mirror of https://gitee.com/openkylin/libvirt.git
712 lines
16 KiB
Plaintext
712 lines
16 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
# Muhammad Radifar <m_radifar05@yahoo.com>, 2011.
|
|
# Teguh DC <dheche@songolimo.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-01-14 16:56+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 05:03+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/"
|
|
"language/id/)\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" KETERANGAN\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPSI\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" Ringkasan\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Waktu: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAMA\n"
|
|
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Pasang perangkat dari <berkas> XML"
|
|
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Pasang antarmuka jaringan baru"
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "Frekuensi CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "Model CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "Soket CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Ubah alokasi memori domain tamu saat ini."
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Ubah batas alokasi memori maksimum di domain tamu."
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Inti per soket:"
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Buat sebuah domain."
|
|
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Buat jaringan."
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Definisikan domain."
|
|
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Lepas perangkat dari <berkas> XML"
|
|
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Lepas antarmuka jaringan."
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Tampilkan informasi versi sistem."
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Domain sudah aktif"
|
|
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "Domain sudah berjalan"
|
|
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "Domain tidak ditemukan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Domain tidak ditemukan: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "Gagal mengalokasikan memory"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Gagal memasang perangkat dari %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "Gagal membuat XML"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Gagal membuat domain dari %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Gagal membuat jaringan dari %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Gagal menentukan jaringan dari %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Gagal melepas perangkat dari %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Gagal menemukan jaringan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Gagal menemukan jaringan: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan statistik blok %s %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh informasi disk"
|
|
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "Gagal memperoleh informasi antarmuka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan statistik antarmuka %s %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Gagal menampilkan domain aktif"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Gagal menampilkan jaringan aktif"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Gagal menampilkan domain nonaktif"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Gagal menampilkan jaringan yang tidak aktif"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Gagal me-reboot domain %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Gagal menyimpan domain %s ke %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Gagal mematikan domain %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Gagal menjalankan domain %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Gagal memulai jaringan %s"
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "operasi GET gagal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "operasi GET gagal: %s"
|
|
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "kesalahan panggilan GNUTLS"
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Memori maks:"
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Ukuran memory:"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "Sel NUMA:"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Jaringan %s dibuat dari %s\n"
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "Jaringan tidak ditemukan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Jaringan tidak ditemukan: %s"
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Tidak ada pesan kesalahan yang tersedia"
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Jenis OS:"
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "operasi POST gagal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "operasi POST gagal: %s"
|
|
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "kesalahan RPC"
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Kembalikan domain."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain CPU virtual"
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang domain."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Kembalikan informasi dasar tentang node."
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Kembalikan daftar domain"
|
|
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Mengembalikan daftar jaringan."
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Jalankan perintah reboot di domain target."
|
|
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Hidupkan jaringan"
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Status"
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Thread per inti:"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengubah MaxMemorySize"
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak diketahui"
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Memory terpakai:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Mempergunakan API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "berkas XML"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktif"
|
|
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "pasang perangkat dari berkas XML"
|
|
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "pasang antarmuka jaringan"
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "otentikasi diperlukan"
|
|
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "otomatis mulai jaringan"
|
|
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "perangkat blok"
|
|
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "kemampuan"
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "ubah batas memori maksimum"
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "ubah alokasi memori"
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ubah jumlah CPU virtual"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "perintah '%s' tidak mendukung opsi --%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi --%s "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "perintah '%s' membutuhkan opsi <%s>"
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "kesalahan sintak berkas konfigurasi: %s"
|
|
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "sambungkan ke konsol tamu"
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "ubah id domain atau UUID ke nama domain"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ubah nama domain atau UUID ke id domain"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "ubah nama domain atau id ke UUID domain"
|
|
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "ubah UUID jaringan ke nama jaringan"
|
|
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "ubah nama jaringan ke UUID jaringan"
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "tidak dapat memakai isian hypervisor Xen %s"
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "buat domain dari berkas XML"
|
|
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "buat jaringan dari berkas XML"
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "definisikan (tapi jangan jalankan) domain dari berkas XML"
|
|
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "lepas perangkat dari berkas XML"
|
|
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "lepas antarmuka jaringan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "domain %s sudah ada"
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "id domain atau nama"
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "id domain atau uuid"
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "informasi domain"
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "informasi domain di XML"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "informasi domain tidak lengkap, name tidak ada"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki dev"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "informasi domain tidak lengkap, vbd tidak memiliki src"
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "nama domain atau uuid"
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "status domain"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "kesalahan"
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "kesalahan: "
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "gagal terkoneksi ke hypervisor"
|
|
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan URI"
|
|
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan kemampuan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan domain '%s'"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan UUID domain"
|
|
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan nama-host"
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan jenis hypervisor"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan jaringan '%s"
|
|
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan UUID jaringan"
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan informasi node"
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan versi hypervisor"
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "gagal mendapatkan versi pustaka"
|
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "gagal membuka berkas"
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "gagal membaca berkas konfigurasi %s"
|
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "gagal menyimpan konten"
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "gagal menulis berkas konfigurasi: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "gagal menulis pada berkas log"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "berkas yang berisi XML keterangan domain"
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "URI koneksi hypervisor"
|
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "tidak aktif"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "kesalahan internal"
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "daftar domain"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif dan aktif"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "tampilkan jaringan yang aktif dan tidak aktif"
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "tampilkan domain yang tidak aktif"
|
|
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "tampilkan jaringan yang tidak aktif"
|
|
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "tampilkan jaringan"
|
|
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "migrasi langsung"
|
|
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "migrasi domain ke host lainnya"
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "informasi perangkat tidak ada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "informasi perangkat %s tidak ada"
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "informasi kernel tidak ada"
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "informasi sistem operasi tidak ada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "informasi sistem operasi untuk %s tidak ada"
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "informasi sumber untuk perangkat tidak ada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "informasi sumber untuk perangkat %s tidak ada"
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "informasi target untuk perangkat tidak ada"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "informasi target untuk perangkat %s tidak ada"
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "nama domain yg nonaktif"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "jaringan %s sudah ada"
|
|
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "informasi jaringan dalam XML"
|
|
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "jenis antarmuka jaringan"
|
|
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "nama jaringan"
|
|
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "nama jaringan atau uuid"
|
|
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "uuid jaringan"
|
|
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "Tidak otomatis mulai"
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "tidak terbatas"
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "tidak ada status"
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "tidak ada koneksi yang valid"
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "informasi node"
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "jumlah CPU virtual"
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "operasi gagal"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "operasi gagal: %s"
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "kehabisan memori"
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "cetak bantuan"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "cetak nama-host hypervisor"
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "keluar dari terminal interaktif ini"
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "read-only connectio"
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "reboot domain"
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "kembalikan domain dari status yg tersimpan di berkas"
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "simpan status domain ke berkas"
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "tampilkan versi"
|
|
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "sumber antarmuka jaringan"
|
|
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "Kesalahan panggilan sistem"
|
|
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "nama jaringan target"
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "domain ini sudah ada"
|
|
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "jaringan ini sudah ada"
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "terlalu banyak driver yang didaftarkan di %s"
|
|
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "konsol tty"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "data yang tidak diharapkan '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "jenis OS tidak diketahui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "jenis OS %s tidak diketahui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "perintah tidak diketahui: '%s'"
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "host tidak diketahui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "host %s tidak diketahui"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "prosedur tidak dikenali: %d"
|
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "nomer yang tidak ditutup"
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "string yang tidak ditutup"
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "jumlah vcpu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "versi tidak sesuai (kenyataan %x, diharapkan %x)"
|
|
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "tampilan vnc"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "peringatan"
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "tempat menyimpan data"
|