mirror of https://gitee.com/openkylin/libvirt.git
2198 lines
72 KiB
Plaintext
2198 lines
72 KiB
Plaintext
# translation of bn_IN.po to Bengali
|
|
# Copyright (C) 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>, 2006, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: bn_IN\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2007-07-09 14:14+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-04-10 18:48+0530\n"
|
|
"Last-Translator: Runa Bhattacharjee <runab@redhat.com>\n"
|
|
"Language-Team: Bengali <en@li.org>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/libvirt.c:389 src/hash.c:664
|
|
msgid "allocating connection"
|
|
msgstr "সংযোগ বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:243
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "সতর্কবার্তা"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:246
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:350
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "কোনো ত্রুটির বার্তা উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:405
|
|
#, c-format
|
|
msgid "internal error %s"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:407
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "অভ্যন্তরীণ ত্রুটি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:410
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "মেমরি অবশিষ্ট নেই"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:414
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:416
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "this function is not supported by the hypervisor: %s"
|
|
msgstr "%s হাইপার-ভাইসর সমর্থন উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:420
|
|
msgid "could not connect to hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:422
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to %s"
|
|
msgstr "%s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:426
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "এর মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:428
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "%s-র মধ্যে সংযোগ সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:432
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক উপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ ডোমেইন নির্দেশক"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:438
|
|
msgid "invalid argument in"
|
|
msgstr "অবৈধ আর্গুমেন্ট উপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:440
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid argument in %s"
|
|
msgstr "%s-র মধ্যে অবৈধ আর্গুমেন্ট"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:444
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "কর্ম বিফল: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:446
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "কর্ম বিফল"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:450
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "GET কর্ম বিফল: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:452
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "GET কর্ম বিফল"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "POST কর্ম বিফল: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:458
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "POST কর্ম বিফল"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:461
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got unknown HTTP error code %d"
|
|
msgstr "অজানা HTTP ত্রুটির কোড %d প্রাপ্ত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:465
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "অজানা হোস্ট %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:467
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "অজানা হোস্ট"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:471
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:473
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "S-Expr সিরিয়ালাইজ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:477
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "Xen হাইপার-ভাইসর এন্ট্রি %s ব্যবহার করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:483
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:485
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "Xen Store %s-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:488
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed Xen syscall %s %d"
|
|
msgstr "Xen syscall %s %d ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:492
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "অজানা OS-র প্রকৃতি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:494
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "অজানা OS প্রকৃতি %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:497
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "কার্নেল সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:501
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:503
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "%s-র মধ্যে root ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:507
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "ডিভাইসের উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:509
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "ডিভাইস %s-র উৎস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:513
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:515
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "%s ডিভাইসের গন্তব্য সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:519
|
|
msgid "missing domain name information"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:521
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing domain name information in %s"
|
|
msgstr "%s-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:525
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:527
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "%s-র মধ্যে অপারেটিং সিস্টেম সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:531
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:533
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "%s-র জন্য ডিভাইস সংক্রান্ত তথ্য অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:537
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:539
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "%s-র মধ্যে অত্যাধিক সংখ্যক ড্রাইভার নিবন্ধিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:543
|
|
msgid "library call failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "লাইব্রেরি কল বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:545
|
|
#, c-format
|
|
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
|
|
msgstr "লাইব্রেরি কল %s বিফল, সম্ভবত সমর্থিত নয়"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:549
|
|
msgid "XML description not well formed or invalid"
|
|
msgstr "XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "XML description for %s is not well formed or invalid"
|
|
msgstr "%s-র জন্য XML বিবরণ সঠিকরূপে গঠিত নয় অথবা বৈধ নয়"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:555
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:557
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন বর্তমানে উপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:561
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation %s forbidden for read only access"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য অবস্থায় ব্যবহারের সময় %s কর্ম সঞ্চালন নিষিদ্ধ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:567
|
|
msgid "failed to open configuration file for reading"
|
|
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে কনফিগারেশন ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:569
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to open %s for reading"
|
|
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:573
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:579
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল পার্স করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:581
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইল %s পার্স করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:585
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:587
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে সিন্টেক্স সংক্রান্ত সমস্যা: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:591
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ: %s"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:597
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "পার্সার সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:603
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "এর মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:605
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "%s-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত অবৈধ নির্দেশক"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:609
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত রয়েছে"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:611
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "%s নেটওয়ার্ক বর্তমানে উপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:615
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "ত্রুটি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:627
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "সিস্টেম কল সংক্রান্ত ত্রুটি"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:635
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:641
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
|
|
|
|
#: src/virterror.c:647
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:63
|
|
msgid "copying node content"
|
|
msgstr "নোডের তথ্য কপি করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:163
|
|
msgid "allocate value array"
|
|
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:196
|
|
msgid "unexpected dict node"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত dict নোড"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:268
|
|
msgid "unexpected value node"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত value নোড"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:431
|
|
msgid "send request"
|
|
msgstr "অনুরোধ প্রেরণ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:437
|
|
msgid "unexpected mime type"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত mime প্রকৃতি"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:444
|
|
msgid "allocate response"
|
|
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:452 src/xmlrpc.c:514
|
|
msgid "read response"
|
|
msgstr "প্রত্যুত্তরের মান পড়া"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:484 src/xml.c:262
|
|
msgid "allocate string array"
|
|
msgstr "string অ্যারে বরাদ্দ করুন"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:606
|
|
msgid "parse server response failed"
|
|
msgstr "সার্ভার থেকে প্রাপ্ত প্রত্যুত্তর পার্স করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xmlrpc.c:670
|
|
msgid "allocate new context"
|
|
msgstr "নতুন কনটেক্সট বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:770 src/hash.c:775
|
|
msgid "allocating domain"
|
|
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:786
|
|
msgid "failed to add domain to connection hash table"
|
|
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন যোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:838
|
|
msgid "domain missing from connection hash table"
|
|
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে ডোমেইন অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/hash.c:903 src/hash.c:908
|
|
msgid "allocating network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:918
|
|
msgid "failed to add network to connection hash table"
|
|
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক যোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/hash.c:970
|
|
msgid "network missing from connection hash table"
|
|
msgstr "সংযোগ সংক্রান্ত হ্যাশ টেবিলের মধ্যে নেটওয়ার্ক অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/test.c:293 src/test.c:480 src/test.c:1165 src/test.c:1199
|
|
#: src/test.c:1253
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "দিনের বর্তমান সময় সংগ্রহ"
|
|
|
|
#: src/test.c:299 src/test.c:434 src/test.c:459 src/test.c:1460
|
|
msgid "domain"
|
|
msgstr "ডোমেইম"
|
|
|
|
#: src/test.c:305 src/test.c:563
|
|
msgid "creating xpath context"
|
|
msgstr "xpath কনটেক্সট নির্মাণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:311
|
|
msgid "domain name"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম"
|
|
|
|
#: src/test.c:317 src/test.c:322
|
|
msgid "domain uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইনের uuid"
|
|
|
|
#: src/test.c:330
|
|
msgid "domain memory"
|
|
msgstr "ডোমেইনের মেমরি"
|
|
|
|
#: src/test.c:339
|
|
msgid "domain current memory"
|
|
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
|
|
|
|
#: src/test.c:349
|
|
msgid "domain vcpus"
|
|
msgstr "ডোমেইনের vcpus"
|
|
|
|
#: src/test.c:358
|
|
msgid "domain reboot behaviour"
|
|
msgstr "ডোমেইনে পুনরায় বুট সংক্রান্ত আচরণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:368
|
|
msgid "domain poweroff behaviour"
|
|
msgstr "ডোমেইনে বিদ্যুৎ সংযোগ বিচ্ছিন্ন সংক্রান্ত আচরণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:378
|
|
msgid "domain crash behaviour"
|
|
msgstr "ডোমেইনে বিপর্যয় সংক্রান্ত আচরণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:452
|
|
msgid "load domain definition file"
|
|
msgstr "ডোমেইন ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করুন"
|
|
|
|
#: src/test.c:542
|
|
msgid "loading host definition file"
|
|
msgstr "হোস্ট ব্যাখ্যাকারী ফাইল লোড করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: src/test.c:549
|
|
msgid "host"
|
|
msgstr "হোস্ট"
|
|
|
|
#: src/test.c:557
|
|
msgid "node"
|
|
msgstr "নোড"
|
|
|
|
#: src/test.c:577
|
|
msgid "node cpu numa nodes"
|
|
msgstr "নোডের cpu-র numa নোড"
|
|
|
|
#: src/test.c:585
|
|
msgid "node cpu sockets"
|
|
msgstr "নোডে-র cpu-র সকেট"
|
|
|
|
#: src/test.c:593
|
|
msgid "node cpu cores"
|
|
msgstr "নোডের cpu-র কোর"
|
|
|
|
#: src/test.c:601
|
|
msgid "node cpu threads"
|
|
msgstr "নোড cpu-র থ্রেড"
|
|
|
|
#: src/test.c:612
|
|
msgid "node active cpu"
|
|
msgstr "নোডে সক্রিয় cpu"
|
|
|
|
#: src/test.c:619
|
|
msgid "node cpu mhz"
|
|
msgstr "নোডের cpu-র mhz মাত্রা"
|
|
|
|
#: src/test.c:634
|
|
msgid "node memory"
|
|
msgstr "নোডের মেমরি"
|
|
|
|
#: src/test.c:640
|
|
msgid "node domain list"
|
|
msgstr "নোডের ডোমেইন তালিকা"
|
|
|
|
#: src/test.c:650
|
|
msgid "resolving domain filename"
|
|
msgstr "ডোমেইন ফাইলের নাম মীমাংস করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: src/test.c:688
|
|
msgid "allocating node"
|
|
msgstr "নোড বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:756
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/test.c:761
|
|
msgid "too many connections"
|
|
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক সংযোগ"
|
|
|
|
#: src/test.c:768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocating private data"
|
|
msgstr "value অ্যারে বরাদ্দ করুন"
|
|
|
|
#: src/test.c:774
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "allocating path"
|
|
msgstr "ডোমেইন বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/test.c:946
|
|
msgid "too many domains"
|
|
msgstr "অত্যাধিক সংখ্যক ডোমেইন"
|
|
|
|
#: src/test.c:1492
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
|
|
|
#: src/test.c:1519
|
|
msgid "Domain is still running"
|
|
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:59
|
|
msgid "failed to allocate a node"
|
|
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/sexpr.c:352 src/sexpr.c:367
|
|
msgid "failed to copy a string"
|
|
msgstr "পংক্তি কপি করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:277 src/xend_internal.c:280
|
|
msgid "failed to read from Xen Daemon"
|
|
msgstr "Xen Daemon থেকে পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:591 src/xend_internal.c:807 src/xend_internal.c:1523
|
|
#: src/xend_internal.c:1542
|
|
msgid "allocate new buffer"
|
|
msgstr "নতুন বাফার বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1014
|
|
msgid "failed to urlencode the create S-Expr"
|
|
msgstr "create S-Expr-র urlencode করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1055
|
|
msgid "domain information incomplete, missing domid"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1061
|
|
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, domid সংখ্যামূলক নয়"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1069 src/xend_internal.c:1118
|
|
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, uuid অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1109 src/xend_internal.c:1384
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, নাম অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1284 src/xend_internal.c:1315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, কার্নেল অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1372
|
|
msgid "domain information incomplete, missing id"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, id অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1492
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে dev অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1507
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য অসম্পূর্ণ, vbd-র মধ্যে src অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1516
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের নাম অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1535
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr "vbd ফাইলের নাম পার্স করতে ব্যর্থ, ড্রাইভারের ধরন অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:1898
|
|
msgid "failed to parse Xend domain information"
|
|
msgstr "Xend ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য পার্স করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xend_internal.c:3164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create inactive domain %s\n"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইন %s নির্মাণ করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:307
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "সহায়িকা প্রদর্শন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:308
|
|
msgid "Prints global help or command specific help."
|
|
msgstr "গ্লোবাল সহায়তা অথবা সুনির্দিষ্ট কমান্ডের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "name of command"
|
|
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:326
|
|
msgid ""
|
|
"Commands:\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"কমান্ড:\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:340
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "একটি ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় রূপে আরম্ভ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:342
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি ডোমেইন কনফিগার করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:347 src/virsh.c:448 src/virsh.c:634 src/virsh.c:672
|
|
#: src/virsh.c:952 src/virsh.c:996 src/virsh.c:1168 src/virsh.c:1213
|
|
#: src/virsh.c:1252 src/virsh.c:1291 src/virsh.c:1330 src/virsh.c:1369
|
|
#: src/virsh.c:1446 src/virsh.c:1533 src/virsh.c:1661 src/virsh.c:1718
|
|
#: src/virsh.c:1775 src/virsh.c:1896 src/virsh.c:2674 src/virsh.c:2753
|
|
#: src/virsh.c:2807 src/virsh.c:2861 src/virsh.c:2977 src/virsh.c:3098
|
|
#: src/virsh.c:3263
|
|
msgid "domain name, id or uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম, id অথবা uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:348 src/virsh.c:2037
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ নিষ্ক্রিয় করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:369
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:372
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s ডোমেইন স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:379
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:381
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:392
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে (পুনরায়) সংযোগ স্থাপন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:394
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"স্থানীয় হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ। শেল প্রারম্ভের পরে এই কমান্ডটি প্রয়োগের জন্য "
|
|
"বিল্ট-ইন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:399
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:400
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:412
|
|
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ বিচ্ছিন্ন করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:431
|
|
msgid "Failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:441
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "গেস্ট কনসোলের সাথে সংযোগ স্থাপন করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:443
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "গেস্টের জন্য ভার্চুয়াল সিরিয়াল কনসোল সংযোগ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:488
|
|
msgid "No console available for domain\n"
|
|
msgstr "ডোমেইনের জন্য কোনো কনসোল উপলব্ধ নেই\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:506
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ডোমেইনের তালিকা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:507
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "ডোমেইনের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:512
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:513
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:535 src/virsh.c:542
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "সক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:553 src/virsh.c:562
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:572
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:572 src/virsh.c:2322
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "অবস্থা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:585 src/virsh.c:607 src/virsh.c:4032 src/virsh.c:4048
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "কোনো অবস্থা নয়"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:628
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:629
|
|
msgid "Returns state about a running domain."
|
|
msgstr "চলমান ডোমেইনের অবস্থা সম্পর্কে তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:666
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপনা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:667
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "ডোমেইন সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:690
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:692
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:705
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:706
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "একটি ডোমেইন নির্মাণ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:711 src/virsh.c:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:726
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপন করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:746
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to open '%s': read: %s"
|
|
msgstr "পড়ার উদ্দেশ্যে %s খুলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Error allocating memory: %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:798
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন %s থেকে নির্মিত\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:802
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:813
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:814
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "একটি ডোমেইনের ব্যাখ্যা লিখুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:846
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:850
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইনের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:861
|
|
msgid "undefine an inactive domain"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:862
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive domain."
|
|
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:867 src/virsh.c:1965
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:885
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:887
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:901
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় ডোমেইন আরম্ভ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:902
|
|
msgid "Start a domain."
|
|
msgstr "একটি ডোমেইন আরম্ভ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:907
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় ডোমেইনের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:924
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "ডোমেইন বর্তমানে সক্রিয়"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:930
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:933
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:946
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "ডোমেইনের অবস্থা একটি ফাইলে সংরক্ষণ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:947
|
|
msgid "Save a running domain."
|
|
msgstr "একটি চলমান ডোমেইন সংরক্ষণ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:953
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:975
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s saved to %s\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:977
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:990
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:991
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:997
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:998
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1068 src/virsh.c:1072
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1072
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "অজানা হোস্ট"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1124
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "ফাইলের মধ্যে সংরক্ষিত অবস্থা থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1125
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "ডোমেইন পুনরুদ্ধার করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1130
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "পুনরুদ্ধারের জন্য চিহ্নিত অবস্থা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইন পুনরুদ্ধার করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1162
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "পর্যালোচনার উদ্দেশ্যে কোনো ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1163
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "ডোমেইনের কোর তথ্য সংরক্ষণ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1169
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "তথ্য সংরক্ষণের স্থান"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1191
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s dumpd to %s\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s, %s-এ সংরক্ষণ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1193
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন %s-এ সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1207
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1208
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "পুর্বে সাসপেন্ড অবস্থায় স্থাপিত ডোমেইন পুনরারম্ভ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1231
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "%s ডোমেইন পুনরারম্ভ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1233
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s পুনরারম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1246
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "সঠিক পদ্ধতিতে ডোমেইন বন্ধ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1247
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইন বন্ধ করতে shutdown প্রণালী প্রয়োগ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1270
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করা হচ্ছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s বন্ধ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1285
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ডোমেইন পুনরায় বুট করা হবে"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1286
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "উদ্দিষ্ট ডোমেইনের মধ্যে reboot কমান্ড প্রয়োগ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1309
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করা হচ্ছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1311
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s পুনরায় বুট করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1324
|
|
msgid "destroy a domain"
|
|
msgstr "একটি ডোমেইন ধ্বংশ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1325
|
|
msgid "Destroy a given domain."
|
|
msgstr "চিহ্নিত ডোমেইন ধ্বংশ করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1348
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1350
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "ডোমেইন %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1363
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1364
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "ডোমেইন সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1390 src/virsh.c:1392
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1393
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "নাম:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1396
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1399
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "OS-র প্রকৃতি:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1404 src/virsh.c:1490
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "অবস্থা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1407 src/virsh.c:1847
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU সংখ্যা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1414 src/virsh.c:1497
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU-র সময়:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1418 src/virsh.c:1421
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরি:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1422
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "সীমাবিহীন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1424
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "ব্যবহৃত মেমরি:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1440
|
|
msgid "domain vcpu information"
|
|
msgstr "ডোমেইন vcpu সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1441
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "ডোমেইনের ভার্চুয়াল CPU সংক্রান্ত সাধারণ তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1488
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1489
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1499
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU-র প্রবণতা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1511
|
|
msgid "Domain shut off, virtual CPUs not present."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1527
|
|
msgid "control domain vcpu affinity"
|
|
msgstr "কন্ট্রোল ডোমেইন vcpu-র প্রবণতা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1528
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "হোস্টের প্রকৃত CPU-র সাথে ডোমেইন VCPU সংযুক্ত করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1534
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu সংখ্যা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1535
|
|
msgid "host cpu number(s) (comma separated)"
|
|
msgstr "হোস্ট cpu সংখ্যা (কমা চিহ্ন দ্বারা বিভাজিত)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1590
|
|
msgid "cpulist: Invalid format. Empty string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1600
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit at position %d (near '%c')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1610
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"cpulist: %s: Invalid format. Expecting digit or comma at position %d (near '%"
|
|
"c')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1617
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cpulist: %s: Invalid format. Trailing comma at position %d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1631
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Physical CPU %d doesn't exist."
|
|
msgstr "প্রকৃত CPU %d বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1655
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1656
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs active in the guest domain."
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে সক্রিয় ভার্চুয়াল CPU-র সংখ্যা পরিবর্তন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1662
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1682
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid number of virtual CPUs."
|
|
msgstr "ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Too many virtual CPUs."
|
|
msgstr "অত্যাধিক ভার্চুয়াল CPU সংখ্যা।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1712
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "বরাদ্দ মেমরির মান পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1713
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে বর্তমানে বরাদ্দ করা মেমরির মান পরিবর্তন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "number of kilobytes of memory"
|
|
msgstr "বাইট অনুসারে মেমরির মাপ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1740 src/virsh.c:1752 src/virsh.c:1797
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid value of %d for memory size"
|
|
msgstr "মেমরির অবৈধ মাপ %d"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1746
|
|
msgid "Unable to verify MaxMemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1769
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা পরিবর্তন করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1770
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "গেস্ট ডোমেইনের মধ্যে মেমরির সর্বোচ্চ সীমা পরিবর্তন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "maximum memory limit in kilobytes"
|
|
msgstr "বাইট অনুসারে সর্বোচ্চ মেমরির মাত্রা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1803
|
|
msgid "Unable to verify current MemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1810
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unable to shrink current MemorySize"
|
|
msgstr "ডোমেইনের বর্তমান মেমরি"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1816
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1829
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1830
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "নোড সংক্রান্ত মৌলিক তথ্য উপলব্ধ করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1843
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1846
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU-র মডেল:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1848
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU-র ফ্রিকোয়েন্সির মাত্রা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1849
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU-র সকেট:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1850
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "প্রতি সকেটে কোর সংখ্যা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1851
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "প্রতি কোরে থ্রেড সংখ্যা:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1852
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA সেল:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1853
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "মেমরির মাপ:"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1863
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "ক্ষমতা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1864
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসর/ড্রাইভারের ক্ষমতা সম্বন্ধে অবগত করে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1877
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "ক্ষমতা সম্বন্ধীয় তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1890
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "XML-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1930
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "একটি ডোমেইন id অথবা UUID-কে ডোমেইন নামে রূপান্তর করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1935
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "ডোমেইন id অথবা uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1960
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "ডোমেইনের নাম অথবা UUID-কে ডোমেইন id-তে রূপান্তর করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:1995
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "একটি ডোমেইনের নাম অথবা id-কে ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2000
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "ডোমেইন id অথবা নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2019
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2029
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় আরম্ভ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2031
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "বুট করার সময় স্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভের জন্য একটি নেটওয়ার্ক কনফিগার করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2036 src/virsh.c:2461
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম অথবা uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2058
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2061
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "%s করতে ব্যর্থ %s নেটওয়ার্ক স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভ চিহ্নিত করা হবে"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2068
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2070
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s %sস্বয়ংক্রিয়রূপে আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2080
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2081
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক নির্মাণ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2086 src/virsh.c:2134
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "%s নেটওয়ার্ক %s থেকে নির্মিত\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2116
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্ক নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2128
|
|
msgid "define (but don't start) a network from an XML file"
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে নেটওয়ার্ক ব্যাখ্যা করা হবে (আরম্ভ করা হবে না)"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2129
|
|
msgid "Define a network."
|
|
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা লিখুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2161
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s, %s থেকে ব্যাখ্যা করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2164
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2176
|
|
msgid "destroy a network"
|
|
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2177
|
|
msgid "Destroy a given network."
|
|
msgstr "চিহ্নিত নেটওয়ার্ক ধ্বংশ করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2182 src/virsh.c:2222
|
|
msgid "network name, id or uuid"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম, id অথবা uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2200
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2202
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s ধ্বংশ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2216
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "XML-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "XML ডাম্প রূপে stdout-র মধ্যে নেটওয়ার্ক সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2257
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2258
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের তালিকা প্রদর্শন করা হয়।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2263
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2264
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় ও সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2284 src/virsh.c:2292
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "সক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2303 src/virsh.c:2312
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের তালিকা নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2322
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2337 src/virsh.c:2360
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "স্বয়ংক্রিয় প্রারম্ভকরণ হবে না"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2343
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "সক্রিয়"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2366
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয়"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2385
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক UUID-কে নেটওয়ার্ক নামে রূপান্তর করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2390
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক uuid"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2416
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "একটি (পূর্বে ব্যাখ্যা করা) নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2417
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "একটি নেটওয়ার্ক আরম্ভ করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2422
|
|
msgid "name of the inactive network"
|
|
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2439
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2442
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s আরম্ভ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2455
|
|
msgid "undefine an inactive network"
|
|
msgstr "নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2456
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive network."
|
|
msgstr "একটি নিষ্ক্রিয় নেটওয়ার্কের কনফিগারেশনের ব্যাখ্যা মুছে ফেলুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2479
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলা হয়েছে\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2481
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক %s-র ব্যাখ্যা মুছে ফেলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2494
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "একটি নেটওয়ার্কের নাম ডোমেইন UUID-তে রূপান্তর করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2499
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2519
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2530
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "সংস্করণ সংখ্যা প্রদর্শন করা হবে"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2531
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "সিস্টেমের সংস্করণ সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2554
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2563
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compiled against library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "চিহ্নিত লাইব্রেরির সাথে কম্পাইল করা হয়েছে: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2568
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "লাইব্রেরির সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2575
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using library: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ব্যবহৃত লাইব্রেরি: libvir %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2582
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "ব্যবহৃত API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2587
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2592
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "চলমান %s হাইপার-ভাইসরের সংস্করণ প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2599
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "চলমান হাইপার-ভাইসর: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2610
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের প্রকৃতি প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "ডোমেইন UUID প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2668
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc প্রদর্শন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "VNC প্রদর্শনের জন্য IP ঠিকানা ও পোর্ট সংখ্যা প্রদর্শন করুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2748
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2754 src/virsh.c:2808
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2786
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "একটি XML ফাইল থেকে ডোমেইন নির্মাণে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2840
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "%s থেকে ডোমেইন নির্মাণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2855
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2856
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2862 src/virsh.c:2978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2863
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2865 src/virsh.c:2979
|
|
msgid "MAC adress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2866
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2898
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-interface'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:2972
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3017 src/virsh.c:3022
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3030
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose type is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3052
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found interface whose MAC address is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3058 src/virsh.c:3336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3063 src/virsh.c:3341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3092
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3093
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3099
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3100 src/virsh.c:3264
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3101
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3102
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3103
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3104
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3135 src/virsh.c:3144 src/virsh.c:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No support %s in command 'attach-disk'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3257
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3258
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3299 src/virsh.c:3304 src/virsh.c:3311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3330
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No found disk whose target is %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3370
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "বর্তমান ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল থেকে প্রস্থান করুন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3506
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "'%s' কমান্ডের সাথে <%s> বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3507
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "কমান্ড '%s'-র সাথে --%s বিকল্প প্রয়োগ করা আবশ্যক"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3534
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't exist"
|
|
msgstr "কমান্ড '%s' বর্তমানে উপস্থিত নেই"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3542
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " NAME\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3553
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3557
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3564
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <number>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3566
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <string>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3679
|
|
msgid "undefined domain name or id"
|
|
msgstr "ডোমেইন নাম অথবা id-র ব্যাখ্যা নেই"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3712
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "ডোমেইন '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3725
|
|
msgid "undefined network name"
|
|
msgstr "ব্যাখ্যা বিহীন নেটওয়ার্কের নাম"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3749
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "নেটওয়ার্ক '%s' প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3777
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(সময়: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3851
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "অনুপস্থিত \""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3912
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected token (command name): '%s'"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত টোকেন (কমান্ডের নাম): '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3917
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "অজানা কমান্ড: '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3924
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "কমান্ড '%s'-র দ্বারা --%s বিকল্প সমর্থিত হয় না"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3939
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "প্রত্যাশিত সিন্টেক্স: --%s <%s>"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3942
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "সংখ্যা"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3942
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "পংক্তি"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3948
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "অপ্রত্যাশিত তথ্য '%s'"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3970
|
|
msgid "OPTION"
|
|
msgstr "OPTION"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:3970
|
|
msgid "DATA"
|
|
msgstr "DATA"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4020 src/virsh.c:4046
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "চলমান"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4022 src/virsh.c:4044
|
|
msgid "blocked"
|
|
msgstr "অবরুদ্ধ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4024
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "স্থগিত"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4026
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "shutdown অবস্থায়"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4028
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "বন্ধ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4030
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "বিপর্যস্ত"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4042
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "অফ-লাইন"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4061
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "বৈধ সংযোগ অনুপস্থিত"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4108
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: error: "
|
|
msgstr "%s: ত্রুটি: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4110
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "ত্রুটি: "
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4132 src/virsh.c:4144 src/virsh.c:4157
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %d বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: %lu বাইট বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4207
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "হাইপার-ভাইসরের সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to get the log file information"
|
|
msgstr "নোড সংক্রান্ত তথ্য প্রাপ্ত করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4236
|
|
msgid "the log path is not a file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4242
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "কনফিগারেশন ফাইলের মধ্যে লিখতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4479
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [options] [commands]\n"
|
|
"\n"
|
|
" options:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> hypervisor connection URI\n"
|
|
" -r | --readonly connect readonly\n"
|
|
" -d | --debug <num> debug level [0-5]\n"
|
|
" -h | --help this help\n"
|
|
" -q | --quiet quiet mode\n"
|
|
" -t | --timing print timing information\n"
|
|
" -l | --log <file> output logging to file\n"
|
|
" -v | --version program version\n"
|
|
"\n"
|
|
" commands (non interactive mode):\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"%s [বিকল্প] [কমান্ড]\n"
|
|
"\n"
|
|
" বিকল্প:\n"
|
|
" -c | --connect <uri> হাইপার-ভাইসর সংযোগের URI\n"
|
|
" -r | --readonly শুধুমাত্র পাঠযোগ্য সংযোগ\n"
|
|
" -d | --debug <num> ডিবাগের স্তর [0-5]\n"
|
|
" -h | --help বর্তমান সহায়তা বার্তা\n"
|
|
" -q | --quiet quiet মোড\n"
|
|
" -t | --timing সময় সংক্রান্ত তথ্য প্রদর্শন করা হবে\n"
|
|
" -v | --version প্রোগ্রামের সংস্করণ\n"
|
|
"\n"
|
|
" কমান্ড (নন ইন্টারেক্টিভ মোড):\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4497
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (কমান্ড সংক্রান্ত বিবরণ জানতে --help <command> প্রয়োগ করুন)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4593
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "অসমর্থিত বিকল্প '-%c'। --help দেখুন।"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4675
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"ভার্চুয়ালাইজেশন ইন্টারেক্টিভ টার্মিনাল %s-এ স্বাগতম।\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/virsh.c:4678
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"টাইপ করুন: 'help', কমান্ড সংক্রান্ত সহয়াতার জন্য\n"
|
|
" প্রস্থান করতে 'quit' লিখুন\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: src/conf.c:156 src/conf.c:205 src/conf.c:488 src/conf.c:525 src/conf.c:553
|
|
#: src/conf.c:631
|
|
msgid "allocating configuration"
|
|
msgstr "কনফিগারেশনের মান বরাদ্দ করা হচ্ছে"
|
|
|
|
#: src/conf.c:340
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "অসমাপ্ত সংখ্যা"
|
|
|
|
#: src/conf.c:372 src/conf.c:389 src/conf.c:401
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "অসমাপ্ত পংক্তি"
|
|
|
|
#: src/conf.c:429 src/conf.c:482
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "মান প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:449
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "তালিকার মধ্যে একটি বিভাজন রেখা প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:472
|
|
msgid "list is not closed with ] "
|
|
msgstr "] দ্বারা তালিকা সমাপ্ত হয়নি "
|
|
|
|
#: src/conf.c:518
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "নাম প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:581
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "বিভাজনরেখা প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:613
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "আরক্ষিত মান প্রত্যাশিত"
|
|
|
|
#: src/conf.c:887 src/conf.c:941
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "failed to allocate buffer"
|
|
msgstr "নোড বরাদ্দ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:899
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "ফাইল খুলতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/conf.c:907
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "বিষয়বস্তু সংরক্ষণ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/xs_internal.c:340
|
|
msgid "failed to connect to Xen Store"
|
|
msgstr "Xen Store-র সাথে সংযোগ করতে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:195
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to exec %s\n"
|
|
msgstr "%s exec করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:289
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to close socket %d\n"
|
|
msgstr "সকেট %d বন্ধ করতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:322
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to read socket %d\n"
|
|
msgstr "সকেট %d পড়তে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:356
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to write to socket %d\n"
|
|
msgstr "সকেট %d লিখতে ব্যর্থ\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:448 src/proxy_internal.c:469 src/proxy_internal.c:489
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes of %d\n"
|
|
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: %d বাইট প্রাপ্ত, সর্বমোট %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: expected %d bytes got %d\n"
|
|
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রত্যাশিত %d বাইট, প্রাপ্ত %d\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:478
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: got %d bytes packet\n"
|
|
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: প্রাপ্ত %d বাইট প্যাকেট\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Communication error with proxy: malformed packet\n"
|
|
msgstr "প্রক্সি সহযোগে সংযোগে সমস্যা: ভুলভাবে গঠিত প্যাকেট\n"
|
|
|
|
#: src/proxy_internal.c:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid "got asynchronous packet number %d\n"
|
|
msgstr "অ্যাসিঙ্ক্রোনাস প্যাকেট সংখ্যা %d প্রাপ্ত\n"
|
|
|
|
#: src/xen_internal.c:2301
|
|
#, c-format
|
|
msgid "allocating %d domain info"
|
|
msgstr "%d ডোমেইন সংক্রান্ত তথ্য বরাদ্দ করা হয়েছে"
|
|
|
|
#~ msgid "growing buffer"
|
|
#~ msgstr "বাফার প্রসারণ"
|
|
|
|
#~ msgid "allocate buffer content"
|
|
#~ msgstr "বাফারের বিষয়বস্তু বরাদ্দকরণ"
|
|
|
|
#~ msgid "file conatining an XML domain description"
|
|
#~ msgstr "XML ডোমেইনের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|
|
|
|
#~ msgid "Failed to read description file %s"
|
|
#~ msgstr "বিবরণের ফাইল %s পড়তে ব্যর্থ"
|
|
|
|
#~ msgid "Xen Daemon or Xen Store"
|
|
#~ msgstr "Xen Daemon অথবা Xen Store"
|
|
|
|
#~ msgid "file conatining an XML network description"
|
|
#~ msgstr "XML নেটওয়ার্কের বিবরণসহ একটি ফাইল"
|