>, 2012
|
|
# rajesh <rajesj>, 2012
|
|
# Rajesh Ranjan <rajesh672@gmail.com>, 2009
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2006-2010,2012
|
|
# Rajesh Ranjan <rranjan@redhat.com>, 2013-2014
|
|
# sandeep shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2007
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 5.9.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-10-18 13:39+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-23 12:39+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Hindi (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/language/"
|
|
"hi/)\n"
|
|
"Language: hi\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (कमांड के बारे में विस्तार के लिए <command> मदद निर्दिष्ट करें)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" विवरण\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" Default paths:\n"
|
|
"\n"
|
|
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" Sockets:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" PID file:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" तयशुदा पथ:\n"
|
|
"\n"
|
|
" विन्यास फाइल (unless overridden by -f):\n"
|
|
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
|
|
"\n"
|
|
" सॉकेट:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
|
|
"\n"
|
|
" फ़ाइल:\n"
|
|
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" विकल्प\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" सारांश\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(समय: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"डोमेन %s %s में सहेजा गया\n"
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " नाम\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
msgstr " %s (help keyword '%s')\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
msgstr " %s (help keyword '%s'):\n"
|
|
|
|
msgid " Miscellaneous:"
|
|
msgstr "विविध"
|
|
|
|
msgid " Networking:"
|
|
msgstr "संजालन"
|
|
|
|
msgid " Storage:"
|
|
msgstr "भंडारण"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s\n"
|
|
msgstr "%s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' में '%s' गैर-IPv पता के लिए '%s' परिवार निर्दिष्ट"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
|
|
msgstr "%s अग्रसारण निवेदित,लेकिन कोई IP पता संजाल '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has illegal value %s"
|
|
msgstr "%s का अवैध मान %s है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
|
|
msgstr "%s का अप्रत्याशित '*' आखरी रेखा के पहले "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s is missing 'type' property"
|
|
msgstr "%s 'type' गुण गायब है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "%s लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not implemented on Win32"
|
|
msgstr "%s Win32 पर लागू नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "%s इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object has invalid dynamic type"
|
|
msgstr "%s वस्तु का अवैध गतिशील प्रकार है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
|
|
msgstr "%s वस्तु आवश्यक '%s' गुण से गायब है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s uri uuid action\n"
|
|
msgstr "%s uri uuid क्रिया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s:\n"
|
|
"%s%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d बाइट देने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu बाइट आबंटन में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %s"
|
|
msgstr "%s: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
|
|
msgstr "%s: झंडे पर एक साथ पढने और लिखने का अनुरोध नहीं कर सका "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: %s%c"
|
|
msgstr "%s: त्रुटि: %s%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
|
|
"info.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: त्रुटि: %s. जांचें /var/log/messages या के बिना चले -- अधिक जानकारी के लिए "
|
|
"डेमॉन.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
|
|
msgstr "%s: त्रुटि: निर्धारित करने में असमर्थ यदि डेमॉन चल रहा है: %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
|
|
msgstr "%s: अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: लॉग फाइल लिखने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: initialization failed\n"
|
|
msgstr "%s: आरंभीकरण असफल\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
|
|
"(is $TMPDIR wrong?)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s: अस्थायी फाइल नाम में शेल मेटा समाहित है या दूसरे अस्वीकार्य वर्ण (क्या $TMPDIR गलत?)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: warning: %s%c"
|
|
msgstr "%s: चेतावनी: %s%c"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' does not exist"
|
|
msgstr "'%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'%s' file does not fit in memory"
|
|
msgstr "'%s' फाइल स्मृति में फिट नहीं है"
|
|
|
|
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "'अनुकूलक' और 'पता' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "'अनुकूलक' एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
|
|
msgstr ""
|
|
"'बस', 'लक्ष्य', और 'इकाई' एससीएसआई hostdev स्रोत पते के लिए निर्दिष्ट किया जाना "
|
|
"चाहिए"
|
|
|
|
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
|
|
msgstr "'फर्श' विशेषता केवल <inbound> तत्व में अनुमति दी गई"
|
|
|
|
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
|
|
msgstr "'शिखर' और 'फट' 'औसत' विशेषता की आवश्यकता"
|
|
|
|
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
|
|
msgstr "'पूल' और 'मात्रा' पूल 'प्रकार के स्रोत के लिए एक साथ निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
|
|
msgstr "'कतार' विशेषता धनात्मक संख्या होनी चाहिए: %s"
|
|
|
|
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
|
|
msgstr "'wwnn' और 'WWPN' अनुकूलक प्रकार 'fchost' के लिए निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "(CPU_definition)"
|
|
msgstr "(CPU_definition)"
|
|
|
|
msgid "(bridge interface definition)"
|
|
msgstr "(ब्रिज अंतरफलक परिभाषा)"
|
|
|
|
msgid "(capabilities)"
|
|
msgstr "(क्षमता)"
|
|
|
|
msgid "(definition_of_secret)"
|
|
msgstr "(definition_of_secret)"
|
|
|
|
msgid "(device_definition)"
|
|
msgstr "(device_definition)"
|
|
|
|
msgid "(domain_definition)"
|
|
msgstr "(domain_definition)"
|
|
|
|
msgid "(domain_snapshot)"
|
|
msgstr "(domain_snapshot)"
|
|
|
|
msgid "(esx execute response)"
|
|
msgstr "(esx execute response)"
|
|
|
|
msgid "(interface definition)"
|
|
msgstr "(अंतरफलक परिभाषा)"
|
|
|
|
msgid "(interface_definition)"
|
|
msgstr "(interface_definition)"
|
|
|
|
msgid "(network status)"
|
|
msgstr "(संजाल स्थिति)"
|
|
|
|
msgid "(network_definition)"
|
|
msgstr "(network_definition)"
|
|
|
|
msgid "(node_device_definition)"
|
|
msgstr "(node_device_definition)"
|
|
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "(कोई नहीं)"
|
|
|
|
msgid "(nwfilter_definition)"
|
|
msgstr "(nwfilter_definition)"
|
|
|
|
msgid "(qemu_migration_cookie)"
|
|
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
|
|
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर से फिर जुड़ें"
|
|
|
|
msgid "(storage_pool_definition)"
|
|
msgstr "(storage_pool_definition)"
|
|
|
|
msgid "(storage_source_specification)"
|
|
msgstr "(storage_source_specification)"
|
|
|
|
msgid "(storage_volume_definition)"
|
|
msgstr "(storage_volume_definition)"
|
|
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr "-"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
|
|
msgstr "<forward dev='%s'> संजाल% s में पहले <interface dev='%s'/> से मेल खाना चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
|
|
msgstr "<uuid> किसी गुप्त फ़ाइल नाम '%s' से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"<virtualport type='%s'> संजाल '%s' को एक पुल युक्ति का उपयोग करता है, जिसके लिए "
|
|
"समर्थित नहीं."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
|
|
"device"
|
|
msgstr ""
|
|
"<virtualport type='%s'> संजाल '% s' को एक macvtap युक्ति का उपयोग करता है, जिसके "
|
|
"लिए समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
|
|
"Virtual Function via PCI passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"<virtualport type='%s'> संजाल '%s' को पीसीआई पासथ्रू के माध्यम से एक SR-IOV आभासी "
|
|
"समारोह का उपयोग करता है, जिसके लिए समर्थित नहीं."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
|
|
msgstr "<virtualport> इसके लिए असमर्थित तत्व <interface type='%s'>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
|
|
"element"
|
|
msgstr "<virtualport> अंतरफलक में प्रकार='%s' के लिए <actual> तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
|
|
"configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल %s, जिसका प्रकार के लिए निर्दिष्ट <vlan> तत्व VLAN विन्यास का समर्थन नहीं करता."
|
|
|
|
msgid "A close callback is already registered"
|
|
msgstr "एक करीबी कॉलबैक पहले से ही पंजीकृत है"
|
|
|
|
msgid "A different callback was requested"
|
|
msgstr "एक अलग कॉलबैक अनुरोध किया गया था"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
|
|
"but not both (network '%s')"
|
|
msgstr ""
|
|
"आगे मोड के साथ एक संजाल = '%s' को एक पुल के नाम या एक आगे dev, लेकिन दोनों नहीं "
|
|
"(नेटवर्क %s) निर्दिष्ट कर सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "Aborts the currently running domain job"
|
|
msgstr "मौजूदा चल रहे डोमेन कार्य को छोड़ता है"
|
|
|
|
msgid "Access denied"
|
|
msgstr "पहुँच नकारा गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
|
|
msgstr "सक्रिय %s युक्ति जो %s के साथ बस पर सक्रिय नहीं है, बस रिसेट नहीं कर रहा है"
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
msgstr "सक्रिय:"
|
|
|
|
msgid "Address family for hostname not supported"
|
|
msgstr "होस्टनाम के लिए एड्रेस फैमली समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "कोर फेकने के बाद, libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Agent path %s too big for destination"
|
|
msgstr "प्रतिनिधि पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
|
|
|
|
msgid "All requests done"
|
|
msgstr "सभी अनुरोध सम्पन्न"
|
|
|
|
msgid "Allocation"
|
|
msgstr "आबंटन"
|
|
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "संभाजन:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
|
|
msgstr "%s पूर्वज मॉडल CPU मॉडल %s के लिए नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "AnyType is missing 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType 'type' गुण गायब है "
|
|
|
|
msgid "Argument buffer too small"
|
|
msgstr "तर्क बफर काफी छोटा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
|
|
"definition in network '%s' "
|
|
msgstr ""
|
|
"कम के कम एक नाम, मैक, या ip विशेषता को संजाल '%s' के स्थैतिक मेजबान परिभाषा में "
|
|
"निर्दिष्ट किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "XML से युक्ति जोड़ें <file>."
|
|
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "नयी डिस्क युक्ति जोड़ें."
|
|
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "नया संजाल अंतरफलक जोड़ें."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
|
|
msgstr "मोड निर्दिष्ट किये बिना %s बनाने का प्रयास "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
|
|
msgstr "अतिथि उसी होस्ट के लिए %s की ओर पलायन करने का प्रयास"
|
|
|
|
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
|
|
msgstr "केवल गेस्ट CPU के लिए विशेषता मोड की अनुमति दी गई है"
|
|
|
|
msgid "Authentication failed"
|
|
msgstr "सत्यापन विफल"
|
|
|
|
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
|
|
msgstr "स्वचालित डिस्क लीज मोड सक्रिय, लेकिन कोई होस्ट ID सेट नहीं "
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "स्वतः आरंभ करें"
|
|
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "स्वतः आरंभ करें:"
|
|
|
|
msgid "Available"
|
|
msgstr "उपलब्ध"
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "उपलब्ध:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "बुरा ipv4 समाप्ति पता %s <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
|
|
msgstr "बुरा ipv4 शुरू पते '%s' को <nat> में <forward> में संजाल '%s' में"
|
|
|
|
msgid "Bad value for ai_flags"
|
|
msgstr "'ai_flags' के लिए अवैध मान"
|
|
|
|
msgid "Bad value for nativeMode"
|
|
msgstr "nativeMode के लिए खराब मान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "कोर फेकने से पहले, libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
|
|
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
|
|
msgstr ""
|
|
"मान '%s' के साथ HostSystem गुण 'hardware.cpuFeature[].edx' की बिट 29 (लंबी मोड) "
|
|
"का अनपेक्षित मान '%c' है , '0 'या '1' की आशा"
|
|
|
|
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "ब्लॉक i/O ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Bounded"
|
|
msgstr "बंधा हुआ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge %s too big for destination"
|
|
msgstr "ब्रिज %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
|
|
msgstr "ब्रिज जनन अधिकतम id %d से अधिक है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bridge name %s too long for destination"
|
|
msgstr "ब्रिज नाम %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
|
|
|
|
msgid "Bridge:"
|
|
msgstr "ब्रिज:"
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for MAC address"
|
|
msgstr "MAC पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for uint16 type"
|
|
msgstr "uint16 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for uint32 type"
|
|
msgstr "uint32 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
|
|
|
|
msgid "Buffer too small for uint8 type"
|
|
msgstr "uint8 प्रकार के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
|
|
msgstr "चर '%s' में मुद्रण के लिए बहुत छोटी बफर"
|
|
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "किसी दिए पुल को बनाएँ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Bus %s too big for destination"
|
|
msgstr "बस %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "Busy"
|
|
msgstr "व्यस्त"
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity"
|
|
msgstr "CPU जुड़ाव"
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU जुड़ाव:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU Model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
|
|
msgstr "सीपीयू आर्क %s की होस्ट के आर्किटेक्चर से मेल नहीं करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
|
|
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU के समान है\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
|
|
msgstr "%s में वर्णित CPU मेजबान CPU से असंगत है\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU feature %s already defined"
|
|
msgstr "CPU विशेषता %s पहले से परिभाषित"
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU आवृति:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
|
|
msgstr "सीपीयू मॉडल %s हाइपरविजर के द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU model %s too long for destination"
|
|
msgstr "CPU मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU मॉडल:"
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU सॉकेट:"
|
|
|
|
msgid "CPU time"
|
|
msgstr "CPU समय"
|
|
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU समय:"
|
|
|
|
msgid "CPU tuning is not available on this host"
|
|
msgstr "CPU ट्यूनिंग इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s already defined"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s पहले से परिभाषित"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s not found"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता %s नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
|
|
msgstr "विक्रेता %s मॉडल %s की CPU विक्रेता %s से भिन्न है "
|
|
|
|
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
|
|
msgstr "CPU विक्रेता CPU मॉडल के बिना निर्दिष्ट किया गया"
|
|
|
|
msgid "CPU vendors do not match"
|
|
msgstr "CPU विक्रेताओं से मेल नहीं है"
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPUs are incompatible"
|
|
msgstr "CPUs असंगत है"
|
|
|
|
msgid "CURL (multi) mismatch"
|
|
msgstr "कर्ल (बहु) बेमेल"
|
|
|
|
msgid "CURL (share) mismatch"
|
|
msgstr "CURL (साझा) मिसमैच"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "%s को कॉल अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
|
|
msgstr ", अप्रत्याशित प्रकार '%s' के लिए %s को कॉल की उम्मीद में '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
|
|
msgstr "'%s' कॉल से सूची मिला, वास्तव में एक मद की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
|
|
msgstr "'%s' कॉल से खाली परिणाम मिला, गैर-खाली परिणाम की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
|
|
msgstr "'%s' कॉल से कुछ मिला, खाली परिणाम की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
|
|
msgstr "केवल VNC या SPICE ग्राफिक्स बैकेंड खोल सकते हैं, %s नहीं "
|
|
|
|
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "USB हब जोड़ नहीं सकता है: USB इस डोमेन के लिए निष्क्रिय है"
|
|
|
|
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
|
|
msgstr "USB इनपुट युक्ति. USB बस निष्क्रिय है"
|
|
|
|
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
|
|
msgstr "अन्य USB नियंत्रक: USB को इस डोमेन के लिए निष्क्रिय कर दिया गया है"
|
|
|
|
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
|
|
msgstr "मेजबान USB युक्ति जोड़ नहीं सकता है: USB इस मेजबान में निष्क्रिय है"
|
|
|
|
msgid "Can't allocate memory"
|
|
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सकते है"
|
|
|
|
msgid "Can't create initial configuration"
|
|
msgstr "प्रारंभिक विन्यास का निर्माण नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "Can't determine config path"
|
|
msgstr "विन्यास पथ का निर्धारण नहीं कर सकते है "
|
|
|
|
msgid "Can't determine pid file path."
|
|
msgstr "पीआईडी फ़ाइल पथ निर्धारित नहीं कर सकते हैं."
|
|
|
|
msgid "Can't determine socket paths"
|
|
msgstr "सॉकेट पथ का निर्धारण नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "Can't determine user directory"
|
|
msgstr "उपयोक्ता निर्देशिका निर्धारित नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "Can't initialize access manager"
|
|
msgstr "पहुँच प्रबंधक प्रारंभ नहीं कर सका."
|
|
|
|
msgid "Can't initialize logging"
|
|
msgstr "लॉगिंग आरंभीकृत नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Can't load config file: %s: %s"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल लोड नहीं कर सकते है: %s: %s"
|
|
|
|
msgid "Can't setup disk for non-block device"
|
|
msgstr "गैर ब्लॉक युक्ति के लिए डिस्क सेटअप नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "Can't setup disk without media"
|
|
msgstr "मीडिया के बिना डिस्क सेटअप नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
|
|
msgstr "Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है लेकिन रद्द करने में असफल"
|
|
|
|
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
|
|
msgstr "दो बार एक बहु संभाल संभाल कर्ल नहीं जोड़ सकते"
|
|
|
|
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
|
|
msgstr "अप्रारंभीकृत कर्ल नहीं जोड़ सकते हैं एक बहु संभाल से"
|
|
|
|
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
|
|
msgstr "आरंभिक पीआईडी जाना जाता है जब तक डिस्क संलग्न नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
|
|
msgstr "आरंभिक पीआईडी जाना जाता है जब तक hostdev संलग्न नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "Cannot complete within timeout period"
|
|
msgstr "समयबाह्य अवधि के भीतर पूरा नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create %s"
|
|
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot create /dev/pts"
|
|
msgstr "/dev/pts बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot create log directory '%s'"
|
|
msgstr "लॉग निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot deactivate network autostart"
|
|
msgstr "संजाल ऑटोस्टार्ट निष्क्रिय नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
|
|
msgstr "भंडारण पूल autostart को निष्क्रिय नहीं कर सका "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
|
|
msgstr "fd %d पर fd %d नकल नहीं कर सकते"
|
|
|
|
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
|
|
msgstr ""
|
|
"अन्य डोमेन को प्रभावित किए बिना सामान्य autostart विकल्प को सक्षम नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "एकदम ठीक %s हाइपरविजर संस्करण खींच नहीं सकता\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
|
|
msgstr "%s नहीं ढूंढ़ सकता है - संभवतः संकुल संस्थापित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
|
|
msgstr "पीवीआर 0x%08x के साथ सीपीयू मॉडल नहीं खोज सके"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find security driver '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर '%s' नहीं मिला "
|
|
|
|
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
|
|
msgstr "उपयुक्त CPU मॉडल को दिए डेटा के लिए नहीं ढूँढ़ सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
|
|
msgstr "उपयुक्त एम्यूलेटर नहीं ढूँढ सकता %s के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
|
|
"elements: %s"
|
|
msgstr "unresolvable चर या अनुपलब्ध सूची तत्वों के कारण फ़िल्टर इन्स्तांत नहीं कर सकते: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
|
|
msgstr "filesystem प्रकार %s माउंट नहीं कर सका "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
|
|
msgstr "जिस तरह की fd %d बाहर स्थानांतरित नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot open %s"
|
|
msgstr "%s को नहीं खोल सका"
|
|
|
|
msgid "Cannot open /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'bus' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'controller' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> ''cssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'devno' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'domain' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'function' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'port' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'reg' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'slot' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'ssid' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'target' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
|
|
msgstr "<address> 'unit' विशेषता विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
|
|
msgstr "<master> 'startport' विशेषता नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "<source> 'port' गुण को सॉकेट अंतरफलक के साथ विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' में MAC पता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
|
|
msgstr "USB क्लास कोड %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
|
|
msgstr "USB उत्पाद ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
|
|
msgstr "USB विक्रेता ID %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse controller index %s"
|
|
msgstr "%s नियंत्रक सूची का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot parse number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
|
|
msgstr "/dev/urandom से पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot recv data"
|
|
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot recv data: %s"
|
|
msgstr "आंकड़ा पा नहीं सकता है: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
|
|
msgstr "यह पहले नहीं जोड़ा गया था जब एक बहु संभाल से कर्ल संभाल को नहीं निकाल सकते"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
|
|
msgstr "स्टेल PID फाइल %s के लिए हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
|
|
msgstr "अप्रारंभीकृत को नहीं निकाल सकते एक बहु संभाल से संभाल कर्ल"
|
|
|
|
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
|
|
msgstr "close-on-exec %d सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा सेट नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerName डेटा सेट नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा सेट नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा सेट नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा सेट नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
|
|
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा है को साझा नहीं कर सकते"
|
|
|
|
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "आरंभीकृत CURL हैंडल को साझा नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
|
|
msgstr "लेबल को निर्दिष्ट नहीं कर सका अगर रिलेबलिंग बंद कर दिया गया है. model=%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
|
|
msgstr "एक '%s' के पोर्ट कि HostVirtualSwitch undefine नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "Cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
|
|
msgstr "CURL हैंडल जो पहले से ही साझा नहीं है को गैर साझाकृत नहीं कर सकता "
|
|
|
|
msgid "Cannot unshare mount namespace"
|
|
msgstr "आरोह नेमस्पेस को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
|
|
msgstr "गैर-आरंभीकृत CURL हैंडल को गैर साझाकृत नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' संजाल '%s' में होस्ट नाम का उपयोग नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
|
|
msgstr "लॉक प्रबंधक %s के साथ v2 प्रोटोकॉल विस्थापित का उपयोग नहीं कर सकते"
|
|
|
|
msgid "Cannot use predefined UUID"
|
|
msgstr "पूर्वनिर्धारित UUID का उपयोग नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
|
|
msgstr "Virtio क्रम समानांतर/क्रमिक उपकरणों के लिए उपयोग नहीं कर सकते"
|
|
|
|
msgid "Cannot write data"
|
|
msgstr "आँकड़ा नहीं लिख सकता"
|
|
|
|
msgid "Capacity"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
msgid "Capacity cannot be empty."
|
|
msgstr "संग्राहक रिक्त नहीं हो सकता."
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "क्षमता:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
|
|
msgstr "सूचि मद की प्रमुखता समानांतर में उनके प्रसंस्करण के लिए एक समान होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
|
|
msgstr "Ceph के उपयोग निर्दिष्ट है, लेकिन नाम गायब है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र %s मालिक होस्टनेम से मेल नहीं खाता है %s"
|
|
|
|
msgid "Chain name contains invalid characters"
|
|
msgstr "शृंखला नाम में अवैध वर्ण हैं"
|
|
|
|
msgid "Change the current directory."
|
|
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें."
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "अतिथि डोमेन में मौजूदा स्मृति संभाजन बदलें"
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "एक अतिथि डोमेन में अधिकमत स्मृति संभाजन बदलें"
|
|
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "आभासी CPU की संख्या अतिथि डोमेन में बदलें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
|
|
"name"
|
|
msgstr "spicevmc में/से बदलती युक्तियाँ तयशुदा लक्ष्य चैनल नाम को बदल देगी"
|
|
|
|
msgid "Children:"
|
|
msgstr "संतति:"
|
|
|
|
msgid "Client socket identity not available"
|
|
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "Completed with no error"
|
|
msgstr "कोई त्रुटि के साथ पूरा हो गया"
|
|
|
|
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
|
|
msgstr "बेसलाइन CPU को दिए गए CPU के लिए गणना करें."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
|
|
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए त्रुटि स्थिति में है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
|
|
msgstr "कंक्रीट जॉब %s आह्वान के लिए अज्ञात स्थिति में है"
|
|
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक डोमेन विन्यस्त करें"
|
|
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूट पर संजाल स्वतः आरंभ करने के लिये विन्यस्त करें."
|
|
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "बूट पर स्वतः आरंभ होने के लिये एक पुल विन्यस्त करें"
|
|
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "अतिथि के लिये आभासी क्रमिक कंसोल से जुड़ें"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr "स्थानीय हाइपरविजर से जोड़ें. यह शेल के आरंभ होने पर अंतर्निमित कमांड है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Connected to domain %s\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s में कनेक्डेड\n"
|
|
|
|
msgid "Container ID is not specified"
|
|
msgstr "कंटेनर ID निर्दिष्ट नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
|
|
msgstr "कंटेनर एक initctl पाइप प्रदान नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "Container is not defined"
|
|
msgstr "कंटेनर परिभाषित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
|
|
msgstr "नियंत्रक को 'ccid' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
|
|
msgstr "डोमेन XML को नेटिव अतिथि कान्फिग प्रारूप में बदलें"
|
|
|
|
msgid "Convert domain XML to native config"
|
|
msgstr "डोमेन XML को नेटिव कान्फिग में बदलें"
|
|
|
|
msgid "Convert native config to domain XML"
|
|
msgstr "डोमेन XML के लिए नेटिव विन्यास बदलें"
|
|
|
|
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
|
|
msgstr "नेटिव अतिथि विन्यास प्रारूप को XML प्रारूप में बदलें."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
|
|
msgstr "'%d' प्रकार की परिभाषा की नकल अभी तक लागू नहीं."
|
|
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "एक डोमेन का कोर डंप"
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "प्रति सॉकेट कोर:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could find volume with name: %s"
|
|
msgstr "नाम के साथ मात्रा मिल सकता है: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not build CURL header list"
|
|
msgstr "CURL शीर्षिका सूची बना नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change memory parameters: %s"
|
|
msgstr "स्मृति पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
|
|
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर्स परिवर्तित नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not close %s"
|
|
msgstr "%s बन्द नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "Could not configure network"
|
|
msgstr "संजाल नहीं विन्यस्त कर सका"
|
|
|
|
msgid "Could not convert domain name to VEID"
|
|
msgstr "डोमेन नाम को VEID में बदल नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not copy an XML node"
|
|
msgstr "XML नोड की नक़ल नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "Could not copy default config"
|
|
msgstr "तयशुदा कान्फिग की नक़ल नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not copy volume: %s"
|
|
msgstr "वॉल्यूम आरोहित नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not create filter"
|
|
msgstr "फिल्टर को तैयार नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "Could not create openwsman client"
|
|
msgstr "openwsman क्लाइंट को बना नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create snapshot: %s"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट नहीं बना सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not create volume: %s"
|
|
msgstr "वॉल्यूम नहीं बना सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not define domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन को परिभाषित नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को मिटा नहीं सका; %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not delete volume: %s"
|
|
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not deserialize pull response item"
|
|
msgstr "पुल अनुक्रिया मद deserialize कर नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not destroy domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन को खत्म नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not extract vzctl version"
|
|
msgstr "vzctl संस्करण निकाल नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find %s with name '%s'"
|
|
msgstr "नाम '%s' के साथ %s नहीं ढूँढ सका"
|
|
|
|
msgid "Could not find 'active' element"
|
|
msgstr "'active' तत्व को ढूंढ नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not find <name>"
|
|
msgstr " <name> को ढूंढ नहीं सका "
|
|
|
|
msgid "Could not find <uuid>"
|
|
msgstr "<uuid> को ढूंढ नहीं सका "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
|
|
msgstr "कुंजी '%s' के लिए HostPortGroup नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
|
|
msgstr "कुंजी '%s' के साथ HostPortGroup नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
|
|
msgstr "नाम '%s' के साथ HostVirtualSwitch नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
|
|
msgstr "कुंजी '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
|
|
msgstr "नाम '%s' के साथ PhysicalNic नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
|
|
msgstr "%s' में उल्लेखित संसाधन गणना पाया नहीं गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में उल्लेखित datacenter पाया नहीं गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
|
|
msgstr "निरपेक्ष पथ '%s' से युक्त datastore नहीं ढूँढ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
|
|
msgstr " नाम '%s' के साथ datastore नहीं ढूँढ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
|
|
msgstr "आंतरिक नाम '%s' के साथ डोमेन स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
|
|
msgstr "UUID '%s' के साथ डोमेन को ढूँढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain with name '%s'"
|
|
msgstr "नाम '%s' के साथ डोमेन नहीं ढूँढ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
|
|
msgstr "%s' में उल्लेखित होस्ट तंत्र पाया नहीं गया"
|
|
|
|
msgid "Could not find matching device"
|
|
msgstr "मेल खाता युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find parent device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए जनक युक्ति नहीं ढूढ़ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "मैक पते '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
|
|
msgstr "नाम '%s' के साथ शारीरिक एनआईसी नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
|
|
msgstr "नाम '%s' के साथ स्नैपशॉट नहीं ढूँढ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
|
|
msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
|
|
msgstr "नाम '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
|
|
msgstr "uuid '%s' के साथ भंडारण पूल नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
|
|
msgstr "कुंजी '%s' के साथ भंडारण की मात्रा नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find typefile '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं ढूंढ़ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find value for variable '%s'"
|
|
msgstr "परिवर्तनीय '%s' के लिए मान ढूँढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
|
|
msgstr "इटरेटर में परिवर्तनीय '%s' को ढूंढ नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not format channel target type"
|
|
msgstr "१मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not free deserialized data"
|
|
msgstr "deserialized डेटा को मुक्त नहीं कर सका "
|
|
|
|
msgid "Could not generate eth name for container"
|
|
msgstr "eth नाम को कंटेनर के लिए उत्पन्न नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "Could not generate veth name"
|
|
msgstr "veth नाम नहीं उत्पन्न कर सका"
|
|
|
|
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
|
|
msgstr "वर्चुअल मशीन का UUID नहीं मिल सका "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
|
|
msgstr "%s पर वर्चुअल फंक्शन्स नहीं मिल सका "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
|
|
msgstr "ACL टेक ड्राईवर '%s' पर पँहुच नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not get current time"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "'%s' बॉन्ड '%s' में एक गुलाम है जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
|
|
"'%s'"
|
|
msgstr "'%s' पुल '%s' का एक सदस्य है, जिसके लिए अंतरफलक जानकारी नहीं मिल सकी."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
|
|
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका (आंतरिक) इटरेटर ID %u के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
|
|
msgstr "इटरेटर सूचकांक प्राप्त नहीं कर सका इटरेटर ID %u के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
|
|
msgstr "पुल '%s' के सदस्यों को नहीं मिल सका"
|
|
|
|
msgid "Could not get name of virtual machine"
|
|
msgstr "वर्चुअल मशीन का नाम नहीं मिल सका "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
|
|
msgstr "nth (%u) मान ढूँढ़ नहीं सका परिवर्तनीय '%s' के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
|
|
msgstr "बॉन्ड '%s' का गुलाम नहीं मिल सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के जनक के लिए syspath नहीं मिल पाया "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not handle file name '%s'"
|
|
msgstr "फाइल नाम '%s' को नियंत्रित नहीं किया सका "
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL"
|
|
msgstr "CURL प्रारंभ नही कर पाया"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
|
|
msgstr "कर्ल (बहु) को प्रारंभ नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL (share)"
|
|
msgstr "CURL (साझा) प्रारंभ नही कर पाया"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize CURL mutex"
|
|
msgstr "CURL mutex प्रारंभ नही कर पाया"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
|
|
msgstr "CURL (साझा)mutex प्रारंभ नही कर पाया"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize openwsman transport"
|
|
msgstr "openwsman परिवहन प्रारंभ नही कर पाया"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize options"
|
|
msgstr "विकल्पों को प्रारंभ नही कर पाया"
|
|
|
|
msgid "Could not initialize session mutex"
|
|
msgstr "सत्र mutex प्रारंभ नही कर पाया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s"
|
|
msgstr "'%s' देख नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
|
|
msgstr "%s आह्वान के लिए %s को देख नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
|
|
msgstr "'%s' देख नहीं सका डोमेन %s के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से '%s' देख नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से '%s' सूची नहीं देख सका "
|
|
|
|
msgid "Could not lookup SOAP body"
|
|
msgstr "SOAP बॉडी देख नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए नियंत्रक मॉडल नहीं देख सका "
|
|
|
|
msgid "Could not lookup datastore host mount"
|
|
msgstr "datastore होस्ट माउन्ट को देख नहीं सका "
|
|
|
|
msgid "Could not lookup pull response"
|
|
msgstr "पुल अनुक्रिया देख नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not lookup pull response items"
|
|
msgstr " पुल अनुक्रिया मद देख नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not lookup root snapshot list"
|
|
msgstr "रूट स्नैपशॉट सूचि को नहीं देख सके"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
|
|
msgstr " डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, उत्प्रवासन कार्य त्रुटि के साथ समाप्त हुआ: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
|
|
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
|
|
msgstr "डोमेन को माईग्रेट नहीं कर सका, सत्यापन ने समस्या की सूचना दी: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
|
|
msgstr "'%s' को मेजबान स्कैन को ट्रिगर करने के लिए खोल नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not open /proc/net/dev"
|
|
msgstr "/proc/net/dev को खोल नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_interval' '%s से '%s' के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / arp_validate' '%s' से '%s' के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / downdelay' '%s से '%s' के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s से '%s' के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / मोड' में '%s' '%s' के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "व्याख्या नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / updelay' '%s से '%s' के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / use_carrier' '%s' से '%s' के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "विश्लेषित नहीं कर सका 'पुल / stp_state' '%s' से '%s' के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
|
|
msgstr "MTU मान '%s' में विश्लेषित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग '%s' से UUID की व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse VPS ID %s"
|
|
msgstr "VPS ID %s विश्लेषित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
|
|
msgstr "श्रृंखला प्राथमिकता '%s' का विश्लेषण नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr " '%s' से धनात्मक पूर्णांक की व्याख्या नहीं की जा सकी"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse return code from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से रिटर्न कोड का विश्लेषण नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse usb file %s"
|
|
msgstr "usb फाइल %s को विश्लेषित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not parse version number from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
|
|
msgstr "'IP_ADDRESS' को config से कंटेनर %d के लिए पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
|
|
msgstr "'NETIF' को कंटेनर %d के लिए 'NETIF' से पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'OSTEMPLATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
|
|
msgstr "'VE_PRIVATE' को कान्फिग से %d कंटेनर के लिए नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read config for container %d"
|
|
msgstr "%d कंटेनर के लिए विन्यास पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "Could not read container config"
|
|
msgstr "कंटेनर विन्यास नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not read typefile '%s'"
|
|
msgstr "टाइपफ़ाइल '%s' नहीं पढ़ सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not resume domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन को पुनरारंभ नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_interval' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_ip_target' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'बॉन्डिंग / arp_validate' पुनः प्राप्त '%s' के लिए नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'संबंध / downdelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
|
|
msgstr "पुनः प्राप्त नहीं कर सका 'बॉन्डिंग / miimon' '%s' के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / updelay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / use_carrier' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'पुल / forward_delay' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'पुल / stp_state' पुनः प्राप्त नहीं किया जा सका"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve resource pool"
|
|
msgstr "संसाधन पूल को प्राप्त नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
|
|
msgstr " AutoStartDefaults वस्तु को प्राप्त नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट '%s' को पुरानी स्थिति में नहीं लाया जा सकता: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
|
|
msgstr "खोज नहीं सका datastore '%s' में : %s"
|
|
|
|
msgid "Could not set UUID"
|
|
msgstr "UUID सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
|
|
msgstr "सीमा %lld MHz तक सेट नहीं कर सकता, धनात्मक मान या -1 (असीमित) की आशा "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "अधिकतम-स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
msgid "Could not set memory size"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
|
|
msgstr "स्मृति %lu किलोबाइट्स तक सेट नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
|
|
msgstr "आभासी cpu की संख्या तक %d नहीं सेट कर सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
|
|
msgstr "आरक्षण %lld MHz तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
|
|
"(normal) or -3 (high)"
|
|
msgstr ""
|
|
"साझा %d तक सेट नहीं कर सका, धनात्मक मान या -1 (निम्न). -2(सामान्य), -3 (उच्च)"
|
|
|
|
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
|
|
msgstr "फ़ाइलसिस्टम के लिए स्रोत निर्देशिका सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not start domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन को प्रारंभ नहीं कर सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not suspend domain: %s"
|
|
msgstr "डोमेन को स्थगित नहीं करें: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not wipe volume: %s"
|
|
msgstr "वॉल्यूम मिटा नहीं सका: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए लॉक फ़ाइल नहीं बना सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
|
|
msgstr "वाल्यूम लक्ष्य पथ '%s' पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' में युक्ति '%s' के लिए फाइल बंद करने के लिए नहीं लिखा जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
|
|
msgstr "सीपीयू '%u', नोड '%zu' में , उपलब्ध कराई बिटमैप की सीमा से बाहर है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
|
|
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
"नोड पर युक्ति बनाएँ. नोट करें कि यह कमांड युक्तियों को बनाता है भौतिक होस्ट पर जो कि "
|
|
"किसी वर्चुअल मशीन से नियत किया जाना है."
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "एक डोमेन बनायें"
|
|
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "एक संजाल बनायें"
|
|
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "एक पुल बनायें."
|
|
|
|
msgid "Create a vol from an existing volume."
|
|
msgstr "किसी मौजूदा आयतन से एक वाल्यूम बनाएँ."
|
|
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "एक आयतन बनायें."
|
|
|
|
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
|
|
msgstr "गैर-फाइल वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Creation Time"
|
|
msgstr "निर्माण समय"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
|
|
msgstr "%s वॉल्यूम्स तैयार करना समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Current:"
|
|
msgstr "वर्तमान:"
|
|
|
|
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS होस्ट रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
|
|
|
|
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "DNS SRV रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
|
|
|
|
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "डीएनएस TXT रिकॉर्ड, संशोधित ही जोड़ा या हटाया नहीं जा सकता"
|
|
|
|
msgid "Data processed:"
|
|
msgstr "आंकड़ा प्रक्रमित:"
|
|
|
|
msgid "Data remaining:"
|
|
msgstr "शेष आँकड़ा:"
|
|
|
|
msgid "Data total:"
|
|
msgstr "कुल आंकड़ा:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
|
|
msgstr "Datastore पथ '%s' का अपेक्षित स्वरूप '[<datastore>] <path>' नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
|
|
msgstr "Datastore पथ '%s' फ़ाइल को संदर्भित नहीं करता है "
|
|
|
|
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
|
|
msgstr "DatastoreInfo का अप्रत्याशित प्रकार है "
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें"
|
|
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "एक पुल परिभाषित करें."
|
|
|
|
msgid "Define or modify a secret."
|
|
msgstr "किसी गुप्त को परिभाषित करें या बदलें"
|
|
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "दिये पुल को मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "दिये आयतन को मिटाएँ."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Dest file %s too big for destination"
|
|
msgstr "गंतव्य फ़ाइल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
|
|
|
|
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
|
|
msgstr "गंतव्य libvirt पीयर टू पीयर उत्प्रवास प्रोटोकॉल का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
|
|
"the physical host"
|
|
msgstr ""
|
|
"नोड पर किसी युक्ति को समाप्त करें. नोट करें कि यह कमांड भौतिक होस्ट पर युक्ति को समाप्त "
|
|
"करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
|
|
msgstr "नष्ट किया नोड युक्ति '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "एक XML से युक्ति अलग करें <file>"
|
|
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें."
|
|
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें."
|
|
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "युक्ति"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is already in use"
|
|
msgstr "युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
|
|
msgstr "युक्ति %s किसी स्विच लैकिंक ACS के पीछे है और इसे नियत नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s re-attached\n"
|
|
msgstr "युक्ति %s फिर जोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s reset\n"
|
|
msgstr "युक्ति %s फिर सेट किया गया\n"
|
|
|
|
msgid "Device attached successfully\n"
|
|
msgstr "युक्ति सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
|
|
|
|
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
|
|
msgstr "युक्ति विन्यास संगत नहीं है: डोमेन के पास USB बस समर्थन नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Device detached successfully\n"
|
|
msgstr "युक्ति को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
|
|
|
|
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
|
|
msgstr "युक्ति कोई फ़ाइबर चैनल HBA नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device type '%s' is not an integer"
|
|
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' पूर्णांक नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device: %s\n"
|
|
msgstr "युक्ति: %s\n"
|
|
|
|
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
|
|
msgstr "विभिन्न इनबाउंड और आउटबाउंड बैंडविड्थ असमर्थित है"
|
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
|
|
msgstr "यूआईडी %llu से अनुमति न देने ग्राहक %llu"
|
|
|
|
msgid "Disk attached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
|
|
|
|
msgid "Disk detached successfully\n"
|
|
msgstr "डिस्क को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति '%s' snapshotting का समर्थन नहीं करता है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk index %d is negative"
|
|
msgstr "डिस्क सूची %d ऋणात्मक है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोत %s की एक चरित्र / ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "सिस्टम संस्कऱण सूचना दिखायें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास संपादित.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s could not be suspended"
|
|
msgstr "डोमेन %s स्थगित नहीं हुआ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन को %s बनाया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s तोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s didn't show up"
|
|
msgstr "डोमेन %s को नहीं दिखा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s अपरिभाषित है\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन को फिर रिबूट किया जा रहा है\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s बंद हो रहा है\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s बहाल करें\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "डोमेन %s फिर आरंभ किया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन स्थगित हुआ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s too big for destination"
|
|
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन हट गया \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
|
|
msgstr "डोमेन '%d' चल रहा है क्योंकि libxenlight इसे निलंबित है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' is already running"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पहले से चल रहा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नहीं है "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
|
|
"VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML में कोई डिस्कस नहीं है,datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का अनुमाननहीं लगा "
|
|
"सकते है "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
|
|
"and path for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन XML में कोई फाइल-आधारित हार्डडिस्क नहीं है, datastore और VMX फ़ाइल के लिए पथ का "
|
|
"अनुमाननहीं लगा सकते है"
|
|
|
|
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
|
|
msgstr "डोमेन XML कम से कम एक <disk> तत्व शामिल करना अनिवार्य है."
|
|
|
|
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
|
|
msgstr "डोमेन पहले से मौजूद है, मौजूदा डोमेन का संपादन अभी तक समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Domain has no current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
|
|
|
|
msgid "Domain has no managed save image"
|
|
msgstr "डोमेन कोई छवि सहेजने में कामयाब नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "डोमेन पहले से सक्रिय"
|
|
|
|
msgid "Domain is already active or is in state transition"
|
|
msgstr "डोमेन पहले से सक्रीय या अवस्था परिवर्तन में है"
|
|
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "Domain is not active"
|
|
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं है "
|
|
|
|
msgid "Domain is not active or is in state transition"
|
|
msgstr "डोमेन सक्रीय नहीं या अवस्था परिवर्तन में है "
|
|
|
|
msgid "Domain is not paused"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं रूका है"
|
|
|
|
msgid "Domain is not powered off"
|
|
msgstr "डोमेन बंद नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Domain is not powered on"
|
|
msgstr "डोमेन चालू नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Domain is not running"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "Domain is not suspended"
|
|
msgstr "डोमेन स्थगित नहीं हुआ"
|
|
|
|
msgid "Domain is not suspended or powered off"
|
|
msgstr "डोमेन स्थगित या बंद नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
|
|
msgstr "डोमेन नाम में अमान्य शृंखला समाहित है"
|
|
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "डोमेन नही मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "डोमेन नही मिला: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s से डोमेन फिर पुनर्भंडारित\n"
|
|
|
|
msgid "Domain title can't contain newlines"
|
|
msgstr "डोमेन शीर्षक में नई पंक्ति शामिल नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "डोमेन:"
|
|
|
|
msgid "Done.\n"
|
|
msgstr "सम्पन्न\n"
|
|
|
|
msgid "Download length it too large"
|
|
msgstr "डाउनलोड लंबाई बहुत बड़ी है"
|
|
|
|
msgid "Driver state initialization failed"
|
|
msgstr "चालक स्थिति आरंभीकरण विफल"
|
|
|
|
msgid "Dump"
|
|
msgstr "डम्प"
|
|
|
|
msgid "Dump failed"
|
|
msgstr "डंप विफल"
|
|
|
|
msgid "EOF notify callback must be supplied"
|
|
msgstr "EOF अधिसूचना कॉसबैक को जरूर आपूर्ति किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
|
|
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें."
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a network."
|
|
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें."
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
|
|
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
|
|
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें."
|
|
|
|
msgid "Eject the media"
|
|
msgstr "मीडिया को बाहर निकालें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Empty response during %s"
|
|
msgstr " रिक्त अनुक्रिया %s के दौरान"
|
|
|
|
msgid "Enabled"
|
|
msgstr "सक्षम"
|
|
|
|
msgid "End of file while reading data"
|
|
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "End of file while reading data: %s"
|
|
msgstr "आँकड़ा पढ़ने के दौरान फ़ाइल का अंत: %s"
|
|
|
|
msgid "End of file while writing data"
|
|
msgstr "आँकड़ा लिखने के दौरान फ़ाइल का अंत"
|
|
|
|
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
|
|
msgstr "पक्का करें कि किसी आयतन पर आँकड़ा भविष्य के पठन के लिए पहुँच योग्य नहीं है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter %s's password for %s"
|
|
msgstr "%s का कूटशब्द %s के लिए दाखिल करें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Enter username for %s [%s]"
|
|
msgstr "%s [%s] के लिए उपयोक्तानाम दाखिल करें"
|
|
|
|
msgid "Error creating initial configuration"
|
|
msgstr "आरंभिक विन्यास बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error from child process creating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए संतति प्रक्रिया निर्माण में त्रुटि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error opening file %s"
|
|
msgstr "फ़ाइल %s खोलने में त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
|
|
msgstr "'path' के विश्लेषण में त्रुटि. अवैध वर्ण."
|
|
|
|
msgid "Error parsing volume XML."
|
|
msgstr "वॉल्यूम XML पार्स करने में त्रुटि."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error reading secret: %s"
|
|
msgstr "गुप्त पढ़ने में त्रुटि: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error while getting %s address info"
|
|
msgstr "%s पता सूचना पाने में त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Error while opening SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र खोलने में त्रुटि."
|
|
|
|
msgid "Error while processing monitor IO"
|
|
msgstr "मॉनिटर IO को संसाधित करते समय त्रुटि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Escape character is %s\n"
|
|
msgstr "Escape वर्ण %s है\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Exceeded max iface limit %d"
|
|
msgstr "अधिकतम iface सीमा %d से बढ़ गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
|
|
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' or 'VirtualCenter' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"उत्पाद 'gsx' या 'esx' या 'embeddedEsx' या 'vpx' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
|
|
msgstr "प्रथम फाइल-आधारित हार्डडिस्कस का प्रत्याशित स्रोत '%s' कोई VMDK छवि हो"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
|
|
msgstr "प्रकार '%s' की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
|
|
msgstr "प्रकार 'ArrayOf' शुरू करने की आशा लेकिन '%s' पाया गया"
|
|
|
|
msgid "FAIL"
|
|
msgstr "FAIL"
|
|
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "असफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to acquire lock"
|
|
msgstr "ताला पाने में असफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
|
|
msgstr "अंतराफलक %s के लिए आई पी पते कैश को आई पी पता %s से जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "XML बफर आबंटित करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate memory for path"
|
|
msgstr "पथ के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका के लिए स्मृति संभाजित करने में विफल रहा डोमेन %s के लिए "
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate tty"
|
|
msgstr "tty आबंटित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s से युक्ति जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to attach disk"
|
|
msgstr "डिस्क जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to attach interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "VM '%s' ऑटोस्टार्ट में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "भंडारण पूल को स्वतः शुरू करने में '% s' करने में असफ़ल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
|
|
msgstr "%s को माउंट निर्देशिका %s बाइंड करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट को '%s' में बांधने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to build pidfile path."
|
|
msgstr "pidfile पथ बिल्ड करने में विफल."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' का स्वामित्व %d:%d में बदलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
|
|
msgstr "%s के एजेंट के लिए सुरक्षा संदर्भ साफ करने में असमर्थ "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "मोनिटर को %s के लिए सुरक्षा संदर्भ खाली करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to clone vol from %s"
|
|
msgstr "%s से आयतन क्लोन करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close bind target %s"
|
|
msgstr "बाँध लक्ष्य बंद करने में विफल %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "सत्यापन श्रेय जमा करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
|
|
msgstr "मेजबान सीपीयू को '%s' के साथ तुलना करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "रिजेक्स %s कंपाइल करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
|
|
msgstr "सॉकेट '%s' में कनेक्ट करने में विफल'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to connect to %s"
|
|
msgstr "%s में कनेक्ट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to int"
|
|
msgstr "int को '%s' में बदलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
|
|
msgstr "अहस्ताक्षरित int को '%s' में बदलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
|
|
msgstr "'%s' को अहस्ताक्षरित लंबे समय तक बदलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s को %s में कोर डंप करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to count node devices"
|
|
msgstr "नोड युक्ति से गिनती करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create %s"
|
|
msgstr "%s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create '%s': %s"
|
|
msgstr "'%s' बनाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL क्लाइंट संदर्भ बनाने में विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "XML बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create bind target %s"
|
|
msgstr "बाँध लक्ष्य बनाने में विफल %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s से डोमेन निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' डोमेन सहेज फाइल के निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s'"
|
|
msgstr " '%s' फाइल बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
|
|
msgstr "'%s' फाइल बनाने में विफल: fs प्रकार निर्धारित नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s से संजाल निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create node device from %s"
|
|
msgstr "%s से नोड युक्ति को बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "%s से पुल निर्माण में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
|
|
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "सांकेतिक लिंक '%s' को '%s' में बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "आयतन %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "%s से आयतन निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "डोमेन को %s से परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define interface from %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक को %s से परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network filter from %s"
|
|
msgstr "संजाल फिल्टर को %s से परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "संजाल को %s से परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "पुल %s परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "%s से पुल परिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "स्वतः शुरू होने वाले लिंक '%s' को हटाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल मिटाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete secret %s"
|
|
msgstr "%s गुप्त मिटाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
|
|
msgstr "सिमलिंक '%s' मिटाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "%s आयतन मिटाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
|
|
msgstr "डोमेन '%d' तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy interface %s"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "%s संजाल तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
|
|
msgstr "नोड युक्ति '%s' को नष्ट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल तोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s से युक्ति अलग करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to detach disk"
|
|
msgstr "डिस्क अलग करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to detach interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक अलग करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr "निर्धारित करने में विफल यदि %u:%u:%u:%u एक सीधा अभिगम LUN है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के कोर को फेकने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a node driver"
|
|
msgstr "नोड ड्राइवर पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a node driver: %s"
|
|
msgstr "नोड ड्राइवर ढूंढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver"
|
|
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
|
|
msgstr "गुप्त भंडार ड्राइवर ढूँढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "भंडारण ड्राइवर पाने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find any %s pool sources"
|
|
msgstr "किसी पुल %s स्रोत ढूंढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find parent device for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए जनक युक्ति ढूँढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the interface: %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक ढूंढ़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "संजाल धुंडने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "संजाल धुंडने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "डेमान के रूप में बांटने में विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "UUID उत्पन्न करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get %s minor number"
|
|
msgstr "मामूली संख्या %s पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to get UUID of created secret"
|
|
msgstr "किसी बनाए गए गुप्त के UUID को पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "%s %s ब्लॉक स्थिति पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to get client socket identity"
|
|
msgstr "क्लाइंट सॉकेट पहचान पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "डिस्क सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
|
|
msgstr "iSCSI सत्र के लिए पथ '%s' के साथ मेजबान संख्या पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "अंतरफलक सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक स्थिति %s %s पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight से नोड भौतिक info पाने में विफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक id पाने में विफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर पाने में विफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
|
|
msgstr "syspath '%s' या '%s' के लिए udev युक्ति पाने में असफल "
|
|
|
|
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight से वर्जन info पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to initialize security drivers"
|
|
msgstr "सुरक्षा ड्राईवर आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "भंडारण पूल '%s' प्रारंभ करने में विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to inquire lock"
|
|
msgstr "लॉक पूछताछ करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "एक सक्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active interfaces"
|
|
msgstr "एक सक्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "एक सक्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "सक्रिय पुल की सूची देने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन के अनुसूचन में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive interfaces"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय अंतरफलक के सूचीकरण में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल के सूचीकरण में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रिय पुल की सूची देने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list node devices"
|
|
msgstr "नोड युक्ति को सूचीबद्ध करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to list secrets"
|
|
msgstr "गुप्त सूचीबद्ध करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सूचि बनाने में विफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
|
|
msgstr "प्लगिन %s लोड करने में असफल: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "सत्यापन श्रेय बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make device %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make directory %s readonly"
|
|
msgstr "निर्देशिका %s readonly बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
|
|
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
|
|
msgstr "डोमेन उत्प्रवासन के बाद डोमेन को बनाए रखने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make new root %s readonly"
|
|
msgstr "नया रूट %s readonly बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to make path %s"
|
|
msgstr "पथ %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to make root private"
|
|
msgstr "रूट को निजी बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न लगाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mkdir %s"
|
|
msgstr "%s को mkdir करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
|
|
msgstr "/proc/meminfo को %s पर आरोहित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s को %s के रूप %s में माउंट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
|
|
msgstr "युक्ति %s को %s में माउंट करने में विफल, filesystem जांचने में असफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount devpts on %s"
|
|
msgstr "devpts को %s पर माउंट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
|
|
msgstr "Tmpfs के रूप में निर्देशिका %s माउंट करने में असफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
|
|
msgstr "रिक्त tmpfs को %s पर आरोहित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s'"
|
|
msgstr "'%s' खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open config space file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' विन्यास स्पेस फ़ाइल खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' खोलने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
|
|
msgstr "sanlock डेमोन का सोकेट खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to open tty %s"
|
|
msgstr "tty %s खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
|
|
msgstr "पीसीआई कॉन्फिग पते '%s' का विश्लेषण करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse block name %s"
|
|
msgstr "%s ब्लॉक नाम विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse configuration of %s"
|
|
msgstr "%s विन्यास के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
|
|
msgstr "dir नाम '%s' को विश्लेषित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "मोड '%s' विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से धनात्मक पूर्णांक विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट XML की व्याख्या करने में असफल फाइल '%s' से "
|
|
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "vzlist आउटपुट के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight के साथ vcpu '%d' पिन करने में विफल "
|
|
|
|
msgid "Failed to pivot root"
|
|
msgstr "pivot बूट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
|
|
msgstr "sysfs पथ '%s' के साथ SCSI युक्ति संसाधित करने में विफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति को फिर जोड़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to re-attach device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति से फिर जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to read /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल सूची '%s' पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
|
|
msgstr "PCI config स्थान को %s के लिए पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read from %s"
|
|
msgstr "%s से पढ़ने में असफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to read from signal pipe"
|
|
msgstr "संकेत पाइप से पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
|
|
msgstr "उत्पाद/विक्रेता ID को %s के लिए पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to read the container continue message"
|
|
msgstr "कंटेनर जारी संदेश पढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
|
|
msgstr "%s के लिए readdir (%d) करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन रिबूट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' रिबूट करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर में फिर कनेक्ट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल ताजा करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to register lock failure action"
|
|
msgstr "लॉक विफलता कार्रवाई रजिस्टर करने में असफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to register shutdown timeout"
|
|
msgstr "शटडाउन टाइमआउट पंजीकृत करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
|
|
msgstr "xml namespace '%s' पंजीकरण विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to release lock"
|
|
msgstr "लॉक जारी करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to remove domain managed save image"
|
|
msgstr "छवि सहेजने में प्रबंधित डोमेन को हटाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति को फिर सेट करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reset device %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s को फिर सेट किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए विन्यास स्पेस वापस करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s से डोमेन फिर जाम करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to restrict process"
|
|
msgstr "प्रक्रिया प्रतिबंधित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन फिर बहाल करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' वापस करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
|
|
msgstr "%s अतिथि को विफलता के बाद फिर बहाल करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to run clone container"
|
|
msgstr "क्लोन कंटेनर चलाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
|
|
msgstr "नया iscsi अंतरफलक बनाने के लिए '%s' कमांड को चलाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
|
|
msgstr "'%s' कमांड चलाने में विफल iscsi अंतरफलक को IQN '%s' के साथ अद्यतन करने के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "डोमेन %s को %s में सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set attributes from %s"
|
|
msgstr "%s से विशेषता सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "ibxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए अधिकतम स्मृति सेट करने में विफल "
|
|
|
|
msgid "Failed to set memory for domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए स्मृति सीमा सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए स्मृति सेट करने में विफल "
|
|
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "गैर ब्लॉकिंग फाइल विवरणकर्ता फ्लैग सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए विवरक पैरामीटर सेट करने में विफल "
|
|
|
|
msgid "Failed to set secret value"
|
|
msgstr "गुप्त मान सेट करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ %s के एजेंट के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ सेट करने में असमर्थ मोनिटर को %s के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "bxenlight के साथ डोमेन '%d' के लिए vcpus सेट करने में विफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन बंद करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight के साथ डोमेन '%d' बंद करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL समझौता आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start interface %s"
|
|
msgstr "%s अंतरफलक आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
|
|
msgstr "कार्य आरंभ करने में विफल VM '%s' पर: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "%s संजाल आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "%s पुल आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' से भंडार आयतन को stat करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL समझौता स्टेप करने में विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "%s डोमेन स्थगम में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
|
|
msgstr " libxenlight के साथ डोमेन '%d' स्थगम में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
|
|
msgstr "स्लेव मोड में रूट माउंट बदलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
|
|
msgstr " %s को सांकेतिकलिंक %s उपकरण से करने में असफल ."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to take snapshot: %s"
|
|
msgstr "तस्वीर लेने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
|
|
msgstr "पथ '%s' को %ju बाइट के साथ मात्रा रूंडन करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
|
|
msgstr "'%s' पथ के साथ वाल्यूम को 0 बाइट में काटने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "अपरिभाषित डोमेन %s में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine interface %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network filter %s"
|
|
msgstr "अपरिभाषित संजाल %s में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "पुल %s अपरिभाषित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s डोमेन का स्वतः आरंभन चिह्न हटाने में विफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
|
|
msgstr "अनमाउंट '%s' में विफल रहा है और सब tree '%s' को अलग नहीं कर सकता."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अनमाउंट करने में विफलऔर पुराने रूट '%s' अनमाउन्ट नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to wipe vol %s"
|
|
msgstr "आयतन %s को मिटाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
|
|
msgstr "%zu बाइट को भंडार में लिखने में विफल पथ '%s' से"
|
|
|
|
msgid "Failed to write save file header"
|
|
msgstr "सहेज फाइल हेडर लिखने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed to write xml description"
|
|
msgstr " xml विवरण लिखने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Failed."
|
|
msgstr "असफल."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
|
|
msgstr "विफलता कार्रवाई %s की sanlock द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Failure establishing SSH session."
|
|
msgstr "SSH सत्र स्थापित करने में विफलता."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
|
|
msgstr "विशेषता %s CPU मॉडल के द्वारा जरूरी %s नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
|
|
msgstr "डोमेन XML फ़ाइल पर <disk> के तहत <src> फ़ील्ड गायब है."
|
|
|
|
msgid "Field kernel memory too long for destination"
|
|
msgstr "फिल्ड कर्नेल स्मृति गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Field name '%s' too long"
|
|
msgstr "फिल्ड नाम '%s' बहुत लंबा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File '%s' has unknown type"
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' अज्ञात प्रकार की है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
|
|
"descriptor %d"
|
|
msgstr "udev %d द्वारा लौटाया फाइल विवरक का मेल नोड युक्ति फाइल विवरक %d से नहीं है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
|
|
"<path>'"
|
|
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
|
|
msgstr "फ़ाइल नाम '%s' गैर-मौजूदा datastore '%s' को संदर्भित है"
|
|
|
|
msgid "File processed:"
|
|
msgstr "फाइल प्रक्रमित:"
|
|
|
|
msgid "File remaining:"
|
|
msgstr "शेष फाइल:"
|
|
|
|
msgid "File total:"
|
|
msgstr "फाइल कुल:"
|
|
|
|
msgid "Filesystem driver type not supported"
|
|
msgstr "फाइलतंत्र ड्राईवर किस्म समर्थित नहीं "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Filter '%s' is in use."
|
|
msgstr "फ़िल्टर '%s' उपयोग में है."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
|
|
"for VMX file"
|
|
msgstr ""
|
|
"पहला फाइल आधारित harddisk का कोई स्रोत नहीं है, datastore औरVMX फ़ाइल के लिए पथ "
|
|
"का अनुमान नहीं लगा सकते है"
|
|
|
|
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv4 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
|
|
msgstr "IPv6 के लिए, कई डीएचसीपी परिभाषाएँ निर्दिष्ट नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता प्रारूपण विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' के लिए अप्रत्याशित नियंत्रक मॉडल '%s' मिला "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Function %s too big for destination"
|
|
msgstr "डोमेन %s गंतव्य के लिए काफी बड़ी है"
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET ऑपरेशन विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "GNUTLS कॉल त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "कार्यशील डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
|
|
|
|
msgid "Get persistent config failed"
|
|
msgstr "प्राप्त परसिस्टेंट कॉन्फिग असफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Got invalid memory size %d"
|
|
msgstr "अमान्य स्मृति आकार %d मिला "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
|
|
"failed"
|
|
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है, XPath मूल्यांकनमें विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
|
|
"failed"
|
|
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष अज्ञात है,deserialization विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
|
|
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d कॉल के लिए '%s' से. दोष: %s - %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
|
|
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d डाउनलोड के लिए '%s' से"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
|
|
msgstr "HTTP अनुक्रिया कोड %d अपलोड के लिए '%s' से"
|
|
|
|
msgid "Host CPU does not provide required features"
|
|
msgstr "मेजबान CPU आवश्यक सुविधाओं को प्रदान नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
|
|
msgstr "मेजबान CPU सख्ती अतिथि सीपीयू से मेल नहीं खाता: अतिरिक्त विशेषताएं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
|
|
msgstr "%s में वर्णित मेजबान CPU CPU का सुपरसेट है\n"
|
|
|
|
msgid "Host CPU provides forbidden features"
|
|
msgstr "मेजबान CPU वर्जित सुविधाएँ प्रदान करता है"
|
|
|
|
msgid "Host SMBIOS information is not available"
|
|
msgstr "होस्ट SMBIOS सूचना उपलब्ध नहीं है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित प्रारूप है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
|
|
msgstr "HostCpuIdInfo पंजीकरण '%s' की अप्रत्याशित लंबाई है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
|
|
msgstr "नाम '%s' के साथ HostPortGroup पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
|
|
msgstr "HostVirtualSwitch पहले से ही मौजूदा वाले संपादन मौजूद है, अभी तक समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
|
|
msgstr "Hostdev स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
|
|
msgstr "मानव मॉनिटर कमांड को %s को चलाने के लिए उपलब्ध नहीं होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
|
|
msgstr "HyperV स्पिनलॉक पुनर्कोशिश को कम से कम 4095 होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O त्रुटि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP %s too big for destination"
|
|
msgstr "IP %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "होस्ट '%s' के लिये IP पता खोज विफल: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
|
|
"learning support"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP पैरामीटर देने के बाद से IP पते के साथ सीखने का समर्थन libvirt संकलित किया नहीं था"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
|
|
"possibly due to missing tools"
|
|
msgstr ""
|
|
"IP पैरामीटर प्रदान करने के बाद से स्नूपिंग IP पता संभवतः लापता उपकरण के कारण काम नहीं "
|
|
"करता है"
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
msgid "In use"
|
|
msgstr "उपयोग में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
|
|
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित UUID %s बनाम %s है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
|
|
msgstr "आने वाली कुकी डेटा अप्रत्याशित नाम %s बनाम %s है "
|
|
|
|
msgid "Incorrect data type"
|
|
msgstr "अशुद्ध डेटा प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Init pid is not yet available"
|
|
msgstr "Init पीआईडी अभी तक उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Init process ID is not yet known"
|
|
msgstr "Init प्रक्रिया आईडी अभी तक ज्ञात नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Interface"
|
|
msgstr "अंतरफलक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास संपादित.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s XML विन्यास नहीं बदला.\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s destroyed\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s तोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s started\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s फिर आरंभ किया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface %s undefined\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित\n"
|
|
|
|
msgid "Interface attached successfully\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक जोड़ा गया\n"
|
|
|
|
msgid "Interface detached successfully\n"
|
|
msgstr "अंतरफलक को सफलतापूर्वक अलग किया गया\n"
|
|
|
|
msgid "Interface not found"
|
|
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Interface not found: %s"
|
|
msgstr "अंतरफलक नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
msgid "Interrupted by a signal"
|
|
msgstr "संकेत द्वारा बाधित"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
|
|
msgstr "अवैध \"nativeMode =% s\" vlan <tag> तत्व में"
|
|
|
|
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
|
|
msgstr "अवैध BIOS 'तिथि' प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "Invalid CPU feature name"
|
|
msgstr "अवैध CPU विशेषता नाम"
|
|
|
|
msgid "Invalid CPU feature policy"
|
|
msgstr "अवैध CPU विशेषता नीति"
|
|
|
|
msgid "Invalid CPU topology"
|
|
msgstr "अवैध CPU टोपोलॉजी"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
|
|
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में अमान्य आईपी पता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अवैध"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध IPv4 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध IPv6 प्रीफिक्स '%lu' '%s' संजाल में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
|
|
msgstr "अवैध एसटीपी अवस्था मान %d '%s' के लिए प्राप्त किया. -1, 0, या 1 होना चाहिए."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid USB Class code %s"
|
|
msgstr "अवैध USB वर्ग कोड %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पता '%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid address for a USB device"
|
|
msgstr "अवैध पता USB उपकरण के लिए"
|
|
|
|
msgid "Invalid address."
|
|
msgstr "अवैध पता."
|
|
|
|
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "अवैध अनुमति मान, 'हाँ' या 'नहीं' में से कोई एक"
|
|
|
|
msgid "Invalid argument"
|
|
msgstr "अवैध तर्क"
|
|
|
|
msgid "Invalid back reference"
|
|
msgstr "अवैध बैक संदर्भ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य पुल mac पता '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
|
|
msgstr "डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "फ्लॉपी डिस्क के लिए '%s' अवैध बस प्रकार"
|
|
|
|
msgid "Invalid call"
|
|
msgstr "अवैध कॉल"
|
|
|
|
msgid "Invalid call, no mutex"
|
|
msgstr "अवैध कॉल, कोई mutex नहीं "
|
|
|
|
msgid "Invalid call, no session"
|
|
msgstr "अवैध कॉल, कोई सत्र नहीं"
|
|
|
|
msgid "Invalid certificate"
|
|
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
|
|
"following prefixes: "
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध शृंखला नाम '%s'. शृंखला नाम '%s' नामक का प्रयोग करे या निम्नलिखित में से कोई एक "
|
|
"प्रिफिक्स:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध अक्षर '%c', आईडी '%s' में, नेटवर्क '%s' का "
|
|
|
|
msgid "Invalid character class name"
|
|
msgstr "अवैध वर्ण वर्ग नाम"
|
|
|
|
msgid "Invalid collation character"
|
|
msgstr "अवैध कोलेशन वर्ण"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid compressed save format %d"
|
|
msgstr "अवैध संपीड़ित सहेज प्रारूप %d"
|
|
|
|
msgid "Invalid content of \\{\\}"
|
|
msgstr "अमान्य संदेश \\{\\}"
|
|
|
|
msgid "Invalid context"
|
|
msgstr "अमान्य संदर्भ"
|
|
|
|
msgid "Invalid duration"
|
|
msgstr "अवैध अवधि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
|
|
msgstr "अवैध गुलाम अंतरफलक नाम '%s' बॉन्ड '%s' के लिए देखा"
|
|
|
|
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
|
|
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह एक अक्षर या अंडरस्कोर के साथ शुरू होना अनिवार्य है "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
|
|
msgstr "अवैध वातावरण नाम, यह केवल alphanumerics और अंडरस्कोर होना चाहिए "
|
|
|
|
msgid "Invalid fallback attribute"
|
|
msgstr "अवैध फॉलबैक गुण"
|
|
|
|
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
|
|
msgstr "अमान्य फाइल विवरणक मॉनीटर के लिए इंतज़ार करते समय"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध फ्लॉपी युक्ति नाम: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' के लिए अमान्य प्रारूप"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' के लिए अमान्य प्रारूप"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
|
|
msgstr "fromConfig अनुवाद मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "अवैध हार्डडिस्क युक्ति नाम: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid ip address prefix value"
|
|
msgstr "अवैध ip पता प्रीफिक्स मान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "अवैध IPv6 सेटिंग '%s' संजाल '%s' में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से अमान्य lookup"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
|
|
msgstr "'%s' से '%s' का अमान्य lookup"
|
|
|
|
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
|
|
msgstr "सीपीयू विनिर्दिष्टता के लिए अवैध मिलान गुण"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध स्मृति कोर डंप विशेषता मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
|
|
msgstr "अवैध अवस्था विशेषता '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' में अमान्य मल्टीकास्ट पुल mac पता '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
|
|
msgstr ""
|
|
"पता '%s' (दोनों IPv4 होना अनिवार्य है) के लिए संजाल '%s' के पास अवैध नेटमास्क '%s' है"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter"
|
|
msgstr "अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "virXPathBoolean() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
|
|
msgstr "virXPathLong() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
|
|
msgstr "अवैध पैरामीटर virXPathLongLong()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "virXPathNode() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "virXPathNodeSet() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "virXPathNumber() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "virXPathString() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
|
|
msgstr "virXPathULong() में अवैध पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
|
|
msgstr "virtio ccw पता के लिए अपर्याप्त आंशिक विनिर्दिष्टता"
|
|
|
|
msgid "Invalid partition type"
|
|
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid port number: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट संख्या: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid ports: %s"
|
|
msgstr "अवैध पोर्ट: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid preceding regular expression"
|
|
msgstr "अवैध पूर्ववर्ती नियमित अभिव्यक्ति"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध उपसर्ग या '%s' के लिए netmask"
|
|
|
|
msgid "Invalid range end"
|
|
msgstr "अवैध दायरा अंत"
|
|
|
|
msgid "Invalid regular expression"
|
|
msgstr "अवैध रेगुलर एक्सप्रेशन"
|
|
|
|
msgid "Invalid secret"
|
|
msgstr "अवैध गुप्त"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid secret: %s"
|
|
msgstr "अवैध गुप्त: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid security label '%s'"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा स्तर '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
msgstr "virtio ccw पते के लिए अवैध विनिर्देश: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
|
|
|
|
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
|
|
msgstr "गुणक की अवैध विनिर्दिष्टता <filterref>एक में <interface>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
|
|
msgstr "अवैध स्थिति '%s' डोमेन स्नैपशॉट XML में"
|
|
|
|
msgid "Invalid state for this operation"
|
|
msgstr "इस ऑपरेशन के लिए अवैध स्थिति "
|
|
|
|
msgid "Invalid state transition"
|
|
msgstr "अवैध अवस्था परिवर्तन"
|
|
|
|
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
msgstr "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
|
|
|
|
msgid "Invalid target"
|
|
msgstr "अवैध लक्ष्य"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
|
|
"definition"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध नेटवर्क '%s' में आईपीवी 6 स्थिर होस्ट के परिभाषा में मैक पते '%s' को निर्दिष्ट करने के "
|
|
"लिए"
|
|
|
|
msgid "Invalid value for timeout"
|
|
msgstr "मध्यांतर के लिए अवैध मान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vectors: %s"
|
|
msgstr "अवैध सदिश: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
|
|
msgstr "अवैध विक्रेता तत्व CPU मॉडल %s में "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid vport operation (%d)"
|
|
msgstr "अवैध vport संक्रिया (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
|
|
msgstr "%s के आह्वान से एक त्रुटि आई: %s (%d)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
|
|
msgstr "इटरेटर ID %u की अधिकतम ID से अधिक है "
|
|
|
|
msgid "Job type:"
|
|
msgstr "कार्य प्रकार:"
|
|
|
|
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
|
|
msgstr "कुंजी रिक्त होना चाहिए, पावर Hypervisor आप के लिए पैदा करेगा."
|
|
|
|
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
|
|
msgstr "मौजूदा सत्र की कुंजी आखरी login की कुंजी से भिन्न है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
|
|
msgstr "lockspace %s में लीज %s पहले से मौजूद है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
|
|
msgstr "lockspace %s में लीज %s मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "लीज पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है"
|
|
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "स्थानः"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s already exists"
|
|
msgstr "पथ %s के लिए Lockspace पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
|
|
msgstr "पथ %s के लिए Lockspace मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
|
|
msgstr "Lockspace पथ '%s' %d वर्ण से अधिक है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
|
|
msgstr "सूची %u पर लुकअप मान रिक्त पॉइंटर में आया"
|
|
|
|
msgid "Lost connection to destination host"
|
|
msgstr "कनेक्शन खोया गंतव्य होस्ट के लिए"
|
|
|
|
msgid "MAC"
|
|
msgstr "MAC"
|
|
|
|
msgid "MAC Address"
|
|
msgstr "MAC पता"
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC पता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too big for destination"
|
|
msgstr "MAC पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "MAC address %s too long for destination"
|
|
msgstr "मैक पता %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
|
|
|
|
msgid "Malformatted array index"
|
|
msgstr "मालफॉर्मेटेड सरणी सूचकांक "
|
|
|
|
msgid "Malformatted iterator id"
|
|
msgstr "मालफॉर्मेटेड इटरेटर id"
|
|
|
|
msgid "Malformatted variable"
|
|
msgstr "मालफॉर्मेटेड परिवर्तनीय"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
|
|
msgstr "विरूपित 'floor_sum' विशेषता: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
|
|
msgstr " विरूपित 'कतार' मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
|
|
"0-9, _, -'"
|
|
msgstr ""
|
|
"विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', aliases में केवल 'a-Z, 0-9, _, -' "
|
|
"समाहित है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
|
|
msgstr "विरूपित 'uri_aliases' config इंट्री '%s', अपेक्षित 'alias=uri://host/path'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
|
|
msgstr "विकृत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed lease target offset %s"
|
|
msgstr "विरूपित लीज लक्ष्य ऑफसेट %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "विरूपित आकार %s"
|
|
|
|
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
|
|
msgstr "ManagedObjectReference 'type' गुण गायब है"
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "अधिकतम स्मृति:"
|
|
|
|
msgid "Memory allocation failure"
|
|
msgstr "मेमोरी एलोकेशन असफलता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
|
|
msgstr "स्मृति बैलून युक्ति प्रकार '%s' qemu के इस संस्करण के द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
|
|
msgstr "स्मृति cgroup इस होस्ट पर उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Memory exhausted"
|
|
msgstr "स्मृति खत्म"
|
|
|
|
msgid "Memory processed:"
|
|
msgstr "स्मृति प्रक्रमित:"
|
|
|
|
msgid "Memory remaining:"
|
|
msgstr "स्मृति शेष:"
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "स्मृति आकार:"
|
|
|
|
msgid "Memory total:"
|
|
msgstr "स्मृति कुल:"
|
|
|
|
msgid "Metadata:"
|
|
msgstr "मेटाडाटा:"
|
|
|
|
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
|
|
msgstr "MethodFault 'type' गुण गायब है"
|
|
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है. लाइव उत्प्रवास के लिए --live जोड़ें."
|
|
|
|
msgid "Migration"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
|
|
"parameters were passed"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक्स्टेंसिबल मानकों के साथ माइग्रेशन API का समर्थन नहीं कर रहे हैं, लेकिन बढ़ाया पैरामीटर "
|
|
"पारित किए गए."
|
|
|
|
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन URI संसाधन पूल और होस्ट तंत्र को निर्दिष्ट करने के लिए है"
|
|
|
|
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
|
|
msgstr "प्रवासन कुकी रिक्त समाप्त नहीं हो गया"
|
|
|
|
msgid "Migration graphics data already present"
|
|
msgstr "प्रवासन ग्राफिक्स डेटा पहले से मौजूद"
|
|
|
|
msgid "Migration lockstate data already present"
|
|
msgstr "प्रवासन lockstate डेटा पहले से मौजूद"
|
|
|
|
msgid "Migration not possible without a vCenter"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन vCenter के बिना संभव नहीं"
|
|
|
|
msgid "Migration persistent data already present"
|
|
msgstr "प्रवासन लगातार डेटा पहले से मौजूद"
|
|
|
|
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन स्रोत और गंतव्य के लिए एक ही vCenter का उल्लेख है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
|
|
msgstr "लॉक ड्राइवर %s के साथ माइग्रेशन कुकी समर्थन की आवश्यकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
|
|
msgstr "प्रवासन कुकी के लिए लापता %s लॉक स्थिति "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
|
|
msgstr "गायब '%s' फिल्ड लॉक प्रबंधक ड्राइवर में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property"
|
|
msgstr "गुम '%s' गुण"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
|
|
msgstr "गुम '%s' गुण जब ManagedEntityStatus के लिए देखा जा रहा है"
|
|
|
|
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "गुम 'cores' गुण CPU टोपोलॉजी में"
|
|
|
|
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
|
|
msgstr " NUMA कोष्ठ में 'cpus' विशेषता गुम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' संजाल के लिए अनुपस्थित 'end' विशेषता dhcp परिसर"
|
|
|
|
msgid "Missing 'key' element for lease"
|
|
msgstr "गायब 'key' तत्व लीज के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
|
|
msgstr "गायब 'name' गुण %s lookup में "
|
|
|
|
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
|
|
msgstr "गुम 'runtime.powerState' गुण"
|
|
|
|
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "अनुपस्थित 'sockets' गुण CPU टोपोलॉजी में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
|
|
msgstr "अनुपस्थित 'start' संजाल '%s' के लिए dhcp परिसर"
|
|
|
|
msgid "Missing 'target' element for lease"
|
|
msgstr "गायब 'target' तत्व लीज के लिए"
|
|
|
|
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
|
|
msgstr "गुम 'threads' गुण CPU टोपोलॉजी में"
|
|
|
|
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
|
|
msgstr "अनुपस्थित <block> तत्व hostdev स्टोरेज युक्ति में"
|
|
|
|
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
|
|
msgstr "hostdev चरित्र युक्ति में गुम <char> तत्व"
|
|
|
|
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
|
|
msgstr "hostdev नेट युक्ति में गुम <interface> तत्व"
|
|
|
|
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
|
|
msgstr "अनुपस्थित <source> तत्व hostdev युक्ति"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU architecture"
|
|
msgstr "अनुपस्थित CPU ऑर्किटेक्चर"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU feature name"
|
|
msgstr "गुम सीपीयू विशेषता नाम"
|
|
|
|
msgid "Missing CPU model name"
|
|
msgstr "अनुपस्थित CPU मॉडल नाम"
|
|
|
|
msgid "Missing ID parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम आईडी पैरामीटर"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में IP पता गुम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' के लिए स्थैतिक होस्ट परिभाषा में IP पता अनुपस्थित"
|
|
|
|
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए UUID पैरामीटर गुम"
|
|
|
|
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
|
|
msgstr "USB पुनर्दिशा फिल्टर के लिए गुम अनुमति विशेषता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडल %s में गुम पूर्वज नाम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing backend %d"
|
|
msgstr "बैकेंड %d लापता"
|
|
|
|
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फ़ाइल से लापता defaultLockspace डेटा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
|
|
msgstr "CPU मॉडल %s के लिए अनुपस्थित विशेषता नाम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में होस्टनाम गुम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
|
|
msgstr "संजाल '%s' को DNS होस्ट रिकॉर्ड में गुम आईपी और होस्टनाम"
|
|
|
|
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
|
|
msgstr "प्रवासन कुकी में छूटा हुआ लॉक ड्राईवर नाम"
|
|
|
|
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फ़ाइल से लापता lockspaces डेटा"
|
|
|
|
msgid "Missing magic data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम जादुई डेटा"
|
|
|
|
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
|
|
msgstr "अनिवार्य औसत या फर्श गुण गुम"
|
|
|
|
msgid "Missing monitor reply object"
|
|
msgstr "गायब मॉनिटर जबाब वस्तु"
|
|
|
|
msgid "Missing name parameter for domain object"
|
|
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्ट के लिए गुम नाम पैरामीटर"
|
|
|
|
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
|
|
msgstr "गुम या रिक्त 'hostName' गुण "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में गुम या <forward> में <nat> में <port> में अवैध 'समाप्ति' विशेषता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में गुम या <forward> में <nat> में <port> में अवैध 'शुरुआत' विशेषता"
|
|
|
|
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerId डेटा गुम"
|
|
|
|
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में गुम ownerName डेटा"
|
|
|
|
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerPid डेटा गुम"
|
|
|
|
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में ownerUUID डेटा गुम"
|
|
|
|
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
|
|
msgstr "पट्टा संसाधन के लिए गुम पथ या lockspace"
|
|
|
|
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
|
|
msgstr "गुम प्लगिन आरंभीकरण प्रतीक 'virLockDriverImpl'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के <forward> <interface> तत्व में गुम आवश्यक dev विशेषता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
|
|
msgstr "नेटवर्क '%s' का <pf> तत्व में आवश्यक dev विशेषता गुम"
|
|
|
|
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
|
|
msgstr "Portgroup में गुम आवश्यक नाम विशेषता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में गुम आवश्यक नाम या मान"
|
|
|
|
msgid "Missing restricted data in JSON document"
|
|
msgstr "JSON के दस्तावेज़ में प्रतिबंधित डेटा गुम"
|
|
|
|
msgid "Missing server data from JSON file"
|
|
msgstr "JSON फ़ाइल से गुम सर्वर डेटा"
|
|
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम मेजबान पथ गुण"
|
|
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत पथ गुण"
|
|
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "चार युक्ति के लिए गुम स्रोत सेवा गुण"
|
|
|
|
msgid "Missing storage block path"
|
|
msgstr "गुम भंडारण ब्लॉक पथ"
|
|
|
|
msgid "Missing storage host block path"
|
|
msgstr "गुम भंडारण होस्ट के ब्लॉक पथ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
|
|
msgstr "अनुपस्थित विक्रेता स्ट्रिंग CPU विक्रेता %s के लिए"
|
|
|
|
msgid "Model"
|
|
msgstr "मॉडल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Model %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "मॉडेल नाम में अवैध वर्ण समाहित हैं"
|
|
|
|
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
|
|
msgstr "मॉनिटर फाइल विवरक को भेजने का समर्थन नहीं करता है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Monitor path %s too big for destination"
|
|
msgstr "मॉनिटर पथ %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
|
|
msgstr "एकाधिक '%s' नियंत्रक सूचकांक '%d' के साथ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv4 address on each network"
|
|
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
|
|
"IPv6 address on each network"
|
|
msgstr "बहुल IPv4 खंड पाया, --dhcp प्रत्येक नेटवर्क पर केवल एकल IPv4 पता समर्थित है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
|
|
"device:%u"
|
|
msgstr ""
|
|
"%x:%x के लिए एकाधिक USB उपकरणों पाया है, लेकिन उनमें से कोई भी बस में नहीं है:%uयुक्ति:%u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
|
|
msgstr "%x के लिए एकाधिक USB उपकरणों:%x, एक निर्दिष्ट करने <address> उपयोग"
|
|
|
|
msgid "N/A"
|
|
msgstr "लागू नहीं"
|
|
|
|
msgid "NOTE"
|
|
msgstr "नोट"
|
|
|
|
msgid "NULL NetworkDef"
|
|
msgstr "NULL NetworkDef"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "NULL string parameter '%s'"
|
|
msgstr "NULL स्ट्रिंग पैरामीटर '%s'"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "NUMA सेल संख्या"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA सेल:"
|
|
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "NUMA मुक्त स्मृति"
|
|
|
|
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
|
|
msgstr "'preferred' मोड में NUMA स्मृति ट्यूनिंग केवल एकल नोड का समर्थन करता है"
|
|
|
|
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
|
|
msgstr "NUMA टोपोलॉजी NUMA कोष्ठ के बिना परिभाषित"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "नाम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
|
|
msgstr "शृंखला का नाम %u अक्षरों से अधिक लम्बा है"
|
|
|
|
msgid "Name or service not known"
|
|
msgstr "नाम या सेवा ज्ञात नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "नाम:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s संजाल को %s बनाया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "संजाल %s तोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "संजाल %s अपरिभाषित है\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में चिह्नित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "संजाल %s फिर आरंभ किया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "संजाल %s स्वतः आरंभन के रूप में अचिह्नित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
|
|
msgstr "संजाल के '%s' IP पता के पास दोनों प्रीफिक्स और नेटमास्क हैं "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is already running"
|
|
msgstr "संजाल '%s' पहले से चल रहा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network '%s' is still running"
|
|
msgstr "संजाल '%s' अभी भी चल रहा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr "संजाल विन्यास फाइलनाम '%s' संजाल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
msgid "Network device type is not supported"
|
|
msgstr "संजाल युक्ति प्रकार समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "संजाल %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network ifname %s too long for destination"
|
|
msgstr "संजाल ifname %s गंतव्य के लिए काफी लंबा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network is already in use by interface %s"
|
|
msgstr "अंतराफलक %s द्वारा संजाल पहले से ही प्रयोग में है "
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "संजाल नही मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "संजाल नही मिला: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "संजाल प्रकार %d समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "कोई <source> 'address' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
|
|
msgstr "कोई <source> 'bridge' गुण <interface type='bridge'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई <source> 'dev' गुण को <interface type='direct'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं किया "
|
|
"गया"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
|
|
msgstr "कोई <source> 'name' गुण <interface type='internal'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"कोई <source> 'network' गुण <interface type='network'/> के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "कोई <source> 'port' गुण सॉकेट अंतरफलक के साथ निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
|
|
msgstr "होस्ट '%s' के लिये कोई IP पता नहीं मिल पाया: %s"
|
|
|
|
msgid "No JSON parser implementation is available"
|
|
msgstr "कोई JSON पार्सर कार्यान्वयन उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No active operation on device: %s"
|
|
msgstr "डिवाइस पर कोई सक्रिय कार्रवाई नहीं: %s"
|
|
|
|
msgid "No address associated with hostname"
|
|
msgstr "होस्टनाम के साथ कोई पता संबद्ध नहीं है"
|
|
|
|
msgid "No authentication callback available"
|
|
msgstr "कोई प्रमाणीकरण कॉलबैक नहीं उपलब्ध हैं "
|
|
|
|
msgid "No bridge name specified"
|
|
msgstr "कोई ब्रिज नाम निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid "No data supplied for <initarg> element"
|
|
msgstr "<initarg> तत्व के लिए कोई आँकड़ा आपूर्ति नहीं"
|
|
|
|
msgid "No device found for specified path"
|
|
msgstr "निर्दिष्ट पथ के लिए कोई युक्ति नहीं मिला "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
|
|
msgstr "बस '%s' और लक्ष्य '%s' के साथ कोई युक्ति नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with ID %d"
|
|
msgstr "id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with UUID %s"
|
|
msgstr "कोई डोमेन नहीं UUID %s के साथ "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching id %d"
|
|
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाता uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No domain with name %s"
|
|
msgstr "कोई डोमेन नहीं %s नाम के साथ"
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "कोई त्रुटि संदेश नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No graphics backend with index %d"
|
|
msgstr "कोई ग्राफ़िक्स बैकेंड अनुक्रमणिका %d के साथ नहीं "
|
|
|
|
msgid "No master USB controller specified"
|
|
msgstr "कोई मास्टर USB नियंत्रक निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid "No match"
|
|
msgstr "बेमेल"
|
|
|
|
msgid "No previous regular expression"
|
|
msgstr "कोई पिछली नियमित अभिव्यक्ति नहीं"
|
|
|
|
msgid "No qemu command-line argument specified"
|
|
msgstr "कोई qemu कमांड-लाइन तर्क निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
msgid "No qemu environment name specified"
|
|
msgstr "कोई qemu वातावरण नाम निर्दिष्ट नहीं "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' या कुंजी के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
msgid "No type specified for device address"
|
|
msgstr "युक्ति पता के लिए कोई प्रकार निर्दिष्ट नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device %s created from %s\n"
|
|
msgstr "नोड युक्ति %s को %s से बनाया गया\n"
|
|
|
|
msgid "Node device not found"
|
|
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Node device not found: %s"
|
|
msgstr "नोड युक्ति नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
|
|
msgstr "Non-Cancelable कार्य एक अनुत्तरित प्रश्न द्वारा अवरुद्ध है"
|
|
|
|
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
|
|
msgstr "बिना CPU मॉडल के गैर रिक्त विशेषता सूची"
|
|
|
|
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
|
|
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में रिकवरी अयोग्य असफलता"
|
|
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "कुछ नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
|
|
msgstr "'%s' आयतन के लिए पूल में पर्याप्त मुक्त स्थान नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Not resetting active device %s"
|
|
msgstr "सक्रिय युक्ति %s को फिर नहीं सेट किया गया"
|
|
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
|
|
msgstr "<numa> में CPUs की संख्या <vcpu> गणना से अधिक हो गई"
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS प्रकार:"
|
|
|
|
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
|
|
msgstr "ObjectContent वर्चुअल मशीन से संदर्भित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
|
|
msgstr "ऑफसेट इस लॉक प्रबंधक के लिए शून्य होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
|
|
msgstr "केवल 'credit' विवरक समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
|
|
msgstr "केवल PCI युक्ति पता को प्रकार्य=0 के साथ समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "Only PTY console types are supported"
|
|
msgstr "सिर्फ PTY कंसोल प्रकार ही समर्थित"
|
|
|
|
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
|
|
msgstr "केवल पाटने veth उपकरणों अलग किया जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr "केवल एक <address> तत्व संजाल %s में <forward> में <nat> में अनुमति दी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "केवल एक <nat> तत्व संजाल %s के <forward> में अनुमति दी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "केवल एक <pf> तत्व संजाल %s के <forward> में अनुमति दी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
|
|
msgstr "केवल एक <port> तत्व संजाल %s में <forward> में <nat> में अनुमति दी है"
|
|
|
|
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
|
|
msgstr "केवल एक शिशु <inbound>तत्व स्वीकार्य है"
|
|
|
|
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
|
|
msgstr "केवल एक शिशु <outbound> तत्व स्वीकार्य है"
|
|
|
|
msgid "Only one primary video device is supported"
|
|
msgstr "केवल एक प्राथमिक वीडियो युक्ति समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "Only the first console can be a serial port"
|
|
msgstr "केवल पहला कंसोल सीरियल पोर्ट है "
|
|
|
|
msgid "Only the init process may be killed"
|
|
msgstr "केवल init प्रक्रिया को मार डाला जा सकता है"
|
|
|
|
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
|
|
msgstr "केवल vpxmigr:// उत्प्रवासन URIs समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "Only x509 certificates are supported"
|
|
msgstr "केवल x509 प्रमाणपत्र समर्थित हैं"
|
|
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
|
|
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फ़ाइल /proc/vz पहुँच योग्य नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Operation is not supported for device: %s"
|
|
msgstr "ऑपरेशन डिवाइस के लिए समर्थित नहीं है: %s"
|
|
|
|
msgid "Operation not supported"
|
|
msgstr "ऑपरेशन समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Other tasks are pending for this domain"
|
|
msgstr "इस डोमेन के लिए अन्य कार्य लंबित हैं"
|
|
|
|
msgid "Out of memory"
|
|
msgstr "स्मृति कम"
|
|
|
|
msgid "Output a secret value"
|
|
msgstr "गुप्त मान का आउटपुट"
|
|
|
|
msgid "Output a secret value to stdout."
|
|
msgstr "stdout में गुप्त मान का आउटपुट."
|
|
|
|
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में बतौर गुप्त के आउटपुट विशेषता का आउटपुट दें."
|
|
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC प्रदर्शन के लिये IP पता और पोर्ट संख्या का आउटपुट दें."
|
|
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "TTY कंसोल के लिए युक्ति का आउटपुट दें."
|
|
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में डोमेन सूचना आउटपुट दें."
|
|
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "stdout में एक XML डंप के रूप में संजाल सूचना का आउटपुट दें."
|
|
|
|
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में नोड युक्ति विवरण का आउटपुट दें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "बतौर XML डंप stdout में भौतिक होस्ट अंतरफलक सूचना का आउटपुट दें."
|
|
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में पुल सूचना आउटपुट दें."
|
|
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "एक XML डंप को stdout में आयतन सूचना आउटपुट दें."
|
|
|
|
msgid "PASS"
|
|
msgstr "पास"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "PCI device %s is not assignable"
|
|
msgstr "PCI युक्ति %s आबंटित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
|
|
msgstr "PCI मेजबान युक्ति को 'pci' पता प्रकार को जरूर उपयोग करना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "उत्तर ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST ऑपरेशन विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "Parameter string not correctly encoded"
|
|
msgstr "पैरामीटर स्ट्रिंग्स को सही ढंग से इनकोड नहीं किया गया"
|
|
|
|
msgid "Parent"
|
|
msgstr "पैरेंट"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
|
|
msgstr "जनक युक्ति %s vport संक्रिया के लिए सक्षम नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Parent:"
|
|
msgstr "जनक:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
|
|
msgstr "विश्लेषित JSON जवाब '%s' कोई वस्तु नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Password request failed"
|
|
msgstr "कूटशब्द निवेदन असफल"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "पथ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path %s too long for unix socket"
|
|
msgstr "पथ %s unix सॉकेट के लिए काफी लंबी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
|
|
msgstr "पथ '%s' संसाधन गणना निर्दिष्ट नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
|
|
msgstr "पथ '%s' datacenter निर्दिष्ट नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
|
|
msgstr "पथ '%s' होस्ट तंत्र निर्दिष्ट नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
|
|
msgstr "पथ '%s' कोई अतिरिक्त आइटम के साथ समाप्त होता है"
|
|
|
|
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
|
|
msgstr "पथ के लिए डेटासेंटर और संसाधन गणना निर्दिष्ट करे"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
|
|
"possible answers"
|
|
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है ,कोई संभावित उतर नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s"
|
|
msgstr "लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है,"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
|
|
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
|
|
msgstr ""
|
|
"लंबित प्रश्न वर्चुअल मशीन को अवरुद्ध करते है ,प्रश्न '%s' है , संभावित उतर %s है, लेकिन कोई "
|
|
"वर्चुअल उत्तर नहीं निर्दिष्ट है "
|
|
|
|
msgid "Persistent"
|
|
msgstr "स्थिर"
|
|
|
|
msgid "Persistent:"
|
|
msgstr "परसिस्टेंट:"
|
|
|
|
msgid "Physical:"
|
|
msgstr "भौतिक"
|
|
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "पिन डोमेन VCPU को भौतिक CPU मेजबानित करने में."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Plugin %s not accessible"
|
|
msgstr "प्लगिन %s पहुँच योग्य नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
|
|
msgstr "पॉलिसी किट %s कार्रवाई को <anonymous> से मना किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s built\n"
|
|
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "पुल %s निर्मित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s पुल को %s से बनाया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "पुल %s परिभाषित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "पुल %s %s से परिभाषित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "पुल %s मिटाया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "पुल %s तोड़ा गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "पुल %s अपरिभाषित किया गया है\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न लग गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "पुल %s ताजा किया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "पुल %s आरंभ किया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "%s पुल का स्वतः आरंभन चिह्न हट गया \n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
|
|
"समर्थन के लिए संपर्क करे."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
|
|
"support to enable this feature."
|
|
msgstr ""
|
|
"संभवतः आप IBM उपकरण आपके LPAR में स्थापित नहीं है.इस सुविधा को सक्षम करने के लिए आपके "
|
|
"समर्थन के लिए संपर्क करे ."
|
|
|
|
msgid "Premature end of regular expression"
|
|
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति का पहले ही अंत"
|
|
|
|
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
|
|
msgstr "PrepareTunnel बुलाया गया लेनिक कोई TUNNELLED फ्लैग सेट नहीं किया गया"
|
|
|
|
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
|
|
msgstr "प्राथमिक IDE नियंत्रक के पास PCI पता 0:0:1.1 जरूर होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
|
|
msgstr "प्राथमिक वीडियो कार्ड के पास जरूर PCI पता 0:0:2.0 होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Print the current directory."
|
|
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
|
|
msgstr "प्राथमिकता '%d' [%d,%d] की मान्य सीमा से बाहर है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "प्रक्रिया %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
msgstr "प्रक्रिया %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
|
|
|
|
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
|
|
msgstr "प्रक्रिया CPU एफीनिटी इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Processing request in progress"
|
|
msgstr "प्रसंस्करण अनुरोध प्रगति में है"
|
|
|
|
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
|
|
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि त्रुटि के कारण उपलब्ध नहीं है "
|
|
|
|
msgid "QEMU guest agent is not configured"
|
|
msgstr "QEMU अतिथि प्रतिनिधि विन्यस्त नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्वेरी पैरामीटर 'auto_answer' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
|
|
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'no_verify' का अप्रत्याशित मान '%s' (0 या 1 होना चाहिए) है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
|
|
"socks(|4|4a|5))"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्वेरी पैरामीटर 'proxy' का अप्रत्याशित मान '%s' ((http|socks(|4|4a|5) होना चाहिए) "
|
|
"है "
|
|
|
|
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
|
|
msgstr "क्वेरी पैरामीटर 'proxy' में hostname समाहित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्वेरी पैरामीटर 'प्रॉक्सी' अप्रत्याशित पोर्ट मान '%s' है ([.. 65535 1] होना चाहिए)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
|
|
msgstr ""
|
|
"क्वेरी पैरामीटर 'transport' का अप्रत्याशित मान '%s' (http|https होना चाहिए) है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
|
|
msgstr "QueryPerf अप्रत्याशित प्रकार '%s' के साथ वस्तु को लौटाया"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
|
|
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नहीं, भंडारण वॉल्यूम्स को UUID द्वारा देखे"
|
|
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "उपलब्ध सेल से परिसर अधिक"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
|
|
msgstr "पढ़ें/लिखें, अनन्य पहुँच, डिस्क मौजूद है, लेकिन कोई लीज निर्दिष्ट नहीं "
|
|
|
|
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
|
|
msgstr "किसी डोमेन से इसे जोड़ने के पहले इसके युक्ति ड्राइवर के नोड युक्ति को अलग करें."
|
|
|
|
msgid "Reconnected to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर में फिर से कनेक्टेड"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
|
|
msgstr "पुनर्निर्देशन बस %s QEMU द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "दिया पुल ताजा करें."
|
|
|
|
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
|
|
msgstr "अपरिभाषित करने से इनकार जबकि प्रबंधित डोमेन छवि सहेजने में मौजूद है "
|
|
|
|
msgid "Regular expression too big"
|
|
msgstr "नियमित अभिव्यक्ति काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Removable media not supported for %s device"
|
|
msgstr "%s के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid "Renaming domains on migration not supported"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन पर डोमेन का पुनर्नामकरण समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid "Request canceled"
|
|
msgstr "निवेदन रद्द."
|
|
|
|
msgid "Request not canceled"
|
|
msgstr "निवेदन रद्द नहीं किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
|
|
msgstr ""
|
|
"निवेदित युक्ति '%s' लॉक फ़ाइल '%s' में, %lld प्रक्रिया से, आयोजित द्वारा बंद कर दिया "
|
|
"गया है"
|
|
|
|
msgid "Requested metadata element is not present"
|
|
msgstr "अनुरोधित metadata तत्व मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
|
|
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन के लिए निवेदित वर्चुअल CPU की संख्या अधिकतम स्वीकार्य वर्चुअल CPU की संख्या से अधिक "
|
|
"है: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
|
|
msgstr "वर्चुअल CPU की अनुरोधित संख्या कम से कम 1 होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Requested operation is not valid"
|
|
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested operation is not valid: %s"
|
|
msgstr "निवेदित क्रिया वैध नहीं है: %s"
|
|
|
|
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
|
|
msgstr "नोड युक्ति को किसी डोमेन से इसे नियत करने के पहले या बाद फिर सेट करें."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "संसाधन lockspace '%s' %d वर्ण से अधिक है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
|
|
msgstr "संसाधन नाम '%s' %d वर्ण से अधिक है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
|
|
msgstr "संसाधन विभाजन %s '/' के साथ शुरू होगा"
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "एक डोमेन फिर भंडारित करें"
|
|
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "पहले से स्थगित डोमेन बहाल करे"
|
|
|
|
msgid "Resume operation failed"
|
|
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
|
|
|
|
msgid "Resuming after dump failed"
|
|
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
|
|
|
|
msgid "Returns XML <sources> document."
|
|
msgstr "XML <sources> दस्तावेज़ देता है."
|
|
|
|
msgid "Returns a list of secrets"
|
|
msgstr "गुप्त की सूची देता है"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "डोमेन वर्चुअल सीपीयू के बारे में मौलिक सूचना देता है "
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "डोमेन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the network"
|
|
msgstr "संजाल के बारे में मौलिक सूचना देता है"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "नोड के बारे में मौलिक सूचना देता है"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "भंडार पुल के बारे में मौलिक सूचना देता है."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "भंडारण आयतन के बारे में मौलिक सूचना देता है"
|
|
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "हाइपरविजरप/ड्राइवर की क्षमता को लौटा रहा है."
|
|
|
|
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
|
|
msgstr "किसी डोमेन पर चल रहे कार्य के बारे में सूचना देता है"
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "डोमेन की सूची देता है."
|
|
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "संजाल की सूची देता है"
|
|
|
|
msgid "Returns list of physical host interfaces."
|
|
msgstr "भौतिक मेजबान अंतरफलक की सूची देता है."
|
|
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "पुल की वापसी सूची देता है."
|
|
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "पुल के आधार पर सूची देता है."
|
|
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "डोमेन के बारे में स्थिति देता है."
|
|
|
|
msgid "Root element is not 'node'"
|
|
msgstr "रूट त्तव 'node' नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "एक लक्ष्य डोमेन में एक फिर बूट करें कमांड चलायें"
|
|
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन में बंद करें चलायें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "हाइपरविजर चला रहा है: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL यांत्रिकी %s सर्वर के द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "SATA इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
|
|
msgstr "SCSI नियंत्रक केवल 1 बस का समर्थन करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
|
|
msgstr "SOAP दोष %s के दौरान: कोड '%s',सबकोड '%s',कारण '%s',विवरण '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
|
|
msgstr "स्रोत मैक पता सेट के साथ %s दिशा में STP फ़िल्टर करना समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "Sanlock सहायक तर्क% d से रह रहे हैं: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
|
|
msgstr "Sanlock सहायक पथ %d से रह गया है: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
|
|
msgstr "Sanlock प्लगिन इनिशियलाइज़ नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Save"
|
|
msgstr "सहेजें"
|
|
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "नियोजक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s created\n"
|
|
msgstr "गुप्त %s निर्मित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret %s deleted\n"
|
|
msgstr "गुप्त %s मिटाया गया\n"
|
|
|
|
msgid "Secret not found"
|
|
msgstr "गुप्त नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Secret not found: %s"
|
|
msgstr "गुप्त नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
msgid "Secret value set\n"
|
|
msgstr "गुप्त मान सेट\n"
|
|
|
|
msgid "Security DOI:"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security driver %s not found"
|
|
msgstr "सुरक्षा ड्राइवर %s नहीं मिला "
|
|
|
|
msgid "Security label:"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
|
|
|
|
msgid "Security model not found"
|
|
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Security model not found: %s"
|
|
msgstr "सुरक्षा माडल नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
msgid "Security model:"
|
|
msgstr "सुरक्षा माडल:"
|
|
|
|
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
|
|
msgstr "ai_socktype के लिए सर्वनेम समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Set a secret value."
|
|
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें."
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
|
|
"another host."
|
|
msgstr ""
|
|
"किसी डोमेन का अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें जो कि दूसरे होस्ट में संजीवित रूप से "
|
|
"प्रवासित हो रहा है"
|
|
|
|
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
|
|
msgstr "StartupPolicy स्थापना केवल यूएसबी उपकरणों के लिए अनुमति दी गई है"
|
|
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "अनुसूचक पैरामीटरों को दिखाएं/सेट करें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Slot %s too big for destination"
|
|
msgstr "गंतव्य के लिए स्लॉट %s काफी बड़ी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshot '%s' already exists"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट '%s' पहले ही मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट्स डोमेन %s के लिए असंगत संबंध है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Sound model %s too big for destination"
|
|
msgstr "ध्वनि मॉडल %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
msgstr "स्रोत"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
|
|
msgstr "स्रोत होस्ट लॉक ड्राइवर %s लक्ष्य %s से अलग"
|
|
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "एक संजाल आरंभ करें"
|
|
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "एक पुल आरंभ करें"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "स्थिति"
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "स्थिति:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
|
|
msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
|
|
msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s' में स्थिर होस्ट के परिभाषा आईडी या नाम विशेषता होनी चाहिए"
|
|
|
|
msgid "Status is unknown"
|
|
msgstr "स्थिति अज्ञात है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
|
|
msgstr "भंडार पूल विन्यास फाइलनाम '%s' पूल नाम '%s' के साथ मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "भंडारण पुल नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a block device"
|
|
msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक ब्लॉक युक्ति होना चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source %s must be a character device"
|
|
msgstr "संग्रहण स्रोत %s की एक चरित्र युक्ति होना चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
|
|
msgstr "भंडारण स्रोत पूल के साथ विरोधी: '%s'"
|
|
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "भंडारण आयतन नहीं मिला: %s"
|
|
|
|
msgid "StoragePool name already exists."
|
|
msgstr "StoragePool नाम पहले से मौज़ूद है."
|
|
|
|
msgid "Success"
|
|
msgstr "सफल"
|
|
|
|
msgid "Support for SELinux is not enabled"
|
|
msgstr "SELinux के लिए समर्थन सक्षम नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "एक कार्यशील डोमेन स्थगित"
|
|
|
|
msgid "Suspend operation failed"
|
|
msgstr "स्थगन ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
msgid "Suspend-to-Disk"
|
|
msgstr "डिस्क में सस्पेंड करें"
|
|
|
|
msgid "Suspend-to-RAM"
|
|
msgstr "रैम में सस्पेंड करें"
|
|
|
|
msgid "System error"
|
|
msgstr "तंत्र त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "System is in use"
|
|
msgstr "सिस्टम उपयोग में है "
|
|
|
|
msgid "System is not available"
|
|
msgstr "सिस्टम उपलब्ध नहीं है "
|
|
|
|
msgid "System lacks NETNS support"
|
|
msgstr "तंत्र में NETNS समर्थन की कमी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "TLS handshake failed %s"
|
|
msgstr "TLS हैंडशेक विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "लक्ष्य"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU आर्च %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU कोर %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
msgid "Target CPU does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोत से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU सुविधा नीति %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr " लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU मॉडल %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेट्स %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
|
|
msgstr "क्ष्य CPU लड़ियाँ %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य RNG मॉडल को '%s' से मेल नहीं खाता स्रोत '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
|
|
msgstr "लक्ष्य TSC आवृति %lu का मेल स्रोत %lu से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Target USB Class code does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोत से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
|
|
|
|
msgid "Target USB product ID does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB उत्पाद स्रोत आईडी से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य CPU पुनर्दिशा फिल्टर नियम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता आईडी स्रोत से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
msgid "Target USB version does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य USB संस्करण आईडी से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
msgid "Target already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य बैलून मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य चैनल addr %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य चैनल नाम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य चैनल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target console type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सूचि %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक मॉडल %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य नियंत्रक सदिश %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य युक्ति पता प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य युक्ति ccid पता %d:%d का मेल स्रोत %d:%d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य युक्ति ड्राइव पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
|
|
msgstr "लक्ष्य युक्ति virtio क्रम पता %d:%d:%d का मेल स्रोत %d:%d:%d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नही है"
|
|
|
|
msgid "Target disk access mode does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य युक्ति डिस्क %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डिस्क क्रम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन OS प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन यूएसबी पुनर्निदेशन फिल्टर गणना %d स्रोत %d से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन ऑर्किटेक्चर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन चैनल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन नियंत्रक गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन मौजूदा मेमोरी %lld स्रोत %lld से मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइल सिस्टम गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन होस्ट के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब के युक्ति गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन इनपुट डिवाइस गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन max मेमोरी %lld का मेल स्रोत %lld से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमोरी बैलून गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाम '%s' का मेल स्रोत '%s' से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन समानांतर पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन क्रम पोर्ट गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड गणना %zu का मेल स्रोत %zu से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
|
|
|
|
msgid "Target domain timers do not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर का मेल स्रोत से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन uuid %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन वीडियो कार्ड गणना %zu स्रोत %zu से मेल नहीं खाता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन virt प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य डोमेन प्रहरी गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य filesystem एक्सेस मोड का मेल स्रोत से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य filesystem अतिथि टारगेट %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति मोड %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य होस्ट युक्ति सबसिस्टम %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य हब युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति बस %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य इनपुट युक्ति प्रकार %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मैक %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य संजाल कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Target not found"
|
|
msgstr "लक्ष्य नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य समानांतर पोर्ट गणना %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य क्रम पोर्ट %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य ध्वनि कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
|
|
msgstr "लक्ष्य टाइमर दबाव %d का मेल स्रोत %d से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 2d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड 3d accel %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Target video card acceleration does not match source"
|
|
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड त्वरण का मेल स्रोत से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड हेड %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
|
|
msgstr "लक्ष्य वीडियो कार्ड vram %u का मेल स्रोत %u से नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
|
|
msgstr "लक्ष्य प्रहरी मॉडल %s का मेल स्रोत %s से नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Temporary failure in name resolution"
|
|
msgstr "नाम रिसॉल्यूशन में अस्थायी असफलता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "<nat> तत्व केवल <forward> 'मोड' संजाल %s में 'नेट' जब इस्तेमाल किया जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The CA certificate %s has expired"
|
|
msgstr "सीए प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
|
|
|
|
msgid "The XML configuration was changed by another user."
|
|
msgstr "XML विन्यास दूसरे उपयोक्ता के द्वारा बदला गया था"
|
|
|
|
msgid "The certificate has been revoked."
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र वापस लिया गया है."
|
|
|
|
msgid "The certificate has no peers"
|
|
msgstr "इस प्रमाणपत्र के पास कोई पीयर नहीं है"
|
|
|
|
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
|
|
msgstr "यह प्रमाणपत्र ने ज्ञात निर्गतकर्ता नहीं पाया है."
|
|
|
|
msgid "The certificate is not trusted."
|
|
msgstr "यह प्रमाणपत्र विश्वसनीय नहीं है."
|
|
|
|
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
|
|
msgstr "यह प्रमाणपत्र एक असुरक्षित अलगोरिथम का प्रयोग करता है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s has expired"
|
|
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The client certificate %s is not yet active"
|
|
msgstr "क्लाइंट प्रमाणपत्र %s की अभी तक सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
msgid "The domain is not running"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server certificate %s has expired"
|
|
msgstr "सर्वर प्रमाणपत्र %s की मियाद पूरी हो गई है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s'"
|
|
msgstr "सर्वर '%s' से पुनर्निर्देश करता है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
|
|
msgstr "सर्वर '%s' से '%s' तक पुनर्निर्देश करता है "
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"यह समादेश को libvirtd द्वारा इस्तेमाल किया जा सकता हैं और सीधे नहीं इस्तेमाल कर सकते "
|
|
"हैं \n"
|
|
|
|
msgid "This host is not managed by a vCenter"
|
|
msgstr "यह होस्ट vCenter द्वारा प्रबंधित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
|
|
msgstr "इस प्रकार की डिस्क को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "प्रति कोर थ्रेड:"
|
|
|
|
msgid "Time elapsed:"
|
|
msgstr "बीता समय:"
|
|
|
|
msgid "Time remaining:"
|
|
msgstr "बाकी समयः"
|
|
|
|
msgid "Timed out during operation"
|
|
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Timed out during operation: %s"
|
|
msgstr "ऑपरेशन के दौरान समय समाप्त: %s"
|
|
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr "समय ख़त्म"
|
|
|
|
msgid "Timeout parameter not supported"
|
|
msgstr "समयबाह्य पैरामीटर समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "शीर्षक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
|
|
msgstr "VM के लिए ip%stables फ़िल्टरिंग सक्षम करने के लिए 'echo 1 > %s' करे "
|
|
|
|
msgid "Too long bridge device name"
|
|
msgstr "बहुत लंबा ब्रिज युक्ति नाम"
|
|
|
|
msgid "Too long network device name"
|
|
msgstr "बहुत लंबा संजाल युक्ति नाम"
|
|
|
|
msgid "Too many bytes to read from stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम से कई बाइट्स पढ़ सकता है"
|
|
|
|
msgid "Too many bytes to write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम में कई बाइट्स लिख सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
|
|
msgstr "प्रवासन कुकी में भी कई डोमेन तत्वों: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
|
|
msgstr "कई ड्राइवर, %s पंजीकृत नहीं "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many filesystems detected for %s"
|
|
msgstr "कई filesystems जाँच किये गए %s के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many resources %d for object"
|
|
msgstr "वस्तु के लिए बहुत ज्यादा संसाधन %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
|
|
msgstr "बहुत सारे स्नैपशॉट वर्तमान होने का दावा डोमेन %s के लिए"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "कुलयोग"
|
|
|
|
msgid "Trailing backslash"
|
|
msgstr "पूर्व बैकस्लैश"
|
|
|
|
msgid "Transition started"
|
|
msgstr "संक्रमण शुरू हो गया "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
|
|
msgstr "परिवहन त्रुटि %s के दौरान: %s (%d)"
|
|
|
|
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "अभी भी प्रयोग में है कि मुक्त MultiCURL वस्तु के लिए कोशिश कर रहा है"
|
|
|
|
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
|
|
msgstr "SharedCURL वस्तु जो अभी भी उपयोग मे है मुक्त करने के लिए कोशिश"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर लॉक पाने के लिये कोशिश"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
|
|
msgstr "अज्ञात SharedCURL लॉक %d पर अनलॉक पाने के लिये कोशिश "
|
|
|
|
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
|
|
msgstr "टनल किया उत्प्रसाव निवेदित हुआ लेकिन अवैध RPC विधि आह्वान किया गया"
|
|
|
|
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
|
|
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर टनलिंद सॉकेट समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Type %s too big for destination"
|
|
msgstr "प्रकार %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "प्रकार:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"प्रकार: 'help' कमांड के साथ मदद के लिये\n"
|
|
" 'quit' छोड़ने के लिये\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
|
|
|
|
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
|
|
msgstr "UNIX सॉकेट इस प्लैटफॉर्म पर समर्थित नहीं है "
|
|
|
|
msgid "URI is missing the server part"
|
|
msgstr "URI से सर्वर पार्ट गायब है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB device %s is already in use"
|
|
msgstr "USB युक्ति %s पहले से प्रयोग में है"
|
|
|
|
msgid "USB host device is missing bus/device information"
|
|
msgstr "USB मेजबान युक्ति में बस/युक्ति सूचना नहीं है"
|
|
|
|
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
|
|
msgstr "USB पुनर्निर्देशन QEMU के इस संस्करण द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "USB source %s was not a character device"
|
|
msgstr "यूएसबी स्रोत %s की एक चरित्र डिवाइस नहीं था"
|
|
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "कॉन्फिग फाइल में UUID विरूपित है"
|
|
|
|
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
|
|
msgstr "UUID मिसमैच <uuid> तथा <sysinfo> के बीच"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
msgid "Unable to accept client"
|
|
msgstr "क्लाइंट स्वीकार करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access %s"
|
|
msgstr "%s पर पहुँचने में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access config file %s"
|
|
msgstr "config फ़ाइल %s पर पहुँच में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access file descriptor %d"
|
|
msgstr "फाइल विवरक %d पर पहुँच में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to access stream for '%s'"
|
|
msgstr "स्ट्रीम पर पहुँचने में अक्षम '%s' के लिए "
|
|
|
|
msgid "Unable to add LPAR to the table"
|
|
msgstr "टेबल को LPAR जोड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to add epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to add lockspace %s"
|
|
msgstr " lockspace %s जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lease %s"
|
|
msgstr "लीज %s आबंटित करने में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s आबंटित करने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to append command 'id' string"
|
|
msgstr "कमांड 'id' स्ट्रिंग पीछे जोड़ने में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
|
|
msgstr "blkid लाइब्रेरी के साथ युक्ति %s जोड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to attach %s to loop device"
|
|
msgstr "%s जोड़ने में असमर्थ लूप युक्ति को "
|
|
|
|
msgid "Unable to become session leader"
|
|
msgstr "सत्र लीडर बनने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "MaxMemorySize बदलने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
|
|
msgstr "उत्प्रसावन के दौरान लक्ष्य अतिथि XML को बदलने में असमर्थ "
|
|
|
|
msgid "Unable to change to root dir"
|
|
msgstr "रूट निर्देशिका बदलने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to clone to check reboot support"
|
|
msgstr "रिबूट के समर्थन की जांच करने के लिए क्लोन करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to close %s"
|
|
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
|
|
msgstr "libxl की स्मृति प्रबंधन पैरामीटर विन्यस्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to copy socket file handle"
|
|
msgstr "सॉकेट फ़ाइल नियंत्रण नकल करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create %s"
|
|
msgstr "बनाने में असमर्थ %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
|
|
msgstr "LPAR बनाने में असमर्थ.कारण: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "भंडारण पूल बनाने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create Volume: %s"
|
|
msgstr "वॉल्यूम बनाने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to create blkid library handle"
|
|
msgstr "blkid लाइब्रेरी हैंडल बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to create lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
|
|
"directory"
|
|
msgstr "Lockspace %s बनाने में असमर्थ: मूल निर्देशिका मौजूद नहीं है या एक निर्देशिका नहीं है"
|
|
|
|
msgid "Unable to create migration thread"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन थ्रेड बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create new virtual adapter"
|
|
msgstr "नई वर्चुअल अनुकूलक बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to create pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Unable to create signal pipe"
|
|
msgstr "सिग्नल पाइप बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Unable to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to decode number of FDs"
|
|
msgstr "FD की संख्या डिकोड करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
|
|
msgstr "भंडारण पूल तोड़ने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए filesystem जांचने में विफल "
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's CPU."
|
|
msgstr "डोमेन का CPU निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's max memory."
|
|
msgstr "डोमेन की अधिकतम स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's memory."
|
|
msgstr "डोमेन की स्मृति निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine domain's name."
|
|
msgstr "डोमेन का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine number of domains."
|
|
msgstr "डोमेन की संख्या निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's name."
|
|
msgstr "भंडारण पूल का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
|
|
msgstr "भंडारण पूल का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's size."
|
|
msgstr "भंडारण पूल का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
|
|
msgstr "भंडारण पूल का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's name."
|
|
msgstr "भंडारण sp का नाम निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
|
|
msgstr "भंडारण sp का uuid निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's size."
|
|
msgstr "भंडारण sps का आकार निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
|
|
msgstr "भंडारण sps का स्रोत अनुकूलक निर्धारित कर पाने में अक्षम."
|
|
|
|
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'cpuacct' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'devices' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
|
|
msgstr "'memory' cgroups नियंत्रक माउंट ढूंढने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
|
|
msgstr "मुक्त लूप युक्ति पाने में विफल /dev में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
|
|
msgstr "सही मान पाने में असमर्थ '%s' के लिए 'बॉन्डिंग / arp_validate' में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए 'बॉन्डिंग / मोड' में सही मान पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए filesystem प्रकार ढूढने में विफल "
|
|
|
|
msgid "Unable to format guestfwd port"
|
|
msgstr "guestfwd पोर्ट प्रारूपित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to generate random uuid."
|
|
msgstr "क्रमहीन uuid उत्पन्न करने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get VIOS name"
|
|
msgstr " VIOS नाम पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get VIOS profile name."
|
|
msgstr "VIOS प्रोफ़ाइल नाम पाने में असमर्थ."
|
|
|
|
msgid "Unable to get current time"
|
|
msgstr "मौजूदा नाम पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to get domain status"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिति पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Unable to get free slot number"
|
|
msgstr "मुफ्त स्लोट संख्या पाने में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to get loop status on %s"
|
|
msgstr "लूप स्थिति पाने में विफल %s पर "
|
|
|
|
msgid "Unable to get remote socket name"
|
|
msgstr "दूरस्थ सॉकेट नाम पाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize certificate"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lease %s"
|
|
msgstr "लीज %s आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Unable to initialize mutex"
|
|
msgstr "mutex आरंभ करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Unable to listen on socket"
|
|
msgstr "सॉकेट लिखने में असफल"
|
|
|
|
msgid "Unable to load certificate"
|
|
msgstr "प्रमाणपत्र लोड करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Unable to make pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
|
|
msgstr "लूप युक्ति को autoclear के रूप में चिह्नित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain host UUID"
|
|
msgstr "होस्ट UUID प्राप्त करने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
|
|
msgstr "HostInternetScsiHba प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
|
|
msgstr "ISCSI एडाप्टर प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s"
|
|
msgstr "%s को खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) खोलने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to open /proc/mounts"
|
|
msgstr "/proc/mounts को खोलने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to open UNIX socket"
|
|
msgstr "UNIX सॉकेट खोलने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open filesystem %s"
|
|
msgstr " filesystem %s खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "मॉनिटर पथ %s खोलने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open stream for '%s'"
|
|
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल '%s' के लिए"
|
|
|
|
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
|
|
msgstr "Peer2peer उत्प्रवासन यूआरआइ ओवरराइड करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse class id '%s'"
|
|
msgstr "वर्ग आईडी '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to parse lock state %s"
|
|
msgstr "लोक स्थिति %s विश्लेषण में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
|
|
msgstr "पूर्व chardev फ़ाइल '%s' बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "मॉनिटर को non-blocking मोड में रखने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to query sector size %s"
|
|
msgstr "सेक्टर आकार %s क्वेरी करने में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to read %s"
|
|
msgstr "%s पढ़ने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to read container pty"
|
|
msgstr "संग्राहक pty पढ़ने में अक्षम"
|
|
|
|
msgid "Unable to read from monitor"
|
|
msgstr "मोनिटर पढने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove %s (%d)"
|
|
msgstr "%s (%d) हटाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to remove device %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s हटाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to remove epoll fd"
|
|
msgstr "epoll fd हटाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
|
|
msgstr "%s पर %s के लिए व्यक्तित्व का अनुरोध करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
|
|
msgstr "PCI युक्ति %s को फिर सेट करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to restart self"
|
|
msgstr "स्वयं को पुनः प्रारंभ करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lease %s"
|
|
msgstr "लीज %s सहेजने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save lockspace %s"
|
|
msgstr "lockspace %s सहेजने में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to save state file %s"
|
|
msgstr "अवस्था फ़ाइल %s सहेजने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to seek %s to %llu"
|
|
msgstr "%s को प्राप्त करने में असमर्थ %llu से"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
|
|
msgstr "%d प्रक्रिया को %d संकेत भेजने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
|
|
msgstr "आरंभिक पीआईडी %llu को SIGTERM भेजने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to send container continue message"
|
|
msgstr "कंटेनर जारी संदेश भेजने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set cloexec flag"
|
|
msgstr "cloexec फ्लैग सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
|
|
msgstr "कंसोल फ़ाइल डिस्क्रिप्टर गैर अवरुद्ध सेट करने में असमर्थ "
|
|
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr "close-on-exec फ्लैग के लिए मॉनिटर सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर संजाल बैंडविड्थ निर्धारित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
|
|
msgstr "प्रत्यक्ष अंतरफलक पर पोर्ट प्रोफाइल सेट करने में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind source %s"
|
|
msgstr "स्टेट बाँध स्रोत करने में असमर्थ %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to stat bind target %s"
|
|
msgstr "स्टेट बाँध लक्ष्य %s में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to wait on epoll"
|
|
msgstr "epoll पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ "
|
|
|
|
msgid "Unable to wait on monitor condition"
|
|
msgstr "मॉनिटर स्थिति पर प्रतीक्षा करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to watch epoll FD"
|
|
msgstr "epoll FD देखने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to watch host console PTY"
|
|
msgstr "होस्ट कंसोल PTY देखने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write %s"
|
|
msgstr "%s लिखने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to write information to local file."
|
|
msgstr "स्थानीय फ़ाइल के लिए जानकारी लिखने में असमर्थ."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
|
|
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिखने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to write to container pty"
|
|
msgstr "संग्राहक pty लिखने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unable to write to monitor"
|
|
msgstr "मोनिटर लिखने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "Unbounded"
|
|
msgstr "निर्बंध"
|
|
|
|
msgid "Undefine a secret."
|
|
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें."
|
|
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय पुल के लिये विन्यास विपरिभाषित करें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित CPU फॉलबैक मान: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू फीचर नीति %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित सीपीयू मिलान नीति %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected CPU mode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित CPU मोड %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित HTTP अनुक्रिया %s के दौरान: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित JSON जवाब '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
|
|
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU प्रतिनिधि अभी तक सक्रिय "
|
|
|
|
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
|
|
msgstr "डोमेन हटाने के दौरान अवि तक अप्रत्याशित QEMU मॉनिटर अभी तक सक्रिय "
|
|
|
|
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
|
|
msgstr "गैर peer2peer माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित dconnuri पैरामीटर"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क sgio मोड '%d'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected filesystem type %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित filesystem प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
|
|
|
|
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित लॉक पैरामीटर डिस्क संसाधन के लिए "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित संदेश proc %d != %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित संदेश क्रम %d != %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message status %u"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित संदेश स्थिति %u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected message type %u"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित संदेश प्रकार %u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
|
|
msgstr "पट्टा संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected parameter %s for object"
|
|
msgstr "वस्तु के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर %s"
|
|
|
|
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
|
|
msgstr "डिस्क संसाधन के लिए अप्रत्याशित पैरामीटर"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unexpected volume path format: %s"
|
|
msgstr "अनपेक्षित मात्रा पथ प्रारूप: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
|
|
msgstr "Unhandled इवेंट %d मॉनिटर fd %d"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU feature %s"
|
|
msgstr "अज्ञात CPU विशेषता %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU model %s"
|
|
msgstr "अज्ञात CPU माडल %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown CPU vendor %s"
|
|
msgstr "अज्ञात CPU विक्रेता %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात JSON जवाब '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
|
|
msgstr "अज्ञात PCI युक्ति <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात TPM बैकएंड प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात TPM दृश्यपटल मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown architecture %s"
|
|
msgstr "अज्ञात आर्किटेक्चर %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown async job type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात async कार्य प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात cgroup नियंत्रक '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown controller type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात नियंत्रक प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क नाम '%s' और पता निर्दिष्ट नहीं "
|
|
|
|
msgid "Unknown error"
|
|
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात अग्रेषित प्रकार %d संजाल '%s' में "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver name='%s'> को निर्दिष्ट किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक <driver txmode='%s'>को निर्दिष्ट किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job phase %s"
|
|
msgstr "अज्ञात कार्य फेस %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown job type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात कार्य प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown lock manager object type %d"
|
|
msgstr "अज्ञात लॉक प्रबंधक वस्तु प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रवासन कुकी सुविधा %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
|
|
msgstr "अज्ञात मोड '%s' अंतरफलक <actual> तत्व में"
|
|
|
|
msgid "Unknown mode has been specified"
|
|
msgstr "अज्ञात मोड निर्दिष्ट किया गया है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown model type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात माडल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown protocol '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
|
|
msgstr "अज्ञात qemu क्षमता वाले ध्वज %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown release: %s"
|
|
msgstr "अज्ञात रिलीज: %s"
|
|
|
|
msgid "Unknown return code"
|
|
msgstr "अज्ञात रिटर्न कोड"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown source mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown startup policy '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात स्टार्टअप नीति '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown taint flag %s"
|
|
msgstr "अज्ञात मिलावट ध्वज %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s"
|
|
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" %s के लिये"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
|
|
msgstr "%s 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s' "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
|
|
msgstr "बार मान '%s' <address>के लिये 'multifunction' गुण"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
|
|
msgstr "AnyType 'type' गुण के लिए अज्ञात मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
|
|
msgstr "अज्ञात मान \"%s\" xsd के लिये:boolean"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
|
|
msgstr "अज्ञात विक्रेता %s CPU मॉडल %s के द्वारा संदर्भित"
|
|
|
|
msgid "Unmatched ( or \\("
|
|
msgstr "बेमेल ( या \\("
|
|
|
|
msgid "Unmatched ) or \\)"
|
|
msgstr "बेमेल ) या \\)"
|
|
|
|
msgid "Unmatched \\{"
|
|
msgstr "बेमेल \\{"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' में अपरिचित परिवार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <dns> तत्व ='%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <domain> तत्व ='%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
|
|
msgstr "आगे मोड के साथ नेटवर्क %s में असमर्थित <ip> तत्व ='%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' में एक IPv6 तत्व में असमर्थित <tftp> तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित CPU प्लेसमेंट अवस्था '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित NUMA स्मृति ट्यूनिंग मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित अलगोरिथम '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
|
|
msgstr "असमर्थित capacity-to-allocation सम्बन्ध "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported config format '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित config प्रारूप '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported controller model: %s"
|
|
msgstr "असमर्थित नियंत्रक मॉडल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported device type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित आगे मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device mode %s"
|
|
msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति मोड %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported host device type %s"
|
|
msgstr "असमर्थित होस्ट के युक्ति प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
|
|
msgstr "असमर्थित hostdev मोड %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported hostdev type %s"
|
|
msgstr "असमर्थित hostdev प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
|
|
msgstr "असमर्थित प्रवासन कुकी सुविधा %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported network type %s"
|
|
msgstr "असमर्थित संजाल प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported object type %d"
|
|
msgstr "असमर्थित वस्तु प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित spicevmc लक्ष्य नाम '%s'"
|
|
|
|
msgid "Unused"
|
|
msgstr "अप्रयुक्त"
|
|
|
|
msgid "Usage"
|
|
msgstr "प्रयोग"
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "प्रयुक्त स्मृति:"
|
|
|
|
msgid "Username request failed"
|
|
msgstr "उपयोक्ता का निवेदन असफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "API का प्रयोग कर रहा है: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "VFB %s too big for destination"
|
|
msgstr "VFB %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM पहले से सक्रिय है"
|
|
|
|
msgid "VNC supports connected='keep' only"
|
|
msgstr "VNC सिर्फ कनेक्टेड='keep' का समर्थन करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
|
|
msgstr "मान '%s' के रूप में %s representable नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Value '%s' is out of %s range"
|
|
msgstr "मान '%s' %s सीमा के बाहर है "
|
|
|
|
msgid "Variable value contains invalid character"
|
|
msgstr "परिवर्तनीय मान में अवैध अक्षर है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vifname %s too big for destination"
|
|
msgstr "Vifname %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
|
|
msgstr "%s आयतन को %s से क्लोन किया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "आयतन %s निर्मित\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s आयतन %s से बनाया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
|
|
msgstr "आयतन %s निर्मित किया गया वाल्यूम %s से\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s wiped\n"
|
|
msgstr "आयतन %s मिटाया गया\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
|
|
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' का अपेक्षित स्वरूप '<directory>/<file>' नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
|
|
msgstr "वॉल्यूम नाम '%s' के पास असमर्थित प्रत्यय है, '.vmdk' की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
|
|
msgstr "वाल्यूम '%s' जनक पूल स्रोत युक्ति नाम से आरंभ नहीं होता था."
|
|
|
|
msgid "WARN"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s में आपका स्वागत है, वर्चुअलाइजेशन का अंतःक्रियात्मक टर्मिनल.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
|
|
msgstr "'%s' को '%s' में vport निर्माण/विलोप के दौरान विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
|
|
msgstr "'%s' में मेजबान स्कैन को लिखने में विफल"
|
|
|
|
msgid "Wrong MAC address"
|
|
msgstr "गलत MAC पता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Wrong XML element type %d"
|
|
msgstr "ग़लत XML तत्व प्रकार %d"
|
|
|
|
msgid "Wrong length MAC address"
|
|
msgstr "गलत लंबाई MAC पता"
|
|
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'बाइट्स' आँकड़ा अनुपस्थित था"
|
|
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'कैश-मिस' आँकड़ा अनुपस्थित था"
|
|
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'cache-size' आँकड़ा अनुपस्थित था"
|
|
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'ओवरफ्लो' आँकड़ा अनुपस्थित था"
|
|
|
|
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
|
|
msgstr "XBZRLE सक्रिय है, लेकिन 'पृष्ठ' आँकड़ा अनुपस्थित था"
|
|
|
|
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
|
|
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'cpu' तत्व शामिल नहीं है"
|
|
|
|
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
|
|
msgstr "XML में अप्रत्याशित 'sysinfo' तत्व शामिल नहीं है"
|
|
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
|
|
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, %s मान की आशा "
|
|
|
|
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
|
|
msgstr "XML नोड टेक्स्ट शामिल नहीं करता है, xsd:dateTime मान की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कॉल की प्रतिक्रिया का XPath मूल्यांकन विफल"
|
|
|
|
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
|
|
msgstr "आप CPUs की संख्या अधिकतम संभव से बड़ा सेट करने के लिए कोशिश कर रहे हैं।"
|
|
|
|
msgid "You must map the root user of container"
|
|
msgstr "आप कंटेनर के रूट उपयोक्ता को जरूर मैप करें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <number>]"
|
|
msgstr "[--%s <number>]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s <string>]"
|
|
msgstr "[--%s <string>]"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <number>"
|
|
msgstr "[--%s] <number>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[--%s] <string>"
|
|
msgstr "[--%s] <string>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "[[--%s] <string>]..."
|
|
msgstr "[[--%s] <string>]..."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
|
|
"Only one default is allowed."
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल '%s' में एक अलग portgroup प्रविष्टि पहले से ही डिफ़ॉल्ट रूप में सेट है. केवल एक "
|
|
"डिफ़ॉल्ट की अनुमति दी है."
|
|
|
|
msgid "a redefined snapshot must have a name"
|
|
msgstr "फिर से पारिभाषित स्नेपशाट का नाम अनिवार्य है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
|
|
msgstr "%s के साथ प्रयोग के लिए एक गुप्त uuid %s के साथ परिभाषित है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
|
|
msgstr "UUID %s के साथ एक गुप्त %s के साथ प्रयोग के लिए पहले से परिभाषित है"
|
|
|
|
msgid "abort active domain job"
|
|
msgstr "सक्रिय डोमेन कार्य छोड़ा"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "सक्रिय"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
|
|
"internal"
|
|
msgstr ""
|
|
"सक्रिय qemu डोमेन को बाहरी डिस्क स्नैपशॉट की आवश्यकता होती है, डिस्क %s आंतरिक अनुरोध "
|
|
"किया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
|
|
msgstr "address type='%s' समर्थित नहीं है hostdev अंतरफलक में"
|
|
|
|
msgid "ai_family not supported"
|
|
msgstr "ai_family समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "ai_socktype not supported"
|
|
msgstr "ai_socktype समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
|
|
msgstr "नयी क्षमता आबंटित करें, बजाय इसे अलग से छोड़ते हुए"
|
|
|
|
msgid "allow the resize to shrink the volume"
|
|
msgstr "वॉल्यूम को सिकोड़ने के लिए फिर आकार दें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
|
|
"is not supported for this type of network"
|
|
msgstr ""
|
|
"एक संजाल '% s' को एक VLAN टैग अनुरोध किया है को जोड़ने इंटरफेस है, लेकिन लगता है कि "
|
|
"नेटवर्क के इस प्रकार के लिए समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "apparmor_parser exited with error"
|
|
msgstr "apparmor_parser त्रुटि के साथ बाहर निकल गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
|
|
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' काफी छोटा है, अनुपस्थित प्रकार के उपसर्ग"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "argument key '%s' must not have null value"
|
|
msgstr "वितर्क कुंजी '%s' का मान रिक्त नहीं होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल से युक्ति जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "attach to console after creation"
|
|
msgstr "निर्माण के बाद कंसोल से जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "सत्यापन विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "सत्यापन विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "सत्यापन जरूरी"
|
|
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन स्वतः आरंभ करें"
|
|
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "संजाल स्वतः आरंभ करें"
|
|
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "किसी पुल को स्वतः आरंभ करें"
|
|
|
|
msgid "background job"
|
|
msgstr "पृष्ठभूमि कार्य"
|
|
|
|
msgid "bad command"
|
|
msgstr "गलत कमांड"
|
|
|
|
msgid "bad name"
|
|
msgstr "खराब नाम "
|
|
|
|
msgid "bad pathname"
|
|
msgstr "खराब pathname"
|
|
|
|
msgid "balloon memory must contain model name"
|
|
msgstr "संचयक स्मृति को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bandwidth must be less than %llu"
|
|
msgstr "बैंडबिड्थ को %llu से कम होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "base64-encoded secret value"
|
|
msgstr "base64-एन्कोडेड गुप्त मान"
|
|
|
|
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "blkio cgroup आरोहित नही है "
|
|
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "ब्लॉक"
|
|
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "ब्लॉक युक्ति"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए ब्लॉक पीक आग्रह काफी बड़ी है, %zi > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
|
|
msgstr "block_io_throttle क्षेत्र '%s' qemu के आउटपुट में अनुपस्थित है"
|
|
|
|
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ब्लॉकस्टैट युक्ति प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
|
|
|
|
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
|
|
msgstr "ब्लॉकस्टैट्स स्टैट्स प्रविष्टि प्रत्याशित प्रारूप में नहीं था"
|
|
|
|
msgid "bond arp monitoring has no target"
|
|
msgstr "बाँड arp monitoring के पास कोई लक्ष्य नहीं है"
|
|
|
|
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
|
|
msgstr "bond interface arpmon अंतराल अनुपस्थित या अवैध"
|
|
|
|
msgid "bond interface arpmon target missing"
|
|
msgstr "bond interface arpmon लक्ष्य अनुपस्थित"
|
|
|
|
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon downdelay अवैध"
|
|
|
|
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
|
|
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon आवृत्ति अनुपस्थित या अवैध है"
|
|
|
|
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
|
|
msgstr "बाँड अंतरफलक miimon updelay अवैध"
|
|
|
|
msgid "bond interface misses the bond element"
|
|
msgstr "bond interface बाँड तत्व को अनुपस्थित रखता है"
|
|
|
|
msgid "bool"
|
|
msgstr "बूल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
|
|
msgstr "बूट क्रम '%s' एक से अधिक उपकरण के लिए उपयोग होना चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध netmask या आईपी पता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
|
|
msgstr "ब्रिज '%s' एक अवैध उपसर्ग है"
|
|
|
|
msgid "bridge interface misses the bridge element"
|
|
msgstr "अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
|
|
msgstr "ब्रिज अंतरफलक stp को चालू या बंद रखना चाहिए %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name '%s' already in use."
|
|
msgstr "ब्रिज नाम '%s' पहले से प्रयोग में है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
|
|
msgstr "'%s' मोड (संजाल '%s') में पूल नाम स्वीकार्य नहीं है)"
|
|
|
|
msgid "buffer too small for IP address"
|
|
msgstr "आईपी पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
|
|
|
|
msgid "buffer too small for IPv6 address"
|
|
msgstr "IPv6 पता के लिए बफ़र बहुत छोटा है"
|
|
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "पुल बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "तैयार कर रहा है"
|
|
|
|
msgid "bypass cache unsupported by this system"
|
|
msgstr "इस तंत्र द्वारा असमर्थित कैश बाईपास"
|
|
|
|
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
|
|
msgstr "कॉलर कुकी या कुकी लेन की की अनदेखी कर रहा हैं"
|
|
|
|
msgid "caller ignores uri_out"
|
|
msgstr "कॉलर uri_out की अनदेखी कर रहा हैं "
|
|
|
|
msgid "can't change link state: device alias not found"
|
|
msgstr "लिंक की स्थिति परिवर्तित नहीं कर सकता: युक्ति उर्फ नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune emulator period value"
|
|
msgstr "cputune एमुलेटर अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
|
|
msgstr "cputune एमुलेटर कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune period value"
|
|
msgstr "cputune अवधि मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune quota value"
|
|
msgstr "cputune कोटा मान विश्लेषण नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "can't parse cputune shares value"
|
|
msgstr "cputune साझा मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' खंड का अद्यतन नहीं कर सकता है '%s' संजाल के"
|
|
|
|
msgid "can't update unrecognized section of network"
|
|
msgstr "संजाल का अपरिचित खंड नहीं अद्यतन कर सका"
|
|
|
|
msgid "canceled by client"
|
|
msgstr "क्लाइट द्वारा रद्द किया गया"
|
|
|
|
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
|
|
msgstr "इनकमिंग उत्प्रवासन को नहीं रोक सकते; इसके बजाये virDomainDestroy उपयोग करे "
|
|
|
|
msgid "cannot acquire job mutex"
|
|
msgstr "जॉब म्यूटेक्स प्राप्त नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot acquire state change lock"
|
|
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
|
|
msgstr "स्थिति परिवर्तन लॉक पा नहीं सकता है max_queued सीमा के कारण"
|
|
|
|
msgid "cannot become session leader"
|
|
msgstr "सत्र नेता नहीं बन सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot block signals"
|
|
msgstr "संकेत रोक नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट %s में ऑनलाइन और ऑफलाइन स्नैपशॉट स्थिति के बीच परिवर्तित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
|
|
msgstr "spice ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
|
|
|
|
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर keymap सेटिंग बदल नहीं सकते है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में संजाल अंतरफलक प्रकार परिवर्तित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
|
|
msgstr "अस्थायी संजाल के परसिस्टेंट कॉन्फिग नहीं बदल सकते हैं"
|
|
|
|
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
|
|
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकते है "
|
|
|
|
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
|
|
msgstr "vnc ग्राफिक्स पर पोर्ट सेटिंग्स परिवर्तित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "cannot change private flag on existing secret"
|
|
msgstr "किसी मौजूदा गुप्त पर कोई निजी फ्लैग नहीं बदल सकता हूँ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot change to root directory: %s"
|
|
msgstr "रूट निर्देशिका में नहीं बदल सकता है: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
|
|
msgstr "chmod '%s' के लिए 0660 नहीं कर सकते हैं."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
|
|
msgstr "%s को (%u, %u) chown नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
|
|
msgstr "chown '%s' को (%u, %u) में नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
|
|
msgstr "'%s' को समूह %u में chown नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot close file"
|
|
msgstr "फाइल बंद नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file %s"
|
|
msgstr "फाइल %s बंद नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' बंद नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot close file: %s"
|
|
msgstr "बंद नहीं कर सकता है: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
|
|
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के CPU की तुलना नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
|
|
msgstr "'%s' आर्किटेक्चर के बेसलाइन CPU की गणना नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
|
|
msgstr "'%s' डिस्क को बस/युक्ति सूची में नहीं बदल सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
|
|
msgstr "किसी वाल्यूम से निर्देशिका वाल्यूम में नक़ल नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create %s"
|
|
msgstr "%s नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory %s"
|
|
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
|
|
msgstr "ऑटोस्टार्ट निर्देशिका '%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
|
|
msgstr "libxenlight के लिए क्षमता नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory %s"
|
|
msgstr "विन्यास निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create config directory '%s'"
|
|
msgstr "विन्यास निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create directory %s"
|
|
msgstr "निर्देशिका %s बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create log directory %s"
|
|
msgstr "लॉग निर्देशिका %s नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot create pipe"
|
|
msgstr "पाइप नहीं बना सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "\tunnelled माइग्रेशन के लिए पाइप नहीं बना सकता है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट निर्देशिका '%s' बना नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए डिकोड नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन को नष्ट नहीं कर सकते %d स्नैपशॉट के साथ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot disable %s"
|
|
msgstr "%s निष्क्रिय नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot do managed save for transient domain"
|
|
msgstr "क्षणिक डोमेन के लिए संचय प्रबंधित नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU डाटा को %s ऑर्किटेक्चर के लिए एन्कोड नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot enforce change protection"
|
|
msgstr "परिवर्तन संरक्षण को लागू नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot execute binary %s"
|
|
msgstr "द्विपदीय %s निस्पादित सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot extend file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' फैला नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
|
|
msgstr "blkiotune नोड को निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot extract console devices"
|
|
msgstr "कंसोल उपकरणों को निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot extract device leases"
|
|
msgstr "युक्ति लीज़ों को निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
|
|
msgstr "emulatorpin नोड नहीं निकाल सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot extract numatune nodes"
|
|
msgstr "numatune नोड को निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot extract resource nodes"
|
|
msgstr "संसाधन नोड को निकाल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot fill file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' भर नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
|
|
msgstr "CPU मैप को %s आर्किटेक्चर के लिए ढूँढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find character device %s"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति %s नहीं मिल सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find console device '%s'"
|
|
msgstr "कंसोल युक्ति '%s' ढूँढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
|
|
msgstr "कंटेनर रूट के सापेक्ष init पथ '% s' नहीं ढूँढ सकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
|
|
msgstr "नवनिर्मित आयतन '%s' नहीं पता कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
|
|
msgstr "'%s' युक्ति के लिए सांख्यिकी ढूँढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
|
|
msgstr "डिवाइस '%s' के लिए जानकारी थ्रॉटलिंग नहीं मिल सकता है "
|
|
|
|
msgid "cannot fork child process"
|
|
msgstr "संतति प्रक्रिया बांट नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
|
|
msgstr "instanceid के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
|
|
msgstr "इंटरफेसआईडी के लिए क्रमहीन uuid उत्पन्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
|
|
msgstr "बिना स्रोत के डिस्क '%s' के लिए बाहरी स्नैपशॉट नाम उत्पन्न नहीं कर सका "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
|
|
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot get RSS for domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए RSS नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot get current time"
|
|
msgstr "मौजूदा समय पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get file context of '%s'"
|
|
msgstr "'%s' का फाइल संदर्भ नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot get host CPU capabilities"
|
|
msgstr "मेजबान CPU क्षमता पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
|
|
msgstr "अंतरफलक फ्लैग को macvtap टैप पर पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot get security props %d (%s)"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) पा नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot get the host uuid"
|
|
msgstr "होस्ट uuid नहीं मिल पाया "
|
|
|
|
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
|
|
msgstr "vCPU स्थापन व pCPU समय नहीं पा सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन स्नैपशॉट को रोक नहीं सकते"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot initialize cert object: %s"
|
|
msgstr "cert ऑब्जेक्ट को प्रारंभ नहीं कर सकता: %s"
|
|
|
|
msgid "cannot initialize condition variable"
|
|
msgstr "स्थिति चर आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot initialize monitor condition"
|
|
msgstr "मॉनिटर स्थिति आरंभीकृत नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot initialize mutex"
|
|
msgstr "म्यूटेक्स आरंभ नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL यांत्रिकी %d (%s) को सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
|
|
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
|
|
msgstr "vcpus को किसी निष्क्रिय डोमेन पर सूचीबद्ध नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
|
|
msgstr "%s से cert डेटा लोड नहीं कर सकता है : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
|
|
msgstr "%d स्नैपशॉट के साथ डोमेन की ओर पलायन नहीं कर सकते है "
|
|
|
|
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
|
|
msgstr "निष्पादन रोकने के साथ कॉलर एफडी मिश्रण नहीं कर सकते"
|
|
|
|
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
|
|
msgstr "डेमॉन के साथ मैं / हे स्ट्रिंग मिश्रण नहीं कर सकते"
|
|
|
|
msgid "cannot modify network device boot index setting"
|
|
msgstr "संजाल युक्ति बूट सूची सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते"
|
|
|
|
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
|
|
msgstr "संजाल युक्ति रोम बार सेटिंग संशोधित नहीं कर सकते"
|
|
|
|
msgid "cannot modify network rom file"
|
|
msgstr "संजाल रोम फ़ाइल संशोधित नहीं कर सकते"
|
|
|
|
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
|
|
msgstr "डोमेन के स्थिर विन्यास को बदला नहीं जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open %s"
|
|
msgstr "%s को खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open '%s'"
|
|
msgstr "%s खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot open file using fd"
|
|
msgstr "एफडी का उपयोग कर फ़ाइल नहीं खोल सकते हैं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
|
|
msgstr "macvtap टैप युक्ति %s खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot open volume '%s'"
|
|
msgstr "वॉल्यूम '%s' खोल नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
|
|
msgstr "%s संस्करण संख्या का विश्लेषण नहीं कर सकता है '%.*s' में "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus %s"
|
|
msgstr "%s बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse bus '%s'"
|
|
msgstr "'%s' बस नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse device %s"
|
|
msgstr "युक्ति %s नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "युक्ति अंत स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "युक्ति आरंभ स्थान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid के रूप में instanceid पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
|
|
msgstr "uuid के रूप में इंटरफेस आईडी पैरामीटर का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse json %s: %s"
|
|
msgstr "json %s विश्लेषित नहीं कर सकता है: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
|
|
msgstr "लक्ष्य '%s' से विभाजन संख्या नहीं विश्लेषित कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
|
|
msgstr ""
|
|
"कूटशब्द वैधता समय '%s' का विश्लेषण नहीं कर सकता है, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS के अलावा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse product %s"
|
|
msgstr "%s उत्पाद को विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse rdp port %s"
|
|
msgstr "rdp पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice port %s"
|
|
msgstr "spice पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
|
|
msgstr "spice tlsport %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse target '%s'"
|
|
msgstr "'%s' लक्ष्य का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse unit '%s'"
|
|
msgstr "'%s' इकाई का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए '%s' मान का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
|
|
msgstr "managerid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
|
|
msgstr "typeid पैरामीटर का मान विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
|
|
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vendor id %s"
|
|
msgstr "विक्रेता आईडी %s नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video heads '%s'"
|
|
msgstr "वीडियो हेड '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse video ram '%s'"
|
|
msgstr "वीडियो रैम '%s' विश्लेषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
|
|
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot parse vnc port %s"
|
|
msgstr "vnc पोर्ट %s का विश्लेषण नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
|
|
msgstr "पाइप tunnelled प्रवास के लिए पास नहीं कर सकते है "
|
|
|
|
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
|
|
msgstr "peer2peer फ्लैग के प्रयोग से टनल किया उत्प्रवासन नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "vcpus को किसी सक्रिय डोमेन पर पिन नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL ssf को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL उपयोक्ता नाम को कनेक्शन %d (%s) पर प्रश्न नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s"
|
|
msgstr "%s पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s statistic"
|
|
msgstr "%s सांख्यिकी पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read %s value"
|
|
msgstr "%s मान पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
|
|
msgstr "SELinux वर्चुअल छवि संदर्भ फ़ाइल '%s' पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' के शुरू को पढ़ नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot read cputime for domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए cputime नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read cputime for domain %d"
|
|
msgstr "cputime को डोमेन %d के लिए नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read dir '%s'"
|
|
msgstr "निर्देशिका %s नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read domain image '%s'"
|
|
msgstr "'%s' डोमेन छवि नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot read from stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम से पढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read header '%s'"
|
|
msgstr "हेडर '%s' नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot read mount list '%s'"
|
|
msgstr "आरोह सूची '%s' नहीं पढ़ सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot register file watch on stream"
|
|
msgstr "फाइल प्रेक्षण स्ट्रीम पर सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config %s"
|
|
msgstr "%s विन्यास हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config file '%s'"
|
|
msgstr "विन्यास फ़ाइल '%s' नहीं हटा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए विन्यास हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
|
|
msgstr "दूषित फ़ाइल को दूर नहीं कर सकता: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove managed save file %s"
|
|
msgstr "प्रबंधित सहेजें फ़ाइल %s को नहीं निकाल सकता"
|
|
|
|
msgid "cannot replace NETIF config"
|
|
msgstr "NETIF विन्यास बदल नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
|
|
msgstr "एक सक्रिय डोमेन पर अधिकतम स्मृति का resize नहीं कर सकते हैं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot resolve driver link %s"
|
|
msgstr "ड्राइवर लिंक %s हल कर नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
|
|
"uuid %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"किसी फ़ाइल से डोमेन '%s' uuid %s को पुनर्स्थापित नहीं कर सकता जो डोमेन '%s' uuid %s "
|
|
"से संबंधित है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' की तलाश नहीं कर सकते"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' के शुरू तक नहीं पहुंच सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot send to netlink socket"
|
|
msgstr "नेटलिंक सॉकेट भेज नहीं सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
|
|
msgstr "CPU एफीनिटी को प्रक्रिया %d पर सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot set autostart for transient domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot set autostart for transient network"
|
|
msgstr "अस्थायी संजाल के लिए स्वतः आरंभ सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "बाहरी SSF %d (%s) नहीं सेट कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file mode '%s'"
|
|
msgstr "फाइल मोड '%s' सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set file owner '%s'"
|
|
msgstr "फाइल स्वामी '%s' सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "अधिकतम स्मृति से अधिक स्मृति सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
|
|
msgstr "'%s' मोड को %04o में सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "सुरक्षा प्रस्ताव %d (%s) सेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
|
|
msgstr "किसी सक्रिय डोमेन पर vcpus सेट नहीं कर सकता है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat '%s'"
|
|
msgstr "%s स्टेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat fd %d"
|
|
msgstr "fd %d स्टेट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot stat file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' स्टैट नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot statvfs path '%s'"
|
|
msgstr "पथ '%s' statvfs नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot sync data to file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' में डेटा सिंक नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot unblock signals"
|
|
msgstr "संकेत गैर अवरोधित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "cannot undefine transient domain"
|
|
msgstr "अस्थायी डोमेन गैर परिभाषित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot unlink file '%s'"
|
|
msgstr "फाइल '%s' अनलिंक नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफ़ाइल '%s' अद्यतन नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot write config file '%s'"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल '%s' लिखने में विफल"
|
|
|
|
msgid "cannot write to stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम में लिख नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT के लिए कैप"
|
|
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
|
|
msgstr "%s में क्षमता के सेट 'डेल्टा' या 'सिकुड़' झंडे के बिना शून्य नहीं हो सकते"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cd: %s: %s"
|
|
msgstr "cd: %s: %s"
|
|
|
|
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
|
|
msgstr "cd: कमांड जो केवल अंतःक्रियात्मक मोड में वैध है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "% s में cellNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार"
|
|
|
|
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPU नियंत्रक आरोहित नही है "
|
|
|
|
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup CPUACCT नियंत्रक आरोहित नही है "
|
|
|
|
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup cpuset नियंत्रक आरोहित नही है"
|
|
|
|
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
|
|
msgstr "cgroup स्मृति नियंत्रक आरोहित नही है"
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "अधिकतम स्मृति सीमा बदलें"
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "स्मृति संभाजन बदलें"
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "वर्चुअल सीपीयू की संख्या बदलें"
|
|
|
|
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
|
|
msgstr "nodeset परिवर्तन कार्यशील डोमेन के लिए सख्त numa मोड की आवश्यकता है"
|
|
|
|
msgid "change the current directory"
|
|
msgstr "मौजूदा निर्देशिका बदलें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "character device %s is not using a PTY"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति %s PTY का प्रयोग नहीं है "
|
|
|
|
msgid "character device information was missing array element"
|
|
msgstr "चरित्र डिवाइस जानकारी सरणी तत्व गायब था "
|
|
|
|
msgid "character device information was missing filename"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति सूचना में फाइलनाम अनुपस्थित था"
|
|
|
|
msgid "character device name"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति नाम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "child failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "'%s' निर्देशिका बनाने में संतति विफल"
|
|
|
|
msgid "client socket is closed"
|
|
msgstr "क्लाइंट सोकेट बंद है"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "क्लाइंट ने असमर्थित पोलिसीकिट init आग्रह के लिए कोशिश की"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "अवैध SASL init आग्रह को क्लाइंट ने कोशिश किया"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "क्लाइंट ने अवैध SASL आरंभ आग्रह के लिए कोशिश की"
|
|
|
|
msgid "clone a volume."
|
|
msgstr "किसी वाल्यूम को क्लोन करें"
|
|
|
|
msgid "clone name"
|
|
msgstr "क्लोन नाम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
|
|
msgstr "close: %s: अस्थायी फ़ाइल लिखने या बंद करने में विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "command"
|
|
msgstr "कमांड"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "कमांड '%s' विकल्प का समर्थन नहीं करता है --%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "कमांड '%s' के लिये --%s विकल्प जरूरी"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "कमांड '%s' के लिये <%s> विकल्प जरूरी"
|
|
|
|
msgid "compare CPU with host CPU"
|
|
msgstr "CPU को मेजबान CPU से तुलना करें"
|
|
|
|
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
|
|
msgstr "होस्ट CPU को किसी CPU के साथ किसी XML फाइल के द्वारा तुलना करें"
|
|
|
|
msgid "compute baseline CPU"
|
|
msgstr "बेसलाइन CPU की गणना करें"
|
|
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "विन्यास"
|
|
|
|
msgid "config data file to import from"
|
|
msgstr "विन्यास आंकड़ा फाइल जिससे आयात करना है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was malformed"
|
|
msgstr "कान्फिग मान %s विरूपित था"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "config value %s was missing"
|
|
msgstr "कान्फिग मान %s गुम था"
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल वाक्य रचना त्रुटि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "फाइल वाक्य रचना त्रुटि विन्यस्त कर रहा है: %s"
|
|
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "अतिथि कंसोल में जुड़ें"
|
|
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "कनेक्शन पहले से खुला"
|
|
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "कनेक्शन नहीं खुला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
|
|
msgstr "हाईपर से %s में परिवर्तन ओवरफ्लो कर गया है"
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "एक डोमेन id या UUID को डोमेन नाम में बदलें"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "डोमेन नाम या UUID को डोमेन id में बदले"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन नाम या id को डोमेन UUID में बदले"
|
|
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "एक संजाल UUID को संजाल नाम में बदलें"
|
|
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "संजाल नाम को संजाल UUID में बदले"
|
|
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "एक पुल UUID को पुल नाम में बदलें"
|
|
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "पूल नाम को पूल UUID में बदले"
|
|
|
|
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
|
|
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
|
|
|
|
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
|
|
msgstr "अंतरफलक MAC पता अंतरफलक नाम में बदलें"
|
|
|
|
msgid "could not allocate memory"
|
|
msgstr "स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not allocate memory for disk"
|
|
msgstr "डिस्क के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not allocate memory for profile"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not allocate memory for profile files"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल फ़ाइलों के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not allocate memory for profile name"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल नाम के लिए स्मृति आवंटित नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not build absolute core file path"
|
|
msgstr "निरपेक्ष कोर फाइल पथ नहीं बना सका "
|
|
|
|
msgid "could not build absolute input file path"
|
|
msgstr "निरपेक्ष इनपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
|
|
|
|
msgid "could not build absolute output file path"
|
|
msgstr "निरपेक्ष आउटपुट फाइल पथ नहीं बना सका "
|
|
|
|
msgid "could not close handshake fd"
|
|
msgstr "हैंडशेक fd बन्द नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not close logfile"
|
|
msgstr "logfile बन्द नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen भंडार में जोड़ नहीं जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen भंडार %s में जोड़ नहीं जा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
|
|
msgstr "बैंडविड्थ औसत मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
|
|
msgstr "बैंडविड्थ फट मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
|
|
msgstr "बैंडविड्थ मंजिल मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
|
|
msgstr "बैंडविड्थ शिखर मान '%s' में परिवर्तित नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "could not create profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नहीं बना सकते"
|
|
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए अधिकमत vcpus निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "could not find libvirtd"
|
|
msgstr "libvirtd नहीं ढूँढ़ सका"
|
|
|
|
msgid "could not find name in XML"
|
|
msgstr "XML में नाम नहीं मिल सकता है"
|
|
|
|
msgid "could not get VM definition"
|
|
msgstr "VM परिभाषा नहीं मिल सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
|
|
msgstr "इंटरफेस एक्सएमएल वर्णन ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "could not initialize domain event timer"
|
|
msgstr "डोमेन घटना टाइमर आरंभ नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not open input path '%s'"
|
|
msgstr "इनपुट पथ '%s' खोल नहीं सका"
|
|
|
|
msgid "could not parse XML"
|
|
msgstr "XML पार्स नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not parse arguments"
|
|
msgstr "तर्क पार्स नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not parse weight %s"
|
|
msgstr "%s भार का विश्लेषण नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not read xml file"
|
|
msgstr "xml फ़ाइल को पढ़ने नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not remove profile for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए प्रोफ़ाइल हटा नहीं सकता है"
|
|
|
|
msgid "could not set IFS"
|
|
msgstr "आईएफएस निर्धारित नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not set PATH"
|
|
msgstr "पथ सेट नहीं कर सका"
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि का प्रयोग नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen हाइपरविजर प्रविष्टि %s का प्रयोग नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not write pidfile %s for %d"
|
|
msgstr "pidfile %s को %d के लिए नहीं लिख सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
|
|
"name='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल '%s' के मिलान <portgroup name='%s'> में एक portgroup प्रवेश नहीं मिल सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
|
|
"dev='%s'>"
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल '% s' के मिलान <interface dev='%s'> में एक अंतरफलक प्रवेश नहीं मिल सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s'"
|
|
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "'%s' नामक अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
|
|
msgstr "MAC पता '%s' के साथ अंतराफलक ढूंढ़ नहीं सका: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS होस्ट रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में एक मेल डीएनएस SRV रिकॉर्ड का पता नहीं लगा सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में एक मेल DNS TXT रिकॉर्ड नहीं ढूँढ सकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाता dhcp मेजबान प्रविष्टि '%s' संजाल में है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' में dhcp मेल खाता परिसर प्रविष्टि पता नहीं कर सका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
|
|
"network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dhcp मेजबान प्रविष्टि को अद्यतन नहीं कर सका - no <ip> तत्व सूची %d '%s' संजाल में नहीं "
|
|
"मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"dhcp मेजबान प्रविष्टि नहीं अद्यतन कर सका - no <ip> संजाल '%s' में कोई तत्व नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
|
|
msgstr "dnsmasq config फाइल नहीं लिख सकता '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
|
|
msgstr "radvd config फ़ाइल '%s' में नहीं लिखा जा सका"
|
|
|
|
msgid "cpu affinity is not supported"
|
|
msgstr "cpu लगाव समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
|
|
msgstr "% s में cpuNum केवल एक नकारात्मक मान के रूप में %d स्वीकार"
|
|
|
|
msgid "crash the domain after core dump"
|
|
msgstr "कोर डंप के बाद डोमेन क्रैश करें"
|
|
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "क्रेश"
|
|
|
|
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
|
|
msgstr "किसी XML फ़ाइल को नोड पर परिभाषित करने के लिए बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल के लिये डोमेन बनायें"
|
|
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल के लिये संजाल बनायें"
|
|
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "args के सेट से पुल बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल के लिये पुल बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल से आयतन बनायें"
|
|
|
|
msgid "create a vol, using another volume as input"
|
|
msgstr "कोई आयतन बनाएँ, इनपुट के रूप में दूसरे वाल्यूम के प्रयोग से"
|
|
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "args के सेट से आयतन बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
|
|
msgstr "qemu-img के साथ गैर कच्चा फ़ाइल छवियों का निर्माण समर्थित नहीं है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
|
|
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ऋणात्मक अनुक्रिया कोड लौटाया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
|
|
msgstr "curl_easy_perform() त्रुटि के साथ लौटा: %s (%d) : %s"
|
|
|
|
msgid "current"
|
|
msgstr "वर्तमान"
|
|
|
|
msgid "current vcpu count must equal maximum"
|
|
msgstr "मौजूदा vcpu संख्या अधिकतम बराबर होना अनिवार्य है "
|
|
|
|
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए आँकड़ा सिंक प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
|
|
msgstr "आँकड़ा स्रोत को गैर ब्लॉकिंग स्ट्रीम के लिए प्रयोग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
msgid "default"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट"
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "एक डोमेन परिभाषित करें (लेकिन आरंभ मत करें) एक XML फाइल से"
|
|
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "args के सेट से पुल परिभाषित करें"
|
|
|
|
msgid "define or modify a secret from an XML file"
|
|
msgstr "XML फाइल से एक गुप्त फ़ाइल परिभाषित करें या बदलें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट %s की परिभाषा uuid %s का प्रयोग अनिवार्य है "
|
|
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "पदावनत"
|
|
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "पुल मिटाएँ"
|
|
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "एक आयतन मिटाएँ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deleting %s drive failed: %s"
|
|
msgstr "%s ड्राइव मिटाया जाना विफल: %s"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
|
|
msgstr ""
|
|
"ड्राइव मिटाना समर्थित नहीं है. यह डेटा को लीक कर सकता है यदि कार्य फिर से नियत किया "
|
|
"जाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "%d बाह्य डिस्क स्नैपशॉट्स का विलोपन अभी तक समर्थित नहीं "
|
|
|
|
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
|
|
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक समाप्त करें. (disable it / \"if-down\")"
|
|
|
|
msgid "destroyed"
|
|
msgstr "नष्ट"
|
|
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "एक XML फाइल से युक्ति अलग करें"
|
|
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति अलग करें"
|
|
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक अलग करें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device %s is not a PCI device"
|
|
msgstr "%s युक्ति कोई PCI युक्ति नहीं है"
|
|
|
|
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
|
|
msgstr "युक्ति उर्फ नहीं मिला: लिंक अवस्था डाउन करने के लिए सेट नहीं कर सकता"
|
|
|
|
msgid "device cannot be detached: device is busy"
|
|
msgstr "युक्ति को अलग नहीं किया जा सकता है: युक्ति व्यस्त है"
|
|
|
|
msgid "device is already in the domain configuration"
|
|
msgstr "युक्ति डोमेन विन्यास में पहले से ही है"
|
|
|
|
msgid "device key"
|
|
msgstr "युक्ति कुंजी"
|
|
|
|
msgid "device not present in domain configuration"
|
|
msgstr "डोमेन संरचना में नहीं युक्ति"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be attached"
|
|
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को संलग्न नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot be updated"
|
|
msgstr "'%s' युक्ति प्रकार को अपडेट नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
|
|
msgstr "युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
msgid "devices cgroup isn't mounted"
|
|
msgstr "उपकरणों cgroup आरोहित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "dhcp परिसर बदली नहीं जा सकती, केवल जोड़ा या मिटाया गया"
|
|
|
|
msgid "dir"
|
|
msgstr "डिर."
|
|
|
|
msgid "direct migration"
|
|
msgstr "सीधा उत्प्रवासन"
|
|
|
|
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
|
|
msgstr "निर्देशिका जिसमें स्विच करना है (default: home or else root)"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "स्वतः आरंभन निष्क्रिय करें"
|
|
|
|
msgid "discover potential storage pool sources"
|
|
msgstr "संभावित स्टोरेज पूल स्रोत खोजें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk %s not found"
|
|
msgstr "डिस्क %s नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' स्नेपशॉट मोड '%s' का उपयोग अनिवार्य है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk '%s' specified twice"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' दो बार निर्दिष्ट किया है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' को हॉटप्लग नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
|
|
msgstr "डिस्क बस '%s' को अपडेट नहीं किया जा सकता है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' अलग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति प्रकार '%s' को हॉट प्लग नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
|
|
msgstr "बस='%s' के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
|
|
msgstr "protocol='%s' device='lun' के लिए समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
|
|
msgstr "यूएसबी बस के लिए डिस्क युक्ति='lun' समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "डिस्क event_idx मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
|
|
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड केवल virtio बस के द्वारा समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'शेष' आंकड़ा गुम था"
|
|
|
|
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'कुल' आंकड़ा गुम था"
|
|
|
|
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "डिस्क प्रवास सक्रिय था लेकिन 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
|
|
|
|
msgid "disk product is more than 16 characters"
|
|
msgstr "डिस्क उत्पाद के 16 से अधिक वर्ण है"
|
|
|
|
msgid "disk product is not printable string"
|
|
msgstr "डिस्क उत्पाद मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है"
|
|
|
|
msgid "disk snapshots not supported yet"
|
|
msgstr "अभी तक डिस्क स्नैपशॉट्स समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid "disk source path is missing"
|
|
msgstr "डिस्क स्रोत पथ गुम है"
|
|
|
|
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
|
|
msgstr "डिस्क विक्रेता 8 से अधिक का अक्षर है"
|
|
|
|
msgid "disk vendor is not printable string"
|
|
msgstr "डिस्क विक्रेता मुद्रण योग्य स्ट्रिंग नहीं है"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"केवल डिस्क स्नैपशॉट्स स्नैपशॉट के लिए चयनित करने के लिए कम से कम एक डिस्क की आवश्यकता"
|
|
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "NUMA सेल के लिए प्रदर्शन उपलब्ध मुक्त स्मृति."
|
|
|
|
msgid "do not restart the domain on the destination host"
|
|
msgstr "डोमेन को गंतव्य मेजबान पर फिर आरंभ नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "%s डोमेन पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s is already running"
|
|
msgstr "डोमेन %s पहले से चल रहा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s को खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: %s में शीर्षिका लिखने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' कोरडंप: लिखना विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not being migrated"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' उत्प्रवासित नहीं किया गया है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' इनकमिंग उत्प्रवासन प्रसंस्करण नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not paused"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' नहीं रूका है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain '%s' not running"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "domain core dump job"
|
|
msgstr "डोमेन कोर डंप कार्य"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain event %d not registered"
|
|
msgstr "डोमेन इवेंट %d पंजीकृत नहीं है"
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "डोमेन id या नाम"
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन id या uuid"
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "डोमेन सूचना"
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML में डोमेन सूचना"
|
|
|
|
msgid "domain is already running"
|
|
msgstr "डोमेन पहले से चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "domain is marked for auto destroy"
|
|
msgstr "स्वत:नष्ट के लिए डोमेन को चिह्नित किया गया है"
|
|
|
|
msgid "domain is no longer running"
|
|
msgstr "डोमेन अब नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "डोमेन कार्यशील स्थिति में नहीं है"
|
|
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "डोमेन शटऑफ स्थिति में नहीं है"
|
|
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "डोमेन नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "domain is not transient"
|
|
msgstr "डोमेन अस्थायी नहीं है"
|
|
|
|
msgid "domain is transient"
|
|
msgstr "डोमेन अस्थायी है"
|
|
|
|
msgid "domain job information"
|
|
msgstr "डोमेन कार्य सूचना"
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "डोमेन नाम या uuid"
|
|
|
|
msgid "domain save job"
|
|
msgstr "डोमेन कार्य सहेजें"
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "डोमेन स्थिति"
|
|
|
|
msgid "domain type"
|
|
msgstr "डोमेन प्रकार"
|
|
|
|
msgid "domain vcpu counts"
|
|
msgstr "डोमेन vcpu सूचना"
|
|
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare ने uri सेट नहीं किया"
|
|
|
|
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri सेट नहीं किया"
|
|
|
|
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri सेट नहीं किया"
|
|
|
|
msgid "domainsnapshot"
|
|
msgstr "domainsnapshot"
|
|
|
|
msgid "done"
|
|
msgstr "सम्पन्न"
|
|
|
|
msgid "drive hotplug is not supported"
|
|
msgstr "ड्राइव हॉटप्लग समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति का ड्राइवर"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
|
|
msgstr "ड्राइवर शृंखला '%s' में अवैध वर्ण समाहित हैं"
|
|
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "विश्लेषण के लिये फाइल में एक डोमेन का कोर डंप करें"
|
|
|
|
msgid "dumping"
|
|
msgstr "डम्प किया जा रहा है"
|
|
|
|
msgid "dup2(stderr) failed"
|
|
msgstr "dup2(stderr) विफल"
|
|
|
|
msgid "dup2(stdin) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdin) विफल"
|
|
|
|
msgid "dup2(stdout) failed"
|
|
msgstr "dup2(stdout) विफल"
|
|
|
|
msgid "duplicate native vlan setting"
|
|
msgstr "मूल vlan सेटिंग नकल"
|
|
|
|
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
|
|
msgstr "गतिशील लेबल प्रकार संसाधन के पुन: वर्गीकरण का उपयोग करना आवश्यक है"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a domain"
|
|
msgstr "XML विन्यास को डोमेन के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a network"
|
|
msgstr "XML विन्यास को संजाल के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
|
|
msgstr "XML विन्यास को भौतिक होस्ट अंतरफलक के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
|
|
msgstr "XML विन्यास को भंडारण पुल के लिए संपादित करें"
|
|
|
|
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
|
|
msgstr "तत्व 'नाम' आरबीडी पूल के लिए अनिवार्य है"
|
|
|
|
msgid "empty path"
|
|
msgstr "खाली पथ"
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "सक्रिय करें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s सूचकांक %d पर त्रुटि का सामना करना पड़ा"
|
|
|
|
msgid "entry was missing 'device'"
|
|
msgstr "प्रविष्टि 'उपकरण' गुम है "
|
|
|
|
msgid "entry was missing 'len'"
|
|
msgstr "प्रविष्टि 'लेन' गुम है "
|
|
|
|
msgid "entry was missing 'offset'"
|
|
msgstr "प्रविष्टि 'offset' गुम है "
|
|
|
|
msgid "entry was missing 'speed'"
|
|
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
|
|
|
|
msgid "entry was missing 'type'"
|
|
msgstr "प्रविष्टि 'टाइप' गुम है "
|
|
|
|
msgid "enumerate devices on this host"
|
|
msgstr "इस मेजबान पर युक्ति को फैलाएँ"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "error calling aa_change_profile()"
|
|
msgstr "aa_change_profile() के आह्वान में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "error calling security_getenforce()"
|
|
msgstr "security_getenforce() के आह्वान में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "error copying UUID"
|
|
msgstr "UUID का प्रतिलिपि बनाने में त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "error copying profile name"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नाम नक़ल करने में त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "error count:"
|
|
msgstr "त्रुटि गणना:"
|
|
|
|
msgid "error receiving signal from container"
|
|
msgstr "संग्राहक से संकेत पाने में त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "error sending continue signal to daemon"
|
|
msgstr "डेमॉन को निरंतर संकेत भेजने में त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "त्रुटि: "
|
|
|
|
msgid "event callback already tracked"
|
|
msgstr "घटना कालबैक पहले से ट्रैक किया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
|
|
msgstr "तत्व अनपेक्षित fd %d!=%d / देखे %d!=%d से"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "eventID in %s must be less than %d"
|
|
msgstr "%s में eventID %d से कम होना चाहिए."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "प्रत्याशित वाक्य रचना: --%s <%s>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
|
|
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, मल्टीकास्ट '%s' मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "प्रत्याशित यूनीकास्ट मैक पता, बहुलकास्ट '%s' को संजाल '%s' में पाया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
|
|
msgstr "%zu consoles वांछित, लेकिन %zu tty फ़ाइल हैंडलर पाया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
|
|
msgstr "%zu vethsकी आशा कर रहा है, लेकिन %zu पाया"
|
|
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "एक नाम प्रत्याशित"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "एक पृथक्कारक प्रत्याशित"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "एक पृथक्कारक सूची में प्रत्याशित"
|
|
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "एक मान प्रत्याशित"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expecting absolute path: %s"
|
|
msgstr "निरपेक्ष पथ की आशा: %s"
|
|
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "एक कार्य प्रत्याशित"
|
|
|
|
msgid "extended partition already exists"
|
|
msgstr "विस्तारित विभाजन पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
|
|
"device: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी गंतव्य फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
|
|
|
|
msgid "external memory snapshots require a filename"
|
|
msgstr "बाह्य स्मृति स्नैपशॉट एक फ़ाइल नाम की आवश्यकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट फ़ाइल पहले से मौजूद और एक ब्लॉक युक्ति नहीं: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s के लिए बाहरी स्नैपशॉट प्रारूप असमर्थित है: %s"
|
|
|
|
msgid "failed"
|
|
msgstr "असफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s"
|
|
msgstr "विफल Xen syscall %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed reading from file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल से पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "बफर आवंटित करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to allocate file buffer"
|
|
msgstr "फ़ाइल बफर आबंटित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to apply capabilities: %d"
|
|
msgstr "क्षमता लागू करने में विफल: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजेक्शन शुरू करने में विफल: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to close file"
|
|
msgstr "फ़ाइल बन्द करने में असफल"
|
|
|
|
msgid "failed to close or write to profile"
|
|
msgstr "बंद करने या प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजेक्शन कमिट करने में विफल: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to monitor socket"
|
|
msgstr "मॉनिटर सॉकेट से जुड़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "हाइपरविजर में जुडने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to copy security label"
|
|
msgstr "सुरक्षा स्तर नक़ल करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create %s"
|
|
msgstr "%s बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "अंतराफलक %s बनाने (शुरू) करने में विफल: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create directory '%s'"
|
|
msgstr "निर्देशिका '%s' को बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to create include file"
|
|
msgstr "शामिल फाइल बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to create logfile %s"
|
|
msgstr "लॉग फाइल %s बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to create profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to create socket"
|
|
msgstr "सॉकेट बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to create udev context"
|
|
msgstr "udev संदर्भ बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL आंकड़ा डिकोड करने में विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "अंतराफलक %s नष्ट (बंद) करने में विफल: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to determine host name"
|
|
msgstr "होस्टनेम निर्धारित करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to enable IP forwarding"
|
|
msgstr "IP अग्रसारण सक्रिय करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में मैक फिल्टर सक्रिय करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL आंकड़ा एन्कोड करने में विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
|
|
msgstr "VLAN युक्ति '%s' के लिए VID खोजने में नाकाम"
|
|
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "XML बनाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid उत्पन्न करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "URI पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "क्षमता पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "'%s' डोमेन पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "डोमेन UUID पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "डोमेन xml पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "होस्टनेम पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "हाइपरविजर प्रकार पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get interface '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अंतरफलक पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की सूची प्राप्त करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "'%s' संजाल पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "संजाल UUID पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "नोड सूचना पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
|
|
msgstr "होस्ट पर %s इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr " होस्ट के इंटरफेस की संख्या प्राप्त करने में विफल: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to get parent pool"
|
|
msgstr "जनक पुल पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पुल पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "पूल UUID पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get secret '%s'"
|
|
msgstr "'%s' गुप्त पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get source from sourceList"
|
|
msgstr "sourceList से स्रोत पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "अंतराफलक %s की स्थिति पाने में विफल: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "हाइपरविजर संस्कऱण पाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "लाइब्रेरी संस्करण पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "'%s' आयतन पाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "SASL लाइब्रेरी को आरंभ करने में विफल: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
|
|
msgstr "होस्ट अंतरफलक के सूचीकरण में विफल: %s%s%s "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
|
|
msgstr "मैक पते '%s' के साथ इंटरफेस देखने करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन चिह्नित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "पुल %s को ऑटोस्टार्ट चिह्नित करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "फाइल खोलने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr "लॉग फाइल पाने में विफल. लॉग फाइल पथ जांचें"
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "%s विन्यास फाइल के विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
|
|
msgstr "qemu क्षमता वाले ध्वजों का विश्लेषण करने में विफल रहा"
|
|
|
|
msgid "failed to read AppArmor template"
|
|
msgstr "AppArmor प्रोफाइल टेम्पलेट पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "XML पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "%s विन्यास फाइल पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to read libxl header"
|
|
msgstr "libxl हेडर पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में मेटाडेटा लंबाई पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "qemu हेडर पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
|
|
msgstr "नमूना %s के साथ निर्मित अस्थायी फाइल पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to register udev interface driver"
|
|
msgstr "udev अंतरफलक ड्राइवर पंजीकृत करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to remove pool '%s'"
|
|
msgstr "'%s' पूल हटाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "डोमेन वापस करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
|
|
msgstr "ट्रांजेक्शन रोलबैक करने में विफल: %s%s%s"
|
|
|
|
msgid "failed to run apparmor_parser"
|
|
msgstr "apparmor_parser चलाने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "सामग्री सहेजने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to seek to end of %s"
|
|
msgstr "%s के अंत की तलाश करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr को सीरियलाइज करने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
|
|
msgstr "%s पर close-on-exec फ्लैग सेट करने में असफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
|
|
msgstr "मौजूदा रूप में स्नैपशॉट '%s' सेट करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to setup stderr file handle"
|
|
msgstr "stderr फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to setup stdin file handle"
|
|
msgstr "stdin फाइल नियंत्रण सेट करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to setup stdout file handle"
|
|
msgstr "stdout फाइल नियंत्रण सेटअप करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
|
|
msgstr "अंतरफलक %s अपरिभाषित करने में विफल: %s%s%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s संजाल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s पुल को स्वतः आरंभन अचिह्नित करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to wait on condition"
|
|
msgstr "स्थिति पर प्रतीक्षा करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to wake up polling thread"
|
|
msgstr "पोलिंग मुद्दा जागृत करने में विफल रहा है"
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "विन्यास फाइल लिखने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
|
|
msgstr "फ़ाइल '%s' सहेजने के लिए डोमेन के लिए शीर्ष लेख लिखने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "लॉग फाइल लिखने में विफल"
|
|
|
|
msgid "failed to write to profile"
|
|
msgstr "प्रोफाइल के लिए लिखने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed writing to file '%s'"
|
|
msgstr "'%s' फ़ाइल में लिखने में विफल"
|
|
|
|
msgid "fd must be valid"
|
|
msgstr "fd मान्य किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "फाइल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file %s does not exist"
|
|
msgstr "फ़ाइल %s मौजूद नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' के लिए फाइल '%s' बाहरी स्नेपशॉट मोड का उपयोग जरुरी है"
|
|
|
|
msgid "file containing XML CPU descriptions"
|
|
msgstr "XML CPU विवरण को समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML CPU description"
|
|
msgstr "XML सीपीयू विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML description of the device"
|
|
msgstr "किसी XML विवरण को युक्ति पर समाहित करता है फाइल"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML डोमेन विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML interface description"
|
|
msgstr "XML अंतरफलक विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "एक XML संजाल विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network filter description"
|
|
msgstr "एक XML संजाल फिल्टर विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "XML पुल विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "XML आयतन विवरण समाहित करता फाइल"
|
|
|
|
msgid "file containing secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML में गुप्त विशेषता समाहित करता फ़ाइल"
|
|
|
|
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
|
|
msgstr "फ़ाइल सिस्टम 'template' या 'mount' प्रकार का नहीं है"
|
|
|
|
msgid "filter has no name"
|
|
msgstr "फिल्टर का कोई नाम नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
|
|
msgstr "समान UUID के साथ लेकिन पहले से मौजूद भिन्न नाम ('%s') को फिल्टर करे"
|
|
|
|
msgid "filter would introduce a loop"
|
|
msgstr "फिल्टर एक लूप को प्रस्तुत करेगा "
|
|
|
|
msgid "find potential storage pool sources"
|
|
msgstr "संभावित भंडारण पुल स्रोत ढूंढ़े"
|
|
|
|
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
|
|
msgstr ""
|
|
"फ्लैग पैरामीटर को VIR_MEMORY_VIRTUAL या VIR_MEMORY_PHYSICAL जरूर होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
|
|
msgstr "'compat' विशेषता में निषिद्ध वर्ण"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "formatter for %s %s reported error"
|
|
msgstr "%s %s रिपोर्ट की गयी त्रुटि के लिए फोर्मेटर"
|
|
|
|
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
|
|
msgstr "आगे अंतरफलक प्रविष्टियों, संशोधित नहीं किया जा सकता है केवल जोड़ा या हटाया गया"
|
|
|
|
msgid "fseek failed"
|
|
msgstr "fseek विफल रहा"
|
|
|
|
msgid "fuse_loop failed"
|
|
msgstr "fuse_loop विफल रहा"
|
|
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए युक्ति ब्लॉक स्थिति पाया"
|
|
|
|
msgid "get memory statistics for a domain"
|
|
msgstr "किसी डोमेन के लिए स्मृति सांख्यिकी पाया"
|
|
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "डोमेन के लिए संजाल अंतरफलक स्थिति पाएं"
|
|
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "दिन का समय ले रहा है"
|
|
|
|
msgid "given uuid does not match XML uuid"
|
|
msgstr "दिए गए uuid से XML uuid से मेल नहीं खाता हैं "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित RPC काल prog %d vers %d proc %d type %d सर्वर से पाया"
|
|
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन उदाहरता पूर्वक बंद करें"
|
|
|
|
msgid "graphics listen type must be specified"
|
|
msgstr "ग्राफिक्स श्रवण प्रकार निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "guest failed to start: %s"
|
|
msgstr "अतिथि आरंभ करने में विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "guest unexpectedly quit"
|
|
msgstr "अतिथि अनपेक्षित रूप से बंद"
|
|
|
|
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
|
|
msgstr "अतिथि अप्रत्याशित रूप से hotplug के दौरान बंद हो गया"
|
|
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
|
|
msgstr "guestfwd चैनल लक्षित पता को परिभाषित नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
|
|
msgstr "guestfwd चैनल किसी लक्षित पोर्ट को परिभाषित नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
|
|
msgstr "guestfwd चैनल केवल IPv4 पता का समर्थन करता है"
|
|
|
|
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
|
|
msgstr "रिक्त पॉइंटर में हैश लुकअप आया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
|
|
msgstr "मेजबान CPU विक्रेता आवश्यक सीपीयू विक्रेता %s की मेल नहीं खाता"
|
|
|
|
msgid "host USB device already exists"
|
|
msgstr "होस्ट के यूएसबी युक्ति पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
msgid "host device already exists"
|
|
msgstr "होस्ट के युक्ति पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "मेजबान ने नक्शा बफर को रिपोर्ट किया जो अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "मेजबान ने कई vCPUs रिपोर्ट किया: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
|
|
msgstr "मेजबान usb युक्ति %03d.%03d नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
|
|
msgstr "होस्ट-प्रमाणपत्र मोड को तीन प्रमाणपत्रो की जरुरत है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev %s not found"
|
|
msgstr "hostdev %s नहीं पाया गया "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev विधि '%s' समर्थित नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
|
|
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
|
|
msgstr ""
|
|
"गंतव्य पर होस्टनाम लोकलहोस्ट करने के लिए हल है, लेकिन उत्प्रवासन एक FQDN की आवश्यकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "hub type %s not supported"
|
|
msgstr "हब प्रकार %s समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "हाइपरविजर कनेक्शन URI"
|
|
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
|
|
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा हटाए जाने का समर्थन नहीं करता"
|
|
|
|
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
|
|
msgstr "iSCSI भंडारण पूल मात्रा पोंछते का समर्थन नहीं करता"
|
|
|
|
msgid "idle"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgid "idle:"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "चित्र मैजिक सही नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "चित्र संस्करण समर्थित नहीं है (%d > %d)"
|
|
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "बंद स्थिति में"
|
|
|
|
msgid "inaccessible"
|
|
msgstr "अनभिगम्य"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "inaccessible backing store volume %s"
|
|
msgstr "अनभिगम्य बैकिंग स्टोर वाल्यूम %s"
|
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "निष्क्रिय"
|
|
|
|
msgid "include security sensitive information in XML dump"
|
|
msgstr "XML डंप में सुरक्षा संवेदनशील सूचना शामिल करें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incomplete save header in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में अपूर्ण सहेज शीर्षिका"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
|
|
msgstr "गलत बूट क्रम '%s', धनात्मक पूर्णांक की आशा"
|
|
|
|
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
|
|
msgstr "सूचना बलून उत्तर में बलून आँकड़ा अनुपस्थित था"
|
|
|
|
msgid "info migration reply was missing return status"
|
|
msgstr "सूचना प्रवास उत्तर में वापसी स्टैट्स अनुपस्थित था"
|
|
|
|
msgid "init binary must be specified"
|
|
msgstr "init द्विपदीय को निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %d * %d"
|
|
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %d * %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "input too large: %u * %u"
|
|
msgstr "बहुत बड़ा इनपुट: %u * %u"
|
|
|
|
msgid "interface has no name"
|
|
msgstr "अंतरफलक का कोई नाम नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface has unsupported type '%s'"
|
|
msgstr "अंतरफलक के पास असमर्थित प्रकार '%s' है"
|
|
|
|
msgid "interface information in XML"
|
|
msgstr "XML में अंतरफलक सूचना"
|
|
|
|
msgid "interface mac"
|
|
msgstr "अंतरफलक मैक"
|
|
|
|
msgid "interface misses the type attribute"
|
|
msgstr "अंतरफलक प्रकार विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
msgid "interface mtu value is improper"
|
|
msgstr "अंतरफलक का mtu नाम अनुचित है"
|
|
|
|
msgid "interface name"
|
|
msgstr "अंतरफलक नाम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
|
|
msgstr "अंतरफलक नाम %s बफर में फिट नहीं है"
|
|
|
|
msgid "interface name or MAC address"
|
|
msgstr "अंतरफलक नाम या MAC पता"
|
|
|
|
msgid "interface stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "स प्लैटफॉर्म पर अंतरफलक stats लागू नहीं है"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "आंतरिक त्रुटि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
|
|
msgstr "भंडारण प्रकार %s के लिए आंतरिक स्नैपशॉट डिस्क %s के लिए असमर्थित"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
|
|
msgstr "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - जरूर हाँ या नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
|
|
"vlan tag"
|
|
msgstr ""
|
|
"अवैध \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' एक से अधिक vlan टैग के लिए जरूरी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <address> तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "अवैध <host> तत्व संजाल %s के <dns> में पाया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <interface> तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <nat> तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <pf> तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के <forward> में पाया अवैध <port> तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के <dns> में पाया अवैध <srv> तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
|
|
msgstr "अवैध <txt> तत्व संजाल %s के <dns> में पाया"
|
|
|
|
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
|
|
msgstr "अवैध HyperV स्पिनलॉक कोशिश गिनती"
|
|
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "अमान्य MAC पता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "अमान्य MAC पता: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI बस ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI डोमेन ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI उत्पाद ID '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध PCI विक्रेता ID '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
msgid "invalid RNG rate bytes value"
|
|
msgstr "अवैध RNG दर बाइट मान"
|
|
|
|
msgid "invalid RNG rate period value"
|
|
msgstr "अवैध RNG दर अवधि मान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध SCSI LUN ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध SCSI बस ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध SCSI मेजबान ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध SCSI लक्ष्य ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB बस संख्या को '%s' के लिए आपूर्ति किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB अंतरफलक संख्या को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB उत्पाद ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध USB विक्रेता ID को '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
msgid "invalid UUID"
|
|
msgstr "अमान्य UUID"
|
|
|
|
msgid "invalid VM definition"
|
|
msgstr "अमान्य VM परिभाषा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid XML length: %d"
|
|
msgstr "अवैध XML लंबाई: %d"
|
|
|
|
msgid "invalid argument"
|
|
msgstr "अवैध तर्क"
|
|
|
|
msgid "invalid argument supplied"
|
|
msgstr "अवैध तर्क की आपूर्ति"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument: %s"
|
|
msgstr "अवैध आर्गुमेंट. %s"
|
|
|
|
msgid "invalid catchup limit"
|
|
msgstr "अवैध catchup सीमा"
|
|
|
|
msgid "invalid catchup slew"
|
|
msgstr "अवैध catchup घुमाव"
|
|
|
|
msgid "invalid catchup threshold"
|
|
msgstr "अवैध कैचअप थ्रेसहोल्ड"
|
|
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "TLS सत्र के लिए अवैध साइफर आकार"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
|
|
"native vlan id"
|
|
msgstr "<vlan> - \"trunk='no'\" में अवैध विन्यास नेटिव vlan id के साथ स्वीकृत नहीं है"
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध कनेक्शन संकेतक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध कनेक्शन संकेतक"
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध डोमेन संकेतक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध डोमेन संकेतक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state '%s'"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state reason '%s'"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति कारण '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain state: %d"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन स्थिति: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain type %s"
|
|
msgstr "अवैध डोमेन प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "अमान्य क्रिया प्रकार: '%s'\n"
|
|
|
|
msgid "invalid flag"
|
|
msgstr "अमान्य झंडा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
|
|
msgstr "अमान्य फ्लैग संयोजन: (0x%x)"
|
|
|
|
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
|
|
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (cyls)"
|
|
|
|
msgid "invalid geometry settings (heads)"
|
|
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (heads)"
|
|
|
|
msgid "invalid geometry settings (secs)"
|
|
msgstr "अवैध ज्यामिति सेटिंग्स (सेंकेंड)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid host UUID: %s"
|
|
msgstr "अवैध मेजबान UUID: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface name %s"
|
|
msgstr "अवैध अंतरफलक नाम %s"
|
|
|
|
msgid "invalid interface pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध अंतरफलक संकेतक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid interface pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध अंतरफलक संकेतक"
|
|
|
|
msgid "invalid length for new profile"
|
|
msgstr "नये प्रोफाइल के लिए अमान्य लंबाई"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid logical block size '%s'"
|
|
msgstr "अवैध तार्किक खंड आकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
|
|
msgstr "अवैध netfs पथ (ends in /): %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
|
|
msgstr "अवैध netfs पथ (no /): %s"
|
|
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध संजाल संकेतक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध संजाल संकेतक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए अवैध संजाल प्रकार दिया गया"
|
|
|
|
msgid "invalid node device pointer"
|
|
msgstr "अवैध नोड युक्ति संकेतक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid node device pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध नोड युक्ति संकेतक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
|
|
msgstr "अमान्य पथ %s डोमेन को असाइन नहीं किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "अवैध पथ, '%s' एक ज्ञात अंतरफलक नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "अवैध पथ: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid physical block size '%s'"
|
|
msgstr "अवैध भौतिक खंड आकार '%s'"
|
|
|
|
msgid "invalid pid"
|
|
msgstr "अवैध pid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए अवैध विस्थापनीय मीडिया आकार दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type %s"
|
|
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid secret type '%s'"
|
|
msgstr "अवैध गुप्त क़िस्म '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid security relabel value %s"
|
|
msgstr "अवैध सुरक्षा पुन: वर्गीकरण मान %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अवैध आकार दिया गया '%s' के लिए"
|
|
|
|
msgid "invalid statistics collection period"
|
|
msgstr "अवैध सांख्यकीय कलेक्शन अवधि"
|
|
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "अवैध भंडारण पुल संकेतक इसमें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध भंडारण पुल संकेतक"
|
|
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "इसमें अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "%s में अवैध भंडारण आयतन संकेतक"
|
|
|
|
msgid "invalid timer frequency"
|
|
msgstr "अवैध टाइमर आवृत्ति"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid translation value '%s'"
|
|
msgstr "अवैध अनुवाद मान '%s'"
|
|
|
|
msgid "invalid use of command API"
|
|
msgstr "आदेश एपीआई का अवैध उपयोग"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid uuid %s"
|
|
msgstr "अवैध uuid %s"
|
|
|
|
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
|
|
msgstr "rebootTimeout के लिए अवैध मान, [-1,65535] परिसर में जरूर होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
|
|
msgstr "'ephemeral' का अवैध मान"
|
|
|
|
msgid "invalid value of 'private'"
|
|
msgstr "'private' का का अवैध मान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए अवस्था तर्क के अवैध मान"
|
|
|
|
msgid "invalid watchdog action"
|
|
msgstr "अवैध वाचडॉग क्रिया"
|
|
|
|
msgid "iowait:"
|
|
msgstr "iowait:"
|
|
|
|
msgid "ipset name contains invalid characters"
|
|
msgstr "ipset नाम में अमान्य वर्ण हैं"
|
|
|
|
msgid "ipset name is too long"
|
|
msgstr "ipset नाम बहुत बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "is not active"
|
|
msgstr "सक्रीय नहीं है"
|
|
|
|
msgid "job"
|
|
msgstr "कार्य"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
|
|
msgstr "कीकोड %zu अवैध है: 0x%X"
|
|
|
|
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
|
|
msgstr ""
|
|
"डोमेन लेबल पर लेबल अध्यारोहन करने के लिए पुन: वर्गीकरण को सक्रिय करने की आवश्यकता है"
|
|
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "मेटाडेटा की लंबाई परिसर से बाहर"
|
|
|
|
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
|
|
msgstr "libhal_ctx_init असफल, haldaemon संभवत: नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
|
|
msgstr "libhal_ctx_new नल लौटाया"
|
|
|
|
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
|
|
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection असफल"
|
|
|
|
msgid "libhal_get_all_devices failed"
|
|
msgstr "libhal_get_all_devices असफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
|
|
msgstr "libvirt '%s' ड्राईवर के बिना बना है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राईवर %s का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "libxenlight does not support transient disks"
|
|
msgstr "libxenlight अस्थायी डिस्क का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोड़ने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
|
|
msgstr "डिस्क '%s' के लिए libxenlight मीडिया बदलने में विफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight नया डोमेन '%s' निर्माण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' अलग करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight UUID '%s' विश्लेषण में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
|
|
msgstr "libxenlight डोमेन '%s' फिर जाम करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "libxenlight failed to store userdata"
|
|
msgstr "libxenlight userdata फिर जाम करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "libxenlight state driver is not active"
|
|
msgstr "libxenlight स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
|
|
msgstr "डोमेन '%d' के लिए libxl_domain_info असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
|
|
msgstr "libxl_get_physinfo_info असफल"
|
|
|
|
msgid "list devices in a tree"
|
|
msgstr "किसी तरू में युक्ति सूची दें"
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "डोमेन की सूची दें"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय अंतरफलक अनुसूचित करें"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय संजाल अनुसूचित करें"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "निष्क्रिय व सक्रिय पुल की सूची दें"
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "निष्क्रिय डोमेन अनुसूचित करें"
|
|
|
|
msgid "list inactive interfaces"
|
|
msgstr "निष्क्रिय अंतरफलक सूचीबद्ध करें"
|
|
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "निष्क्रिय संजाल सूचीबद्ध करें"
|
|
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "निष्क्रिय पुल सूची दें"
|
|
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "सूची इसके साथ बंद नहीं ] "
|
|
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "संजाल सूची दें"
|
|
|
|
msgid "list physical host interfaces"
|
|
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक की सूची दें"
|
|
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "पुल की सूची दें"
|
|
|
|
msgid "list secrets"
|
|
msgstr "गुप्त की सूची दें"
|
|
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "आयतन की सूची दें"
|
|
|
|
msgid "lists not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "सूची VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
|
|
|
|
msgid "live"
|
|
msgstr "live"
|
|
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
|
|
|
|
msgid "lock manager connection has been restricted"
|
|
msgstr "लॉक प्रबंधक कनेक्शन प्रतिबंधित कर दिया गया है"
|
|
|
|
msgid "lock owner details have not been registered"
|
|
msgstr "लॉक स्वामी विवरण पंजीकृत नहीं किया गया है"
|
|
|
|
msgid "lxc state driver is not active"
|
|
msgstr "lxc स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm परिभाषा पास किया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "machine type %s too big for destination"
|
|
msgstr "मशीन क़िस्म %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
|
|
msgstr "विरूपित <sysinfo> uuid तत्व"
|
|
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "विरूपित क्षमता तत्व"
|
|
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "विरूपित चार युक्ति स्ट्रिंग"
|
|
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "विरूपित समूह तत्व"
|
|
|
|
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "प्रवास डाटा में विकृत hostuuid तत्व"
|
|
|
|
msgid "malformed ipset flags"
|
|
msgstr "विरूपित ipset फ्लैग"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' में विरूपित बीजशब्द तर्क"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed mac address '%s'"
|
|
msgstr "विरूपित mac पता '%s'"
|
|
|
|
msgid "malformed netlink response message"
|
|
msgstr "विरूपित नेटलिंक अनुक्रिया संदेश"
|
|
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "विरूपित ओक्टल मोड"
|
|
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "विरूपित स्वामी तत्व"
|
|
|
|
msgid "malformed return value"
|
|
msgstr "विरूपित रिटर्न मूल्य"
|
|
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "विरूपित uuid तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "malformed uuid element for '%s'"
|
|
msgstr "विरूपित uuid तत्व '%s' के लिए"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार लंबाई मान"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent offset value"
|
|
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार ऑफसेट मान"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "विरूपित आवाज विस्तार आकार मान"
|
|
|
|
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
|
|
|
|
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
|
|
|
|
msgid "maxerrors too large"
|
|
msgstr "maxerrors काफी बड़ा"
|
|
|
|
msgid "maximum"
|
|
msgstr "अधिकतम"
|
|
|
|
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
|
|
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम (मिलीसेकेंड में) प्रवास के लिए"
|
|
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
|
|
msgstr "स्मृति फ़ाइल नाम '%s' को बाहरी स्नैपशॉट की आवश्यकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
|
|
msgstr "स्मृति पीक आग्रह दूरस्थ प्रोटोकॉल के लिए काफी बड़ी है, %zi > %d"
|
|
|
|
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
|
|
msgstr "स्मृति अवस्था ऑफ़लाइन या डिस्क केवल स्नैपशॉट से बचाया नहीं जा सकता"
|
|
|
|
msgid "message"
|
|
msgstr "संदेश"
|
|
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "डोमेन दूसरे होस्ट में उत्प्रवासित कर रहा है"
|
|
|
|
msgid "migrate: Invalid downtime"
|
|
msgstr "प्रवास: अवैध डाउनटाइम"
|
|
|
|
msgid "migrating"
|
|
msgstr "उत्प्रवासित हो रहा है"
|
|
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन URI, प्रायः मिटाया जा सकता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
|
|
msgstr "उत्प्रवासन प्रोटोकॉल %s पीछे की ओर जा रहा है => %s"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
|
|
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'शेष' आंकड़ा गुम था"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
|
|
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'कुल' आंकड़ा गुम था"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
|
|
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन RAM 'हस्तातंरण' आंकड़ा गुम था"
|
|
|
|
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
|
|
msgstr "प्रवास सक्रिय था लेकिन कोई RAM सूचना सेट नहीं था"
|
|
|
|
msgid "mirror requires file name"
|
|
msgstr "मिरर को फ़ाइल नाम जरूरी"
|
|
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "बेमेल हेडर जादू"
|
|
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "गुम \""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में <forward> में <nat> में <address> तत्व में लापता 'अंत' विशेषता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में <forward> में <nat> में <address> तत्व में लापता 'शुरुआत' विशेषता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
|
|
msgstr "HyperV प्रबुद्धता सुविधा '%s' के लिए लापता 'अवस्था' विशेषता"
|
|
|
|
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
|
|
msgstr "'timezone' गुण offset='timezone' के साथ क्लॉक के लिए"
|
|
|
|
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
|
|
msgstr "RAM फ़ाइलतंत्र के लिए अनुपस्थित 'प्रयोग' विशेषता"
|
|
|
|
msgid "missing EGD backend type"
|
|
msgstr "EGD बैकएंड प्रकार लापता"
|
|
|
|
msgid "missing RNG device backend model"
|
|
msgstr "लापता RNG युक्ति बैकएंड मॉडल"
|
|
|
|
msgid "missing RNG device model"
|
|
msgstr "लापता RNG युक्ति मॉडल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
|
|
msgstr "अनुपस्थित SCSI मेजबान क्षमता '%s' के लिए"
|
|
|
|
msgid "missing TPM device backend"
|
|
msgstr "TPM युक्ति बैकएंड लापता"
|
|
|
|
msgid "missing TPM device backend type"
|
|
msgstr "लापता TPM युक्ति बैकएंड प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing address type in network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में पता प्रकार लापता"
|
|
|
|
msgid "missing argument"
|
|
msgstr "छूटा आर्गुमेंट"
|
|
|
|
msgid "missing array element"
|
|
msgstr "गुम सरणी तत्व"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "पुल प्रकार %d के लिए गुम बैकेंड"
|
|
|
|
msgid "missing boot device"
|
|
msgstr "गुम बूट युक्ति"
|
|
|
|
msgid "missing boot order attribute"
|
|
msgstr "गायब बूट क्रम विशेषता"
|
|
|
|
msgid "missing capability type"
|
|
msgstr "गुम क्षमता प्रकार"
|
|
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "गुम क्षमता तत्व"
|
|
|
|
msgid "missing cpuset for vcpupin"
|
|
msgstr "गायब cpuset vcpupin के लिए"
|
|
|
|
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
|
|
msgstr "गायब creationTime मौजूदा स्नैपशॉट से"
|
|
|
|
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
|
|
msgstr "<interface> तत्व में dev विशेषता लापता"
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "गुम युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये गुम युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing disk device alias name for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये डिस्क युक्ति उपनाम अनुपस्थित"
|
|
|
|
msgid "missing domain in snapshot"
|
|
msgstr "गुम डोमेन स्नैपशॉट में "
|
|
|
|
msgid "missing domain state"
|
|
msgstr "अनुपस्थित डोमेन स्थिति"
|
|
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "गुम डोमेन प्रकार गुण"
|
|
|
|
msgid "missing feature name"
|
|
msgstr "गुम विशेषता नाम"
|
|
|
|
msgid "missing filter parameter table"
|
|
msgstr "गुम फिल्टर पैरामीटर सारणी "
|
|
|
|
msgid "missing graphics device type"
|
|
msgstr "गुम आलेखी युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
msgid "missing hostname element in migration data"
|
|
msgstr "प्रवास डाटा में लापता होस्टनाम तत्व"
|
|
|
|
msgid "missing hostuuid element in migration data"
|
|
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता hostuuid तत्व"
|
|
|
|
msgid "missing hub device type"
|
|
msgstr "गायब हब युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "गुम इनपुट युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "गुम कर्नेल सूचना"
|
|
|
|
msgid "missing listen attribute in migration data"
|
|
msgstr "प्रवास डाटा में लिसेन विषेशताएँ नहीं है"
|
|
|
|
msgid "missing name element in migration data"
|
|
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता नाम तत्व"
|
|
|
|
msgid "missing name for disk source"
|
|
msgstr "गायब नाम डिस्क स्रोत के लिए"
|
|
|
|
msgid "missing name for host"
|
|
msgstr "गायब नाम होस्ट के लिए "
|
|
|
|
msgid "missing name from disk snapshot element"
|
|
msgstr "गायब नाम डिस्क स्नैपशॉट तत्व से "
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s के लिये गुम ऑपरेटिंग सिस्टम सूचना"
|
|
|
|
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
|
|
msgstr "अनुपस्थित या अवैध vlan टैग आईडी विशेषता"
|
|
|
|
msgid "missing per-device path"
|
|
msgstr "गुम प्रति-युक्ति पथ"
|
|
|
|
msgid "missing pool source name element"
|
|
msgstr "गुम पूल स्रोत नाम तत्व"
|
|
|
|
msgid "missing port attribute in migration data"
|
|
msgstr "प्रवास डाटा में लापता पोर्ट गुण"
|
|
|
|
msgid "missing product"
|
|
msgstr "गुम उत्पाद"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s के DNS TXT रिकॉर्ड में लापता आवश्यक नाम विशेषता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
|
|
msgstr "'%s' संजाल %s के नाम पर रखा गया DNS TXT रिकॉर्ड में लापता अपेक्षित मूल्य विशेषता"
|
|
|
|
msgid "missing required virtualport type"
|
|
msgstr "अनुपस्थित के लिए virtualport प्रकार जरूरी"
|
|
|
|
msgid "missing resource partition attribute"
|
|
msgstr "गुम संस्धान विभाजन विशेषता"
|
|
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "गुम रूट युक्ति सूचना"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s में गुम रूट युक्ति सूचना"
|
|
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "गुम रूट तत्व"
|
|
|
|
msgid "missing security model in domain seclabel"
|
|
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
|
|
|
|
msgid "missing security model when using multiple labels"
|
|
msgstr "डोमेन seclabel में अनुपस्थित सुरक्षा मॉडल"
|
|
|
|
msgid "missing smartcard device mode"
|
|
msgstr "गायब स्मार्टकार्ड युक्ति मोड "
|
|
|
|
msgid "missing socket for unix transport"
|
|
msgstr "यूनिक्स परिवहन के लिए लापता सॉकेट"
|
|
|
|
msgid "missing source address type"
|
|
msgstr "गुम स्रोत पता प्रकार"
|
|
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "गुम श्रोत युक्ति"
|
|
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "गुम श्रोत मेजबान"
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम श्रोत सूचना"
|
|
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "गुम श्रोत पथ"
|
|
|
|
msgid "missing state from existing snapshot"
|
|
msgstr "गायब स्थिति मौजूदा स्नैपशॉट से"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing storage capability type for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए गुम भंडारण क्षमता प्रकार"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool host name"
|
|
msgstr "गुम भंडार पूल मेजबान नाम"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source device name"
|
|
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति नाम"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source device path"
|
|
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत युक्ति पथ"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source host name"
|
|
msgstr "गुम भंडार पूल स्रोत मेजबान नाम"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool source path"
|
|
msgstr "गुम स्टोरेज पूल स्रोत पथ"
|
|
|
|
msgid "missing storage pool target path"
|
|
msgstr "गुम स्टोरेज पूल लक्ष्य पथ"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
|
|
msgstr ""
|
|
"अनुपस्थित टैग आईडी - प्रत्येक <vlan> को जरूर कोई एक <tag id='n'/> पूरक रखना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति के लिये गुम लक्ष्य सूचना"
|
|
|
|
msgid "missing timer name"
|
|
msgstr "गायब टाइमर नाम"
|
|
|
|
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
|
|
msgstr "प्रवास डाटा में लापता tlsPort विशेषता"
|
|
|
|
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "गुम प्रकार विशेषता के अंतराफलक <actual> तत्व में"
|
|
|
|
msgid "missing type attribute in migration data"
|
|
msgstr "प्रवास डाटा में लापता type एट्रीब्यूट"
|
|
|
|
msgid "missing type in redirdev"
|
|
msgstr "गायब किस्म redirdev में"
|
|
|
|
msgid "missing username for auth"
|
|
msgstr "गायब उपयोक्तानाम सत्यापन के लिए"
|
|
|
|
msgid "missing uuid element in migration data"
|
|
msgstr "\tप्रवास डाटा में लापता uuid तत्व"
|
|
|
|
msgid "missing vendor"
|
|
msgstr "गुम विक्रेता"
|
|
|
|
msgid "missing video model and cannot determine default"
|
|
msgstr "अनुपस्थित वीडियो मॉडल और तयशुदा निर्धारित नहीं कर सकता है"
|
|
|
|
msgid "missing vlan tag data"
|
|
msgstr "अनुपस्थित vlan टैग स्थिति"
|
|
|
|
msgid "missing volume name element"
|
|
msgstr "गुम वाल्यूम नाम तत्व"
|
|
|
|
msgid "missing watchdog model"
|
|
msgstr "अवैध वाचडॉग माडल"
|
|
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "युक्ति पठन या लेखन का प्रकार"
|
|
|
|
msgid "modify/get running state"
|
|
msgstr "रनिंग स्थिति बदलें/पाएँ"
|
|
|
|
msgid "monitor must not be NULL"
|
|
msgstr "मॉनिटर रिक्त नहीं होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
|
|
msgstr "एक से अधिक एडेप्टर एससीएसआई hostdev स्रोत के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
|
|
|
|
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
|
|
msgstr "एक से अधिक स्रोत पतों एससीएसआई hostdev के लिए निर्दिष्ट किया जाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
|
|
"%s"
|
|
msgstr "सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान एकाधिक DNS SRV रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
|
|
"supported"
|
|
msgstr "बहुल अग्रसारण अंतराफलक संजाल '%s' के लिए निर्दिष्ट, केवल एक दिया गया है"
|
|
|
|
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
|
|
msgstr "मेल खाते MAC पता के साथ बहुविध अंतरफलक"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
|
|
msgstr "एकाधिक मिलान DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में पाए गए"
|
|
|
|
msgid "multiple matching interfaces found"
|
|
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
|
|
msgstr "बहुविध मिलान अंतरफलक पाया गया: %s"
|
|
|
|
msgid "multiple stream callbacks not supported"
|
|
msgstr "एकाधिक धारा कॉलबैक समर्थित नहीं हैं "
|
|
|
|
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
|
|
msgstr " निष्क्रिय स्नैपशॉट शुरू करने के लिए respawn qemu करना होगा"
|
|
|
|
msgid "mutex initialization failed"
|
|
msgstr "mutex इनिशियलाइजेशन असफल"
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन का नाम"
|
|
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "पुल का नाम"
|
|
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "आयतन का नाम"
|
|
|
|
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
msgid "ncpus too large"
|
|
msgstr "ncpus काफी बड़ा"
|
|
|
|
msgid "need at least one serial port to use SGA"
|
|
msgstr "SGA उपयोग करने के लिए कम-से-कम एक सीरियल पोर्ट की आवश्यकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "SSF %d का निगोशियेशन काफी मजबूत नहीं था"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "समझौता SSF %d काफी मजबूत नहीं थी"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' IPv6 पता '%s' के लिए नेटमास्क की अनुमति नहीं"
|
|
|
|
msgid "network"
|
|
msgstr "संजाल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "%s संजाल पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s is not active"
|
|
msgstr "संजाल %s सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
|
|
msgstr "संजाल '%s' के पास एक ब्रिज नाम नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
|
|
msgstr "संजाल '%s' dev='%s' डोमेन द्वारा प्रयोग में नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
|
|
"one default is allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल '%s' में कई डिफ़ॉल्ट <portgroup> तत्वों (%s और %s) से है, लेकिन केवल एक डिफ़ॉल्ट की "
|
|
"अनुमति दी है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
|
|
msgstr "संजाल '%s' अंतराफलक या पुल से जुड़े नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "संजाल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
|
|
msgstr "'%s' संजाल अंतराफलक के लिए अनन्य पहुँच की आवश्यकता है, लेकिन कोई भी उपलब्ध हैं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
|
|
msgstr ""
|
|
"नेटवर्क '%s' सीधा मोड का उपयोग करता है, लेकिन कोई अग्रेषित dev और अंतराफलक पूल नहीं "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
|
|
msgstr "संजाल फिल्टर config फाइलनाम '%s' का मेल नाम '%s' से नहीं है"
|
|
|
|
msgid "network information"
|
|
msgstr "संजाल सूचना"
|
|
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML में संजाल सूचना"
|
|
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक प्रकार"
|
|
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "संजाल पहले से सक्रिय"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network is already active as '%s'"
|
|
msgstr "संजाल '%s' के रूप में पहले से सक्रिय है"
|
|
|
|
msgid "network is not running"
|
|
msgstr "संजाल नहीं चल रहा है"
|
|
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "संजाल नाम"
|
|
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "संजाल नाम या uuid"
|
|
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "संजाल uuid"
|
|
|
|
msgid "network_update_xml"
|
|
msgstr "network_update_xml"
|
|
|
|
msgid "new xml too large to fit in file"
|
|
msgstr "नई xml फ़ाइल में फिट के लिए बहुत बड़ा"
|
|
|
|
msgid "no"
|
|
msgstr "नहीं"
|
|
|
|
msgid "no CPUs found"
|
|
msgstr "कोई CPUs नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
|
|
msgstr "कोई FLR नहीं, PM रिसेट या बस रिसेट उपलब्ध"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI बस ID नहीं जो '%s' के लिए दी गई"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI डोमेन ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI प्रकार्य ID जो '%s' के लिए आपूर्ति की गई"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI उत्पाद ID जो '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI स्लॉट ID जो '%s' के लिए दी गई"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई PCI विक्रेता ID '%s' के लिए नहीं दी गई"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई SCSI LUN ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई SCSI बस ID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई SCSI मेजबान ID '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई SCSI लक्ष्य ID '%s' के लिए दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB बस संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB युक्ति संख्या को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB अंतरफलक वर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई USB अंतरफलक संख्या नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB अंतरफलक प्रोटोकॉल को '%s' के लिए नहीं आपूर्ति किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB अंतरफलक उपवर्ग को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB उत्पाद ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई USB विक्रेता ID को '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई WWNN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई WWPN की आपूर्ति नहीं, और स्वतः जनन विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no assigned pty for device %s"
|
|
msgstr "%s युक्ति के लिए कोई नियत pty नहीं"
|
|
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "कोई स्वतः आरंभ नहीं"
|
|
|
|
msgid "no available memory line found"
|
|
msgstr "कोई उपलब्ध स्मृति लाइन नहीं पाया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no block device path supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई ब्लॉक युक्ति पथ नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
|
|
msgstr " prog %d vers %d serial %d के साथ उत्तर के लिए कोई कॉल प्रतीक्षारत नहीं"
|
|
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "कोई क्लाइंट उपयोक्तानाम नहीं मिला था"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "%s के लिए कोई विन्यास फाइल नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device capabilities for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई युक्ति क्षमता नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no device found with alias %s"
|
|
msgstr "%s उपनाम के साथ कोई युक्ति नहीं मिला"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
|
|
msgstr "%s के लिए कोई डिस्क प्रारूप नहीं और जाँच निष्क्रिय है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no disk named '%s'"
|
|
msgstr "कोई %s नाम का डिस्क नहीं "
|
|
|
|
msgid "no domain XML passed"
|
|
msgstr "कोई डोमेन XML नहीं भेजा गया"
|
|
|
|
msgid "no domain config"
|
|
msgstr "कोई डोमेन विन्यास नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
|
|
msgstr "नाम '%s' से मेल खाते के साथ कोई डोमेन स्नैपशॉट नहीं "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "मिलान id %d के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching name '%s'"
|
|
msgstr "'%s' जैसे नाम के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई डोमेन नहीं"
|
|
|
|
msgid "no error"
|
|
msgstr "कोई त्रुटि नहीं"
|
|
|
|
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
|
|
msgstr "कोई विस्तारित विभाजन नहीं मिला और कोई प्राथमिक विभाजन उपलब्ध नहीं है"
|
|
|
|
msgid "no job is active on the domain"
|
|
msgstr "डोमेन पर कोई कार्य सक्रिय नहीं"
|
|
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "कोई पर्याप्त बड़ा मुक्त विस्तार"
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "कोई सीमा नहीं"
|
|
|
|
msgid "no monitor path"
|
|
msgstr "कोई मॉनिटर पथ नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network interface supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई संजाल अंतरफलक नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no network with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मिलान नाम '%s' के साथ कोई संजाल नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no node device with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मेल नाम '%s' के साथ कोई नोड युक्ति नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई nwfilter नहीं"
|
|
|
|
msgid "no parent for this device"
|
|
msgstr "इस डिस्क युक्ति के लिए कोई जनक नहीं"
|
|
|
|
msgid "no prefix found"
|
|
msgstr "उपसर्ग नहीं मिला "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई विस्थापनीय मीडिया आकार नहीं दिया गया"
|
|
|
|
msgid "no replacement string in template"
|
|
msgstr " टेम्पलेट में कोई प्रतिस्थापन स्ट्रिंग नहीं "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching usage '%s'"
|
|
msgstr "मिलान प्रयोग '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते uuid '%s' के साथ कोई गुप्त नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no size supplied for '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात आकार दिया गया '%s' के लिए"
|
|
|
|
msgid "no sockets found"
|
|
msgstr "कोई सॉकेट नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "no space"
|
|
msgstr "कोई स्पेस नहीं"
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "कोई स्थिति नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते कुंजी '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते नाम '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
|
|
msgstr "मेल खाते पथ '%s' के साथ कोई भंडारण आयतन नहीं"
|
|
|
|
msgid "no stream callback registered"
|
|
msgstr "कोई स्ट्रीम कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
|
|
msgstr "कोई तंत्र UUID '%s' के लिए नहीं दिया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target device %s"
|
|
msgstr "कोई लक्ष्य युक्ति %s नहीं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no target name supplied for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए कोई लक्ष्य नाम आपूर्तिकर्ता नहीं"
|
|
|
|
msgid "no threads found"
|
|
msgstr "कोई लड़ी नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "कोई विधिक कनेक्शन नहीं"
|
|
|
|
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड CPU stats लागू नहीं है"
|
|
|
|
msgid "node device details in XML"
|
|
msgstr "XML में नोड युक्ति विवरण"
|
|
|
|
msgid "node info not implemented on this platform"
|
|
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड सूचना लागू नहीं है"
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "नोड सूचना"
|
|
|
|
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
|
|
msgstr "इस प्लैटफॉर्म पर नोड मेमोरी stats लागू नहीं है"
|
|
|
|
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
|
|
msgstr "NUMA स्मृति ट्यूनिंग के लिए सेट करना अनिवार्य है यदि 'प्लेसमेंट' 'स्थैतिक' है"
|
|
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
|
|
msgstr "nonzero ncpus किसी NULL cpus के साथ मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
|
|
msgstr "nonzero ncpus NULL xmlCPU के साथ मेल नहीं खाता है"
|
|
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams काफी बड़ा"
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "संख्या"
|
|
|
|
msgid "number of flush operations:"
|
|
msgstr "फ्लश ऑपरेशन की संख्या:"
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "वर्चुअल CPU की संख्या"
|
|
|
|
msgid "numbers not allowed in VMX format"
|
|
msgstr "संख्या VMX प्रारूप में अनुमति प्राप्त नहीं है"
|
|
|
|
msgid "nvcpus is zero"
|
|
msgstr "nvcpus शून्य है"
|
|
|
|
msgid "nwfilter is in use"
|
|
msgstr "nwfilter उपयोग में है"
|
|
|
|
msgid "occupied"
|
|
msgstr "भरा हुआ"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "ऑफलाइन"
|
|
|
|
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
|
|
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास गंतव्य होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "offline migration is not supported by the source host"
|
|
msgstr "ऑफ़लाइन प्रवास स्रोत होस्ट के द्वारा समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "ok"
|
|
msgstr "ठीक"
|
|
|
|
msgid "only a single TPM device is supported"
|
|
msgstr "केवल एक TPM युक्ति समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "only a single memory balloon device is supported"
|
|
msgstr "केवल एक बैलून स्मृति युक्ति समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "only a single nvram device is supported"
|
|
msgstr "केवल एक nvram युक्ति समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "only a single watchdog device is supported"
|
|
msgstr "केवल एक वाचडॉग युक्ति समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "only one RNG backend is supported"
|
|
msgstr "केवल एक RNG बैकेंड समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "only one TPM backend is supported"
|
|
msgstr "केवल एक TPM बैकेंड समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "only one emulatorpin is supported"
|
|
msgstr "केवल एक emulatorpin समर्थित"
|
|
|
|
msgid "only one filesystem supported"
|
|
msgstr "केवल एक फाइल सिस्टम समर्थित"
|
|
|
|
msgid "only one numatune is supported"
|
|
msgstr "केवल एक numatune समर्थित"
|
|
|
|
msgid "only one resource element is supported"
|
|
msgstr "केवल एक संसाधन तत्व समर्थित"
|
|
|
|
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
|
|
msgstr "केवल एक पुनर्निर्देशित फिल्टर का सेट समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "only supports mount filesystem type"
|
|
msgstr "आरोहित फाइलतंत्र प्रकार केवल समर्थित है "
|
|
|
|
msgid "only supports passthrough accessmode"
|
|
msgstr "केवल passthrough accessmode समर्थित है "
|
|
|
|
msgid "open disk image file failed"
|
|
msgstr "खुला डिस्क छवि फ़ाइल विफल"
|
|
|
|
msgid "operation aborted"
|
|
msgstr "ऑपरेशन छोड़ा."
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "ऑपरेशन विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "ऑपरेशन विफल: %s"
|
|
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "सिर्फ पठन के लिये अभिगम हेतु ऑपरेशन मना"
|
|
|
|
msgid "optional file of source xml to query for pools"
|
|
msgstr "स्रोत xml का वैकल्पिक फाइल जिससे पूल के लिए क्वेरी करना है"
|
|
|
|
msgid "optional host to query"
|
|
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक मेजबान"
|
|
|
|
msgid "optional port to query"
|
|
msgstr "प्रश्न के लिए वैकल्पिक पोर्ट"
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "स्मृति के बाहर"
|
|
|
|
msgid "parameter=value"
|
|
msgstr "parameter=value"
|
|
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "विश्लेषक त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
|
|
msgstr "passthrough मोड को वर्ण युक्ति प्रकार विशेषता की जरुरत है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "path '%s' is not absolute"
|
|
msgstr "पथ '%s' निरपेक्ष नहीं है"
|
|
|
|
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
|
|
msgstr "पथ मौजूद नहीं है, फ़ाइल प्रकार की जाँच को लंघन करें "
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "ठहराया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_compile: %s"
|
|
msgstr "pcap_compile: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setdirection: %s"
|
|
msgstr "pcap_setdirection: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pcap_setfilter: %s"
|
|
msgstr "pcap_setfilter: %s"
|
|
|
|
msgid "peer-2-peer migration"
|
|
msgstr "जीवंत उत्प्रवासन"
|
|
|
|
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
|
|
msgstr "प्रति-युक्ति बूट तत्व os/boot तत्व के साथ प्रयुक्त नहीं हो सकता"
|
|
|
|
msgid "perform a live core dump if supported"
|
|
msgstr "लाइव कोर डंप को करें यदि समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "perform selected wiping algorithm"
|
|
msgstr "चुना गया वायपिंग अलगोरिथम करें"
|
|
|
|
msgid "persist VM on destination"
|
|
msgstr "VM को गंतव्य पर बनाए रखें"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "persistent attach of device is not supported"
|
|
msgstr "डिवाइस के लगातार संलग्न समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "डिवाइस '%s' के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "persistent detach of device is not supported"
|
|
msgstr "डिवाइस के लगातार अलग समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
|
|
msgstr "'%s' डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "persistent update of device is not supported"
|
|
msgstr "डिवाइस के लगातार अपडेट समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "pid"
|
|
msgstr "पीआईडी"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pid_value in %s is too large"
|
|
msgstr "%s में pid_value बहुत बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "poll on socket failed"
|
|
msgstr "सॉकेट पर पोल विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
|
|
msgstr "पुल '%s' पहले से uuid %s के साथ मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
|
|
msgstr "पूल '%s' के अतुल्यकालित कार्य अभी चल रहा है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
|
|
msgstr "पूल '%s' पहले से uuid %s के साथ परिभाषित है"
|
|
|
|
msgid "pool does not support pool deletion"
|
|
msgstr "पूल विलोपन का पूल समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "पुल के पास कोई विन्यास फाइल नहीं है"
|
|
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "XML में पुल सूचना"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool is already active as '%s'"
|
|
msgstr "पुल पहले से '%s' के रूप में सक्रिय है"
|
|
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "पुल नाम"
|
|
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "पुल नाम या uuid"
|
|
|
|
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
|
|
msgstr "पूल नाम या uuid किसी इनपुट वाल्यूम के पूल का"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
|
|
msgstr "पुल क़िस्म '%s' स्रोत खोज का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "print XML document, but don't define/create"
|
|
msgstr "XML दस्तावेज़ छापें, लेकिन परिभाषित/बनाएँ मत"
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "छपाई मदद"
|
|
|
|
msgid "print the current directory"
|
|
msgstr "मौजूदा निर्देशिका छापें"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "हाइपरविजर कैनोनिकल URI छापें"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "हाइपरविजर होस्टनेम छापें"
|
|
|
|
msgid "profile does not exist"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल ही मौजूद नहीं हैं"
|
|
|
|
msgid "profile exists"
|
|
msgstr "प्रोफ़ाइल मौजूद है"
|
|
|
|
msgid "profile name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "प्रोफाइल नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
|
|
|
|
msgid "profileid parameter too long"
|
|
msgstr "profileid पैरामीटर बहुत बड़ा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "प्रोग्राम बेमेल (वास्तविक %x, संभावित %x)"
|
|
|
|
msgid "protocol misses the family attribute"
|
|
msgstr "प्रोटोकॉल परिवार की विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
|
|
msgstr "pwd: मौजूदा निर्देशिका नहीं पा सकता है: %s"
|
|
|
|
msgid "qemu does not support SGA"
|
|
msgstr "qemu SGA का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
|
|
msgstr "qemu एमुलेटर '%s' xen का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
|
|
msgstr "qemu एक unix गर्तिका मॉनिटर का उपयोग नहीं है, एफडी %s नहीं भेज सकते"
|
|
|
|
msgid "qemu state driver is not active"
|
|
msgstr "qemu स्थिति ड्राइवर सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
msgid "qom-get reply was missing return data"
|
|
msgstr "qom-get उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
|
|
|
|
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
|
|
msgstr "qom-list जवाब के पास विरूपित 'type' आँकड़ा है"
|
|
|
|
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
|
|
msgstr "query-command-line-options उत्तर वापसी डेटा गायब था "
|
|
|
|
msgid "query-kvm replied unexpected data"
|
|
msgstr "query-kvm ने अप्रत्याशित आँकड़ों का जवाब दिया"
|
|
|
|
msgid "query-status reply was missing running state"
|
|
msgstr "क्वेरी-स्थिति उत्तर गतिशील डेटा गायब था "
|
|
|
|
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
|
|
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'major' संस्करण था"
|
|
|
|
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
|
|
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'micro' संस्करण था"
|
|
|
|
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
|
|
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'minor' संस्करण था"
|
|
|
|
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
|
|
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'package' संस्करण था"
|
|
|
|
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
|
|
msgstr "query-version जवाब अनुपस्थित 'qemu' डाटा था"
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "इस अंतःक्रियात्मक टर्मिनल छोड़ें"
|
|
|
|
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
|
|
msgstr "रैम qxl के प्रकार के लिए केवल समर्थित विशेषता"
|
|
|
|
msgid "read on wakeup fd failed"
|
|
msgstr "जागृत एफडी को पढ़ने में विफल"
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "सिर्फ पठन के लिये कनेक्शन"
|
|
|
|
msgid "reattach node device to its device driver"
|
|
msgstr "इसकी युक्ति ड्राइवर को नोड युक्ति से फिर जोड़ें"
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन रिबूट करें"
|
|
|
|
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
|
|
msgstr "P2P माइग्रेशन के साथ अनपेक्षित कुकी प्राप्त हुआ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "referenced filter '%s' is missing"
|
|
msgstr "रेफ़रेंस्ड फिल्टर '%s' गुम है "
|
|
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "पुल ताजा करें"
|
|
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: 'ext' transport के लिए, कमांड जरूरी है"
|
|
|
|
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
|
|
msgstr "प्रवास के दौरान नए नाम में फिर नाम बदलें (यदि समर्थित है)"
|
|
|
|
msgid "reply was missing return data"
|
|
msgstr "उत्तर में वापसी आँकड़ा अनुपस्थित था"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "आग्रहित सत्यापन प्रकार %s अस्वीकृत"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr "निवेदित vcpus अधिकतम स्वीकार योग्य vcpus से डोमेन के लिए अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "reset node device"
|
|
msgstr "नोड युक्ति फिर सेट करें"
|
|
|
|
msgid "resize a vol"
|
|
msgstr "कोई आयतन बनाएँ"
|
|
|
|
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
|
|
msgstr "'none' लेबल प्रकार के साथ संसाधन के पुन: वर्गीकरण संगत नहीं है"
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "एक फाइल में सहेजे स्थिति में एक डोमेन फिर भंडारित करें"
|
|
|
|
msgid "restored"
|
|
msgstr "पुनर्स्थापित"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "result too large: %llu"
|
|
msgstr "परिणाम बहुत बड़ा है: %llu"
|
|
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन बहाल करें"
|
|
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "विफल ऑपरेशन फिर बहाल करें"
|
|
|
|
msgid "resuming after dump failed"
|
|
msgstr "डंप विफल होने के बाद वापस कर रहा है"
|
|
|
|
msgid "resuming after snapshot failed"
|
|
msgstr "शुरू करने के बाद स्नैपशॉट विफल रहा"
|
|
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "वापस बफर आग्रहित आकार के समान नहीं है"
|
|
|
|
msgid "root element was not source"
|
|
msgstr "रूट तत्व स्रोत नहीं था"
|
|
|
|
msgid "rule node requires action attribute"
|
|
msgstr "नियम नोड को क्रिया गुण की आवश्यकता है "
|
|
|
|
msgid "rule node requires direction attribute"
|
|
msgstr "नियम नोड को दिशा गुण की आवश्यकता है "
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "कार्यशील"
|
|
|
|
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
|
|
msgstr "sanlock लॉक विफलता कार्रवाई का समर्थन करने के लिए बहुत पुराना है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl आरंभ जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "sasl चरण जवाब आंकड़ा काफी लंबा %d"
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "एक फाइल में डोमेन स्थिति सहेजें"
|
|
|
|
msgid "save image is incomplete"
|
|
msgstr "सहेजें छवि अपूर्ण है"
|
|
|
|
msgid "saved"
|
|
msgstr "सहेजा"
|
|
|
|
msgid "saved state domain information in XML"
|
|
msgstr "XML में डोमेन सूचना स्थिति सहेजा गया"
|
|
|
|
msgid "saving"
|
|
msgstr "सहेज रहा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
|
|
msgstr "'%s' डोमेन को सहेजना मेटाडेटा के लिए स्थान आबंटित करने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: खोलना विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
|
|
msgstr "डोमेन '%s' को '%s' में सहेज रहा है: लिखना विफल"
|
|
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक ब्रिज करने में प्रयुक्ति स्क्रिप्ट"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
|
|
msgstr "लिपियों प्रकार %s के अंतराफलक पर समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "secret '%s' does not have a value"
|
|
msgstr "गुप्त '%s' के पास कोई मान नहीं है"
|
|
|
|
msgid "secret UUID"
|
|
msgstr "गुप्त UUID"
|
|
|
|
msgid "secret attributes in XML"
|
|
msgstr "XML में गुप्त विशेषता"
|
|
|
|
msgid "secret is private"
|
|
msgstr "गुप्त निजी है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा DOI स्ट्रिंग अधिकतम %d बाइट से अधिक हो गई"
|
|
|
|
msgid "security imagelabel is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा छविलेबल गुम है"
|
|
|
|
msgid "security label already defined for VM"
|
|
msgstr "VM के लिए सुरक्षा स्तर पहले से परिभाषित"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
|
|
"hypervisor driver is '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"सुरक्षा स्तर ड्राइवर बेमेल: '%s' मॉडल डोमेन के लिए विन्यस्त, लेकिन '%s' हाइपरविजर है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
|
|
msgstr "सुरक्षा स्तर अधिकमत लंबाई से अधिक है: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
|
|
msgstr "सुरक्षा लेबल अधिकतम से आगे है: %zd"
|
|
|
|
msgid "security label is missing"
|
|
msgstr "सुरक्षा स्तर गुम है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
|
|
msgstr "सुरक्षा मॉडल अधिकतम से अधिक है: %zu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
|
|
msgstr "सुरक्षा मॉडल स्ट्रिंग %d बाइट से अधिक हो गई"
|
|
|
|
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
|
|
msgstr "सर्वर सत्यापन (हमारे प्रमाणपत्र का या IP पता) विफल"
|
|
|
|
msgid "set a secret value"
|
|
msgstr "कोई गुप्त मान सेट करें"
|
|
|
|
msgid "set maximum tolerable downtime"
|
|
msgstr "अधिकतम सहनशीलता डाउनटाइम सेट करें"
|
|
|
|
msgid "setting up HAL callbacks failed"
|
|
msgstr "HAL कॉलबैक का सेटअप विफल"
|
|
|
|
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
|
|
msgstr "sgio केवल एससीएसआई होस्ट के युक्ति के लिए समर्थित है"
|
|
|
|
msgid "show inactive defined XML"
|
|
msgstr "निष्क्रिय परिभाषित XML दिखाएँ"
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "संस्करण दिखायें"
|
|
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "अनुसूचक पैरामीटर दिखाएं/सेट करें"
|
|
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "बंद करें"
|
|
|
|
msgid "shutdown"
|
|
msgstr "शटडाउन"
|
|
|
|
msgid "shutting down"
|
|
msgstr "बंद कर रहा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "signum value %d is out of range"
|
|
msgstr "Signum मान %d श्रेणी से बाहर है"
|
|
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "size > maximum buffer size"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "size must be less than %llu"
|
|
msgstr "आकार %llu से कम होना अनिवार्य है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट '%s' का कोई जनक नहीं है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट '%s' डोमेन '%s' रोलबैक जानकारी का अभाव है"
|
|
|
|
msgid "snapshot name"
|
|
msgstr "स्नेपशाट नाम"
|
|
|
|
msgid "sndbuf must be a positive integer"
|
|
msgstr "sndbf एक धनात्मक पूर्णांक होना ही चाहिए"
|
|
|
|
msgid "socketpair failed"
|
|
msgstr "socketpair विफल"
|
|
|
|
msgid "sockpair failed"
|
|
msgstr "sockpair विफल"
|
|
|
|
msgid "source config data format"
|
|
msgstr "स्रोत विन्यास आंकड़ा प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित युक्ति के लिए स्रोत होस्ट"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
|
|
"snapshot name"
|
|
msgstr ""
|
|
"डिस्क '%s' के लिए स्रोत एक नियमित फाइल नहीं है; बाहरी स्नैपशॉट नाम की उन्नति से मना "
|
|
"कर रहा है."
|
|
|
|
msgid "source name for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत नाम"
|
|
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति का श्रोत"
|
|
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "संजाल अंतरफलक का श्रोत"
|
|
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित पथ के लिए स्रोत होस्ट"
|
|
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए स्रोत होस्ट"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
|
|
msgstr "spapr-vio पता %#llx पहले से ही उपयोग में है"
|
|
|
|
msgid "spice channel missing name/mode"
|
|
msgstr "spice चैनल गायब name/host"
|
|
|
|
msgid "spice clipboard missing copypaste"
|
|
msgstr "spice क्लिपबोर्ड गायब copypaste"
|
|
|
|
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
|
|
msgstr "spice ग्राफिक्स के साथ इस QEMU समर्थित नहीं हैं"
|
|
|
|
msgid "spice image missing compression"
|
|
msgstr "spice छवि गायब संकुचन"
|
|
|
|
msgid "spice jpeg missing compression"
|
|
msgstr "spice jpeg गायब संकुचन"
|
|
|
|
msgid "spice mouse missing mode"
|
|
msgstr "स्पाइस माउस गुम अवस्था"
|
|
|
|
msgid "spice playback missing compression"
|
|
msgstr "spice प्लेबैक गायब संकुचन"
|
|
|
|
msgid "spice streaming missing mode"
|
|
msgstr "spice स्ट्रीमिंग गायब मोड"
|
|
|
|
msgid "spice zlib missing compression"
|
|
msgstr "spice zlib गायब संकुचन"
|
|
|
|
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
|
|
msgstr "spicevmc उपकरण क़िस्म केवल virtio का समर्थन करता है"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय डोमेन (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय संजाल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय पुल (पहले से परिभाषित) आरंभ करें"
|
|
|
|
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
|
|
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें (इसे सक्रिय करें / \"if-up\")"
|
|
|
|
msgid "start a physical host interface."
|
|
msgstr "किसी भौतिक होस्ट अंतरफलक आरंभ करें."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
|
|
msgstr "आरंभ कोष्ठ %d परिसर के बाहर (0-%d)"
|
|
|
|
msgid "started"
|
|
msgstr "आरंभ किया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stat of '%s' failed"
|
|
msgstr "'%s' का स्टैट्स उत्प्रवासन"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is already active"
|
|
msgstr "भंडारण पुल '%s' पहले से सक्रिय"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage pool '%s' is not active"
|
|
msgstr "भंडारण पुल '%s' सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
|
|
msgstr "भंडारण पुल गोपित आयतन का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "भंडारण पुल आयतन विलोपन का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
|
|
msgstr "भंडारण पुल आयतन निर्माण का समर्थन मौजूदा आयतन से नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "भंडारण पुल सूचना"
|
|
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "भंडारण पुल सक्रिय नहीं है"
|
|
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "भंडारण आयतन पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "भंडारण आयतन सूचना"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "storage volume name '%s' already in use."
|
|
msgstr "स्टोरेज वाल्यूम नाम '%s' पहले से प्रयोग में है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित स्थिति %d के साथ स्ट्रीम छोड़ा गया"
|
|
|
|
msgid "stream already has a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीम के पास पहले से कॉलबैक पंजीकृत है"
|
|
|
|
msgid "stream does not have a callback registered"
|
|
msgstr "स्ट्रीम के पास कॉलबैक पंजीकृत नहीं है"
|
|
|
|
msgid "stream had I/O failure"
|
|
msgstr "स्ट्रीम की I/O विफलता"
|
|
|
|
msgid "stream had unexpected termination"
|
|
msgstr "स्ट्रीम अचानक समाप्त "
|
|
|
|
msgid "stream is not open"
|
|
msgstr "स्ट्रीम खुला नहीं है"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter '%s' unsupported"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर '%s' असमर्थित"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
|
|
msgstr "स्ट्रिंग पैरामीटर नाम '%.*s' बहुत बड़ा"
|
|
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति का सबड्राइवर"
|
|
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "एक डोमेन स्थगित करें"
|
|
|
|
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
|
|
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) विफल"
|
|
|
|
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
|
|
msgstr "sysinfo में प्रकार गुण होना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "सिस्टम आह्वान त्रुटि"
|
|
|
|
msgid "system:"
|
|
msgstr "सिस्टम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s already exists."
|
|
msgstr "लक्ष्य %s पहले से मौजूद है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s doesn't exist."
|
|
msgstr "लक्ष्य %s मौज़ूद नहीं है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target %s:%d already exists"
|
|
msgstr "लक्ष्य %s:%d पहले से मौजूद"
|
|
|
|
msgid "target config data type format"
|
|
msgstr "लक्ष्य विन्यास आंकड़ा प्रकार प्रारूप"
|
|
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "लक्ष्य युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "अंतःस्थित भंडार के लिए लक्ष्य"
|
|
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "लक्ष्य संजाल नाम"
|
|
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "डिस्क युक्ति का लक्ष्य"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "target type must be specified for %s device"
|
|
msgstr "लक्ष्य प्रकार %s युक्ति के लिए निर्दिष्ट करना अनिवार्य है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "template '%s' does not exist"
|
|
msgstr "नमूना '%s' मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
msgid "template does not exist"
|
|
msgstr "टेम्पलेट मौजूद नहीं है"
|
|
|
|
msgid "template name exceeds maximum length"
|
|
msgstr "टेम्पलेट के नाम अधिकतम लंबाई से अधिक है"
|
|
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: पाथ दीजिये या फिर इस्तेमाल करें test:///default"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
|
|
"elements are present in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"<address> या उप तत्वों <pf> संजाल %s में मौजूद हैं जब <forward> 'देव' विशेषता नहीं किया "
|
|
"जा सकता"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
|
|
msgstr "मैक पते '%s' में कई इंटरफेस से मेल खाता है"
|
|
|
|
msgid "the default lockspace already exists"
|
|
msgstr "डिफ़ॉल्ट lockspace पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
msgid "the domain does not have a current snapshot"
|
|
msgstr "डोमेन में कोई मौजूदा स्नैपशॉट नहीं है "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट '%s' मौजूद नहीं है, और लोड नहीं किया गया था"
|
|
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "पुनर्भंडारित करने की स्थिति"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में नाम '%s' के साथ एक DNS TXT रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
|
|
"network %s"
|
|
msgstr "कम से कम एक DNS होस्ट रिकॉर्ड संजाल %s में एक मेल क्षेत्र के साथ पहले से ही वहाँ है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
|
|
"in network %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल %s में सभी निर्दिष्ट क्षेत्रों मिलान में कम से कम एक DNS SRV रिकॉर्ड पहले से ही वहाँ है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
|
|
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"वहाँ मौजूदा dhcp मेजबान प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<host mac='%s' name='%s' "
|
|
"ip='%s'/>\" से मेल खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
|
|
"start='%s' end='%s'/>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"एक बाहरी निकलता dhcp परिसर प्रविष्टि संजाल '%s' में है जो \"<range start='%s' "
|
|
"end='%s'/>\" से मेल खाता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<interface dev='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"<interface dev='%s'>\" से मेल खाता है कि संजाल '% s' में एक मौजूदा अंतरफलक प्रविष्टि "
|
|
"है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\""
|
|
msgstr ""
|
|
"\"<portgroup name='%s'>\" से मेल खाता है कि संजाल '%s' में एक मौजूदा portgroup "
|
|
"प्रविष्टि है"
|
|
|
|
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
|
|
msgstr "इस QEMU द्विपदीय बहुल स्मार्टकार्ड समर्थन का अभाव है"
|
|
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
|
|
msgstr "इस QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड होस्ट मोड का समर्थन का अभाव है"
|
|
|
|
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
|
|
msgstr "स QEMU द्विपदीय स्मार्ट कार्ड passthrough मोड का समर्थन का अभाव है"
|
|
|
|
msgid "this disk doesn't support update"
|
|
msgstr "डिस्क अपडेट का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
|
|
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर मिटाने की युक्ति नहीं है"
|
|
|
|
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
|
|
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लोड करने की युक्ति नहीं है"
|
|
|
|
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
|
|
msgstr "इस डोमेन के पास तस्वीर लेने की युक्ति नहीं है"
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "यह डोमेन पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "यह संजाल पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
msgid "this platform is missing dlopen"
|
|
msgstr "इस मंच से dlopen गुम है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "कई NUMA सेल: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
|
|
msgstr "कई डिस्क अनुरोध स्नेपशॉट के लिए "
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s में कई ड्राइवर पंजीकृत हैं"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
|
|
msgstr "कई स्मृति स्टैट आग्रहित: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "कुल और read/write bytes_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "कुल और पढ़ें/लिखें bytes_sec के एक ही समय में सेट किया जा सकता है "
|
|
|
|
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
|
|
msgstr "कुल और read/write iops_sec एक ही समय में सेट नहीं किया जा सकता है"
|
|
|
|
msgid "total duration of flushes (ns):"
|
|
msgstr "फ्लश (ns) की कुल अवधि:"
|
|
|
|
msgid "total duration of reads (ns):"
|
|
msgstr "पठन (ns) की कुल अवधि:"
|
|
|
|
msgid "total duration of writes (ns):"
|
|
msgstr "लेखन (ns) की कुल अवधि:"
|
|
|
|
msgid "transient disks not supported yet"
|
|
msgstr "अस्थायी डिस्क अभी तक समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
"अस्थायी डोमेन चलाने का अनुरोध या वापस निष्क्रिय स्नैपशॉट के लिए के लिए ठहराव करने की "
|
|
"जरूरत है"
|
|
|
|
msgid "transient domains do not have any persistent config"
|
|
msgstr "क्षणिक डोमेन का कोई लगातार विन्यास नहीं है"
|
|
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "परिवहन विधि unix, ssh और ext को विंडो के अंदर समर्थन नहीं दिया जाता है"
|
|
|
|
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
|
|
msgstr "तश्तरी cdrom और फ्लॉपी के लिए केवल वैध है"
|
|
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty कंसोल"
|
|
|
|
msgid "tunnelled migration"
|
|
msgstr "टनेल किया उत्प्रवासन"
|
|
|
|
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
|
|
msgstr "qemu से पढ़ने के लिए टनेल किया उत्प्रवास विफल"
|
|
|
|
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
|
|
msgstr "टनल किया उत्प्रवास निवेदित किया गया लेकिन NULL स्ट्रीम भेजा गया"
|
|
|
|
msgid "type of storage pool sources to discover"
|
|
msgstr "खोजने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
|
|
|
|
msgid "type of storage pool sources to find"
|
|
msgstr "ढूंढ़ने के लिए भंडार पूल स्रोत का प्रकार"
|
|
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "पुल का प्रकार"
|
|
|
|
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
|
|
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink नल लौटाया"
|
|
|
|
msgid "uid and gid should be mapped both"
|
|
msgstr "यूआईडी और जीआईडी दोनों मैप किया जाना चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access device %s\n"
|
|
msgstr "उपकरण %s का उपयोग करने में असमर्थ \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to access disk %s\n"
|
|
msgstr "डिस्क %s का उपयोग करने में असमर्थ\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
|
|
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' आवंटित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
|
|
msgstr "'%s' ग्राफिक्स प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to change config on '%s' network type"
|
|
msgstr "'%s' संजाल प्रकार पर config परिवर्तित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
|
|
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' स्पष्ट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to close %s"
|
|
msgstr "%s बन्द करने में अक्षम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
|
|
msgstr "'%s:%s' सर्वर से जुड़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create hugepage path %s"
|
|
msgstr "hugepage पथ %s बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to create rundir %s: %s"
|
|
msgstr "rundir %s उत्पन्न करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to create socket pair"
|
|
msgstr "सॉकेट युग्म बनाने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
|
|
"by %d domains."
|
|
msgstr ""
|
|
"संजाल '%s' अंतरफलक '%s' को नष्ट करने में असमर्थ. यह वर्तमान में %d डोमेन द्वारा इस्तेमाल "
|
|
"किया जा रहा है."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
|
|
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
|
|
msgstr "QEMU कमांड '%s' के निष्पादन में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "uuid उत्पन्न करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get PID %d security context"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ %d सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to get current process context '%s'"
|
|
msgstr "मौजूदा प्रक्रिया के संदर्भ '%s' को प्राप्त करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
|
|
msgstr "स्नैपशॉट में डिस्क अनुरोध नियंत्रित करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to handle monitor type: %s"
|
|
msgstr "मॉनिटर प्रकार नियंत्रित करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to init mutex"
|
|
msgstr " init mutex करने में विफल"
|
|
|
|
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
|
|
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API आरंभीकृत करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "unable to make pipe"
|
|
msgstr "पाइप बनाने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "unable to open pipe"
|
|
msgstr "पाइप खोलने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "unable to open stream"
|
|
msgstr "स्ट्रीम खोलने में विफल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to parse mac address '%s'"
|
|
msgstr "mac पता '%s' के विश्लेषण में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "unable to poll on child"
|
|
msgstr "बच्चे पर पोल करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to read server cert %s"
|
|
msgstr "सर्वर cert %s को पढ़ने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "unable to register monitor events"
|
|
msgstr "मॉनिटर घटना पंजीकृत करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d में सेट करने में असमर्थ:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
|
|
msgstr "'%s' के स्वामित्व को %d उपयोक्ता में सेट करने में असमर्थ:%d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
|
|
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' को '%s' पर सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set socket security context '%s'"
|
|
msgstr "गर्तिका सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करने में असमर्थ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to set tty attributes: %s"
|
|
msgstr "tty गुण सेट करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
|
|
msgstr "डिस्क %s के लिए स्टेट करने में असमर्थ: %s"
|
|
|
|
msgid "unable to unload already unloaded profile"
|
|
msgstr "पहले से ही अनलोड किये गयें प्रोफाइल को खाली करने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "unable to write to child input"
|
|
msgstr "बच्चे को इनपुट के लिए लिखने में असमर्थ"
|
|
|
|
msgid "undefine VM on source"
|
|
msgstr "स्रोत पर VM अपरिभाषति करें"
|
|
|
|
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
|
|
msgstr "भौतिक होस्ट अंतरफलक अपरिभाषित करें (इसे विन्यास से हटाएँ)"
|
|
|
|
msgid "undefine a secret"
|
|
msgstr "गुप्त अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "एक निष्क्रिय पुल विपरिभाषित करें"
|
|
|
|
msgid "undefine an interface."
|
|
msgstr "किसी अंतरफलक को अपरिभाषित करें"
|
|
|
|
msgid "undefined hardware architecture"
|
|
msgstr "अपरिभाषित हार्डवेयर आर्किटेक्चर"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected %s action: %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित %s क्रिया: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected accessmode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क कैश मोड %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected address type for fdc disk"
|
|
msgstr "fdc डिस्क के लिए अप्रत्याशित पता प्रकार"
|
|
|
|
msgid "unexpected address type for ide disk"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार ide डिस्क के लिए"
|
|
|
|
msgid "unexpected address type for scsi disk"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित पता प्रकार scsi डिस्क के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected boot device type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित बूट युक्ति प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char device type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित char युक्ति प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected char type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वर्ण प्रकार %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected chr device type"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित chr युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
msgid "unexpected code path"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित कोड पथ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected codec type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित कोडेक प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected controller type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित नियंत्रक प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित आंकड़ा '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk address type %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क पता प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk bus %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क बस %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk device %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क युक्ति %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected disk type %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain %s already exists"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन %s पहले से मौजूद है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित तत्व <%s>, प्रत्याशा <%s>, जब '%s' संजाल का अद्यतन कर रहा हो"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected empty keyword in %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित खाली कीवर्ड %s में"
|
|
|
|
msgid "unexpected encryption format"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित गोपन प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected filesystem type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित फ़ाइलतंत्र प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev mode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव विधि %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hostdev type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित होस्टडेव प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected hub type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित हब प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input bus type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट बस प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected input type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित इनपुट प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected interface type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित अंतरफलक प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected lifecycle action %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित जीवनचक्र क्रिया %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected memballoon model %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित memballon मॉडल %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected migration status in %s"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डोमेन स्थिति %s में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected model type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित मॉडल प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected net type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित नेट प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित pci hostdev ड्राइवर नाम प्रकार %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित पूल प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <device> की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <domain> की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <interface> की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <network> की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व <%s>, <secret> की आशा"
|
|
|
|
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित रूट तत्व, <domain> की आशा"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected secret usage type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित गुप्त प्रयोग प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smartcard type %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected smbios mode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित smbios मोड %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected sound model %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित ध्वनि प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected source mode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित स्रोत मोड %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' के लिए अप्रत्याशित भंडारण मोड"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer mode %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर मोड %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer name %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर नाम %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर tickpolicy %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected timer track %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित टाइमर ट्रैक %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_crash"
|
|
msgstr "on_crash के लिए %s अप्रत्याशित मान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
|
|
msgstr "on_poweroff के लिए %s अप्रत्याशित मान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
|
|
msgstr "on_reboot के लिए %s अप्रत्याशित मान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected video model %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वीडियो मॉडल %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित आयतन गोपन गुप्त प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog action %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित वाचडॉग क्रिया %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected watchdog model %d"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित प्रेक्षण मॉडल %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित शून्य/ऋणात्मक लंबाई आग्रह %lld"
|
|
|
|
msgid "unexpectedly failed"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित विफल "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unimplemented parameter type %d"
|
|
msgstr "बिना लागू पैरामीटर प्रकार %d"
|
|
|
|
msgid "unknown"
|
|
msgstr "अज्ञात"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown %s action: %s"
|
|
msgstr "ज्ञात %s क्रिया: %s"
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "अज्ञात OS प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात OS प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown PM state value %s"
|
|
msgstr "अज्ञात PM स्थिति %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात RNG बैकएंड मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown RNG model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात RNG मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात SCSI मेजबान क्षमता प्रकार '%s' '%s' के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown accessmode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात accessmode '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात पता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में अज्ञात पते प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown arp bonding validate %s"
|
|
msgstr "अज्ञात arp बोंडिंह वैधीकरण %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात सत्यापन प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
|
|
msgstr "egd के लिए अज्ञात बैकएंड प्रकार '% s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown block IO status: %s"
|
|
msgstr "अज्ञात खंड IO स्थिति: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown bonding mode %s"
|
|
msgstr "अज्ञात बांडिंग मोड %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात बूट युक्ति '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%d' '%s' के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown capability type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात क्षमता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown character device type: %s"
|
|
msgstr "अज्ञात वर्ण युक्ति प्रकार: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown chr device type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात चार युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात घड़ी समायोजन '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock basis '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात घड़ी आधार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown clock offset '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात क्लाक ऑफसेट '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown codec type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात कोडेक प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात कमांड: '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown connected value %s"
|
|
msgstr "अज्ञात कनेक्टेड मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown copypaste value '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात copypaste मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown default spice channel mode %s"
|
|
msgstr "अज्ञात तयशुदा स्पाइस चैनल मोड %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown device type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
|
|
msgstr "अज्ञात dhcp peerdns मान %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk bus type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क कैश विधि '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk device '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क युक्ति '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क त्याग मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk error policy '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क दोष पोलिसी '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क event_idx मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk io mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क io मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क पठन दोष पोलिसी '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क sgio मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नैपशॉट ड्राइवर '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क स्नेपशॉट सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk tray status '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क तश्तरी स्थिति '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown disk type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown driver format value '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात ड्राइवर स्वरूप मान '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown error"
|
|
msgstr "अज्ञात त्रुटि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात फाइल सिस्टम प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात फाइलसिस्टम लेखन पोलिसी '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown forwarding type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात अग्रसारण प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fs driver type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात fs ड्राइवर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात पूर्ण स्क्रीन मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics device type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात आलेखी युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात आलेखी श्रवण प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown graphics type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात आलेखी प्रकार %s"
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "अज्ञात मेजबान"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "अज्ञात मेजबान %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host device source address type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात मेजबान युक्ति स्रोत पता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात होस्टडेव विधि '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown hub device type '%s'"
|
|
msgstr " अज्ञात हब युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input bus type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात इनपुट बस प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown input device type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात इनपुट युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक event_idx मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक ioeventfd मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface link state '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक लिंक स्थिति '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface startmode %s"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक आरंभ प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown interface type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात अंतरफलक प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात स्मृति बैलून मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात स्मृति स्नैपशॉट सेटिंग '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown migration protocol"
|
|
msgstr " अज्ञात उत्प्रवास प्रोटोकॉल"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
|
|
msgstr "अज्ञात mii बोंडिग कैरियर %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात माउस अवस्था मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown parameter type: %d"
|
|
msgstr "अज्ञात पैरामीटर प्रकार: %d"
|
|
|
|
msgid "unknown partition type"
|
|
msgstr "अज्ञात विभाजन प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pci source type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात pci '%s' स्रोत प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format number %d"
|
|
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप संख्या %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown pool format type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात पूल प्रारूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रक्रिया: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल परिवहन प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown protocol type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात redirdev बस '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात redirdev वर्ण युक्ति प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown rom bar value '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात rom बार मान '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown root element for nw filter"
|
|
msgstr "nw फिल्टर के लिए अज्ञात रूट तत्व"
|
|
|
|
msgid "unknown rule action attribute value"
|
|
msgstr "अज्ञात नियम क्रिया गुण मान "
|
|
|
|
msgid "unknown rule direction attribute value"
|
|
msgstr "अज्ञात नियम दिशा गुण मान"
|
|
|
|
msgid "unknown secret usage type"
|
|
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown secret usage type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात गुप्त प्रयोग प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sgio mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात sgio मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
|
|
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड युक्ति मोड: %s"
|
|
|
|
msgid "unknown smartcard mode"
|
|
msgstr "अज्ञात स्मार्टकार्ड मोड"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smartcard type %d"
|
|
msgstr "अज्ञात स्मार्ट कार्ड प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown smbios mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात smbios मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sound model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात ध्वनि माडल '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
|
|
msgstr "मात्रा प्रकार डिस्क के लिए अज्ञात स्रोत मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel mode %s"
|
|
msgstr "अज्ञात spice चैनल मोड %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice channel name %s"
|
|
msgstr "अज्ञात spice चैनल नाम %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice image compression %s"
|
|
msgstr "अज्ञात spice छवि संकुचन %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
|
|
msgstr "१अज्ञात जीवनचक्र क्रिया %s"
|
|
|
|
msgid "unknown spice playback compression"
|
|
msgstr "अज्ञात spice प्लेबैक संकुचन"
|
|
|
|
msgid "unknown spice streaming mode"
|
|
msgstr "अज्ञात spice स्ट्रीमिंग मोड"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown spice zlib compression %s"
|
|
msgstr "अज्ञात spice zlib संकुचन %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात startupPolicy मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' अज्ञात भंडारण क्षमता प्रकार '%s' के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage pool type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात भंडार फूल प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
|
|
msgstr "स्टोर प्रकार %d को बैक करता अज्ञात भंडार वाल्यूम"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "अज्ञात भंडार आयतन प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात sysinfo प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
|
|
msgstr "अज्ञात लक्ष्य प्रकार '%s' को वर्ण युक्ति के लिए निर्दिष्ट किया गया"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer mode '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात टाइमर मोड '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer name '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात टाइमर नाम '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer present value '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात टाइमर वर्तमान मान '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात टाइमर tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown timer track '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात टाइमर ट्रेक '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
|
|
msgstr "वर्ण युक्ति के लिए होस्ट को अज्ञात प्रकार दिखाया गया है: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown usb source type '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात usb स्रोत प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown video model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात वीडियो मॉडल '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown virtualport type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात virtualport प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात vnc प्रदर्शन साझा नीति '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown volume encryption format"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption format type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन प्रकार %s"
|
|
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम गोपन गुप्त प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format number %d"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप संख्या %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown volume format type %s"
|
|
msgstr "अज्ञात वाल्यूम प्रारूप प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog action '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात प्रेक्षण क्रिया '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown watchdog model '%s'"
|
|
msgstr "अज्ञात वाटडॉग मॉडल '%s'"
|
|
|
|
msgid "unlimited"
|
|
msgstr "असीमित"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unrecognized network update command code %d"
|
|
msgstr "अपरिचित संजाल अद्यतन कमांड कोड %d"
|
|
|
|
msgid "unspecified error"
|
|
msgstr "अनिर्दिष्ट त्रुटि"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
|
|
msgstr "असमर्थित HyperV प्रबुद्धता सुविधा: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
|
|
msgstr "संजाल %s में असमर्थित पता प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "असमर्थित सत्यापन प्रकार %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported chardev '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित chardev '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported clock offset '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित क्लॉक ऑफसेट '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported config type %s"
|
|
msgstr "असमर्थित कान्फिग प्रकार %s"
|
|
|
|
msgid "unsupported configuration"
|
|
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेश"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported configuration: %s"
|
|
msgstr "असमर्थित कान्फिगुरेशन: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported console target type %s"
|
|
msgstr "असमर्थित कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित डेटा प्रकार '%c' '%s' के लिए तर्क"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
|
|
msgstr "संजाल %s अंतरफलक पूल में असमर्थित युक्ति प्रकार"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
|
|
msgstr "असमर्थित डिस्क बस '%s' युक्ति सेटअप के साथ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type %s"
|
|
msgstr "असमर्थित डिस्क प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "अप्रत्याशित डिस्क प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित ड्राइवर नाम '%s' '%s' के लिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
|
|
msgstr "'origstates' का अप्रत्याशित तत्व '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
|
|
msgstr "एससीएसआई hostdev स्रोत के असमर्थित तत्व '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported event ID %d"
|
|
msgstr "असमर्थित घटना आईडी %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
|
|
msgstr "असमर्थित विफलता कार्रवाई: '%s'\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
|
|
msgstr "असमर्थित झंडे (0x%lx), फ़ंक्शन का %s में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags (0x%x)"
|
|
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स (0x%x)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
|
|
msgstr "असमर्थित फ्लैग्स: (0x%x)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported graphics type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित ग्राफिक्स प्रकार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "असमर्थित इनपुट बस %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported monitor type '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित मॉनिटर प्रकार '%s'"
|
|
|
|
msgid "unsupported option"
|
|
msgstr "असमर्थित विकल्प"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "असमर्थित विकल्प '-%c'. See --help."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित पिट tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol family '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल परिवार '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported protocol type %s"
|
|
msgstr "असमर्थित प्रोटोकॉल प्रकार %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर tickpolicy '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित rtc टाइमर ट्रैक '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
|
|
msgstr "असमर्थित टाइमर प्रकार (name) '%s'"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
|
|
msgstr "असमर्थित प्रकार '%s' के अंतराफलक <actual> तत्व में"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported volume encryption format %d"
|
|
msgstr "असमर्थित आयतन गोपन प्रारूप %d"
|
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "गैर अवरूद्ध संख्या"
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "गैर अवरूद्ध स्ट्रिंग"
|
|
|
|
msgid "usage:"
|
|
msgstr "प्रयोग:"
|
|
|
|
msgid "usb address needs bus id"
|
|
msgstr "usb पता के लिए बस id की जरूरत है"
|
|
|
|
msgid "usb address needs device id"
|
|
msgstr "usb पता के लिए युक्ति id की जरूरत है"
|
|
|
|
msgid "usb device not found"
|
|
msgstr "यूएसबी युक्ति नहीं मिला"
|
|
|
|
msgid "usb product needs id"
|
|
msgstr "usb उत्पाद के लिए id की जरूरत नहीं"
|
|
|
|
msgid "usb vendor needs id"
|
|
msgstr "usb विक्रेता को id की जरूरत है"
|
|
|
|
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
|
|
msgstr "usb-hub QEMU द्विपदीय द्वारा समर्थित नहीं "
|
|
|
|
msgid "usb-serial requires address of usb type"
|
|
msgstr "यूएसबी क्रमिक यूएसबी प्रकार के पते की आवश्यकता"
|
|
|
|
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
|
|
msgstr "मौजूदा आकार में डेल्टा में बतौर क्षमता उपयोग करें, सिवाय नए आकार के"
|
|
|
|
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
|
|
msgstr "सहकर्मी से सहकर्मी प्रवास के लिए virDomainMigrateToURI3 का उपयोग करें"
|
|
|
|
msgid "user"
|
|
msgstr "उपयोक्ता"
|
|
|
|
msgid "user:"
|
|
msgstr "उपयोक्ता:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
|
|
msgstr "%s में uuidstr एक वैध UUID होना चाहिए"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU गिनती अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU नक्शा लंबाई अधिकतम से अधिक है: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
|
|
msgstr "vCenter IP पता %s गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
|
|
msgstr "'vram' का मान '%u' से कम होना चाहिए "
|
|
|
|
msgid "value for typeid out of range"
|
|
msgstr "सीमा के बाहर typeid का मान"
|
|
|
|
msgid "value of managerid out of range"
|
|
msgstr "सीमा के बाहर managerid का मान"
|
|
|
|
msgid "value of typeidversion out of range"
|
|
msgstr "सीमा के बाहर typeidversion का मान"
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu संख्या"
|
|
|
|
msgid "vendor cannot be 0."
|
|
msgstr "विक्रेता 0 नहीं हो सकता है."
|
|
|
|
msgid "vendor id is invalid"
|
|
msgstr "विक्रेता id अवैध है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
|
|
msgstr "vendor_id को पूरा %d वर्ण लंबा है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "संस्करण बेमेल (actual %x, expected %x)"
|
|
|
|
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
|
|
msgstr "vhost-net इस QEMU द्विपदीय के साथ समर्थित नहीं है"
|
|
|
|
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
|
|
msgstr "virtio संजाल अंतराफलक के लिए केवल vhost-net समर्थित है "
|
|
|
|
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
|
|
msgstr "vhost-net के लिए एक अंतराफलक का अनुरोध किया गया था, लेकिन उपलब्ध नहीं"
|
|
|
|
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
|
|
|
|
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
|
|
msgstr "virDomainSnapshotGetXMLDesc सुरक्षित फ्लैग के साथ"
|
|
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
|
|
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat गुम अंतरफलक नाम"
|
|
|
|
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
|
|
msgstr "virInterfaceDefFormat अज्ञात आरंभमोड"
|
|
|
|
msgid "virtio serial device has invalid address type"
|
|
msgstr "virtio क्रमिक युक्ति के पास अवैध पता प्रकार है"
|
|
|
|
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
|
|
msgstr "virtio-net-pci 'tx' विकल्प इस QEMU द्विपदीय में समर्थित नहीं"
|
|
|
|
msgid "vlan interface misses name attribute"
|
|
msgstr "vlan अंतरफलक नाम विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
|
|
msgstr "vlan अंतरफलक टैग विशेषता को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
msgid "vlan interface misses the vlan element"
|
|
msgstr "vlan अंतरफलक व्लान अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
msgid "vlan misses the tag name"
|
|
msgstr "vlan टैग नाम को अनुपस्थित करता है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
|
|
msgstr "vlan tag id %lu काफी बड़ा (अधिकतम 4095)"
|
|
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc प्रदर्शन"
|
|
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "XML में आयतन सूचना"
|
|
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "आयतन नाम, कुंजी या पथ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "volume '%s' is still being allocated."
|
|
msgstr "आयतन '%s' अभी भी आबंटित किया जा रहा है."
|
|
|
|
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
|
|
msgstr "आयतन प्रयोग निर्दिष्ट नहीं था, लेकिन आयतन पथ अऩुपस्थित है"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "चेतावनी"
|
|
|
|
msgid "watchdog"
|
|
msgstr "प्रहरी"
|
|
|
|
msgid "watchdog must contain model name"
|
|
msgstr "वाचडॉग को मॉडल नाम जरूर समाहित करना चाहिए"
|
|
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "XEN_CREDIT के लिए भार"
|
|
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "कोर को कहां डंप किया जाना है"
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "कहां आंकड़ा सहेजा जाना है"
|
|
|
|
msgid "wipe a vol"
|
|
msgstr "कोई आयतन मिटाएँ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
|
|
msgstr "write: %s: अस्थायी फ़ाइल में लिखने में विफल: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen बस %s इनपुट युक्ति का समर्थन नहीं करता है"
|
|
|
|
msgid "xml data file to export from"
|
|
msgstr "xml आंकड़ा फाइल जिससे निर्यात करना है"
|
|
|
|
msgid "xml modification unsupported"
|
|
msgstr "xml परिबर्धन असमर्थित"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
|
|
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' का अप्रत्याशित प्रारूप है"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
|
|
msgstr "xsd:dateTime मान '%s' गंतव्य के लिए काफी बड़ा है"
|
|
|
|
msgid "yes"
|
|
msgstr "हाँ"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "{[--%s] <string>}..."
|
|
msgstr "{[--%s] <string>}..."
|