libvirt/po/cs.po

19354 lines
467 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Czech translation for libvirt.
# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the libvirt package.
# Milan Kerslager <kerslage@linux.cz>, 2007.
# Miloslav Trmač <mitr@volny.cz>, 2008.
# Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: cs\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2011-04-04 16:22+0800\n"
"PO-Revision-Date: 2010-11-27 22:11+0100\n"
"Last-Translator: Zdenek Styblik <stybla@turnovfree.net>\n"
"Language-Team: czech <libvir-list@redhat.com>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: \n"
#: daemon/dispatch.c:383
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x or %x)"
msgstr "program nesouhlasí (aktuální %x, očekávaný %x nebo %x)"
#: daemon/dispatch.c:390 daemon/dispatch.c:396
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "verze nesouhlasí (aktuální %x, očekávaná %x)"
#: daemon/dispatch.c:416
#, c-format
msgid "type (%d) != REMOTE_CALL"
msgstr "typ (%d) != REMOTE_CALL"
#: daemon/dispatch.c:465
#, c-format
msgid "status (%d) != REMOTE_OK"
msgstr "status (%d) != REMOTE_OK"
#: daemon/dispatch.c:483
msgid "authentication required"
msgstr "je požadována autentizace"
#: daemon/dispatch.c:494
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "neznámá procedura: %d"
#: daemon/dispatch.c:506
msgid "parse args failed"
msgstr "selhalo parsování argumentů"
#: daemon/dispatch.c:547
msgid "failed to serialize reply header"
msgstr "selhala serializace hlavičky odpovědi"
#: daemon/dispatch.c:559 daemon/dispatch.c:574
msgid "failed to change XDR reply offset"
msgstr ""
#: daemon/dispatch.c:566
msgid "failed to serialize reply payload (probable message size limit)"
msgstr ""
"selhala serializace obsahu odpovědi (pravděpodobně překročen limit velikosti "
"zprávy)"
#: daemon/dispatch.c:579
msgid "failed to update reply length header"
msgstr "selhala aktualizace délky v hlavičce odpovědi"
#: daemon/libvirtd.c:308
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s': %s"
msgstr "Nelze přistupovat k %s '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:325
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
msgstr "gnutls_certificate_allocate_credentials: %s"
#: daemon/libvirtd.c:338
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_trust_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:352
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_crl_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:369
#, c-format
msgid "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
msgstr "gnutls_certificate_set_x509_key_file: %s"
#: daemon/libvirtd.c:382
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_init: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_init: %s"
#: daemon/libvirtd.c:387
#, c-format
msgid "gnutls_dh_params_generate2: %s"
msgstr "gnutls_dh_params_generate2: %s"
#: daemon/libvirtd.c:408
#, c-format
msgid "Failed to read from signal pipe: %s"
msgstr "Selhalo čtení ze 'signal pipe': %s"
#: daemon/libvirtd.c:416
msgid "Reloading configuration on SIGHUP"
msgstr "Znovu načtení konfigurace (SIGHUP)"
#: daemon/libvirtd.c:432
#, c-format
msgid "Received unexpected signal %d"
msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d"
#: daemon/libvirtd.c:516
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: chyba: %s. Pro více informací se podívejte do /var/log/messages nebo "
"spusťte bez parametru--daemon.\n"
#: daemon/libvirtd.c:534
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s' : %s"
msgstr "Nepodařilo se otevřít soubor s PID '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:540
#, c-format
msgid "Failed to fdopen pid file '%s' : %s"
msgstr "Selhalo fdopen souboru s PID '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:547
#, c-format
msgid "%s: Failed to write to pid file '%s' : %s"
msgstr "%s: Selhalo otevření souboru s PID pro zápis '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:554
#, c-format
msgid "%s: Failed to close pid file '%s' : %s"
msgstr "%s: Selhalo uzavření souboru s PID '%s' : %s"
#: daemon/libvirtd.c:569
msgid "Failed to allocate memory for struct qemud_socket"
msgstr "Selhala alokace paměti pro strukturu (struct) qemud_socket"
#: daemon/libvirtd.c:579
#, c-format
msgid "Failed to copy socket address: %s"
msgstr "Nezdařilo se zkopírovat adresu socketu: %s"
#: daemon/libvirtd.c:585
#, c-format
msgid "Failed to create socket: %s"
msgstr "Nezdařilo se vytvořit socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:596
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "Cesta %s je příliš dlouhá pro unixový socket"
#: daemon/libvirtd.c:604
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit k socketu '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:615
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change group ID of '%s' to %d: %s"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: daemon/libvirtd.c:622
#, c-format
msgid "Failed to listen for connections on '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se naslouchání na '%s': %s"
#: daemon/libvirtd.c:651
#, c-format
msgid "getaddrinfo: %s"
msgstr "getaddrinfo: %s"
#: daemon/libvirtd.c:661
#, c-format
msgid "socket: %s"
msgstr "socket: %s"
#: daemon/libvirtd.c:685
#, c-format
msgid "bind: %s"
msgstr "bind: %s"
#: daemon/libvirtd.c:721
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: calloc: %s"
msgstr "remoteListenTCP: calloc: %s"
#: daemon/libvirtd.c:747
#, c-format
msgid "remoteListenTCP: listen: %s"
msgstr "remoteListenTCP: listen: %s"
#: daemon/libvirtd.c:789
#, c-format
msgid "Failed to change group ownership of %s"
msgstr "Selhala změna skupiny u %s"
#: daemon/libvirtd.c:878
msgid "Failed to allocate struct qemud_server"
msgstr "Selhala alokace struktury struct qemud_server"
#: daemon/libvirtd.c:886 daemon/libvirtd.c:1411 src/conf/domain_conf.c:1023
#: src/conf/interface_conf.c:1241 src/conf/network_conf.c:174
#: src/conf/node_device_conf.c:194 src/conf/nwfilter_conf.c:2410
#: src/conf/storage_conf.c:1393 src/libxl/libxl_driver.c:573
#: src/openvz/openvz_conf.c:471 src/qemu/qemu_driver.c:382
#: src/remote/remote_driver.c:1012 src/remote/remote_driver.c:8569
#: src/remote/remote_driver.c:8755 src/remote/remote_driver.c:9791
#: src/test/test_driver.c:522 src/test/test_driver.c:770
#: src/xen/xen_driver.c:330
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: daemon/libvirtd.c:891
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "nelze inicializovat podmínkovou proměnnou"
#: daemon/libvirtd.c:986
#, c-format
msgid "Failed to initialize SASL authentication %s"
msgstr "Selhala inicializace autentizace SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1004
#, c-format
msgid "Failed to connect to system bus for PolicyKit auth: %s"
msgstr "Selhalo připojení k systému pro autentizaci přes PolicyKit: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1106
msgid "Failed to add server event callback"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1143
#, c-format
msgid "remoteInitializeTLSSession: %s"
msgstr "remoteInitializeTLSSession: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to verify certificate peers: %s"
msgstr "Selhalo ověření certifikátu peera: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1192
msgid "The client certificate is not trusted."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1195
msgid "The client certificate has unknown issuer."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1198
msgid "The client certificate has been revoked."
msgstr "Klientský certifikát byl zamítnut certifikační autoritou."
#: daemon/libvirtd.c:1202
msgid "The client certificate uses an insecure algorithm."
msgstr "Klientský certifikát používá algoritmus, který není bezpečný!"
#: daemon/libvirtd.c:1209
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "Jiné certifikáty než x509 nejsou podporované."
#: daemon/libvirtd.c:1214
msgid "The certificate has no peers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1224
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: daemon/libvirtd.c:1229
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "Nepodařilo se načíst certifikát"
#: daemon/libvirtd.c:1237
#, c-format
msgid "Failed to get certificate distinguished name: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1245
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"theDistinguished Name field in the client certificate,or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1256
msgid "The client certificate has expired"
msgstr "Klientský certifikát expiroval"
#: daemon/libvirtd.c:1262
msgid "The client certificate is not yet active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: daemon/libvirtd.c:1288
msgid "remoteCheckCertificate: failed to verify client's certificate"
msgstr "remoteCheckCertificate: selhalo ověření klientského certifikátu"
#: daemon/libvirtd.c:1291
msgid ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate is set so the bad "
"certificate is ignored"
msgstr ""
"remoteCheckCertificate: tls_no_verify_certificate je nastaveno, takže špatné "
"klientské certifikáty jsou ignorovány"
#: daemon/libvirtd.c:1297
msgid "client had unexpected data pending tx after access check"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to verify client credentials: %s"
msgstr "Nepodařilo se ověřit údaje poskytnuté klientem: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1354
#, c-format
msgid "Failed to accept connection: %s"
msgstr "Selhalo přijetí spojení: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1359
msgid "Failed to format addresss: out of memory"
msgstr "Selhalo formátovaní adresy: došla paměť (OOM)"
#: daemon/libvirtd.c:1367
#, c-format
msgid "Too many active clients (%d), dropping connection from %s"
msgstr ""
"Příliš mnoho aktivních klientských spojení (%d), zahazuji spojení od %s"
#: daemon/libvirtd.c:1374
msgid "Out of memory allocating clients"
msgstr "Došla paměť(OOM) při alokaci klientů"
#: daemon/libvirtd.c:1448
#, c-format
msgid "Turn off polkit auth for privileged client pid %d from %s"
msgstr "Vypnout PolKit autentifikaci pro privilegovaného klienta pid %d z %s"
#: daemon/libvirtd.c:1489
#, c-format
msgid "TLS handshake failed for client %s: %s"
msgstr "Selhal TLS handshake pro klienta %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1688 daemon/libvirtd.c:1938
#, c-format
msgid "unexpected negative length request %lld"
msgstr "neočekávaná záporná délka požadavku %lld"
#: daemon/libvirtd.c:1704
#, c-format
msgid "read: %s"
msgstr "read: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1717
#, c-format
msgid "gnutls_record_recv: %s"
msgstr "gnutls_record_recv: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1779
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data %s"
msgstr "selhalo rozšifrování dat SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:1949
#, c-format
msgid "write: %s"
msgstr "write: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1960
#, c-format
msgid "gnutls_record_send: %s"
msgstr "gnutls_record_send: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2009
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data %s"
msgstr "selhalo šifrování dat SASL %s"
#: daemon/libvirtd.c:2138
#, c-format
msgid "TLS handshake failed: %s"
msgstr "Selhal TLS handshake: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2286
#, c-format
msgid "Signal handler reported %d errors: last error: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2346
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2355
msgid "Failed to allocate workers"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:2556 daemon/libvirtd.c:2575
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:2562 daemon/libvirtd.c:2592
#, c-format
msgid "failed to allocate memory for %s config list value"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s hodnotu v seznamu konfigurace"
#: daemon/libvirtd.c:2580 daemon/libvirtd.c:2603
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: must be a string or list of strings"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: musí být řetězec nebo seznam řetězců"
#: daemon/libvirtd.c:2619
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: invalid type: got %s; expected %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: neplatný typ: zadáno %s; očekávám %s"
#: daemon/libvirtd.c:2641
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s"
#: daemon/libvirtd.c:2684
#, c-format
msgid "remoteReadConfigFile: %s: %s: unsupported auth %s"
msgstr "remoteReadConfigFile: %s: %s: nepodporovaná autorizace %s"
#: daemon/libvirtd.c:2890
msgid "Failed to allocate memory for buffer"
msgstr "Selhala alokace paměti pro buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2899
msgid "Failed to reallocate enough memory for buffer"
msgstr "Selhala realokace paměti pro buffer"
#: daemon/libvirtd.c:2905
#, c-format
msgid "Failed to lookup group '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít skupinu '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2917 daemon/libvirtd.c:2926
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
#: daemon/libvirtd.c:2964
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "neplatné hostitelské UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3013
msgid "additional privileges are required"
msgstr "jsou požadována dodatečná oprávnění"
#: daemon/libvirtd.c:3019
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "selhalo nastavení omezených práv"
#: daemon/libvirtd.c:3052
#, c-format
msgid "Failed to create pipe: %s"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: daemon/libvirtd.c:3085
msgid "Failed to register callback for signal pipe"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets (as root):\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock\n"
" %s/run/libvirt/libvirt-sock-ro\n"
"\n"
" Sockets (as non-root):\n"
" $HOME/.libvirt/libvirt-sock (in UNIX abstract namespace)\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by --pid-file):\n"
" %s\n"
"\n"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3150
msgid "(disabled in ./configure)"
msgstr "(vypnuto v ./configure)"
#: daemon/libvirtd.c:3182 src/lxc/lxc_controller.c:791
#: src/security/virt-aa-helper.c:1143 src/storage/parthelper.c:75
#: src/util/iohelper.c:153 src/util/iohelper.c:160
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: inicializace selhala\n"
#: daemon/libvirtd.c:3236
#, c-format
msgid "%s: internal error: unknown flag: %c\n"
msgstr "%s: interní chyba: neznámý příznak: %c\n"
#: daemon/libvirtd.c:3255
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3261
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Selhalo spuštění jako démona: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3290
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "nelze vytvořit rundir %s: %s"
#: daemon/libvirtd.c:3375
msgid "Event thread startup failed"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:3384
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "Selhala inicializace stavu ovladače"
#: daemon/libvirtd.c:3391
msgid "Network event loop enablement failed"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:406
msgid "connection already open"
msgstr "spojení je již navázáno"
#: daemon/remote.c:437
msgid "connection not open"
msgstr "spojení není navázané"
#: daemon/remote.c:694
msgid "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxCells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote.c:788 daemon/remote.c:872 daemon/remote.c:2437
#: daemon/remote.c:2532 daemon/remote.c:2648 daemon/remote.c:2743
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams jsou příliš velké"
#: daemon/remote.c:837 daemon/remote.c:2606 daemon/remote.c:2817
msgid "unknown type"
msgstr "neznámý typ"
#: daemon/remote.c:883 daemon/remote.c:2451 daemon/remote.c:2662
#: src/esx/esx_driver.c:4546
#, c-format
msgid "Field %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: daemon/remote.c:1013
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1084 daemon/remote.c:1133
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "velikost > maximální velikost bufferu"
#: daemon/remote.c:1722
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:1728
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2047
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:2174
msgid "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
msgstr "cpumap_len > REMOTE_CPUMAP_MAX"
#: daemon/remote.c:2980 daemon/remote.c:3126 daemon/remote.c:4570
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3014
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_ID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3512
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3565
msgid "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DEFINED_INTERFACE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:3814
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL init požadavek"
#: daemon/remote.c:3823
#, c-format
msgid "failed to get sock address: %s"
msgstr "selhalo získání adresy socketu: %s"
#: daemon/remote.c:3836
#, c-format
msgid "failed to get peer address: %s"
msgstr "nelze získat adresu peera: %s"
#: daemon/remote.c:3858
#, c-format
msgid "sasl context setup failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3871
msgid "cannot get TLS cipher size"
msgstr "nelze získat velikost šifry TLS"
#: daemon/remote.c:3880
#, c-format
msgid "cannot set SASL external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3908
#, c-format
msgid "cannot set SASL security props %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3924
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3933
msgid "cannot allocate mechlist"
msgstr "nelze alokovat mechlist"
#: daemon/remote.c:3967 src/remote/remote_driver.c:7723
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3977
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4009
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4017
msgid "no client username was found"
msgstr "nebylo nalezeno uživatelské jméno klienta"
#: daemon/remote.c:4027
msgid "out of memory copying username"
msgstr "došla paměť (OOM) při kopírování uživatelského jména"
#: daemon/remote.c:4046
#, c-format
msgid "SASL client %s not allowed in whitelist"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4077 daemon/remote.c:4177
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný SASL start požadavek"
#: daemon/remote.c:4092
#, c-format
msgid "sasl start failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4099
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4191
#, c-format
msgid "sasl step failed %d (%s)"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4199
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4268
msgid "client tried unsupported SASL init request"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4283
msgid "client tried unsupported SASL start request"
msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL start požadavek"
#: daemon/remote.c:4298
msgid "client tried unsupported SASL step request"
msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný SASL step požadavek"
#: daemon/remote.c:4344 daemon/remote.c:4436
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o neplatný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:4349 daemon/remote.c:4441
msgid "cannot get peer socket identity"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4353 daemon/remote.c:4451
#, c-format
msgid "Checking PID %d running as %d"
msgstr "Kontroluji zda PID %d běží jako %d"
#: daemon/remote.c:4357
#, c-format
msgid "Caller PID was too large %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4363 daemon/remote.c:4447
#, c-format
msgid "Caller identity was too large %d:%d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4368
#, c-format
msgid "Cannot invoke %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4373
#, fuzzy, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d: %s"
msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:4380
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d"
msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d"
#: daemon/remote.c:4455
#, c-format
msgid "Failed to lookup policy kit caller: %s"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:4462
#, c-format
msgid "Failed to create polkit action %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit akce %s"
#: daemon/remote.c:4472
#, c-format
msgid "Failed to create polkit context %s"
msgstr "Selhalo vytvoření polkit contextu %s"
#: daemon/remote.c:4490
#, c-format
msgid "Policy kit failed to check authorization %d %s"
msgstr "PolicyKit nemohl zkontrolovat autorizaci %d %s"
#: daemon/remote.c:4504
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %s"
msgstr "PolicyKit odmítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:4511
#, c-format
msgid "Policy allowed action %s from pid %d, uid %d, result %s"
msgstr "PolicyKit povolil akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %s"
#: daemon/remote.c:4546
msgid "client tried unsupported PolicyKit init request"
msgstr "klient se pokusil o nepodporovaný PolicyKit init požadavek"
#: daemon/remote.c:4604
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5091
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_NAME_LIST_M"
#: daemon/remote.c:5496 daemon/remote.c:5671
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:5945 daemon/remote.c:7039
#, c-format
msgid "domain event %d already registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5975 daemon/remote.c:7078
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:6082
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_UUID_LIST_MAX"
#: daemon/remote.c:6814
msgid "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
msgstr "nameslen > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_NAMES_MAX"
#: daemon/remote.c:7034 daemon/remote.c:7072
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "nepodporované ID události %d"
#: daemon/remote.c:7199
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_NAME_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:114
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:116
msgid "stream had I/O failure"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:474
msgid "stream aborted at client request"
msgstr ""
#: daemon/stream.c:477
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:123
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'cpu' element"
#: src/conf/cpu_conf.c:136
msgid ""
"'arch' element element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' "
"attribute'"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:160
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:170
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "Chybí architektura CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:178 src/cpu/cpu_x86.c:949
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "Chybí jméno modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:185
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "Výrobce CPU specifikován bez modelu CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:197
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'sockets' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:206
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'cores' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:215
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "Chybí atribut 'threads' v topologii CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:222
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "Neplatná topologie CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:234 src/conf/cpu_conf.c:343
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:261
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:271
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "Neplatné jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:278 src/conf/cpu_conf.c:425
#, c-format
msgid "CPU feature `%s' specified more than once"
msgstr "Vlastnost CPU '%s' specifikována více než jednou"
#: src/conf/cpu_conf.c:352
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/cpu_conf.c:386 src/cpu/cpu_x86.c:669
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti CPU"
#: src/conf/cpu_conf.c:396
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1360
#, c-format
msgid "unknown address type '%d'"
msgstr "neznámý typ adresy '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:1387
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'domain'"
#: src/conf/domain_conf.c:1394 src/conf/domain_conf.c:1452
#: src/conf/domain_conf.c:1504
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'bus'"
#: src/conf/domain_conf.c:1401 src/conf/domain_conf.c:1553
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'slot'"
#: src/conf/domain_conf.c:1408
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'function'"
#: src/conf/domain_conf.c:1414
msgid "Insufficient specification for PCI address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu PCI"
#: src/conf/domain_conf.c:1445 src/conf/domain_conf.c:1497
#: src/conf/domain_conf.c:1546
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'controller'"
#: src/conf/domain_conf.c:1459
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'unit'"
#: src/conf/domain_conf.c:1465
msgid "Insufficient specification for drive address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu disku"
#: src/conf/domain_conf.c:1511
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "Nelze parsovat <adresa> atribut 'port'"
#: src/conf/domain_conf.c:1517
msgid "Insufficient specification for virtio serial address"
msgstr "Nedostatečná specifikace pro adresu seriového rozhraní virtio"
#: src/conf/domain_conf.c:1607
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "neznámý typ adresy '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1612
msgid "No type specified for device address"
msgstr "Nebyl specifikován typ pro adresu zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:1641
msgid "Unknown device address type"
msgstr "Neznámý typ adresy zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:1666
#, fuzzy
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:1671
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1680
msgid "boot orders have to be contiguous and starting from 1"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1684
#, c-format
msgid "boot order %d used for more than one device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1814
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "neznámý typ disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1841
msgid "missing protocol type"
msgstr "chybí typ protokolu"
#: src/conf/domain_conf.c:1847
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "neznámý typ protokolu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1854
msgid "missing name for disk source"
msgstr "chybí jméno zdroje disku"
#: src/conf/domain_conf.c:1872
msgid "missing name for host"
msgstr "chybí jméno hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:1878
msgid "missing port for host"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:1887 src/conf/domain_conf.c:6866
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "neočekávaný typ disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1946
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "neznámý typ zařízení disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:1972
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno disketové mechaniky: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1987
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Neplatné jméno zařízení pevného disku: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:1994
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ sběrnice disku '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2019
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disketové mechaniky"
#: src/conf/domain_conf.c:2025
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "Neplatný typ sběrnice '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2032
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2039
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "neznámá politika chyb '%s' disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2047
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "neznámý mód cache %s disku"
#: src/conf/domain_conf.c:2056 src/conf/domain_conf.c:2622
#: src/conf/domain_conf.c:4498
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: src/conf/domain_conf.c:2151
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2160
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "Nelze parsovat index %s řadiče"
#: src/conf/domain_conf.c:2169
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "Neznámý typ modelu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2187
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "Neplatné porty: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2202
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "Neplatné vektory: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2220
msgid "Controllers must use the 'pci' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:2259
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "neznámý typ systému souborů '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2270
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "neznámý typ přístupu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2379
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru managerid"
#: src/conf/domain_conf.c:2384
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "hodnota managerid je mimo rozsah"
#: src/conf/domain_conf.c:2391
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeid"
#: src/conf/domain_conf.c:2396
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "hodnota typeid je mimo rozsah"
#: src/conf/domain_conf.c:2403
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "nelze parsovat hodnotu parametru typeidversion"
#: src/conf/domain_conf.c:2408
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "hodnota typeidversion je mimo rozsah"
#: src/conf/domain_conf.c:2417
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "nelze parsovat parametr instanceid jako uuid"
#: src/conf/domain_conf.c:2422
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "nelze vygenerovat nahodné uuid pro instanceid"
#: src/conf/domain_conf.c:2430
msgid "a parameter is missing for 802.1Qbg description"
msgstr "chybí parametr pro popis 802.1Qbg"
#: src/conf/domain_conf.c:2442
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "parametr profileid je příliš dlouhý"
#: src/conf/domain_conf.c:2446
msgid "profileid parameter is missing for 802.1Qbh descripion"
msgstr "chybí parametr profileid pro popis 802.1Qbg"
#: src/conf/domain_conf.c:2455
msgid "unknown virtualport type"
msgstr "neznámý typ virtualport"
#: src/conf/domain_conf.c:2522
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "neznámý typ rozhraní '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2610 src/qemu/qemu_command.c:5116
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:2637
msgid "Network interfaces must use 'pci' address type"
msgstr "Síťové rozhraní musí používat adresu typu 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:2645
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2671
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2691
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2696
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2704
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2716
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2726
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2734
msgid "Unkown mode has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:2773
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Jméno modelu obsahuje neplatné znaky"
#: src/conf/domain_conf.c:2787
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:2799
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "Byl specifikován neznámý mód"
#: src/conf/domain_conf.c:2829
#, fuzzy
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:2869
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "cíl musí být specifikován pro zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:2949
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2964
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2971
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2978 src/conf/domain_conf.c:3002
#: src/conf/storage_conf.c:431
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "Neplatné číslo portu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3071
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "Neznámý mód pro zdroj '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3104 src/conf/domain_conf.c:3187
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3122 src/conf/domain_conf.c:3139
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3127 src/conf/domain_conf.c:3144
#: src/conf/domain_conf.c:3169
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3160
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3273 src/conf/domain_conf.c:3413
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3281
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3306
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3346
#, fuzzy
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:3351
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "neznámé znakové zařízení typu: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3368 src/conf/domain_conf.c:3397
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3388
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/conf/domain_conf.c:3407
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3431
#, fuzzy
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3440
#, fuzzy
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "Řadič musí používat typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:3475
msgid "missing input device type"
msgstr "chybí typ vstupního zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:3481
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupního zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3488
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "neznámý typ vstupní sběrnice '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3496
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice ps2 nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3502 src/conf/domain_conf.c:3509
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "nepodporovaná sběrnice vstupu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3514
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3571
msgid "missing timer name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3576
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3588
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3598
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3608
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3618
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "neplatná frekvence časovače"
#: src/conf/domain_conf.c:3627
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3640
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3649
msgid "invalid catchup slew"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3658
msgid "invalid catchup limit"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3708
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3742
msgid "missing graphics device type"
msgstr "chybí typ grafického rozhraní"
#: src/conf/domain_conf.c:3748
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "neznámý typ grafického rozhraní %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3759
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "nelze parsovat vnc port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3800 src/conf/domain_conf.c:3862
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "neznámá hodnota fullscreen '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:3818
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "nelze parsovat rdp port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3880
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "nelze parsovat spice port %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3893
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "nelze parsovat spice tlsPort %s"
#: src/conf/domain_conf.c:3929
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3937
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3945
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3988
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "neznámý model zvukového zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4024
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "watchdog musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:4030
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "neznámý model watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4041
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "neznámá akce watchdogu '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4077
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "ballon memory musí obsahovat jméno modelu"
#: src/conf/domain_conf.c:4082
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "neznámý model ballon memory '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4109
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML neobsahuje očekávaný 'sysinfo' element"
#: src/conf/domain_conf.c:4121
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo musí obsahovat atribut typu"
#: src/conf/domain_conf.c:4126
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "neznámý typ sysinfo '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4303
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "neznámý model '%s' video zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4309
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "chybí model video zařízení a nelze určit výchozí"
#: src/conf/domain_conf.c:4317
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:4327
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4376
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "nelze parsovat id výrobce %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4383
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "výrobce usb potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:4394
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "nelze parsovat produkt %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4402
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb produkt potřebuje id"
#: src/conf/domain_conf.c:4413
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4420
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb adresa potřebuje bus id"
#: src/conf/domain_conf.c:4429
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4437
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb adresa potřebuje id zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4442
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj usb"
#: src/conf/domain_conf.c:4452
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "výrobce nemůže být 0."
#: src/conf/domain_conf.c:4458
msgid "missing vendor"
msgstr "chybí výrobce"
#: src/conf/domain_conf.c:4463
msgid "missing product"
msgstr "chybí produkt"
#: src/conf/domain_conf.c:4506
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' pro zdroj pci"
#: src/conf/domain_conf.c:4540
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "neznámý mód '%s' hostdev"
#: src/conf/domain_conf.c:4551
#, c-format
msgid "unknown host device type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s' hostitelského zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4556
msgid "missing type in hostdev"
msgstr "chybí typ v hostitelském zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:4591
#, c-format
msgid "unknown node %s"
msgstr "neznámý uzel %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4608
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "Hostitelské PCI zařízení musí použít typ adresy 'pci'"
#: src/conf/domain_conf.c:4640
#, c-format
msgid "unknown lifecycle action %s"
msgstr "neznámá akce životního cyklu %s"
#: src/conf/domain_conf.c:4663
msgid "missing security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4670
msgid "invalid security type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4683
msgid "missing security model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4692
msgid "security label is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4706
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4739 src/conf/domain_conf.c:8875
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2061 src/security/virt-aa-helper.c:676
#: src/util/xml.c:700
msgid "missing root element"
msgstr "chybí root element"
#: src/conf/domain_conf.c:4801
msgid "unknown device type"
msgstr "neznámý typ zařízení"
#: src/conf/domain_conf.c:5014
msgid "unknown virt type"
msgstr "neznámý typ virt"
#: src/conf/domain_conf.c:5025
#, c-format
msgid "no emulator for domain %s os type %s on architecture %s"
msgstr "žádný emulátor pro doménu %s, typ OS %s na architektuře %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5052
#, fuzzy
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/conf/domain_conf.c:5059
msgid "cannot extract boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5065
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5075
msgid "missing boot device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5080
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5133
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be an unsigned integer"
msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:5137
#, fuzzy
msgid "can't parse vcpupin node"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5143
#, fuzzy
msgid "vcpu id must be less than maxvcpus"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:5166
#, fuzzy
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "chybí port pro hostitele"
#: src/conf/domain_conf.c:5209
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "chýbí atribut typu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:5215
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "neplatný typ domény %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5233 src/conf/network_conf.c:606
#: src/conf/secret_conf.c:164 src/openvz/openvz_conf.c:938
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Nepodařilo se vygenerovat UUID"
#: src/conf/domain_conf.c:5240 src/conf/domain_conf.c:6032
#: src/conf/network_conf.c:613 src/conf/nwfilter_conf.c:1927
#: src/conf/secret_conf.c:170 src/conf/storage_conf.c:672
msgid "malformed uuid element"
msgstr "nesmyslný uuid element"
#: src/conf/domain_conf.c:5253
msgid "missing memory element"
msgstr "chybí memory element"
#: src/conf/domain_conf.c:5290
msgid "maximum vcpus must be an integer"
msgstr "maximální počet vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:5298
#, c-format
msgid "invalid maxvcpus %lu"
msgstr "neplatné maxvcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:5306
msgid "current vcpus must be an integer"
msgstr "stávající vcpus musí být číslo"
#: src/conf/domain_conf.c:5314
#, c-format
msgid "invalid current vcpus %lu"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/conf/domain_conf.c:5320
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%d < %lu)"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:5348
#, fuzzy
msgid "cannot extract vcpupin nodes"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5357
#, fuzzy
msgid "vcpupin nodes must be less than maxvcpus"
msgstr "maxvcpus nesmí být menší než stavající vcpus (%d < %lu)"
#: src/conf/domain_conf.c:5372
msgid "duplicate vcpupin for same vcpu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5389
#, c-format
msgid "unexpected feature %s"
msgstr "neočekávaná vlastnost '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5418
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "neznámý offset hodin '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5436
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5444
msgid "failed to parse timers"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5473
msgid "no OS type"
msgstr "žádný typ OS"
#: src/conf/domain_conf.c:5501
#, c-format
msgid "os type '%s' & arch '%s' combination is not supported"
msgstr "kombinace typu OS '%s' a architektury '%s' není podporována"
#: src/conf/domain_conf.c:5509 src/xenxs/xen_xm.c:239
#, c-format
msgid "no supported architecture for os type '%s'"
msgstr "žádná architektura pro typ OS '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5573
msgid "cannot extract disk devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5593
msgid "cannot extract controller devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5611
msgid "cannot extract filesystem devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5629
msgid "cannot extract network devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5651
#, fuzzy
msgid "cannot extract smartcard devices"
msgstr "nelze parsovat zařízení %s"
#: src/conf/domain_conf.c:5671
msgid "cannot extract parallel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5699
msgid "cannot extract serial devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5757
msgid "cannot extract channel devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5798
msgid "cannot extract input devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5832
msgid "cannot extract graphics devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5875
msgid "cannot extract sound devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5893
msgid "cannot extract video devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5917
msgid "cannot determine default video type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5933
msgid "cannot extract host devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5953
msgid "cannot extract watchdog devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5958
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5975
msgid "cannot extract memory balloon devices"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5980
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6039
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> a <sysinfo>se nerovnají"
#: src/conf/domain_conf.c:6051
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "neznámý mód smbios '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6107
msgid "no domain config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6121
msgid "missing domain state"
msgstr "chýbí stav domény"
#: src/conf/domain_conf.c:6126
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "neplatný stav domény '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6134
msgid "invalid pid"
msgstr "neplatný pid"
#: src/conf/domain_conf.c:6194 src/conf/domain_conf.c:6223
#: src/conf/interface_conf.c:835 src/conf/network_conf.c:732
#: src/conf/node_device_conf.c:1209 src/conf/secret_conf.c:116
#: src/security/virt-aa-helper.c:681
msgid "incorrect root element"
msgstr "nesprávný root element"
#: src/conf/domain_conf.c:6628
msgid "topology cpuset syntax error"
msgstr "chyba syntaxe topologie cpuset"
#: src/conf/domain_conf.c:6762
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle type %d"
msgstr "neočekávaný typ životního cyklu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6786
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "neočekávaný typ disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6791
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "neočekávané diskové zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6796
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "neočekávaná sběrnice disku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6801
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6806
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "neočekávaný model diskové cache %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6906
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "neočekávaný typ řadiče %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6915
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "neočekávaný typ modelu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6966
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "neočekávaný typ systému souborů %d"
#: src/conf/domain_conf.c:6972
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "neočekávaný typ přístupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7028 src/conf/domain_conf.c:7699
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "neočekávaný typ sítě %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7160
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7261
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "neočekávaný typ znakového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7280
msgid "Could not format channel target type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7290
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7351 src/conf/domain_conf.c:7383
#: src/qemu/qemu_command.c:3650
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "neočekávaný typ znaku %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7401 src/xenxs/xen_sxpr.c:1912
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "neočekávaný model zvukového zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7430
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "neočekávaný model memballoon %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7473
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "neočekávaný model watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7479
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "neočekávaná akce watchdogu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7520
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "neočekávaný model video zařízení %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7557 src/xenxs/xen_sxpr.c:1940
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupu %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7562
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "neočekávaný typ vstupní sběrnice %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7590
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7606
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7620
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7638
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7840
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "neočekávaný mód hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7847
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "neočekávaný typ hostdev %d"
#: src/conf/domain_conf.c:7901
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekávaný typ domény %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8002
#, fuzzy
msgid "failed to format cpuset for vcpupin"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/conf/domain_conf.c:8067
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8088
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "neočekávaný mód smbios %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8104
#, c-format
msgid "unexpected feature %d"
msgstr "neočekávaná vlastnost %d"
#: src/conf/domain_conf.c:8335 src/conf/network_conf.c:914
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2142 src/util/dnsmasq.c:135
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8344 src/conf/network_conf.c:923
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2151
#, c-format
msgid "cannot create config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8352 src/conf/network_conf.c:931
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2159 src/util/dnsmasq.c:215
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8359 src/conf/network_conf.c:938
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
#, c-format
msgid "cannot save config file '%s'"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8487
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - doména %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:8526 src/conf/network_conf.c:1036
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2481 src/conf/storage_conf.c:1470
#, c-format
msgid "Failed to open dir '%s'"
msgstr "Nepodařilo se otevřít adresář '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8588
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "nelze odstranit konfiguraci %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8694 src/xen/xm_internal.c:1093
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "doména '%s' je již definovaná s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8703
#, c-format
msgid "domain is already active as '%s'"
msgstr "Doména je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8717
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "doména '%s' již existuje s uuid %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8869
msgid "failed to parse snapshot xml document"
msgstr "selhalo parsování XML definice obrazu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:8880
msgid "domainsnapshot"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8914
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí čas vytvoření (creationTime)"
#: src/conf/domain_conf.c:8926
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "v existujícím obrazu chybí stav"
#: src/conf/domain_conf.c:8932
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "Neplatný stav '%s' v XML definici obrazu domény"
#: src/conf/domain_conf.c:8939
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'active'"
#: src/conf/domain_conf.c:9028
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "neočekávaná situace - obraz domény %s již existuje"
#: src/conf/domain_conf.c:9283
#, c-format
msgid "unknown disk format '%s' for %s"
msgstr "neznámý formát disku '%s' pro %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9292 src/qemu/qemu_driver.c:5148
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9310
#, c-format
msgid "backing store for %s is self-referential"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9323
#, c-format
msgid "unable to open disk path %s"
msgstr "nelze otevřít cestu disku %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9336
#, c-format
msgid "could not close file %s"
msgstr "nelze zavřít soubor %s"
#: src/conf/domain_event.c:153 src/conf/domain_event.c:198
msgid "could not find event callback for removal"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:257 src/conf/domain_event.c:276
msgid "could not find event callback for deletion"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:366
msgid "event callback already tracked"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:814
msgid "event queue is empty, nothing to pop"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:126
msgid "interface has no name"
msgstr "rozhraní nemá jméno"
#: src/conf/interface_conf.c:142
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "hodnota mtu daného rozhraní je nesprávná"
#: src/conf/interface_conf.c:166
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:219
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:242
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:268
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:294
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "Neplatný prefix IP adresy"
#: src/conf/interface_conf.c:451
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:470
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:499
msgid "bridge interfaces"
msgstr "síťová přemostění"
#: src/conf/interface_conf.c:541
msgid "bond has no interfaces"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:589
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:597
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:606
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:625
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:634
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:655
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:680
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "rozhraní chybí atribut typu"
#: src/conf/interface_conf.c:686
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "neznámý typ rozhraní %s"
#: src/conf/interface_conf.c:707
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "rozhraní má nepodporovaný typ '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:744
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:756
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:786
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:807
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:941
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:969
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1051
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1065
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1071
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr ""
#: src/conf/interface_conf.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "neočekávaný typ rozhraní %d"
#: src/conf/network_conf.c:337
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dhcp range '%s' to '%s' in network '%s'"
msgstr "rozsah dhcp od '%s' do '%s' je neplatný"
#: src/conf/network_conf.c:363
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "nelze parsovat MAC adresu '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:370
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use name address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:379
#, c-format
msgid "Static host definition in network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:387
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:469
#, c-format
msgid "Bad address '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:481
#, c-format
msgid "no family specified for non-IPv4 address address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:488
#, c-format
msgid "family 'ipv4' specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:495
#, c-format
msgid "family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:501
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in definition of network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:511
#, c-format
msgid "netmask specified without address in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:518
#, c-format
msgid "netmask not supported for address '%s' in network '%s' (IPv4 only)"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:526
#, c-format
msgid "network '%s' cannot have both prefix='%u' and a netmask"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:536
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr ""
"síť '%s' má neplatnou masku podsítě '%s' pro adresu '%s' (obě musí být v "
"IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:635
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr ""
"Maska podsítě není podporována pro adresu '%s' v síti '%s' (pouze pro IPv4)"
#: src/conf/network_conf.c:668
msgid "Forwarding requested, but no IP address provided"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:675
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1083 src/util/dnsmasq.c:230
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "nelze smazat konfigurační soubor '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1152
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1170
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1225
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již definována s uuid %s"
#: src/conf/network_conf.c:1234
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "síť je již aktivní jako '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1248
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "síť '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:561
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:574
#, c-format
msgid "error parsing storage capabilities for '%s'"
msgstr "chyba při parsování vlastností úložiště '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:584
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "chybí typ vlasnosti úložiště pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:606
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:607
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:617
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "neznámý typ vlastnosti úložiště '%s' pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:629
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "nebyla zadána velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:630
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "zadána neplatná velikost pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:656 src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:657 src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:662
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:663
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI host ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:668
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:669
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:674
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:675
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "zadáno neplatné SCSI LUN ID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:702
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:739
#, c-format
msgid "error parsing SCSI host capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:749
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:771
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:779
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:787
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:821
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno síťové rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:836
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "zadán neplatný typ sítě pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:863
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:864
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:869
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:870
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo třídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:875
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:876
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo podtřídy USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "nebyl zadán protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:882
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "byl zadán neplatný protokol USB rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:930
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo sběrnice USB pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:931
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB sběrnice pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:936
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:937
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné číslo USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:942
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:943
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:948
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:949
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu USB zařízení pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:975
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:976
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID domény PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:981
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID sběrnice PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:987
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID PCI slotu pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:993
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:994
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID funkce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:999
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1000
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID výrobce PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1005
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1006
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "bylo zadáno neplatné ID produktu PCI pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1040
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "nebylo zadáno systémové UUID pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1046
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1080
msgid "missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1086
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1175
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1282
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "Zařízení není fibre channel HBA"
#: src/conf/node_device_conf.c:1311
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "Nelze najít nadřazené rozhraní pro '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1331
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "Nadřazené zařízení %s není schopno vport operací"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1545
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s má neplatnou hodnotu %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1580 src/conf/nwfilter_conf.c:1793
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1800
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1807
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1814
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1902
msgid "filter has no name"
msgstr "filtr nemá jméno"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1912
#, c-format
msgid "unknown chain suffix '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1921 src/conf/storage_conf.c:666
#: src/storage/storage_backend.c:423
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "nelze vygenerovat uuid"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1987 src/util/xml.c:647
#, c-format
msgid "at line %d: %s"
msgstr "na řádce %d: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2004
#, fuzzy
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2054 src/security/virt-aa-helper.c:671
#: src/util/xml.c:715
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2370
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2381
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2446
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2499
#, c-format
msgid "config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2530 src/conf/storage_conf.c:1527
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář s konfigurací %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2538 src/conf/storage_conf.c:1535
msgid "cannot construct config file path"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2549 src/conf/storage_conf.c:1560
msgid "failed to generate XML"
msgstr "selhalo generování XML"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2557 src/conf/storage_conf.c:1568
#, c-format
msgid "cannot create config file %s"
msgstr "nepodařilo se vytvořit konfigurační soubor: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2565 src/conf/storage_conf.c:1576
#, c-format
msgid "cannot write config file %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2572 src/conf/storage_conf.c:1583
#, c-format
msgid "cannot save config file %s"
msgstr "nepodařilo se uložit konfigurační soubor: %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2593 src/conf/storage_conf.c:1601
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "žádný konfigurační soubor pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2599 src/conf/storage_conf.c:1607
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "nelze smazat konfiguraci pro %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2672
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_params.c:177
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "Nelze vložit proměnnou '%s' do hashmap"
#: src/conf/secret_conf.c:56 src/conf/secret_conf.c:99
#: src/conf/secret_conf.c:227 src/conf/secret_conf.c:244
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:72
msgid "unknown secret usage type"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:78
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:92
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:140
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'ephemeral'"
#: src/conf/secret_conf.c:154
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "neplatná hodnota atributu/elementu 'private'"
#: src/conf/storage_conf.c:226 src/storage/storage_backend.c:1027
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:375
msgid "missing auth host attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:382
msgid "missing auth passwd attribute"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:419
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:453
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "c"
#: src/conf/storage_conf.c:472
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:511
msgid "bad <source> spec"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:529
msgid "root element was not source"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:580
msgid "malformed octal mode"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:591
msgid "malformed owner element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:602
msgid "malformed group element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:634 src/storage/storage_driver.c:451
#: src/test/test_driver.c:3847
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#: src/conf/storage_conf.c:658
msgid "missing pool source name element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:682
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:690
msgid "missing storage pool source path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:708
msgid "missing storage pool source adapter name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:717
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:724
msgid "missing storage pool target path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:754
msgid "unknown root element for storage pool"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:852
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:893 src/conf/storage_conf.c:1645
msgid "unexpected pool type"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:990
#, c-format
msgid "unknown size units '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:997
msgid "malformed capacity element"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1002
msgid "capacity element value too large"
msgstr "hodnota elementu capacity je příliš veliká"
#: src/conf/storage_conf.c:1033
msgid "missing volume name element"
msgstr "chybí element 'name' svazku"
#: src/conf/storage_conf.c:1044
msgid "missing capacity element"
msgstr "chybí element 'capacity'"
#: src/conf/storage_conf.c:1073 src/conf/storage_conf.c:1104
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "neznámý typ formátu svazku %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1134
msgid "unknown root element for storage vol"
msgstr "neznámý kořenový element pro svazek"
#: src/conf/storage_conf.c:1194
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1427
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1489
#, c-format
msgid "Config filename '%s/%s' is too long"
msgstr "Jméno konfiguračního souboru '%s/%s' je příliš dlouhé"
#: src/conf/storage_conf.c:1497
#, c-format
msgid "Autostart link path '%s/%s' is too long"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1546
msgid "cannot construct autostart link path"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1696
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již definováno s uuid %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1705
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "úložiště je již aktivní s uuid '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1719
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "úložiště '%s' je již existuje s uuid %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:92
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:98
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:110
#, c-format
msgid "malformed volume encryption uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:117
msgid "missing volume encryption uuid"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:146
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "neznámý formát šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:152
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "neznámý typ šifrování svazku %s"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:163
msgid "cannot extract volume encryption secrets"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:194
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr ""
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:225
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "neočekávaný typ šifrování svazku"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:246
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "neočekávaný formát šifrování"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:275
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "Nelze otevřít /dev/urandom"
#: src/conf/storage_encryption_conf.c:286
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "Nelze číst z /dev/urandom"
#: src/cpu/cpu.c:52 src/cpu/cpu_map.c:90
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "nedefinovaná hardwarová architektura"
#: src/cpu/cpu.c:95
msgid "no CPU model specified"
msgstr "nebyl specifikován model CPU"
#: src/cpu/cpu.c:123
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "nelze porovnat CPU architektury %s"
#: src/cpu/cpu.c:151 src/cpu/cpu.c:389
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "nenulový nmodels nesouhlasí s NULL models"
#: src/cpu/cpu.c:157
msgid "invalid CPU definition"
msgstr "neplatná definice CPU"
#: src/cpu/cpu.c:166
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze dešifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:197
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze zašifrovat data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:223
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "nelze uvolnit data CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu.c:244
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:267
#, c-format
msgid "cannot compute guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:301
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL xmlCPUs"
#: src/cpu/cpu.c:306 src/cpu/cpu.c:383
msgid "No CPUs given"
msgstr "Nebyla zadána CPU"
#: src/cpu/cpu.c:378
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "nenulové ncpus neodpovídá NULL cpus"
#: src/cpu/cpu.c:398
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:420
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:443
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU data for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_generic.c:135
#, c-format
msgid "CPU model '%s' is not support by hypervisor"
msgstr "model CPU '%s' není podporován hypervizorem"
#: src/cpu/cpu_generic.c:158
#, c-format
msgid "CPUs have incompatible architectures: '%s' != '%s'"
msgstr "CPU mají nekompatibilní architektury: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_generic.c:165
#, c-format
msgid "CPU models don't match: '%s' != '%s'"
msgstr "modely CPU nejsou stejné: '%s' != '%s'"
#: src/cpu/cpu_map.c:96
msgid "no callback provided"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:102
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map file: %s"
msgstr "nelze parsovat soubor s mapováním CPU: %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:120
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze najít mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_map.c:127
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "nelze parsovat mapování CPU pro architekturu %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:548
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "Chybí jméno výrobce CPU"
#: src/cpu/cpu_x86.c:554
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "Jméno výrobce CPU %s je již definováno"
#: src/cpu/cpu_x86.c:561
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:566
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "Neplatný řetezec výrobce CPU '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:675
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "Vlastnost CPU %s je již definována"
#: src/cpu/cpu_x86.c:699
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%d] in %s feature"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:812 src/cpu/cpu_x86.c:862
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "Neznámý model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:874 src/cpu/cpu_x86.c:1693
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "Neznámá vlastnost CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:960
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:967
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:985
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:992
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1008
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "Chybí jméno vlastnosti pro model CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1014
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "Vlastnost %s požadovaná modelem CPU %s nebyla nalezena"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1346
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1441
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1597 src/cpu/cpu_x86.c:1627
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "Neznámý výrobce CPU %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1610
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1632
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "Výrobci CPU nesouhlasí"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1644
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPU nejsou kompatibilní"
#: src/datatypes.c:141 src/datatypes.c:176 src/datatypes.c:308
#: src/datatypes.c:440 src/datatypes.c:577 src/datatypes.c:711
#: src/datatypes.c:851 src/datatypes.c:971 src/datatypes.c:1157
#, fuzzy
msgid "no connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: src/datatypes.c:180 src/datatypes.c:312 src/datatypes.c:444
#: src/datatypes.c:581 src/datatypes.c:715 src/datatypes.c:855
#: src/datatypes.c:1161 src/datatypes.c:1284
#, fuzzy
msgid "missing name"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:184 src/datatypes.c:316 src/datatypes.c:585
#: src/datatypes.c:975 src/datatypes.c:1165
#, fuzzy
msgid "missing uuid"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:272
#, fuzzy
msgid "bad domain or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:403
#, fuzzy
msgid "bad network or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:539
#, fuzzy
msgid "bad interface or no connection"
msgstr "nepodařilo se přidat rozhraní do hash tabulky"
#: src/datatypes.c:673
#, fuzzy
msgid "bad storage pool or no connection"
msgstr "informace o úložišti"
#: src/datatypes.c:719
#, fuzzy
msgid "missing key"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:744
#, c-format
msgid "Volume key %s too large for destination"
msgstr ""
#: src/datatypes.c:815
#, fuzzy
msgid "bad storage volume or no connection"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/datatypes.c:979
#, fuzzy
msgid "missing usageID"
msgstr "chybí \""
#: src/datatypes.c:1062
#, fuzzy
msgid "bad secret or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1255
#, fuzzy
msgid "bad nwfilter or no connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/datatypes.c:1280
#, fuzzy
msgid "bad domain"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/datatypes.c:1345
#, fuzzy
msgid "not a snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: src/driver.c:68
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "selhalo nahrání modulu %s %s"
#: src/driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr ""
#: src/driver.c:83
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "Selhala registrace modulu %s"
#: src/esx/esx_driver.c:191
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr ""
"Jméno souboru '%s' nemá očekávaný formát '/vmfs/volumes/<datastore>/<cesta>'"
#: src/esx/esx_driver.c:206
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "Soubor '%s' referuje na neexistující datastore '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:220
#, c-format
msgid "Could not find datastore for '%s'"
msgstr "Nelze nalézt datastore pro '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:366
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:384
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "Nalezen neočekávaný model řadiče '%s' pro disk '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:427 src/esx/esx_driver.c:507 src/esx/esx_driver.c:1112
#: src/esx/esx_driver.c:1213 src/esx/esx_driver.c:1311
#: src/esx/esx_driver.c:2551
msgid "Could not retrieve the HostSystem object"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:455
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:637 src/esx/esx_driver.c:1452
#: src/esx/esx_driver.c:2799 src/esx/esx_driver.c:4205
#: src/esx/esx_storage_driver.c:171 src/esx/esx_storage_driver.c:672
#: src/esx/esx_util.c:57 src/esx/esx_util.c:292 src/esx/esx_vi.c:291
#: src/esx/esx_vi.c:733 src/esx/esx_vi.c:780 src/esx/esx_vi.c:820
#: src/esx/esx_vi.c:1044 src/esx/esx_vi.c:1080 src/esx/esx_vi.c:1096
#: src/esx/esx_vi.c:1119 src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1188
#: src/esx/esx_vi.c:1222 src/esx/esx_vi.c:1277 src/esx/esx_vi.c:1303
#: src/esx/esx_vi.c:1349 src/esx/esx_vi.c:1377 src/esx/esx_vi.c:1610
#: src/esx/esx_vi.c:1788 src/esx/esx_vi.c:1814 src/esx/esx_vi.c:1850
#: src/esx/esx_vi.c:1884 src/esx/esx_vi.c:1921 src/esx/esx_vi.c:2028
#: src/esx/esx_vi.c:2194 src/esx/esx_vi.c:2238 src/esx/esx_vi.c:2303
#: src/esx/esx_vi.c:2357 src/esx/esx_vi.c:2492 src/esx/esx_vi.c:2560
#: src/esx/esx_vi.c:2647 src/esx/esx_vi.c:2713 src/esx/esx_vi.c:2762
#: src/esx/esx_vi.c:2871 src/esx/esx_vi.c:2927 src/esx/esx_vi.c:3024
#: src/esx/esx_vi.c:3221 src/esx/esx_vi.c:3329 src/esx/esx_vi.c:3387
#: src/esx/esx_vi.c:3444 src/esx/esx_vi.c:3499 src/esx/esx_vi.c:3617
#: src/esx/esx_vi_methods.c:44 src/esx/esx_vi_methods.c:272
#: src/esx/esx_vi_types.c:102 src/esx/esx_vi_types.c:193
#: src/esx/esx_vi_types.c:222 src/esx/esx_vi_types.c:263
#: src/esx/esx_vi_types.c:313 src/esx/esx_vi_types.c:581
#: src/esx/esx_vi_types.c:634 src/esx/esx_vi_types.c:822
#: src/esx/esx_vi_types.c:889 src/esx/esx_vi_types.c:1096
#: src/esx/esx_vi_types.c:1130 src/esx/esx_vi_types.c:1160
#: src/esx/esx_vi_types.c:1296 src/esx/esx_vi_types.c:1336
#: src/esx/esx_vi_types.c:1470 src/esx/esx_vi_types.c:1538
#: src/esx/esx_vi_types.c:1568 src/esx/esx_vi_types.c:1644
#: src/esx/esx_vi_types.c:1737 src/esx/esx_vi_types.c:1829 src/vmx/vmx.c:1732
#: src/vmx/vmx.c:1799 src/vmx/vmx.c:1906 src/vmx/vmx.c:2263 src/vmx/vmx.c:2484
#: src/vmx/vmx.c:2685 src/vmx/vmx.c:2789 src/vmx/vmx.c:3155 src/vmx/vmx.c:3205
#: src/vmx/vmx.c:3295 src/vmx/vmx.c:3379
msgid "Invalid argument"
msgstr "Neplatný argument"
#: src/esx/esx_driver.c:656 src/esx/esx_driver.c:786
#: src/phyp/phyp_driver.c:989 src/xenapi/xenapi_driver.c:126
msgid "Username request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:664 src/esx/esx_driver.c:794
#: src/phyp/phyp_driver.c:1070 src/xenapi/xenapi_driver.c:135
msgid "Password request failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:693
#, c-format
msgid "%s is neither an ESX 3.5 host nor an ESX 4.x host"
msgstr "%s není ESX 3.5 hostitel ani ESX 4.x hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:700
#, c-format
msgid "%s isn't a GSX 2.0 host"
msgstr "%s není GSX 2.0 hostitel"
#: src/esx/esx_driver.c:767
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:821
#, c-format
msgid "%s is neither a vCenter 2.5 server nor a vCenter 4.x server"
msgstr "%s není vCenter 2.5 server ani vCenter 4.x server"
#: src/esx/esx_driver.c:976
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "Tento host není spravován vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:983
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "IP adresa %s vCenter je příliš veliká pro cíl"
#: src/esx/esx_driver.c:996
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismachting "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1176 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:401
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo verze z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1242
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1392
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "CPU model '%s' je příliš dlouhý"
#: src/esx/esx_driver.c:1486
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "Selhalo parsovaní nezáporného čísla z '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1588
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "Žádná doména s ID %d"
#: src/esx/esx_driver.c:1676
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "Žádná doména se jménem '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:1734 src/esx/esx_driver.c:1847
#: src/esx/esx_driver.c:1890 src/esx/esx_driver.c:1943
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "Doména není zapnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:1747
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1791
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "Doména není uspaná"
#: src/esx/esx_driver.c:1805
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:1956
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2021
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2070 src/esx/esx_driver.c:2910
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "Doména není vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:2094
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit maximální velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2151
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "Nelze nastavit velikost paměti na %lu kilobajtů: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2377 src/esx/esx_driver.c:2385
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf navrátil objekt neočekávaného typu '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2444 src/esx/esx_driver.c:2528
#: src/phyp/phyp_driver.c:1520 src/phyp/phyp_driver.c:3877
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1983 src/vbox/vbox_tmpl.c:2041
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1011 src/xenapi/xenapi_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "nepodporované příznaky: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2450
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "Požadovaný počet virtuálních CPU musí být alespoň 1"
#: src/esx/esx_driver.c:2466
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"Požadovaný počet virtuálních CPU je větší než maximální přípustný počet "
"virtuálních CPU pro doménu: %d > %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2493
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních CPU na %d: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:2713 src/esx/esx_driver.c:2752
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "Nepodporovaný formát konfigurace '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2924
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3006
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "Doména již existuje. Editace existujících domén není zatím podporována"
#: src/esx/esx_driver.c:3042 src/vmware/vmware_conf.c:355
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3057 src/vmware/vmware_conf.c:370
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3064 src/vmware/vmware_conf.c:377
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3076 src/vmware/vmware_conf.c:388
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3146
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3215
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "Doména není uspaná ani vypnutá"
#: src/esx/esx_driver.c:3355
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3475
msgid "Parameter array must have space for 3 items"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3559
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3620
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "Nelze nastavit rezervaci na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu"
#: src/esx/esx_driver.c:3634
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr ""
"Nelze nastavit limit na %lld MHz, očekávám nezápornou hodnotu nebo -1 "
"(neomezeno)"
#: src/esx/esx_driver.c:3674
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3681 src/esx/esx_driver.c:4471
#, c-format
msgid "Unknown field '%s'"
msgstr "Neznámé pole '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:3698
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry plánovače: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:3768
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "Migrace není možná bez vCenter"
#: src/esx/esx_driver.c:3774
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "Přejmenování domén během migrace není podporováno"
#: src/esx/esx_driver.c:3792
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "Pouze migrace typu vpxmigr:// jsou podporovány"
#: src/esx/esx_driver.c:3798
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3808
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3843
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3847
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3869
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:3942
msgid "Could not retrieve memory usage of resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:4080
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "Obraz '%s' již existuje"
#: src/esx/esx_driver.c:4096
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "Nelze vytvořit obraz: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4358
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "Nepodařilo se navrátit k obrazu '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4417
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "Nelze smazat obraz '%s': %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4488
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "Nelze změnit parametry paměti: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4525
msgid "Parameter array must have space for 1 item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:88 src/esx/esx_storage_driver.c:572
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:343
#, c-format
msgid "Could not find datastore with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se nalézt úložiště s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:560
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "Úložiště má neočekávaný typ '%s'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:610
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "Nelze deaktivovat automatický start úložiště"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:840
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not avialable, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1002 src/esx/esx_storage_driver.c:1235
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1011 src/esx/esx_storage_driver.c:1244
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "Jméno svazku '%s' nemá očekávaný formát '<adresář>/<soubor>'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1018 src/esx/esx_storage_driver.c:1251
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "Jméno svazku '%s' má nepodporovaný suffix, očekávám '.vmdk'"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1098
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr ""
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1123
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1151 src/esx/esx_storage_driver.c:1352
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1324
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "Nelze zkopírovat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1411
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "Nelze smazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1459
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "Nelze vymazat svazek: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:1594
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "Soubor '%s' má neznámý formát"
#: src/esx/esx_util.c:92
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:110
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:120
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:146
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|socks"
"(|4|4a|5))"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:164
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:176
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected portvalue '%s' (should be [1..65535])"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:304
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:387
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:394
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "IP adresa pro hosta '%s' nalezena: %s"
#: src/esx/esx_util.c:404
#, c-format
msgid "Formating IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "Formatování IP adresy pro hosta '%s' selhalo: %s"
#: src/esx/esx_util.c:424 src/esx/esx_vi.c:2094 src/vmx/vmx.c:694
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z řetězce '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:233
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:243
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:251
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) vrátil zapornou návratovou hodnotu"
#: src/esx/esx_vi.c:263
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) vrátil chybu: %s (%d) : %s"
#: src/esx/esx_vi.c:269
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s' na '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "Server přesměrovává z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:304
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL"
#: src/esx/esx_vi.c:324
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat CURL mutex"
#: src/esx/esx_vi.c:391
#, c-format
msgid "Expecting VI API major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:401
#, c-format
msgid "Expecting GSX major/minor version '2.0' but found '%s'"
msgstr "Očekávám GSX major/minor verzi '2.0', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:420
#, c-format
msgid "Expecting ESX major/minor version '3.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám ESX major/minor verzi '3.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:439
#, c-format
msgid "Expecting VPX major/minor version '2.5' or '4.x' but found '%s'"
msgstr "Očekávám VPX major/minor verzi '2.5' or '4.x', ale nalezeno '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:445
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:452
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:524
#, c-format
msgid "Could not find datacenter '%s'"
msgstr "Nelze nalézt datacentrum '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:568
#, c-format
msgid "Could not find compute resource '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:583
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:592
msgid "Path has to specify the host system"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:633
#, c-format
msgid "Could not find host system '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:752
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:799
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:857
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' could not be parsed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:864
#, c-format
msgid "Response for call to '%s' is an empty XML document"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:873
msgid "Could not create XPath context"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:888
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:896
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:903
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:937 src/esx/esx_vi.c:952
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:942 src/esx/esx_vi.c:963
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:977
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:986
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "Neplatný argument (occurrence)"
#: src/esx/esx_vi.c:992
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1052 src/esx/esx_vi_types.c:807
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1066 src/esx/esx_vi.c:1138 src/esx/esx_vi_types.c:941
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "Neznámá hodnota '%s' pro %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1232
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1241 src/esx/esx_vi.c:1314
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "Špatný typ XML elementu %d"
#: src/esx/esx_vi.c:1517 src/esx/esx_vi_methods.c:165
msgid "Invalid call"
msgstr "Neplatné volaní"
#: src/esx/esx_vi.c:1578
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1628 src/esx/esx_vi.c:1640 src/esx/esx_vi.c:1654
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1660
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1691
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:1703
#, fuzzy
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "neplatné stavající vcpus %lu"
#: src/esx/esx_vi.c:1750
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1773
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1834 src/esx/esx_vi.c:1867 src/esx/esx_vi.c:1903
#: src/esx/esx_vi.c:1939
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2012
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2020
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2050
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2060
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "Nepodařilo se získat jméno virtualního stroje"
#: src/esx/esx_vi.c:2088
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2221
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2256
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít obraz domény s interním jménem '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2321
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu s UUID '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2396
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít doménu nazvanou '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2449
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2530
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště nazvané '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2617
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "Nepodařilo se najít úložiště obsahující absolutní cestu '%s'"
#: src/esx/esx_vi.c:2687
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2964
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:2971
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3059
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3146
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3165
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3291
#, c-format
msgid "Could not serach in datastore '%s': %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3419
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: src/esx/esx_vi.c:3535 src/esx/esx_vi.c:3569
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3543
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3564
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3673
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancelation failed"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3678
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3747
msgid "Unknown error"
msgstr "Neznámá chyba"
#: src/esx/esx_vi.c:3815
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3829
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:3871
msgid "Unexpected product version"
msgstr "Neočekávaná verze produktu"
#: src/esx/esx_vi_types.c:205 src/esx/esx_vi_types.c:520
#: src/esx/esx_vi_types.c:618
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:644
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:653
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:839 src/esx/esx_vi_types.c:901
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:912
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:920
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:949
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:965
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1309
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1342
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1364 src/esx/esx_vi_types.c:1374
#: src/esx/esx_vi_types.c:1387 src/esx/esx_vi_types.c:1401
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1484
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi_types.c:1581
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:76 src/fdstream.c:112 src/fdstream.c:179 src/fdstream.c:286
#: src/fdstream.c:338
msgid "stream is not open"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:83 src/fdstream.c:119
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:186
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:196
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:232
#, c-format
msgid "I/O helper exited with status %d"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:236
msgid "I/O helper exited abnormally"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:280
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:295 src/fdstream.c:314
msgid "cannot write to stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:332
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:364
msgid "cannot read from stream"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:412 src/util/event_poll.c:656
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "Nelze inicializovat mutex"
#: src/fdstream.c:442
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "Nelze otevřít UNIXový socket"
#: src/fdstream.c:485
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:514
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:521
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:538
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:546
#, fuzzy
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/fdstream.c:577 src/util/iohelper.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/fdstream.c:608
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:186
msgid "failed to get number of interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:207
msgid "failed to list host interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:228
msgid "failed to get number of defined interfaces on host"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:249
msgid "failed to list host defined interfaces"
msgstr ""
#: src/interface/netcf_driver.c:316
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr ""
#: src/internal.h:232
#, c-format
msgid "%s: unsupported flags (0x%lx)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:527 src/libvirt.c:560 src/libvirt.c:593 src/libvirt.c:626
#: src/libvirt.c:659 src/libvirt.c:692 src/libvirt.c:728 src/libvirt.c:768
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/libvirt.c:735
msgid "Tried to register an internal Xen driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:794
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1012
msgid "could not parse connection URI"
msgstr "nepodařilo zpracovat URI spojení"
#: src/libvirt.c:1061
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:1084
#, fuzzy, c-format
msgid "No connection for URI %s"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: src/libvirt.c:2339
msgid "cannot get working directory"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2346 src/libvirt.c:2423
msgid "path too long"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:2416
msgid "cannot get current directory"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3230
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3397
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3486 src/qemu/qemu_migration.c:951
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:3737
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4603 src/libvirt.c:4702
msgid "flags must be zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4696
msgid "path is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4709
msgid "buffer is NULL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4811 src/qemu/qemu_driver.c:5013
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:4818
msgid "buffer is NULL but size is non-zero"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11223
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:11320
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:13081
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:152
msgid "setsid failed"
msgstr "setsid selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:158
msgid "ioctl(TIOCSTTY) failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:173
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:179
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:185
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) selhalo"
#: src/lxc/lxc_container.c:213
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:242
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:340
msgid "Failed to make root private"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:351 src/lxc/lxc_container.c:373
#: src/lxc/lxc_container.c:557
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "Selhalo vytvoření %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:360
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:381
#, c-format
msgid "Failed to bind new root %s into tmpfs"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:390
#, c-format
msgid "Failed to chroot into %s"
msgstr "Selhal chroot do %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:398
msgid "Failed to pivot root"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:441
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "Selhalo mkdir %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:447
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:455
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "Nelze vytvořit /dev/pts"
#: src/lxc/lxc_container.c:462
msgid "Failed to mount /dev/pts in container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:496
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:505
msgid "Failed to create symlink /dev/ptmx to /dev/pts/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření symlink /dev/ptmx na /dev/pts/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:513
msgid "Failed to make device /dev/ptmx"
msgstr "Selhalo vytvoření zařízení /dev/ptmx"
#: src/lxc/lxc_container.c:524
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/tty1"
msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/tty1"
#: src/lxc/lxc_container.c:529
msgid "Failed to symlink /dev/pts/0 to /dev/console"
msgstr "Selhal symlink /dev/pts/0 na /dev/console"
#: src/lxc/lxc_container.c:564 src/lxc/lxc_container.c:680
#, c-format
msgid "Failed to mount %s at %s"
msgstr "Selhal mount %s na %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:587
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "Selhalo čtení z /proc/mounts"
#: src/lxc/lxc_container.c:616
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s'"
msgstr "Selhal unmount '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:666
msgid "Failed to make / slave"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:690
msgid "Failed to mount /proc"
msgstr "Selhal mount /proc"
#: src/lxc/lxc_container.c:729
#, c-format
msgid "Failed to remove capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:735
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:774
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:795
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "Selhalo otevření tty %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:910
msgid "Failed to run clone container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_conf.c:68 src/qemu/qemu_driver.c:250 src/uml/uml_conf.c:81
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "nelze získat uuid hosta"
#: src/lxc/lxc_controller.c:98
msgid "Unable to get cgroup for driver"
msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač"
#: src/lxc/lxc_controller.c:105
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for domain %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:114
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set Blkio weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:124
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set cpu shares for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:133
#, c-format
msgid "Unable to set memory limit for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:142 src/qemu/qemu_cgroup.c:320
#, c-format
msgid "Unable to set memory hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:152 src/qemu/qemu_cgroup.c:329
#, c-format
msgid "Unable to set memory soft limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:162 src/qemu/qemu_cgroup.c:339
#, c-format
msgid "Unable to set swap hard limit for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:171
#, c-format
msgid "Unable to deny devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:185
#, c-format
msgid "Unable to allow device %c:%d:%d for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:195
#, c-format
msgid "Unable to allow PYT devices for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:203
#, c-format
msgid "Unable to add task %d to cgroup for domain %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:231
#, c-format
msgid "failed to create server socket '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření serverového socketu '%s'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:241
#, c-format
msgid "Socket path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:247
#, c-format
msgid "failed to bind server socket '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:253
#, c-format
msgid "failed to listen server socket %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:286
#, c-format
msgid "read of fd %d failed"
msgstr "čtení z fd %d selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:293
#, c-format
msgid "write to fd %d failed"
msgstr "zapis do fd %d selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:314
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:393
msgid "epoll_create(2) failed"
msgstr "epoll_create(2) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:403
msgid "epoll_ctl(appPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(appPty) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:409
msgid "epoll_ctl(contPty) failed"
msgstr "epoll_ctl(contPty) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:417
msgid "epoll_ctl(monitor) failed"
msgstr "epoll_ctl(monitor) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:425 src/lxc/lxc_controller.c:457
#: src/lxc/lxc_controller.c:463
msgid "epoll_ctl(client) failed"
msgstr "epoll_ctl(client) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:445
msgid "accept(monitor,...) failed"
msgstr "accept(monitor,...) selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:485
#, c-format
msgid "error event %d"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:506
msgid "epoll_wait() failed"
msgstr "epoll_wait() selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:593
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:628
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair selhalo"
#: src/lxc/lxc_controller.c:661
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:667
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:679
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:688
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:706 src/lxc/lxc_controller.c:715
#: src/lxc/lxc_driver.c:1509
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "Selhala alokace tty"
#: src/lxc/lxc_controller.c:897
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "Nelze zapsat PID soubor '%s/%s.pid'"
#: src/lxc/lxc_controller.c:911
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/lxc/lxc_controller.c:917
msgid "Unable to become session leader"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_controller.c:928
msgid "Failed to accept a connection from driver"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:137
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:145
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:208
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "Žádná doména odpovídající id %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:237 src/lxc/lxc_driver.c:291 src/lxc/lxc_driver.c:316
#: src/lxc/lxc_driver.c:340 src/lxc/lxc_driver.c:468 src/lxc/lxc_driver.c:521
#: src/lxc/lxc_driver.c:581 src/lxc/lxc_driver.c:610 src/lxc/lxc_driver.c:635
#: src/lxc/lxc_driver.c:667 src/lxc/lxc_driver.c:729 src/lxc/lxc_driver.c:828
#: src/lxc/lxc_driver.c:934 src/lxc/lxc_driver.c:1620
#: src/lxc/lxc_driver.c:1888 src/lxc/lxc_driver.c:2267
#: src/lxc/lxc_driver.c:2334 src/lxc/lxc_driver.c:2380
#: src/lxc/lxc_driver.c:2434 src/lxc/lxc_driver.c:2461
#: src/lxc/lxc_driver.c:2631 src/lxc/lxc_driver.c:2696
#: src/libxl/libxl_driver.c:1061 src/libxl/libxl_driver.c:1119
#: src/libxl/libxl_driver.c:1174 src/libxl/libxl_driver.c:1218
#: src/libxl/libxl_driver.c:1259 src/libxl/libxl_driver.c:1309
#: src/libxl/libxl_driver.c:1919 src/vmware/vmware_driver.c:574
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:263
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "Žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:418 src/lxc/lxc_driver.c:1626
#: src/lxc/lxc_driver.c:1697
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:474
msgid "Cannot delete active domain"
msgstr "Nelze smazat aktivní doménu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:480
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:533 src/lxc/lxc_driver.c:691 src/lxc/lxc_driver.c:846
#, c-format
msgid "Unable to get cgroup for %s"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:539
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:544
msgid "Cannot read memory usage for domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:641
msgid "Cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:673
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:679 src/lxc/lxc_driver.c:1894
#: src/lxc/lxc_driver.c:2386 src/lxc/lxc_driver.c:2637
#: src/lxc/lxc_driver.c:2702 src/libxl/libxl_driver.c:1065
#: src/libxl/libxl_driver.c:1124 src/libxl/libxl_driver.c:1180
#: src/libxl/libxl_driver.c:1224 src/libxl/libxl_driver.c:1265
#: src/libxl/libxl_driver.c:1640 src/libxl/libxl_driver.c:1722
#: src/libxl/libxl_driver.c:2124 src/openvz/openvz_driver.c:489
#: src/openvz/openvz_driver.c:527
msgid "Domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:685
msgid "cgroups must be configured on the host"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:697
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:735 src/qemu/qemu_driver.c:4260
#: src/qemu/qemu_driver.c:4349 src/qemu/qemu_driver.c:4420
#: src/qemu/qemu_driver.c:4536 src/qemu/qemu_driver.c:4636
#: src/qemu/qemu_driver.c:4709
#, c-format
msgid "cannot find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:747 src/qemu/qemu_driver.c:4432
msgid "invalid type for memory hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:755 src/qemu/qemu_driver.c:4440
msgid "unable to set memory hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:762 src/qemu/qemu_driver.c:4447
msgid "invalid type for memory soft_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:770 src/qemu/qemu_driver.c:4455
msgid "unable to set memory soft_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:777 src/qemu/qemu_driver.c:4462
msgid "invalid type for swap_hard_limit tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:785 src/qemu/qemu_driver.c:4470
msgid "unable to set swap_hard_limit tunable"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:790 src/qemu/qemu_driver.c:4475
#, c-format
msgid "Memory tunable `%s' not implemented"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:4292
#: src/qemu/qemu_driver.c:4479
#, c-format
msgid "Parameter `%s' not supported"
msgstr "Parametr '%s' není podporovaný"
#: src/lxc/lxc_driver.c:840 src/lxc/lxc_driver.c:2323
#: src/qemu/qemu_driver.c:4343 src/qemu/qemu_driver.c:4530
#: src/qemu/qemu_driver.c:4695
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "Neplatný počet parametrů"
#: src/lxc/lxc_driver.c:861 src/qemu/qemu_driver.c:4551
msgid "unable to get memory hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:866 src/qemu/qemu_driver.c:4556
msgid "Field memory hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:876 src/qemu/qemu_driver.c:4566
msgid "unable to get memory soft limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:881 src/qemu/qemu_driver.c:4571
msgid "Field memory soft limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:891 src/qemu/qemu_driver.c:4581
msgid "unable to get swap hard limit"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:896 src/qemu/qemu_driver.c:4586
msgid "Field swap hard limit too long for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1031
#, fuzzy
msgid "Unable to initialize bridging"
msgstr "Nepodařilo se inicializovat certifikát"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1073
msgid "Failed to get bridge for interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1104
#, c-format
msgid "Failed to add %s device to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1137
msgid "Failed to create client socket"
msgstr "Selhalo vytvoření klientského socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1145
#, c-format
msgid "Socket path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1151
msgid "Failed to connect to client socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1173
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1183
#, fuzzy
msgid "Failed to kill container PIDs"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1189
msgid "Some container PIDs refused to die"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1407
#, c-format
msgid "Cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1414
#, c-format
msgid "Container '%s' unexpectedly shutdown during startup"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1470
msgid "The 'cpuacct', 'devices' & 'memory' cgroups controllers must be mounted"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:1477
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1483
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1489
#, fuzzy
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1495
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit adresář '%s' pro logování"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1530
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "Selhalo otevření '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1550
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s/%s.pid"
msgstr "Selhalo čtení PID souboru %s/%s.pid"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1581
msgid "could not close logfile"
msgstr "nelze zavřít logovací soubor"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1632 src/libxl/libxl_driver.c:1925
#: src/vmware/vmware_driver.c:580
msgid "Domain is already running"
msgstr "Doména již běží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1949 src/qemu/qemu_driver.c:154
#: src/uml/uml_driver.c:163
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Selhal automatický start VM '%s': %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2224
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2279 src/qemu/qemu_driver.c:4661
#, c-format
msgid "Invalid parameter `%s'"
msgstr "Neplatný parametr `%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2285
msgid "Invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2291
#, c-format
msgid "failed to set cpu_shares=%llu"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2346
msgid "Field cpu_shares too big for destination"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2403
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2467
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2492
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2499 src/qemu/qemu_driver.c:4180
#: src/uml/uml_driver.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2506 src/network/bridge_driver.c:2463
#: src/qemu/qemu_driver.c:4187 src/storage/storage_driver.c:1041
#: src/uml/uml_driver.c:1985
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "Selhalo smazání symlinku '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2644
msgid "Suspend operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2709
msgid "Resume operation failed"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2751 src/libxl/libxl_driver.c:2010
#: src/qemu/qemu_driver.c:1081 src/qemu/qemu_driver.c:1133
#: src/qemu/qemu_driver.c:1157 src/qemu/qemu_driver.c:1181
#: src/qemu/qemu_driver.c:1315 src/qemu/qemu_driver.c:1384
#: src/qemu/qemu_driver.c:1438 src/qemu/qemu_driver.c:1479
#: src/qemu/qemu_driver.c:1533 src/qemu/qemu_driver.c:1560
#: src/qemu/qemu_driver.c:1595 src/qemu/qemu_driver.c:1677
#: src/qemu/qemu_driver.c:2086 src/qemu/qemu_driver.c:2135
#: src/qemu/qemu_driver.c:2179 src/qemu/qemu_driver.c:2213
#: src/qemu/qemu_driver.c:2310 src/qemu/qemu_driver.c:2534
#: src/qemu/qemu_driver.c:2646 src/qemu/qemu_driver.c:2718
#: src/qemu/qemu_driver.c:2815 src/qemu/qemu_driver.c:2860
#: src/qemu/qemu_driver.c:3238 src/qemu/qemu_driver.c:3472
#: src/qemu/qemu_driver.c:3680 src/qemu/qemu_driver.c:3735
#: src/qemu/qemu_driver.c:3918 src/qemu/qemu_driver.c:4025
#: src/qemu/qemu_driver.c:4123 src/qemu/qemu_driver.c:4150
#: src/qemu/qemu_driver.c:4759 src/qemu/qemu_driver.c:4831
#: src/qemu/qemu_driver.c:4890 src/qemu/qemu_driver.c:4935
#: src/qemu/qemu_driver.c:5007 src/qemu/qemu_driver.c:5101
#: src/qemu/qemu_driver.c:5439 src/qemu/qemu_driver.c:5676
#: src/qemu/qemu_driver.c:5731 src/qemu/qemu_driver.c:5780
#: src/qemu/qemu_driver.c:5829 src/qemu/qemu_driver.c:6091
#: src/qemu/qemu_driver.c:6170 src/qemu/qemu_driver.c:6198
#: src/qemu/qemu_driver.c:6228 src/qemu/qemu_driver.c:6263
#: src/qemu/qemu_driver.c:6291 src/qemu/qemu_driver.c:6326
#: src/qemu/qemu_driver.c:6366 src/qemu/qemu_driver.c:6637
#: src/qemu/qemu_driver.c:6702 src/qemu/qemu_driver.c:6760
#: src/test/test_driver.c:2067 src/uml/uml_driver.c:1398
#: src/uml/uml_driver.c:1423 src/uml/uml_driver.c:1456
#: src/uml/uml_driver.c:1747 src/uml/uml_driver.c:1861
#: src/uml/uml_driver.c:2095 src/vmware/vmware_driver.c:614
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid '%s'"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2757 src/qemu/qemu_driver.c:1320
#: src/qemu/qemu_driver.c:1340 src/qemu/qemu_driver.c:1393
#: src/qemu/qemu_driver.c:1447 src/qemu/qemu_driver.c:1488
#: src/qemu/qemu_driver.c:1610 src/qemu/qemu_driver.c:2092
#: src/qemu/qemu_driver.c:2141 src/qemu/qemu_driver.c:2320
#: src/qemu/qemu_driver.c:2413 src/qemu/qemu_driver.c:2543
#: src/qemu/qemu_driver.c:4768 src/qemu/qemu_driver.c:4837
#: src/qemu/qemu_driver.c:4904 src/qemu/qemu_driver.c:5022
#: src/qemu/qemu_driver.c:5705 src/qemu/qemu_driver.c:5748
#: src/qemu/qemu_driver.c:5786 src/qemu/qemu_driver.c:5835
#: src/qemu/qemu_driver.c:6708 src/qemu/qemu_driver.c:6766
#: src/qemu/qemu_migration.c:1061 src/uml/uml_driver.c:2101
#: src/xen/xen_driver.c:1990 src/xen/xen_hypervisor.c:1178
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1262 src/xen/xen_hypervisor.c:1371
#: src/xen/xm_internal.c:697
msgid "domain is not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2764 src/uml/uml_driver.c:2108
#: src/xen/xen_driver.c:1997
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2775 src/xen/xen_driver.c:2012
msgid "cannot find default console device"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:2781 src/qemu/qemu_driver.c:6798
#: src/uml/uml_driver.c:2125 src/xen/xen_driver.c:2018
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr ""
#: src/lxc/veth.c:214
#, c-format
msgid "Failed to enable '%s' (%d)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to cleanup domain %d"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:401
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:413
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:613
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:619 src/qemu/qemu_driver.c:476
#, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:625 src/qemu/qemu_driver.c:482
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:631 src/qemu/qemu_driver.c:494
#: src/qemu/qemu_driver.c:500
#, c-format
msgid "Failed to create save dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:642 src/qemu/qemu_process.c:691
#: src/qemu/qemu_process.c:723 src/uml/uml_driver.c:855
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "selhalo vytvoření logovacího souboru %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:661
#, fuzzy
msgid "cannot create logger for libxenlight"
msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:668
#, fuzzy
msgid "cannot initialize libxenlight context"
msgstr "nelze inicializovat mutex"
#: src/libxl/libxl_driver.c:673
msgid "cannot version information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:681
#, fuzzy
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#: src/libxl/libxl_driver.c:778
#, fuzzy
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "Klientský certifikát není ještě aktivní"
#: src/libxl/libxl_driver.c:788 src/xen/xen_driver.c:288
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:853 src/libxl/libxl_driver.c:2055
#, fuzzy
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:859 src/libxl/libxl_driver.c:2060
#, fuzzy
msgid "libxl_get_version_info failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/libxl/libxl_driver.c:869
#, fuzzy, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1074
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1133
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1231
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1275
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1334 src/libxl/libxl_driver.c:1368
#: src/libxl/libxl_driver.c:1439 src/libxl/libxl_driver.c:1506
#: src/libxl/libxl_driver.c:1633 src/libxl/libxl_driver.c:1671
#: src/libxl/libxl_driver.c:1717 src/libxl/libxl_driver.c:1779
#: src/libxl/libxl_driver.c:2119 src/openvz/openvz_driver.c:352
#: src/openvz/openvz_driver.c:439 src/openvz/openvz_driver.c:483
#: src/openvz/openvz_driver.c:521 src/openvz/openvz_driver.c:559
#: src/openvz/openvz_driver.c:597 src/openvz/openvz_driver.c:1065
#: src/openvz/openvz_driver.c:1107 src/openvz/openvz_driver.c:1137
#: src/openvz/openvz_driver.c:1228 src/uml/uml_driver.c:1370
#: src/uml/uml_driver.c:1493 src/uml/uml_driver.c:1533
#: src/uml/uml_driver.c:1584 src/uml/uml_driver.c:1650
#: src/uml/uml_driver.c:1922 src/uml/uml_driver.c:1948
#: src/uml/uml_driver.c:2022 src/vbox/vbox_tmpl.c:1933
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1993 src/vbox/vbox_tmpl.c:4988
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5076 src/vbox/vbox_tmpl.c:5281
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8185 src/vmware/vmware_driver.c:321
#: src/vmware/vmware_driver.c:372 src/vmware/vmware_driver.c:421
#: src/vmware/vmware_driver.c:465 src/vmware/vmware_driver.c:804
#: src/vmware/vmware_driver.c:882
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1360 src/libxl/libxl_driver.c:1492
#: src/libxl/libxl_driver.c:1624 src/qemu/qemu_driver.c:1585
#: src/qemu/qemu_driver.c:2517 src/qemu/qemu_driver.c:2803
#: src/test/test_driver.c:2055 src/test/test_driver.c:2116
#: src/xen/xen_driver.c:1074 src/xen/xen_driver.c:1166
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1374 src/qemu/qemu_driver.c:1601
#: src/uml/uml_driver.c:1468
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1380
#, fuzzy
msgid "cannot set memory on an inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1387 src/libxl/libxl_driver.c:1518
#: src/qemu/qemu_driver.c:1617 src/qemu/qemu_driver.c:2549
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1400
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1449
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1497
msgid "nvcpus is zero"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1512
#, fuzzy
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1524 src/qemu/qemu_driver.c:2562
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1534 src/qemu/qemu_driver.c:2572
#: src/xen/xend_internal.c:2208 src/xen/xm_internal.c:722
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1574 src/libxl/libxl_driver.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1677 src/qemu/qemu_driver.c:2652
#: src/test/test_driver.c:2305
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1687
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1730
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1804 src/libxl/libxl_driver.c:1845
#: src/qemu/qemu_driver.c:3288 src/qemu/qemu_driver.c:3321
#: src/xen/xen_driver.c:1236 src/xen/xen_driver.c:1283
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:1809 src/libxl/libxl_driver.c:1850
#, fuzzy
msgid "cannot get version information from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1817
#, fuzzy
msgid "parsing xm config failed"
msgstr "selhalo parsování argumentů"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2016 src/vmware/vmware_driver.c:620
msgid "cannot undefine active domain"
msgstr "nelze oddefinovat aktivní doménu"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2022 src/qemu/qemu_driver.c:3692
#: src/uml/uml_driver.c:1662 src/vmware/vmware_driver.c:626
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2131
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:364
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "Selhalo parsování módu '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:513
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:659 src/qemu/qemu_process.c:2103
msgid "Unable to find an unused VNC port"
msgstr "Nelze najít volný VNC port"
#: src/libxl/libxl_conf.c:709 src/xenxs/xen_sxpr.c:1507
msgid "unexpected chr device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:847
#, fuzzy
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/libxl/libxl_conf.c:853
#, fuzzy
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/network/bridge_driver.c:307 src/qemu/qemu_command.c:231
#: src/uml/uml_conf.c:125
msgid "cannot initialize bridge support"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:635 src/network/bridge_driver.c:641
#: src/network/bridge_driver.c:702 src/network/bridge_driver.c:708
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář %s"
#: src/network/bridge_driver.c:694
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:740
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:776
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:825 src/network/bridge_driver.c:991
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "Neplatný prefix nebo maska podsítě pro '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:837
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:851
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow forwarding to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:886
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:898
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable UDP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:910
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to enable TCP masquerading to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1003
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1015
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1068
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1076
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1085
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1094 src/network/bridge_driver.c:1102
#, c-format
msgid "failed to add ip6tables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1155 src/network/bridge_driver.c:1163
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DHCP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1186 src/network/bridge_driver.c:1194
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow DNS requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1204
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow TFTP requests from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1214
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block outbound traffic from '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1222
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to block inbound traffic to '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1231
#, c-format
msgid "failed to add iptables rule to allow cross bridge traffic on '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1389
msgid "Reloading iptables rules"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1442
#, c-format
msgid "cannot write to %s to disable IPv6 on bridge %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1464
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1480
#, c-format
msgid "cannot enable %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1573
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1595
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1603
#, c-format
msgid "cannot set IP address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1623
msgid "network is already active"
msgstr "síť je již aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:1634
#, c-format
msgid "cannot create bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1654
#, c-format
msgid "cannot create dummy tap device '%s' to set mac address on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1667
#, c-format
msgid "cannot set forward delay on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1675
#, c-format
msgid "cannot set STP '%s' on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1707
#, c-format
msgid "failed to bring the bridge '%s' up"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1716
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1734
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting up network '%s'"
msgstr "Spustit síť."
#: src/network/bridge_driver.c:1806
#, c-format
msgid "Shutting down network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1896 src/network/bridge_driver.c:2203
#: src/network/bridge_driver.c:2290 src/network/bridge_driver.c:2313
#: src/network/bridge_driver.c:2348 src/network/bridge_driver.c:2403
#: src/network/bridge_driver.c:2428
msgid "no network with matching uuid"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:1919
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/network/bridge_driver.c:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating network '%s'"
msgstr "Vytvořit síť."
#: src/network/bridge_driver.c:2163
msgid ""
"Multiple dhcp sections found. dhcp is supported only for a single IPv4 "
"address on each network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2180
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining network '%s'"
msgstr "Definovat síť."
#: src/network/bridge_driver.c:2209
msgid "network is still active"
msgstr "síť je stále aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2267
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining network '%s'"
msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
#: src/network/bridge_driver.c:2319
msgid "network is not active"
msgstr "síť není aktivní"
#: src/network/bridge_driver.c:2371
msgid "no network with matching id"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2377 src/test/test_driver.c:3180
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2434
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2449
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2456 src/storage/storage_driver.c:1033
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "Selhalo vytvoření symlinku '%s' na '%s'"
#: src/node_device/node_device_driver.c:88
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:267
#: src/node_device/node_device_driver.c:296
#: src/node_device/node_device_driver.c:331
#: src/node_device/node_device_driver.c:362 src/test/test_driver.c:4930
#: src/test/test_driver.c:4956 src/test/test_driver.c:4992
#: src/test/test_driver.c:5023
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:307 src/test/test_driver.c:4967
msgid "no parent for this device"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:438
#, c-format
msgid "No vport operation path found for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:459
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:468
msgid "Vport operation complete"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_driver.c:481
msgid "Could not get current time"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:721
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new vrátilo NULL"
#: src/node_device/node_device_hal.c:726
msgid "dbus_bus_get failed"
msgstr "dbus_bus_get selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:736
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:740
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:754
msgid "dbus_connection_set_watch_functions failed"
msgstr "dbus_connection_set_watch_functions selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:775
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:781 src/node_device/node_device_hal.c:842
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices selhalo"
#: src/node_device/node_device_hal.c:794 src/qemu/qemu_migration.c:118
#: src/qemu/qemu_migration.c:165 src/qemu/qemu_migration.c:195
#: src/qemu/qemu_migration.c:216 src/qemu/qemu_migration.c:222
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:60
#, c-format
msgid "Failed to open WWN path '%s' for reading"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:139
#, c-format
msgid "Failed to read WWPN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:148
#, c-format
msgid "Failed to read WWNN for host%d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:218
#: src/node_device/node_device_udev.c:82
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:285
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:293
msgid "Failed to allocate memory for PCI device name"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:298
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_linux_sysfs.c:378
#, c-format
msgid "Failed to get SR IOV function from device link '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:64
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:99
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "Selhala konverze '%s' na int"
#: src/node_device/node_device_udev.c:129
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for property value for property key '%s' on device "
"with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:218
#, c-format
msgid ""
"Failed to allocate memory for sysfs attribute value for sysfs attribute '%s' "
"on device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:336
#, c-format
msgid "Buffer error when generating device name for device with sysname '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:648
#, c-format
msgid "SCSI host found, but its udev name '%s' does not begin with 'host'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:816
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1188
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "Neznámý typ zařízení %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1323
#: src/node_device/node_device_udev.c:1576
#, c-format
msgid "Failed to create device for '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1375
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1446
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1453
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device vrátil NULL"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1489
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1605
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libpciaccess: %s"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1628
msgid "Failed to initialize mutex for driverState"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1650
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink vrátil NULL"
#: src/nodeinfo.c:90 src/nodeinfo.c:136 src/nodeinfo.c:342
#: src/uml/uml_driver.c:2047 src/util/pci.c:1346 src/util/util.c:484
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/nodeinfo.c:95 src/nodeinfo.c:142
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: src/nodeinfo.c:100
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "nezdařila se konverze '%s' na integer"
#: src/nodeinfo.c:205
msgid "parsing cpuinfo processor"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:217
msgid "parsing cpuinfo cpu MHz"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:244
msgid "no cpus found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:257
#, c-format
msgid "cannot opendir %s"
msgstr "nelze opendir %s"
#: src/nodeinfo.c:293
#, c-format
msgid "problem reading %s"
msgstr "problém při čtení %s"
#: src/nodeinfo.c:303
msgid "no sockets found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:308
msgid "no threads found"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:358
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:452 src/nodeinfo.c:490
msgid "NUMA not supported on this host"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:458
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to query NUMA free memory for node: %d"
msgstr "Selhalo nastavení paměti pro doménu"
#: src/nodeinfo.c:498
msgid "Failed to query NUMA free memory"
msgstr ""
#: src/nodeinfo.c:519 src/nodeinfo.c:526
msgid "NUMA memory information not available on this platform"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:231 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:376
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:421
#, fuzzy
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "žádná doména odpovídající uuid"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:257
#, fuzzy, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "žádná síť odpovídající jménu '%s'"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:383
msgid "nwfilter is in use"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:162
#, c-format
msgid "cannot find value for '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:169
#, c-format
msgid "Buffer to small to print MAC address '%s' into"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:203
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:217
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:228
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:240
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:260
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:250
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:267
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1171
#, c-format
msgid "cannot create rule since %s tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1888
msgid "cannot create rule since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2406
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2430
#, c-format
msgid "'%s' protocol not support for net type '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2446
msgid "illegal protocol type"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2511
msgid "cannot create temporary file"
msgstr "nelze vytvořit dočasný soubor"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "cannot change permissions on temp. file"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2527
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2536
msgid "cannot write string to file"
msgstr "nelze zapsat řetězec do souboru"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2992
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3084
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3195
msgid "cannot create rules since ebtables tool is missing."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3050
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3168
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3239
msgid "Some rules could not be created."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3308
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3512
#, c-format
msgid "Some rules could not be created for interface %s."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3632
msgid "error while executing CLI commands"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "essential tools to support ip(6)tables firewalls could not be located"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3776
msgid "firewall tools were not found or cannot be used"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:155
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:165
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:360
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:451
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:731
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:409
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:495
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:713
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:935
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:961
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:985
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:724
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:651
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:715
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:743
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:751
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:803
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:135
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:201
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:233
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:259
msgid "Too long network device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:268
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
msgid "Too long bridge device name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:285
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:298
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:303
msgid "Wrong MAC address"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:373
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:387
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:461 src/openvz/openvz_conf.c:1021
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:500
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:512
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_conf.c:877
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/openvz/openvz_conf.c:983
msgid "Failed to scan configuration directory"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:112
msgid "Container is not defined"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:157 src/openvz/openvz_driver.c:784
#, c-format
msgid "Could not put argument to %s"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:175
msgid "only one filesystem supported"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:184
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:195
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:201
msgid "Could not copy default config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:207
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Error creating command for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:363
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:566 src/openvz/openvz_driver.c:604
#: src/vmware/vmware_driver.c:327 src/vmware/vmware_driver.c:380
#: src/vmware/vmware_driver.c:475
msgid "domain is not in running state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:684
msgid "Container ID is not specified"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:720
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:732
msgid "Could not generate veth name"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:813
msgid "Could not configure network"
msgstr "Nelze nakonfigurovat síť"
#: src/openvz/openvz_driver.c:824
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:862
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM active with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:873 src/openvz/openvz_driver.c:961
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:881 src/openvz/openvz_driver.c:967
msgid "Could not set UUID"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/openvz/openvz_driver.c:890 src/vbox/vbox_tmpl.c:4786
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:896 src/openvz/openvz_driver.c:987
msgid "Could not set number of virtual cpu"
msgstr "Nelze nastavit počet virtuálních cpu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:904
msgid "Could not set memory size"
msgstr "Nezle nastavit velikost paměti"
#: src/openvz/openvz_driver.c:948
#, c-format
msgid "Already an OPENVZ VM defined with the id '%s'"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1020
msgid "no domain with matching id"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1026 src/vmware/vmware_driver.c:212
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1071 src/qemu/qemu_driver.c:3686
#: src/uml/uml_driver.c:1656
msgid "cannot delete active domain"
msgstr "nelze smazat aktivní doménu"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1143
msgid "Could not read container config"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1165 src/qemu/qemu_driver.c:947
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "neznámý typ '%s'"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1174 src/openvz/openvz_driver.c:1218
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "nepodporované flagy (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1234
msgid "VCPUs should be >= 1"
msgstr "VCPUs by mělo být >= 1"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1285
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1292
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1298
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1381 src/openvz/openvz_driver.c:1433
#, c-format
msgid "Could not exec %s"
msgstr ""
#: src/openvz/openvz_driver.c:1392 src/openvz/openvz_driver.c:1443
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "Nelze parsovat VPS ID %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1401 src/openvz/openvz_driver.c:1455
msgid "failed to close file"
msgstr "selhalo zavření souboru"
#: src/phyp/phyp_driver.c:418
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat číslo z '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:450 src/phyp/phyp_driver.c:456
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:462 src/phyp/phyp_driver.c:773
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "Nelze zavřít %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:535
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "Selhalo čtění z %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:827
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:981 src/phyp/phyp_driver.c:1062
msgid "No authentication callback provided."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1002
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1019
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "Selhalo připojování k %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1039
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1081
msgid "Authentication failed"
msgstr "Autentizace selhala"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1136
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1192
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1729 src/phyp/phyp_driver.c:1796
#: src/phyp/phyp_driver.c:2029
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1791 src/phyp/phyp_driver.c:1986
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1801
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:1996 src/phyp/phyp_driver.c:2000
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2121
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2336
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "Nelze vytvořit Svazek: %s"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2391 src/phyp/phyp_driver.c:2686
#: src/phyp/phyp_driver.c:3241
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2396 src/phyp/phyp_driver.c:3246
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2402 src/phyp/phyp_driver.c:3252
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2415 src/phyp/phyp_driver.c:3265
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2420
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2426
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2434
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2439
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2657
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2662
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2667
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2679
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2691
msgid "Unable to determine volume's key."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:2947 src/phyp/phyp_driver.c:2996
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3536
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3541
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "Nelzye vygenerovat náhodné uuid."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3547
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3553
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3559
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3732
msgid ""
"Field \"<memory>\" on the domain XML file is missing or has invalid value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3739
msgid ""
"Field \"<currentMemory>\" on the domain XML file is missing or has invalid "
"value."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3746
msgid "Domain XML must contain at least one \"<disk>\" element."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3752
msgid "Field \"<src>\" under \"<disk>\" on the domain XML file is missing."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3775
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3780
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3885
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3916
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:43
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to set default policy to drop on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:59
#, c-format
msgid "cannot filter mac addresses on bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_bridge_filter.c:79 src/qemu/qemu_bridge_filter.c:100
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow routing to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:182 src/qemu/qemu_capabilities.c:1146
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1229
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1048
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1223
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:78
#, c-format
msgid "Unable to allow access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:119
#, c-format
msgid "Unable to deny access for disk path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:161 src/qemu/qemu_migration.c:1335
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:183
#, c-format
msgid "Unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:208
#, c-format
msgid "Unable to create cgroup for %s"
msgstr "Nelze vytvořit cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:224
#, c-format
msgid "Unable to deny all devices for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:239
msgid "unable to allow /dev/pts/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:254
msgid "unable to allow /dev/snd/ devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:266
#, c-format
msgid "unable to allow device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:302
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io weight for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:308
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:346
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set io cpu shares for domain %s"
msgstr "Nelze nastavit omezení paměti pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:361
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:392 src/qemu/qemu_driver.c:3770
#: src/qemu/qemu_driver.c:3946 src/qemu/qemu_hotplug.c:867
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1125 src/qemu/qemu_hotplug.c:1223
#: src/qemu/qemu_migration.c:1326
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find cgroup for %s"
msgstr "Nelze najít cgroup pro %s\n"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:415
#, c-format
msgid "unable to find cgroup for domain %s"
msgstr "nelze najít cgroup pro doménu %s"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:423
#, c-format
msgid "unable to add domain %s task %d to cgroup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:140 src/qemu/qemu_command.c:286
#, c-format
msgid "failed to add ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:164
msgid "No support for macvtap device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:199
#, c-format
msgid "Network '%s' is not active."
msgstr "Síť '%s' není aktivní."
#: src/qemu/qemu_command.c:225
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Typ sítě %d není podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:260 src/uml/uml_conf.c:151
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge. %s is not a bridge device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:265 src/uml/uml_conf.c:155
msgid ""
"Failed to add tap interface to bridge. Your kernel is missing the 'tun' "
"module or CONFIG_TUN, or you need to add the /dev/net/tun device node."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:271 src/uml/uml_conf.c:160
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:275 src/uml/uml_conf.c:164
#, c-format
msgid "Failed to add tap interface '%s' to bridge '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:327
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:338
#, fuzzy
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: src/qemu/qemu_command.c:354
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:435
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:464
#, c-format
msgid "Unsupported disk name mapping for bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:528
msgid "Unable to determine device index for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:555
msgid "Unable to determine device index for hostdevwork device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:682
msgid "Only PCI domain 0 and bus 0 are available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:792
#, c-format
msgid "unable to reserve PCI address %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:909
msgid "No more available PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:966
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:997
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1136
msgid "Only PCI device addresses with domain=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1141
msgid "Only PCI device addresses with bus=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1146
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1173
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1194 src/qemu/qemu_command.c:1409
#: src/qemu/qemu_command.c:3351 src/uml/uml_conf.c:451
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1202
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro scsi disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1211
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "Řadič SCSI podporuje pouze 1 sběrnici"
#: src/qemu/qemu_command.c:1221
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro ide disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1227 src/qemu/qemu_command.c:1243
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "Pouze 1 %s řadič je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1237
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "neočekávaný typ adresy pro fdc disk"
#: src/qemu/qemu_command.c:1249
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "Pouze 1 %s sběrnice je podporován"
#: src/qemu/qemu_command.c:1274 src/qemu/qemu_command.c:3361
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1280 src/qemu/qemu_command.c:3367
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1292 src/qemu/qemu_command.c:3379
msgid "NBD accepts only one host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1380
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1436
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1464
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1500
msgid "can only passthrough directories"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1561
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown controller type: %s"
msgstr "Neznámý typ řadiče '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1642
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1647
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1789 src/qemu/qemu_command.c:4217
msgid "missing watchdog model"
msgstr "chybí model watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:1867 src/qemu/qemu_command.c:4180
msgid "invalid sound model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1929
msgid "invalid video model"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1939 src/qemu/qemu_command.c:4054
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1982
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "Selhalo otevírání %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2044 src/qemu/qemu_command.c:2066
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2154
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2163
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "nepodporovaný typ disku '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2279
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2296
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2437 src/qemu/qemu_command.c:2974
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2047 src/xenxs/xen_xm.c:1511
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2451
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2475
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2524
msgid "CPU specification not supported by hypervisor"
msgstr "CPU specifikace není hypervizorem podporována"
#: src/qemu/qemu_command.c:2538
msgid "guest CPU is not compatible with host CPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
msgid ""
"setting current vcpu count less than maximum is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2734
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kqemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2747
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support kvm"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2758
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2805
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2810
msgid "hugepages are disabled by administrator config"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2815
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2853
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2866
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2875 src/qemu/qemu_driver.c:926
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2990
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3010 src/qemu/qemu_command.c:3021
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3045 src/qemu/qemu_command.c:3054
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3076
msgid "pit timer is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3132
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3152 src/qemu/qemu_driver.c:3762
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3172
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3226 src/qemu/qemu_command.c:3331
#, c-format
msgid "unsupported usb disk type for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3446
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3570
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3581 src/qemu/qemu_command.c:3593
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3603
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3614
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:3629
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3736
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3764 src/qemu/qemu_command.c:3803
msgid "virtio channel requires QEMU to support -device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3828
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3856
msgid "only 1 graphics device is supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3938
#, fuzzy, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:3971
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4022
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4035
msgid "This QEMU does not support QXL graphics adapters"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4042
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4088
#, c-format
msgid "video type %s is not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4100
#, c-format
msgid "video type %s is only valid as primary video card"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4115
msgid "only one video card is currently supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4151 src/qemu/qemu_command.c:4186
msgid "this QEMU binary lacks hda support"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4233
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "neplatná akce watchdogu"
#: src/qemu/qemu_command.c:4248
msgid "booting from assigned devices is only supported for PCI devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4253
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4310 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1489
msgid "PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4324
msgid "TCP migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4337 src/qemu/qemu_command.c:4374
#, fuzzy
msgid "Failed to clear cloexec flag"
msgstr "selhalo zavření souboru"
#: src/qemu/qemu_command.c:4349
msgid "STDIO migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4356
msgid "EXEC migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4364
msgid "FD migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4381
msgid "UNIX migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4388
#, fuzzy
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "Neznámý protokol '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4403
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4622
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4724 src/qemu/qemu_command.c:5813
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4780 src/qemu/qemu_command.c:5843
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4855
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4863
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4871
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4880
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "nelze parsovat ram video zařízení '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4889
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4902
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4951
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4987
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4999
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5056
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5086
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5134
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "nelze parsovat sběrnici %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5170
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5178
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5185
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5192
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5227
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5236
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5243
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5250
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5257
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5369
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5409
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5500
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5579
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5608
msgid "no emulator path found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5666
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5719
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:5744
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5756
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "nelze parsovat UUID '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6120
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6176
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6183
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6218
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:112
msgid "unable to find hugetlbfs mountpoint"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:290
msgid "cgroup_controllers must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:296
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:330
msgid "cgroup_device_acl must be a list of strings"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:396
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:402
#, c-format
msgid "failed to add rule to drop all frames in '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:122
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:182
msgid "no monitor path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:209
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:287
#, c-format
msgid "Found namespace '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:294
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:316
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:342
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:347
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:352
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:357
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:455 src/qemu/qemu_domain.c:499
#: src/qemu/qemu_driver.c:5695 src/qemu/qemu_migration.c:186
#: src/qemu/qemu_migration.c:264 src/qemu/qemu_migration.c:409
#: src/xen/xm_internal.c:341
msgid "cannot get time of day"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:468 src/qemu/qemu_domain.c:513
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:471 src/qemu/qemu_domain.c:516
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:681 src/qemu/qemu_driver.c:5637
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:146
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:148 src/qemu/qemu_driver.c:156
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:233 src/qemu/qemu_hostdev.c:250
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:268 src/secret/secret_driver.c:500
#: src/uml/uml_driver.c:164 tools/virsh.c:498
msgid "unknown error"
msgstr "neznámá chyba"
#: src/qemu/qemu_driver.c:219
#, fuzzy
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "Selhala inicializace systémových zpráv (event)"
#: src/qemu/qemu_driver.c:295
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:305
#, c-format
msgid "Failed to open snapshot directory %s for domain %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:320
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:327
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:336
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:488
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:506
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:546
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:552 src/qemu/qemu_driver.c:558
#: src/qemu/qemu_driver.c:564
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:585
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:592
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:818
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:824
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:835
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:842
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:904 src/util/iohelper.c:65
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1054 src/uml/uml_driver.c:1310
#: src/uml/uml_driver.c:1340 src/vbox/vbox_tmpl.c:1208
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1495 src/vbox/vbox_tmpl.c:1547
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1598 src/vbox/vbox_tmpl.c:1648
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1694 src/vbox/vbox_tmpl.c:1764
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2015
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "žádná doména odpovídající id %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1106 src/qemu/qemu_driver.c:5484
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "žádná doména odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1400 src/qemu/qemu_migration.c:1244
#: src/qemu/qemu_process.c:2351
msgid "resume operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1636 src/uml/uml_driver.c:1462
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1688 src/uml/uml_driver.c:1504
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1787
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1795
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "selhal zápis xml do '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1855 src/qemu/qemu_driver.c:2338
#: src/qemu/qemu_driver.c:6050 src/qemu/qemu_hotplug.c:336
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:656 src/qemu/qemu_migration.c:119
#: src/qemu/qemu_migration.c:166 src/qemu/qemu_migration.c:807
#: src/qemu/qemu_migration.c:836 src/qemu/qemu_migration.c:945
#: src/qemu/qemu_migration.c:1013 src/qemu/qemu_migration.c:1199
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:1022
msgid "failed to get domain xml"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1914
#, c-format
msgid "unable to open %s"
msgstr "nelze otevřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1931 src/qemu/qemu_driver.c:1956
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1946
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1970
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1995
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2069
msgid "Invalid save image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2075
msgid ""
"Compression program for image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2242
#, c-format
msgid "failed to create '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2252
#, c-format
msgid "unable to save file %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2278
msgid "Invalid dump image format specified in configuration file, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2284
msgid ""
"Compression program for dump image format in configuration file isn't "
"available, using raw"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2365
msgid "resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2423
msgid "Dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2429
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2491
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2522 src/test/test_driver.c:2121
#: src/xen/xen_driver.c:1079
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "argument je mimo rozsah: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2555 src/qemu/qemu_driver.c:2866
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660
#, c-format
msgid "vcpu number out of range %d > %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2679 src/qemu/qemu_process.c:1196
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2685
#, fuzzy
msgid "failed to update or add vcpupin xml"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2725
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2756
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2774
msgid "cpu affinity is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2822 src/test/test_driver.c:2074
#: src/xen/xend_internal.c:2326 src/xen/xm_internal.c:773
msgid "domain not active"
msgstr "doména není aktivní"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2889
msgid "Failed to get security label"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2921
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2931
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2958 src/qemu/qemu_driver.c:2968
msgid "cannot read domain image"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2975
msgid "failed to read qemu header"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2981
msgid "image magic is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2987
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2994
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "neplatná délka XML: %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3005
msgid "failed to read XML"
msgstr "selhalo čtení XML"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3048
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3060
#, c-format
msgid "Failed to start decompression binary %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3092
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3114
msgid "failed to resume domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3204
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3481
msgid "domain is already running"
msgstr "doména již běží"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3640
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3653
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3703
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining domain '%s'"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3744 src/qemu/qemu_driver.c:3927
#: src/uml/uml_driver.c:1753
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3807 src/uml/uml_driver.c:1770
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3815
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3832
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3848 src/uml/uml_driver.c:1775
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3881 src/qemu/qemu_driver.c:3908
#: src/qemu/qemu_driver.c:4102 src/uml/uml_driver.c:1795
#: src/uml/uml_driver.c:1903 src/vbox/vbox_tmpl.c:5227
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5242 src/vbox/vbox_tmpl.c:5377
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3968
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3986
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4034 src/uml/uml_driver.c:1867
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4060 src/uml/uml_driver.c:1882
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4070
#, c-format
msgid "disk controller bus '%s' cannot be hotunplugged."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4078 src/uml/uml_driver.c:1886
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4156 src/uml/uml_driver.c:1954
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4173 src/storage/storage_driver.c:1026
#: src/uml/uml_driver.c:1971
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4216 src/qemu/qemu_driver.c:4622
#: src/qemu/qemu_driver.c:4689
#, fuzzy
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4246 src/qemu/qemu_driver.c:4322
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4254 src/qemu/qemu_driver.c:4330
#: src/qemu/qemu_driver.c:4414 src/qemu/qemu_driver.c:4517
#: src/qemu/qemu_driver.c:4630 src/qemu/qemu_driver.c:4703
#, c-format
msgid "No such domain %s"
msgstr "Žádná taková doména %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4272
msgid "invalid type for blkio weight tunable, expected a 'unsigned int'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4279
msgid "out of blkio weight range."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4287
msgid "unable to set blkio weight tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4364
#, fuzzy
msgid "unable to get blkio weight"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4369
#, fuzzy
msgid "Field blkio weight too long for destination"
msgstr "Pole %s je příliš velké pro cíl"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4406 src/qemu/qemu_driver.c:4509
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4647
msgid "invalid type for cpu_shares tunable, expected a 'ullong'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4654
msgid "unable to set cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4716
msgid "unable to get cpu shares tunable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4723
msgid "Field cpu_shares too long for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4781 src/test/test_driver.c:2721
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neplatná cesta: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4787 src/qemu/qemu_hotplug.c:74
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4854 src/test/test_driver.c:2776
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4941 src/qemu/qemu_driver.c:5107
#: src/uml/uml_driver.c:2028
msgid "NULL or empty path"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4960
#, c-format
msgid "%s: failed to open"
msgstr "%s: selhalo otevření"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4971
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4978 src/uml/uml_driver.c:2065
msgid "invalid path"
msgstr "neplatná cesta"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5034
#, c-format
msgid "mkstemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkstemp(\"%s\") selhalo"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5056
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5122
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5130
#, c-format
msgid "failed to open path '%s'"
msgstr "selhalo otevření cesty '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5138
#, c-format
msgid "unknown disk format %s for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5162 src/storage/storage_backend.c:1059
#: src/storage/storage_backend.c:1156
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5184
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5332 src/qemu/qemu_driver.c:5396
msgid "no domain XML passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5337
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5342
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5390
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5535 src/xen/xen_driver.c:1895
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5743
msgid "no job is active on the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5794 src/qemu/qemu_driver.c:5843
msgid "domain is not being migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5868 src/storage/storage_backend.c:766
msgid "unable to find kvm-img or qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5898
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5910
#, c-format
msgid "failed to create snapshot file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru obrazu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5914
#, c-format
msgid "Failed to write snapshot data to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5969
#, c-format
msgid "Disk '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6004
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6064
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6235
#, c-format
msgid "no snapshot with matching name '%s'"
msgstr "žádný obraz odpovídající jménu '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6297
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6333 src/qemu/qemu_driver.c:6373
#: src/qemu/qemu_driver.c:6644
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6522
#, c-format
msgid "no domain snapshot parent with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6791 src/uml/uml_driver.c:2119
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:232
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:249
#, c-format
msgid "Failed to allocate pciDeviceList: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:267
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:66
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:81
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:154 src/qemu/qemu_hotplug.c:361
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:475 src/uml/uml_driver.c:1693
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:250
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "cíl %s:%d již existuje"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:374
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:402
#, c-format
msgid "SCSI controller %d was missing its PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:486 src/uml/uml_driver.c:1700
msgid "disk source path is missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:565
msgid "installed qemu version does not support host_net_add"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:606
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:787
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:913 src/qemu/qemu_hotplug.c:1717
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:954 src/qemu/qemu_hotplug.c:1731
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:994
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1003
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1008
msgid "cannot change listen address setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1013
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1042
#, fuzzy
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1047
msgid "cannot change listen address setting on spice graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1052
#, fuzzy
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "nelze změnit přístupová práva pro dočasný soubor"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1078
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1116 src/qemu/qemu_hotplug.c:1207
#: src/uml/uml_driver.c:1820
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1134 src/qemu/qemu_hotplug.c:1350
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1438 src/qemu/qemu_hotplug.c:1575
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1213
#, fuzzy, c-format
msgid "Underlying qemu does not support %s disk removal"
msgstr "sběrnice xen nepodporuje vstupní zařízení %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1341
#, c-format
msgid "disk controller %s:%d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1356
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1428
#, c-format
msgid "network device %02x:%02x:%02x:%02x:%02x:%02x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1444
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1506
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1564
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1664
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1672
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1678
msgid "device cannot be detached with this QEMU version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1793
#, fuzzy
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "Vytváření svazků %s není podporováno"
#: src/qemu/qemu_migration.c:52
msgid "Domain with assigned host devices cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:104
msgid "migration job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:107
msgid "domain save job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:110
msgid "domain core dump job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:113
msgid "job"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:195
msgid "is not active"
msgstr "není aktivní"
#: src/qemu/qemu_migration.c:216
msgid "unexpectedly failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:222
msgid "canceled by client"
msgstr "zrušeno klientem"
#: src/qemu/qemu_migration.c:306
#, fuzzy
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: src/qemu/qemu_migration.c:314
#, c-format
msgid "Cannot determine QEMU argv syntax %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:344
#, fuzzy
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: src/qemu/qemu_migration.c:433
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:455
msgid "only tcp URIs are supported for KVM/QEMU migrations"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:478
msgid "URI ended with incorrect ':port'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:606
#, c-format
msgid "cannot parse URI %s"
msgstr "nelze parsovat URI %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:660
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:671
msgid "Failed to write migration data to remote libvirtd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:732
msgid "cannot open tunnelled migration socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:740
#, c-format
msgid "Unix socket '%s' too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:747
#, c-format
msgid "Cannot bind to unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:753
#, c-format
msgid "Cannot listen on unix socket '%s' for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:760
#, c-format
msgid "Cannot change unix socket '%s' owner"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:769
#, c-format
msgid "Cannot extract Qemu version from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:777
msgid "Source qemu is too old to support tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:830
msgid "tunnelled migration monitor command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:859
msgid "migrate failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:868
msgid "tunnelled migration failed to accept from qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:996
#, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1006
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1107
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1184
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1374
#, fuzzy
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "Nelze získat cgroup pro %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:257
msgid "failed to create socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:265
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:282
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:289
msgid "monitor socket did not show up."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:307
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:330
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:530
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:577
#, c-format
msgid "unhandled fd event %d for monitor fd %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:622
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:633
msgid "cannot initialize monitor mutex"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:639
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:663
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:672
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:677
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:689
msgid "unable to register monitor events"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:905 src/qemu/qemu_monitor.c:952
#: src/qemu/qemu_monitor.c:972 src/qemu/qemu_monitor.c:991
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1011 src/qemu/qemu_monitor.c:1030
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1051 src/qemu/qemu_monitor.c:1076
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1119 src/qemu/qemu_monitor.c:1165
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1197 src/qemu/qemu_monitor.c:1219
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1238 src/qemu/qemu_monitor.c:1259
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1282 src/qemu/qemu_monitor.c:1305
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1327 src/qemu/qemu_monitor.c:1347
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1367 src/qemu/qemu_monitor.c:1390
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1418 src/qemu/qemu_monitor.c:1451
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1483 src/qemu/qemu_monitor.c:1524
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1587 src/qemu/qemu_monitor.c:1612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1631 src/qemu/qemu_monitor.c:1652
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1673 src/qemu/qemu_monitor.c:1696
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1719 src/qemu/qemu_monitor.c:1740
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1762 src/qemu/qemu_monitor.c:1784
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1818 src/qemu/qemu_monitor.c:1843
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1882 src/qemu/qemu_monitor.c:1907
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1944 src/qemu/qemu_monitor.c:1965
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1986 src/qemu/qemu_monitor.c:2012
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2032 src/qemu/qemu_monitor.c:2051
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2070 src/qemu/qemu_monitor.c:2093
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2127 src/qemu/qemu_monitor.c:2148
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2167 src/qemu/qemu_monitor.c:2186
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2205
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1142
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "nepodporovaná rodina protokolu '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1530
#, c-format
msgid "file offset must be a multiple of %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1790
msgid "fd must be valid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1796
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:232
#, c-format
msgid "cannot parse JSON doc '%s'"
msgstr "nelze parsovat JSON doc '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:239 src/qemu/qemu_monitor_text.c:257
#, c-format
msgid "cannot send monitor command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307 src/qemu/qemu_monitor_json.c:325
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:311
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:383
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:432
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "nepodporovaný datový typ '%c' pro argument '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:490
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:702
msgid "human monitor command was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:890
msgid "cpu reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:896
msgid "cpu information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:902
msgid "cpu information was empty"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:917 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2075
msgid "character device information was missing aray element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:923
msgid "cpu information was missing cpu number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:936
#, c-format
msgid "unexpected cpu index %d expecting %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1016 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1071
msgid "info balloon reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1023
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1079
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_in"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1090
msgid "info balloon reply was missing balloon mem_swapped_out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1101
msgid "info balloon reply was missing balloon major_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1112
msgid "info balloon reply was missing balloon minor_page_faults"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1123
msgid "info balloon reply was missing balloon free_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1134
msgid "info balloon reply was missing balloon total_mem"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1187 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1293
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1197 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1203
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1304 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1310
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1221 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1335
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1227 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1233
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1239 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1245
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1341
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1253 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1349
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1328
msgid "blockstats parent entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1696
msgid "info migration reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1702
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1708 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1145
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1152
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1716
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1722
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1727
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1732
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1827 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1837
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1847
msgid "usb_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1857 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1868
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1878 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2144
msgid "pci_add not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1887
msgid "pci_del not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2059
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2065
msgid "character device information was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2081 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2087
msgid "character device information was missing filename"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2100 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1926
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2158
msgid "drive_add reply was missing device address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2164
msgid "drive_add reply was missing device bus number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2170
msgid "drive_add reply was missing device unit number"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2221
msgid "query-pci not suppported in JSON mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2340
msgid ""
"deleting disk is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2492
msgid ""
"HMP passthrough is not supported by qemu process; only QMP commands can be "
"used"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:368
msgid "cannot stop CPU execution"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:381
msgid "system shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:400
msgid "cannot run monitor command to fetch CPU thread info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:552
msgid "could not query memory balloon allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:562
#, c-format
msgid "could not parse memory balloon allocation from '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:589
msgid "could not query memory balloon statistics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:621
msgid "'info blockstats' command failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:633
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:704
#, c-format
msgid "no stats found for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:717
msgid "unable to query block extent with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:761
msgid "setting VNC password failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:786
#, fuzzy
msgid "setting password failed"
msgstr "setting up HAL callbacks selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:820
#, fuzzy
msgid "expiring password failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:859
msgid "could not balloon memory allocation"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:896
msgid "could not change CPU online status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:931
#, c-format
msgid "could not eject media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:940
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:975
#, c-format
msgid "could not change media on %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:984 src/qemu/qemu_monitor_text.c:991
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1027
#, c-format
msgid "could not save memory region to '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1074
msgid "could not restrict migration speed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1101
msgid "could not set maximum migration downtime"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1136
msgid "cannot query migration status"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1165
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1177
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1188
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1242
#, c-format
msgid "unable to start migration to %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1277
msgid "cannot run monitor command to cancel migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1306
msgid "cannot run monitor command to add usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1314
#, c-format
msgid "unable to add USB disk %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1342
msgid "cannot attach usb device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1350
msgid "adding usb device failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1483
msgid "cannot attach host pci device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1495 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1582
#, c-format
msgid "parsing pci_add reply failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1534
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1547
#, c-format
msgid "adding %s disk failed %s: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1576
#, c-format
msgid "failed to add NIC with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1620
msgid "failed to remove PCI device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1639
#, c-format
msgid "failed to detach PCI device, invalid address %.4x:%.2x:%.2x: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1668
#, c-format
msgid "failed to pass fd to qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1676
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1683
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1711
#, c-format
msgid "failed to close fd in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1719
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1747
#, c-format
msgid "failed to add host net with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1753
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1782
#, c-format
msgid "failed to remove host network in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1811
#, c-format
msgid "failed to add netdev with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1840
#, c-format
msgid "failed to remove netdev in qemu with '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1875
msgid "failed to retrieve chardev info in qemu with 'info chardev'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1960
#, c-format
msgid "cannot attach %s disk controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1973
#, c-format
msgid "adding %s disk controller failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2059
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to attach drive '%s'"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2065 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2342
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2077
#, c-format
msgid "adding %s disk failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2132
#, c-format
msgid "cannot parse value for %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2150
msgid "cannot query PCI addresses"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2243
#, c-format
msgid "cannot detach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2249
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2283
#, c-format
msgid "cannot attach %s device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2299
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2336
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add drive '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2348
#, fuzzy
msgid "open disk image file failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2384
#, c-format
msgid "cannot delete %s drive"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2389
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2402
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438
#, fuzzy
msgid "failed to set disk password"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2444
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2448
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2476
#, c-format
msgid "failed to take snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2482
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2487
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2524
#, c-format
msgid "failed to restore snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2531
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2536
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2582
#, c-format
msgid "failed to delete snapshot using command '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2589
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2625
#, c-format
msgid "failed to run cmd '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:163
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:186
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:206
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:214
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:222 src/storage/storage_backend.c:457
msgid "secret storage not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:231
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:249
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:631
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:650
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:699 src/qemu/qemu_process.c:730
#: src/uml/uml_driver.c:864
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:716
#, c-format
msgid "failed to build logfile name %s/%s.log"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:737
#, c-format
msgid "Unable to seek to %lld in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:792
#, c-format
msgid "Failure while reading %s log output"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:814
#, c-format
msgid "Out of space while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:821
#, c-format
msgid "Process exited while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:836
#, c-format
msgid "Timed out while reading %s log output: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:918
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1058
#, c-format
msgid "process exited while connecting to monitor: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1106
#, c-format
msgid "got wrong number of vCPU pids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1574
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for VirtIO disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1588
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for %s NIC"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1602
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for controller %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1616
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for video adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1630
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for sound adapter %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1643
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for watchdog %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1655
#, c-format
msgid "cannot find PCI address for balloon %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:1774
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2017 src/uml/uml_driver.c:819
msgid "VM is already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: src/qemu/qemu_process.c:2083
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/qemu/qemu_process.c:2113
msgid "Unable to find an unused SPICE port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE port"
#: src/qemu/qemu_process.c:2121
msgid "Unable to find an unused SPICE TLS port"
msgstr "Nelze najít volný SPICE TLS port"
#: src/qemu/qemu_process.c:2134 src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "nelze vytvořit adresář pro ukládání logů %s"
#: src/qemu/qemu_process.c:2174
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file for %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2181
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2280
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/qemu/qemu_process.c:2441
#, c-format
msgid "failed to remove ebtables rule to allow MAC address on '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2451
#, c-format
msgid "Failed to send SIGTERM to %s (%d)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:332
msgid "failed to find libvirtd binary"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:415
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:585
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:608 src/xen/xend_internal.c:714
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:658
#, c-format
msgid "unable to connect to libvirtd at '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:704
#, c-format
msgid "Socket %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:715
msgid "unable to create socket"
msgstr "nelze vytvořit socket"
#: src/remote/remote_driver.c:738
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s', libvirtd may need to be started"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:807 src/remote/remote_driver.c:813
msgid "unable to create socket pair"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:839
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:849 src/remote/remote_driver.c:855
msgid "unable to make socket non-blocking"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:861
msgid "unable to make pipe"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:896
msgid "unable to auto-detect URI"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1142
#, c-format
msgid "Cannot access %s '%s'"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1183
#, c-format
msgid "unable to allocate TLS credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1267
#, c-format
msgid "unable to load CA certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1282
#, c-format
msgid "unable to load private key/certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1343
#, c-format
msgid "unable to initialize TLS client: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1352
#, c-format
msgid "unable to set TLS algorithm priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1361
#, c-format
msgid "unable to set certificate priority: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1371
#, c-format
msgid "unable to set session credentials: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1393
#, c-format
msgid "unable to complete TLS handshake: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1416
#, c-format
msgid "unable to complete TLS initialization: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1422
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1456
#, c-format
msgid "unable to verify server certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1463
msgid "cannot get current time"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1468
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Neplatný certifikát"
#: src/remote/remote_driver.c:1471
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1474
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1477
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1481
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1485
#, c-format
msgid "server certificate failed validation: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1491
msgid "Certificate type is not X.509"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1496
msgid "gnutls_certificate_get_peers failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1506
#, c-format
msgid "unable to initialize certificate: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1514
#, c-format
msgid "unable to import certificate: %s"
msgstr "nelze importovat certifikát: %s"
#: src/remote/remote_driver.c:1521
msgid "The certificate has expired"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1528
msgid "The certificate is not yet activated"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1536
#, c-format
msgid "Certificate's owner does not match the hostname (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1952
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2014 src/remote/remote_driver.c:2028
#, c-format
msgid "too many remote domain IDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2542 src/remote/remote_driver.c:2711
#: src/remote/remote_driver.c:4034
msgid "unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2592
msgid ""
"remoteDomainGetMemoryParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2611 src/remote/remote_driver.c:2780
#: src/remote/remote_driver.c:3956
#, c-format
msgid "Parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2643
msgid "remoteDomainGetMemoryParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2761
msgid ""
"remoteDomainGetBlkioParameters: returned number of parameters exceeds limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:2812
msgid "remoteDomainGetBlkioParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3022
#, c-format
msgid "map length greater than maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3061
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3067
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3084
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3090
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3165
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3200
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3209
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zd"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3451
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3460
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3529 src/remote/remote_driver.c:3543
#, c-format
msgid "too many remote domain names: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3946
msgid ""
"remoteDomainGetSchedulerParameters: returned number of parameters exceeds "
"limit"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:3976
msgid "remoteDomainGetSchedulerParameters: unknown parameter type"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4144
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4188
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4209 src/remote/remote_driver.c:4260
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4240
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:4479 src/remote/remote_driver.c:4493
#: src/remote/remote_driver.c:4561 src/remote/remote_driver.c:4575
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5034 src/remote/remote_driver.c:5048
#: src/remote/remote_driver.c:5115 src/remote/remote_driver.c:5129
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5474 src/remote/remote_driver.c:5552
msgid "too many storage pools requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:5486 src/remote/remote_driver.c:5564
msgid "too many storage pools received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6116
msgid "too many storage volumes requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6129
msgid "too many storage volumes received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6550
msgid "too many device names requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6564
msgid "too many device names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6713
msgid "too many capability names requested"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:6726
msgid "too many capability names received"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7036 src/remote/remote_driver.c:7050
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7202
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7211
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7250
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7460
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7469
msgid "failed to get sock address"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7479
msgid "failed to get peer address"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7503
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7515
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7524
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7542
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7559
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7577
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7592 src/remote/remote_driver.c:7665
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7613
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %d bytes"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7652
#, c-format
msgid "Failed SASL step: %d (%s)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7674 src/remote/remote_driver.c:7806
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7676
msgid "No authentication callback available"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7731
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7841 src/remote/remote_driver.c:9525
msgid "no event support"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7846 src/remote/remote_driver.c:9532
msgid "adding cb to list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7876 src/remote/remote_driver.c:9575
msgid "marking cb for deletion"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7882 src/remote/remote_driver.c:9581
msgid "removing cb from list"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7918
msgid "unable to demarshall lifecycle event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:7945 src/remote/remote_driver.c:7972
#: src/remote/remote_driver.c:7999 src/remote/remote_driver.c:8026
#: src/remote/remote_driver.c:8056 src/remote/remote_driver.c:8092
msgid "unable to demarshall reboot event"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8262 src/remote/remote_driver.c:8275
#, c-format
msgid "too many remote secret UUIDs: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8594 src/remote/remote_driver.c:9818
msgid "xdr_remote_message_header failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8603
#, c-format
msgid "data size %zu too large for payload %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8615 src/remote/remote_driver.c:9839
msgid "xdr_u_int (length word)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8857
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:8897 src/remote/remote_driver.c:8924
msgid "no stream callback registered"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9324
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshot names: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9341
#, c-format
msgid "too many remote domain snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9568
#, c-format
msgid "unable to find callback ID %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9823
msgid "marshalling args"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9882
msgid "cannot send data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9910
#, c-format
msgid "failed to read from TLS socket %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9914
msgid "server closed connection"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9931
msgid "cannot recv data"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9937
#, c-format
msgid "cannot recv data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9944 src/remote/remote_driver.c:9951
#, c-format
msgid "server closed connection: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:9978
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10078
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10127
msgid "xdr_u_int (length word, reply)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10134
msgid "packet received from server too small"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10143
msgid "packet received from server too large"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10188
msgid "invalid header in reply"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10204
#, c-format
msgid "unknown program (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10210
#, c-format
msgid "unknown protocol version (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10233
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call %d from server"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10260
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with serial %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10267
#, c-format
msgid "unknown procedure (received %x, expected %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10279
msgid "unmarshalling ret"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10288 src/remote/remote_driver.c:10443
msgid "unmarshalling remote_error"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10295
#, c-format
msgid "unknown status (received %x)"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10622 src/remote/remote_driver.c:10626
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10635
msgid "poll on socket failed"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10696
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10777
#, c-format
msgid "failed to wake up polling thread: %s"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10782
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:10801
msgid "failed to wait on condition"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:171
#, c-format
msgid "mkstemp('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:175
#, c-format
msgid "fchmod('%s') failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:181
#, c-format
msgid "error writing to '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:186
#, c-format
msgid "error closing '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:192
#, c-format
msgid "rename(%s, %s) failed"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:242
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:349
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:376 src/secret/secret_driver.c:483
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:380
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:385
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:394
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:401
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:499
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:632 src/secret/secret_driver.c:800
#: src/secret/secret_driver.c:834 src/secret/secret_driver.c:886
#: src/secret/secret_driver.c:932
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:659
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:699
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:719
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:726
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:774
msgid "list of secrets is inconsistent"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:894
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:901
msgid "secret is private"
msgstr ""
#: src/secret/secret_driver.c:1024
msgid "Out of memory initializing secrets"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:84
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:133
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:175
msgid "unable to create pipe"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:216
msgid "unable to write to pipe"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:225
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reap virt-aa-helper pid %lu"
msgstr "Selhalo vytvoření 'pipe': %s"
#: src/security/security_apparmor.c:231
#, c-format
msgid "Unexpected status from virt-aa-helper pid %lu: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:288
msgid "could not find libvirtd"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:325 src/security/security_apparmor.c:349
#: src/security/security_apparmor.c:367 src/security/security_apparmor.c:674
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:394
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "template '%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:452 src/security/security_selinux.c:179
msgid "security label already defined for VM"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:505
#, c-format
msgid "cannot generate AppArmor profile '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:531
msgid "error copying profile name"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:537
msgid "error calling profile_status()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:576
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:598 src/security/security_selinux.c:953
#: src/security/security_selinux.c:982 src/security/security_selinux.c:1017
#: src/security/security_selinux.c:1084
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:608
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:662
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' neexistuje"
#: src/security/security_apparmor.c:698
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:124
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%d:%d' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:143
#, c-format
msgid "cannot resolve symlink %s"
msgstr ""
#: src/security/security_driver.c:71
#, fuzzy, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "Výrobce CPU %s nebyl nalezen"
#: src/security/security_selinux.c:118
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:125
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:137
#, c-format
msgid "cannot open SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:144
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:200 src/security/security_selinux.c:206
#, c-format
msgid "cannot generate selinux context for %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:240 src/security/security_selinux.c:308
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:315
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:328
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:362
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:401
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:834 src/security/security_selinux.c:1137
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "neznámý typ autentizace '%s'"
#: src/security/security_selinux.c:963
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:992
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1026
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1033
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1040 src/security/security_selinux.c:1056
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1047
#, c-format
msgid "unable to set socket security context range '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:1094
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:87
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:100
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:108
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: chyba: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:120
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: varování: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:126
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:143
msgid "could not find replacement string"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:148
msgid "could not allocate memory for string"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/security/virt-aa-helper.c:160 src/security/virt-aa-helper.c:168
msgid "not enough space in target buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
msgid "error replacing string"
msgstr "chyba při nahrazování řetězce"
#: src/security/virt-aa-helper.c:197
msgid "invalid flag"
msgstr "neplatný flag"
#: src/security/virt-aa-helper.c:205 src/security/virt-aa-helper.c:1169
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:210
msgid "profile does not exist"
msgstr "profil neexistuje"
#: src/security/virt-aa-helper.c:219
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:223
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:225
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:257 src/security/virt-aa-helper.c:262
#: src/security/virt-aa-helper.c:374
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:269 src/security/virt-aa-helper.c:369
msgid "invalid length for new profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:281
msgid "failed to create include file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:287 src/security/virt-aa-helper.c:394
msgid "failed to write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:292 src/security/virt-aa-helper.c:399
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:323 src/security/virt-aa-helper.c:1187
msgid "profile exists"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:329
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:334
msgid "template does not exist"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:339
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:344 src/security/virt-aa-helper.c:349
msgid "no replacement string in template"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:355
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:361
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:388
msgid "failed to create profile"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:538
msgid "bad pathname"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:553
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:603
msgid "could not get XML error"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:619
msgid "Invalid context"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:625
msgid "Could not find <name>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:632
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:686 src/security/virt-aa-helper.c:710
#: src/security/virt-aa-helper.c:743 src/security/virt-aa-helper.c:755
#: src/security/virt-aa-helper.c:889 src/security/virt-aa-helper.c:1227
msgid "could not allocate memory"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:697
msgid "os.type is not 'hvm'"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
msgid "could not parse XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:767
msgid "could not find name in XML"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:772
msgid "bad name"
msgstr "spatné jméno"
#: src/security/virt-aa-helper.c:798
msgid " skipped non-absolute path"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:805
msgid " could not find realpath for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:819
msgid " skipped restricted file"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:894
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1015
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1064
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1079 src/security/virt-aa-helper.c:1099
msgid "invalid UUID"
msgstr "neplatné UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1082
msgid "error copying UUID"
msgstr "chyba při kopírování UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1091
msgid "unsupported option"
msgstr "nepodporovaná volba"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1096
msgid "bad command"
msgstr "spatný příkaz"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1109
msgid "could not read xml file"
msgstr "nelze číst XML soubor"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1113
msgid "could not get VM definition"
msgstr "nelze získat definici VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1118
msgid "invalid VM definition"
msgstr "neplatná definice VM"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1150
msgid "could not set PATH"
msgstr "nelze nastavit PATH"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1154
msgid "could not set IFS"
msgstr "nelze nastavit IFS"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1165
msgid "could not parse arguments"
msgstr "nelze parsovat argumenty"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1173
msgid "disk profile name exceeds maximum length"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:1206
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat buffer"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1237
msgid "could not create profile"
msgstr "nelze vytvořit profil"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:103
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:117
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:140
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:178
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:195 src/storage/storage_backend.c:307
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:202
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:213 src/storage/storage_backend.c:282
#: src/storage/storage_backend_logical.c:646
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:246 src/storage/storage_backend.c:396
#: src/storage/storage_backend.c:403 src/storage/storage_backend_fs.c:572
#: src/storage/storage_backend_fs.c:599 src/storage/storage_backend_fs.c:838
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:261 src/util/util.c:1392 src/util/util.c:1433
#: src/util/util.c:1611 src/util/util.c:1732
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:270 src/util/util.c:1398 src/util/util.c:1439
#: src/util/util.c:1617
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:276 src/storage/storage_backend.c:590
#: src/util/util.c:1406 src/util/util.c:1447 src/util/util.c:1625
#: src/util/util.c:1745
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:335 src/storage/storage_backend.c:344
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:354
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:380 src/storage/storage_backend_disk.c:576
#: src/storage/storage_backend_logical.c:595
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:434
msgid "too many conflicts when generating an uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:464
msgid "secrets already defined"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:532
#, c-format
msgid "Cannot set gid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:539
#, c-format
msgid "Cannot set uid to %u before creating %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:573
#, c-format
msgid "%s failed to create %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:584
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:623
#, c-format
msgid "Unable to read '%s -h' output"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:683 src/storage/storage_backend.c:689
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:704
msgid "a different backing store can not be specified."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:711
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:717
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:729
#, c-format
msgid "qcow volume encryption unsupported with volume format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:737
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:743
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:903
msgid "cannot copy from volume with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:909
#, c-format
msgid "unsupported storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:915
msgid "copy-on-write image not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:921
msgid "encrypted volumes not supported with qcow-create"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:956
#, c-format
msgid "Unknown file create tool type '%d'."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1004
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1052
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1077
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1184
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1205
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1275
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1282
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1347
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "nelze číst adresář '%s'"
#: src/storage/storage_backend.c:1433
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1465
msgid "cannot read fd"
msgstr "nelze číst fd"
#: src/storage/storage_backend.c:1534 src/storage/storage_backend.c:1648
#, c-format
msgid "failed to wait for command '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1543 src/storage/storage_backend.c:1661
msgid "command did not exit cleanly"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1596
msgid "cannot open file using fd"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1629
#, c-format
msgid "read error on pipe to '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1655
#, c-format
msgid "non-zero exit status from command %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1682 src/storage/storage_backend.c:1694
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:110
msgid "cannot parse device start location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:117
msgid "cannot parse device end location"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:394
msgid "Invalid partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:403
msgid "extended partition already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:438
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:444
msgid "unknown partition type"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:528
msgid "no large enough free extent"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:657
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:670
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:680
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:178
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:184
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:288
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:379 src/storage/storage_backend_fs.c:454
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:648
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:680
msgid "missing source host"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:384
msgid "missing source path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:390 src/storage/storage_backend_fs.c:465
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:655
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:687
msgid "missing source device"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:459
msgid "missing source dir"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:562
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "cesta '%s' není absolutní"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:626
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "nelze otevřít cestu '%s'"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:689
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot probe backing volume info: %s"
msgstr "nelze parsovat hodnotu pro %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:706
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:773
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:824
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:858
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:878
msgid "creation of non-raw images is not supported without qemu-img"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:925
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:66
#, c-format
msgid "host lookup failed %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:73
#, c-format
msgid "no IP address for target %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:82
#, c-format
msgid "cannot format ip addr for %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:169
msgid "cannot find session"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:196
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:205
#, c-format
msgid "Failed to run '%s' when looking for existing interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:214
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:226
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:275
msgid "Failed to initialize random generator when creating iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:296
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:312
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:421
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:429
#, c-format
msgid "Failed to find LUs on host %u"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:534
msgid "iscsiadm command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:540
#, c-format
msgid "iscsiadm sendtargets command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:153
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:158
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:163
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:219
msgid "lvs command failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:225
#, c-format
msgid "lvs command failed with exitstatus %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:349
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:425
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:431
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:438
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:632
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:639
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:655
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:233
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:65
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:77
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:89
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:230
#, c-format
msgid "Failed to update volume for '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:285
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:374
#, c-format
msgid "Failed to opendir sysfs path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:332
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:420
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:487
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, c-format
msgid "Failed to opendir path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:572
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:583
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:78
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:86
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:88 src/storage/storage_driver.c:101
#: src/storage/storage_driver.c:115
msgid "no error message found"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:99 src/storage/storage_driver.c:113
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:280 src/storage/storage_driver.c:979
#: src/storage/storage_driver.c:1008
msgid "no pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:305
#, c-format
msgid "no pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:461 src/test/test_driver.c:3879
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:554
#, fuzzy, c-format
msgid "Creating storage pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:596
#, fuzzy, c-format
msgid "Defining storage pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:617 src/storage/storage_driver.c:672
#: src/storage/storage_driver.c:718 src/storage/storage_driver.c:755
#: src/storage/storage_driver.c:812 src/storage/storage_driver.c:862
#: src/storage/storage_driver.c:918 src/storage/storage_driver.c:954
#: src/storage/storage_driver.c:1070 src/storage/storage_driver.c:1103
#: src/storage/storage_driver.c:1148 src/storage/storage_driver.c:1279
#: src/storage/storage_driver.c:1402 src/storage/storage_driver.c:1562
#: src/storage/storage_driver.c:1624 src/storage/storage_driver.c:1833
#: src/storage/storage_driver.c:1890 src/storage/storage_driver.c:1971
#: src/storage/storage_driver.c:2024 src/storage/storage_driver.c:2071
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:623
msgid "pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:629 src/storage/storage_driver.c:770
#: src/storage/storage_driver.c:827 src/storage/storage_driver.c:877
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:639
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:646
#, fuzzy, c-format
msgid "Undefining storage pool '%s'"
msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#: src/storage/storage_driver.c:681
msgid "pool already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:694
#, fuzzy, c-format
msgid "Starting up storage pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:727
msgid "storage pool is already active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:764 src/storage/storage_driver.c:871
#: src/storage/storage_driver.c:1076 src/storage/storage_driver.c:1109
#: src/storage/storage_driver.c:1154 src/storage/storage_driver.c:1285
#: src/storage/storage_driver.c:1415 src/storage/storage_driver.c:1421
#: src/storage/storage_driver.c:1568 src/storage/storage_driver.c:1630
#: src/storage/storage_driver.c:1839 src/storage/storage_driver.c:1896
#: src/storage/storage_driver.c:1977 src/storage/storage_driver.c:2030
#: src/storage/storage_driver.c:2077
msgid "storage pool is not active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Shutting down storage pool '%s'"
msgstr "neznámý typ úložiště %s"
#: src/storage/storage_driver.c:821
msgid "storage pool is still active"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:834
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "Deleting storage pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1014 src/test/test_driver.c:4238
msgid "pool has no config file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1162 src/storage/storage_driver.c:1431
#: src/storage/storage_driver.c:1576 src/storage/storage_driver.c:1638
#: src/storage/storage_driver.c:1847 src/storage/storage_driver.c:1907
#: src/storage/storage_driver.c:1985 src/storage/storage_driver.c:2038
#: src/storage/storage_driver.c:2085 src/test/test_driver.c:4360
#: src/test/test_driver.c:4561 src/test/test_driver.c:4637
#: src/test/test_driver.c:4715 src/test/test_driver.c:4760
#: src/test/test_driver.c:4800
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1202
msgid "no storage vol with matching key"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1253
msgid "no storage vol with matching path"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1298 src/test/test_driver.c:4473
#: src/test/test_driver.c:4554
msgid "storage vol already exists"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1310
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1365 src/storage/storage_driver.c:1525
#, c-format
msgid "Creating volume '%s' in storage pool '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1408
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1442
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1458
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1464 src/storage/storage_driver.c:1583
#: src/storage/storage_driver.c:1645 src/storage/storage_driver.c:1854
#: src/storage/storage_driver.c:1914
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1693
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1702
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1730
#, c-format
msgid "Failed to seek to position %ju in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1743
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1777
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1784
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1921
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:1931
#, c-format
msgid "Deleting volume '%s' from storage pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:344
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:532 src/test/test_driver.c:1690
#: src/test/test_driver.c:2227 src/test/test_driver.c:2727
#: src/test/test_driver.c:2782
msgid "getting time of day"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:685
#, c-format
msgid "node vol list for pool '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:696
msgid "resolving volume filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:786
#, c-format
msgid "loading host definition file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:795
#, c-format
msgid "Invalid XML in file '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:803
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:810
msgid "creating xpath context"
msgstr "vytvářím kontext XPath"
#: src/test/test_driver.c:818
#, c-format
msgid "Path %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:828
msgid "node cpu numa nodes"
msgstr "uzly CPU NUMA"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "node cpu sockets"
msgstr "uzel soketů CPU"
#: src/test/test_driver.c:844
msgid "node cpu cores"
msgstr "uzel jader CPU"
#: src/test/test_driver.c:852
msgid "node cpu threads"
msgstr "uzel vláken CPU"
#: src/test/test_driver.c:863
msgid "node active cpu"
msgstr "uzel aktivních CPU"
#: src/test/test_driver.c:870
msgid "node cpu mhz"
msgstr "uzel CPU mhz"
#: src/test/test_driver.c:878 src/xenxs/xen_xm.c:616
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:889
msgid "node memory"
msgstr "uzel paměti"
#: src/test/test_driver.c:895
msgid "node domain list"
msgstr "uzel seznamu domén"
#: src/test/test_driver.c:906
msgid "resolving domain filename"
msgstr "zjišťuji název soubor domény"
#: src/test/test_driver.c:939
msgid "node network list"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:949
msgid "resolving network filename"
msgstr "zjišťuji název soubor sítě"
#: src/test/test_driver.c:975
msgid "node interface list"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:985
msgid "resolving interface filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1011
msgid "node pool list"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1023
msgid "resolving pool filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1062
msgid "node device list"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1076
msgid "resolving device filename"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1143
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: zadejte cestu nebo test:///default"
#: src/test/test_driver.c:1499
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1540 src/test/test_driver.c:1581
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1734
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1741
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1748 src/test/test_driver.c:1754
#: src/test/test_driver.c:1760 src/test/test_driver.c:1767
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1818
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1824
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1830
msgid "mismatched header magic"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1835
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1841
msgid "length of metadata out of range"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1850
#, c-format
msgid "incomplete metdata in '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1912
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1918
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1924
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2136
msgid "cannot hotplug vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2219
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2311
msgid "requested vcpu is higher than allocated vcpus"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2449
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "Doména '%s' již běží"
#: src/test/test_driver.c:2528
#, c-format
msgid "Domain '%s' is still running"
msgstr "Doména '%s' stále běží"
#: src/test/test_driver.c:3065
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "Síť '%s' stále běží"
#: src/test/test_driver.c:3098
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "Síť '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:3821 src/test/test_driver.c:3986
#: src/test/test_driver.c:4019 src/test/test_driver.c:4087
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "úložiště '%s' je již aktivní"
#: src/test/test_driver.c:3907
msgid "storage pool already exists"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4048 src/test/test_driver.c:4119
#: src/test/test_driver.c:4271 src/test/test_driver.c:4306
#: src/test/test_driver.c:4352 src/test/test_driver.c:4463
#: src/test/test_driver.c:4544 src/test/test_driver.c:4644
#: src/test/test_driver.c:4722 src/test/test_driver.c:4767
#: src/test/test_driver.c:4807
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4403
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4437
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:4481 src/test/test_driver.c:4570
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:213
msgid "IP address not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:218
msgid "script execution not supported for ethernet inteface"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:225
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:230
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:245
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:275
msgid "internal networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:280
msgid "direct networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:349
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:367
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:388
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:126 src/util/util.c:506 src/util/util.c:535
msgid "Failed to set close-on-exec file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:416
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:422
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:454
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:599
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:621
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:651
msgid "cannot open socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:661
msgid "cannot bind socket"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:715
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:721
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:728
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:741
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:747
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:785
msgid "Cleanup tap"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:796
#, c-format
msgid "Cleanup '%s'"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:799
#, c-format
msgid "Cleanup failed %d"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:803
msgid "Cleanup tap done"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:825
msgid "no kernel specified"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:834
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:972
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:979
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:988
msgid "uml state driver is not active"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1224
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1317
msgid "shutdown operation failed"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:1429
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:2058 tools/virsh.c:7151
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:41
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:46
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr ""
#: src/util/authhelper.c:87
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:431
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:437
msgid ""
"Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETFEATURES ioctl() reports no IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:446
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; TUNGETIFF ioctl() not implemented"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:451
msgid "Enabling IFF_VNET_HDR"
msgstr ""
#: src/util/bridge.c:456
msgid "Not enabling IFF_VNET_HDR; disabled at build time"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:103
msgid "Unable to open /proc/mounts"
msgstr "Nelze otevřít /proc/mounts"
#: src/util/cgroup.c:155
msgid "Unable to open /proc/self/cgroup"
msgstr "Nelze otevřít /proc/self/cgroup"
#: src/util/cgroup.c:214
#, c-format
msgid "Failed to detect mounts for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:236
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:249
#, c-format
msgid "Failed to detect mapping for %s"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:454
#, c-format
msgid "Failed to get %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:467
#, c-format
msgid "Failed to set %s %d"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:485
#, c-format
msgid "Failed to read %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:499
#, c-format
msgid "Failed to set %s/%s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:664
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:675
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/cgroup.c:696
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/command.c:782 src/util/command.c:995 src/util/command.c:1157
#: src/util/command.c:1251
msgid "invalid use of command API"
msgstr ""
#: src/util/command.c:816
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:818
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:820
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "neplatné uuid %s"
#: src/util/command.c:894
msgid "unable to poll on child"
msgstr ""
#: src/util/command.c:920 src/util/command.c:945
msgid "unable to write to child input"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1017
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1023
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1033
msgid "unable to open pipe"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1169
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1175
#, c-format
msgid "command is already running as pid %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1182
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1187
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1193
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1257
msgid "command is not yet running"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1267
#, c-format
msgid "unable to wait for process %d"
msgstr ""
#: src/util/command.c:1280
#, c-format
msgid "Child process (%s) status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:355
msgid "unterminated number"
msgstr "neukončené číslo"
#: src/util/conf.c:388 src/util/conf.c:412 src/util/conf.c:427
msgid "unterminated string"
msgstr "neukončený řetězec"
#: src/util/conf.c:458 src/util/conf.c:528
msgid "expecting a value"
msgstr "očekávám hodnotu"
#: src/util/conf.c:469
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:490
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekávám v seznamu oddělovač"
#: src/util/conf.c:513
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "seznam není ukončen ]"
#: src/util/conf.c:520
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr ""
#: src/util/conf.c:563
msgid "expecting a name"
msgstr "očekávám jméno"
#: src/util/conf.c:627
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekávám oddělovač"
#: src/util/conf.c:658
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekávám přiřazení"
#: src/util/conf.c:955
msgid "failed to open file"
msgstr "nepodařilo se otevřít soubor"
#: src/util/conf.c:965
msgid "failed to save content"
msgstr "nepodařilo se uložit obsah"
#: src/util/dnsmasq.c:346
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr ""
#: src/util/event_poll.c:327 src/util/event_poll.c:409
#, fuzzy
msgid "Unable to get current time"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: src/util/event_poll.c:612
#, fuzzy
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/event_poll.c:666
#, fuzzy
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "Nelze získat cgroup pro ovladač"
#: src/util/event_poll.c:674
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/hash.c:40
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:101
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:108 src/util/hooks.c:247
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr ""
#: src/util/hooks.c:234
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:80
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr ""
#: src/util/hostusb.c:102
#, c-format
msgid "Could not open directory %s"
msgstr "Nelze otevřít adresář %s"
#: src/util/hostusb.c:129
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "Selhalo parsování jména adresáře '%s'"
#: src/util/hostusb.c:147
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:99
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "nelze uložit soubor %s"
#: src/util/iohelper.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/iohelper.c:123
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "Nelze otevřít %s"
#: src/util/iohelper.c:133
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "nelze zavřít %s"
#: src/util/iohelper.c:165
#, c-format
msgid "%s: syntax FILENAME FLAGS MODE OFFSET LENGTH\n"
msgstr ""
#: src/util/iohelper.c:172
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:177
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: src/util/iohelper.c:186
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "nesmyslný uuid element pro '%s'"
#: src/util/iohelper.c:200
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: unknown failure with %s\n"
msgstr "Neznámé selhání"
#: src/util/interface.c:112
msgid "ifaceGetFlags is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:121
msgid "ifaceIsUp is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:235 src/util/interface.c:312
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "neplatné jméno rozhraní %s"
#: src/util/interface.c:244
#, c-format
msgid "coud not get MAC address of interface %s"
msgstr "nelze získat MAC adresu rozhraní %s"
#: src/util/interface.c:323
#, c-format
msgid "interface %s does not exist"
msgstr "rozhraní %s neexistuje"
#: src/util/interface.c:343
msgid "ifaceGetIndex is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/interface.c:388
msgid "ifaceGetVlanID is not supported on non-linux platforms"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:297
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:303
msgid "Failure to mask address"
msgstr ""
#: src/util/iptables.c:767
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr ""
#: src/util/json.c:914
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "nelze parsovat json %s: %s"
#: src/util/json.c:1041 src/util/json.c:1047
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:129
#, fuzzy
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "nepodařilo se alokovat paměť pro řetězec"
#: src/util/macvtap.c:135
#, fuzzy
msgid "cannot connect to netlink socket"
msgstr "Selhalo připojení ke klientskému socketu"
#: src/util/macvtap.c:147
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:161
msgid "error in select call"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:164
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:172
#, fuzzy
msgid "nl_recv failed"
msgstr "epoll_create(2) selhalo"
#: src/util/macvtap.c:279
#, c-format
msgid "error creating %s type of interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:303 src/util/macvtap.c:382 src/util/macvtap.c:825
#: src/util/macvtap.c:1182
msgid "malformed netlink response message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:311 src/util/macvtap.c:390 src/util/macvtap.c:833
#: src/util/macvtap.c:1190
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:358
#, c-format
msgid "error destroying %s interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:415
msgid "buffer for ifindex path is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:423
#, c-format
msgid "cannot open macvtap file %s to determine interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:430
msgid "cannot determine macvtap's tap device interface index"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:442
msgid "internal buffer for tap device is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:459
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:510
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:519
msgid "cannot clean IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:525
msgid "cannot set IFF_VNET_HDR flag on macvtap tap"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:591
#, c-format
msgid "Interface %s already exists"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:630
#, c-format
msgid ""
"cannot 'up' interface %s -- another macvtap device may be 'up' and have the "
"same MAC address"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:724
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:729
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Chyba otevírání souboru %s"
#: src/util/macvtap.c:795
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:881
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:932
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:936
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:948
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:954
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:972
msgid "Could not find netlink response with expected parameters"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:977
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:991
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1158
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1227
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1246
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1260
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1319 src/util/macvtap.c:1434
msgid "Kernel VF Port support was missing at compile time."
msgstr ""
#: src/util/macvtap.c:1360 src/util/macvtap.c:1500
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr ""
#: src/util/network.c:83 src/util/network.c:176
msgid "Missing address"
msgstr "Chybí adresa"
#: src/util/network.c:92
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/network.c:99
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/network.c:200
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:613
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:623 src/util/pci.c:1430
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:636 src/util/pci.c:682
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:656 src/util/pci.c:702
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:717
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:742
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:769
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:771
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:854
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:867
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:880
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:888 src/util/pci.c:941
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:900
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:914 src/util/pci.c:981
msgid "cannot find any PCI stub module"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:920
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:951
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:966
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:987
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1155
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1166
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1242
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr ""
#: src/util/pci.c:1485
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:75 src/util/processinfo.c:91
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:136 src/util/processinfo.c:150
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr ""
#: src/util/processinfo.c:170 src/util/processinfo.c:180
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/stats_linux.c:54
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "Nelze otevřít /proc/net/dev"
#: src/util/storage_file.c:746
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:751 src/util/storage_file.c:832
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:782 src/util/storage_file.c:877
#, c-format
msgid "cannot open file '%s'"
msgstr "nelze otevřít soubor '%s'"
#: src/util/storage_file.c:827
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "nelze parsovat VNC port %s"
#: src/util/storage_file.c:841
#, c-format
msgid "unknown storage file format %d"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:929
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/storage_file.c:947
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:91 src/util/sysinfo.c:100
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:116
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:126
#, c-format
msgid "Failed to execute command %s"
msgstr ""
#: src/util/sysinfo.c:239
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "neočekávaný model sysinfo type %d"
#: src/util/util.c:288
#, c-format
msgid "cannot clear process capabilities %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:336
msgid "cannot block signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:358 src/util/util.c:643
msgid "cannot fork child process"
msgstr ""
#: src/util/util.c:371 src/util/util.c:418
msgid "cannot unblock signals"
msgstr ""
#: src/util/util.c:474
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d"
#: src/util/util.c:493
msgid "cannot create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:500 src/util/util.c:529
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr ""
#: src/util/util.c:522
msgid "Failed to create pipe"
msgstr ""
#: src/util/util.c:594
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr ""
#: src/util/util.c:600
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr ""
#: src/util/util.c:606
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr ""
#: src/util/util.c:630
msgid "cannot become session leader"
msgstr ""
#: src/util/util.c:636
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: src/util/util.c:653
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr ""
#: src/util/util.c:674
#, fuzzy
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "Nelze nastavit UUID"
#: src/util/util.c:685
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr ""
#: src/util/util.c:705
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:828
#, c-format
msgid "Intermediate daemon process status unexpected: %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:892
#, c-format
msgid "cannot wait for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:902
#, fuzzy, c-format
msgid "'%s' exited unexpectedly: %s"
msgstr "Obdržen neočekávaný signál %d"
#: src/util/util.c:939
msgid "virRunWithHook is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:954 src/util/util.c:976
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:994
msgid "virExecDaemonize is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1049
msgid "Unknown poll response."
msgstr ""
#: src/util/util.c:1083
msgid "poll error"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1178
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "Selhalo otevření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:1185
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "Selhalo čtení souboru '%s'"
#: src/util/util.c:1386
#, c-format
msgid "failed to create file '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření souboru '%s'"
#: src/util/util.c:1426
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "selhalo vytvoření adresáře '%s'"
#: src/util/util.c:1503
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "Nelze vytvořit zařízení pro '%s'"
#: src/util/util.c:1557 src/util/util.c:1684
#, c-format
msgid "failed to wait for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1588 src/util/util.c:1708
#, c-format
msgid "cannot set gid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1595 src/util/util.c:1714
#, c-format
msgid "cannot set uid %u creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1604
#, c-format
msgid "child failed to create file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1722
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1738
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1764
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:1776
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2631
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2687
msgid "failed to determine host name"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: src/util/util.c:2713
#, c-format
msgid "getaddrinfo failed for '%s': %s"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2844 src/util/util.c:2901 src/util/util.c:2943
msgid "sysconf failed"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2862
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2919
#, c-format
msgid "Failed to find user record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2961
#, c-format
msgid "Failed to find group record for name '%s'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:2985
#, c-format
msgid "cannot change to '%d' group"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3008
#, c-format
msgid "cannot getpwuid_r(%d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3015
#, c-format
msgid "cannot initgroups(\"%s\", %d)"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3024
#, c-format
msgid "cannot change to uid to '%d'"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3038
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3047
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3056
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3066
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr ""
#: src/util/util.c:3076
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr ""
#: src/util/virtaudit.c:60
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:254
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:591
msgid "warning"
msgstr "varování"
#: src/util/virterror.c:594
msgid "error"
msgstr "chyba"
#: src/util/virterror.c:726
msgid "No error message provided"
msgstr "Chybová zpráva nebyla zadána"
#: src/util/virterror.c:786
#, c-format
msgid "internal error %s"
msgstr "vnitřní chyba %s"
#: src/util/virterror.c:788
msgid "internal error"
msgstr "vnitřní chyba"
#: src/util/virterror.c:791
msgid "out of memory"
msgstr "nedostatek paměti"
#: src/util/virterror.c:795
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:797
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:801
msgid "no connection driver available"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:803
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:807
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v"
#: src/util/virterror.c:809
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neplatný ukazatel spojení v %s"
#: src/util/virterror.c:813
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:815
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neplatný doménový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:819
msgid "invalid argument in"
msgstr "neplatný parametr v"
#: src/util/virterror.c:821
#, c-format
msgid "invalid argument in %s"
msgstr "neplatný parametr v %s"
#: src/util/virterror.c:825
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "selhala operace %s"
#: src/util/virterror.c:827
msgid "operation failed"
msgstr "selhala operace"
#: src/util/virterror.c:831
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "operace GET selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:833
msgid "GET operation failed"
msgstr "operace GET selhala"
#: src/util/virterror.c:837
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "operace POST selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:839
msgid "POST operation failed"
msgstr "operace POST selhala"
#: src/util/virterror.c:842
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "obdržel jsem neznámý chybový kód HTTP %d"
#: src/util/virterror.c:846
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "neznámý hostitel %s"
#: src/util/virterror.c:848
msgid "unknown host"
msgstr "neznámý hostitel"
#: src/util/virterror.c:852
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "selhala serializace S-Expr: %s"
#: src/util/virterror.c:854
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "selhala serializace S-Expr"
#: src/util/virterror.c:858
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru"
#: src/util/virterror.c:860
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "nelze použít položku Xen hypervizoru %s"
#: src/util/virterror.c:864
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store"
#: src/util/virterror.c:866
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "nelze se připojit ke Xen Store %s"
#: src/util/virterror.c:869
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "selhalo systémové volání Xenu %s"
#: src/util/virterror.c:873
msgid "unknown OS type"
msgstr "neznámý druh OS"
#: src/util/virterror.c:875
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "neznámý druh OS %s"
#: src/util/virterror.c:878
msgid "missing kernel information"
msgstr "schází informace o kernelu"
#: src/util/virterror.c:882
msgid "missing root device information"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení"
#: src/util/virterror.c:884
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "chybí informace o kořenovém zařízení v %s"
#: src/util/virterror.c:888
msgid "missing source information for device"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:890
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "chybí zdrojové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:894
msgid "missing target information for device"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení"
#: src/util/virterror.c:896
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "chybí cílové informace pro zařízení %s"
#: src/util/virterror.c:900
msgid "missing domain name information"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu"
#: src/util/virterror.c:902
#, c-format
msgid "missing domain name information in %s"
msgstr "chybí informace o doménovém jménu v %s"
#: src/util/virterror.c:906
msgid "missing operating system information"
msgstr "chybí informace o operačním systému"
#: src/util/virterror.c:908
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "chybí informace o operačním systému pro %s"
#: src/util/virterror.c:912
msgid "missing devices information"
msgstr "chybí informace o zařízení"
#: src/util/virterror.c:914
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "chybí informace o zařízení pro %s"
#: src/util/virterror.c:918
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů"
#: src/util/virterror.c:920
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrováno příliš mnoho ovladačů v %s"
#: src/util/virterror.c:924
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:926
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "volání knihovny %s selhalo, pravděpodobně není podporováno"
#: src/util/virterror.c:930
msgid "XML description not well formed or invalid"
msgstr "XML popis není správně strukturován nebo je neplatný"
#: src/util/virterror.c:932
#, c-format
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
msgstr "XML popis pro %s není správně strukturován nebo je neplatný"
#: src/util/virterror.c:936
msgid "this domain exists already"
msgstr "tato doména již existuje"
#: src/util/virterror.c:938
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "doména %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:942
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "operace není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:944
#, c-format
msgid "operation %s forbidden for read only access"
msgstr "operace %s není v režimu pouze pro čtení povolena"
#: src/util/virterror.c:948
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít konfigurační soubor pro čtení"
#: src/util/virterror.c:950
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "nepodařilo se otevřít %s pro čtení"
#: src/util/virterror.c:954
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:956
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "nepodařilo se načíst konfigurační soubor %s"
#: src/util/virterror.c:960
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru"
#: src/util/virterror.c:962
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "chyba při parsování konfigurační souboru %s"
#: src/util/virterror.c:966
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru"
#: src/util/virterror.c:968
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "chybná syntaxe konfiguračního souboru: %s"
#: src/util/virterror.c:972
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor"
#: src/util/virterror.c:974
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "nepodařilo se zapsat konfigurační soubor: %s"
#: src/util/virterror.c:978
msgid "parser error"
msgstr "chyba parseru"
#: src/util/virterror.c:984
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:986
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
#: src/util/virterror.c:990
msgid "this network exists already"
msgstr "tato síť již existuje"
#: src/util/virterror.c:992
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "síť %s již existuje"
#: src/util/virterror.c:996
msgid "system call error"
msgstr "chyba systémového volání"
#: src/util/virterror.c:1002
msgid "RPC error"
msgstr "chyba RPC"
#: src/util/virterror.c:1008
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "chyba volání GNUTLS"
#: src/util/virterror.c:1014
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Nepodařilo se najít síť"
#: src/util/virterror.c:1016
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Nepodařilo se najít síť: %s"
#: src/util/virterror.c:1020
msgid "Domain not found"
msgstr "Doména nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1022
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Doména nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1026
msgid "Network not found"
msgstr "Síť nebyla nalezena"
#: src/util/virterror.c:1028
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Síť nebyla nalezena: %s"
#: src/util/virterror.c:1032
msgid "invalid MAC address"
msgstr "neplatná MAC adresa"
#: src/util/virterror.c:1034
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "neplatná MAC adresa: %s"
#: src/util/virterror.c:1038
msgid "authentication failed"
msgstr "autentizace selhala"
#: src/util/virterror.c:1040
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "autentizece selhala: %s"
#: src/util/virterror.c:1044
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Úložiště nenalezeno"
#: src/util/virterror.c:1046
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Úložiště nenalezeno: %s"
#: src/util/virterror.c:1050
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Svazek nenalezen"
#: src/util/virterror.c:1052
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Svazek nenalezen: %s"
#: src/util/virterror.c:1056
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1058
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1062
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1064
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1068
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1070
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1074
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1076
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1080
msgid "invalid node device pointer"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1082
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1086
msgid "Node device not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1088
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1092
msgid "Security model not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1094
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1098
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1100
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1104
msgid "Failed to find the interface"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1106
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1110
msgid "Interface not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1112
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1116
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1118
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1122
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1124
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1128
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1130
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1134
msgid "Invalid secret"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1136
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1140
msgid "Secret not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1142
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1146
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1148
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1152
msgid "Invalid network filter"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1154
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1158
msgid "Network filter not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1160
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1164
msgid "Error while building firewall"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1166
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1170
msgid "unsupported configuration"
msgstr "nepodporovaná konfigurace"
#: src/util/virterror.c:1172
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "nepodporovaná konfigurace: %s"
#: src/util/virterror.c:1176
msgid "Timed out during operation"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1178
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1182
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1184
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1188
msgid "Hook script execution failed"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1190
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1194
msgid "Invalid snapshot"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1196
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1200
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1202
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virterror.c:1206
#, fuzzy
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v"
#: src/util/virterror.c:1208
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "neplatný síťový ukazatel v %s"
#: src/util/xml.c:68
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:108
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zd bytes"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:138
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:167
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:280 src/util/xml.c:404
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:458
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:515
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:552
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr ""
#: src/util/xml.c:592
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:369 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:392
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\Version'"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:374
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' has unexpected type"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:379
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\Version' is too short"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:512 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:520
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:529
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:538
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:100
#, c-format
msgid "Libaray '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:145
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:153
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:156 src/vbox/vbox_tmpl.c:981
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:163 src/vbox/vbox_tmpl.c:988
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:170 src/vbox/vbox_tmpl.c:995
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:176
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:888
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:897
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:903
msgid "ISession object is null"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:936
msgid "Cound not extract VirtualBox version"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1107
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1144
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1216 src/vbox/vbox_tmpl.c:1276
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1346 src/vbox/vbox_tmpl.c:1420
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1819 src/vbox/vbox_tmpl.c:3502
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1516
msgid "error while suspending the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1522
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1568
msgid "error while resuming the domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1574
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1611
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1615 src/vbox/vbox_tmpl.c:1707
msgid "machine already powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1670
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1777
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1793 src/vbox/vbox_tmpl.c:4779
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2008
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2019
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2657
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3228
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3278
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3448
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3495
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3532
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3665 src/vbox/vbox_tmpl.c:5119
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3672 src/vbox/vbox_tmpl.c:5128
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3729
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3775
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3821 src/vbox/vbox_tmpl.c:5172
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3829 src/vbox/vbox_tmpl.c:5179
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3998
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4008
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4049
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4072
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4771 src/vbox/vbox_tmpl.c:4839
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4791
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4809
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
msgid "Enabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4811 src/vbox/vbox_tmpl.c:4822
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4830
msgid "Disabled"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4820
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:4828
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5030
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5312
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5333
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5399 src/vbox/vbox_tmpl.c:5770
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5419
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5432
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5440 src/vbox/vbox_tmpl.c:6228
msgid "could not get children snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5449
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5495 src/vbox/vbox_tmpl.c:5820
msgid "could not get snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5510
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5557 src/vbox/vbox_tmpl.c:5659
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5763 src/vbox/vbox_tmpl.c:5803
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5866 src/vbox/vbox_tmpl.c:5898
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5938 src/vbox/vbox_tmpl.c:6106
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6263
msgid "no domain with matching UUID"
msgstr "žádná doména odpovídající UUID"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5564 src/vbox/vbox_tmpl.c:6033
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6133 src/vbox/vbox_tmpl.c:6274
msgid "could not get domain state"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5579 src/vbox/vbox_tmpl.c:6049
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6290
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5601 src/vbox/vbox_tmpl.c:5609
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5616 src/vbox/vbox_tmpl.c:6125
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5673
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5689
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5699
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5707
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5722 src/vbox/vbox_tmpl.c:6117
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5905 src/vbox/vbox_tmpl.c:5945
msgid "could not get current snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5951
msgid "domain has no snapshots"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5958
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5992 src/vbox/vbox_tmpl.c:6179
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:5999 src/vbox/vbox_tmpl.c:6061
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6071
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6026
msgid "could not get domain UUID"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6040
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6058
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6140
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6191
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6194 src/vbox/vbox_tmpl.c:6203
msgid "could not delete snapshot"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:6281
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7777
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7829
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:7911 src/vbox/vbox_tmpl.c:8136
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8305 src/vbox/vbox_tmpl.c:8372
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:8479
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "Nelze parsovat UUID z '%s'"
#: src/vmware/vmware_conf.c:246
#, c-format
msgid "failed to parse %s version"
msgstr "selhalo parsování verze %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:252
msgid "version parsing error"
msgstr "chyba při parsování verze"
#: src/vmware/vmware_conf.c:297
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:413
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "soubor %s neexistuje"
#: src/vmware/vmware_conf.c:425
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "selhalo přesunutí souboru na %s"
#: src/vmware/vmware_conf.c:466
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:472
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:480
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:97
#, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session or vmwarews:///"
"session"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:110
#, c-format
msgid "%s utility is missing"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:272 src/vmware/vmware_driver.c:525
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "Selhalo zapsání vmx souboru '%s'"
#: src/vmware/vmware_driver.c:361
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:410
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume(vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_driver.c:429
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:585
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:594
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:626 src/vmx/vmx.c:642 src/vmx/vmx.c:671 src/vmx/vmx.c:687
#: src/vmx/vmx.c:717 src/vmx/vmx.c:728 src/vmx/vmx.c:766 src/vmx/vmx.c:777
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:632 src/vmx/vmx.c:678 src/vmx/vmx.c:743 src/vmx/vmx.c:794
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:737
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:788
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:810
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:819 src/vmx/vmx.c:859 src/vmx/vmx.c:894
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:826
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:850
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:866
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:885
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:901
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:922
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:934
msgid "Could not verify disk address"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:942
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:951 src/vmx/vmx.c:1614 src/vmx/vmx.c:1805 src/vmx/vmx.c:1924
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:958
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:965 src/vmx/vmx.c:1931
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:972
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:979 src/vmx/vmx.c:1951
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:986 src/vmx/vmx.c:1958
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:993 src/vmx/vmx.c:1983
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1000
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1007 src/vmx/vmx.c:1990
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1013
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1058
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1067
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1147
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1163
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1214
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1267
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1280
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or 7 but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1301
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1315
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1328
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1374
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1406 src/vmx/vmx.c:1434
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1414
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1445
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1605
msgid "Could not add controllers"
msgstr "Nelze přidat řadiče"
#: src/vmx/vmx.c:1842
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:1974 src/vmx/vmx.c:2007
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2014 src/vmx/vmx.c:2189
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2086
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2094
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2120 src/vmx/vmx.c:2156 src/vmx/vmx.c:2184
#, c-format
msgid "Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2129
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2165
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2196
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "Nelze přiřadit adresu k disku '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2269 src/vmx/vmx.c:3444
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2328 src/vmx/vmx.c:2338
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2345
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2362
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2406 src/vmx/vmx.c:2412
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2426
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "Neplatná hodnota '%s' pro VMX záznam '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:2490 src/vmx/vmx.c:3546
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2580
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2617
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2628
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2634
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2691 src/vmx/vmx.c:3652
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2753
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2844
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2852
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2875
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2952
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2958
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be an unsigned integer (1 or a multiple "
"of 2) but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2980
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3013
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ grafického rozhraní '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3070
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ diskového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3103
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3229
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for harddisk"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro disk"
#: src/vmx/vmx.c:3236
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3250
#, c-format
msgid ""
"Image file for %s harddisk '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3317
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for cdrom"
msgstr "Nepodporovaný typ sběrnice '%s' pro cdrom"
#: src/vmx/vmx.c:3332
#, c-format
msgid "Image file for %s cdrom '%s' has unsupported suffix, expecting '.iso'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3358
#, c-format
msgid "%s cdrom '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3397
#, c-format
msgid "Image file for floppy '%s' has unsupported suffix, expecting '.flp'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3422
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3459
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interfase/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3495
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3611
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3629 src/vmx/vmx.c:3687
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ znakového zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3704
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "Nepodporovaný typ zařízení '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3717
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:306
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try ///var/lib/xen/xend-socket"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1380
msgid "failed to get XML representation of migrated domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1387
msgid "failed to define domain on destination host"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1421
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1430
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2425
msgid "could not read CPU flags"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2706 src/xen/xen_hypervisor.c:2717
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "nelze číst soubor %s"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2883 src/xen/xen_hypervisor.c:3531
msgid "domain shut off or invalid"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2891
msgid "unsupported in dom interface < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2899 src/xen/xen_hypervisor.c:2905
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3546
msgid "cannot get domain details"
msgstr ""
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3563 src/xen/xen_hypervisor.c:3571
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:132 src/xen/xen_inotify.c:208
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "parsuji uuid %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:157
msgid "finding dom on config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:244
msgid "Error looking up domain"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:251 src/xen/xen_inotify.c:344
#: src/xen/xen_inotify.c:351
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:297
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:340 src/xen/xen_inotify.c:363
msgid "looking up dom"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:408
#, c-format
msgid "cannot open directory: %s"
msgstr "nepodařilo se otevřít adresář: %s"
#: src/xen/xen_inotify.c:426
msgid "Error adding file to config list"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:436
msgid "initializing inotify"
msgstr ""
#: src/xen/xen_inotify.c:447
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:95
msgid "failed to create a socket"
msgstr "nepodařilo se vytvořit socket"
#: src/xen/xend_internal.c:115
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "nepodařilo se připojit ke xend"
#: src/xen/xend_internal.c:162
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "nepodařilo se číst z démona Xen"
#: src/xen/xend_internal.c:165
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:301
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:359
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:407 src/xen/xend_internal.c:410
#: src/xen/xend_internal.c:419
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:751
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "nepodařilo se připojit k '%s:%s'"
#: src/xen/xend_internal.c:866
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
msgstr "nepodařilo se URL-zakódovat vytvořený S-Expr"
#: src/xen/xend_internal.c:907
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí domid"
#: src/xen/xend_internal.c:913
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "nesprávná informace o doméně, domid není číslo"
#: src/xen/xend_internal.c:918 src/xen/xend_internal.c:970
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí UUID"
#: src/xen/xend_internal.c:957 src/xenxs/xen_sxpr.c:1063
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1070
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jméno"
#: src/xen/xend_internal.c:1213
msgid "topology syntax error"
msgstr "chybná syntaxe topologie"
#: src/xen/xend_internal.c:1276
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace o Xend"
#: src/xen/xend_internal.c:1400 src/xen/xend_internal.c:1426
#: src/xen/xend_internal.c:1453 src/xen/xend_internal.c:1481
#: src/xen/xend_internal.c:1511 src/xen/xend_internal.c:1587
#: src/xen/xend_internal.c:1623
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "Doména %s neběží."
#: src/xen/xend_internal.c:1783
msgid "xenDaemonDomainFetch failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2625
#: src/xen/xend_internal.c:2635 src/xen/xend_internal.c:2795
#: src/xen/xend_internal.c:2805 src/xen/xend_internal.c:2907
#: src/xen/xend_internal.c:2917
msgid "Xend version does not support modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2186
msgid "domain not running"
msgstr "doména neběží"
#: src/xen/xend_internal.c:2193 src/xen/xend_internal.c:2646
#: src/xen/xend_internal.c:2816 src/xen/xend_internal.c:2928
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2203 src/xen/xm_internal.c:713
msgid "could not determin max vcpus for the domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2282
#, fuzzy
msgid "failed to add vcpupin xml entry"
msgstr "selhalo parsovaní xml dokumentu"
#: src/xen/xend_internal.c:2619 src/xen/xend_internal.c:2789
#: src/xen/xend_internal.c:2901
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2715 src/xen/xend_internal.c:2722
#: src/xen/xend_internal.c:2845 src/xen/xend_internal.c:2954
msgid "unsupported device type"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2735
#, fuzzy, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "cíl %s již existuje"
#: src/xen/xend_internal.c:2853
msgid "requested device does not exist"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:2998
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3037
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3047
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3062
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: src/xen/xend_internal.c:3067
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3072
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3129
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3139
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3167
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3175
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3188
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3193
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3200
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3220
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3285
msgid "failed to parse domain description"
msgstr "nepodařilo se parsovat doménové informace"
#: src/xen/xend_internal.c:3291
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "selhala serializace sexpr"
#: src/xen/xend_internal.c:3299
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3476 src/xen/xend_internal.c:3551
#: src/xen/xend_internal.c:3647
msgid "unsupported in xendConfigVersion < 4"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3488
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3506 src/xen/xend_internal.c:3606
#: src/xen/xend_internal.c:3717
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "Neznámý plánovač"
#: src/xen/xend_internal.c:3564 src/xen/xend_internal.c:3660
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3577 src/xen/xend_internal.c:3696
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3582 src/xen/xend_internal.c:3705
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3588
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3597
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3766
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3794
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3802
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3814
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xend_internal.c:3968
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:244
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:302
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:354
#, c-format
msgid "cannot read directory %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:826
msgid "read only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: src/xen/xm_internal.c:831
msgid "not inactive domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:839
msgid "virHashLookup"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:844
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1106
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1112
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1119 src/xen/xm_internal.c:1126
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1135
msgid "config file name is too long"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1153
msgid "unable to get current time"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1162 src/xen/xm_internal.c:1169
msgid "unable to store config file handle"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1367 src/xen/xm_internal.c:1463
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1409
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1521
msgid "unknown device"
msgstr "neznámé zařízení"
#: src/xen/xm_internal.c:1581
#, c-format
msgid "cannot check link %s points to config %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1610
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:1618
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:287
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "nepodařilo se připojit ke Xen Store"
#: src/xen/xs_internal.c:311
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:320
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr ""
#: src/xen/xs_internal.c:1132
msgid "watch already tracked"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:104
msgid "Server name not in URI"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:110
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:154
msgid "Capabilities not found"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:288
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:296
msgid "Couldn't get version info"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:365
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:387
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:408
msgid "Capabilities not available"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:438
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:512
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:565 src/xenapi/xenapi_driver.c:607
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:642 src/xenapi/xenapi_driver.c:689
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:724 src/xenapi/xenapi_driver.c:759
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:794 src/xenapi/xenapi_driver.c:828
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:865 src/xenapi/xenapi_driver.c:900
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:931 src/xenapi/xenapi_driver.c:968
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1019 src/xenapi/xenapi_driver.c:1063
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1132 src/xenapi/xenapi_driver.c:1191
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1241 src/xenapi/xenapi_driver.c:1517
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1609 src/xenapi/xenapi_driver.c:1645
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1691
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "Jméno domény není unikátní"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:663
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1114
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o doméně"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1121
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1399
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "Nelze parsovat danou mac adresu"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1451
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1576
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1740
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1746
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:122
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr ""
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:388 src/xenapi/xenapi_utils.c:392
#, c-format
msgid "%s"
msgstr "%s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:60 src/xenxs/xen_sxpr.c:1050
msgid "domain information incomplete, missing id"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí ID"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:98
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:152
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "neúplná informace o doméně, chybí jádro a zavaděč"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:195
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:222 src/xenxs/xen_sxpr.c:252 src/xenxs/xen_sxpr.c:270
msgid "malformed char device string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:368
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádné zařízení"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:379
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "neúplná informace o doméně, vbd nemá žádný zdroj"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:388
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí jméno ovladače"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:397 src/xenxs/xen_xm.c:453
#, c-format
msgid "Driver name %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:409
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "nelze parsovat název souboru vbd, chybí druh ovladače"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:418 src/xenxs/xen_xm.c:474
#, c-format
msgid "Driver type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:563 src/xenxs/xen_xm.c:656
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:641
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:830
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:953
msgid "missing PCI domain"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:958
msgid "missing PCI bus"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:963
msgid "missing PCI slot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:968
msgid "missing PCI func"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:974
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:979
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:984
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:989
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1123
#, c-format
msgid "invalid CPU mask %s"
msgstr "neplatná maska CPU %s"
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1137 src/xenxs/xen_sxpr.c:1147
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1157
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1420 src/xenxs/xen_sxpr.c:1465
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1599
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1611
#, c-format
msgid "Cannot directly attach CDROM %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1671 src/xenxs/xen_xm.c:1111
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1720 src/xenxs/xen_xm.c:1256
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1761 src/xenxs/xen_xm.c:1244
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:1840 src/xenxs/xen_sxpr.c:1890
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2017 src/xenxs/xen_sxpr.c:2024
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2031
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2040 src/xenxs/xen_xm.c:1499
msgid "configurable timezones are not supported"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_sxpr.c:2064
msgid "no HVM domain loader"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:59 src/xenxs/xen_xm.c:86 src/xenxs/xen_xm.c:91
#: src/xenxs/xen_xm.c:113
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:134 src/xenxs/xen_xm.c:147
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:140
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:331
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:339
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:347
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:418
#, c-format
msgid "Source file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:437
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:592
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:600
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:608
#, c-format
msgid "Script %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:623
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:630
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:638
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:738
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:748
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:758
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:768
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:884
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenxs/xen_xm.c:1552 src/xenxs/xen_xm.c:1561 src/xenxs/xen_xm.c:1570
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr ""
#: tools/console.c:297
#, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "nelze získat atributy tty: %s"
#: tools/console.c:306
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:137
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:156
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:160
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:163
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:166
#, fuzzy
msgid "already active"
msgstr "VM je již aktivní"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:169 tools/libvirt-guests.init.sh:200
#: tools/libvirt-guests.init.sh:226
msgid "done"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:185
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:209
#, sh-format
msgid "Shutting down $name: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:224
#, fuzzy
msgid "failed to shutdown in time"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:239
msgid "Shutdown action requested but SHUTDOWN_TIMEOUT was not set"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:250
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:253
msgid "libvirtd not installed; skipping this URI."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:266
msgid "no running guests."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:277
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:279
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:310
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:314
#, fuzzy
msgid "started"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/libvirt-guests.init.sh:316
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.init.sh:326
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:367 tools/virsh.c:379 tools/virsh.c:392
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %d bajtů"
#: tools/virsh.c:406
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: nepodařilo se alokovat %lu bajtů"
#: tools/virsh.c:573
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:575
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "Znovu se připojit k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:588
msgid "print help"
msgstr "vypsat nápovědu"
#: tools/virsh.c:589
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr "Vypíše souhrnnou nápovědu nebo nápovědu k určenému příkazu."
#: tools/virsh.c:596
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:609
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"Příkazy:\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:612 tools/virsh.c:10995
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:630
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:639
msgid "autostart a domain"
msgstr "automaticky spustit doménu"
#: tools/virsh.c:641
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví doménu, aby byla automaticky spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:646 tools/virsh.c:751 tools/virsh.c:937 tools/virsh.c:973
#: tools/virsh.c:1030 tools/virsh.c:1097 tools/virsh.c:1151 tools/virsh.c:1198
#: tools/virsh.c:1458 tools/virsh.c:1504 tools/virsh.c:1542 tools/virsh.c:1596
#: tools/virsh.c:1844 tools/virsh.c:1893 tools/virsh.c:1931 tools/virsh.c:1969
#: tools/virsh.c:2007 tools/virsh.c:2045 tools/virsh.c:2166 tools/virsh.c:2249
#: tools/virsh.c:2452 tools/virsh.c:2627 tools/virsh.c:2713 tools/virsh.c:2847
#: tools/virsh.c:2923 tools/virsh.c:3003 tools/virsh.c:3069 tools/virsh.c:3199
#: tools/virsh.c:3427 tools/virsh.c:3682 tools/virsh.c:3959 tools/virsh.c:8726
#: tools/virsh.c:8801 tools/virsh.c:8862 tools/virsh.c:8927 tools/virsh.c:8992
#: tools/virsh.c:9062 tools/virsh.c:9175 tools/virsh.c:9318 tools/virsh.c:9451
#: tools/virsh.c:10025 tools/virsh.c:10176 tools/virsh.c:10274
#: tools/virsh.c:10331 tools/virsh.c:10448 tools/virsh.c:10504
#: tools/virsh.c:10555 tools/virsh.c:10611
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "jméno, id nebo uuid domény"
#: tools/virsh.c:647 tools/virsh.c:4005 tools/virsh.c:5320
msgid "disable autostarting"
msgstr "zakázat automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:668
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:670
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit doménu %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:676
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:678
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Doména %s odoznačena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:688
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "(znovu)připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:690
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Připojit se k místnímu hypervizoru. Toto je zabudovaný příkaz po spuštění "
"shellu."
#: tools/virsh.c:696
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: tools/virsh.c:697
msgid "read-only connection"
msgstr "spojení pouze pro čtení"
#: tools/virsh.c:710 tools/virsh.c:12453
#, c-format
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor, %d leaked reference(s)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:718
#, fuzzy
msgid "Please specify valid connection URI"
msgstr "URI spojení hypervizoru"
#: tools/virsh.c:733
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
msgstr "Nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:744
msgid "connect to the guest console"
msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#: tools/virsh.c:746
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:752
msgid "character device name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:763
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "Nepodařilo se získat stav domény"
#: tools/virsh.c:768
msgid "The domain is not running"
msgstr "Doména neběží"
#: tools/virsh.c:772
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:773
msgid "Escape character is ^]\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:796
#, fuzzy
msgid "Invalid devname"
msgstr "Neplatný argument"
#: tools/virsh.c:814
msgid "list domains"
msgstr "vypsat domény"
#: tools/virsh.c:815
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vrátí seznam domén."
#: tools/virsh.c:820
msgid "list inactive domains"
msgstr "vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:821
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní domény"
#: tools/virsh.c:843 tools/virsh.c:850
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní domény"
#: tools/virsh.c:861 tools/virsh.c:869
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:878
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh.c:878 tools/virsh.c:4243 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4710
#: tools/virsh.c:5183 tools/virsh.c:6160 tools/virsh.c:6180 tools/virsh.c:6249
#: tools/virsh.c:7634 tools/virsh.c:7649 tools/virsh.c:7694
#: tools/virsh.c:10365
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: tools/virsh.c:878 tools/virsh.c:4437 tools/virsh.c:4710 tools/virsh.c:6160
#: tools/virsh.c:6185 tools/virsh.c:6249 tools/virsh.c:10365
msgid "State"
msgstr "Stav"
#: tools/virsh.c:891 tools/virsh.c:913 tools/virsh.c:11964 tools/virsh.c:11980
msgid "no state"
msgstr "bez stavu"
#: tools/virsh.c:931
msgid "domain state"
msgstr "stav domény"
#: tools/virsh.c:932
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Vrátí stav domény"
#: tools/virsh.c:967
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "získat stav bloku zařízení domény"
#: tools/virsh.c:968
msgid "Get device block stats for a running domain."
msgstr "Získat stav bloku zařízení běžící domény."
#: tools/virsh.c:974 tools/virsh.c:1152
msgid "block device"
msgstr "blokové zařízení"
#: tools/virsh.c:997
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav bloků %s %s"
#: tools/virsh.c:1024
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "získat stav síťového rozhraní pro doménu"
#: tools/virsh.c:1025
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Získat stav síťového rozhraní pro běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1031
msgid "interface device"
msgstr "rozhraní zařízení"
#: tools/virsh.c:1054
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Nepodařilo se získat stav rozhraní %s %s"
#: tools/virsh.c:1091
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1092
msgid "Get memory statistics for a runnng domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1117
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1145
msgid "domain block device size information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1146
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1180 tools/virsh.c:6516 tools/virsh.c:7416
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacita:"
#: tools/virsh.c:1181 tools/virsh.c:6519 tools/virsh.c:7419
msgid "Allocation:"
msgstr "Alokace:"
#: tools/virsh.c:1182
msgid "Physical:"
msgstr "Fyzický:"
#: tools/virsh.c:1192
msgid "suspend a domain"
msgstr "uspat doménu"
#: tools/virsh.c:1193
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Uspat běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1216
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Doména %s uspána\n"
#: tools/virsh.c:1218
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Nepodařilo se uspat doménu %s"
#: tools/virsh.c:1230
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "vytvořit doménu z XML souboru"
#: tools/virsh.c:1231
msgid "Create a domain."
msgstr "Vytvořit doménu."
#: tools/virsh.c:1236 tools/virsh.c:1296
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "soubor obsahující XML popis domény"
#: tools/virsh.c:1238 tools/virsh.c:1399
msgid "attach to console after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1240 tools/virsh.c:1401
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1272
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Doména %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:1280
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:1290
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) doménu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:1291
msgid "Define a domain."
msgstr "Definovat doménu."
#: tools/virsh.c:1321
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Doména %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat doménu z %s "
#: tools/virsh.c:1335
msgid "undefine an inactive domain"
msgstr "oddefinovat neaktivní doménu"
#: tools/virsh.c:1336
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní domény."
#: tools/virsh.c:1341 tools/virsh.c:3602
msgid "domain name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:1362
#, c-format
msgid ""
"a running domain like %s cannot be undefined;\n"
"to undefine, first shutdown then undefine using its name or UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1374
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Doména %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:1376
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:1389
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní doménu"
#: tools/virsh.c:1390
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1397
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "jméno neaktivní domény"
#: tools/virsh.c:1423
msgid "Domain is already active"
msgstr "Doména je již aktivní"
#: tools/virsh.c:1434
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Doména %s spuštěna\n"
#: tools/virsh.c:1441
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit doménu %s"
#: tools/virsh.c:1452
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:1453
msgid "Save a running domain."
msgstr "Uložit běžící doménu."
#: tools/virsh.c:1459
msgid "where to save the data"
msgstr "kam uložit data"
#: tools/virsh.c:1481
#, c-format
msgid "Domain %s saved to %s\n"
msgstr "Doména %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:1483
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit doménu %s do %s"
#: tools/virsh.c:1495
msgid "managed save of a domain state"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1496
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1522
#, c-format
msgid "Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr "Stav domény %s uložen libvirt\n"
#: tools/virsh.c:1524
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "Nepodařilo se uložit stav domény %s"
#: tools/virsh.c:1536
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:1537
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1562
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1568
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1573
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1576
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1590
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "zobrazit/nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:1591
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Zobrazit/Nastavit parametry plánovače"
#: tools/virsh.c:1597
msgid "parameter=value"
msgstr "parametr=hodnota"
#: tools/virsh.c:1598
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "váha pro XEN_CREDIT"
#: tools/virsh.c:1599
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1615
msgid "Invalid value of weight"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:1629
msgid "Invalid value of cap"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1641
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1656
msgid "Invalid value for parameter, expecting an int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1663
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned int"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1670
msgid "Invalid value for parameter, expecting a long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1677
msgid "Invalid value for parameter, expecting an unsigned long long"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1683
msgid "Invalid value for parameter, expecting a double"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1717 tools/virsh.c:1721
msgid "Scheduler"
msgstr "Plánovač"
#: tools/virsh.c:1721
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámý"
#: tools/virsh.c:1758
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "neplatná volba plánovače: %s"
#: tools/virsh.c:1801
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "obnovit doménu z uloženého stavu v souboru"
#: tools/virsh.c:1802
msgid "Restore a domain."
msgstr "Obnovit doménu."
#: tools/virsh.c:1807
msgid "the state to restore"
msgstr "stav k obnovení"
#: tools/virsh.c:1824
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Doména obnovena z %s\n"
#: tools/virsh.c:1826
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit doménu z %s"
#: tools/virsh.c:1836
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "uložit obraz paměti domény do souboru pro analýzu"
#: tools/virsh.c:1837
msgid "Core dump a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1842
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1843
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:1845
msgid "where to dump the core"
msgstr "kam uložit obraz paměti"
#: tools/virsh.c:1873
#, c-format
msgid "Domain %s dumped to %s\n"
msgstr "Paměť domény %s uložena do %s\n"
#: tools/virsh.c:1875
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#: tools/virsh.c:1887
msgid "resume a domain"
msgstr "probudit doménu"
#: tools/virsh.c:1888
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Probudit dříve uspanou doménu."
#: tools/virsh.c:1911
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Doména %s probuzena\n"
#: tools/virsh.c:1913
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Nepodařilo se probudit doménu %s"
#: tools/virsh.c:1925
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "elegantně vypnout doménu"
#: tools/virsh.c:1926
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Vypnout v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:1949
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Doména %s je právě vypínána\n"
#: tools/virsh.c:1951
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Nepodařilo se vypnout doménu %s"
#: tools/virsh.c:1963
msgid "reboot a domain"
msgstr "restartovat doménu"
#: tools/virsh.c:1964
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Restartovat v cílové doméně."
#: tools/virsh.c:1987
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Doména %s se restartuje\n"
#: tools/virsh.c:1989
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Nepodařilo se restartovat doménu %s"
#: tools/virsh.c:2001
msgid "destroy a domain"
msgstr "zničit doménu"
#: tools/virsh.c:2002
msgid "Destroy a given domain."
msgstr "Zničit danou doménu."
#: tools/virsh.c:2025
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Doména %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:2027
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit doménu %s"
#: tools/virsh.c:2039
msgid "domain information"
msgstr "informace o doméně"
#: tools/virsh.c:2040
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vypíše základní informace o doméně."
#: tools/virsh.c:2069 tools/virsh.c:2071
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh.c:2072 tools/virsh.c:6466 tools/virsh.c:7406
msgid "Name:"
msgstr "Jméno:"
#: tools/virsh.c:2075 tools/virsh.c:6469
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:2078
msgid "OS Type:"
msgstr "Druh OS:"
#: tools/virsh.c:2083 tools/virsh.c:2671 tools/virsh.c:6476 tools/virsh.c:6480
#: tools/virsh.c:6484 tools/virsh.c:6488 tools/virsh.c:6492
msgid "State:"
msgstr "Stav:"
#: tools/virsh.c:2086 tools/virsh.c:3379
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2093 tools/virsh.c:2678
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU čas:"
#: tools/virsh.c:2097 tools/virsh.c:2100
msgid "Max memory:"
msgstr "Max. paměti:"
#: tools/virsh.c:2101
msgid "no limit"
msgstr "bez limitu"
#: tools/virsh.c:2103
msgid "Used memory:"
msgstr "Použité paměti:"
#: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4254 tools/virsh.c:4256
#: tools/virsh.c:6501 tools/virsh.c:6503
msgid "Persistent:"
msgstr "Trvalý:"
#: tools/virsh.c:2114 tools/virsh.c:4254 tools/virsh.c:6026 tools/virsh.c:6041
#: tools/virsh.c:6043 tools/virsh.c:6044 tools/virsh.c:6045 tools/virsh.c:6501
#: tools/virsh.c:7553 tools/virsh.c:7560 tools/virsh.c:7561 tools/virsh.c:7562
msgid "unknown"
msgstr "neznámý"
#: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4256 tools/virsh.c:4261
#: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:6019 tools/virsh.c:6029
#: tools/virsh.c:6503 tools/virsh.c:6511
msgid "yes"
msgstr "ano"
#: tools/virsh.c:2116 tools/virsh.c:4250 tools/virsh.c:4256 tools/virsh.c:4261
#: tools/virsh.c:4456 tools/virsh.c:4479 tools/virsh.c:6019 tools/virsh.c:6029
#: tools/virsh.c:6503 tools/virsh.c:6511
msgid "no"
msgstr "ne"
#: tools/virsh.c:2120 tools/virsh.c:4259 tools/virsh.c:4261 tools/virsh.c:6509
#: tools/virsh.c:6511
msgid "Autostart:"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:2121
msgid "enable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2121
msgid "disable"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2137
msgid "Security model:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2138
msgid "Security DOI:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2147
msgid "Security label:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2160
msgid "domain job information"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2161
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2188
msgid "Job type:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2191
msgid "Bounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2195
msgid "Unbounded"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2200
msgid "None"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2204
msgid "Time elapsed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2206
msgid "Time remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2209
msgid "Data processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2211
msgid "Data remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2213
msgid "Data total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2217
msgid "Memory processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2219
msgid "Memory remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2221
msgid "Memory total:"
msgstr "Paměti celkem:"
#: tools/virsh.c:2225
msgid "File processed:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2227
msgid "File remaining:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2229
msgid "File total:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2243
msgid "abort active domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2244
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2276
msgid "NUMA free memory"
msgstr "Volná paměť NUMA"
#: tools/virsh.c:2277
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:2282
msgid "NUMA cell number"
msgstr "Číslo buňky NUMA"
#: tools/virsh.c:2283
#, fuzzy
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "zobrazit dostupnou volnou paměť pro tuto buňku NUMA."
#: tools/virsh.c:2309
msgid "cell number has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2315
msgid "--cellno and --all are mutually exclusive. Please choose only one."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2323 tools/virsh.c:2332
#, fuzzy
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:2341
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2353
#, fuzzy
msgid "conversion from string failed"
msgstr "sexpr2string selhalo"
#: tools/virsh.c:2361
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "selhala alokace paměti pro %s seznam konfigurace"
#: tools/virsh.c:2375 tools/virsh.c:2388
msgid "Total"
msgstr "Celkem"
#: tools/virsh.c:2410
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2411
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2416
msgid "domain type"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2427
#, fuzzy
msgid "Invalid type"
msgstr "neplatný pid"
#: tools/virsh.c:2446
msgid "domain vcpu counts"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2447
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2453
msgid "get maximum cap on vcpus"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2454
msgid "get current vcpu usage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2455
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2456
msgid "get value from running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2474
msgid "--maximum and --current cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2479
msgid "--config and --live cannot both be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2486
#, c-format
msgid "when using --%s, either --%s or --%s must be specified"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2524 tools/virsh.c:2545
msgid "maximum"
msgstr "maximum"
#: tools/virsh.c:2524 tools/virsh.c:2582
msgid "config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2545 tools/virsh.c:2604
msgid "live"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2582 tools/virsh.c:2604
msgid "current"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2621
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "detailní informace o VCPU domény"
#: tools/virsh.c:2622
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vypíše základní informace o virtuálních CPU domény."
#: tools/virsh.c:2669
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh.c:2670
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh.c:2680
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "Afinita CPU:"
#: tools/virsh.c:2692
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
msgstr "Doména vypnuta, nejsou přítomna žádná virtuální CPU."
#: tools/virsh.c:2707
msgid "control domain vcpu affinity"
msgstr "řídit afinitu VCPU domény"
#: tools/virsh.c:2708
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Spřáhnout virtuální CPU domény k fyzickým CPU hostitele."
#: tools/virsh.c:2714
msgid "vcpu number"
msgstr "počet VCPU"
#: tools/virsh.c:2715
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2740
msgid "vcpupin: Invalid or missing vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2756
msgid "vcpupin: failed to get domain informations."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2762
msgid "vcpupin: Invalid vCPU number."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2771
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
msgstr "cpu-seznam: Neplatný formát. Prázdný řetězec."
#: tools/virsh.c:2781
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
msgstr ""
"cpulist: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici na pozici %d (poblíž '%c')."
#: tools/virsh.c:2793
#, c-format
msgid ""
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near "
"'%c')."
msgstr ""
"cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Očekávám číslici nebo čárku na pozici %d "
"(poblíž '%c')."
#: tools/virsh.c:2802
#, c-format
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
msgstr "cpu-seznam: %s: Neplatný formát. Koncová čárka na pozici %d."
#: tools/virsh.c:2818
#, c-format
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
msgstr "Fyzické CPU %d neexistuje."
#: tools/virsh.c:2841
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "změnit počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:2842
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Změnit počet aktivních virtuálních CPU v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:2848
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:2849
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2850 tools/virsh.c:2925
msgid "affect next boot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2851 tools/virsh.c:2926
msgid "affect running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2875
#, fuzzy
msgid "Invalid number of virtual CPUs"
msgstr "počet virtuálních CPU"
#: tools/virsh.c:2896
msgid "--maximum must be used with --config only"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2917
msgid "change memory allocation"
msgstr "změnit paměťovou alokaci"
#: tools/virsh.c:2918
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Změnit současnou paměťovou alokaci v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:2924
msgid "number of kilobytes of memory"
msgstr "počet kilobajtů paměti"
#: tools/virsh.c:2956 tools/virsh.c:3023
msgid "memory size has to be a number"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2962
#, c-format
msgid "Invalid value of %lu for memory size"
msgstr "Neplatná hodnota %lu pro velikost paměti"
#: tools/virsh.c:2968
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit maximální velikost paměti"
#: tools/virsh.c:2974
#, c-format
msgid "Requested memory size %lu kb is larger than maximum of %lu kb"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:2997
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "změní limit maximální velikosti paměti"
#: tools/virsh.c:2998
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr ""
"Změnit limit maximální velikosti alokovatelné paměti v hostované doméně."
#: tools/virsh.c:3004
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
#: tools/virsh.c:3029
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for memory size"
msgstr "neplatná hodnota %d pro velikost paměti"
#: tools/virsh.c:3035
msgid "Unable to verify current MemorySize"
msgstr "Nemohu ověřit současnou velikost paměti"
#: tools/virsh.c:3040
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Nemohu změnit maximální velikost paměti"
#: tools/virsh.c:3047
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
msgstr "Nemohu zmenšit současnou velikost paměti"
#: tools/virsh.c:3060
#, fuzzy
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:3061
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3071
msgid "IO Weight in range [100, 1000]"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3093 tools/virsh.c:3233
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:3101
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "Neplatná hodnota váhy"
#: tools/virsh.c:3110
#, fuzzy
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:3123
#, fuzzy
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:3175
#, fuzzy
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "Nelze se přesunout do kořenového adresáře"
#: tools/virsh.c:3190
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "Zobrazit/nastavit parametry paměti"
#: tools/virsh.c:3191
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3201
msgid "Max memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3203
msgid "Memory during contention in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3205
#, fuzzy
msgid "Max memory plus swap in kilobytes"
msgstr "maximální velikost paměti v kilobajtech"
#: tools/virsh.c:3207
msgid "Min guaranteed memory in kilobytes"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3253
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3266
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3346
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3361
msgid "node information"
msgstr "informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:3362
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vypíše základní informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:3375
msgid "failed to get node information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o uzlu"
#: tools/virsh.c:3378
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"
#: tools/virsh.c:3380
msgid "CPU frequency:"
msgstr "Frekvence CPU:"
#: tools/virsh.c:3381
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU soket(y):"
#: tools/virsh.c:3382
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Jader na soket:"
#: tools/virsh.c:3383
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Vláken na jádro:"
#: tools/virsh.c:3384
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "Buňky NUMA:"
#: tools/virsh.c:3385
msgid "Memory size:"
msgstr "Velikost paměti:"
#: tools/virsh.c:3394
msgid "capabilities"
msgstr "schopnosti"
#: tools/virsh.c:3395
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vypíše schopnosti hypervizoru/ovladače."
#: tools/virsh.c:3408
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "nepodařilo se zjistit schopnosti"
#: tools/virsh.c:3421
msgid "domain information in XML"
msgstr "informace o doméně v XML"
#: tools/virsh.c:3422
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o doméně jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:3428 tools/virsh.c:4825
msgid "show inactive defined XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3429
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3430
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3474
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3475
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3480
msgid "source config data format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3481
msgid "config data file to import from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3520
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3521
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3526
msgid "target config data type format"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3527
msgid "xml data file to export from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3566
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "převést ID nebo UUID doména na jméno domény"
#: tools/virsh.c:3572
msgid "domain id or uuid"
msgstr "ID nebo UUID domény"
#: tools/virsh.c:3596
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "převést jméno nebo UUID domény na ID domény"
#: tools/virsh.c:3631
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "převést jméno nebo ID domény na UUID domény"
#: tools/virsh.c:3637
msgid "domain id or name"
msgstr "id nebo jméno domény"
#: tools/virsh.c:3656
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID domény"
#: tools/virsh.c:3666
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "přenést doménu na jiného hostitele"
#: tools/virsh.c:3667
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr "Přenést doménu na jiného hostitele. Přidejte --live pro živý přenos."
#: tools/virsh.c:3672
msgid "live migration"
msgstr "živá migrace"
#: tools/virsh.c:3673
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "migrace peer-2-peer"
#: tools/virsh.c:3674
msgid "direct migration"
msgstr "přímá migrace"
#: tools/virsh.c:3675
msgid "tunnelled migration"
msgstr "migrace skrze tunel"
#: tools/virsh.c:3676
msgid "persist VM on destination"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3677
msgid "undefine VM on source"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3678
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3679
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3680
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3681
#, fuzzy
msgid "display the progress of migration"
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:3683
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3684
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3685
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3686
msgid "force guest to suspend if live migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3726 tools/virsh.c:5532 tools/virsh.c:6339 tools/virsh.c:6351
#: tools/virsh.c:6685
#, fuzzy
msgid "missing argument"
msgstr "chybí root element"
#: tools/virsh.c:3757
msgid "migrate: Unexpected migrateuri for peer2peer/direct migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3846
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3851
msgid "migrate: Invalid timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3857
msgid "migrate: Timeout is too big"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3953
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3954
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3960
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3979
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:3997
msgid "autostart a network"
msgstr "automaticky spustit síť "
#: tools/virsh.c:3999
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví síť, aby byla automaticka spuštěna při startu."
#: tools/virsh.c:4004 tools/virsh.c:4144 tools/virsh.c:4183 tools/virsh.c:4575
#: tools/virsh.c:10126
msgid "network name or uuid"
msgstr "název nebo UUID sítě"
#: tools/virsh.c:4026
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:4028
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se odoznačit síť %s jako automaticky spouštěnou"
#: tools/virsh.c:4034
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s označena jako automaticky spouštěná\n"
#: tools/virsh.c:4036
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Síť %s odznačena jako automaticky spuštěná\n"
#: tools/virsh.c:4046
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "vytvořit síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:4047
msgid "Create a network."
msgstr "Vytvořit síť."
#: tools/virsh.c:4052 tools/virsh.c:4098
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "soubor obsahující XML popis sítě"
#: tools/virsh.c:4077
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Síť %s vytvořena z %s\n"
#: tools/virsh.c:4081
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit síť z %s"
#: tools/virsh.c:4092
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) síť z XML souboru"
#: tools/virsh.c:4093
msgid "Define a network."
msgstr "Definovat síť."
#: tools/virsh.c:4123
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:4127
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat síť z %s"
#: tools/virsh.c:4138
msgid "destroy a network"
msgstr "zničit síť"
#: tools/virsh.c:4139
msgid "Destroy a given network."
msgstr "Zničit zadanou síť."
#: tools/virsh.c:4162
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Síť %s zničena\n"
#: tools/virsh.c:4164
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#: tools/virsh.c:4177
msgid "network information in XML"
msgstr "informace o síti v XML"
#: tools/virsh.c:4178
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o síti jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:4216
msgid "network information"
msgstr "informaci o síti"
#: tools/virsh.c:4222 tools/virsh.c:4614
msgid "network name"
msgstr "název sítě"
#: tools/virsh.c:4246 tools/virsh.c:5183 tools/virsh.c:8182
msgid "UUID"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh.c:4250
msgid "Active:"
msgstr "Aktivní:"
#: tools/virsh.c:4259 tools/virsh.c:4454 tools/virsh.c:4477 tools/virsh.c:6016
#: tools/virsh.c:6509
msgid "no autostart"
msgstr "bez automatického spuštění"
#: tools/virsh.c:4265
msgid "Bridge:"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4275
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4276
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4281 tools/virsh.c:4824 tools/virsh.c:4914 tools/virsh.c:4952
#: tools/virsh.c:4990
msgid "interface name or MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4321
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4337 tools/virsh.c:5275 tools/virsh.c:10084
msgid "ERROR: the XML configuration was changed by another user"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4347
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4372
msgid "list networks"
msgstr "vypsat sítě"
#: tools/virsh.c:4373
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vypíše seznam sítí."
#: tools/virsh.c:4378
msgid "list inactive networks"
msgstr "vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4379
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4399 tools/virsh.c:4407
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4418 tools/virsh.c:4428
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4438 tools/virsh.c:6161 tools/virsh.c:6190 tools/virsh.c:6249
msgid "Autostart"
msgstr "Automatické spuštění"
#: tools/virsh.c:4460 tools/virsh.c:4726 tools/virsh.c:6129
msgid "active"
msgstr "aktivní"
#: tools/virsh.c:4483 tools/virsh.c:4743 tools/virsh.c:6054 tools/virsh.c:6127
#: tools/virsh.c:6477
msgid "inactive"
msgstr "neaktivní"
#: tools/virsh.c:4499
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "převést UUID sítě na jméno"
#: tools/virsh.c:4505
msgid "network uuid"
msgstr "UUID sítě"
#: tools/virsh.c:4530
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "spustit (dříve definovanou) neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:4531
msgid "Start a network."
msgstr "Spustit síť."
#: tools/virsh.c:4536
msgid "name of the inactive network"
msgstr "název neaktivní sítě"
#: tools/virsh.c:4553
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Spuštěna síť %s\n"
#: tools/virsh.c:4556
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Selhalo spuštění sítě %s"
#: tools/virsh.c:4569
msgid "undefine an inactive network"
msgstr "oddefinovat neaktivní síť"
#: tools/virsh.c:4570
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivní sítě."
#: tools/virsh.c:4593
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Síť %s byla oddefinována\n"
#: tools/virsh.c:4595
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat síť %s"
#: tools/virsh.c:4608
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "převést název sítě na UUID"
#: tools/virsh.c:4634
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID sítě"
#: tools/virsh.c:4646
msgid "list physical host interfaces"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4647
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4652
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:4653
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:4672 tools/virsh.c:4680
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:4691 tools/virsh.c:4701
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní rozhraní"
#: tools/virsh.c:4711
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC Adresa"
#: tools/virsh.c:4758
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4764
msgid "interface mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4788
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4794
msgid "interface name"
msgstr "jméno rozhraní"
#: tools/virsh.c:4818
msgid "interface information in XML"
msgstr "informace o rozhraní v XML"
#: tools/virsh.c:4819
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4863
msgid "define (but don't start) a physical host interface from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4864
msgid "Define a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4869
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:4894
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "Síť %s definována z %s\n"
#: tools/virsh.c:4898
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat rozhraní z %s"
#: tools/virsh.c:4908
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4909
msgid "undefine an interface."
msgstr "oddefinovat rozhraní."
#: tools/virsh.c:4932
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "Rozhraní %s oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:4934
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:4946
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4947
msgid "start a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4970
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "Rozhraní %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:4972
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "Selhalo spuštění rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:4984
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:4985
msgid "destroy a physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5008
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "Rozhraní %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:5010
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit rozhraní %s"
#: tools/virsh.c:5023
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "definuj nebo aktualizuj pravidlo firewallu ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:5024
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "Definuj nové pravidlo firewallu nebo aktualizuj již existující."
#: tools/virsh.c:5029
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "soubor obsahující XML popis pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:5054
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:5058
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat pravidlo firewallu z %s"
#: tools/virsh.c:5069
msgid "undefine a network filter"
msgstr "oddefinovat pravidlo firewallu"
#: tools/virsh.c:5070
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "Oddefinovat dané pravidlo firewallu."
#: tools/virsh.c:5075 tools/virsh.c:5114 tools/virsh.c:5220
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "název nebo UUID pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:5093
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "Pravidlo firewallu %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:5095
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat pravidlo firewallu %s"
#: tools/virsh.c:5108
msgid "network filter information in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5109
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace pravidla firewallu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:5147
msgid "list network filters"
msgstr "vypsat pravidla firewallu"
#: tools/virsh.c:5148
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "Vypíše seznam pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:5168 tools/virsh.c:5176
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "Selhalo vypsání pravidel firewallu"
#: tools/virsh.c:5214
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:5215
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pravidla firewallu."
#: tools/virsh.c:5259
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s nezměněna.\n"
#: tools/virsh.c:5285
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pravidla firewallu %s editována.\n"
#: tools/virsh.c:5312
msgid "autostart a pool"
msgstr "automaticky spustit úložiště"
#: tools/virsh.c:5314
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Nastaví úložiště tak, aby bylo automaticky spouštěno při startu."
#: tools/virsh.c:5319 tools/virsh.c:5715 tools/virsh.c:5755 tools/virsh.c:5794
#: tools/virsh.c:5833 tools/virsh.c:5872 tools/virsh.c:6446 tools/virsh.c:6792
#: tools/virsh.c:7023 tools/virsh.c:7100 tools/virsh.c:7200 tools/virsh.c:7306
#: tools/virsh.c:7347 tools/virsh.c:7388 tools/virsh.c:7439 tools/virsh.c:7480
#: tools/virsh.c:7852 tools/virsh.c:7885 tools/virsh.c:10143
msgid "pool name or uuid"
msgstr "uuid nebo jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:5341
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Nepodařilo se označit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:5343
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "nepodařilo se odoznačit úložiště %s jako automaticky spouštěné"
#: tools/virsh.c:5349
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s je označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:5351
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Úložiště %s není označeno jako automaticky spouštěné\n"
#: tools/virsh.c:5361
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "vytvořit úložiště z XML souboru"
#: tools/virsh.c:5362 tools/virsh.c:5580
msgid "Create a pool."
msgstr "Vytvořit úložiště."
#: tools/virsh.c:5368 tools/virsh.c:5627
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "soubor obsahující XML popis úložiště"
#: tools/virsh.c:5393
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno z %s\n"
#: tools/virsh.c:5397
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:5408
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5410
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5418
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "soubor obsahující XML popis zařízení"
#: tools/virsh.c:5443
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5447
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5459
msgid "destroy a device on the node"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5460
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host "
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5467
msgid "name of the device to be destroyed"
msgstr "jméno zařízení, které bude smazáno"
#: tools/virsh.c:5488
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5490
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5503
msgid "name of the pool"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:5504
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5505
msgid "type of the pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5506
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5507
msgid "source path for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5508
msgid "source device for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5509
msgid "source name for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5510
msgid "target for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5511
msgid "format for underlying storage"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:5562 tools/virsh.c:6758 tools/virsh.c:7060 tools/virsh.c:9133
#: tools/virsh.c:9409 tools/virsh.c:10005
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "nepodařilo se alokovat XML buffer"
#: tools/virsh.c:5579
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "vytvořit úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:5606
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Úložiště %s vytvořeno\n"
#: tools/virsh.c:5609
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5621
msgid "define (but don't start) a pool from an XML file"
msgstr "definovat (ale nespouštět) úložiště ze souboru XML"
#: tools/virsh.c:5622 tools/virsh.c:5668
msgid "Define a pool."
msgstr "Definovat úložiště."
#: tools/virsh.c:5652
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Úložiště %s definováno z %s\n"
#: tools/virsh.c:5656
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Nepodařilo se definovat úložiště z %s"
#: tools/virsh.c:5667
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definuj úložiště z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:5694
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Úložiště %s definováno\n"
#: tools/virsh.c:5697
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5709
msgid "build a pool"
msgstr "sestav úložiště"
#: tools/virsh.c:5710
msgid "Build a given pool."
msgstr "Sestav dané úložiště."
#: tools/virsh.c:5733
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "Úložiště %s sestaveno\n"
#: tools/virsh.c:5735
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "Selhalo sestavení úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5749
msgid "destroy a pool"
msgstr "zničit úložiště"
#: tools/virsh.c:5750
msgid "Destroy a given pool."
msgstr "Zničit dané úložiště."
#: tools/virsh.c:5773
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Úložiště %s zničeno\n"
#: tools/virsh.c:5775
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Nepodařilo se zničit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5788
msgid "delete a pool"
msgstr "smaž úložiště"
#: tools/virsh.c:5789
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Smaž dané úložiště."
#: tools/virsh.c:5812
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Úložiště %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:5814
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5827
msgid "refresh a pool"
msgstr "obnov úložiště"
#: tools/virsh.c:5828
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Obnov dané úložiště."
#: tools/virsh.c:5851
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Úložiště %s obnoveno\n"
#: tools/virsh.c:5853
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Nepodařilo se obnovit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:5866
msgid "pool information in XML"
msgstr "informace o úložišti v XML"
#: tools/virsh.c:5867
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o poolu jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:5906
msgid "list pools"
msgstr "vypsat úložiště"
#: tools/virsh.c:5907
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vrátí seznam úložišť."
#: tools/virsh.c:5912
msgid "list inactive pools"
msgstr "vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:5913
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "vypsat neaktivní a aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:5914
msgid "display extended details for pools"
msgstr "zobraz rozšířené informace o poolech"
#: tools/virsh.c:5954 tools/virsh.c:5980
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:5963 tools/virsh.c:5992
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Nepodařilo se vypsat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:6040
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "nepodařilo se získat informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:6057 tools/virsh.c:6481
msgid "building"
msgstr "sestavuji"
#: tools/virsh.c:6060 tools/virsh.c:6485 tools/virsh.c:11950
#: tools/virsh.c:11976
msgid "running"
msgstr "běžící"
#: tools/virsh.c:6063 tools/virsh.c:6489
msgid "degraded"
msgstr "degradovaný"
#: tools/virsh.c:6066 tools/virsh.c:6493
msgid "inaccessible"
msgstr "nepřístupný"
#: tools/virsh.c:6104 tools/virsh.c:6105 tools/virsh.c:6106
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh.c:6195 tools/virsh.c:6250
msgid "Persistent"
msgstr "Persistentní"
#: tools/virsh.c:6200 tools/virsh.c:6250 tools/virsh.c:7664
msgid "Capacity"
msgstr "Kapacita"
#: tools/virsh.c:6205 tools/virsh.c:6250 tools/virsh.c:7669 tools/virsh.c:7695
msgid "Allocation"
msgstr "Alokace"
#: tools/virsh.c:6210 tools/virsh.c:6250
msgid "Available"
msgstr "Dostupný"
#: tools/virsh.c:6280 tools/virsh.c:6367 tools/virsh.c:7722 tools/virsh.c:9740
#: tools/virsh.c:10214 tools/virsh.c:12024 tools/virsh.c:12365
#: tools/virsh.c:12371
msgid "Out of memory"
msgstr "Nedostatek paměti (OOM)"
#: tools/virsh.c:6284 tools/virsh.c:7726
#, c-format
msgid "virAsprintf failed (errno %d)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6314
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6315 tools/virsh.c:6391
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6321
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6322
msgid "optional host to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6323
msgid "optional port to query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6324
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6376 tools/virsh.c:6426
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "Nepodařilo se najít žádné %s zdroje vhodné jako úložiště"
#: tools/virsh.c:6390
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6397
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6399
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6413 tools/virsh.c:9207 tools/virsh.c:9359
#: tools/virsh.c:11539
#, fuzzy
msgid "missing option"
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:6440
msgid "storage pool information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:6441
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vypíše základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:6522
msgid "Available:"
msgstr "Dostupný:"
#: tools/virsh.c:6537
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "převést UUID úložiště na jméno"
#: tools/virsh.c:6543
msgid "pool uuid"
msgstr "UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:6568
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "spustit (dříve definované) neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:6569
msgid "Start a pool."
msgstr "Spustit úložiště."
#: tools/virsh.c:6574
msgid "name of the inactive pool"
msgstr "Jméno neaktivního úložiště"
#: tools/virsh.c:6591
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Úložiště %s spuštěno\n"
#: tools/virsh.c:6594
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Nepodařilo se spustit úložiště %s"
#: tools/virsh.c:6607
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "vytvořit svazek z daných argumentů"
#: tools/virsh.c:6608 tools/virsh.c:6863
msgid "Create a vol."
msgstr "Vytvořit svazek."
#: tools/virsh.c:6613 tools/virsh.c:6831 tools/virsh.c:6868 tools/virsh.c:6925
msgid "pool name"
msgstr "jméno úložiště"
#: tools/virsh.c:6614
msgid "name of the volume"
msgstr "jméno svazku"
#: tools/virsh.c:6615
msgid "size of the vol with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "velikost svazku s volitelným suffixem k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:6616
msgid "initial allocation size with optional k,M,G,T suffix"
msgstr "výchozí alokace místa s volitelným suffixem k,M,G,T"
#: tools/virsh.c:6617
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
msgstr "formát souboru raw,bochs,qcow,qcow2,vmdk"
#: tools/virsh.c:6618
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6619
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6675 tools/virsh.c:6679
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Nesmyslná velikost %s"
#: tools/virsh.c:6733 tools/virsh.c:11572
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:6767
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen\n"
#: tools/virsh.c:6771
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek %s"
#: tools/virsh.c:6786
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "oddefinovat neaktivní úložiště"
#: tools/virsh.c:6787
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Oddefinovat nastavení neaktivního úložiště."
#: tools/virsh.c:6810
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Úložiště %s bylo oddefinováno\n"
#: tools/virsh.c:6812
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Nepodařilo se oddefinovat úložiště %s"
#: tools/virsh.c:6825
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "převést název úložiště na UUID"
#: tools/virsh.c:6851
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "nepodařilo se získat UUID úložiště"
#: tools/virsh.c:6862
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "vytvořit svazek z XML souboru"
#: tools/virsh.c:6869 tools/virsh.c:6926
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "soubor obsahující XML popis svazku"
#: tools/virsh.c:6905
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen z %s\n"
#: tools/virsh.c:6909 tools/virsh.c:6965
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit svazek z %s"
#: tools/virsh.c:6919
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "vytvořit svazek za použití jiného svazku jako vstupních dat"
#: tools/virsh.c:6920
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "Vytvořit svazek z již existujícího svazku."
#: tools/virsh.c:6927
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6928
msgid "input vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:6962
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "Svazek %s vytvořen ze vstupního svazku %s\n"
#: tools/virsh.c:7017
msgid "clone a volume."
msgstr "naklonuj svazek."
#: tools/virsh.c:7018
msgid "Clone an existing volume."
msgstr "Naklonuj existující svazek."
#: tools/virsh.c:7024
msgid "orig vol name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7025
msgid "clone name"
msgstr "název klonu"
#: tools/virsh.c:7047 tools/virsh.c:7820
msgid "failed to get parent pool"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7067
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "Svazek %s naklonován z %s\n"
#: tools/virsh.c:7070
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "Selhalo klonování svazku z %s"
#: tools/virsh.c:7094
msgid "upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7095
msgid "Upload a file into a volume"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7101 tools/virsh.c:7201 tools/virsh.c:7307 tools/virsh.c:7348
#: tools/virsh.c:7389 tools/virsh.c:7440
msgid "vol name, key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7102 tools/virsh.c:7202 tools/virsh.c:7413 tools/virsh.c:7568
msgid "file"
msgstr "soubor"
#: tools/virsh.c:7103
#, fuzzy
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
#: tools/virsh.c:7104
msgid "amount of data to upload"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7132 tools/virsh.c:7137 tools/virsh.c:7234 tools/virsh.c:7239
#, fuzzy
msgid "Unable to parse integer"
msgstr "Nelze parsovat parametr '%s' devaddr"
#: tools/virsh.c:7146 tools/virsh.c:7247
msgid "file must not be empty"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7157
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:7162
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:7167 tools/virsh.c:7272
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "nelze zavřít soubor '%s'"
#: tools/virsh.c:7173 tools/virsh.c:7278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:7194 tools/virsh.c:7195
#, fuzzy
msgid "Download a volume to a file"
msgstr "uložit stav domény do souboru"
#: tools/virsh.c:7203
msgid "volume offset to download from"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7204
msgid "amount of data to download"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7255
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "nelze vytvořit cestu '%s'"
#: tools/virsh.c:7262
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "nelze otevřít svazek '%s'"
#: tools/virsh.c:7267
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "nelze číst z %s"
#: tools/virsh.c:7300
msgid "delete a vol"
msgstr "smazat svazek"
#: tools/virsh.c:7301
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Smazat daný svazek"
#: tools/virsh.c:7326
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Svazek %s smazan\n"
#: tools/virsh.c:7328
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat svazek %s"
#: tools/virsh.c:7341
msgid "wipe a vol"
msgstr "vymazat svazek"
#: tools/virsh.c:7342
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7367
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "Svazek %s vymazán\n"
#: tools/virsh.c:7369
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "Selhalo vymazání svazku %s"
#: tools/virsh.c:7382
msgid "storage vol information"
msgstr "informace o úložišti"
#: tools/virsh.c:7383
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vrátí základní informace o úložišti."
#: tools/virsh.c:7411
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
#: tools/virsh.c:7413 tools/virsh.c:7570
msgid "block"
msgstr "blok"
#: tools/virsh.c:7433
msgid "vol information in XML"
msgstr "informace o svazku v XML"
#: tools/virsh.c:7434
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o svazku jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:7474
msgid "list vols"
msgstr "vypsat svazky"
#: tools/virsh.c:7475
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vrátí seznam svazků dle úložiště."
#: tools/virsh.c:7481
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "rozbrazit rozšířené informace o svazcích"
#: tools/virsh.c:7521
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "Nepodařilo se vypsat svazky na úložišti"
#: tools/virsh.c:7531
msgid "Failed to list active vols"
msgstr "Nepodařilo se vypsat aktivní svazky"
#: tools/virsh.c:7634 tools/virsh.c:7654 tools/virsh.c:7694
msgid "Path"
msgstr "Cesta"
#: tools/virsh.c:7659 tools/virsh.c:7694
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: tools/virsh.c:7757
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7763 tools/virsh.c:7796
msgid "volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7789
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7795
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7846
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7853
msgid "volume name or path"
msgstr "jméno svazku nebo cesta k němu"
#: tools/virsh.c:7879
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7886
msgid "volume name or key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7913
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7914
msgid "Define or modify a secret."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7919
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7944
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "Selhalo nastavení atributů z %s"
#: tools/virsh.c:7948
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7952
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7961
msgid "secret attributes in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7962
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:7967 tools/virsh.c:8007 tools/virsh.c:8066 tools/virsh.c:8118
msgid "secret UUID"
msgstr "tajné UUID"
#: tools/virsh.c:8001
msgid "set a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8002
msgid "Set a secret value."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8008
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "heslo zakódované base64"
#: tools/virsh.c:8032
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "Neplatná data base64"
#: tools/virsh.c:8036 tools/virsh.c:8095 tools/virsh.c:9268 tools/virsh.c:9527
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Nepodařilo se alokovat paměť"
#: tools/virsh.c:8045
msgid "Failed to set secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8048
msgid "Secret value set\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8060
msgid "Output a secret value"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8061
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8112
msgid "undefine a secret"
msgstr "oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:8113
msgid "Undefine a secret."
msgstr "Oddefinovat heslo."
#: tools/virsh.c:8137
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "Nepodařilo se smazat heslo '%s'"
#: tools/virsh.c:8140
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "Heslo %s smazáno\n"
#: tools/virsh.c:8152
msgid "list secrets"
msgstr "vypsat hesla"
#: tools/virsh.c:8153
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "Vrátí seznam hesel"
#: tools/virsh.c:8168 tools/virsh.c:8175
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "Selhalo vypsání hesel"
#: tools/virsh.c:8182
msgid "Usage"
msgstr "Použití"
#: tools/virsh.c:8196
msgid "Volume"
msgstr "Svazek"
#: tools/virsh.c:8206
msgid "Unused"
msgstr "Nepoužito"
#: tools/virsh.c:8220
msgid "show version"
msgstr "ukázat verzi"
#: tools/virsh.c:8221
msgid "Display the system version information."
msgstr "Zobrazit informace o verzi systému."
#: tools/virsh.c:8244
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "nepodařilo se získat druh hypervizoru"
#: tools/virsh.c:8253
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Kompilováno s knihovnou: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8258
msgid "failed to get the library version"
msgstr "nepodařilo se zjistit verzi knihovny"
#: tools/virsh.c:8265
#, c-format
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám knihovnu: libvir %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8272
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Používám API: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8277
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "nepodařilo se získat verzi hypervizora"
#: tools/virsh.c:8282
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Nelze získat verzi běžícího %s hypervizora\n"
#: tools/virsh.c:8289
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Běžící hypervizor: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh.c:8299
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8305
msgid "list devices in a tree"
msgstr "zobrazit zařízení jako stromovou strukturu"
#: tools/virsh.c:8306
msgid "capability name"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8406
msgid "Failed to count node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8416
msgid "Failed to list node devices"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8466
msgid "node device details in XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8467
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "Vypsat informace o zařízení jako XML na standardní výstup."
#: tools/virsh.c:8473 tools/virsh.c:8516 tools/virsh.c:8557 tools/virsh.c:8598
msgid "device key"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8489 tools/virsh.c:8532 tools/virsh.c:8573 tools/virsh.c:8614
msgid "Could not find matching device"
msgstr "Nepodařilo se najít odpovídající zařízení"
#: tools/virsh.c:8509
msgid "dettach node device from its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8510
msgid ""
"Dettach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8537
#, c-format
msgid "Device %s dettached\n"
msgstr "Zařízení %s odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:8539
#, c-format
msgid "Failed to dettach device %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:8550
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8551
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8578
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "Zařízení %s bylo znovu připojeno\n"
#: tools/virsh.c:8580
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "Nepodařilo se znovu připojit zařízení %s"
#: tools/virsh.c:8591
msgid "reset node device"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8592
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8619
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "Reset zařízení %s\n"
#: tools/virsh.c:8621
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "Nepodařilo se resetovat zařízení %s"
#: tools/virsh.c:8632
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:8647
msgid "failed to get hostname"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:8661
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "vypsat kanonické URI hypervizora"
#: tools/virsh.c:8676
msgid "failed to get URI"
msgstr "nepodařilo se získat URI"
#: tools/virsh.c:8690
#, fuzzy
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "vypsat hostitelské jméno hypervizora"
#: tools/virsh.c:8692
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8706
#, fuzzy
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#: tools/virsh.c:8720
msgid "vnc display"
msgstr "vnc display"
#: tools/virsh.c:8721
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Vypíše IP adresu a číslo portu pro VNC display."
#: tools/virsh.c:8795
msgid "tty console"
msgstr "tty konzole"
#: tools/virsh.c:8796
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Vypsat zařízení pro TTY konzoli."
#: tools/virsh.c:8856
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "připojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:8857
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Připojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:8863 tools/virsh.c:8928 tools/virsh.c:8993
msgid "XML file"
msgstr "XML soubor"
#: tools/virsh.c:8864
msgid "persist device attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8905
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se připojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:8909
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:8921
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "odpojit zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:8922
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Odpojit zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:8929
msgid "persist device detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8970
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Nepodařilo se odpojit zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:8974
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "Zařízení bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:8986
msgid "update device from an XML file"
msgstr "aktualizovat zařízení z XML souboru"
#: tools/virsh.c:8987
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "Aktualizovat zařízení z XML <souboru>."
#: tools/virsh.c:8994
msgid "persist device update"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:8995
msgid "force device update"
msgstr "vynutit aktualizaci zařízení"
#: tools/virsh.c:9040
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "Nepodařilo se aktualizovat zařízení z %s"
#: tools/virsh.c:9044
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "Zařízení aktualizováno\n"
#: tools/virsh.c:9056
msgid "attach network interface"
msgstr "připojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:9057
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Připojit nové síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:9063 tools/virsh.c:9176
msgid "network interface type"
msgstr "typ síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:9064
msgid "source of network interface"
msgstr "zdroj síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:9065
msgid "target network name"
msgstr "název cílové sítě"
#: tools/virsh.c:9066 tools/virsh.c:9177
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"
#: tools/virsh.c:9067
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skript použitý k přemostění síťového rozhraní"
#: tools/virsh.c:9068
msgid "model type"
msgstr "typ modelu"
#: tools/virsh.c:9069
msgid "persist interface attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9108
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-interface'"
#: tools/virsh.c:9151
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "Připojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:9154
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně připojeno\n"
#: tools/virsh.c:9169
msgid "detach network interface"
msgstr "odpojit síťové rozhraní"
#: tools/virsh.c:9170
msgid "Detach network interface."
msgstr "Odpojit síťové rozhraní."
#: tools/virsh.c:9178
msgid "persist interface detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9220 tools/virsh.c:9225
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o rozhraní"
#: tools/virsh.c:9233
#, c-format
msgid "No found interface whose type is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní typu %s"
#: tools/virsh.c:9238
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9262
#, c-format
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
msgstr "Nenalezeno žádné rozhraní s MAC adresou %s"
#: tools/virsh.c:9273 tools/virsh.c:9532
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Nepodařilo se vytvořit XML"
#: tools/virsh.c:9289
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "Odpojení rozhraní selhalo"
#: tools/virsh.c:9292
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "Rozhraní bylo úspěšně odpojeno\n"
#: tools/virsh.c:9312
msgid "attach disk device"
msgstr "připojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:9313
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Připojit nové diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:9319
msgid "source of disk device"
msgstr "zdroj diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:9320 tools/virsh.c:9452
msgid "target of disk device"
msgstr "cíl diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:9321
msgid "driver of disk device"
msgstr "ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:9322
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "sub-ovladač diskového zařízení"
#: tools/virsh.c:9323
msgid "target device type"
msgstr "druh cílového zařízení"
#: tools/virsh.c:9324
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čtení a zápisu zařízení"
#: tools/virsh.c:9325
msgid "persist disk attachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9326
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "typ zdroje (block|soubor)"
#: tools/virsh.c:9369
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "Neznámý typ zdroje: '%s'"
#: tools/virsh.c:9375
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "Nepodporovaný %s v příkazu 'attach-disk'"
#: tools/virsh.c:9427
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "Nepodařilo se připojit disk"
#: tools/virsh.c:9430
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěšně připojen\n"
#: tools/virsh.c:9445
msgid "detach disk device"
msgstr "odpojit diskové zařízení"
#: tools/virsh.c:9446
msgid "Detach disk device."
msgstr "Odpojit diskové zařízení."
#: tools/virsh.c:9453
msgid "persist disk detachment"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9489 tools/virsh.c:9494 tools/virsh.c:9501
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Nepodařilo se získat informace o disku"
#: tools/virsh.c:9521
#, c-format
msgid "No found disk whose target is %s"
msgstr "Nenalezen disk s cílem %s"
#: tools/virsh.c:9548
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "Odpojení disku selhalo"
#: tools/virsh.c:9551
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "Disk byl úspěsně odpojen\n"
#: tools/virsh.c:9571
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "porovnej hostitelské CPU s tím, které je popsané v XML souboru"
#: tools/virsh.c:9572
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "porovnej CPU s hostitelským CPU"
#: tools/virsh.c:9577
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:9603
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je nekompatibilní s hostitelským CPU\n"
#: tools/virsh.c:9609
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "CPU popsané v %s je identické hostitelskému CPU\n"
#: tools/virsh.c:9615
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "Hostitelské CPU je nadmnožinou CPU popsaného v %s\n"
#: tools/virsh.c:9622
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "Selhalo porovnání hostitelského CPU s %s"
#: tools/virsh.c:9633
msgid "compute baseline CPU"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9634
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9639
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "soubor obsahující XML popis CPU"
#: tools/virsh.c:9676
#, c-format
msgid "Failed to parse XML fragment %s"
msgstr "Selhalo parsování XML fragmentu %s"
#: tools/virsh.c:9713
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "Nebylo specifikováno žádné hostitelské CPU v '%s'"
#: tools/virsh.c:9760
#, c-format
msgid "mkstemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkstemps: selhalo vytvoření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:9767
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "write: %s: selhal zápis do dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:9775
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "close: %s: selhal zápis nebo uzavření dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:9816
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: jméno dočasného souboru obsahuje nepovolené nebo speciální znaky shellu "
"(je správně nastavená $TMPDIR?)"
#: tools/virsh.c:9849
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: selhalo čtení dočasného souboru: %s"
#: tools/virsh.c:9862
msgid "change the current directory"
msgstr "změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:9863
msgid "Change the current directory."
msgstr "Změnit aktuální pracovní adresář."
#: tools/virsh.c:9868
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9880
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: příkaz je platný pouze v interaktivním módu"
#: tools/virsh.c:9892
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/virsh.c:9907
msgid "print the current directory"
msgstr "zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte"
#: tools/virsh.c:9908
msgid "Print the current directory."
msgstr "Zobrazí jméno adresáře, ve kterém se právě nacházíte."
#: tools/virsh.c:9931
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: nelze číst aktuální adresář: %s"
#: tools/virsh.c:9934
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/virsh.c:9945
msgid "echo arguments"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9946
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9951
msgid "escape for shell use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9952
msgid "escape for XML use"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:9953
msgid "arguments to echo"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10019
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "editovat XML konfiguraci domény"
#: tools/virsh.c:10020
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "Editovat XML konfiguraci domény."
#: tools/virsh.c:10068
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s nebyla změněna.\n"
#: tools/virsh.c:10094
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "XML konfigurace pro doménu %s byla zeditována.\n"
#: tools/virsh.c:10120
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:10121
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "Editovat XML konfiguraci sítě."
#: tools/virsh.c:10137
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:10138
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "Editovat XML konfiguraci pro úložiště."
#: tools/virsh.c:10154
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "ukončit tento interaktivní terminál"
#: tools/virsh.c:10170
msgid "Create a snapshot"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:10171
msgid "Snapshot create"
msgstr "Vytvořit obraz"
#: tools/virsh.c:10177
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "XML definice obrazu domény"
#: tools/virsh.c:10238
msgid "Could not find 'name' element in domain snapshot XML"
msgstr "Nepodařilo se nalézt element 'name' v XML obrazu pro danou doménu"
#: tools/virsh.c:10242
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "Obraz %s vytvořen"
#: tools/virsh.c:10244
#, c-format
msgid " from '%s'"
msgstr " od '%s'"
#: tools/virsh.c:10268 tools/virsh.c:10269
msgid "Get the current snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10325
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "Zobrazit obrazy domény"
#: tools/virsh.c:10326
msgid "Snapshot List"
msgstr "Seznam obrazů"
#: tools/virsh.c:10365
msgid "Creation Time"
msgstr "Čas vytvoření"
#: tools/virsh.c:10442
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10443
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10449 tools/virsh.c:10505 tools/virsh.c:10556
msgid "snapshot name"
msgstr "jméno obrazu"
#: tools/virsh.c:10498
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:10499
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "Obnovit doménu z obrazu"
#: tools/virsh.c:10549
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "Smazat obraz domény"
#: tools/virsh.c:10550
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "Smazat obraz"
#: tools/virsh.c:10557
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "smazat obraz a všechny jeho potomky"
#: tools/virsh.c:10605 tools/virsh.c:10606
msgid "Qemu Monitor Command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10612
msgid "command"
msgstr "příkaz"
#: tools/virsh.c:10613
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10634
msgid "missing monitor command"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:10945
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu <%s>"
#: tools/virsh.c:10946
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "příkaz '%s' vyžaduje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:10992
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "skupina příkazů '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:11013
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "příkaz '%s' neexistuje"
#: tools/virsh.c:11020
msgid " NAME\n"
msgstr " JMÉNO\n"
#: tools/virsh.c:11023
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SOUHRN\n"
#: tools/virsh.c:11036
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <číslo>]"
#: tools/virsh.c:11040
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <řetězec>]"
#: tools/virsh.c:11047
#, c-format
msgid "[<string>]..."
msgstr "[<řetězec>]..."
#: tools/virsh.c:11060
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" POPIS\n"
#: tools/virsh.c:11066
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" VOLBY\n"
#: tools/virsh.c:11074
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <číslo>"
#: tools/virsh.c:11075
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <číslo>"
#: tools/virsh.c:11079
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <řetězec>"
#: tools/virsh.c:11082
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <řetězec>"
#: tools/virsh.c:11219
#, c-format
msgid "Missing required option '%s'"
msgstr "Chybí požadovaná volba '%s'"
#: tools/virsh.c:11323
#, c-format
msgid "internal error: virsh %s: no %s VSH_OT_DATA option"
msgstr "interní chyba: virsh %s: žádná volba %s VSH_OT_DATA není"
#: tools/virsh.c:11370
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat doménu '%s'"
#: tools/virsh.c:11408
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#: tools/virsh.c:11447
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat nwfilter '%s'"
#: tools/virsh.c:11485
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat rozhraní '%s'"
#: tools/virsh.c:11520
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "nepodařilo se získat úložiště '%s'"
#: tools/virsh.c:11601
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11647
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Čas: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:11715
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neznámý příkaz '%s'"
#: tools/virsh.c:11730
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "příkaz '%s' nepodporuje volbu --%s"
#: tools/virsh.c:11747
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekávaná syntaxe: --%s <%s>"
#: tools/virsh.c:11750
msgid "number"
msgstr "číslo"
#: tools/virsh.c:11750
msgid "string"
msgstr "řetězec"
#: tools/virsh.c:11756
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "neplatné '=' po volbě --%s"
#: tools/virsh.c:11769
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekávaná data '%s'"
#: tools/virsh.c:11791
msgid "optdata"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:11791
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/virsh.c:11792
msgid "(none)"
msgstr "(žádný)"
#: tools/virsh.c:11907
msgid "dangling \\"
msgstr "přebývající \\"
#: tools/virsh.c:11920
msgid "missing \""
msgstr "chybí \""
#: tools/virsh.c:11952 tools/virsh.c:11974
msgid "idle"
msgstr "nečinný"
#: tools/virsh.c:11954
msgid "paused"
msgstr "pozastaveno"
#: tools/virsh.c:11956
msgid "in shutdown"
msgstr "vypíná se"
#: tools/virsh.c:11958
msgid "shut off"
msgstr "vypnuto"
#: tools/virsh.c:11960
msgid "crashed"
msgstr "pád"
#: tools/virsh.c:11972
msgid "offline"
msgstr "offline"
#: tools/virsh.c:11990
msgid "no valid connection"
msgstr "žádné platné spojení"
#: tools/virsh.c:12046
msgid "error: "
msgstr "chyba:"
#: tools/virsh.c:12089
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "nepodařilo se připojit se k hypervizoru"
#: tools/virsh.c:12118
msgid "failed to get the log file information"
msgstr "nepodařilo se získat informace z log souboru"
#: tools/virsh.c:12123
msgid "the log path is not a file"
msgstr "cesta k log souboru není souborem"
#: tools/virsh.c:12131
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "Nepodařilo se otevřít log soubor. Zkontrolujte cestu k log souboru"
#: tools/virsh.c:12200
msgid "failed to write the log file"
msgstr "nezdařil se zápis do log souboru"
#: tools/virsh.c:12214
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: selhal zápis do log souboru: %s"
#: tools/virsh.c:12389
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "Selhalo vytvoření '%s': %s"
#: tools/virsh.c:12470
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help this help\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> output logging to file\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [volby]... [<command_string>]\n"
"%s [volby]... <příkaz> [argumenty...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
" -r | --readonly připojit pouze pro čtení\n"
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
" -h | --help zobrazí tuto nápovědu\n"
" -q | --quiet tichý mód\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -l | --log <file> logování výstupu do souboru\n"
" -v | --version[=short] program version\n"
" -V | --version=long version and full options\n"
"\n"
" příkazy (neinteraktivní mód):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12485
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (klíčové slovo nápovědy '%s')\n"
#: tools/virsh.c:12495
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <skupina příkazů> pro detaily o příkazech v dané skupině)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12497
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (napište help <příkaz> pro detaily o daném příkazu)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12508
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:12509
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"Více informací najdete na webové stránce %s\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12511
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "Zkompilováno s podporou pro:\n"
#: tools/virsh.c:12512
msgid " Hypervisors:"
msgstr " Hypervizoři:"
#: tools/virsh.c:12548
msgid " Networking:"
msgstr " Síť:"
#: tools/virsh.c:12575
msgid " Storage:"
msgstr " Úložiště:"
#: tools/virsh.c:12599
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " Různé:"
#: tools/virsh.c:12652
msgid "option -d takes a numeric argument"
msgstr "volba -d vyžaduje číslo jako argument"
#: tools/virsh.c:12684
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "neznámá volba '-%c'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:12691
#, c-format
msgid "extra argument '%s'. See --help."
msgstr "extra argument '%s'. Zadejte --help pro nápovědu."
#: tools/virsh.c:12762
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Vítejte na %s, interaktivním virtualizačním terminálu.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:12765
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Napište: 'help' pro nápovědu k příkazům\n"
" 'quit' pro ukončení terminálu\n"
"\n"
#~ msgid "no domain named %s"
#~ msgstr "žádná doména pojmenovaná %s"
#~ msgid "no domain with id %d"
#~ msgstr "Žádná doména s id %d"
#~ msgid "cannot open '%s' as uid %d"
#~ msgstr "nelze otevřít '%s' jako uid %d"
#~ msgid "cannot close file"
#~ msgstr "nelze zavřít soubor"
#~ msgid "Policy kit denied action %s from pid %d, uid %d, result: %d"
#~ msgstr "PolicyKit zamítl akci %s, pid %d, uid %d, výsledek: %d"
#~ msgid "Failed to set group ID to %d"
#~ msgstr "Nepodařilo se nastavit group ID na %d"
#~ msgid "Failed to restore group ID to %d"
#~ msgstr "Nelze obnovit group ID na %d"
#~ msgid "remoteCheckDN: failed: client DN is %s"
#~ msgstr "remoteCheckDN: selhalo: DN klienta je %s"
#~ msgid "missing device information"
#~ msgstr "chybí informace o zařízení"
#~ msgid "failed to add domain to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat doménu do tabulky spojení"
#~ msgid "domain missing from connection hash table"
#~ msgstr "doména chybí v tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add network to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat síť do tabulky spojení"
#~ msgid "network missing from connection hash table"
#~ msgstr "síť chybí v tabulce spojení"
#~ msgid ""
#~ "Failed to change interface mac address from %s to %s due to differing "
#~ "lengths."
#~ msgstr "Selhala změna mac adresy rozhraní z %s na %s pro rozdílnou délku."
#~ msgid "interface missing from connection hash table"
#~ msgstr "rozhraní chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "pool missing from connection hash table"
#~ msgstr "pool chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add storage vol to connection hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat svazek do hash tabulky spojení"
#~ msgid "vol missing from connection hash table"
#~ msgstr "svazek chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add node dev to conn hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat uzel do hash tabulky spojení"
#~ msgid "dev missing from connection hash table"
#~ msgstr "zařízení chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to add snapshot to domain hash table"
#~ msgstr "nepodařilo se přidat obraz do hash tabulky spojení"
#~ msgid "snapshot missing from domain hash table"
#~ msgstr "obraz chybí v hash tabulce spojení"
#~ msgid "failed to parse XML"
#~ msgstr "selhalo parsovaní XML"
#~ msgid "%s: edit command failed: %s"
#~ msgstr "%s: příkaz edit selhal: %s"
#~ msgid "%s: command exited with non-zero status"
#~ msgstr "%s: příkaz skončil s nenulovým návratovým kódem"
#, fuzzy
#~ msgid "virAsprintf failed"
#~ msgstr "selhala operace"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run %s to get target list"
#~ msgstr "Nepodařilo se zničit síť %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to run command '%s' with action '%s'"
#~ msgstr "Nepodařilo se uložit paměť domény %s do %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to execute %s hook script"
#~ msgstr "nepodařilo se spustit %s\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to wait for '%s'"
#~ msgstr "nepodařilo se získat síť '%s'"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to write proxy request"
#~ msgstr "nepodařilo se zapsat do log souboru"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: očekáváno %d bajtů, získáno %d\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: získal jsem %d bajtů z paketu\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Communication error with proxy: malformed packet"
#~ msgstr "Chyba při komunikací s proxy: poškozený paket\n"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot get domain details"
#~ msgstr "uzel seznamu domén"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to open tty %s: %s"
#~ msgstr "Nepodařilo se otevřít '%s': %s"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get local hostname"
#~ msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#, fuzzy
#~ msgid "Failed to get connection hostname"
#~ msgstr "nepodařilo se získat hostitelské jméno"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot connect to a remote console device"
#~ msgstr "připojit se k hostované konzoli"
#~ msgid "No console available for domain\n"
#~ msgstr "Žádná konzole není pro doménu dostupná\n"
#~ msgid "network name, id or uuid"
#~ msgstr "název, ID nebo UUID sítě"
#, fuzzy
#~ msgid "failed to disconnect from the hypervisor"
#~ msgstr "Nepodařilo se odpojit od hypervizora"