libvirt/po/mr.po

43683 lines
1.6 MiB

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011
# Sandeep Shedmake <sandeep.shedmake@gmail.com>, 2009
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2009-2010,2012
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013
# sandeeps <sshedmak@redhat.com>, 2013-2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 2.5.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: libvir-list@redhat.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-12-04 21:11+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-02-27 01:03-0500\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Marathi (http://www.transifex.com/projects/p/libvirt/language/"
"mr/)\n"
"Language: mr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: daemon/admin.c:68 daemon/remote.c:1612 src/locking/lock_daemon.c:748
#: src/logging/log_daemon.c:608
msgid "unable to init mutex"
msgstr "म्युटेक्सला सुरू करणे अशक्य"
#: daemon/admin.c:182
#, c-format
msgid "Number of threadpool parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:219 daemon/admin.c:264 daemon/admin.c:365
#, c-format
msgid "no server with matching name '%s' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:271
#, c-format
msgid "no client with matching id '%llu' found"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:281
#, c-format
msgid "Number of client info parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin.c:328
#, c-format
msgid "Number of client processing parameters %d exceeds max allowed limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:40 daemon/admin_dispatch.h:152
#: daemon/admin_dispatch.h:209 daemon/admin_dispatch.h:291
#: daemon/admin_dispatch.h:430 daemon/admin_dispatch.h:519
#: daemon/qemu_dispatch.h:96 daemon/qemu_dispatch.h:164 daemon/remote.c:1696
#: daemon/remote.c:1733 daemon/remote.c:1783 daemon/remote.c:1835
#: daemon/remote.c:1894 daemon/remote.c:1948 daemon/remote.c:2010
#: daemon/remote.c:2060 daemon/remote.c:2105 daemon/remote.c:2161
#: daemon/remote.c:2203 daemon/remote.c:2265 daemon/remote.c:2304
#: daemon/remote.c:2355 daemon/remote.c:2435 daemon/remote.c:2508
#: daemon/remote.c:2563 daemon/remote.c:2614 daemon/remote.c:2676
#: daemon/remote.c:2738 daemon/remote.c:2801 daemon/remote.c:2873
#: daemon/remote.c:2943 daemon/remote.c:2989 daemon/remote.c:3030
#: daemon/remote.c:3622 daemon/remote.c:3667 daemon/remote.c:3699
#: daemon/remote.c:3735 daemon/remote.c:3799 daemon/remote.c:3886
#: daemon/remote.c:3922 daemon/remote.c:3962 daemon/remote.c:4038
#: daemon/remote.c:4112 daemon/remote.c:4169 daemon/remote.c:4216
#: daemon/remote.c:4256 daemon/remote.c:4306 daemon/remote.c:4364
#: daemon/remote.c:4417 daemon/remote.c:4465 daemon/remote.c:4511
#: daemon/remote.c:4553 daemon/remote.c:4594 daemon/remote.c:4641
#: daemon/remote.c:4702 daemon/remote.c:4773 daemon/remote.c:4834
#: daemon/remote.c:4892 daemon/remote.c:4938 daemon/remote.c:4988
#: daemon/remote.c:5041 daemon/remote.c:5097 daemon/remote.c:5158
#: daemon/remote.c:5228 daemon/remote.c:5288 daemon/remote.c:5345
#: daemon/remote.c:5395 daemon/remote.c:5450 daemon/remote.c:5497
#: daemon/remote.c:5548 daemon/remote.c:5621 daemon/remote.c:5670
#: daemon/remote.c:5742 daemon/remote.c:5791 daemon/remote.c:5863
#: daemon/remote.c:5913 daemon/remote.c:5980 daemon/remote.c:6029
#: daemon/remote.c:6065 daemon/remote.c:6180 daemon/remote.c:6248
#: daemon/remote.c:6332 daemon/remote.c:6373 daemon/remote.c:6566
#: daemon/remote_dispatch.h:173 daemon/remote_dispatch.h:253
#: daemon/remote_dispatch.h:465 daemon/remote_dispatch.h:520
#: daemon/remote_dispatch.h:576 daemon/remote_dispatch.h:658
#: daemon/remote_dispatch.h:744 daemon/remote_dispatch.h:802
#: daemon/remote_dispatch.h:855 daemon/remote_dispatch.h:911
#: daemon/remote_dispatch.h:968 daemon/remote_dispatch.h:1021
#: daemon/remote_dispatch.h:1077 daemon/remote_dispatch.h:1130
#: daemon/remote_dispatch.h:1183 daemon/remote_dispatch.h:1240
#: daemon/remote_dispatch.h:1324 daemon/remote_dispatch.h:1408
#: daemon/remote_dispatch.h:1492 daemon/remote_dispatch.h:1576
#: daemon/remote_dispatch.h:1660 daemon/remote_dispatch.h:1744
#: daemon/remote_dispatch.h:1826 daemon/remote_dispatch.h:1893
#: daemon/remote_dispatch.h:1960 daemon/remote_dispatch.h:2027
#: daemon/remote_dispatch.h:2094 daemon/remote_dispatch.h:2161
#: daemon/remote_dispatch.h:2228 daemon/remote_dispatch.h:2295
#: daemon/remote_dispatch.h:2362 daemon/remote_dispatch.h:2429
#: daemon/remote_dispatch.h:2600 daemon/remote_dispatch.h:2653
#: daemon/remote_dispatch.h:2706 daemon/remote_dispatch.h:2759
#: daemon/remote_dispatch.h:2812 daemon/remote_dispatch.h:2865
#: daemon/remote_dispatch.h:2918 daemon/remote_dispatch.h:2971
#: daemon/remote_dispatch.h:3024 daemon/remote_dispatch.h:3077
#: daemon/remote_dispatch.h:3286 daemon/remote_dispatch.h:3342
#: daemon/remote_dispatch.h:3398 daemon/remote_dispatch.h:3454
#: daemon/remote_dispatch.h:3513 daemon/remote_dispatch.h:3576
#: daemon/remote_dispatch.h:3640 daemon/remote_dispatch.h:3697
#: daemon/remote_dispatch.h:3783 daemon/remote_dispatch.h:3843
#: daemon/remote_dispatch.h:3903 daemon/remote_dispatch.h:3962
#: daemon/remote_dispatch.h:4050 daemon/remote_dispatch.h:4106
#: daemon/remote_dispatch.h:4162 daemon/remote_dispatch.h:4247
#: daemon/remote_dispatch.h:4306 daemon/remote_dispatch.h:4389
#: daemon/remote_dispatch.h:4445 daemon/remote_dispatch.h:4499
#: daemon/remote_dispatch.h:4555 daemon/remote_dispatch.h:4611
#: daemon/remote_dispatch.h:4667 daemon/remote_dispatch.h:4723
#: daemon/remote_dispatch.h:4782 daemon/remote_dispatch.h:4842
#: daemon/remote_dispatch.h:4900 daemon/remote_dispatch.h:4961
#: daemon/remote_dispatch.h:5048 daemon/remote_dispatch.h:5164
#: daemon/remote_dispatch.h:5335 daemon/remote_dispatch.h:5405
#: daemon/remote_dispatch.h:5465 daemon/remote_dispatch.h:5583
#: daemon/remote_dispatch.h:5681 daemon/remote_dispatch.h:5741
#: daemon/remote_dispatch.h:5829 daemon/remote_dispatch.h:5918
#: daemon/remote_dispatch.h:6248 daemon/remote_dispatch.h:6308
#: daemon/remote_dispatch.h:6368 daemon/remote_dispatch.h:6428
#: daemon/remote_dispatch.h:6485 daemon/remote_dispatch.h:6571
#: daemon/remote_dispatch.h:6638 daemon/remote_dispatch.h:6698
#: daemon/remote_dispatch.h:6758 daemon/remote_dispatch.h:6820
#: daemon/remote_dispatch.h:6906 daemon/remote_dispatch.h:6962
#: daemon/remote_dispatch.h:7018 daemon/remote_dispatch.h:7072
#: daemon/remote_dispatch.h:7128 daemon/remote_dispatch.h:7347
#: daemon/remote_dispatch.h:7406 daemon/remote_dispatch.h:7519
#: daemon/remote_dispatch.h:7579 daemon/remote_dispatch.h:7639
#: daemon/remote_dispatch.h:7867 daemon/remote_dispatch.h:7949
#: daemon/remote_dispatch.h:8053 daemon/remote_dispatch.h:8109
#: daemon/remote_dispatch.h:8166 daemon/remote_dispatch.h:8224
#: daemon/remote_dispatch.h:8283 daemon/remote_dispatch.h:8360
#: daemon/remote_dispatch.h:8512 daemon/remote_dispatch.h:8568
#: daemon/remote_dispatch.h:8624 daemon/remote_dispatch.h:8680
#: daemon/remote_dispatch.h:8736 daemon/remote_dispatch.h:8792
#: daemon/remote_dispatch.h:8852 daemon/remote_dispatch.h:8911
#: daemon/remote_dispatch.h:8966 daemon/remote_dispatch.h:9018
#: daemon/remote_dispatch.h:9072 daemon/remote_dispatch.h:9129
#: daemon/remote_dispatch.h:9189 daemon/remote_dispatch.h:9246
#: daemon/remote_dispatch.h:9303 daemon/remote_dispatch.h:9357
#: daemon/remote_dispatch.h:9416 daemon/remote_dispatch.h:9497
#: daemon/remote_dispatch.h:9553 daemon/remote_dispatch.h:9609
#: daemon/remote_dispatch.h:9667 daemon/remote_dispatch.h:9733
#: daemon/remote_dispatch.h:9797 daemon/remote_dispatch.h:9855
#: daemon/remote_dispatch.h:9920 daemon/remote_dispatch.h:9979
#: daemon/remote_dispatch.h:10038 daemon/remote_dispatch.h:10098
#: daemon/remote_dispatch.h:10162 daemon/remote_dispatch.h:10221
#: daemon/remote_dispatch.h:10283 daemon/remote_dispatch.h:10349
#: daemon/remote_dispatch.h:10415 daemon/remote_dispatch.h:10481
#: daemon/remote_dispatch.h:10545 daemon/remote_dispatch.h:10603
#: daemon/remote_dispatch.h:10662 daemon/remote_dispatch.h:10718
#: daemon/remote_dispatch.h:10774 daemon/remote_dispatch.h:10830
#: daemon/remote_dispatch.h:10889 daemon/remote_dispatch.h:10950
#: daemon/remote_dispatch.h:11009 daemon/remote_dispatch.h:11073
#: daemon/remote_dispatch.h:11139 daemon/remote_dispatch.h:11204
#: daemon/remote_dispatch.h:11269 daemon/remote_dispatch.h:11336
#: daemon/remote_dispatch.h:11428 daemon/remote_dispatch.h:11504
#: daemon/remote_dispatch.h:11576 daemon/remote_dispatch.h:11637
#: daemon/remote_dispatch.h:11698 daemon/remote_dispatch.h:11759
#: daemon/remote_dispatch.h:11815 daemon/remote_dispatch.h:11871
#: daemon/remote_dispatch.h:11927 daemon/remote_dispatch.h:11982
#: daemon/remote_dispatch.h:12033 daemon/remote_dispatch.h:12084
#: daemon/remote_dispatch.h:12136 daemon/remote_dispatch.h:12194
#: daemon/remote_dispatch.h:12248 daemon/remote_dispatch.h:12307
#: daemon/remote_dispatch.h:12367 daemon/remote_dispatch.h:12426
#: daemon/remote_dispatch.h:12482 daemon/remote_dispatch.h:12536
#: daemon/remote_dispatch.h:12592 daemon/remote_dispatch.h:12650
#: daemon/remote_dispatch.h:12706 daemon/remote_dispatch.h:12760
#: daemon/remote_dispatch.h:12819 daemon/remote_dispatch.h:12879
#: daemon/remote_dispatch.h:12966 daemon/remote_dispatch.h:13026
#: daemon/remote_dispatch.h:13086 daemon/remote_dispatch.h:13145
#: daemon/remote_dispatch.h:13201 daemon/remote_dispatch.h:13255
#: daemon/remote_dispatch.h:13311 daemon/remote_dispatch.h:13367
#: daemon/remote_dispatch.h:13452 daemon/remote_dispatch.h:13506
#: daemon/remote_dispatch.h:13563 daemon/remote_dispatch.h:13621
#: daemon/remote_dispatch.h:13707 daemon/remote_dispatch.h:13767
#: daemon/remote_dispatch.h:13838 daemon/remote_dispatch.h:13894
#: daemon/remote_dispatch.h:13951 daemon/remote_dispatch.h:14008
#: daemon/remote_dispatch.h:14064 daemon/remote_dispatch.h:14122
#: daemon/remote_dispatch.h:14241 daemon/remote_dispatch.h:14321
#: daemon/remote_dispatch.h:14464 daemon/remote_dispatch.h:14534
#: daemon/remote_dispatch.h:14590 daemon/remote_dispatch.h:14649
#: daemon/remote_dispatch.h:14703 daemon/remote_dispatch.h:14760
#: daemon/remote_dispatch.h:14819 daemon/remote_dispatch.h:14875
#: daemon/remote_dispatch.h:14929 daemon/remote_dispatch.h:14987
#: daemon/remote_dispatch.h:15071 daemon/remote_dispatch.h:15130
#: daemon/remote_dispatch.h:15186 daemon/remote_dispatch.h:15240
#: daemon/remote_dispatch.h:15296 daemon/remote_dispatch.h:15352
#: daemon/remote_dispatch.h:15408 daemon/remote_dispatch.h:15466
#: daemon/remote_dispatch.h:15522 daemon/remote_dispatch.h:15576
#: daemon/remote_dispatch.h:15632 daemon/remote_dispatch.h:15691
#: daemon/remote_dispatch.h:15751 daemon/remote_dispatch.h:15814
#: daemon/remote_dispatch.h:15874 daemon/remote_dispatch.h:15934
#: daemon/remote_dispatch.h:15996 daemon/remote_dispatch.h:16083
#: daemon/remote_dispatch.h:16154 daemon/remote_dispatch.h:16210
#: daemon/remote_dispatch.h:16267 daemon/remote_dispatch.h:16328
#: daemon/remote_dispatch.h:16385 daemon/remote_dispatch.h:16441
#: daemon/remote_dispatch.h:16497 daemon/remote_dispatch.h:16556
#: daemon/remote_dispatch.h:16618 daemon/remote_dispatch.h:16680
#: daemon/remote_dispatch.h:16738 daemon/remote_dispatch.h:16813
#: daemon/remote_dispatch.h:16875 daemon/remote_dispatch.h:16935
#: daemon/remote_dispatch.h:16994 daemon/remote_dispatch.h:17051
#: daemon/remote_dispatch.h:17111 daemon/remote_dispatch.h:17165
#: daemon/remote_dispatch.h:17223 daemon/remote_dispatch.h:17295
#: daemon/remote_dispatch.h:17351 src/rpc/virnetserverclient.c:1574
msgid "connection not open"
msgstr "जुळवणी उघडू शकले नाही"
#: daemon/admin_dispatch.h:221
#, c-format
msgid "Too many servers '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_dispatch.h:445
#, c-format
msgid "Too many clients '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/admin_server.c:98
msgid "Unable to retrieve threadpool parameters"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd-config.c:67
#, c-format
msgid "%s: %s: unsupported auth %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:235
#, c-format
msgid "%s: error: unable to determine if daemon is running: %s\n"
msgstr "%s: त्रुटी: डिमन सुरू आहे हे ओळखणे अशक्य: %s\n"
#: daemon/libvirtd.c:241 src/locking/lock_daemon.c:390
#: src/logging/log_daemon.c:324
#, c-format
msgid ""
"%s: error: %s. Check /var/log/messages or run without --daemon for more "
"info.\n"
msgstr ""
"%s: त्रुटी: %s. /var/log/messages तपासा किंवा अधिक माहितीकरिता --daemon विना "
"चालवा.\n"
#: daemon/libvirtd.c:480
#, c-format
msgid "Too many (%u) FDs passed from caller"
msgstr "कॉलरपासून एकापेक्षा जास्त (%u) FDs पुरवले"
#: daemon/libvirtd.c:485 daemon/libvirtd.c:490 daemon/libvirtd.c:495
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "पद्धती '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: daemon/libvirtd.c:626
msgid "This libvirtd build does not support TLS"
msgstr "हे libvirtd बिल्ड TLS करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: daemon/libvirtd.c:813
msgid "additional privileges are required"
msgstr "अगाऊ परवानगी आवश्यक आहे"
#: daemon/libvirtd.c:819
msgid "failed to set reduced privileges"
msgstr "किमान परवानगी सेट करण्यास अपयशी"
#: daemon/libvirtd.c:962
msgid "Driver state initialization failed"
msgstr "ड्राइव्हर स्तर प्रारंभ अपयशी"
#: daemon/libvirtd.c:1065
#, c-format
msgid "Unable to migrate %s to %s"
msgstr "%s ला %s करिता स्थानांतरीत करणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1097
#, c-format
msgid "Can't read %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1103
#, c-format
msgid "invalid UUID source: %s"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1108
#, c-format
msgid "invalid host UUID: %s"
msgstr "अवैध यजमान UUID: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1120
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -l | --listen Listen for TCP/IP connections.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"वापर:\n"
" %s [पर्याय]\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
" -h | --help प्रोग्राम मदत दाखवा:\n"
" -v | --verbose मजकूर संदेश.\n"
" -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा आणि PID फाइल लिहा.\n"
" -l | --listen TCP/IP जोडणीकरिता ऐका.\n"
" -t | --timeout <secs> टाइमआउट कालावधी नंतर बाहेर पडा.\n"
" -f | --config <file> संरचना फाइल.\n"
" -V | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n"
" -p | --pid-file <file> PID फाइलचे नाव बदलवा.\n"
"\n"
"libvirt व्यवस्थापन डिमन:\n"
#: daemon/libvirtd.c:1139
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: %s\n"
" Server certificate: %s\n"
" Server private key: %s\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
"\n"
" संरचना फाइल (-f मार्फत खोडून पुन्हा लिहले असेपर्यंत):\n"
" %s\n"
"\n"
" सॉकेट्स:\n"
" %s\n"
" %s\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA प्रमाणपत्र: %s\n"
" सर्व्हर प्रमाणपत्र: %s\n"
" सर्व्हर प्राइवेट कि: %s\n"
"\n"
" PID फाइल (-p मार्फत खोडून पुन्हा लिहले असेपर्यंत):\n"
" %s/run/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1166
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA certificate: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" Server certificate: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" Server private key: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
"\n"
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून पुनः लिहेपर्यंत):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/libvirtd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट्स:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirt-sock\n"
"\n"
" TLS:\n"
" CA सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/cacert.pem\n"
" सर्व्हर सर्टिफिकेट: $HOME/.pki/libvirt/servercert.pem\n"
" सर्व्हर प्राइव्हेट कि: $HOME/.pki/libvirt/serverkey.pem\n"
"\n"
" PID फाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/libvirtd.pid\n"
"\n"
#: daemon/libvirtd.c:1222 src/locking/lock_daemon.c:1185
#: src/logging/log_daemon.c:950 src/lxc/lxc_controller.c:2518
#: src/network/leaseshelper.c:121 src/security/virt-aa-helper.c:1279
#: src/util/iohelper.c:234
#, c-format
msgid "%s: initialization failed\n"
msgstr "%s: सुरू करणे अपयशी\n"
#: daemon/libvirtd.c:1259 src/locking/lock_daemon.c:1215
#: src/logging/log_daemon.c:980
msgid "Invalid value for timeout"
msgstr "टाइमआउटकरिता अवैध मुल्य"
#: daemon/libvirtd.c:1267 daemon/libvirtd.c:1275 daemon/libvirtd.c:1387
#: src/locking/lock_daemon.c:1460 src/logging/log_daemon.c:1223
msgid "Can't allocate memory"
msgstr "मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: daemon/libvirtd.c:1302 src/locking/lock_daemon.c:1250
#: src/logging/log_daemon.c:1015
msgid "Can't create initial configuration"
msgstr "प्रारंभीक संरचना निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: daemon/libvirtd.c:1311 src/locking/lock_daemon.c:1259
#: src/logging/log_daemon.c:1024
msgid "Can't determine config path"
msgstr "संरचना मार्ग ओळखणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1319 src/locking/lock_daemon.c:1267
#: src/logging/log_daemon.c:1032
#, c-format
msgid "Can't load config file: %s: %s"
msgstr "संरचना फाइल: %s: %s लोड करणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1326
msgid "Exiting due to failure to migrate profile"
msgstr "प्रोफाइल स्थानांतरीत करणे अपयशी ठरल्यामुळे बाहेर पडत आहे"
#: daemon/libvirtd.c:1331
msgid "Can't setup host uuid"
msgstr ""
#: daemon/libvirtd.c:1336 src/locking/lock_daemon.c:1273
#: src/logging/log_daemon.c:1038
msgid "Can't initialize logging"
msgstr "लॉगिंग सुरू करणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1341
msgid "Can't initialize access manager"
msgstr "ॲक्सेस मॅनेजर सुरू करणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1350 src/locking/lock_daemon.c:1282
#: src/logging/log_daemon.c:1047
msgid "Can't determine pid file path."
msgstr "pid फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य."
#: daemon/libvirtd.c:1360 src/locking/lock_daemon.c:1289
#: src/logging/log_daemon.c:1054
msgid "Can't determine socket paths"
msgstr "सॉकेट मार्ग ओळखणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1372 src/locking/lock_daemon.c:1345
#: src/logging/log_daemon.c:1112
#, c-format
msgid "cannot change to root directory: %s"
msgstr "रूट डिरेक्ट्री वापरणे अशक्य: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1378 src/locking/lock_daemon.c:1351
#: src/logging/log_daemon.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "डिमन नुरूप विभाजीत करण्यास अपयशी: %s"
#: daemon/libvirtd.c:1394 src/locking/lock_daemon.c:1309
#: src/logging/log_daemon.c:1074
msgid "Can't determine user directory"
msgstr "वापरकर्त्याची डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
#: daemon/libvirtd.c:1405 src/locking/lock_daemon.c:1321
#: src/logging/log_daemon.c:1086
#, c-format
msgid "unable to create rundir %s: %s"
msgstr "rundir %s निर्माण करणे अशक्य: %s"
#: daemon/remote.c:65 src/remote/remote_driver.c:64
#, c-format
msgid "conversion from hyper to %s overflowed"
msgstr "हायपर ते %s रूपांतर ओव्हरफ्लोड् झाले"
#: daemon/remote.c:1638
msgid "connection already open"
msgstr "जुळवणी आधिपासून उघडे आहे"
#: daemon/remote.c:1738 daemon/remote.c:1788 daemon/remote.c:1957
#: daemon/remote.c:2621 daemon/remote.c:2683 daemon/remote.c:2745
#: daemon/remote.c:2808 daemon/remote.c:2880 daemon/remote.c:2954
#: daemon/remote.c:3035 daemon/remote.c:4648 daemon/remote.c:4707
#: daemon/remote.c:4841
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams खूपच मोठे आहे"
#: daemon/remote.c:1841
msgid "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
msgstr "maxStats > REMOTE_DOMAIN_MEMORY_STATS_MAX"
#: daemon/remote.c:1907 daemon/remote.c:2022
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "आकार > कमाल बफर आकार"
#: daemon/remote.c:2129
msgid "failed to copy security label"
msgstr "सेक्युरिटि लेबलचे प्रत बनवण्यास अपयशी"
#: daemon/remote.c:2211
msgid "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "ncpumaps > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2217 daemon/remote.c:2369
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
#: daemon/remote.c:2363
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
#: daemon/remote.c:2447 src/remote/remote_driver.c:2279
#, c-format
msgid "Too many IOThreads in info: %d for limit %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:3163
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL init विनंती करिता प्रयत्न केले"
#: daemon/remote.c:3211 daemon/remote.c:3368 daemon/remote.c:3466
#: daemon/remote.c:3482 daemon/remote.c:3496 daemon/remote.c:3510
#: src/util/virerror.c:1091 src/util/virpolkit.c:303 src/util/virpolkit.c:326
msgid "authentication failed"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी"
#: daemon/remote.c:3240
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "मध्यस्थी SSF %d जास्त सक्षम आढळले नाही"
#: daemon/remote.c:3299 daemon/remote.c:3397
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "क्लाएंटने अवैध SASL start विनंती वापरून पाहिली"
#: daemon/remote.c:3317
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "sasl start प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
#: daemon/remote.c:3414
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "sasl step प्रतिसाद माहिती खूपच लांब आहे %d"
#: daemon/remote.c:3542
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "क्लाएंटने अवैध PolicyKit init विनंती वापरून पाहिली"
#: daemon/remote.c:3814 daemon/remote.c:4136
#, c-format
msgid "domain event %d not registered"
msgstr "डोमैन घटना %d याची नोंदणी नाही"
#: daemon/remote.c:3973 daemon/remote.c:4049 daemon/remote.c:4123
#, c-format
msgid "unsupported event ID %d"
msgstr "असमर्थीत घटना ID %d"
#: daemon/remote.c:4181
#, fuzzy, c-format
msgid "domain event callback %d not registered"
msgstr "डोमेन इव्हेंट कॉलबॅक %d ची नोंदणी केली नाही"
#: daemon/remote.c:4711
msgid "ncpus too large"
msgstr "ncups खूपच मोठे आहे"
#: daemon/remote.c:4782
msgid "maxerrors too large"
msgstr "maxerrors खूपच मोठे आहे"
#: daemon/remote.c:5001
#, c-format
msgid "Too many job stats '%d' for limit '%d'"
msgstr "एकापेक्षा जास्त जॉब आकडेवारि '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: daemon/remote.c:5047 daemon/remote.c:5103 daemon/remote.c:5164
#: daemon/remote.c:5234 daemon/remote.c:5294 daemon/remote.c:5351
#: src/remote/remote_driver.c:6720 src/remote/remote_driver.c:6788
#: src/remote/remote_driver.c:6872 src/remote/remote_driver.c:6960
#: src/remote/remote_driver.c:7034 src/remote/remote_driver.c:7108
#, c-format
msgid "Too many migration parameters '%d' for limit '%d'"
msgstr "एकापेक्षा जास्त माइग्रेशन बाबी '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: daemon/remote.c:5407
#, c-format
msgid "Too many CPU models '%d' for limit '%d'"
msgstr "एकापेक्षा जास्त CPU प्रतिकृती '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: daemon/remote.c:5560
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported network event ID %d"
msgstr "असमर्थीत नेटवर्क इव्हेंट ID %d"
#: daemon/remote.c:5633
#, fuzzy, c-format
msgid "network event callback %d not registered"
msgstr "नेटवर्क इव्हेंट कॉलबॅक %d ची नोंदणीकृत नाही"
#: daemon/remote.c:5682
#, c-format
msgid "unsupported storage pool event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5754
#, c-format
msgid "storage pool event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5803
#, c-format
msgid "unsupported node device event ID %d"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5875
#, c-format
msgid "node device event callback %d not registered"
msgstr ""
#: daemon/remote.c:5992
#, fuzzy, c-format
msgid "qemu monitor event callback %d not registered"
msgstr "qemu मॉनिटर इव्हेंट कॉलबॅक %d ची नोंदणीकृत नाही"
#: daemon/remote.c:6071
msgid "the result won't fit into REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "परिणाम REMOTE_NODE_MAX_CELLS अंतर्गत गट्ट बसणार नाही"
#: daemon/remote.c:6195 src/remote/remote_driver.c:7372
#, c-format
msgid "Number of leases is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr "लिसेजची संख्या %d आहे, जे कमाल मर्यादा: %d पेक्षा जास्त आहे"
#: daemon/remote.c:6276
#, c-format
msgid "Number of domain stats records is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr "डोमेन आकडेवारि रेकॉर्ड्जची संख्या %d आहे, जे कमाल मर्यादा: %d पेक्षा जास्त आहे"
#: daemon/remote.c:6385 src/remote/remote_driver.c:7575
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many mountpoints in fsinfo: %d for limit %d"
msgstr "एकापेक्षा जास्त डोमेन्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: daemon/remote.c:6410
#, fuzzy, c-format
msgid "Too many disks in fsinfo: %zd for limit %d"
msgstr "एकापेक्षा जास्त डोमेन्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: daemon/remote.c:6477 daemon/remote.c:6501 src/remote/remote_driver.c:7672
#: src/remote/remote_driver.c:7699
#, c-format
msgid "Number of interfaces, %d exceeds the max limit: %d"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1252 src/remote/remote_driver.c:1695
#: src/remote/remote_driver.c:1709
#, c-format
msgid "Too many domains '%d' for limit '%d'"
msgstr "एकापेक्षा जास्त डोमेन्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: daemon/remote_dispatch.h:1336
#, c-format
msgid "Too many interfaces '%d' for limit '%d'"
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: daemon/remote_dispatch.h:1420
#, c-format
msgid "Too many networks '%d' for limit '%d'"
msgstr "एकापेक्षा जास्त नेटवर्क्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: daemon/remote_dispatch.h:1504
#, c-format
msgid "Too many node_devices '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1588
#, c-format
msgid "Too many nwfilters '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1672
#, c-format
msgid "Too many secrets '%d' for limit '%d'"
msgstr "एकापेक्षा जास्त सिक्रेट्स '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: daemon/remote_dispatch.h:1756
#, c-format
msgid "Too many storage_pools '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:1832
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1899 daemon/remote_dispatch.h:2167
msgid "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_INTERFACE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:1966 daemon/remote_dispatch.h:2234
msgid "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NETWORK_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2033 daemon/remote_dispatch.h:2435
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_POOL_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2100
msgid "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
msgstr "maxids > REMOTE_DOMAIN_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2301
msgid "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NWFILTER_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:2368
msgid "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
msgstr "maxuuids > REMOTE_SECRET_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:6835 daemon/remote_dispatch.h:11354
#, c-format
msgid "Too many domain_snapshots '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:11434 daemon/remote_dispatch.h:11510
msgid "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_DOMAIN_SNAPSHOT_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:13773
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_CAPS_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:14128
msgid "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
msgstr "maxcells > REMOTE_NODE_MAX_CELLS"
#: daemon/remote_dispatch.h:14470
msgid "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_NODE_DEVICE_LIST_MAX"
#: daemon/remote_dispatch.h:16011
#, c-format
msgid "Too many storage_vols '%d' for limit '%d'"
msgstr ""
#: daemon/remote_dispatch.h:16089
msgid "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
msgstr "maxnames > REMOTE_STORAGE_VOL_LIST_MAX"
#: daemon/stream.c:237
msgid "stream had unexpected termination"
msgstr "स्ट्रीमला अनपेक्षीत समाप्ती आढळली"
#: daemon/stream.c:240
msgid "stream had I/O failure"
msgstr "स्ट्रीममध्ये I/O अपयश आढळले"
#: daemon/stream.c:626
#, c-format
msgid "stream aborted with unexpected status %d"
msgstr "अनपेक्षीत स्थिती %d सह स्ट्रीम रद्द केले"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:57
msgid "Address family for hostname not supported"
msgstr "यजमानकरिता ॲड्रेस् फॅमिलि समर्थीत नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:58
msgid "Temporary failure in name resolution"
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये तात्पुर्ते अपयश"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:59
msgid "Bad value for ai_flags"
msgstr "ai_flags करिता अयोग्य मूल्य"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:60
msgid "Non-recoverable failure in name resolution"
msgstr "नेम रेजोल्युशनमध्ये विना-प्राप्यजोगी अपयश"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:61
msgid "ai_family not supported"
msgstr "ai_family समर्थीत नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:62
msgid "Memory allocation failure"
msgstr "मेमरी वाटप अपयशी"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:63
msgid "No address associated with hostname"
msgstr "यजमाननावसह पत्ते संलग्न नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:64
msgid "Name or service not known"
msgstr "नाव किंवा सर्व्हिस अपरिचीत"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:65
msgid "Servname not supported for ai_socktype"
msgstr "ai_socktype करिता Servname समर्थीत नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:66
msgid "ai_socktype not supported"
msgstr "ai_socktype समर्थीत नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:67
msgid "System error"
msgstr "प्रणाली त्रुटी"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:68
msgid "Argument buffer too small"
msgstr "घटक बफर खूप छोटे आहे"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:70
msgid "Processing request in progress"
msgstr "प्रोसेसिंग विनंती सुरू आहे"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:71
msgid "Request canceled"
msgstr "विनंती रद्द केली"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:72
msgid "Request not canceled"
msgstr "विनंती रद्द केली नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:73
msgid "All requests done"
msgstr "सर्व विनंती पूर्ण झाले"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:74
msgid "Interrupted by a signal"
msgstr "संकेततर्फे व्यत्यय आणले"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:75
msgid "Parameter string not correctly encoded"
msgstr "घटक स्ट्रिंग योग्यरित्या एंकोड केले नाही"
#: gnulib/lib/gai_strerror.c:87 src/esx/esx_vi.c:4630
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:318 src/rpc/virnetclientprogram.c:186
#: src/rpc/virnetclientstream.c:201
msgid "Unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
#: gnulib/lib/getopt.c:575 gnulib/lib/getopt.c:604
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous; possibilities:"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:619
#, c-format
msgid "%s: option '%s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:654 gnulib/lib/getopt.c:658
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:667 gnulib/lib/getopt.c:672
#, c-format
msgid "%s: option '%c%s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:715 gnulib/lib/getopt.c:734
#, c-format
msgid "%s: option '--%s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:772 gnulib/lib/getopt.c:775
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '--%s'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:783 gnulib/lib/getopt.c:786
#, c-format
msgid "%s: unrecognized option '%c%s'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:835 gnulib/lib/getopt.c:838
#, c-format
msgid "%s: invalid option -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:891 gnulib/lib/getopt.c:908 gnulib/lib/getopt.c:1118
#: gnulib/lib/getopt.c:1136
#, c-format
msgid "%s: option requires an argument -- '%c'\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:964 gnulib/lib/getopt.c:980
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' is ambiguous\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:1004 gnulib/lib/getopt.c:1022
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' doesn't allow an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/getopt.c:1043 gnulib/lib/getopt.c:1061
#, c-format
msgid "%s: option '-W %s' requires an argument\n"
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:135
msgid "Success"
msgstr "यश"
#: gnulib/lib/regcomp.c:138
msgid "No match"
msgstr "जोडणी आढळली नाही"
#: gnulib/lib/regcomp.c:141
msgid "Invalid regular expression"
msgstr "अवैध रेग्युलर एक्सप्रेशन"
#: gnulib/lib/regcomp.c:144
msgid "Invalid collation character"
msgstr "अवैध कोलेशन अक्षर"
#: gnulib/lib/regcomp.c:147
msgid "Invalid character class name"
msgstr "अवैध अक्षर क्लास्चे नाव"
#: gnulib/lib/regcomp.c:150
msgid "Trailing backslash"
msgstr "ट्रेलिंग बॅकस्लॅश"
#: gnulib/lib/regcomp.c:153
msgid "Invalid back reference"
msgstr "अवैध बॅक संदर्भ"
#: gnulib/lib/regcomp.c:156
msgid "Unmatched [, [^, [:, [., or [="
msgstr ""
#: gnulib/lib/regcomp.c:159
msgid "Unmatched ( or \\("
msgstr "जुळले नाही ( किंवा \\("
#: gnulib/lib/regcomp.c:162
msgid "Unmatched \\{"
msgstr "जुळले नाही \\{"
#: gnulib/lib/regcomp.c:165
msgid "Invalid content of \\{\\}"
msgstr "अवैध अंतर्भुत माहिती \\{\\}"
#: gnulib/lib/regcomp.c:168
msgid "Invalid range end"
msgstr "अवैध व्याप्तिची समाप्ति"
#: gnulib/lib/regcomp.c:171
msgid "Memory exhausted"
msgstr "मेमरि समाप्त"
#: gnulib/lib/regcomp.c:174
msgid "Invalid preceding regular expression"
msgstr "अवैध प्रिसिडिंग रेग्युलर एक्सप्रेशन"
#: gnulib/lib/regcomp.c:177
msgid "Premature end of regular expression"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशनची समाप्ति"
#: gnulib/lib/regcomp.c:180
msgid "Regular expression too big"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन खूप मोठे आहे"
#: gnulib/lib/regcomp.c:183
msgid "Unmatched ) or \\)"
msgstr "जुळले नाही ) किंवा \\)"
#: gnulib/lib/regcomp.c:687
msgid "No previous regular expression"
msgstr "मागील रेग्युलर एक्सप्रेशन नाही"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:86
#, c-format
msgid "Policy kit denied action %s from <anonymous>"
msgstr "<anonymous> पासून पॉलिसि किटने कृती %s नकारली"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:93
msgid "No UNIX process ID available"
msgstr "UNIX प्रोसेस ID अनुपलब्ध"
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:98
msgid "No UNIX process start time available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessdriverpolkit.c:103
msgid "No UNIX caller UID available"
msgstr ""
#: src/access/viraccessmanager.c:142
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find security driver '%s'"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:63
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "नेटवर्क प्रकार %d समर्थीत नाही"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:131 src/bhyve/bhyve_command.c:506
msgid "only nmdm console types are supported"
msgstr "फक्त nmdm कंसोल प्रकार समर्थीत आहे"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:138
msgid "only two serial ports are supported"
msgstr "फक्त दोन सिरिअल पोर्ट्स समर्थीत आहे"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:169 src/bhyve/bhyve_command.c:178
#: src/bhyve/bhyve_command.c:387
msgid "unsupported disk device"
msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:184
msgid "unsupported disk bus type"
msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:191 src/bhyve/bhyve_command.c:394
msgid "unsupported disk type"
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:200
msgid "cdrom device without source path not supported"
msgstr "स्रोत मार्गविना cdrom साधन समर्थीत नाही"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:253
msgid "Installed bhyve binary does not support UTC clock"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:260 src/qemu/qemu_command.c:6079
#: src/qemu/qemu_command.c:6166
#, c-format
msgid "unsupported clock offset '%s'"
msgstr "असमर्थीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_command.c:365
#, c-format
msgid "Custom loader requires explicit %s configuration"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:529
msgid "Domain should have at least one disk defined"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:535 src/bhyve/bhyve_command.c:591
msgid "Only one boot device is supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:547
#, c-format
msgid "Cannot boot from device %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_command.c:568
#, c-format
msgid "Cannot find boot device of requested type %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_device.c:50
msgid "PCI bus 0 slot 1 is reserved for the implicit LPC PCI-ISA bridge"
msgstr "PCI बस 0 स्लॉट 1 आरक्षित आहे, सूचीत PC PCI-ISA ब्रिजकरिता"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:96 src/libxl/libxl_driver.c:346
#: src/lxc/lxc_process.c:1636 src/qemu/qemu_driver.c:289
#: src/uml/uml_driver.c:193
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s' स्वयंसुरू करण्यास अपयशी: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:151
msgid "Unable to get Capabilities"
msgstr "क्षमता प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:174 src/conf/virdomainobjlist.c:977
#: src/libxl/libxl_driver.c:321 src/lxc/lxc_driver.c:148
#: src/qemu/qemu_driver.c:220 src/test/test_driver.c:544 src/vz/vz_driver.c:831
#: src/vz/vz_utils.c:83 src/vz/vz_utils.c:113
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s)सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected bhyve URI path '%s', try bhyve:///system"
msgstr "अनपेक्षित bhyve URI मार्ग '%s', bhyve:///system वापरून पहा"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:212
msgid "bhyve state driver is not active"
msgstr "bhyve स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:258 src/libxl/libxl_driver.c:929
#: src/lxc/lxc_driver.c:5153 src/qemu/qemu_command.c:5941
#: src/qemu/qemu_driver.c:1260 src/vz/vz_driver.c:497 src/xen/xen_driver.c:663
msgid "Host SMBIOS information is not available"
msgstr "यजमान SMBIOS माहिती अनुपलब्ध"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:282 src/lxc/lxc_driver.c:1829
#, c-format
msgid "Unknown release: %s"
msgstr "अपरिचीत वितरण: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:382 src/libxl/libxl_driver.c:4421
#: src/qemu/qemu_driver.c:8721 src/uml/uml_driver.c:2456
msgid "cannot set autostart for transient domain"
msgstr "सक्रीय क्षेत्र करिता स्वयं प्रारंभ सेट करणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:397 src/libxl/libxl_driver.c:4436
#: src/qemu/qemu_driver.c:8741 src/storage/storage_driver.c:1341
#: src/uml/uml_driver.c:2471
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory %s"
msgstr "स्वयं प्रारंभ डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:404 src/network/bridge_driver.c:3721
#: src/storage/storage_driver.c:1348
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s' to '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता symlink '%1$s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:411 src/libxl/libxl_driver.c:4450
#: src/lxc/lxc_driver.c:2999 src/network/bridge_driver.c:3728
#: src/qemu/qemu_driver.c:8757 src/storage/storage_driver.c:1356
#: src/uml/uml_driver.c:2485
#, c-format
msgid "Failed to delete symlink '%s'"
msgstr "symlink '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:611 src/lxc/lxc_driver.c:554
msgid "Cannot undefine transient domain"
msgstr "ठरवलेले ट्रांजीएंट क्षेत्र बदलणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:723
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थीत कॉनफिग प्रकार %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:794 src/lxc/lxc_driver.c:295
#: src/vmware/vmware_driver.c:761
#, c-format
msgid "No domain with matching uuid '%s'"
msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:822 src/qemu/qemu_driver.c:1595
#: src/qemu/qemu_driver.c:12083 src/qemu/qemu_driver.c:12588
#: src/qemu/qemu_driver.c:12636 src/vz/vz_driver.c:657 src/vz/vz_sdk.c:429
#, c-format
msgid "no domain with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:850
#, fuzzy, c-format
msgid "No domain with matching ID '%d'"
msgstr "जुळण्याजोगी ID '%d' सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:890 src/libxl/libxl_driver.c:2749
#: src/lxc/lxc_driver.c:1133 src/vmware/vmware_driver.c:770
msgid "Domain is already running"
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1006 src/bhyve/bhyve_driver.c:1042
#: src/libxl/libxl_driver.c:1182 src/libxl/libxl_driver.c:1238
#: src/libxl/libxl_driver.c:1297 src/libxl/libxl_driver.c:1364
#: src/libxl/libxl_driver.c:1411 src/libxl/libxl_driver.c:1820
#: src/libxl/libxl_driver.c:1946 src/libxl/libxl_driver.c:2043
#: src/libxl/libxl_driver.c:2341 src/libxl/libxl_driver.c:2511
#: src/libxl/libxl_driver.c:4488 src/libxl/libxl_driver.c:4553
#: src/libxl/libxl_driver.c:4633 src/libxl/libxl_driver.c:4803
#: src/lxc/lxc_driver.c:1533 src/lxc/lxc_driver.c:2885
#: src/lxc/lxc_driver.c:3124 src/lxc/lxc_driver.c:3179
#: src/lxc/lxc_driver.c:3415 src/lxc/lxc_driver.c:3498
#: src/lxc/lxc_driver.c:5116 src/openvz/openvz_driver.c:622
#: src/openvz/openvz_driver.c:660 tools/virsh-domain.c:10829
#: tools/virsh-domain.c:11060
msgid "Domain is not running"
msgstr "क्षेत्र चालू नाही"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1074 src/conf/domain_conf.c:2979
#: src/conf/domain_conf.c:3114 src/libxl/libxl_driver.c:4703
#: src/libxl/libxl_driver.c:4974 src/libxl/libxl_driver.c:5102
#: src/libxl/libxl_driver.c:5155 src/libxl/libxl_driver.c:5520
#: src/libxl/libxl_driver.c:5573 src/libxl/libxl_driver.c:5914
#: src/libxl/libxl_driver.c:6267 src/lxc/lxc_driver.c:2390
#: src/lxc/lxc_driver.c:2476 src/lxc/lxc_driver.c:3238
#: src/lxc/lxc_driver.c:3316 src/lxc/lxc_driver.c:5440
#: src/openvz/openvz_driver.c:2016 src/openvz/openvz_driver.c:2263
#: src/qemu/qemu_domain.c:5362 src/qemu/qemu_domain.c:5897
#: src/qemu/qemu_driver.c:1852 src/qemu/qemu_driver.c:1921
#: src/qemu/qemu_driver.c:2003 src/qemu/qemu_driver.c:2105
#: src/qemu/qemu_driver.c:2176 src/qemu/qemu_driver.c:2242
#: src/qemu/qemu_driver.c:2541 src/qemu/qemu_driver.c:2604
#: src/qemu/qemu_driver.c:2721 src/qemu/qemu_driver.c:3364
#: src/qemu/qemu_driver.c:3422 src/qemu/qemu_driver.c:3706
#: src/qemu/qemu_driver.c:3819 src/qemu/qemu_driver.c:3929
#: src/qemu/qemu_driver.c:10701 src/qemu/qemu_driver.c:10861
#: src/qemu/qemu_driver.c:10918 src/qemu/qemu_driver.c:10988
#: src/qemu/qemu_driver.c:11334 src/qemu/qemu_driver.c:11479
#: src/qemu/qemu_driver.c:12982 src/qemu/qemu_driver.c:13115
#: src/qemu/qemu_driver.c:13182 src/qemu/qemu_driver.c:13225
#: src/qemu/qemu_driver.c:13279 src/qemu/qemu_driver.c:13344
#: src/qemu/qemu_driver.c:13419 src/qemu/qemu_driver.c:14282
#: src/qemu/qemu_driver.c:15766 src/qemu/qemu_driver.c:15907
#: src/qemu/qemu_driver.c:15987 src/qemu/qemu_driver.c:16180
#: src/qemu/qemu_driver.c:16308 src/qemu/qemu_driver.c:16469
#: src/qemu/qemu_driver.c:16557 src/qemu/qemu_driver.c:16624
#: src/qemu/qemu_driver.c:16996 src/qemu/qemu_driver.c:17217
#: src/qemu/qemu_driver.c:17282 src/qemu/qemu_driver.c:17872
#: src/qemu/qemu_driver.c:18011 src/qemu/qemu_driver.c:18079
#: src/qemu/qemu_driver.c:18146 src/qemu/qemu_driver.c:18217
#: src/qemu/qemu_driver.c:18321 src/qemu/qemu_driver.c:18503
#: src/qemu/qemu_driver.c:18556 src/qemu/qemu_driver.c:18584
#: src/qemu/qemu_driver.c:18633 src/qemu/qemu_driver.c:18677
#: src/qemu/qemu_driver.c:19708 src/qemu/qemu_driver.c:19748
#: src/qemu/qemu_driver.c:19908 src/qemu/qemu_migration.c:3312
#: src/qemu/qemu_migration.c:5853 src/test/test_driver.c:1739
#: src/test/test_driver.c:1872 src/test/test_driver.c:1998
#: src/test/test_driver.c:2202 src/test/test_driver.c:3090
#: src/test/test_driver.c:3135 src/test/test_driver.c:5969
#: src/uml/uml_driver.c:2604 src/xen/xen_driver.c:2522
#: src/xen/xm_internal.c:668
msgid "domain is not running"
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1080
msgid "no console devices available"
msgstr "कंसोल साधने उपलब्ध नाही"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1257 src/bhyve/bhyve_driver.c:1264
#: src/lxc/lxc_container.c:966 src/lxc/lxc_driver.c:1688
#, c-format
msgid "Failed to mkdir %s"
msgstr "mkdir %s अपयशी"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1337 src/openvz/openvz_driver.c:1334
#: src/qemu/qemu_driver.c:1290 src/vz/vz_driver.c:1991
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "अपरिचीत प्रकार '%s'"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1436
msgid "cannot get host CPU capabilities"
msgstr "यजमान CPU क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1564 src/libxl/libxl_driver.c:2632
#: src/libxl/libxl_driver.c:2678 src/lxc/lxc_driver.c:1077
#: src/qemu/qemu_driver.c:7042 src/qemu/qemu_driver.c:7087
#: src/xen/xen_driver.c:1563 src/xen/xen_driver.c:1616
#: src/xenconfig/xen_common.c:1091 src/xenconfig/xen_common.c:1858
#, c-format
msgid "unsupported config type %s"
msgstr "असमर्थीत संयोजना प्रकार %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1601 src/bhyve/bhyve_driver.c:1608
#: src/libxl/libxl_driver.c:6314 src/libxl/libxl_driver.c:6321
#: src/qemu/qemu_driver.c:18741
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown virttype: %s"
msgstr "अपरिचीत virttype: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1615 src/libxl/libxl_driver.c:6328
#: src/qemu/qemu_driver.c:18748
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown architecture: %s"
msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर: %s"
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1622
#, c-format
msgid "unsupported architecture: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_driver.c:1631
#, c-format
msgid "unknown emulator binary: %s"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:60 src/qemu/qemu_agent.c:612
#: src/qemu/qemu_monitor.c:654
#, c-format
msgid "event from unexpected fd %d!=%d / watch %d!=%d"
msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:67 src/bhyve/bhyve_monitor.c:75
#, fuzzy
msgid "Unable to query kqueue"
msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:82
#, fuzzy, c-format
msgid "event from unexpected proc %ju!=%ju"
msgstr "fd %d!=%d पासून अनपेक्षित घटना/ किंवा %d!=%d वॉच करा"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:90
#, c-format
msgid "Guest %s got signal %d and crashed"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:145
#, fuzzy
msgid "Unable to create kqueue"
msgstr "नियम निर्माण अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:153
#, fuzzy
msgid "Unable to register process kevent"
msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_monitor.c:166 src/qemu/qemu_agent.c:790
#: src/qemu/qemu_monitor.c:849
msgid "unable to register monitor events"
msgstr "मॉनीटर इव्हेंट्स् नोंदणीकृत करणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:145
msgid "Failed to unescape command line string"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:300
#, c-format
msgid "Failed to set com port %s: does not start with '/dev/nmdm'."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:328
#, c-format
msgid "Failed to set slave for %s: last letter not 'A' or 'B'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:341
#, c-format
msgid "Failed to parse %s: only com1 and com2 supported."
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:475
msgid "too many disks"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:524
msgid "Only tap devices supported"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:538
msgid "Only mac option can be specified for virt-net"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:545 src/conf/domain_conf.c:9372
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1115
#, c-format
msgid "unable to parse mac address '%s'"
msgstr "mac पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:663
msgid "Failed to parse number of vCPUs"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:687 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:785
msgid "Failed to parse memory"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:692 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:790
msgid "Failed to parse memory: size mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:709
#, c-format
msgid "Cannot parse UUID '%s'"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:718
msgid "Failed to parse arguments for bhyve command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:729 src/bhyve/bhyve_parse_command.c:823
msgid "Failed to parse arguments: VM name mismatch"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:812
msgid "Failed to parse arguments for bhyveload command"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:869
msgid "Failed to generate uuid"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_parse_command.c:881
msgid "Failed to convert the command string to argv-lists"
msgstr ""
#: src/bhyve/bhyve_process.c:132 src/lxc/lxc_process.c:1385
#: src/util/virhostcpu.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to open '%s'"
msgstr "'%s' उघडणे अपयशी"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:141
msgid "Failed to build pidfile path"
msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot remove state PID file %s"
msgstr "स्तर PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:185
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot write device.map '%s'"
msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:208 src/qemu/qemu_process.c:5468
#, c-format
msgid "Domain %s didn't show up"
msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:233 src/storage/storage_backend_fs.c:1250
#, c-format
msgid "cannot unlink file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' शी जुळवणी तोडणे अशक्य"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:276 src/bhyve/bhyve_process.c:316
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PID %d for VM"
msgstr "अवैध PID %d, VM करिता"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:346 src/bhyve/bhyve_process.c:445
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get kvm descriptor: %s"
msgstr "kvm डिस्क्रिप्टर: %s"
#: src/bhyve/bhyve_process.c:355
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to obtain information about pid: %d"
msgstr "pid: %d विषयी माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/capabilities.c:709
msgid "any configuration"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:716
#, c-format
msgid "could not find capabilities for %s"
msgstr ""
#: src/conf/capabilities.c:1100
#, c-format
msgid "Cpu '%u' in node '%zu' is out of range of the provided bitmap"
msgstr "पुरवलेल्या बीटमॅपमधील Cpu '%u', नोड '%zu' क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
#: src/conf/cpu_conf.c:230
msgid "XML does not contain expected 'cpu' element"
msgstr "XML मध्ये अनपेक्षित 'cpu' घटक समाविष्टीत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:241
msgid ""
"'arch' element cannot be used inside 'cpu' element with 'match' attribute'"
msgstr "'arch' एलिमेंटचा वापर 'cpu' एलिमेंट अंतर्गत 'match' गुणधर्मसह करणे अशक्य"
#: src/conf/cpu_conf.c:257
msgid "Attribute mode is only allowed for guest CPU"
msgstr "गुणधर्म मोड फक्त अतिथी CPU करिता स्वीकार्य आहे"
#: src/conf/cpu_conf.c:264
#, c-format
msgid "Invalid mode attribute '%s'"
msgstr "अवैध मोड गुणधर्म '%s'"
#: src/conf/cpu_conf.c:292
msgid "Invalid match attribute for CPU specification"
msgstr "CPU संरचना करिता अवैध गुणधर्म जुळवणी"
#: src/conf/cpu_conf.c:303
msgid "Missing CPU architecture"
msgstr "न आढळलेली CPU मांडणी"
#: src/conf/cpu_conf.c:308 src/conf/domain_conf.c:16302
#, c-format
msgid "Unknown architecture %s"
msgstr "अपरिचीत आर्किटेक्चर %s"
#: src/conf/cpu_conf.c:318 src/cpu/cpu_ppc64.c:348 src/cpu/cpu_x86.c:1188
msgid "Missing CPU model name"
msgstr "न आढळलेल्या CPU मॉडेलचे नाव"
#: src/conf/cpu_conf.c:328
msgid "Invalid fallback attribute"
msgstr "अवैध फॉलबॅक गुणधर्म"
#: src/conf/cpu_conf.c:337
#, c-format
msgid "vendor_id must be exactly %d characters long"
msgstr "vendor_id हुबेहुब %d अक्षरे लांब असावेत"
#: src/conf/cpu_conf.c:345
msgid "vendor id is invalid"
msgstr "विक्रेता id अवैध आहे"
#: src/conf/cpu_conf.c:357
msgid "CPU vendor specified without CPU model"
msgstr "CPU मॉडेलविना CPU वेंडर निर्देशीत केले"
#: src/conf/cpu_conf.c:369
msgid "Missing 'sockets' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'sockets' गुणधर्म"
#: src/conf/cpu_conf.c:378
msgid "Missing 'cores' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'cores' गुणधर्म"
#: src/conf/cpu_conf.c:387
msgid "Missing 'threads' attribute in CPU topology"
msgstr "CPU रचनातील न आढळलेले 'threads' गुणधर्म"
#: src/conf/cpu_conf.c:394
msgid "Invalid CPU topology"
msgstr "अवैध CPU रचना"
#: src/conf/cpu_conf.c:405 src/conf/cpu_conf.c:592
msgid "Non-empty feature list specified without CPU model"
msgstr "CPU मॉडेल विना निर्देशीत केलेले विना-रिकामे गुणविशेषची सूची"
#: src/conf/cpu_conf.c:434
msgid "Invalid CPU feature policy"
msgstr "अवैध CPU गुणविशेष करार"
#: src/conf/cpu_conf.c:444
msgid "Invalid CPU feature name"
msgstr "अवैध CPU गुणविशेषचे नाव"
#: src/conf/cpu_conf.c:451 src/conf/cpu_conf.c:679
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU feature '%s' specified more than once"
msgstr "CPU गुणविशेष '%s' एकापेक्षा जास्तवेळी निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:518
#, c-format
msgid "Unexpected CPU mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत CPU मोड %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:529
#, c-format
msgid "Unexpected CPU match policy %d"
msgstr "अनपेक्षीत CPU जुळवणी करार %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:604
#, c-format
msgid "Unexpected CPU fallback value: %d"
msgstr "अनपेक्षीत CPU फॉलबॅक मूल्य: %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:635 src/cpu/cpu_x86.c:885
msgid "Missing CPU feature name"
msgstr "न आढळलेले CPU गुणविशेषचे नाव"
#: src/conf/cpu_conf.c:645
#, c-format
msgid "Unexpected CPU feature policy %d"
msgstr "अनपेक्षीत CPU गुणविशेष करार %d"
#: src/conf/cpu_conf.c:727
msgid "Target CPU does not match source"
msgstr "लक्ष्य CPU स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:733
#, c-format
msgid "Target CPU type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:741
#, c-format
msgid "Target CPU mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:749
#, c-format
msgid "Target CPU arch %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU आर्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:757
#, c-format
msgid "Target CPU model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:764
#, c-format
msgid "Target CPU vendor %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:771
#, fuzzy, c-format
msgid "Target CPU vendor id %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU विक्रेता id %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:778
#, c-format
msgid "Target CPU sockets %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU सॉकेटस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:785
#, c-format
msgid "Target CPU cores %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU कोरस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:792
#, c-format
msgid "Target CPU threads %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य CPU थ्रेडस् %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:799
#, c-format
msgid "Target CPU feature count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:807
#, c-format
msgid "Target CPU feature %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU गुणधर्म %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/cpu_conf.c:814
#, c-format
msgid "Target CPU feature policy %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य CPU गुणविशेष करार %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/device_conf.c:41
#, c-format
msgid "Invalid PCI address domain='0x%x', must be <= 0xFFFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:49
#, c-format
msgid "Invalid PCI address bus='0x%x', must be <= 0xFF"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:57
#, c-format
msgid "Invalid PCI address slot='0x%x', must be <= 0x1F"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:65
#, c-format
msgid "Invalid PCI address function=0x%x, must be <= 7"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:73
msgid ""
"Invalid PCI address 0000:00:00, at least one of domain, bus, or slot must be "
"> 0"
msgstr ""
#: src/conf/device_conf.c:99
msgid "Cannot parse <address> 'domain' attribute"
msgstr "<address> 'domain' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/device_conf.c:106 src/conf/domain_conf.c:5057
#: src/conf/domain_conf.c:5111 src/conf/domain_conf.c:5264
msgid "Cannot parse <address> 'bus' attribute"
msgstr "<address> 'bus' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/device_conf.c:113 src/conf/domain_conf.c:5211
msgid "Cannot parse <address> 'slot' attribute"
msgstr "<address> 'slot' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/device_conf.c:120
msgid "Cannot parse <address> 'function' attribute"
msgstr "<address> 'function' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/device_conf.c:127
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for <address> 'multifunction' attribute"
msgstr "<address> 'multifunction' गुणधर्म करिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
#: src/conf/device_conf.c:188
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown link state: %s"
msgstr "अपरिचीत दुवा स्तर: %s"
#: src/conf/device_conf.c:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse link speed: %s"
msgstr "दुवा वेग वाचणे अशक्य: %s"
#: src/conf/domain_addr.c:79
msgid "PCI controller model incorrectly set to 'last'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:182
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s has unrecognized connection type flags 0x%.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:188
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s cannot be plugged into the PCI controller with "
"index='%d'. It requires a controller that accepts a %s."
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:198
#, c-format
msgid ""
"The device at PCI address %s requires hotplug capability, but the PCI "
"controller with index='%d' doesn't support hotplug"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:225 src/conf/domain_addr.c:728
msgid "No PCI buses available"
msgstr "PCI बस अनुपलब्ध"
#: src/conf/domain_addr.c:230
#, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI domain 0 is available"
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. फक्त PCI डोमेन 0 स्वीकारले जाते"
#: src/conf/domain_addr.c:237
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. Only PCI buses up to %zu are available"
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. फक्त %zu पर्यंतचे PCI बसेस स्वीकारले जातात"
#: src/conf/domain_addr.c:255
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be >= %zu"
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. स्लॉट >= %zu पाहिजे"
#: src/conf/domain_addr.c:261
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. slot must be <= %zu"
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. स्लॉट <= %zu पाहिजे"
#: src/conf/domain_addr.c:267
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid PCI address %s. function must be <= %u"
msgstr "अवैध PCI पत्ता %s. फंक्शन <= %u पाहिजे"
#: src/conf/domain_addr.c:358
#, c-format
msgid "Invalid PCI controller model %d"
msgstr "अवैध PCI कंट्रोलर मॉडेल %d"
#: src/conf/domain_addr.c:468
#, c-format
msgid ""
"a PCI slot is needed to connect a PCI controller model='%s', but none is "
"available, and it cannot be automatically added"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:474
#, c-format
msgid ""
"Cannot automatically add a new PCI bus for a device with connect flags %.2x"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:568
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI slot %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
"PCI स्लॉट %s चे दोनवेळा वापरकरिता प्रयत्न केले (फंक्शन 0 वरील साधनकरिता "
"\"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक असू शकते)"
#: src/conf/domain_addr.c:579
#, c-format
msgid "Attempted double use of PCI Address %s"
msgstr "PCI पत्ता %s चे दोनवेळा वापरकरिता प्रयत्न केले"
#: src/conf/domain_addr.c:583
#, c-format
msgid ""
"Attempted double use of PCI Address %s (may need \"multifunction='on'\" for "
"device on function 0)"
msgstr ""
"PCI पत्ता %s चे दोनवेळा वापरकरिता प्रयत्न केले (फंक्शन 0 वरील साधनकरिता "
"\"multifunction='on'\" कदाचित आवश्यक असू शकते)"
#: src/conf/domain_addr.c:631
msgid "Only PCI device addresses with function=0 are supported"
msgstr "फक्त function=0 सह PCI उपकरण पत्ते समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_addr.c:803
msgid "No more available PCI slots"
msgstr "एकही PCI स्लॉट्स उपलब्ध नाही"
#: src/conf/domain_addr.c:916
#, c-format
msgid "The CCW devno '%s' is in use already "
msgstr "CCW devno '%s' याचा आधिपासूनच वापर होत आहे"
#: src/conf/domain_addr.c:927
msgid "There are no more free CCW devnos."
msgstr "मोफत CCW devnos अस्तित्वात नाही."
#: src/conf/domain_addr.c:1063
#, c-format
msgid ""
"virtio serial controller with index %u already exists in the address set"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1232
msgid "no virtio-serial controllers are available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1259
msgid "Unable to find a free virtio-serial port"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1285
#, c-format
msgid "virtio-serial controller %u not available"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1293
#, c-format
msgid "Unable to find a free port on virtio-serial controller %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1418 src/conf/domain_addr.c:1472
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u is missing"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1426 src/conf/domain_addr.c:1480
#, c-format
msgid "virtio serial controller %u does not have port %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1434
#, c-format
msgid "virtio serial port %u on controller %u is already occupied"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1662
#, c-format
msgid "Duplicate USB controllers with index %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1707
#, c-format
msgid "Missing USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1721
#, c-format
msgid "port %u out of range in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1730
#, c-format
msgid "there is no hub at port %u in USB address bus: %u port: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1756
msgid "Wrong address type for USB hub"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1775
#, c-format
msgid "Duplicate USB hub on bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1932
#, c-format
msgid "USB bus %u requested but no controller with that index is present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1948
msgid "No free USB ports"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1992
#, c-format
msgid "requested USB port %s not present on USB bus %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_addr.c:1999
#, c-format
msgid "Duplicate USB address bus %u port %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_capabilities.c:262
#, c-format
msgid ""
"integer overflow on %s. Please contact the libvirt development team at "
"libvir-list@redhat.com"
msgstr ""
"%s वरील इंटिजर ओवरफ्लो. कृपया libvirt डेव्हलपमेंट समूहाशी libvir-list@redhat.com येथे "
"संपर्क साधा"
#: src/conf/domain_conf.c:926
msgid "missing name for cipher"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:932
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:938
#, c-format
msgid "missing state for cipher named %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:944
#, c-format
msgid "%s is not a supported cipher state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:952 src/conf/domain_conf.c:964
#, c-format
msgid "A domain definition can have no more than one cipher node with name %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1118
#, c-format
msgid "could not parse weight %s"
msgstr "व्हेट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read bytes sec %s"
msgstr "रिड बाइट्स दर सेकंद %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:1136
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write bytes sec %s"
msgstr "राइट बाइट्स दर सेकंद %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:1145
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse read iops sec %s"
msgstr "रिड iops दर सेकंद %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:1154
#, fuzzy, c-format
msgid "could not parse write iops sec %s"
msgstr "राइट iops दर सेकंद %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:1165
msgid "missing per-device path"
msgstr "पर-डिव्हाइस मार्ग आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:1191
msgid ""
"memory hotplug tunables <maxMemory> are not supported by this hypervisor "
"driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1213
msgid "memory devices are not supported by this driver"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1425
#, c-format
msgid "maxvcpus must not be less than current vcpus (%u < %zu)"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1498
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not present in domain definition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:1610
#, c-format
msgid "cpu topology results in more than %u cpus"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2584
msgid "failed to populate iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2835
msgid "failed to initialize domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:2973 src/conf/domain_conf.c:3002
msgid "failed to wait for domain condition"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3120
msgid "transient domains do not have any persistent config"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्सकरिता पर्सिस्टंट संरचना नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:3200
msgid ""
"Flags 'VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE' and 'VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG' are mutually "
"exclusive"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3723
#, c-format
msgid "Multiple '%s' controllers with index '%d'"
msgstr "बहु '%s' कंट्रोलर्स, इंडेक्स '%d'सह"
#: src/conf/domain_conf.c:3751
#, c-format
msgid "Multiple panic devices with model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3790
msgid "Total size of memory devices exceeds the total memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3798
msgid ""
"Memory size must be specified via <memory> or in the <numa> configuration"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3810
msgid "both maximum memory size and memory slot count must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3818
msgid ""
"maximum memory size must be equal or greater than the actual memory size"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:3855
msgid "Only the first console can be a serial port"
msgstr "फक्त पहिले कंसोल सिरिअल पोर्ट असू शकते"
#: src/conf/domain_conf.c:3941
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer tickpolicy"
msgstr "टाइमर %s टाइमर टिकपॉलिसिच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:3953
msgid ""
"setting of timer catchup policies is only supported with tickpolicy='catchup'"
msgstr "टाइमर कॅचअप धोरणची सेटिंग फक्त tickpolicy='catchup' सह समर्थीत केले जाते"
#: src/conf/domain_conf.c:3961
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer frequency"
msgstr "टामर %s टाइमर फ्रक्वेंसिच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:3969
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer mode"
msgstr "टामर %s टाइमर मोडच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:3980
#, fuzzy, c-format
msgid "timer %s doesn't support setting of timer track"
msgstr "टामर %s टाइमर ट्रॅकच्या सेटिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4227
#, fuzzy
msgid "<snapshot> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "KVM साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4234
#, fuzzy
msgid "<config> element is currently supported only with 'rbd' disks"
msgstr "KVM साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:4264
msgid "Cannot assign SCSI host device address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4278
#, c-format
msgid ""
"SCSI host address controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u' in use by a "
"SCSI disk"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4295
#, c-format
msgid "'iothread' attribute only supported for controller model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4436 src/conf/storage_conf.c:858
#, c-format
msgid "name %s cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4444
msgid "individual CPU state configuration is not supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4550
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is both offline and not hotpluggable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4573
msgid "init binary must be specified"
msgstr "init बाइनरि निश्चित पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:4686
#, c-format
msgid "disk '%s' improperly configured for a device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4716
msgid "cannot add redirected USB device: USB is disabled for this domain"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4731
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface host-side IP route and/or address "
"info on interface of type '%s'. This is only supported on interfaces of type "
"'ethernet'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:4929
#, c-format
msgid "unexpected rom bar value %d"
msgstr "अनपेक्षीत rom बार मूल्य %d"
#: src/conf/domain_conf.c:5050 src/conf/domain_conf.c:5104
#: src/conf/domain_conf.c:5204
msgid "Cannot parse <address> 'controller' attribute"
msgstr "<address> 'controller' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5064
msgid "Cannot parse <address> 'target' attribute"
msgstr "<address> 'target' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5071
msgid "Cannot parse <address> 'unit' attribute"
msgstr "<address> 'unit' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5118 src/conf/domain_conf.c:5242
msgid "Cannot parse <address> 'port' attribute"
msgstr "<address> 'port' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5150
msgid "Cannot parse <address> 'cssid' attribute"
msgstr "<address> 'cssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5156
msgid "Cannot parse <address> 'ssid' attribute"
msgstr "<address> 'ssid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5162
msgid "Cannot parse <address> 'devno' attribute"
msgstr "<address> 'devno' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5167
#, c-format
msgid ""
"Invalid specification for virtio ccw address: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
msgstr "virtio ccw पत्ताकरिता अवैध स्पेसिफिकेशन: cssid='%s' ssid='%s' devno='%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5175
msgid "Invalid partial specification for virtio ccw address"
msgstr "virtio ccw पत्ताकरिता अवैध अपुरे निर्देश"
#: src/conf/domain_conf.c:5289
msgid "Cannot parse <address> 'reg' attribute"
msgstr "<address> 'reg' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5317
msgid "Cannot parse <master> 'startport' attribute"
msgstr "<address> 'startport' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5338
msgid "missing boot order attribute"
msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5345
#, c-format
msgid "incorrect boot order '%s', expecting positive integer"
msgstr "अयोग्य बूट क्रम '%s', सकारात्मक इंटिजर अपेक्षित आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5353
#, c-format
msgid "boot order '%s' used for more than one device"
msgstr "बूट क्रमवारि '%s', एकापेक्षाजास्त साधनकरिता वापरले जाते"
#: src/conf/domain_conf.c:5385
msgid "Cannot parse <address> 'iobase' attribute"
msgstr "<address> 'iobase' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5392
msgid "Cannot parse <address> 'irq' attribute"
msgstr "<address> 'irq' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5414
#, c-format
msgid "invalid or missing dimm slot id '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5423
#, c-format
msgid "invalid dimm base address '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5504
#, c-format
msgid "unknown rom bar value '%s'"
msgstr "अपरिचीत रॉम बार मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5520
#, c-format
msgid "unknown address type '%s'"
msgstr "अपरिचीत पत्ता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5525
msgid "No type specified for device address"
msgstr "उपकरण पत्त्यासाठी प्रकार निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5577
msgid "virtio-s390 bus doesn't have an address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:5634
#, c-format
msgid "Unknown startup policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत स्टार्टअप करार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5663
#, c-format
msgid "cannot parse vendor id %s"
msgstr "विक्रेता id %s वाचण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5670
msgid "usb vendor needs id"
msgstr "usb विक्रेत्याला id आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5681
#, c-format
msgid "cannot parse product %s"
msgstr "उत्पादन %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5689
msgid "usb product needs id"
msgstr "usb उत्पादनास id आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5699
#, c-format
msgid "cannot parse bus %s"
msgstr "वस %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5706
msgid "usb address needs bus id"
msgstr "usb पत्त्याला बस id आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5714
#, c-format
msgid "cannot parse device %s"
msgstr "साधन %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5722
msgid "usb address needs device id"
msgstr "usb पत्त्याला साधन id आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:5727
#, c-format
msgid "unknown usb source type '%s'"
msgstr "अपरिचीत usb स्त्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5737
msgid "vendor cannot be 0."
msgstr "विक्रेता 0 असू शकत नाही."
#: src/conf/domain_conf.c:5743
msgid "missing vendor"
msgstr "विक्रेता आढळला नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5748
msgid "missing product"
msgstr "उत्पादन आढळला नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5782
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of 'origstates'"
msgstr "'origstates' पैकी असमर्थीत घटक '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5818 src/conf/domain_conf.c:8033
#: src/conf/domain_conf.c:9390
#, c-format
msgid "Unable to parse devaddr parameter '%s'"
msgstr "devaddr घटक '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:5831
#, c-format
msgid "unknown pci source type '%s'"
msgstr "अपरिचीत pci स्त्रोत प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5868
#, c-format
msgid "unknown protocol transport type '%s'"
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5879
msgid "missing socket for unix transport"
msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5886
#, fuzzy, c-format
msgid "transport '%s' does not support socket attribute"
msgstr "ट्रांस्पोर्ट '%s' सॉकेट गुणधर्मकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5897
msgid "missing name for host"
msgstr "यजमानकरिता नाव आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:5933
msgid "more than one source addresses is specified for scsi hostdev"
msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त स्रोत पत्ते निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:5942
msgid ""
"'bus', 'target', and 'unit' must be specified for scsi hostdev source address"
msgstr "scsi hostdev स्रोत पत्ताकरिता 'bus', 'target', व 'unit' निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:5949
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse bus '%s'"
msgstr "वस '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5956
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5962
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse unit '%s'"
msgstr "युनिट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:5970
msgid "more than one adapters is specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev करिता एकापेक्षाजास्त अडॅप्टर्स निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:5976
msgid "'adapter' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:5983
#, c-format
msgid "unsupported element '%s' of scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev स्रोतचे असमर्थीत एलिमेंट '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:5993
msgid "'adapter' and 'address' must be specified for scsi hostdev source"
msgstr "scsi hostdev स्रोतकरिता 'adapter' व 'address' निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:6020
msgid "missing iSCSI hostdev source path name"
msgstr "iSCSI hostdev स्रोत मार्ग नाव आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6030
msgid "missing the host address for the iSCSI hostdev"
msgstr "iSCSI hostdev करिता यजमान पत्ता आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6035
msgid "only one source host address may be specified for the iSCSI hostdev"
msgstr "iSCSI hostdev करिता फक्त एक स्रोत यजमान पत्ता कदाचित निर्देशीत करणे शक्य आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:6049 src/conf/domain_conf.c:7809
#, c-format
msgid "invalid secret type %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6055
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev invalid secret type '%s'"
msgstr "hostdev अवैध सिक्रेट प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6083
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown SCSI subsystem protocol '%s'"
msgstr "अपरिचीत SCSI उपप्रणाली प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6108
msgid "Missing scsi_host subsystem protocol"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6115
#, c-format
msgid "Unknown scsi_host subsystem protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6124
msgid "missing vhost-scsi hostdev source wwpn"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6130
msgid "malformed 'wwpn' value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6137
#, c-format
msgid "Invalid hostdev protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6194 src/conf/domain_conf.c:6430
#, c-format
msgid "unknown host device source address type '%s'"
msgstr "अपरिचीत यजमान साधन स्रोत पत्ता प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6200 src/conf/domain_conf.c:6436
msgid "missing source address type"
msgstr "स्रोत पत्ता प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6206 src/conf/domain_conf.c:6442
msgid "Missing <source> element in hostdev device"
msgstr "hostdev साधन अंतर्गत <source> एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6213
msgid "Setting startupPolicy is only allowed for USB devices"
msgstr "फक्त USB साधनांकरिता startupPolicy ठरवत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:6221
msgid "sgio is only supported for scsi host device"
msgstr "scsi यजमान साधनकरिता फक्त sgio समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:6227
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown sgio mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6235
msgid "rawio is only supported for scsi host device"
msgstr "rawio हे फक्त scsi यजमान साधनकरिता सर्थन पुरविते"
#: src/conf/domain_conf.c:6241
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown hostdev rawio setting '%s'"
msgstr "अपरिचीत hostdev rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6257
#, c-format
msgid "Unknown PCI device <driver name='%s'/> has been specified"
msgstr "अपरिचीत PCI साधन <driver name='%s'/> निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:6282 src/conf/domain_conf.c:6476
#, c-format
msgid "address type='%s' not supported in hostdev interfaces"
msgstr "hostdev संवादमध्ये पत्ता प्रकार='%s' समर्थीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6309
msgid "Missing required address in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6326
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6337
#, c-format
msgid "Invalid prefix value '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6346
#, c-format
msgid "Invalid peer '%s' in <ip>"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6451
msgid "Missing <block> element in hostdev storage device"
msgstr "hostdev स्टोरेज साधनमध्ये <block> एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6459
msgid "Missing <char> element in hostdev character device"
msgstr "hostdev कॅरेक्टर अंतर्गत <char> एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6467
msgid "Missing <interface> element in hostdev net device"
msgstr "hostdev नेट साधनमध्ये <interface> एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6470
#, fuzzy
msgid "Domain hostdev device"
msgstr "न आढळलेले बूट साधन"
#: src/conf/domain_conf.c:6531
#, c-format
msgid "Unknown disk name '%s' and no address specified"
msgstr "अपरिचीत डिस्क नाव '%s' व पत्ता निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6566
#, c-format
msgid ""
"using disk target name '%s' conflicts with SCSI host device address "
"controller='%u' bus='%u' target='%u' unit='%u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6638
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid security type '%s'"
msgstr "अवैध सुरक्षा प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:6657 src/conf/domain_conf.c:6920
#, c-format
msgid "invalid security relabel value %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा पुनः लेबल %s"
#: src/conf/domain_conf.c:6666
msgid "dynamic label type must use resource relabeling"
msgstr "डायनॅमिक लेबल प्रकारने स्रोत पुनःलेबलिंगचा वापर करायला पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:6672
msgid "resource relabeling is not compatible with 'none' label type"
msgstr "रिसोअर्स् रिलेबलिंग 'नाही' लेबल प्रकारसह असहत्व आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:6687
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported type='%s' to model 'none'"
msgstr "अमसमर्थीत type='%s' प्रतिकृती 'none' करिता"
#: src/conf/domain_conf.c:6707
msgid "security label is missing"
msgstr "सुरक्षा लेबल आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6723
msgid "security imagelabel is missing"
msgstr "सुरक्षा प्रतिमालेबल आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6782 src/conf/domain_conf.c:6897
#, c-format
msgid "seclabel for model %s is already provided"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:6823
msgid "missing security model in domain seclabel"
msgstr "डोमेन seclabel मध्ये डोमेन सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6833
msgid "missing security model when using multiple labels"
msgstr "एकापेक्षा जास्त लेबल्स्चा वापर करतेवेळी सेक्युरिटि मॉडल आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:6907
msgid "label overrides require relabeling to be enabled at the domain level"
msgstr "लेबल ओव्हरराइडस्ला डोमैन स्तरला सुरू करण्यासाठी पुनःलेबलिंगची आवश्यकता आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:6944
#, c-format
msgid "Cannot specify a label if relabelling is turned off. model=%s"
msgstr "पुनःलेबल करणे बंद केल्यास, लेबल निर्देशीत करणे अशक्य. model=%s"
#: src/conf/domain_conf.c:7000
msgid "Missing 'key' element for lease"
msgstr "लिज्करिता 'key' घटक आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7005
msgid "Missing 'target' element for lease"
msgstr "लिज्करिता 'target' घटक आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7012
#, c-format
msgid "Malformed lease target offset %s"
msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7060
msgid "'pool' and 'volume' must be specified together for 'pool' type source"
msgstr "'पूल' प्रकार स्रोतकरिता 'पूल' व 'वॉल्युम' एकत्रीतपणे निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:7068
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown source mode '%s' for volume type disk"
msgstr "वॉल्युम प्रकार डिस्ककरिता अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7108
msgid "missing network source protocol type"
msgstr "न आढळणारे नेटवर्क स्रोत प्रोटोकॉल प्रकरा"
#: src/conf/domain_conf.c:7114
#, c-format
msgid "unknown protocol type '%s'"
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7121
msgid "missing name for disk source"
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता नाव आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7133 src/util/virstoragefile.c:2328
#, c-format
msgid "missing volume name or file name in gluster source path '%s'"
msgstr "gluster स्रोत मार्ग '%s' मध्ये वॉल्युम नाव किंवा फाइल नाव आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7162
#, c-format
msgid "unexpected disk type %s"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7203
msgid "missing disk backing store type"
msgstr "डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7210
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store type '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7216
msgid "missing disk backing store format"
msgstr "डिस्क बॅकिंग साठवणे रूपण आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7223
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk backing store format '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7229
msgid "missing disk backing store source"
msgstr "डिस्क बॅकिंग साठवणे स्रोत आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7253
#, c-format
msgid "disk iotune field '%s' must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7289
msgid "total and read/write bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:7299
msgid "total and read/write iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:7309
#, fuzzy
msgid "total and read/write bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व रिड/राइट bytes_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:7319
#, fuzzy
msgid "total and read/write iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व रिड/राइट iops_sec एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:7347
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror job type '%s'"
msgstr "अपरिचीत मिरर जॉब प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7357
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror backing store type '%s'"
msgstr "अपरिचीत मिरर बॅकिंग साठवणे प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7366
msgid "mirror requires source element"
msgstr "मिररला सोअर्स एलिमेंट आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:7380
msgid "mirror requires file name"
msgstr "mirror requires file name"
#: src/conf/domain_conf.c:7385
msgid "mirror without type only supported by copy job"
msgstr "विना प्रकार मिरर फक्त कॉपि जॉब तर्फे समर्थीत असते"
#: src/conf/domain_conf.c:7396
#, c-format
msgid "unknown mirror format value '%s'"
msgstr "अपरिचीत मिरर रूपण मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7404
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown mirror ready state %s"
msgstr "अपरिचीत मिरर रेडि स्तर %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7429
msgid "invalid geometry settings (cyls)"
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (cyls)"
#: src/conf/domain_conf.c:7436
msgid "invalid geometry settings (heads)"
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (हेड्स्)"
#: src/conf/domain_conf.c:7443
msgid "invalid geometry settings (secs)"
msgstr "अवैध जिओमेट्रि सेटिंग्स् (secs)"
#: src/conf/domain_conf.c:7452
#, c-format
msgid "invalid translation value '%s'"
msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7470
msgid "disk event_idx mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क event_idx मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:7476
msgid "disk ioeventfd mode supported only for virtio bus"
msgstr "डिस्क ioeventfd मोड फक्त virtio बसकरिता समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:7484
msgid "rawio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7490
msgid "sgio can be used only with device='lun'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7498
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7506
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for disk"
msgstr "डिस्क करिता अवैध बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7514
msgid "removable is only valid for usb disks"
msgstr "काढून टाकण्याजोगी फक्त usb डिस्क्सकरिता वैध असते"
#: src/conf/domain_conf.c:7521
#, c-format
msgid "Setting disk %s is not allowed for disk of network type"
msgstr "नेटवर्क प्रकारच्या डिस्ककरिता, डिस्क %s सेट करणे स्वीकार्य नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7531
msgid "Setting disk 'requisite' is allowed only for cdrom or floppy"
msgstr "सीडीरॉम किंवा फ्लॉपीकरिता डिस्क 'requisite' सेट करणे स्वीकार्य आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:7553
#, c-format
msgid "unknown disk cache mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क कॅशे पद्धत '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7561
#, c-format
msgid "unknown disk error policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क त्रुटी करार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7570
#, c-format
msgid "unknown disk read error policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क वाचन त्रुटी करार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7578
#, c-format
msgid "unknown disk io mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क io मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7586
#, c-format
msgid "unknown disk ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7594
#, c-format
msgid "unknown disk event_idx mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7602
#, c-format
msgid "unknown disk copy_on_read mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क copy_on_read मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7610
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk discard mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क डिसकार्ड मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7619
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid iothread attribute in disk driver element: %s"
msgstr "डिस्क ड्राइव्हर एलिमेंट: %s अंतर्गत अवैध iothread गुणधर्म"
#: src/conf/domain_conf.c:7632 src/conf/domain_conf.c:8840
#, c-format
msgid "unknown driver format value '%s'"
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर रूपण मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7643
#, c-format
msgid "unknown driver detect_zeroes value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:7711
#, c-format
msgid "unknown disk type '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7719
#, c-format
msgid "unknown disk device '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क साधन '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7775
#, c-format
msgid "invalid logical block size '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध लॉजिकल ब्लॉक आकार"
#: src/conf/domain_conf.c:7785
#, c-format
msgid "invalid physical block size '%s'"
msgstr "अवैध फिजिकल ब्लॉक आकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7847
msgid "disk vendor is more than 8 characters"
msgstr "डिस्क विक्रेता ८ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:7853
msgid "disk vendor is not printable string"
msgstr "डिस्क विक्रेता छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7862
msgid "disk product is more than 16 characters"
msgstr "डिस्क उत्पादन १६ अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:7868
msgid "disk product is not printable string"
msgstr "डिस्क उत्पादन छपाईजोगी स्ट्रिंग नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:7882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid secret type '%s'"
msgstr "अवैध गोपणीय प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7931
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "अवैध फ्लॉपी साधन नाव: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7947
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "अवैध हार्डडिस्क साधन नाव: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:7956 src/conf/snapshot_conf.c:137
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot setting '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7967
#, c-format
msgid "unknown disk rawio setting '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7976
#, c-format
msgid "unknown disk sgio mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क sgio मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:7984
#, c-format
msgid "unknown disk bus type '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8009
#, c-format
msgid "unknown disk tray status '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क ट्रे स्थिती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8016
msgid "tray is only valid for cdrom and floppy"
msgstr "ट्रे फक्त सिडिरॉम व फ्लॉपीकरिता वैध आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:8024
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk removable status '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क काढून टाकण्याजोगी स्तर '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8049
#, c-format
msgid "unknown startupPolicy value '%s'"
msgstr "अपरिचीत startupPolicy मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8061
msgid "supplying the <cipher> for a domain is unnecessary"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8169
#, fuzzy, c-format
msgid "missing element or attribute '%s'"
msgstr "बूट क्रमवारि गुणधर्म आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8178
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for element or attribute '%s'"
msgstr "अवैध मूल्य '%s', '%s' करिता"
#: src/conf/domain_conf.c:8245
msgid "size value too large"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8421
#, c-format
msgid "Unknown controller type '%s'"
msgstr "अपरिचीत कंट्रोलर प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8433
#, c-format
msgid "Unknown model type '%s'"
msgstr "अपरिचीत मॉडल प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8444
#, c-format
msgid "Cannot parse controller index %s"
msgstr "कंट्रोलर निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:8462
msgid "Multiple <model> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8471
msgid "Multiple <target> elements in controller definition not allowed"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8491
msgid "invalid NUMA node in target"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8497
#, c-format
msgid "Malformed 'queues' value '%s'"
msgstr "सदोषीत 'क्युउज' मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8503
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed 'cmd_per_lun' value '%s'"
msgstr "सदोषीत 'cmd_per_lun' मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8509
#, c-format
msgid "Malformed 'max_sectors' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8516
#, c-format
msgid "Malformed 'ioeventfd' value %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8523
#, c-format
msgid "Invalid 'iothread' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8540
#, c-format
msgid "Invalid ports: %s"
msgstr "अवैध पोर्टस्: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8555
#, c-format
msgid "Invalid vectors: %s"
msgstr "अवैध वेक्टर्स्: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:8594
msgid "pci-root and pcie-root controllers should not have an address"
msgstr "pci-root आणि pcie-root कंट्रोलर्सकडे पत्ता नाही पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:8600
msgid "pci-root and pcie-root controllers should have index 0"
msgstr "pci-root आणि pcie-root कंट्रोलर्सकडे इंडेक्स 0 पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:8618
#, c-format
msgid "Unknown PCI controller model name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8626
#, c-format
msgid "Invalid chassisNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8633
#, c-format
msgid "PCI controller chassisNr '%s' out of range - must be 1-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8643
#, c-format
msgid "Invalid chassis '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8650
#, c-format
msgid "PCI controller chassis '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8660
#, c-format
msgid "Invalid port '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8667
#, c-format
msgid "PCI controller port '%s' out of range - must be 0-255"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8677
#, c-format
msgid "Invalid busNr '%s' in PCI controller"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8684
#, c-format
msgid "PCI controller busNr '%s' out of range - must be 1-254"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8761
#, c-format
msgid "unknown filesystem type '%s'"
msgstr "अपरिचीत फाइल प्रणाली प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8772
#, c-format
msgid "unknown accessmode '%s'"
msgstr "अपरिचीत accessmode '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8832
#, c-format
msgid "unknown fs driver type '%s'"
msgstr "अपरिचीत fs ड्राइव्हर प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8848
#, c-format
msgid "unknown filesystem write policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत फाइलप्रणाली राइट करार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8871
msgid "missing 'usage' attribute for RAM filesystem"
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता 'usage' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8876
#, c-format
msgid "cannot parse usage '%s' for RAM filesystem"
msgstr "RAM फाइलप्रणालीकरिता वापर '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:8940
msgid "missing type attribute in interface's <actual> element"
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात प्रकार गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:8945
#, c-format
msgid "unknown type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "संवादच्या <actual> एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले"
#: src/conf/domain_conf.c:8953
#, c-format
msgid "unsupported type '%s' in interface's <actual> element"
msgstr "संवादच्या <actual> घटकात असमर्थीत प्राकर '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:8963 src/conf/domain_conf.c:9188
#, c-format
msgid "unknown trustGuestRxFilters value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:8984
#, c-format
msgid ""
"<virtualport> element unsupported for type='%s' in interface's <actual> "
"element"
msgstr "इंटरफेसच्या <actual> घटकात type='%s' करिता <virtualport> घटक असमर्थीत"
#: src/conf/domain_conf.c:8998
#, c-format
msgid "Unknown mode '%s' in interface <actual> element"
msgstr "इंटरफेस <actual> घटकातील अपरिचीत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9029
#, c-format
msgid "Unable to parse class id '%s'"
msgstr "क्लास id '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:9042
msgid ""
"Missing <source> element with bridge name in interface's <actual> element"
msgstr "संवाद <actual> एलिमेंटच्या ब्रिज नावामध्ये <source> एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:9052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Invalid macTableManager setting '%s' in domain interface's <actual> element"
msgstr "संवादच्या <actual> एलिमेंटमध्ये अपरिचीत प्रकार '%s' आढळले"
#: src/conf/domain_conf.c:9176
#, c-format
msgid "unknown interface type '%s'"
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9200
msgid "interface host IP"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9238
#, c-format
msgid ""
"Invalid attempt to set <interface type='ethernet'> device name with <source "
"dev='%s'/>. Use <target dev='%s'/> (for host-side) or <guest dev='%s'/> (for "
"guest-side) instead."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9271
#, c-format
msgid "<virtualport> element unsupported for <interface type='%s'>"
msgstr "<interface type='%s'> करिता <virtualport> घटक असमर्थीत"
#: src/conf/domain_conf.c:9325
msgid "Invalid specification of multiple <filterref>s in a single <interface>"
msgstr "एका <interface> मध्ये एकापेक्षा जास्त <filterref>चे अवैध निर्देशन"
#: src/conf/domain_conf.c:9378
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s'"
msgstr "अपकेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले"
#: src/conf/domain_conf.c:9406
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"<source> 'network' गुणविशेष निश्चित केले गेले नाही, <interface type='network'/> सह"
#: src/conf/domain_conf.c:9421
msgid ""
"Wrong or no <model> 'type' attribute specified with <interface "
"type='vhostuser'/>. vhostuser requires the virtio-net* frontend"
msgstr ""
"<interface type='vhostuser'/> सह चुकिचे किंवा शून्य <model> 'type' गुणधर्म निर्देशीत "
"केले. vhostuser ला virtio-net* फ्रंटएंड आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:9430
#, fuzzy, c-format
msgid "Type='%s' unsupported for <interface type='vhostuser'>"
msgstr "Type='%s' असमर्थीत, <interface type='vhostuser'> करिता"
#: src/conf/domain_conf.c:9435
msgid "No <source> 'type' attribute specified for <interface type='vhostuser'>"
msgstr ""
"<interface type='vhostuser'> करिता शून्य <source> 'type' गुणधर्म निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:9443
msgid ""
"No <source> 'path' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"<interface type='vhostuser'> करिता शून्य <source> 'path' गुणधर्म निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:9451
msgid ""
"No <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr ""
"<interface type='vhostuser'> करिता शून्य <source> 'mode' गुणधर्म निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:9470
msgid ""
"Wrong <source> 'mode' attribute specified with <interface type='vhostuser'/>"
msgstr "<interface type='vhostuser'> सह चकिचे <source> 'mode' गुणधर्म निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:9480
msgid ""
"No <source> 'bridge' attribute specified with <interface type='bridge'/>"
msgstr "<interface type='bridge'/> सह <source> 'bridge' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:9494
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:9500
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पोर्ट' गुणविशेष वाचू शकत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:9510
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "सॉकेट संवादसह <source> 'पत्ता' गुणविशेष निर्देशीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:9524
msgid "No <local> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9530
msgid "Cannot parse <local> 'port' attribute with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9537
msgid "No <local> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9549
msgid ""
"No <source> 'name' attribute specified with <interface type='internal'/>"
msgstr "<source> 'name' गुणविशेष <interface type='internal'/> सह निश्चित केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:9560
msgid "No <source> 'dev' attribute specified with <interface type='direct'/>"
msgstr "<interface type='direct'/> सह <source> 'source' गुणधर्म निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:9568
msgid "Unknown mode has been specified"
msgstr "अपरिचीत मोड निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:9611
msgid "guest interface"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9645
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "प्रारूप नाव अंतर्गत अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:9658
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver name='%s'> has been specified"
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver name='%s'> निर्देशीत केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:9669
#, c-format
msgid "Unknown interface <driver txmode='%s'> has been specified"
msgstr "अपरिचीत संवाद <driver txmode='%s'> निर्देशीत केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:9679
#, c-format
msgid "unknown interface ioeventfd mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत संवाद ioeventfd मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9688
#, c-format
msgid "unknown interface event_idx mode '%s'"
msgstr "अपिचीत संवाद event_idx मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9698
#, c-format
msgid "'queues' attribute must be positive number: %s"
msgstr "'queues' गुणधर्म पॉजिटिव्ह संख्या पाहिजे: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:9709
#, c-format
msgid "'rx_queue_size' attribute must be positive number: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9718
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host csum mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत यजमान csum मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9728
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host gso mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत यजमान gso मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9738
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso4 mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत यजमान tso4 मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9748
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host tso6 mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत यजमान tso6 मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9758
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ecn mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत यजमान ecn मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9768
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown host ufo mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत यजमान ufo मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9778
#, c-format
msgid "unknown host mrg_rxbuf mode '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:9788
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest csum mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत अतिथी csum मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9798
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso4 mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत अतिथी tso4 मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9808
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest tso6 mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत अतिथी tso6 मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9818
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ecn mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत अतिथी ecn मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9828
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown guest ufo mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत अतिथी ufo मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9842
#, c-format
msgid "unknown interface link state '%s'"
msgstr "अपरिचीत संवाद लिंक स्तर '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:9868
msgid "sndbuf must be a positive integer"
msgstr "sndbuf पॉजिटिव्ह इंटिजर पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:9925
#, c-format
msgid "target type must be specified for %s device"
msgstr "%s साधनकरिता लक्ष्य प्रकार निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:9995
#, c-format
msgid "unknown target type '%s' specified for character device"
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत लक्ष्य प्रकार '%s' निर्देशीत केले"
#: src/conf/domain_conf.c:10012
msgid "guestfwd channel does not define a target address"
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पत्ता ठरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10022
msgid "guestfwd channel only supports IPv4 addresses"
msgstr "guestfwd वाहिनी फक्त IPv4 पत्त्यांकरिता समर्थन पुरवते"
#: src/conf/domain_conf.c:10029
msgid "guestfwd channel does not define a target port"
msgstr "guestfwd वाहिनी लक्ष्य पोर्ट ठरवत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10036 src/conf/domain_conf.c:10076
#: src/conf/storage_conf.c:516
#, c-format
msgid "Invalid port number: %s"
msgstr "अवैध पोर्ट क्रमांक: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10055
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid channel state value '%s'"
msgstr "अवैध ट्रांस्लेशन मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10168
#, c-format
msgid "Unknown source mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10241 src/conf/domain_conf.c:10402
#, c-format
msgid "Invalid append attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10247 src/conf/domain_conf.c:10370
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत मार्ग गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10258
msgid "Missing master path attribute for nmdm device"
msgstr "nmdm साधनकरिता मास्टर path गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10264
msgid "Missing slave path attribute for nmdm device"
msgstr "nmdm साधनकरिता स्लेव्ह path गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10278 src/conf/domain_conf.c:10296
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत यजमान गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10284 src/conf/domain_conf.c:10302
#: src/conf/domain_conf.c:10348
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "char साधन करिता स्त्रोत सेवा गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10317
#, c-format
msgid "unknown chardev 'tls' setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10327
#, c-format
msgid "Invalid tlsFromConfig value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10339
#, c-format
msgid "Unknown protocol '%s'"
msgstr "अपरिचीत प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10383
msgid "Missing source channel attribute for char device"
msgstr "char साधनकरिता स्रोत channel गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10388
msgid "Invalid character in source channel for char device"
msgstr "char साधनकरिता स्रोत वाहिनीमध्ये अवैध अक्षर आढळले"
#: src/conf/domain_conf.c:10530 src/conf/domain_conf.c:10690
#, c-format
msgid "unknown type presented to host for character device: %s"
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता अपरिचीत प्रकार यजमानकरिता प्रस्तुत केले: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10538
#, c-format
msgid "unknown character device type: %s"
msgstr "अपरिचीत कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10566
msgid "spicevmc device type only supports virtio"
msgstr "spicevmc साधन प्रकार फक्त virtio करिता समर्थन पुरवते"
#: src/conf/domain_conf.c:10587 src/qemu/qemu_command.c:9855
msgid "usb-serial requires address of usb type"
msgstr "usb-serial ला usb प्रकारचा पत्ता आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:10619
msgid "missing smartcard device mode"
msgstr "स्मार्टकार्ड साधन मोड आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10624
#, c-format
msgid "unknown smartcard device mode: %s"
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड डिव्हास मोड: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10641 src/conf/domain_conf.c:10670
msgid "host-certificates mode needs exactly three certificates"
msgstr "होस्ट-सर्टिफिकेटस् मोडला हुबेहुब तीन प्रमाणप्रत्रे पाहिजेत"
#: src/conf/domain_conf.c:10661
#, c-format
msgid "expecting absolute path: %s"
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग अपेक्षित: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10680
msgid "passthrough mode requires a character device type attribute"
msgstr "passthrough मोडला कॅरेक्टर डिव्हास प्रकार गुणधर्म आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:10709
msgid "unknown smartcard mode"
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:10718
msgid "Controllers must use the 'ccid' address type"
msgstr "कंट्रोलर्स्ने 'ccid' पत्ता प्रकार वापरायला हवे"
#: src/conf/domain_conf.c:10766
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM frontend model '%s'"
msgstr "अपरिचीत TPM फ्रंटएंड प्रतिकृती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10779
msgid "only one TPM backend is supported"
msgstr "फक्त एक TPM बॅकएंड समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:10785
msgid "missing TPM device backend"
msgstr "TPM साधन बॅकएंड आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10791
msgid "missing TPM device backend type"
msgstr "TPM साधन बॅकएंड प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10797
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown TPM backend type '%s'"
msgstr "अपरिचीत TPM बॅकएंड प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10850
#, c-format
msgid "unknown panic model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10887
msgid "missing input device type"
msgstr "इंपुट साधन प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10893
#, c-format
msgid "unknown input device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत इनपुट साधन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10900
#, c-format
msgid "unknown input bus type '%s'"
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:10909
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10915 src/conf/domain_conf.c:10922
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "असमर्थीत इंपुट साधन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:10929
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen बस %s इंपुट साधन करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:10938
#, c-format
msgid "parallels containers don't support input bus %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10947
#, c-format
msgid "parallels bus does not support %s input device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10954
msgid "Input devices are not supported by this virtualization driver."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:10984 src/conf/domain_conf.c:13174
msgid "Invalid address for a USB device"
msgstr "USB साधनकरिता अवैध पत्ता"
#: src/conf/domain_conf.c:10992
msgid "Missing evdev path for input device passthrough"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11025
msgid "missing hub device type"
msgstr "हब साधन प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11031
#, c-format
msgid "unknown hub device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत हब डिव्हाइस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11074
msgid "missing timer name"
msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11079
#, c-format
msgid "unknown timer name '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमरचे नाव '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11091
#, c-format
msgid "unknown timer present value '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमर अस्तित्वातील मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11101
#, c-format
msgid "unknown timer tickpolicy '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11111
#, c-format
msgid "unknown timer track '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमर ट्रॅक '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11121
msgid "invalid timer frequency"
msgstr "अवैध टाइमर फ्रिक्वेंसि"
#: src/conf/domain_conf.c:11130
#, c-format
msgid "unknown timer mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत टाइमर मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11143
msgid "invalid catchup threshold"
msgstr "अवैध कॅचअप थ्रेशहोल्ड्"
#: src/conf/domain_conf.c:11152
msgid "invalid catchup slew"
msgstr "अवैध catchup स्लिउ"
#: src/conf/domain_conf.c:11161
msgid "invalid catchup limit"
msgstr "अवैध catchup मर्यादा"
#: src/conf/domain_conf.c:11214
#, c-format
msgid "cannot parse password validity time '%s', expect YYYY-MM-DDTHH:MM:SS"
msgstr "पासवर्ड वैधता प्रकार '%s' वाचणे अशक्य, YYYY-MM-DDTHH:MM:SS अपेक्षीत"
#: src/conf/domain_conf.c:11233
#, c-format
msgid "unknown connected value %s"
msgstr "अपरिचीत जोडलेले मूल्य %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11244
msgid "VNC supports connected='keep' only"
msgstr "VNC फक्त connected='keep' करिता समर्थन पुरवते"
#: src/conf/domain_conf.c:11293
msgid "graphics listen type must be specified"
msgstr "ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:11299
#, c-format
msgid "unknown graphics listen type '%s'"
msgstr "अपरिचीत ग्राफिक्स् लिस्टन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11309
#, c-format
msgid "listen type 'socket' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11318
#, c-format
msgid "listen type 'none' is not available for graphics type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11332
#, c-format
msgid ""
"graphics 'listen' attribute '%s' must match 'address' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11347
#, c-format
msgid ""
"graphics 'socket' attribute '%s' must match 'socket' attribute of first "
"listen element (found '%s')"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11370
msgid "'network' attribute is valid only for listen type 'network'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11381
msgid "'socket' attribute is valid only for listen type 'socket'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11393
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid fromConfig value: %s"
msgstr "अवैध fromConfig मूल्य: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11519
#, c-format
msgid "cannot parse vnc port %s"
msgstr "vnc पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11546
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse vnc WebSocket port %s"
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11557 src/qemu/qemu_parse_command.c:587
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown vnc display sharing policy '%s'"
msgstr "अपरिचीत vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11595 src/conf/domain_conf.c:11678
#, c-format
msgid "unknown fullscreen value '%s'"
msgstr "अपरिचीत पडदाभर मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11630
#, c-format
msgid "cannot parse rdp port %s"
msgstr "rdp पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11714
#, c-format
msgid "cannot parse spice port %s"
msgstr "स्पाइस पोर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11724
#, c-format
msgid "cannot parse spice tlsPort %s"
msgstr "स्पाइस tlsPort %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:11739
#, c-format
msgid "unknown default spice channel mode %s"
msgstr "अपरिचीत पूर्वनिर्धारित स्पाइस वाहिनी मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11773
msgid "spice channel missing name/mode"
msgstr "स्पाइस वाहिनीत नाव/मोड आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11781
#, c-format
msgid "unknown spice channel name %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनीचे नाव %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11789
#, c-format
msgid "unknown spice channel mode %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस वाहिनी मोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11805
msgid "spice image missing compression"
msgstr "स्पाइस प्रतिमामध्ये कम्प्रेशन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11812
#, c-format
msgid "unknown spice image compression %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस इमेज कंप्रेशन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11826
msgid "spice jpeg missing compression"
msgstr "स्पाइस jpeg कम्प्रेशन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11833
#, c-format
msgid "unknown spice jpeg compression %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस jpeg कम्प्रेशन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11847
msgid "spice zlib missing compression"
msgstr "स्पाइस zlib कम्प्रेशन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11854
#, c-format
msgid "unknown spice zlib compression %s"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस zlib कंप्रेशन %s"
#: src/conf/domain_conf.c:11868
msgid "spice playback missing compression"
msgstr "स्पाइस प्लेबॅक कम्प्रेशन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11875
msgid "unknown spice playback compression"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस प्लेबॅक कंप्रेशन"
#: src/conf/domain_conf.c:11889
msgid "spice streaming missing mode"
msgstr "स्पाइल स्ट्रिमिंग मोड आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11895
msgid "unknown spice streaming mode"
msgstr "अपरिचीत स्पाइस स्ट्रिमिंग मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:11909
msgid "spice clipboard missing copypaste"
msgstr "स्पाइस क्लिपबोर्ड कॉपिपेस्ट आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11916
#, c-format
msgid "unknown copypaste value '%s'"
msgstr "अपरिचीत copypaste मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11929
msgid "spice filetransfer missing enable"
msgstr "स्पाइस फाइल स्थानांतर आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:11936 src/conf/domain_conf.c:11956
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown enable value '%s'"
msgstr "अपरिचीत सुरू करा मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:11949
msgid "spice gl element missing enable"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:11969
msgid "spice mouse missing mode"
msgstr "स्पाइस माउस मिसिंग मोड"
#: src/conf/domain_conf.c:11975
#, c-format
msgid "unknown mouse mode value '%s'"
msgstr "अपरिचीत माउस मोडचे मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12014
msgid "missing graphics device type"
msgstr "चित्रलेखीय साधन प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12020
#, c-format
msgid "unknown graphics device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत चित्रलेखीय साधन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12074
#, c-format
msgid "unknown codec type '%s'"
msgstr "अपरिचीत कोडेक प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12107
#, c-format
msgid "unknown sound model '%s'"
msgstr "अपरिचीत आवाज प्रारूप '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12174
msgid "watchdog must contain model name"
msgstr "वॉचडॉगमध्ये साच्याचे नाव समाविष्ट असायला नको"
#: src/conf/domain_conf.c:12180
#, c-format
msgid "unknown watchdog model '%s'"
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग मॉडेल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12191
#, c-format
msgid "unknown watchdog action '%s'"
msgstr "अपरिचीत वॉचडॉग कृती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12230
msgid "missing RNG device model"
msgstr "RNG साधन प्रतिकृती आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12235
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG model '%s'"
msgstr "अपरिचीत RNG प्रतिकृती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12243
msgid "invalid RNG rate bytes value"
msgstr "अवैध RNG दर बाट्स मूल्य"
#: src/conf/domain_conf.c:12250
msgid "invalid RNG rate period value"
msgstr "अवैध RNG दर पिरिअड मूल्य"
#: src/conf/domain_conf.c:12259
msgid "only one RNG backend is supported"
msgstr "फक्त एक RNG बॅकएंड समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12265
msgid "missing RNG device backend model"
msgstr "RNG साधन बॅकएंड प्रतिकृती आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12271
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown RNG backend model '%s'"
msgstr "अपरिचीत RNG बॅकएंड प्रतिकृती '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12283
msgid "missing EGD backend type"
msgstr "EGD बॅकएंड प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12293
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown backend type '%s' for egd"
msgstr "egd करिता अपरिचीत बॅकएंड प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12343
msgid "balloon memory must contain model name"
msgstr "बलून मेमरिमध्ये मॉडलचे नाव समाविष्टीत करणे आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:12349
#, c-format
msgid "unknown memory balloon model '%s'"
msgstr "अपरिचीत मेमरि बलून मॉडेल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12356
#, c-format
msgid "invalid autodeflate attribute value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12363
msgid "invalid statistics collection period"
msgstr "अवैध आकडेवारि चयन अवधि"
#: src/conf/domain_conf.c:12433
#, c-format
msgid "Unknown shmem model type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12442
msgid "shmem element must contain 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12466
#, c-format
msgid "invalid number of vectors for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12477
#, c-format
msgid "invalid msi ioeventfd setting for shmem: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12489
msgid "msi option is only supported with a server"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12516
msgid "XML does not contain expected 'bios' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12546
msgid "Invalid BIOS 'date' format"
msgstr "अवैध BIOS 'date' रूपण"
#: src/conf/domain_conf.c:12578
msgid "XML does not contain expected 'system' element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12599
msgid "malformed <sysinfo> uuid element"
msgstr "सदोषीत <sysinfo> uuid घटक"
#: src/conf/domain_conf.c:12606
msgid "UUID mismatch between <uuid> and <sysinfo>"
msgstr "<uuid> व <sysinfo> अंतर्गत UUID जोडणी आढळली नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12707
msgid "XML does not contain expected 'sysinfo' element"
msgstr "XML मध्ये अपेक्षीत 'sysinfo' एलिमेंट समाविष्टीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12717
msgid "sysinfo must contain a type attribute"
msgstr "sysinfo मध्ये टाइप गुणधर्म समाविष्टीत पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:12722
#, c-format
msgid "unknown sysinfo type '%s'"
msgstr "अपरिचीत sysinfo प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12857
#, c-format
msgid "unknown accel3d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12866
#, c-format
msgid "unknown accel2d value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12923
#, c-format
msgid "unknown video model '%s'"
msgstr "अपरिचीत चलचित्र मॉडेल '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:12929
msgid "missing video model and cannot determine default"
msgstr "चलचित्र मॉडेल आढळले नाही व पूर्वनिर्धारीत ओळखू शकत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:12937
msgid "ram attribute only supported for type of qxl"
msgstr "qxl प्रकारकरिताच रॅम गुणधर्मकरिता समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12942
#, c-format
msgid "cannot parse video ram '%s'"
msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:12950
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vram '%s'"
msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:12958
msgid "vram64 attribute only supported for type of qxl"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12963
#, c-format
msgid "cannot parse video vram64 '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:12971
#, fuzzy
msgid "vgamem attribute only supported for type of qxl"
msgstr "qxl प्रकारकरिताच रॅम गुणधर्मकरिता समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:12976
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse video vgamem '%s'"
msgstr "चलचित्र ram '%s' वाचण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:12984
#, c-format
msgid "cannot parse video heads '%s'"
msgstr "चलचित्र हेड्स् '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:13030
#, c-format
msgid "unknown hostdev mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत hostdev पद्धत '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13050
#, c-format
msgid "Unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत hostdev मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:13067
msgid "PCI host devices must use 'pci' address type"
msgstr "PCI यजमान उपकरणांनी 'pci' पत्ता प्रकारचा वापर करायला हवा"
#: src/conf/domain_conf.c:13075
msgid "SCSI host device must use 'drive' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13089
msgid "SCSI_host host device must use 'pci' or 'ccw' address type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13134
#, c-format
msgid "unknown redirdev bus '%s'"
msgstr "अपरिचीत redirdev bus '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13145
#, c-format
msgid "unknown redirdev character device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत redirdev कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13150
msgid "missing type in redirdev"
msgstr "redirdev अंतर्गत प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:13224
#, c-format
msgid "Cannot parse USB device version %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13243
#, c-format
msgid "Cannot parse USB Class code %s"
msgstr "USB क्लास कोड %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:13249
#, c-format
msgid "Invalid USB Class code %s"
msgstr "अवैध USB क्लास कोड %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13260
#, c-format
msgid "Cannot parse USB vendor ID %s"
msgstr "USB विक्रेता ID %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:13271
#, c-format
msgid "Cannot parse USB product ID %s"
msgstr "USB उत्पादन ID %s वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:13296
msgid "Invalid allow value, either 'yes' or 'no'"
msgstr "अवैध स्वीकार्य मूल्य, एकतर 'होय' किंवा 'नाही'"
#: src/conf/domain_conf.c:13301
msgid "Missing allow attribute for USB redirection filter"
msgstr "USB पुनःनिर्देशन फिल्टरकरिता गुणधर्म स्वीकारा"
#: src/conf/domain_conf.c:13373
#, c-format
msgid "unknown %s action: %s"
msgstr "अपरिचीत %s कृती: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13393
#, c-format
msgid "unknown PM state value %s"
msgstr "अपरिचीत PM स्तर मूल्य %s"
#: src/conf/domain_conf.c:13415
msgid "missing perf event name"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13421
#, c-format
msgid "'unsupported perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13427
#, c-format
msgid "perf event '%s' was already specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13433
#, c-format
msgid "missing state of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13439
#, c-format
msgid "invalid state '%s' of perf event '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13497
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodemask': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13527
msgid "invalid value of memory device node"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13560
msgid "missing memory model"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13566
#, c-format
msgid "invalid memory model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13579
msgid "missing <target> element for <memory> device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13612
msgid "missing model for IOMMU device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13617
#, c-format
msgid "unknown IOMMU model: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:13646
msgid "(device_definition)"
msgstr "(device_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:13664
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:13818
msgid "(disk_definition)"
msgstr "(disk_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:13824
#, fuzzy, c-format
msgid "expecting root element of 'disk', not '%s'"
msgstr "'disk' चे रूट एलिमेंट अपेक्षित, '%s' नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:14302
#, c-format
msgid "multiple devices matching mac address %s found"
msgstr "मॅक पत्ता %s सह जुळणारे एकापेक्षाजास्त साधने आढळले"
#: src/conf/domain_conf.c:14323
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found on %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "mac पत्ता %s सह जुळणारे साधन आढळले नाही, %.4x:%.2x:%.2x.%.1x वरील"
#: src/conf/domain_conf.c:14332
#, fuzzy, c-format
msgid "no device matching mac address %s found"
msgstr "mac पत्ता %s सह जुळणारे साधन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:14494
#, c-format
msgid "Unknown controller type %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14502
#, c-format
msgid "Could not find %s controller with index %d required for device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14509
#, c-format
msgid "Device alias was not set for %s controller with index %d "
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14731
#, c-format
msgid "Unknown char device type: %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:14956
msgid "Domain already contains a device with the same address"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15144
msgid "cannot count boot devices"
msgstr "बूट साधनांची गणना अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:15154 src/conf/domain_conf.c:24446
msgid "per-device boot elements cannot be used together with os/boot elements"
msgstr "पर-डिव्हाइस बूट घटकांचा वापर एकत्रपणे os/boot घटकांसह शक्य नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:15164
msgid "missing boot device"
msgstr "न आढळलेले बूट साधन"
#: src/conf/domain_conf.c:15169
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "अपरिचीत बूट साधन '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:15201
msgid "invalid value for boot menu timeout, must be in range [0,65535]"
msgstr "बूट मेन्यु वेळसमाप्तिकरिता अवैध मूल्य आढळले, व्याप्ति [0,65535] पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:15215
msgid "need at least one serial port for useserial"
msgstr "useserial करिता किमान एक सिरिअल पोर्ट आवश्यक आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:15233
msgid "invalid value for rebootTimeout, must be in range [-1,65535]"
msgstr "rebootTimeout करिता अवैध मूल्य, व्याप्ति [-1,65535] असणे आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:15287
msgid "invalid idmap start/target/count settings"
msgstr "अवैध idmap start/target/count सेटिंग्ज"
#: src/conf/domain_conf.c:15299
msgid "You must map the root user of container"
msgstr "कंटेनरच्या रूट वापरकर्त्याला मॅप करणे आवश्यक"
#: src/conf/domain_conf.c:15336
msgid "Missing 'id' attribute in <iothread> element"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15342
#, c-format
msgid "invalid iothread 'id' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15373
msgid "missing vcpu id in vcpupin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15379
#, c-format
msgid "invalid setting for vcpu '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15392
msgid "missing cpuset for vcpupin"
msgstr "vcpupin करिता cpuset आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:15398
#, c-format
msgid "duplicate vcpupin for vcpu '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15407 src/conf/domain_conf.c:15474
#: src/conf/domain_conf.c:15519 src/conf/domain_conf.c:16003
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpuset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15439
msgid "missing iothread id in iothreadpin"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15445
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid setting for iothread '%s'"
msgstr "iothread '%s' करिता अवैध सेटिंग"
#: src/conf/domain_conf.c:15452
msgid "zero is an invalid iothread id value"
msgstr "शून्य हे अवैध iothread आयडि मूल्य आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:15458 src/conf/domain_conf.c:15925
#, c-format
msgid "Cannot find 'iothread' : %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15465
msgid "missing cpuset for iothreadpin"
msgstr "iothreadpin करिता cpuset आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:15481
#, c-format
msgid "duplicate iothreadpin for same iothread '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15510
msgid "missing cpuset for emulatorpin"
msgstr "emulatorpin करिता cpuset आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:15672
msgid "hugepage size can't be zero"
msgstr "ह्युजपेज आकार शून्य असू शकत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:15683 src/conf/numa_conf.c:183
#: src/conf/numa_conf.c:248
#, c-format
msgid "Invalid value of 'nodeset': %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15712
msgid "missing resource partition attribute"
msgstr "रिसोअर्स विभाजन गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:15769
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown readonly value: %s"
msgstr "अपरिचीत फक्तवाचनीय मूल्य: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15776
#, c-format
msgid "unknown secure value: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15784
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown type value: %s"
msgstr "अपरिचीत प्रकार मूल्य: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:15811
#, c-format
msgid "Missing attribute '%s' in element '%sched'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15821
#, c-format
msgid "'%s' scheduler bitmap '%s' is empty"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15830
msgid "Missing scheduler attribute"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15836
#, c-format
msgid "Invalid scheduler attribute: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15847
msgid "Missing scheduler priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15853
msgid "Invalid value for element priority"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15890
#, c-format
msgid "%ssched attributes 'vcpus' must not overlap"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15960
msgid "maximum vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15973
msgid "current vcpus count must be an integer"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:15986
#, c-format
msgid "Unsupported CPU placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत CPU प्लेसमेंट मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16027
msgid "missing or invalid vcpu id"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16035
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' is out of range of maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16044
msgid "missing vcpu enabled state"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16050
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'enabled' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16061
#, c-format
msgid "invalid vcpu 'hotpluggable' value '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16071
msgid "invalid vcpu order"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16127
msgid "No data supplied for <initarg> element"
msgstr "<initarg> एलिमेंटकरिता डाटा पुरवले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:16166
msgid "Only one acpi table is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16177
msgid "Missing acpi table type"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16188
#, c-format
msgid "Unknown acpi table type: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16256
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "न आढळलेले क्षेत्र प्रकार गुणविशेष"
#: src/conf/domain_conf.c:16262
#, c-format
msgid "invalid domain type %s"
msgstr "अवैध क्षेत्र प्रकार %s"
#: src/conf/domain_conf.c:16277
msgid "an os <type> must be specified"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16283
#, c-format
msgid "unknown OS type '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16349 src/conf/network_conf.c:2128
#: src/conf/secret_conf.c:232 src/openvz/openvz_conf.c:1033
#: src/xenconfig/xen_common.c:207
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "UUID निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:16356 src/conf/network_conf.c:2134
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2671 src/conf/secret_conf.c:238
#: src/conf/storage_conf.c:872 src/libxl/libxl_migration.c:209
msgid "malformed uuid element"
msgstr "सदोषीत uuid घटक"
#: src/conf/domain_conf.c:16366
msgid "Domain title can't contain newlines"
msgstr "डोमैन शीर्षकात newlines असणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16395
msgid "Failed to parse memory slot count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16403
#, c-format
msgid "Invalid memory core dump attribute value '%s'"
msgstr "अवैध मेमरि कोर डम्प गुणधर्म मूल्य '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16410
msgid "cannot extract hugepages nodes"
msgstr "ह्युजपेजेस नोड्जची प्राप्ति अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16430
#, c-format
msgid "nodeset attribute of hugepages of sizes %llu and %llu intersect"
msgstr "%llu आकाराचे ह्युजपेजेसचे nodeset गुणधर्म आणि %llu छेदीय आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:16438
#, c-format
msgid "two master hugepages detected: %llu and %llu"
msgstr "दोन मास्टर ह्युजपेजेस आढळले: %llu आणि %llu"
#: src/conf/domain_conf.c:16470
msgid "cannot extract blkiotune nodes"
msgstr "blkiotune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16485
#, fuzzy, c-format
msgid "duplicate blkio device path '%s'"
msgstr "हुबेहुब blkio साधन मार्ग '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16517
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iothreads count '%s'"
msgstr "अवैध iothreads प्रमाण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16539
#, c-format
msgid "duplicate iothread id '%u' found"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16555
msgid "can't parse cputune shares value"
msgstr "cputune शेअर्स मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16564
msgid "can't parse cputune period value"
msgstr "cputune पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16571
msgid "Value of cputune period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune पिरिअडचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:16579
msgid "can't parse cputune quota value"
msgstr "cputune कोटा मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16587
msgid "Value of cputune quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune कोटाचे मूल्य व्याप्ति [1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:16595
msgid "can't parse cputune global period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16602
msgid "Value of cputune global period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16610
msgid "can't parse cputune global quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16618
msgid ""
"Value of cputune global quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16626
msgid "can't parse cputune emulator period value"
msgstr "cputune एम्युलेटर पिरिअड मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16634
msgid "Value of cputune emulator_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr "cputune emulator_periodचे मूल्य व्याप्ति [1000, 1000000]मध्ये पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:16642
msgid "can't parse cputune emulator quota value"
msgstr "cputune एम्युलेटर कोटा मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16650
msgid ""
"Value of cputune emulator_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr "cputune emulator_quotaचे मूल्य व्याप्ति[1000, 18446744073709551]मध्ये पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:16658
msgid "can't parse cputune iothread period value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16666
msgid "Value of cputune iothread_period must be in range [1000, 1000000]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16674
msgid "can't parse cputune iothread quota value"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16682
msgid ""
"Value of cputune iothread_quota must be in range [1000, 18446744073709551]"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16698
msgid "cannot extract emulatorpin nodes"
msgstr "emulatorpin नोड्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16705
msgid "only one emulatorpin is supported"
msgstr "फक्त एकच emulatorpin समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:16718
msgid "cannot extract iothreadpin nodes"
msgstr "iothreadpin नोड्ज प्राप्ति अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16730
msgid "cannot extract vcpusched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16742
msgid "cannot extract iothreadsched nodes"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16768
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the <vcpu> count"
msgstr "<numa> मधील CPU ची संख्या <vcpu> प्रमाणपेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:16775
msgid "CPU IDs in <numa> exceed the <vcpu> count"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16793
msgid "cannot extract resource nodes"
msgstr "रिसोअर्स नोड्स प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16799
msgid "only one resource element is supported"
msgstr "फक्त एक रिसोअर्स एलिमेंट समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:16815
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature '%s'"
msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16825
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown value for attribute eoi: '%s'"
msgstr "गुणधर्म eoi करिता अपरिचीत मूल्य: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:16848 src/conf/domain_conf.c:16869
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature '%s'"
msgstr "अपरिचीत state गुणधर्म '%s', गुणविशेष '%s' चे"
#: src/conf/domain_conf.c:16887
#, c-format
msgid "malformed gic version: %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16915
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature: %s"
msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:16924
#, c-format
msgid "missing 'state' attribute for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता 'state' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:16932
#, c-format
msgid "invalid value of state argument for HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' करिता स्तर गुणधर्माचे अवैध मूल्य"
#: src/conf/domain_conf.c:16958
msgid "invalid HyperV spinlock retry count"
msgstr "अवैध हायपरव्हि स्पिनलॉक रिट्राय गणन"
#: src/conf/domain_conf.c:16964
msgid "HyperV spinlock retry count must be at least 4095"
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन किमान 4095 पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:16977
msgid "missing 'value' attribute for HyperV feature 'vendor_id'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16984
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id value must not be more than %d characters."
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:16993
msgid "HyperV vendor_id value is invalid"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17017
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported KVM feature: %s"
msgstr "असमर्थीत KVM गुणविशेष: %s"
#: src/conf/domain_conf.c:17028
#, fuzzy, c-format
msgid "missing 'state' attribute for KVM feature '%s'"
msgstr "न आढळलेले 'state' गुणधर्म, KVM गुणविशेष '%s' करिता"
#: src/conf/domain_conf.c:17036
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value of state argument for KVM feature '%s'"
msgstr "KVM गुणविशेष '%s' करिता स्टेट बाबीचे अवैध मूल्य"
#: src/conf/domain_conf.c:17062
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected capability feature '%s'"
msgstr "अनपेक्षित क्षमता गुणविशेष '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17073
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown state attribute '%s' of feature capability '%s'"
msgstr "गुणविशेष क्षमता '%2$s' चे अपरिचीत state गुणधर्म '%1$s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17130
#, c-format
msgid "unknown clock offset '%s'"
msgstr "अपरिचीत क्लॉक ऑफसेट '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17146
#, c-format
msgid "unknown clock adjustment '%s'"
msgstr "अपरिचीत क्लॉक तडजोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17177
#, c-format
msgid "unknown clock basis '%s'"
msgstr "अपरिचीत क्लॉक मुळ '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17190
msgid "missing 'timezone' attribute for clock with offset='timezone'"
msgstr "offset='timezone' असणाऱ्या घड्याळकरिता 'timezone' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:17258 src/conf/domain_conf.c:17267
msgid "Can't add another USB controller: USB is disabled for this domain"
msgstr "इतर USB कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य: या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17284
msgid "No master USB controller specified"
msgstr "मास्टर USB कंट्रोलर निर्देशीत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:17291
msgid "cannot extract device leases"
msgstr "डिव्हाइस लिजेस् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:17426
msgid "cannot extract console devices"
msgstr "कंसोल साधने प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:17485
msgid "Can't add USB input device. USB bus is disabled"
msgstr "USB इंपुट साधन समाविष्ट करणे अशक्य. USB बस बंद केले"
#: src/conf/domain_conf.c:17542
msgid "Only one primary video device is supported"
msgstr "फक्त एकच प्राथमिक व्हिडिओ साधन समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17575
msgid "Can't add host USB device: USB is disabled in this host"
msgstr "यजमान USB साधन समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या यजमानात USB बंद आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17600
msgid "only a single watchdog device is supported"
msgstr "फक्त एकच वॉचडॉग साधण समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17619
msgid "only a single memory balloon device is supported"
msgstr "फक्त सिंगल मेमरि बलून साधन समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17653
msgid "only a single TPM device is supported"
msgstr "फक्त एक TPM साधन समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17668
msgid "only a single nvram device is supported"
msgstr "फक्त एक nvram साधन समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17692
msgid "Can't add USB hub: USB is disabled for this domain"
msgstr "USB हब समाविष्ट करणे अशक्य: ह्या डोमैनकरिता USB बंद केले आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17721
msgid "only one set of redirection filter rule is supported"
msgstr "पुनःनिर्देशन फिल्टर नियमचे फक्त एकच संच समर्थीत आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:17790
msgid "only a single IOMMU device is supported"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:17828
msgid "uid and gid should be mapped both"
msgstr "uid व gid दोन्ही मॅप्ड पाहिजे"
#: src/conf/domain_conf.c:17848
#, c-format
msgid "unknown smbios mode '%s'"
msgstr "अपरिचीत smbios मोड '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17915
msgid "no domain config"
msgstr "क्षेत्र संरचना नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:17928
msgid "missing domain state"
msgstr "क्षेत्राचे स्तर आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:17933
#, c-format
msgid "invalid domain state '%s'"
msgstr "अवैध क्षेत्र स्तर '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17942
#, c-format
msgid "invalid domain state reason '%s'"
msgstr "अवैध डोमैन स्तर कारण '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:17953
msgid "invalid pid"
msgstr "अवैध pid"
#: src/conf/domain_conf.c:17966 src/conf/network_conf.c:3244
#, c-format
msgid "Unknown taint flag %s"
msgstr "अपरिचीत टेंट फ्लॅग %s"
#: src/conf/domain_conf.c:18001 src/security/virt-aa-helper.c:610
#: tools/virsh-domain-monitor.c:98 tools/virsh-domain-monitor.c:495
#: tools/virsh-domain-monitor.c:602 tools/virsh-domain-monitor.c:717
#: tools/virsh-domain.c:3082 tools/virsh-domain.c:3745
#: tools/virsh-domain.c:6133 tools/virsh-domain.c:6315
#: tools/virsh-domain.c:10842 tools/virsh-domain.c:11067
#: tools/virsh-domain.c:11142 tools/virsh-domain.c:11533
#: tools/virsh-domain.c:11693
msgid "(domain_definition)"
msgstr "(domain_definition)"
#: src/conf/domain_conf.c:18045
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domain>"
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <domain> अपेक्षित आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:18078
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <domstatus>"
msgstr "अनपेक्षीत रूट घटक <%s>, <domstatus> अपेक्षित आहे"
#: src/conf/domain_conf.c:18125
#, c-format
msgid "Target timer %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य टाइमर %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18133
#, c-format
msgid "Target timer presence %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य टाइमर प्रेजेंस %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18141
#, c-format
msgid "Target TSC frequency %lu does not match source %lu"
msgstr "लक्ष्य TSC फ्रिक्वेंसि %lu स्रोत %lu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18148
#, c-format
msgid "Target TSC mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य TSC मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18165
#, c-format
msgid "Target device address type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य साधन पत्ता प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18178
#, c-format
msgid ""
"Target device PCI address %04x:%02x:%02x.%02x does not match source %04x:"
"%02x:%02x.%02x"
msgstr ""
"लक्ष्य साधन PCI पत्ता %04x:%02x:%02x.%02x स्रोत %04x:%02x:%02x.%02x सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18193
#, c-format
msgid "Target device drive address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य साधन ड्राइवहर पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18208
#, c-format
msgid ""
"Target device virtio serial address %d:%d:%d does not match source %d:%d:%d"
msgstr "लक्ष्य साधन virtio सिरिअल पत्ता %d:%d:%d स्रोत %d:%d:%d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18222
#, c-format
msgid "Target device ccid address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "लक्ष्य साधन ccid पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18236
#, fuzzy, c-format
msgid "Target device isa address %d:%d does not match source %d:%d"
msgstr "लक्ष्य साधन isa पत्ता %d:%d स्रोत %d:%d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18249
#, c-format
msgid "Target device dimm slot %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18258
#, c-format
msgid "Target device dimm base address '%llx' does not match source '%llx'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18286
#, c-format
msgid "Target disk device %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क साधन %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18294
#, c-format
msgid "Target disk bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18302
#, c-format
msgid "Target disk %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18309
#, c-format
msgid "Target disk serial %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डिस्क सिरिअल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18316
#, c-format
msgid "Target disk wwn '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18325
msgid "Target disk access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य डिस्क प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18342
#, c-format
msgid "Target controller type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18350
#, c-format
msgid "Target controller index %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर इंडेक्स %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18357
#, c-format
msgid "Target controller model %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर मॉडल %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18365 src/conf/domain_conf.c:18379
#, c-format
msgid "Target controller ports %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर पोर्टस् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18372
#, c-format
msgid "Target controller vectors %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य कंट्रोलर वेक्टर्स् %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18398
#, c-format
msgid "Target filesystem guest target %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली अतिथी लक्ष्य %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18405
msgid "Target filesystem access mode does not match source"
msgstr "लक्ष्य फाइलप्रणाली प्रवेश मोड स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18425
#, fuzzy, c-format
msgid "Target network card mac %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य नेटवर्क कार्ड मॅक %s स्रोत %sसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18434
#, c-format
msgid "Target network card model %s does not match source %s"
msgstr "नेटवर्क कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18452
#, c-format
msgid "Target input device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18460
#, c-format
msgid "Target input device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य इंपुट साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18479
#, c-format
msgid "Target sound card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य साउंड कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18498
#, c-format
msgid "Target video card model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड मॉडल %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18506
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card ram %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडीओ कार्ड रॅम %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18513
#, c-format
msgid "Target video card vram %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18520
#, c-format
msgid "Target video card vram64 %u does not match source %u"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18527
#, fuzzy, c-format
msgid "Target video card vgamem %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड vram %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18534
#, c-format
msgid "Target video card heads %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड हेडस् %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18542
msgid "Target video card acceleration does not match source"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड ॲक्सिलरेशन स्रोत सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18549
#, c-format
msgid "Target video card 2d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 2d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18556
#, c-format
msgid "Target video card 3d accel %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य व्हिडिओ कार्ड 3d ॲक्सेल %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18575
#, c-format
msgid "Target host device mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18584
#, c-format
msgid "Target host device subsystem %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य यजमान साधन उपप्रणाली %s, स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18614
#, c-format
msgid "Target serial type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18622
#, c-format
msgid "Target serial port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य सिरिअल पोर्ट %d, स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18640
#, fuzzy, c-format
msgid "Target parallel port %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य पॅरलल पोर्ट %d सोअर्स %dसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18658
#, c-format
msgid "Target channel type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वाहिनी प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18670
#, c-format
msgid "Target channel name %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य चॅनलचे नाव %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18679
msgid ""
"Changing device type to/from spicevmc would change default target channel "
"name"
msgstr ""
"साधन प्रकारला करिता/पासून spicevmc बदलल्यास पूर्वनिर्धारित लक्ष्य वाहिनी नाव बदलते"
#: src/conf/domain_conf.c:18690
#, c-format
msgid "Target channel addr %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वाहिनी पत्ता %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18712
#, c-format
msgid "Target console type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य कंसोल प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18731
#, c-format
msgid "Target watchdog model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य वॉचडॉग मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18750
#, c-format
msgid "Target balloon model %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य बलून मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18758
#, c-format
msgid ""
"Target balloon autodeflate attribute value '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18778
#, fuzzy, c-format
msgid "Target RNG model '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य RNG प्रतिकृती '%s' सोअर्स '%s'सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18797
#, c-format
msgid "Target hub device type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18816
#, fuzzy, c-format
msgid "Target redirected device bus %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य पुन्हनिर्देशीत साधन बस %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18827
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Target redirected device source type %s does not match source device source "
"type %s"
msgstr "लक्ष्य पुन्हनिर्देशीत साधन स्रोत प्रकार %s स्रोत साधन स्रोत प्रकार %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18853
#, c-format
msgid "Target USB redirection filter rule count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य USB पुनःनिर्देशन फिल्टर नियम प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18864
msgid "Target USB Class code does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB क्लास कोड स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18870
msgid "Target USB vendor ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB विक्रेता ID सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18876
msgid "Target USB product ID does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB उत्पादन ID सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18882
msgid "Target USB version does not match source"
msgstr "लक्ष्य USB आवृत्तीसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:18888
#, c-format
msgid "Target USB allow '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य USB '%s' ला स्रोत '%s' सह जुळण्यास परवानगी देते"
#: src/conf/domain_conf.c:18908
#, fuzzy, c-format
msgid "State of feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr "गुणविशेषचे स्तर '%s' भिन्न आहे: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18920
#, c-format
msgid "State of APIC EOI differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr "APIC EOI चे स्तर भिन्न आहेत: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18930
#, c-format
msgid "Source GIC version '%s' does not match destination '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18949
#, c-format
msgid ""
"State of HyperV enlightenment feature '%s' differs: source: '%s', "
"destination: '%s'"
msgstr "हाइपव्हि एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s' चे स्तर भिन्न आहेत: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:18964
#, c-format
msgid "HyperV spinlock retry count differs: source: '%u', destination: '%u'"
msgstr "हायपरव्हि सिपनलॉक पुन्ह प्रयत्न प्रमाण भिन्न आहे: स्रोत: '%u', लक्ष्य: '%u'"
#: src/conf/domain_conf.c:18975
#, c-format
msgid "HyperV vendor_id differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:18997
#, fuzzy, c-format
msgid "State of KVM feature '%s' differs: source: '%s', destination: '%s'"
msgstr "KVM गुणविशेष '%s' चे स्तर भिन्न आहे: स्रोत: '%s', लक्ष्य: '%s'"
#: src/conf/domain_conf.c:19023
#, c-format
msgid "Target panic model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19039
#, c-format
msgid "Target shared memory name '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19046
#, c-format
msgid "Target shared memory model '%s' does not match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19055
#, c-format
msgid "Target shared memory size '%llu' does not match source size '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19062
msgid "Target shared memory server usage doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19071
msgid "Target shared memory MSI configuration doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19086
#, fuzzy
msgid "Target TPM device type doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य हब डिव्हाइस प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19092
#, fuzzy
msgid "Target TPM device model doesn't match source"
msgstr "लक्ष्य यजमान डिव्हाइस मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19105
#, c-format
msgid "Target memory device model '%s' doesn't match source model '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19114
#, c-format
msgid ""
"Target memory device targetNode '%d' doesn't match source targetNode '%d'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19122
#, c-format
msgid ""
"Target memory device size '%llu' doesn't match source memory device size "
"'%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19140
#, c-format
msgid "Target domain vCPU max %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19151
#, c-format
msgid "State of vCPU '%zu' differs between source and destination definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19158
#, c-format
msgid ""
"vcpu enable order of vCPU '%zu' differs between source and destination "
"definitions"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19184
#, c-format
msgid "Target domain virt type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमैन virt प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19196
#, c-format
msgid "Target domain uuid %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमैन uuid %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19207
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain name '%s' does not match source '%s'"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नाव '%s' स्रोत '%s' सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19214
#, c-format
msgid "Target domain max memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमैन कमाल मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19222
#, c-format
msgid "Target domain current memory %lld does not match source %lld"
msgstr "लक्ष्य डोमैन सध्याची मेमरि %lld स्रोत %lld सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19232
#, c-format
msgid "Target domain memory slots count '%u' doesn't match source '%u'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19238
#, c-format
msgid "Target maximum memory size '%llu' doesn't match source '%llu'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19248
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain iothreads count %u does not match source %u"
msgstr "लक्ष्य डोमेन iothreads चे प्रमाण %u स्रोत %u सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19256
#, c-format
msgid "Target domain OS type %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमैन OS प्रकार %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19263
#, c-format
msgid "Target domain architecture %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन आर्किटेक्चर %s स्रोत %s जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19270
#, c-format
msgid "Target domain machine type %s does not match source %s"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19277
#, c-format
msgid "Target domain SMBIOS mode %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य डोमेन SMBIOS मोड %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19288
msgid "Target domain timers do not match source"
msgstr "लक्ष्य डोमेन टाइमर्स् स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19306
#, c-format
msgid "Target domain disk count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन डिस्क प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19317
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain controller count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंट्रोलर प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19330
#, c-format
msgid "Target domain filesystem count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन फाइलप्रणाली प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19342
#, c-format
msgid "Target domain net card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन नेट कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19354
#, c-format
msgid "Target domain input device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन इंपुट साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19366
#, c-format
msgid "Target domain sound card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन साउंड कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19378
#, c-format
msgid "Target domain video card count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन व्हिडिओ कार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19390
#, c-format
msgid "Target domain host device count %zu does not match source %zu"
msgstr "टार्गेट डोमेन यजमान साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19403
#, c-format
msgid "Target domain smartcard count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन स्मार्टकार्ड प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19416
#, c-format
msgid "Target domain serial port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन सिरिअल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19429
#, c-format
msgid "Target domain parallel port count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन पॅरेलल पोर्ट प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19442
#, c-format
msgid "Target domain channel count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन वाहिनी प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19455
#, c-format
msgid "Target domain console count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन कंसोल प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19468
#, c-format
msgid "Target domain hub device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन हब साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19480
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain redirected devices count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन पुन्हनिर्देशीत साधनांचे प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19495
#, c-format
msgid "Target domain USB redirection filter count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन USB पुनःनिर्देशन फिल्टर प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19509
#, c-format
msgid "Target domain watchdog count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन वॉचडॉग प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19522
#, c-format
msgid "Target domain memory balloon count %d does not match source %d"
msgstr "लक्ष्य डोमेन मेमरि बलून प्रमाण %d स्रोत %d सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19535
#, fuzzy, c-format
msgid "Target domain RNG device count %zu does not match source %zu"
msgstr "लक्ष्य डोमेन RNG साधन प्रमाण %zu स्रोत %zu सह जुळत नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:19546
#, c-format
msgid "Target domain panic device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19558
#, c-format
msgid "Target domain shared memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19573
msgid ""
"Either both target and source domains or none of them must have TPM device "
"present"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19580
#, c-format
msgid "Target domain memory device count %zu does not match source %zu"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19592
msgid "Target domain IOMMU device count does not match source"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19600
#, c-format
msgid "Target domain IOMMU device model '%s' does not match source '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19837
msgid "cannot determine default video type"
msgstr "पूर्वनिर्धारीत चलचित्र प्रकार ओळखण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:19890
#, c-format
msgid "cannot duplicate iothread_id '%u' in iothreadids"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:19946
#, c-format
msgid "unexpected %s action: %d"
msgstr "अनपेक्षीत %s कृती: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20253 src/conf/domain_conf.c:20349
#, c-format
msgid "unexpected disk type %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20290
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store type %d"
msgstr "अनपेक्षित डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20298
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected disk backing store format %d"
msgstr "अनपेक्षित डिस्क बॅकिंग साठवणे प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20354
#, c-format
msgid "unexpected disk device %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क साधन %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20359
#, c-format
msgid "unexpected disk bus %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क बस %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20364
#, c-format
msgid "unexpected disk cache mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क कॅशे पद्धत %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20369
#, c-format
msgid "unexpected disk io mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क io मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20374
#, c-format
msgid "Unexpected disk sgio mode '%d'"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क sgio मोड '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:20588
#, c-format
msgid "unexpected controller type %d"
msgstr "अनपेक्षीत कंट्रोलर प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20597
#, c-format
msgid "unexpected model type %d"
msgstr "अनपेक्षीत मॉडेल प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20656
#, c-format
msgid "unexpected model name value %d"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:20759
#, c-format
msgid "unexpected filesystem type %d"
msgstr "अनपेक्षीत फाइलप्रणाली प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20765
#, c-format
msgid "unexpected accessmode %d"
msgstr "अनपेक्षीत accessmode %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20908
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected pci hostdev driver name type %d"
msgstr "अनपेक्षित pci hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:20966
msgid "PCI address Formatting failed"
msgstr "PCI पत्ता रूपण अपयशी"
#: src/conf/domain_conf.c:21004 src/conf/domain_conf.c:21045
#: src/conf/domain_conf.c:22864 src/conf/domain_conf.c:22873
#: src/libxl/libxl_driver.c:3772 src/qemu/qemu_hotplug.c:4796
#, c-format
msgid "unexpected hostdev type %d"
msgstr "अनपेक्षीत hostdev प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21118
#, c-format
msgid "unexpected source mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत स्रोत मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21161 src/conf/domain_conf.c:21335
#: src/conf/domain_conf.c:22601
#, c-format
msgid "unexpected net type %d"
msgstr "अनपेक्षीत net प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21327
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected actual net type %d"
msgstr "अनपेक्षित प्रत्यक्ष नेट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21616
#, c-format
msgid "unexpected char type %d"
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21742
#, c-format
msgid "unexpected char device type %d"
msgstr "अनपेक्षीत char डिव्हाइस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21762
msgid "Could not format channel target type"
msgstr "वाहिनी लक्ष्य प्रकारचे रूपण अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:21772
msgid "Unable to format guestfwd port"
msgstr "guestfwd पोर्टचे रूपण करण्यास अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:21848 src/conf/domain_conf.c:21881
#: src/qemu/qemu_command.c:8511
#, c-format
msgid "unexpected smartcard type %d"
msgstr "अनपेक्षीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21899
#, c-format
msgid "unexpected codec type %d"
msgstr "अनपेक्षीत कोडेक प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:21955 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2098
#, c-format
msgid "unexpected sound model %d"
msgstr "अनपेक्षीत आवाज प्रारूप %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22002
#, c-format
msgid "unexpected memballoon model %d"
msgstr "अनपेक्षीत balloon मॉडेल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22062
#, c-format
msgid "unexpected watchdog model %d"
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग मॉडेल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22068
#, c-format
msgid "unexpected watchdog action %d"
msgstr "अनपेक्षीत वॉचडॉग कृती %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22323
#, c-format
msgid "unexpected video model %d"
msgstr "अनपेक्षीत चलचित्र मॉडेल %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22378 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2134
#, c-format
msgid "unexpected input type %d"
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22383
#, c-format
msgid "unexpected input bus type %d"
msgstr "अनपेक्षीत इनपुट बस प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22415
#, c-format
msgid "unexpected timer name %d"
msgstr "अनपेक्षीत टाइमरचे नाव %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22431
#, c-format
msgid "unexpected timer tickpolicy %d"
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर टिकपॉलिसि %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22445
#, c-format
msgid "unexpected timer track %d"
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर ट्रॅक %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22462
#, c-format
msgid "unexpected timer mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत टाइमर मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:22611
msgid "missing listen element for graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22700
msgid "missing listen element for spice graphics"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:22855 src/conf/domain_conf.c:22880
#, c-format
msgid "unexpected hostdev mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत hostdev पद्धत %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23000
#, c-format
msgid "unexpected hub type %d"
msgstr "अनपेक्षीत हब प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23538
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23782
#, c-format
msgid "unexpected boot device type %d"
msgstr "अनपेक्षीत बूट साधन प्रकार %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23815
#, c-format
msgid "unexpected smbios mode %d"
msgstr "अनपेक्षीत smbios मोड %d"
#: src/conf/domain_conf.c:23862
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected feature %zu"
msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष %zu"
#: src/conf/domain_conf.c:23882
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected state of feature '%s'"
msgstr "अनपेक्षित गुणविशेष '%s' चे स्तर"
#: src/conf/domain_conf.c:24389
#, c-format
msgid "boot order %u is already used by another device"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24438
msgid "Device configuration is not compatible: Domain has no USB bus support"
msgstr "साधन संरचना सहत्व नाही: डोमेनकडे USB बस सपोर्ट नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:24461
#, c-format
msgid ""
"Attaching memory device with size '%llu' would exceed domain's maxMemory "
"config"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24470
#, c-format
msgid "Domain already has a disk with wwn '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_conf.c:24496 src/conf/network_conf.c:3110
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2828 src/util/virdnsmasq.c:561
#, c-format
msgid "cannot create config directory '%s'"
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री '%s' बनवणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:24580
#, c-format
msgid "cannot remove config %s"
msgstr "%s संयोजना काढून टाकणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:24863
#, c-format
msgid "unable to visit backing chain file %s"
msgstr "बॅकिंग चेन फाइल %s करिता भेट देणे अशक्य"
#: src/conf/domain_conf.c:24977
#, c-format
msgid "invalid domain state: %d"
msgstr "अवैध डोमैन स्तर: %d"
#: src/conf/domain_conf.c:25380
#, c-format
msgid "Copying definition of '%d' type is not implemented yet."
msgstr "'%d' प्रकारच्या वर्णनचे प्रत अजूनही लागू केले नाही."
#: src/conf/domain_conf.c:25471
#, c-format
msgid "no device found with alias %s"
msgstr "एलियस %s सह साधन आढळले नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:25496 src/conf/domain_conf.c:25551
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown metadata type '%d'"
msgstr "अपरिचीत मेटाडाटा प्रकार '%d'"
#: src/conf/domain_conf.c:25529
msgid "Requested metadata element is not present"
msgstr "विनंतीकृपत metadata एलिमेंट अस्तित्वात नाही"
#: src/conf/domain_conf.c:25575
msgid "(metadata_xml)"
msgstr "(metadata_xml)"
#: src/conf/domain_conf.c:25682
#, c-format
msgid "target '%s' duplicated for disk sources '%s' and '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/domain_event.c:591
#, fuzzy, c-format
msgid "Class %s must derive from virDomainEvent"
msgstr "क्लास %s virDomainEvent पासून साध्य पाहिजे"
#: src/conf/domain_event.c:2222
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to compile regex '%s': %s"
msgstr "रेगेक्स '%s': %s कंपाइल करण्यास अपयशी"
#: src/conf/interface_conf.c:123
msgid "interface has no name"
msgstr "संवादाचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:140
msgid "interface mtu value is improper"
msgstr "संवाद mtu मूल्य अयोग्य आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:165
#, c-format
msgid "unknown interface startmode %s"
msgstr "अपरिचीत संवाद स्टार्टमोड %s"
#: src/conf/interface_conf.c:198
#, c-format
msgid "unknown bonding mode %s"
msgstr "अपरिचीत बाँडींग मोड '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:220
#, c-format
msgid "unknown mii bonding carrier %s"
msgstr "अपरिचीत mii बाँडींग कॅरीअर %s"
#: src/conf/interface_conf.c:244
#, c-format
msgid "unknown arp bonding validate %s"
msgstr "अपरिचीत arp बाँडींग %s तपासा"
#: src/conf/interface_conf.c:271
#, c-format
msgid "unknown dhcp peerdns value %s"
msgstr "अपरिचीत dhcp peerdns मूल्य %s"
#: src/conf/interface_conf.c:299
msgid "Invalid ip address prefix value"
msgstr "अवैध ip पत्ता प्रिफीक्स मूल्य"
#: src/conf/interface_conf.c:448
msgid "protocol misses the family attribute"
msgstr "प्रोटोकॉलला फॅमिली गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:467
#, c-format
msgid "unsupported protocol family '%s'"
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकॉल गट '%s'"
#: src/conf/interface_conf.c:504
#, c-format
msgid "bridge interface stp should be on or off got %s"
msgstr "ब्रीज संवाद stp सुरू किंवा बंद असायला हवे %s प्राप्त झाले"
#: src/conf/interface_conf.c:604
msgid "bond interface miimon freq missing or invalid"
msgstr "बाँड संवाद miimon freq आढळली नाही किंवा अवैध आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:612
msgid "bond interface miimon downdelay invalid"
msgstr "बाँड संवाद miimon downdelay अवैध आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:620
msgid "bond interface miimon updelay invalid"
msgstr "बाँड संवाद miimon updelay अवैध आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:636
msgid "bond interface arpmon interval missing or invalid"
msgstr "बाँड संवाद arpmon अवधी आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:644
msgid "bond interface arpmon target missing"
msgstr "बाँड संवाद arpmon लक्ष्य आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:663
msgid "vlan interface misses the tag attribute"
msgstr "vlan संवादमध्ये टॅग गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:671
msgid "vlan interface misses name attribute"
msgstr "vlan संवादमध्ये नाव गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:691
msgid "interface misses the type attribute"
msgstr "संवादमध्ये गुणधर्म प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:697
#, c-format
msgid "unknown interface type %s"
msgstr "अपरिचीत संवाद प्रकार %s"
#: src/conf/interface_conf.c:716
#, c-format
msgid "interface has unsupported type '%s'"
msgstr "संवादचे प्रकार '%s' असमर्थीत आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:752
msgid "bridge interface misses the bridge element"
msgstr "ब्रीज संवादला ब्रीज घटक आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:765
msgid "bond interface misses the bond element"
msgstr "बाँड संवादाला बाँड घटक आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:778
msgid "vlan interface misses the vlan element"
msgstr "vlan संवादाला vlan घटक आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:806
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <interface>"
msgstr "अनपेक्षीत घटक <%s>, <interface> अपेक्षीत आहे"
#: src/conf/interface_conf.c:833
msgid "(interface_definition)"
msgstr "(interface_definition)"
#: src/conf/interface_conf.c:917
msgid "bond arp monitoring has no target"
msgstr "बाँड arp मॉनीटरींगला लक्ष्य आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:946
msgid "vlan misses the tag name"
msgstr "vlan ला टॅगचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:1028
msgid "virInterfaceDefFormat unknown startmode"
msgstr "virInterfaceDefFormat अपरिचीत स्टार्टमोड"
#: src/conf/interface_conf.c:1043
msgid "virInterfaceDefFormat NULL def"
msgstr "virInterfaceDefFormat NULL def"
#: src/conf/interface_conf.c:1049
msgid "virInterfaceDefFormat missing interface name"
msgstr "virInterfaceDefFormat च्या इंटरफेसचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/interface_conf.c:1055
#, c-format
msgid "unexpected interface type %d"
msgstr "अनपेक्षीत संवाद प्रकार %d"
#: src/conf/interface_conf.c:1248 src/conf/node_device_conf.c:192
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3140 src/conf/storage_conf.c:1817
#: src/libxl/libxl_driver.c:647 src/qemu/qemu_driver.c:637
#: src/remote/remote_driver.c:1256 src/test/test_driver.c:410
#: src/xen/xen_driver.c:481
msgid "cannot initialize mutex"
msgstr "mutex प्रारंभ करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:43 src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:130
msgid "invalid argument supplied"
msgstr "अवैध घटक पुरवले"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:55
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth average value '%s'"
msgstr "बँडविड्थ सरासरी मूल्य '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:61
msgid "Missing mandatory average or floor attributes"
msgstr "सरासरी किंवा फ्लौर गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:67
msgid "'peak' and 'burst' require 'average' attribute"
msgstr "'peak' व 'burst'ला 'average' गुणधर्म आवश्यक"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:73
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth peak value '%s'"
msgstr "बँडविड्थ पीक मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:80
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth burst value '%s'"
msgstr "बँडविड्थ बर्स्ट मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:87
#, c-format
msgid "could not convert bandwidth floor value '%s'"
msgstr "बँडविड्थ फ्लौर मूल्य '%s' यास रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:141
msgid "Only one child <inbound> element allowed"
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <inbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:149
msgid "Only one child <outbound> element allowed"
msgstr "फक्त एक चाईल्ड <outbound> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:173
msgid "floor attribute isn't supported for network's bandwidth yet"
msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क बँडविड्थकरिता अजनूही समर्थन पुरवत नाही"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:177
msgid "floor attribute is supported only for interfaces of type network"
msgstr "फ्लौर गुणधर्म नेटवर्क प्रकारच्या संवादकरिताच समर्थन पुरवते"
#: src/conf/netdev_bandwidth_conf.c:195
msgid "'floor' attribute allowed only in <inbound> element"
msgstr "'floor' गुणधर्म फक्त <inbound> एलिमेंटमध्ये स्वीकारले जाते"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:53
msgid ""
"missing tag id - each <vlan> must have at least one <tag id='n'/> subelement"
msgstr ""
"टॅग id आढळले नाही - प्रत्येक <vlan> कडे किमान एक <tag id='n'/> उपघटक असायला हवे"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:69
msgid "missing or invalid vlan tag id attribute"
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध vlan टॅग id गुणधर्म"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:74
#, c-format
msgid "vlan tag id %lu too large (maximum 4095)"
msgstr "vlan टॅग id %lu खूपच मोठे आहे (कमाल 4095)"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:80
msgid "duplicate native vlan setting"
msgstr "नेटिव्ह vlan सेटिंगला हुबेहुब करा"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:86
#, c-format
msgid "Invalid \"nativeMode='%s'\" in vlan <tag> element"
msgstr "अवैद \"nativeMode='%s'\", vlan <tag> एलिमेंटमध्ये"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:111
#, c-format
msgid ""
"invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - trunk='yes' is required for more than one "
"vlan tag"
msgstr ""
"एकापेक्षा जास्त vlan टॅगकरिता <vlan> - trunk='yes' मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" आवश्यक"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:117
msgid ""
"invalid configuration in <vlan> - \"trunk='no'\" is not allowed with a "
"native vlan id"
msgstr "नेटिव्ह vlan idसह <vlan> - \"trunk='no'\" मध्ये अवैध संरचना स्वीकार्य नाही"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:124
#, c-format
msgid "invalid \"trunk='%s'\" in <vlan> - must be yes or no"
msgstr "<vlan> मध्ये अवैध \"trunk='%s'\" - होय किंवा नाही असायला हवे"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:152
msgid "missing vlan tag data"
msgstr "vlan टॅग डाटा आढळले नाही"
#: src/conf/netdev_vlan_conf.c:165
msgid "Bad value for nativeMode"
msgstr "nativeModeकरिता अयोग्य मूल्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:52
#, c-format
msgid "unknown virtualport type %s"
msgstr "अपरिचीत virtualport प्रकार %s"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:59
msgid "missing required virtualport type"
msgstr "आवश्यक virtualport प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:81
msgid "cannot parse value of managerid parameter"
msgstr "managerid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:86
msgid "value of managerid out of range"
msgstr "managerid चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:98
msgid "cannot parse value of typeid parameter"
msgstr "typeid घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:103
msgid "value for typeid out of range"
msgstr "typeid करिता मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:115
msgid "cannot parse value of typeidversion parameter"
msgstr "typeidversion घटकाचे मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:120
msgid "value of typeidversion out of range"
msgstr "typeidversion चे मूल्य क्षेत्राच्या बाहेर आहे"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:130
msgid "cannot parse instanceid parameter as a uuid"
msgstr "instanceid घटकाला uuid म्हणून वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:139
msgid "profileid parameter too long"
msgstr "profileid घटक खूप मोठे आहे"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:146
msgid "cannot parse interfaceid parameter as a uuid"
msgstr "uuid म्हणून interfaceid घटक वाचणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:159
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:162
msgid "cannot generate a random uuid for instanceid"
msgstr "instanceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
#: src/conf/netdev_vport_profile_conf.c:169
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:183
msgid "cannot generate a random uuid for interfaceid"
msgstr "interfaceid करिता विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:543
#, c-format
msgid "network '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
#: src/conf/network_conf.c:552
#, c-format
msgid "network is already active as '%s'"
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच '%s' म्हणून सक्रिय आहे"
#: src/conf/network_conf.c:567
#, c-format
msgid "network '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/network_conf.c:723
msgid "NULL NetworkDef"
msgstr "NULL NetworkDef"
#: src/conf/network_conf.c:757
msgid "network is not running"
msgstr "नेटवर्क सुरू नाही"
#: src/conf/network_conf.c:764
msgid "cannot change persistent config of a transient network"
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्कची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:885
#, c-format
msgid "Missing 'start' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'start' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:894
#, c-format
msgid "Missing 'end' attribute in dhcp range for network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता dhcp व्याप्ति अंतर्गत 'end' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:930
#, c-format
msgid ""
"Invalid to specify MAC address '%s' in network '%s' IPv6 static host "
"definition"
msgstr "MAC पत्ता '%s' निर्देशीत करणे अवैध, नेटवर्क '%s' IPv6 स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:937
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये MAC पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:943
#, c-format
msgid "expected unicast mac address, found multicast '%s' in network '%s'"
msgstr "अपेक्षित unicast मॅक पत्ता, मल्टिकास्ट '%s' आढळले, नेटवर्क '%s' मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:955
#, c-format
msgid "Invalid character '%c' in id '%s' of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%3$s' च्या id '%2$s' मध्ये, अवैध कॅरेक्टर '%1$c'"
#: src/conf/network_conf.c:964
#, c-format
msgid "Cannot use host name '%s' in network '%s'"
msgstr "यजमान नाव '%s' याचा वापर नेटवर्क '%s'मध्ये होत नाही"
#: src/conf/network_conf.c:972
#, c-format
msgid "Invalid IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' करिता स्टॅटिक यमजान वर्णनमध्ये अवैध IP पत्ता आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:982
#, c-format
msgid ""
"At least one of name, mac, or ip attribute must be specified for static host "
"definition in network '%s' "
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये स्टॅटिक यजमान वर्णनकरिता किमान नाव, मॅक, किंवा ip गुणधर्म निर्देशीत "
"करणे आवश्यक"
#: src/conf/network_conf.c:995
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv6 network '%s' must have id or name attribute"
msgstr "IPv6 नेटवर्क '%s'मधील स्टॅटिक यजमान निर्देशनकडे id किंवा नाव गुणधर्म पाहिजे"
#: src/conf/network_conf.c:1002
#, c-format
msgid ""
"Static host definition in IPv4 network '%s' must have mac or name attribute"
msgstr "IPv4 नेटवर्क '%s'मध्ये स्टॅटिक यजमान निर्देशनमध्ये मॅक किंवा नाव गुणधर्म असणे आवश्यक"
#: src/conf/network_conf.c:1009
#, c-format
msgid "Missing IP address in static host definition for network '%s'"
msgstr "स्टॅटिक यजमान वर्णनमध्ये नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता आढळला नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1112
#, c-format
msgid "Missing IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये IP पत्ता आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1119
#, c-format
msgid "Invalid IP address in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये अवैध IP पत्ता"
#: src/conf/network_conf.c:1135 src/conf/network_conf.c:1149
#, c-format
msgid "Missing hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये यजमाननाव आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1156
#, c-format
msgid "Missing ip and hostname in network '%s' DNS HOST record"
msgstr "नेटवर्क '%s' DNS HOST रेकॉर्डमध्ये ip व यजमाननाव आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "missing required service attribute in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक सर्व्हिस गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1204
#, fuzzy, c-format
msgid "service attribute '%s' in network '%s' is too long, limit is %d bytes"
msgstr "सर्व्हिस गुणधर्म '%s', नेटवर्क '%s' मधील खूपच लांब आहे, मर्यादा %d बाइट्स आहे"
#: src/conf/network_conf.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in service attribute '%s' in DNS SRV record of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये, सर्व्हिस गुणधर्म '%1$s' अंतर्गत अवैध अक्षर"
#: src/conf/network_conf.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"missing required protocol attribute in DNS SRV record '%s' of network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s' च्या DNS SRV रेकॉर्ड '%1$s' मध्ये आवश्यक प्रोटोकॉल गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"invalid character in protocol attribute '%s' in DNS SRV record of network "
"'%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या DNS SRV रेकॉर्डमध्ये प्रोटोकॉल गुणधर्म '%1$s' अंतर्गत अवैध अक्षर"
#: src/conf/network_conf.c:1241
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV port attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता लक्ष्यविना DNS SRV पोर्ट गुणधर्मकरिता "
"परवानगी दिली जात नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1248
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV port attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता पोर्ट गुणधर्मविना अवैध DNS SRV"
#: src/conf/network_conf.c:1257
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV priority attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता लक्ष्यविना DNS SRV प्राधान्यता गुणधर्मकरिता "
"परवानगी दिली जात नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1264
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid DNS SRV priority attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता अवैध DNS SRV प्राधान्यता गुणधर्म"
#: src/conf/network_conf.c:1273
#, c-format
msgid ""
"DNS SRV weight attribute not permitted without target for service '%s' in "
"network '%s'"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता लक्ष्यविना DNS SRV weight गुणधर्मकरिता "
"परवानगी दिली जात नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1280
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid DNS SRV weight attribute for service '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत सर्व्हिस '%1$s' करिता अवैध DNS SRV weight गुणधर्म"
#: src/conf/network_conf.c:1305
#, c-format
msgid "missing required name attribute in DNS TXT record of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1311
#, c-format
msgid "prohibited character in DNS TXT record name '%s' of network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1317
#, c-format
msgid ""
"missing required value attribute in DNS TXT record named '%s' of network %s"
msgstr "नेटवर्क %2$sच्या DNS TXT रेकॉर्ड नाव '%1$s'मध्ये आवश्यक मूल्य गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1324
#, c-format
msgid "Missing required name or value in DNS TXT record of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या DNS TXT रेकॉर्डमध्ये आवश्यक नाव किंवा मूल्य आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1359
#, c-format
msgid "Invalid dns enable setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid dns forwardPlainNames setting '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' अंतर्गत अवैध dns forwardPlainNames सेटिंग '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:1381
#, c-format
msgid "invalid <forwarder> element found in <dns> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %s च्या <dns> अंतर्गत अवैध <forwarder> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1395
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid forwarder IP address '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' च्या IP पत्ता '%1$s' अंतर्गत अवैध फॉरवर्डर"
#: src/conf/network_conf.c:1404
msgid "Invalid forwarder element, must contain at least one of addr or domain"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1416
#, c-format
msgid "invalid <host> element found in <dns> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns> मध्ये अवैध <host> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1436
#, c-format
msgid "invalid <srv> element found in <dns> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns>मध्ये अवैध <host> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1456
#, c-format
msgid "invalid <txt> element found in <dns> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <dns> मध्ये अवैध <txt> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1476
#, c-format
msgid "Extra data in disabled network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1519
#, c-format
msgid "Missing required address attribute in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1525
#, c-format
msgid "Invalid address '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध पत्ता '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1534
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid netmask '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध नेटमास्क '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1542
#, c-format
msgid "Invalid ULong value specified for prefix in definition of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या वर्णनकरिता प्रफिक्ससाठी अवैध ULong मूल्य निर्देशीत"
#: src/conf/network_conf.c:1556
#, c-format
msgid "%s family specified for non-IPv4 address '%s' in network '%s'"
msgstr "%s फॅमिलि निर्देशीत केले, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता, नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1563
#, c-format
msgid ""
"Invalid netmask '%s' for address '%s' in network '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "अवैध नेटमास्क '%s' पत्ता '%s'करिता नेटवर्क '%s' मध्ये (दोन्ही IPv4 पाहिजे)"
#: src/conf/network_conf.c:1570
#, c-format
msgid "Network '%s' IP address cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "नेटवर्क '%s' IP पत्ताकडे दोन्ही प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:1576
#, c-format
msgid "Invalid IPv4 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv4 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1583
#, c-format
msgid "Family 'ipv6' specified for non-IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' मध्ये नॉन-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता फॅमिलि 'ipv6' निर्देशीत केले"
#: src/conf/network_conf.c:1589
#, c-format
msgid "netmask not allowed for IPv6 address '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये, IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क स्वीकारले जात नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1595
#, c-format
msgid "Invalid IPv6 prefix '%lu' in network '%s'"
msgstr "अवैध IPv6 प्रिफिक्स '%lu', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1601
#, c-format
msgid "Unrecognized family '%s' in network '%s'"
msgstr "अनोळखी फॅमिलि '%s', नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1618
#, c-format
msgid "Unsupported <tftp> element in an IPv6 element in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये IPv6 एलिमेंटमध्ये असमर्थीत <tftp> एलिमेंट"
#: src/conf/network_conf.c:1669
msgid "Missing required name attribute in portgroup"
msgstr "portgroupमध्ये आवश्यक नाव गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1682
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in portgroup"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1732
#, c-format
msgid ""
"The <nat> element can only be used when <forward> 'mode' is 'nat' in network "
"%s"
msgstr ""
"<nat> एलिमेंटचा वापर तेव्हाच होतो जेव्हा नेटवर्क %sमध्ये <forward> 'mode' हे 'nat' असते"
#: src/conf/network_conf.c:1741 src/conf/network_conf.c:1907
#, c-format
msgid "invalid <address> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <address> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1746
#, c-format
msgid ""
"Only one <address> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat> अंतर्गत फक्त एकच <address> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/network_conf.c:1753
#, c-format
msgid ""
"missing 'start' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <address> एलिमेंटकरिता 'start' गुणधर्म आढळले "
"नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1760
#, c-format
msgid ""
"missing 'end' attribute in <address> element in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <address> एलिमेंटकरिता 'end' गुणधर्म आढळले "
"नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1768
#, c-format
msgid "Bad ipv4 start address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये <forward> अंतर्गत <nat> मध्ये अयोग्य ipv4 सुरूवातीचा पत्ता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1775
#, c-format
msgid "Bad ipv4 end address '%s' in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये <forward> अंतर्गत <nat>मध्ये अयोग्य ipv4 समाप्तीचा पत्ता '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1787
#, c-format
msgid "Only start address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1794
#, c-format
msgid "Only end address '%s' specified in <nat> in <forward> in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:1805
#, c-format
msgid "invalid <port> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward> मध्ये अवैध <port> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1810
#, c-format
msgid "Only one <port> element is allowed in <nat> in <forward> in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat> अंतर्गत फक्त एकच <port> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/network_conf.c:1818
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'start' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <port> एलिमेंटकरिता 'start' गुणधर्म आढळले "
"नाही किंवा अवैध आहे"
#: src/conf/network_conf.c:1826
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid 'end' attribute in <port> in <nat> in <forward> in "
"network %s"
msgstr ""
"नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये <nat>अंतर्गत <port> एलिमेंटकरिता 'end' गुणधर्म आढळले नाही "
"किंवा अवैध आहे"
#: src/conf/network_conf.c:1868
#, c-format
msgid "unknown forwarding type '%s'"
msgstr "अपरिचीत फॉर्वडींग प्रकार '%s'"
#: src/conf/network_conf.c:1887
#, c-format
msgid "Unknown forward <driver name='%s'/> in network %s"
msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड <driver name='%s'/>, नेटवर्क %sमध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:1899
#, c-format
msgid "invalid <interface> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <interface> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1915
#, c-format
msgid "invalid <pf> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <pf> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1923
#, c-format
msgid "invalid <nat> element found in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward>मध्ये अवैध <nat> एलिमेंट आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:1928
#, c-format
msgid "Only one <nat> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये फक्त एकच <nat> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/network_conf.c:1941
#, c-format
msgid ""
"the <forward> 'dev' attribute cannot be used when <address> or <pf> sub-"
"elements are present in network %s"
msgstr ""
"<address> किंवा <pf> उप-एलिमेंट्स नेटवर्क %sमध्ये उपलब्ध असताना <forward> 'dev' "
"गुणधर्माचा वापर होत नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Missing required dev attribute in <forward> <interface> element of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sच्या <forward> <interface> एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:1975
#, c-format
msgid "<forward dev='%s'> must match first <interface dev='%s'/> in network %s"
msgstr ""
"<forward dev='%s'> हे पहिले <interface dev='%s'/> सह नेटवर्क %sमध्ये जुळायला पाहिजे"
#: src/conf/network_conf.c:1988
#, c-format
msgid "interface '%s' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2008
#, c-format
msgid "missing address type in network %s"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये न आढळणारे पत्ता प्रकार"
#: src/conf/network_conf.c:2015
#, c-format
msgid "unknown address type '%s' in network %s"
msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:2031
#, c-format
msgid "PCI device '%04x:%02x:%02x.%x' can only be listed once in network %s"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2045
#, c-format
msgid "unsupported address type '%s' in network %s"
msgstr "नेटवर्क %2$s मधील अपरिचीत पत्ता प्रकार '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:2055
#, c-format
msgid "Only one <pf> element is allowed in <forward> of network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये <forward>मध्ये फक्त एकच <pf> एलिमेंट स्वीकारले जाते"
#: src/conf/network_conf.c:2065
#, c-format
msgid "Missing required dev attribute in <pf> element of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या <pf> एलिमेंटमध्ये आवश्यक dev गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2150
#, c-format
msgid "Invalid ipv6 setting '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:2163
#, c-format
msgid "Invalid trustGuestRxFilters setting '%s' in network '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2178
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain localOnly setting '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:2203
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid delay value in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' अंतर्गत अवैध विलंब मूल्य"
#: src/conf/network_conf.c:2215
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid macTableManager setting '%s' in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये अवैध ipv6 सेटिंग '%1$s'"
#: src/conf/network_conf.c:2226
#, c-format
msgid "Invalid bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध ब्रिज मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:2232
#, c-format
msgid "Invalid multicast bridge mac address '%s' in network '%s'"
msgstr "अवैध मल्टिकास्ट ब्रिज् मॅक पत्ता '%s', नेटवर्क '%s' मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:2352
#, c-format
msgid "unreachable static route gateway '%s' specified for network '%s'"
msgstr "विनापोचण्याजोगी स्टॅटिक राउट गेटवे '%s' नेटवर्क '%s'करिता निर्देशीत केले"
#: src/conf/network_conf.c:2382
#, c-format
msgid "%s forwarding requested, but no IP address provided for network '%s'"
msgstr "%s फॉरवर्डिंगकरिता विनंती केली, परंतु नेटवर्क '%s' करिता IP पत्ता पुरवले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2390
#, c-format
msgid ""
"multiple forwarding interfaces specified for network '%s', only one is "
"supported"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' करिता एकापेक्षा जास्त फारवर्डिंग इंटरफेस निर्देशीत केले, फक्त एकच समर्थीत आहे"
#: src/conf/network_conf.c:2402
#, c-format
msgid "forward dev not allowed for network '%s' with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2416
#, c-format
msgid "bridge name not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2423
#, fuzzy, c-format
msgid "bridge macTableManager setting not allowed in %s mode (network '%s')"
msgstr "%s मोडमध्ये (नेटवर्क '%s') ब्रिज्चे नाव स्वीकार्य नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2433
#, c-format
msgid ""
"bridge delay/stp options only allowed in route, nat, and isolated mode, not "
"in %s (network '%s')"
msgstr ""
"फक्त route, nat, व आसोलेटेड मोडमध्ये ब्रिज डिले/stp पर्याय स्वीकारले जाते, %s (नेटवर्क "
"'%s')मध्ये स्वीकारले जात नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2440
#, c-format
msgid ""
"A network with forward mode='%s' can specify a bridge name or a forward dev, "
"but not both (network '%s')"
msgstr ""
"फॉरवर्ड mode='%s' सह नेटवर्क ब्रिज नाव किंवा फॉरवर्ड dev साधन निर्देशीत करू शकतो, परंतु "
"दोन्ही (नेटवर्क '%s') नाही"
#: src/conf/network_conf.c:2482
msgid "(network_definition)"
msgstr "(network_definition)"
#: src/conf/network_conf.c:2510
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <network>"
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s>, <network> अपेक्षित आहे"
#: src/conf/network_conf.c:2547
#, c-format
msgid "Unknown enable type %d in network"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:2558
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown forwardPlainNames type %d in network"
msgstr "नेटवर्क अंतर्गत अपरिचीत forwardPlainNames प्रकरा %d"
#: src/conf/network_conf.c:2861
#, c-format
msgid "Unknown forward type %d in network '%s'"
msgstr "अपरिचीत फॉरवर्ड प्रकार %d, नेटवर्क '%s' मध्ये"
#: src/conf/network_conf.c:2890
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected hostdev driver name type %d "
msgstr "अनपेक्षित hostdev ड्राइव्हर नाव प्रकार %d"
#: src/conf/network_conf.c:2971
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown localOnly type %d in network"
msgstr "नेटवर्क अंतर्गत अपरिचीत forwardPlainNames प्रकरा %d"
#: src/conf/network_conf.c:3184
msgid "(network status)"
msgstr "(नेटवर्क स्थिती)"
#: src/conf/network_conf.c:3189
msgid "Could not find any 'network' element in status file"
msgstr "स्थिती फाइलमध्ये 'network' एलिमेंट शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3200 src/conf/network_conf.c:3310
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr "नेटवर्क संयोजना फाइलनाव '%s' नेटवर्क नाव '%s' सह जुळत नाही"
#: src/conf/network_conf.c:3228
#, c-format
msgid "Malformed 'floor_sum' attribute: %s"
msgstr "सदोषीत 'floor_sum' गुणधर्म: %s"
#: src/conf/network_conf.c:3426 src/util/virdnsmasq.c:275
#, c-format
msgid "cannot remove config file '%s'"
msgstr "संयोजना फाइल '%s' काढून टाकू शकत नाही"
#: src/conf/network_conf.c:3511
#, c-format
msgid "can't update '%s' section of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s' चे '%1$s' विभाग सुधारित करणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3518
#, c-format
msgid "unrecognized network update command code %d"
msgstr "अनोळखी नेटवर्क सुधारणा आदेश कोड %d"
#: src/conf/network_conf.c:3528
#, c-format
msgid "unexpected element <%s>, expecting <%s>, while updating network '%s'"
msgstr "अनपेक्षित घटक <%s>, <%s> अपेक्षित, नेटवर्क '%s' सुधारित करतेवेळी"
#: src/conf/network_conf.c:3583
#, c-format
msgid ""
"couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found at index %d in "
"network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'मध्ये इंडेक्स् %1$d येथे dhcp यजमान नोंदणी - <ip> घटक आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:3606
#, c-format
msgid "couldn't update dhcp host entry - no <ip> element found in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s'मध्ये dhcp यजमान नोंदणी - <ip> एलिमेंट सुधारित करणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3625
#, fuzzy, c-format
msgid "dhcp is supported only for a single %s address on each network"
msgstr ""
"एकापेक्षा जास्त IPv4 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv4 पत्ताकरिता "
"dhcp समर्थीत आहे"
#: src/conf/network_conf.c:3667
msgid ""
"the address family of a host entry IP must match the address family of the "
"dhcp element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3690
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"couldn't locate an existing dhcp host entry with \"mac='%s'\" \"name='%s'\" "
"\"ip='%s'\" in network '%s'"
msgstr ""
"\"mac='%s'\" \"name='%s'\" \"ip='%s'\" सह अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी अशक्य, "
"नेटवर्क '%s' अंतर्गत"
#: src/conf/network_conf.c:3693 src/conf/network_conf.c:3694
#: src/conf/network_conf.c:3727 src/conf/network_conf.c:3728
#: tools/virsh-domain-monitor.c:131 tools/virsh-domain-monitor.c:138
#: tools/virsh-domain-monitor.c:146 tools/virsh-domain-monitor.c:171
#: tools/virsh-domain-monitor.c:176 tools/virsh-domain-monitor.c:191
#: tools/virsh-domain-monitor.c:196 tools/virsh-domain-monitor.c:214
#: tools/virsh-domain-monitor.c:220 tools/virsh-domain-monitor.c:232
#: tools/virsh-domain-monitor.c:238 tools/virsh-domain-monitor.c:273
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1235
#: tools/virsh-domain.c:5732 tools/virsh-domain.c:12120
#: tools/virsh-domain.c:12229 tools/virsh-domain.c:12247
#: tools/virsh-domain.c:12261 tools/virsh-domain.c:12275
#: tools/virsh-domain.c:12289 tools/virsh-domain.c:12304
#: tools/virsh-domain.c:12317 tools/virsh-domain.c:12330
#: tools/virsh-domain.c:12653 tools/virsh-domain.c:12660
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:1134
#: tools/virsh-nodedev.c:756 tools/virsh-pool.c:1013 tools/virsh-pool.c:1198
#: tools/virsh-pool.c:1213 tools/virsh-pool.c:1215 tools/virsh-pool.c:1216
#: tools/virsh-pool.c:1217 tools/virsh-pool.c:1624 tools/virsh-pool.c:1909
#: tools/virsh-volume.c:975 tools/virsh-volume.c:1375 tools/virsh-volume.c:1382
#: tools/virsh-volume.c:1383 tools/virsh-volume.c:1384 tools/virt-admin.c:69
msgid "unknown"
msgstr "अपरिचित"
#: src/conf/network_conf.c:3724
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp host entry in network '%s' that matches \"<host "
"mac='%s' name='%s' ip='%s'/>\""
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"<host mac='%s' name='%s' "
"ip='%s'/>\" सह जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:3755
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp host entry in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp यजमान नोंदणी शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3801
msgid "dhcp ranges cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "dhcp व्याप्ति संपादित करणे अशक्य, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3812
msgid ""
"the address family of a dhcp range must match the address family of the dhcp "
"element's parent"
msgstr ""
#: src/conf/network_conf.c:3836
#, c-format
msgid ""
"there is an existing dhcp range entry in network '%s' that matches \"<range "
"start='%s' end='%s'/>\""
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील dhcp यजमान नोंदणी आहे जे \"<range start='%s' end='%s'/"
">\" सह जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:3857
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching dhcp range entry in network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये जुळणारे dhcp व्याप्ति नोंदणी शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:3907
msgid "forward interface entries cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "फॉरवर्ड इंटरफेस नोंदणी आढळले नाही, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट केले जातात"
#: src/conf/network_conf.c:3916
msgid "missing dev attribute in <interface> element"
msgstr "<interface> घटकात dev गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/network_conf.c:3933
#, c-format
msgid ""
"there is an existing interface entry in network '%s' that matches "
"\"<interface dev='%s'>\""
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील इंटरफेस नोंदणी जे \"<interface dev='%s'>\" सह जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:3950
#, c-format
msgid ""
"couldn't find an interface entry in network '%s' matching <interface "
"dev='%s'>"
msgstr "नेटवर्क '%s' मध्ये इंटरफेस नोंदणी आढळली नाही जे <interface dev='%s'> सह जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:3959
#, c-format
msgid ""
"unable to delete interface '%s' in network '%s'. It is currently being used "
"by %d domains."
msgstr ""
"इंटरफेस '%s' नष्ट करण्यास अशक्य, नेटवर्क '%s' मध्ये. ते सध्या %d डोमेन्स्तर्फे वारले जाते."
#: src/conf/network_conf.c:4026
#, c-format
msgid ""
"couldn't find a portgroup entry in network '%s' matching <portgroup "
"name='%s'>"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये <portgroup name='%s'> सह जुळणारी portgroup नोंदणी आढळली नाही"
#: src/conf/network_conf.c:4034
#, c-format
msgid ""
"there is an existing portgroup entry in network '%s' that matches "
"\"<portgroup name='%s'>\""
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये अस्तित्वातील portgroup नोंदणी आहे जे \"<portgroup name='%s'>\" सह "
"जुळते"
#: src/conf/network_conf.c:4048
#, c-format
msgid ""
"a different portgroup entry in network '%s' is already set as the default. "
"Only one default is allowed."
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' मध्ये वेगळी portgroup नोंदणी आधिपासूनच ठरवली आहे. फक्त एक पूर्वनिर्धारित "
"स्वीकारले जाते."
#: src/conf/network_conf.c:4108
msgid "DNS HOST records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS HOST रेकॉर्ड्सला संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य आहे"
#: src/conf/network_conf.c:4141
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS HOST record with a matching field in "
"network %s"
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये जुळणाऱ्या क्षेत्रासह किमान एक DNS HOST रेकॉर्ड आहे"
#: src/conf/network_conf.c:4156
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS HOST record in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:4162
#, c-format
msgid "multiple matching DNS HOST records were found in network %s"
msgstr "नेटवर्क %s मध्ये एकापेक्षाजास्त जुळणारे DNS HOST रेकॉर्ड्स आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:4202
msgid "DNS SRV records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS SRV रेकॉर्ड्स संपादित करणे अशक्य, फक्त समावेश किंवा नष्ट करणे शक्य"
#: src/conf/network_conf.c:4227
#, c-format
msgid ""
"there is already at least one DNS SRV record matching all specified fields "
"in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे किमान एक DNS SRV रेकॉर्ड आहे"
#: src/conf/network_conf.c:4242
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS SRV record in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS SRV रेकॉर्ड स्थीत करण्यास अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:4248
#, c-format
msgid ""
"multiple DNS SRV records matching all specified fields were found in network "
"%s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये सर्व निर्देशीत क्षेत्रांसह जुळणारे एकापेक्षाजास्त DNS SRV रेकॉर्ड्स आढळले"
#: src/conf/network_conf.c:4286
msgid "DNS TXT records cannot be modified, only added or deleted"
msgstr "DNS TXT रेकॉर्ड्स संपादित करणे अश्कय, फक्त समाविष्ट किंवा नष्ट करणे शक्य आहे"
#: src/conf/network_conf.c:4306
#, c-format
msgid "there is already a DNS TXT record with name '%s' in network %s"
msgstr "नेटवर्क %2$sमध्ये नाव '%1$s' सह DNS TXT रेकॉर्ड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/network_conf.c:4321
#, c-format
msgid "couldn't locate a matching DNS TXT record in network %s"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये जुळणारे DNS TXT रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
#: src/conf/network_conf.c:4353
msgid "network_update_xml"
msgstr "network_update_xml"
#: src/conf/network_conf.c:4403
msgid "can't update unrecognized section of network"
msgstr "नेटवर्कचे अनोळखे विभाग सुधारीत करणे अशक्य"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:64
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required address attribute in route definition"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक पत्ता गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:72
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Missing required gateway attribute in route definition"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये आवश्यक गेटवे गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:80
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad network address '%s' in route definition"
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटवर्क पत्ता '%s' आढळले"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:88
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad gateway address '%s' in route definition"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य गेटवे पत्ता '%s' आढळले"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:100
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये, विना-IPv4 पत्ता '%s'करिता फॅमिलि निर्देशीत केले नाही"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:102
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 पत्ता '%1$s' करिता IPv4 फॅमिलि "
"निर्देशीत केले"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:110
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: No family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s'करिता फॅमिलि निर्देशीत केली "
"नाही"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:112
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: IPv4 family specified for non-IPv4 gateway '%s' in route definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv4 गेटवे '%1$s' करिता IPv4 फॅमिलि निर्देशीत "
"केली नाही"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:120
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Bad netmask address '%s' in route definition"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अयोग्य नेटमास्क पत्ता '%1$s' आढळले"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid netmask '%s' for address '%s' (both must be IPv4)"
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे अवैध नेटमास्क '%s' आढळले, पत्ता '%s' करिता (दोंही IPv4 पाहिजेत)"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Route definition cannot have both a prefix and a netmask"
msgstr "राउट डेफिनेशन '%s' कडे प्रिफिक्स व नेटमास्क असणे अशक्य"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:143
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 32"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 - 32 पाहिजे"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:152
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: ipv6 family specified for non-IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 पत्ता '%1$s' करिता ipv6 फॅमिलि "
"निर्देशीत केले"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:159
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Specifying netmask invalid for IPv6 address '%s' in route definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये IPv6 पत्ता '%1$s' करिता नेटमास्क निर्देशीत करणे अवैध "
"आहे"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:166
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: ipv6 specified for non-IPv6 gateway address '%s' in route definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये विना-IPv6 गेटवे पत्ता '%1$s' करिता ipv6 निर्देशीत "
"केले"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:173
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix %u specified in route definition, must be 0 - 128"
msgstr ""
"नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स %1$u निर्देशीत केले, 0 - 128 पाहिजे"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:181
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Unrecognized family '%s' in route definition"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अनोळखी फॅमिलि '%1$s'"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:191
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with netmask '%s' to network-address in "
"route definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये नेटमास्क '%2$s'सह, पत्ता '%1$s'ला रूपांतरित करतेवेळी "
"त्रुटी"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: Error converting address '%s' with prefix %u to network-address in route "
"definition"
msgstr ""
"नेटवर्क '%3$s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये प्रिफिक्स '%2$u'सह, पत्ता '%1$s'ला रूपांतरित "
"करतेवेळी त्रुटी"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:210
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Address '%s' in route definition is not a network address"
msgstr "नेटवर्क '%2$s'च्या राउट डेफिनेशनमधील पत्ता '%1$s' नेटवर्क पत्ता नाही"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:254
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid prefix specified in route definition"
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric specified in route definition"
msgstr "नेटवर्क '%s'च्या राउट डेफिनेशनमध्ये अवैध प्रिफिक्स निर्देशीत केले"
#: src/conf/networkcommon_conf.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: Invalid metric value, must be > 0 in route definition"
msgstr "अवैध मेट्रिक मूल्य, नेटवर्क '%s' च्या राउट डेफिनेशनमध्ये > 0 पाहिजे"
#: src/conf/node_device_conf.c:691
#, c-format
msgid "no block device path supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता ब्लॉक साधन मार्ग पूरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:710
#, c-format
msgid "missing storage capability type for '%s'"
msgstr "'%s' करिता साठा सक्षमता प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:732
#, c-format
msgid "no removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:733
#, c-format
msgid "invalid removable media size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध काढून टाकण्याजोगी मिडीया आकार पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:743
#, c-format
msgid "unknown storage capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत साठा क्षमता प्रकार '%1$s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:755
#, c-format
msgid "no size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता आकार पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:756
#, c-format
msgid "invalid size supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध आकार पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:782 src/conf/node_device_conf.c:860
#, c-format
msgid "no SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान ID पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:783 src/conf/node_device_conf.c:861
#, c-format
msgid "invalid SCSI host ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI यजमान ID पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:788
#, c-format
msgid "no SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI बस ID पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:789
#, c-format
msgid "invalid SCSI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI बस ID पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:794
#, c-format
msgid "no SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI लक्ष्य ID पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:795
#, c-format
msgid "invalid SCSI target ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI लक्ष्य ID पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:800
#, c-format
msgid "no SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI LUN ID पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:801
#, c-format
msgid "invalid SCSI LUN ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध SCSI LUN ID पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:828
#, c-format
msgid "no target name supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता लक्ष्य नाव पुरवले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:868
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid unique_id supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध unique_id पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:881
#, c-format
msgid "missing SCSI host capability type for '%s'"
msgstr "'%s' करिता SCSI यजमान सक्षमता आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:904
#, c-format
msgid "no WWNN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' करिता WWNN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी ठरले"
#: src/conf/node_device_conf.c:916
#, c-format
msgid "no WWPN supplied for '%s', and auto-generation failed"
msgstr "'%s' करिता WWPN पुरवले नाही, व स्वयं-निर्माण अपयशी"
#: src/conf/node_device_conf.c:927
#, c-format
msgid "unknown SCSI host capability type '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत SCSI यजमान क्षमता प्रकार '%1$s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:963
#, c-format
msgid "no network interface supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता जाळ संवाद पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:982
msgid "missing network device feature name"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:988
#, c-format
msgid "unknown network device feature '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1004
#, c-format
msgid "invalid network type supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध जाळं प्रकार पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1037
#, c-format
msgid "no USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB संवाद क्रमांक पुरविले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1038
#, c-format
msgid "invalid USB interface number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद क्रमांक पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1043
#, c-format
msgid "no USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB संवाद वर्ग पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1044
#, c-format
msgid "invalid USB interface class supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद वर्ग पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1049
#, c-format
msgid "no USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1050
#, c-format
msgid "invalid USB interface subclass supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद उपवर्ग पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1055
#, c-format
msgid "no USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1056
#, c-format
msgid "invalid USB interface protocol supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB संवाद प्रोटोकॉल पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1104
#, c-format
msgid "no USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB बस क्रमांक पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1105
#, c-format
msgid "invalid USB bus number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB बस क्रमांक पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1110
#, c-format
msgid "no USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB साधन क्रमांक पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1111
#, c-format
msgid "invalid USB device number supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB साधन क्रमांक पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1116
#, c-format
msgid "no USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता USB विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1117
#, c-format
msgid "invalid USB vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB विक्रेता ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1122
#, c-format
msgid "no USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1123
#, c-format
msgid "invalid USB product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध USB उत्पादन ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1152
msgid "missing iommuGroup number attribute"
msgstr "iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1158
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid iommuGroup number attribute '%s'"
msgstr "अवैध iommuGroup संख्यात्मक गुणधर्म '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1204
msgid "mandatory attribute 'width' is missing or malformed"
msgstr "अनिवार्य गुणधर्म 'width' आढळले नाही किंवा सदोषीत आहे"
#: src/conf/node_device_conf.c:1211
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'speed' attribute: %s"
msgstr "सदोषीत 'speed' गुणधर्म: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1221
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed 'port' attribute: %s"
msgstr "सदोषीत 'port' गुणधर्म: %s"
#: src/conf/node_device_conf.c:1287
msgid "Missing capability type"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1299
msgid "Missing address in 'phys_function' capability"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1318
msgid "Malformed 'maxCount' parameter"
msgstr ""
#: src/conf/node_device_conf.c:1379
#, c-format
msgid "no PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1380
#, c-format
msgid "invalid PCI domain ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI क्षेत्र ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1385
#, c-format
msgid "no PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI बस ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1386
#, c-format
msgid "invalid PCI bus ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI बस ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1391
#, c-format
msgid "no PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI स्लॉट ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1392
#, c-format
msgid "invalid PCI slot ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI स्लॉट ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1397
#, c-format
msgid "no PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI कार्य ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1398
#, c-format
msgid "invalid PCI function ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI कार्य ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1403
#, c-format
msgid "no PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI विक्रेता ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1404
#, c-format
msgid "invalid PCI vendor ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI विक्रेता ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1409
#, c-format
msgid "no PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता PCI उत्पादन ID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1410
#, c-format
msgid "invalid PCI product ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध PCI उत्पादन ID पुरविले गेले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1436
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid NUMA node ID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अवैध NUMA नोड ID पुरविले"
#: src/conf/node_device_conf.c:1482
#, c-format
msgid "no system UUID supplied for '%s'"
msgstr "'%s' करिता प्रणाली UUID पुरविले गेले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1488
#, c-format
msgid "malformed uuid element for '%s'"
msgstr "'%s' करिता सदोषीत uuid घटक"
#: src/conf/node_device_conf.c:1521
msgid "missing capability type"
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1527
#, c-format
msgid "unknown capability type '%s'"
msgstr "अपरिचीत क्षमता प्रकार '%s'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1570
#, c-format
msgid "unknown capability type '%d' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता अपरिचीत क्षमता प्रकार '%1$d'"
#: src/conf/node_device_conf.c:1622
#, c-format
msgid "no device capabilities for '%s'"
msgstr "'%s' करिता साधन क्षमता आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1660
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s> expecting <device>"
msgstr "अनपेक्षित रूट घटक <%s> अपेक्षित आहे <device>"
#: src/conf/node_device_conf.c:1689
msgid "(node_device_definition)"
msgstr "(node_device_definition)"
#: src/conf/node_device_conf.c:1743
msgid "Device is not a fibre channel HBA"
msgstr "साधन फायबर मार्ग HBA प्रमाणे आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1768
#, c-format
msgid "Could not find parent device for '%s'"
msgstr "'%s' करिता पॅरेंट साधन आढळले नाही"
#: src/conf/node_device_conf.c:1788
#, c-format
msgid "Parent device %s is not capable of vport operations"
msgstr "पॅरेंट साधन %s vport कार्यांकरिता सक्षम नाही "
#: src/conf/numa_conf.c:99
msgid "Cannot extract memnode nodes"
msgstr "memnode नोड्ज पुन्हप्राप्ति अशक्य"
#: src/conf/numa_conf.c:109
msgid "Per-node binding is not compatible with automatic NUMA placement."
msgstr "स्व NUMA प्लेसमेंटसह प्रि-नोड बाइंडिंग सहत्व नाही."
#: src/conf/numa_conf.c:116
msgid "Element 'memnode' is invalid without any guest NUMA cells"
msgstr "विना अतिथी NUMA कप्पे एलिमेंट 'memnode' अवैध आहे"
#: src/conf/numa_conf.c:130
msgid "Missing required cellid attribute in memnode element"
msgstr "memnode एलिमेंटमध्ये आवश्यक cellid गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/numa_conf.c:136
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid cellid attribute in memnode element: %s"
msgstr "memnode एलिमेंट: %s मध्ये आवश्यक cellid गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/numa_conf.c:144
msgid ""
"Argument 'cellid' in memnode element must correspond to existing guest's "
"NUMA cell"
msgstr "memnode एलिमेंट मधील बाब 'cellid' अस्तित्वातील NUMA कप्पाशी परस्पर पाहिजे"
#: src/conf/numa_conf.c:153
#, c-format
msgid "Multiple memnode elements with cellid %u"
msgstr "cellid %u सह एकापेक्षा जास्त memnode एलिमेंट्स"
#: src/conf/numa_conf.c:164
msgid "Invalid mode attribute in memnode element"
msgstr "memnode एलिमेंट मध्ये अवैध mode गुणधर्म"
#: src/conf/numa_conf.c:174
msgid "Missing required nodeset attribute in memnode element"
msgstr "memnode एलिमेंटमध्ये आवश्यक nodeset गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/numa_conf.c:211
msgid "cannot extract numatune nodes"
msgstr "numatune नोडस् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/numa_conf.c:215
msgid "only one numatune is supported"
msgstr "फक्त एकच numatune समर्थीत आहे"
#: src/conf/numa_conf.c:228
#, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory tuning mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि ट्युनिंग मोड '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:236
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported NUMA memory placement mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत NUMA मेमरि प्लेसमेंट मोड '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:440
msgid "Advice from numad is needed in case of automatic numa placement"
msgstr "स्व numa प्लेसमेंट घटनामध्ये numad पासून सल्ला आवश्यक आहे"
#: src/conf/numa_conf.c:494
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune mode '%d'"
msgstr "असमर्थीत numatune मोड '%d'"
#: src/conf/numa_conf.c:502
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported numatune placement '%d'"
msgstr "असमर्थीत numatune प्लेसमेंट '%d'"
#: src/conf/numa_conf.c:528
msgid "nodeset for NUMA memory tuning must be set if 'placement' is 'static'"
msgstr ""
"'placement' हे 'static' असल्यास NUMA मेमरि ट्युनिंगकरिता नोडसेट निश्चित करणे आवश्यक आहे"
#: src/conf/numa_conf.c:705
msgid "NUMA topology defined without NUMA cells"
msgstr "NUMA टोपोलॉजि विना NUMA सेल्स् निश्चित केले"
#: src/conf/numa_conf.c:722
#, c-format
msgid "Invalid 'id' attribute in NUMA cell: '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:729
msgid ""
"Exactly one 'cell' element per guest NUMA cell allowed, non-contiguous "
"ranges or ranges not starting from 0 are not allowed"
msgstr ""
"हुबेहुब एक 'cell' एलिमेंट दर अतिथी NUMA कप्पा स्वीकारले जाते, विना-सांसर्गिक व्याप्ति "
"किंवा शून्यपासून सुरू होणारे व्याप्ति स्वीकारले जात नाही"
#: src/conf/numa_conf.c:739
#, c-format
msgid "Duplicate NUMA cell info for cell id '%u'"
msgstr "हुबेहुब NUMA कप्पा माहिती, कप्पा id '%u' करिता"
#: src/conf/numa_conf.c:746
msgid "Missing 'cpus' attribute in NUMA cell"
msgstr "NUMA कप्प्यात 'cpus' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/numa_conf.c:756
#, c-format
msgid "NUMA cell %d has no vCPUs assigned"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:768
#, c-format
msgid "NUMA cells %u and %zu have overlapping vCPU ids"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:782
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid 'memAccess' attribute value '%s'"
msgstr "अवैध 'memAccess' गुणधर्म मूल्य '%s'"
#: src/conf/numa_conf.c:890
#, c-format
msgid "Target NUMA node count '%zu' doesn't match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:901
#, c-format
msgid "Size of target NUMA node %zu (%llu) doesn't match source (%llu)"
msgstr ""
#: src/conf/numa_conf.c:911
#, c-format
msgid "Processor mask of target NUMA node %zu doesn't match source"
msgstr ""
#: src/conf/nwfilter_conf.c:994
msgid "ipset name is too long"
msgstr "ipset नाव खूपच लांब आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1000
msgid "ipset name contains invalid characters"
msgstr "ipset नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:1032
msgid "malformed ipset flags"
msgstr "सदोषीत ipset फ्लॅग्स्"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2056
#, c-format
msgid "%s has illegal value %s"
msgstr "%s कडे अस्वीकार्य मूल्य %s"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2089 src/conf/nwfilter_conf.c:2421
msgid "rule node requires action attribute"
msgstr "रूल नोडला कृती गुणधर्म आवश्यक आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2166
#, c-format
msgid ""
"%s rule with port specification requires protocol specification with "
"protocol to be either one of tcp(6), udp(17), dccp(33), or sctp(132)"
msgstr ""
"पोर्ट निर्देशनसह %s नियमला प्रोटोकॉल निर्देशन आवश्यक आहे, प्रोटोकॉलचे प्रकार एकतर "
"tcp(6), udp(17), dccp(33), किंवा sctp(132) असू शकते"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2428
msgid "unknown rule action attribute value"
msgstr "अपरिचीत रूल ॲक्शन गुणधर्म मूल्य"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2435
msgid "rule node requires direction attribute"
msgstr "रूल नोडला डायरेक्शन गुणधर्म आवश्यक"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2442
msgid "unknown rule direction attribute value"
msgstr "अपरिचीत रूल डाइरेक्शन गुणधर्म मूल्य"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2520
#, c-format
msgid "Name of chain is longer than %u characters"
msgstr "चैनचे नाव %u अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2528
msgid "Chain name contains invalid characters"
msgstr "चैन नावात अवैध अक्षरे समाविष्टीत आहेत"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2566
#, c-format
msgid ""
"Invalid chain name '%s'. Please use a chain name called '%s' or any of the "
"following prefixes: "
msgstr ""
"अवैध चैन नाव '%s'. कृपया '%s' नावाचे किंवा खालिल प्रिफिक्सपैकी एक चैन नावाचा वापर "
"करा: "
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2610
msgid "filter has no name"
msgstr "फिल्टरचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2618
#, c-format
msgid "Could not parse chain priority '%s'"
msgstr "चैन प्राधान्यता '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2625
#, c-format
msgid "Priority '%d' is outside valid range of [%d,%d]"
msgstr "प्राधान्यता '%d', [%d,%d] च्या वैध व्याप्ति बाहेर आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2665 src/conf/storage_conf.c:866
#: src/storage/storage_backend.c:578
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2733
msgid "unknown root element for nw filter"
msgstr "nw फिल्टरकरिता अपरिचीत रूट घटक"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:2759
msgid "(nwfilter_definition)"
msgstr "(nwfilter_definition)"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3086
#, c-format
msgid "filter with same UUID but different name ('%s') already exists"
msgstr "समान UUID पंरतु दुसऱ्या नावासह ('%s') फिल्टर आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3099
#, fuzzy, c-format
msgid "filter '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "फिल्टर '%s' आधीपासूनच uuid %s अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3108
msgid "filter would introduce a loop"
msgstr "फिल्टर लूप प्रस्तुत करेल"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3176
#, c-format
msgid "network filter config filename '%s' does not match name '%s'"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर संरचना फाइलनाव '%s' नाव '%s' सह जुळत नाही"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3239 src/conf/storage_conf.c:2089
#, c-format
msgid "cannot create config directory %s"
msgstr "संयोजना डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3251 src/conf/storage_conf.c:2068
msgid "failed to generate XML"
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3281 src/conf/storage_conf.c:2120
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "%s करिता संयोजना काढून टाकू शकत नाही"
#: src/conf/nwfilter_conf.c:3359
#, c-format
msgid "formatter for %s %s reported error"
msgstr "%s %s रिपोर्टेड त्रुटीकरिता फॉरमॅटर"
#: src/conf/nwfilter_params.c:112
msgid "Variable value contains invalid character"
msgstr "वेरियेबल मूल्यात अवैध अक्षर समाविष्टीत आहे"
#: src/conf/nwfilter_params.c:361 src/conf/nwfilter_params.c:610
#, c-format
msgid "Could not find value for variable '%s'"
msgstr "वेरियेबल '%s' करिता मूल्य शोधणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:386
msgid ""
"Cardinality of list items must be the same for processing them in parallel"
msgstr "पॅरललमध्ये विश्लेषणकरिता सूचीतील घटकांची संख्या समान असायला हवे"
#: src/conf/nwfilter_params.c:427
msgid "hash lookup resulted in NULL pointer"
msgstr "हॅश लूकअपमुळे NULL पॉइंटर आढळले"
#: src/conf/nwfilter_params.c:433
#, c-format
msgid "Lookup of value at index %u resulted in a NULL pointer"
msgstr "इंडेक्स् %u तील लूकअपचे मूल्य NULL पॉइंटरकरिता कारणीभूत ठरले"
#: src/conf/nwfilter_params.c:574
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for iterator ID %u"
msgstr "आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर इंडेक्स प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:584
#, c-format
msgid "Could not get iterator index for (internal) iterator ID %u"
msgstr "(आंतरिक) आइटरेटर ID %u करिता आइटरेटर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:602
#, c-format
msgid "Could not find variable '%s' in iterator"
msgstr "आइटरेटरमध्ये वेरियेबल '%s' आढळले नाही"
#: src/conf/nwfilter_params.c:618
#, c-format
msgid "Could not get nth (%u) value of variable '%s'"
msgstr "वेरियेबल '%2$s' चे nth (%1$u) मूल्य प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:729
#, c-format
msgid "Could not put variable '%s' into hashmap"
msgstr "वेरियेबल '%s' ला hashmap मध्ये समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/conf/nwfilter_params.c:878
msgid "missing filter parameter table"
msgstr "फिल्टर पॅरामिटिर तक्ता आढळले नाही"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1006
msgid "Malformatted array index"
msgstr "सदोषीत अरे इंडेक्स"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1009
msgid "Malformatted iterator id"
msgstr "सदोषीत आइटरेटर id"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1021
#, c-format
msgid "Iterator ID exceeds maximum ID of %u"
msgstr "आइटरेटर ID %u च्या कमाल ID पेक्षा जास्त आहे"
#: src/conf/nwfilter_params.c:1034
msgid "Malformatted variable"
msgstr "सदोषीत वेरियेबल"
#: src/conf/object_event.c:268 src/conf/object_event.c:295
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find event callback %d for deletion"
msgstr "नष्ट करण्यासाठी घटना कॉलबॅक %d शोधणे अशक्य"
#: src/conf/object_event.c:428
msgid "event callback already tracked"
msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक आधिपासून नियंत्रीत केले जाते"
#: src/conf/object_event.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectEvent"
msgstr "क्लास %s virObjectEvent पासून साध्य व्हायला पाहिजे"
#: src/conf/object_event.c:902
msgid "could not initialize domain event timer"
msgstr "डोमैन इव्हेंट टाइमर सुरू करणे अशक्य"
#: src/conf/object_event.c:990
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback function %p not registered"
msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक फंक्शन %p ची नोंदणीकृत नाही"
#: src/conf/object_event.c:1038
#, fuzzy, c-format
msgid "event callback id %d not registered"
msgstr "इव्हेंट कॉलबॅक id %d नोंदणीकृत नाही"
#: src/conf/secret_conf.c:97 src/conf/secret_conf.c:167
#: src/conf/secret_conf.c:295 src/conf/secret_conf.c:323
#, c-format
msgid "unexpected secret usage type %d"
msgstr "अनपेक्षीत गोपणीयता वापर प्रकार %d"
#: src/conf/secret_conf.c:113
msgid "unknown secret usage type"
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार"
#: src/conf/secret_conf.c:119
#, c-format
msgid "unknown secret usage type %s"
msgstr "अपरिचीत गोपणीयता वापरणी प्रकार %s"
#: src/conf/secret_conf.c:133
msgid "volume usage specified, but volume path is missing"
msgstr "खंड वापरणी निर्देशीत केले, परंतु खंड मार्ग आढळले नाही"
#: src/conf/secret_conf.c:142
msgid "Ceph usage specified, but name is missing"
msgstr "Ceph वापर निर्देशीत, परंतु नाव आढळले नाही"
#: src/conf/secret_conf.c:151
msgid "iSCSI usage specified, but target is missing"
msgstr "iSCSI वापर निर्देशीत, परंतु लक्ष्य आढळले नाही"
#: src/conf/secret_conf.c:160
msgid "TLS usage specified, but name is missing"
msgstr ""
#: src/conf/secret_conf.c:184
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <secret>"
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <secret> अपेक्षित"
#: src/conf/secret_conf.c:208
msgid "invalid value of 'ephemeral'"
msgstr "'ephemeral' चे अवैध मूल्य"
#: src/conf/secret_conf.c:222
msgid "invalid value of 'private'"
msgstr "'private' चे अवैध मूल्य"
#: src/conf/secret_conf.c:266
msgid "(definition_of_secret)"
msgstr "(definition_of_secret)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:128
msgid "missing name from disk snapshot element"
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट घटकपासून नाव आढळले नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:148
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown disk snapshot type '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क डिस्क स्नॅपशॉट प्रकार '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:164
#, c-format
msgid "unknown disk snapshot driver '%s'"
msgstr "अपरिचीत डिस्क स्नॅपशॉट ड्राइव्हर '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:165
#, fuzzy, c-format
msgid "disk format '%s' lacks backing file support"
msgstr "डिस्क रूपण '%s' फाइल समर्थन बॅकिंग नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:177
#, c-format
msgid "disk snapshot image path '%s' must be absolute"
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉट प्रतिमा मार्ग '%s' ॲबसोल्युट पाहिजे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:229
msgid "a redefined snapshot must have a name"
msgstr "रिडिफाइंड स्नॅपशॉटकडे नाव असणे आवश्यक"
#: src/conf/snapshot_conf.c:242
msgid "missing creationTime from existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून creationTime आढळले नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:254
msgid "missing state from existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटपासून स्तर आढळले नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:260
#, c-format
msgid "Invalid state '%s' in domain snapshot XML"
msgstr "डोमैन स्नॅपशॉट XML मधील अवैध स्तर '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:281 src/conf/snapshot_conf.c:542
msgid "missing domain in snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटमधील डोमैन आढळले नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:301
#, c-format
msgid "unknown memory snapshot setting '%s'"
msgstr "अपरिचीत मेमरी स्नॅपशॉट सेटिंग '%s'"
#: src/conf/snapshot_conf.c:308
#, c-format
msgid "memory filename '%s' requires external snapshot"
msgstr "मेमरी फाइलनाव '%s'ला बाहेरिल स्नॅपशॉट आवश्यक आहे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:315
msgid "external memory snapshots require a filename"
msgstr "बाहेरिल मेमरि स्नॅपशॉट्स्ला फाइलनाव आवश्यक आहे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:328
msgid "memory state cannot be saved with offline or disk-only snapshot"
msgstr "मेमरी स्तरला ऑफलाइन किंवा फक्त डिस्क स्नॅपशॉटसह साठवणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:338
#, c-format
msgid "memory snapshot file path (%s) must be absolute"
msgstr "मेमरि स्नॅपशॉट फाइल मार्ग (%s) ॲबसोल्युट पाहिजे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:357
msgid "unable to handle disk requests in snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटमध्ये डिस्क विनंती हाताळणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:364
msgid "Could not find 'active' element"
msgstr "'active' घटक शोधणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:395
msgid "domainsnapshot"
msgstr "domainsnapshot"
#: src/conf/snapshot_conf.c:422 tools/virsh-snapshot.c:767
#: tools/virsh-snapshot.c:810 tools/virsh-snapshot.c:922
#: tools/virsh-snapshot.c:1609
msgid "(domain_snapshot)"
msgstr "(domain_snapshot)"
#: src/conf/snapshot_conf.c:460
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' on a '%s' device"
msgstr "डिस्क '%s' करिता, '%s' साधनावरील बाहेरिल स्नॅपशॉट नावचे निर्माण अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:468
#, c-format
msgid "cannot generate external snapshot name for disk '%s' without source"
msgstr "डिस्क '%s' करिता विना स्रोत बाहेरिल स्नॅपशॉट नाव निर्माण करणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:476
#, c-format
msgid ""
"source for disk '%s' is not a regular file; refusing to generate external "
"snapshot name"
msgstr ""
"डिस्क '%s' करिता स्रोत रेग्युलर फाइल नाही; बाहेरिल स्नॅपशॉटचे नाव निर्माण करण्यास नकारत "
"आहे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:501
#, c-format
msgid ""
"cannot generate external snapshot name for disk '%s': collision with disk "
"'%s'"
msgstr ""
#: src/conf/snapshot_conf.c:548
msgid "too many disk snapshot requests for domain"
msgstr "डोमैनकरिता एकापेक्षा जास्त डिस्क स्नॅपशॉट विनंती"
#: src/conf/snapshot_conf.c:569
#, c-format
msgid "no disk named '%s'"
msgstr "'%s' नावाची डिस्क आढळली नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:575
#, c-format
msgid "disk '%s' specified twice"
msgstr "डिस्क '%s' दोनवेळा निर्देशीत केले"
#: src/conf/snapshot_conf.c:598
#, c-format
msgid "disk '%s' must use snapshot mode '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' ने स्नॅपशॉट मोड '%s' याचा वापर करायला पाहिजे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:605
#, c-format
msgid "file '%s' for disk '%s' requires use of external snapshot mode"
msgstr "फाइल '%s' ला डिस्क '%s' करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट मोडटा वापर आवश्यक आहे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:790
#, c-format
msgid "unexpected domain snapshot %s already exists"
msgstr "अनपेक्षीत डोमैन स्नॅपशॉट %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1219
#, c-format
msgid "cannot set snapshot %s as its own parent"
msgstr "स्वतःचे पॅरेंट म्हणून स्नॅपशॉट %s सेट करणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1226
#, c-format
msgid "parent %s for snapshot %s not found"
msgstr "स्नॅपशॉट %2$s करिता पॅरेंट %1$s आढळले नाही"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1233
#, c-format
msgid "parent %s would create cycle to %s"
msgstr "पॅरेंट %s, %s करिता सायकल निर्माण करेल"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1251
#, c-format
msgid "disk-only flag for snapshot %s requires disk-snapshot state"
msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता disk-only फ्लॅगला डिस्क-स्नॅपशॉट स्तर आवश्यक"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1261
#, c-format
msgid "definition for snapshot %s must use uuid %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s करिता वर्णनने uuid %s चा वापर करावा"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1273
#, c-format
msgid "cannot change between online and offline snapshot state in snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये ऑनलाइन व ऑफलाइन स्नॅपशॉट स्तर बदलणे अशक्य"
#: src/conf/snapshot_conf.c:1282
#, c-format
msgid ""
"cannot change between disk snapshot and system checkpoint in snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s मध्ये डिस्क स्नॅपशॉट व प्रणाली चेकपॉइंट अंतर्गत स्तर बदलणे अशक्य"
#: src/conf/storage_conf.c:289
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "पूल प्रकार %d करिता न आढळलेले बॅकएंड"
#: src/conf/storage_conf.c:475
msgid "element 'name' is mandatory for RBD pool"
msgstr "RBD संग्रहकरिता एलिमेंट 'name' आवश्यक"
#: src/conf/storage_conf.c:488
#, c-format
msgid "unknown pool format type %s"
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:507
msgid "missing storage pool host name"
msgstr "स्टोरेज पूल यमजाना नाव आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:538
msgid "missing storage pool source device path"
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत साधन मार्ग"
#: src/conf/storage_conf.c:547
#, c-format
msgid "invalid part_separator setting '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:573
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown pool adapter type '%s'"
msgstr "अपरिचीत पूल अडॅप्टर प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:588
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown fc_host managed setting '%s'"
msgstr "अपरिचीत hostdev rawio सेटिंग '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:611
msgid "Missing scsi_host PCI address element"
msgstr "scsi_host PCI पत्ता एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:622
msgid "Missing or invalid scsi adapter 'unique_id' value"
msgstr "scsi अडॅप्टर 'unique_id' मूल्य आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:646
msgid ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
msgstr ""
"Use of 'wwnn', 'wwpn', and 'parent' attributes requires use of the adapter "
"'type'"
#: src/conf/storage_conf.c:653
msgid "Use of 'parent' element requires use of the adapter 'type'"
msgstr "'parent' एलिमेंटच्या वापरकरिता अडॅप्टर 'type' चा वापर आवश्यक आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:673
msgid "storage pool missing auth type"
msgstr "स्टोरेज पूलमध्ये ओळखपटवणे प्रकार आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:706
msgid "(storage_source_specification)"
msgstr "(storage_source_specification)"
#: src/conf/storage_conf.c:715
msgid "root element was not source"
msgstr "रूट घटक स्रोत नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:763
msgid "malformed octal mode"
msgstr "सदोषीत ऑक्टल् पद्धती"
#: src/conf/storage_conf.c:780
msgid "malformed owner element"
msgstr "सदोषीत मालक घटक"
#: src/conf/storage_conf.c:795
msgid "malformed group element"
msgstr "सदोषीत गट घटक"
#: src/conf/storage_conf.c:826
msgid "storage pool missing type attribute"
msgstr "स्टोरेज संग्रहमध्ये प्रकार गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:832 src/storage/storage_driver.c:589
#: src/test/test_driver.c:4289
#, c-format
msgid "unknown storage pool type %s"
msgstr "अपरिचीत साठा संग्रह प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:852
msgid "missing pool source name element"
msgstr "संग्रह स्त्रोत नाव घटक आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:880
msgid "missing storage pool source host name"
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत यजमान नाव"
#: src/conf/storage_conf.c:888
msgid "missing storage pool source path"
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह स्त्रोत मार्ग"
#: src/conf/storage_conf.c:903
msgid "missing storage pool source adapter"
msgstr "साठा संग्रह स्त्रोत अडॅप्टर आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:912
msgid "'wwnn' and 'wwpn' must be specified for adapter type 'fchost'"
msgstr "'wwnn' व 'wwpn' निर्देशीत पाहिजे, अडॅप्टर प्रकार 'fchost'करिता"
#: src/conf/storage_conf.c:925
msgid "Either 'name' or 'parent' must be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "'scsi_host' अडॅप्टरकरिता एकतर 'name' किंवा 'parent' निर्देशीत पाहिजे"
#: src/conf/storage_conf.c:933
msgid ""
"Both 'name' and 'parent' cannot be specified for the 'scsi_host' adapter"
msgstr "दोन्ही 'name' आणि 'parent' हे 'scsi_host' अडॅप्टरकरिता निर्देशीत करणे अशक्य"
#: src/conf/storage_conf.c:944
msgid "missing storage pool source device name"
msgstr "स्टोरेज पूल स्रोत साधणाचे नाव आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:962
msgid "missing storage pool target path"
msgstr "न आढळलेले साठा संग्रह लक्ष्य मार्ग"
#: src/conf/storage_conf.c:996
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <pool>"
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <pool> अपेक्षीत"
#: src/conf/storage_conf.c:1022
msgid "(storage_pool_definition)"
msgstr "(storage_pool_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1145
#, c-format
msgid "unknown pool format number %d"
msgstr "अपरिचीत संग्रह स्वरूप क्रमांक %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1181 src/conf/storage_conf.c:2157
msgid "unexpected pool type"
msgstr "अनपेक्षीत संग्रह प्रकार"
#: src/conf/storage_conf.c:1268
msgid "malformed capacity element"
msgstr "सदोषीत क्षमता घटक"
#: src/conf/storage_conf.c:1309
msgid "missing volume name element"
msgstr "न आढळलेले खंड नाव घटक"
#: src/conf/storage_conf.c:1321
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown volume type '%s'"
msgstr "अपरिचीत वॉल्युम प्रकार '%s'"
#: src/conf/storage_conf.c:1342 src/conf/storage_conf.c:1388
#, c-format
msgid "unknown volume format type %s"
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप प्रकार %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1363
msgid "missing capacity element"
msgstr "क्षमता घटक आढळले नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:1430
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported feature %s"
msgstr "असमर्थीत गुणविशेष %s"
#: src/conf/storage_conf.c:1465
#, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <volume>"
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <pool> अपेक्षीत"
#: src/conf/storage_conf.c:1493
msgid "(storage_volume_definition)"
msgstr "(storage_volume_definition)"
#: src/conf/storage_conf.c:1545
#, c-format
msgid "unknown volume format number %d"
msgstr "अपरिचीत खंड स्वरूप क्रमांक %d"
#: src/conf/storage_conf.c:1848
#, c-format
msgid "Storage pool config filename '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr "स्टोरेज पूल संरचना फाइलचेनाव '%s' पूलच्या नाव '%s' सह जुळत नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:1893
msgid "(pool state)"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1898
msgid "Could not find any 'pool' element in state file"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:1908
#, c-format
msgid "Storage pool state file '%s' does not match pool name '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/storage_conf.c:2114
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "%s करिता संयोजना फाइल नाही"
#: src/conf/storage_conf.c:2207
#, c-format
msgid "pool '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह ठरवले आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:2216
#, c-format
msgid "pool is already active as '%s'"
msgstr "पूल '%s' म्हणून आधिपासूनच सक्रिय आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:2230
#, c-format
msgid "pool '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "पूल '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/storage_conf.c:2278
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find '%s' in node device database"
msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/conf/storage_conf.c:2603
#, c-format
msgid "Storage source conflict with pool: '%s'"
msgstr "स्टोरेज स्रोत पूलसह मतभेद करते: '%s'"
#: src/conf/virchrdev.c:129
#, c-format
msgid "Requested device '%s' is locked by lock file '%s' held by process %lld"
msgstr "विनंतीकृत साधन '%s' लॉक फाइल '%s' तर्फे बंद आहे जे प्रोसेस %lldच्या मालकीचे आहे"
#: src/conf/virchrdev.c:158
#, c-format
msgid "Couldn't create lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "साधन '%s' करिता मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलचे निर्माण अशक्य"
#: src/conf/virchrdev.c:167
#, c-format
msgid "Couldn't write to lock file for device '%s' in path '%s'"
msgstr "साधन '%s' करिता, मार्ग '%s'मध्ये लॉक फाइलमध्ये रेखांकन अशक्य"
#: src/conf/virchrdev.c:276
msgid "Unable to init device stream mutex"
msgstr "साधन स्ट्रिम म्युटेक्स सुरू करणे अशक्य"
#: src/conf/virchrdev.c:356
msgid "PTY device is not yet assigned"
msgstr ""
#: src/conf/virchrdev.c:365 src/conf/virchrdev.c:427 src/vmx/vmx.c:2131
#: src/vmx/vmx.c:2363
#, c-format
msgid "Unsupported device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार '%s'"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:257 src/xen/xm_internal.c:981
#, c-format
msgid "domain '%s' is already defined with uuid %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' आधीपासूनच uuid %s सह वर्णन केले आहे"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:266
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already active"
msgstr "डोमेन '%s' आधीपासूनच सक्रीय आहे"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' is already being started"
msgstr "डोमेन '%s' आधीपासूनच सुरू केले"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:288
#, c-format
msgid "domain '%s' already exists with uuid %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच uuid %s सह अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/virdomainobjlist.c:385
msgid "Can't rename domain to itself"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:403
#, c-format
msgid "domain with name '%s' already exists"
msgstr ""
#: src/conf/virdomainobjlist.c:526
#, c-format
msgid "unexpected domain %s already exists"
msgstr "अनपेक्षीत क्षेत्र %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/conf/virsecretobj.c:372
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s is already defined for use with %s"
msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
#: src/conf/virsecretobj.c:380
msgid "cannot change private flag on existing secret"
msgstr "अस्तित्वातील गोपणीयतावरील private फ्लॅग बदलवणे अशक्य"
#: src/conf/virsecretobj.c:398
#, c-format
msgid "a secret with UUID %s already defined for use with %s"
msgstr "%s सह वापरणीकरिता UUID %s चे आधीपासूनच ठरवले आहे"
#: src/conf/virsecretobj.c:671
#, c-format
msgid "cannot unlink '%s'"
msgstr ""
#: src/conf/virsecretobj.c:778
#, c-format
msgid "secret '%s' does not have a value"
msgstr "गोपणीयता '%s' चे मूल्य आढले नाही"
#: src/conf/virsecretobj.c:855
#, c-format
msgid "<uuid> does not match secret file name '%s'"
msgstr "<uuid> गोपणीय फाइल नाव '%s' सह जुळत नाही"
#: src/conf/virsecretobj.c:877
#, c-format
msgid "cannot open '%s'"
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
#: src/conf/virsecretobj.c:883 src/storage/storage_backend_gluster.c:263
#: src/util/virfile.c:533
#, c-format
msgid "cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' सुरू करणे अशक्य"
#: src/conf/virsecretobj.c:890
#, c-format
msgid "'%s' file does not fit in memory"
msgstr "'%s' फाइल स्मृतीत बसत नाही"
#: src/conf/virsecretobj.c:899
#, c-format
msgid "cannot read '%s'"
msgstr "'%s' वाचणे अशक्य"
#: src/conf/virsecretobj.c:908
#, c-format
msgid "invalid base64 in '%s'"
msgstr "'%s' मधील अवैध base64"
#: src/conf/virsecretobj.c:992
#, c-format
msgid "Error reading secret: %s"
msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s"
#: src/cpu/cpu.c:58 src/cpu/cpu_map.c:95
msgid "undefined hardware architecture"
msgstr "न ठरवलेले हार्डवेअर आर्किटेक्चर"
#: src/cpu/cpu.c:70
#, c-format
msgid "'%s' architecture is not supported by CPU driver"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:87
#, c-format
msgid "CPU driver '%s' does not exist"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:125
msgid "missing CPU definition"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:129 src/cpu/cpu.c:435
msgid "(CPU_definition)"
msgstr "(CPU_definition)"
#: src/cpu/cpu.c:179
#, c-format
msgid "cannot compare CPUs of %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे CPUs सह तुलना करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:232 src/cpu/cpu.c:538
msgid "nonzero nmodels doesn't match with NULL models"
msgstr "NULL मॉडेल्स् सह नॉनझीरो nmodels जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu.c:239
msgid "invalid CPU definition stub"
msgstr "अवैध CPU डेफिनिशन स्टब"
#: src/cpu/cpu.c:248
#, c-format
msgid "cannot decode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा डिकोड करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:295
msgid "no guest CPU model specified"
msgstr "अतिथी CPU प्रतिकृती निर्देशीत केली नाही"
#: src/cpu/cpu.c:304
#, c-format
msgid "cannot encode CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा एनकोड करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:338
#, c-format
msgid "cannot free CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU डाटा मोकळे कऱण्यास अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:366
#, c-format
msgid "cannot get node CPU data for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी करिता नोड CPU डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:422
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL xmlCPUs"
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL xmlCPUs सह जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu.c:427 src/cpu/cpu.c:519
msgid "No CPUs given"
msgstr "CPUs वाटप आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu.c:514
msgid "nonzero ncpus doesn't match with NULL cpus"
msgstr "नॉनझीरो ncpus NULL cpus सह जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu.c:526
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid CPU definition at index %zu"
msgstr "इंडेक्स %zu येथे अवैध CPU निश्चित करणे"
#: src/cpu/cpu.c:531
#, fuzzy, c-format
msgid "no CPU model specified at index %zu"
msgstr "इंडेक्स %zu येथे CPU प्रतिकृती निर्देशीत केले नाही"
#: src/cpu/cpu.c:547
#, c-format
msgid "cannot compute baseline CPU of %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरचे बेसलाईल CPU कमप्यूट करणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:612
#, c-format
msgid "cannot update guest CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:652 src/cpu/cpu.c:686
#, c-format
msgid "cannot check guest CPU feature for %s architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot format %s CPU data"
msgstr "%s CPU डाटा चे रूणप अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:745
msgid "CPU data"
msgstr "CPU डाटा"
#: src/cpu/cpu.c:747
msgid "cannot parse CPU data"
msgstr "CPU डाटा वाचणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:753
msgid "missing CPU data architecture"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse %s CPU data"
msgstr "%s CPU डाटा वाचणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu.c:878 src/cpu/cpu_ppc64.c:689 src/cpu/cpu_x86.c:1824
#, c-format
msgid "CPU model %s is not supported by hypervisor"
msgstr "CPU मॉडल %s हाइपरवाइजरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/cpu/cpu.c:885
#, c-format
msgid "cannot translate CPU model %s to a supported model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_arm.c:59 src/cpu/cpu_x86.c:2586
msgid "unknown host CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_map.c:101
msgid "no callback provided"
msgstr "कॉलबॅक पुरवले नाही"
#: src/cpu/cpu_map.c:118
#, c-format
msgid "cannot find CPU map for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरकरिता CPU मॅप शोधणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu_map.c:125
#, c-format
msgid "cannot parse CPU map for %s architecture"
msgstr "%s आर्किटेक्चरसाठी CPU मॅप वाचणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:102
msgid "Host CPU does not support compatibility modes"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:112
#, c-format
msgid "Unknown compatibility mode %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:252 src/cpu/cpu_ppc64.c:788 src/cpu/cpu_x86.c:1064
#, c-format
msgid "Unknown CPU model %s"
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:290 src/cpu/cpu_x86.c:653
msgid "Missing CPU vendor name"
msgstr "CPU विक्रेता नाव आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:296 src/cpu/cpu_x86.c:659
#, c-format
msgid "CPU vendor %s already defined"
msgstr "CPU विक्रेता %s आधिपासूनच ठरवले"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:354
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU model %s already defined"
msgstr "CPU प्रतिकृती %s आधिपासूनच ठरवले"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:362 src/cpu/cpu_x86.c:1247
#, c-format
msgid "Invalid vendor element in CPU model %s"
msgstr "अवैध विक्रेता एलिमेंट, CPU मॉडल %s मध्ये"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:369 src/cpu/cpu_x86.c:1254
#, c-format
msgid "Unknown vendor %s referenced by CPU model %s"
msgstr "अपरिचीत विक्रेता %s, CPU मॉडल %s तर्फे संदर्भ केलेले"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:377
#, c-format
msgid "Missing PVR information for CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:392
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR value in CPU model %s"
msgstr "CPU प्रतिकृती %sमध्ये न आढळलेले किंवा अवैध PVR मूल्य"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:400
#, c-format
msgid "Missing or invalid PVR mask in CPU model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:533 src/cpu/cpu_x86.c:1538
#, c-format
msgid "CPU arch %s does not match host arch"
msgstr "CPU आर्क %s यजमान आर्कसह जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:551 src/cpu/cpu_x86.c:1554
#, c-format
msgid "host CPU vendor does not match required CPU vendor %s"
msgstr "यजमान CPU विक्रेता आवश्यक CPU विक्रेता %s सह जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:606
#, fuzzy, c-format
msgid "host CPU model does not match required CPU model %s"
msgstr "यजमान CPU प्रतिकृती आवश्यक CPU प्रतिकृती %s सह जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:640 src/cpu/cpu_x86.c:1674
msgid "unknown host CPU"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:682
#, c-format
msgid "Cannot find CPU model with PVR 0x%08x"
msgstr "PVR 0x%08xसह CPU प्रतिकृती शोधणे अशक्य"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:808 src/cpu/cpu_x86.c:2500
msgid "CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs अहसत्व आहे"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:817 src/cpu/cpu_x86.c:2443 src/cpu/cpu_x86.c:2483
#, c-format
msgid "Unknown CPU vendor %s"
msgstr "अपरिचीत CPU विक्रेता %s"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:824 src/cpu/cpu_x86.c:2466
#, c-format
msgid "CPU vendor %s of model %s differs from vendor %s"
msgstr "मॉडल %2$s चे CPU विक्रेता %1$s, विक्रेता %3$s पासून वेगळे आहे"
#: src/cpu/cpu_ppc64.c:833 src/cpu/cpu_x86.c:2488
msgid "CPU vendors do not match"
msgstr "CPU विक्रेता जुळत नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:666
#, c-format
msgid "Missing vendor string for CPU vendor %s"
msgstr "CPU विक्रेता %s करिता विक्रेता स्ट्रिंग आढळली नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:672
#, c-format
msgid "Invalid CPU vendor string '%s'"
msgstr "अवैध CPU विक्रेता स्ट्रिंग '%s'"
#: src/cpu/cpu_x86.c:780
#, c-format
msgid "unknown CPU feature %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:891
#, c-format
msgid "CPU feature %s already defined"
msgstr "CPU गुणविशेष %s आधिपासून ठरले आहे"
#: src/cpu/cpu_x86.c:907
#, c-format
msgid "Invalid cpuid[%zu] in %s feature"
msgstr "अवैध cpuid[%zu], %s गुणविशेषमध्ये"
#: src/cpu/cpu_x86.c:965 src/cpu/cpu_x86.c:1091
#, c-format
msgid "Unknown CPU feature %s"
msgstr "अपिरीचीत CPU गुणविशेष %s"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1199
#, c-format
msgid "Missing ancestor's name in CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडेल %s मध्ये पूर्वीचे नाव आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1206
#, c-format
msgid "Ancestor model %s not found for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडेल %s करिता जुणे मॉडेल %s आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1227
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature family in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1235
#, c-format
msgid "Invalid CPU signature model in model %s"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1270
#, c-format
msgid "Missing feature name for CPU model %s"
msgstr "CPU मॉडेल %s करिता गुणविशेषचे नाव आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1276
#, c-format
msgid "Feature %s required by CPU model %s not found"
msgstr "CPU मॉडेल %2$s द्वारे आवश्यक गुणविशेष %1$s, आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1452
msgid "no x86 CPU data found"
msgstr "x86 CPU डाटा आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1460
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse cpuid[%zu]"
msgstr "cpuid[%zu] वाचणे अपयशी"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1573
msgid "Host CPU provides forbidden features"
msgstr "यजमान CPU छुपे गुणविशेष पुरवतो"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1587
msgid "Host CPU does not provide required features"
msgstr "यजमान CPU आवश्यक गुणविशेष पुरवत नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1609
msgid "Host CPU does not strictly match guest CPU: Extra features"
msgstr "यजमान CPU अतिथी CPU सह जुळत नाही: अगाऊ गुणविशेष"
#: src/cpu/cpu_x86.c:1704
#, c-format
msgid "%s; try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1712
#, c-format
msgid "try using '%s-noTSX' CPU model"
msgstr ""
#: src/cpu/cpu_x86.c:1868
msgid "Cannot find suitable CPU model for given data"
msgstr "दिलेल्या डाटा करिता योग्य CPU मॉडेल आढळले नाही"
#: src/cpu/cpu_x86.c:2009
#, c-format
msgid "CPU vendor %s not found"
msgstr "CPU विक्रेता %s आढळले नाही"
#: src/datatypes.c:957 src/remote/remote_driver.c:7785 src/vz/vz_driver.c:2089
msgid "A different callback was requested"
msgstr "वेगळे कॉलबॅककरिता विनंती केली"
#: src/datatypes.c:981 src/libvirt-admin.c:474 src/remote/remote_driver.c:7754
#: src/vz/vz_driver.c:2062
msgid "A close callback is already registered"
msgstr "बंद कॉलबॅक आधिपासूनच नोंदणी झाली"
#: src/driver.c:73
#, c-format
msgid "failed to load module %s %s"
msgstr "मॉड्युल %s %s लोड करणे अशक्य"
#: src/driver.c:78 src/util/virerror.c:844 tools/vsh.c:2358
msgid "out of memory"
msgstr "स्मृतीबाहेर"
#: src/driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing module registration symbol %s"
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेसन सिम्बल %s आढळले नाही"
#: src/driver.c:98
#, c-format
msgid "Failed module registration %s"
msgstr "मॉड्युल रेजिस्ट्रेशन %s अपयशी"
#: src/esx/esx_driver.c:210
#, c-format
msgid ""
"File name '%s' doesn't have expected format '/vmfs/volumes/<datastore>/"
"<path>'"
msgstr "फाइल नाव '%s' कडे अपेक्षित रूपण '/vmfs/volumes/<datastore>/<path>' नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:225
#, c-format
msgid "File name '%s' refers to non-existing datastore '%s'"
msgstr "फाइल नाव '%s' विना-अस्तित्वातील डाटास्टोर '%s' करिता संदर्भ पुरवतो"
#: src/esx/esx_driver.c:244 src/esx/esx_driver.c:341
#, c-format
msgid "Could not handle file name '%s'"
msgstr "फाइल नाव '%s' हाताळणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:396
#, c-format
msgid "Could not lookup controller model for '%s'"
msgstr "'%s' करिता कंट्रोलर मॉडल शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:414
#, c-format
msgid "Found unexpected controller model '%s' for disk '%s'"
msgstr "अनपेक्षित कंट्रोलर मॉडल '%s' आढळले, डिस्क '%s' करिता"
#: src/esx/esx_driver.c:477
#, c-format
msgid ""
"Bit 29 (Long Mode) of HostSystem property 'hardware.cpuFeature[].edx' with "
"value '%s' has unexpected value '%c', expecting '0' or '1'"
msgstr ""
"मूल्य '%s' सह बिट 29 (लाँग मोड) च्या HostSystem गुणधर्म 'hardware.cpuFeature[]."
"edx', कडे अनपेक्षित मूल्य '%c' आढळले, '0' किंवा '1' अपेक्षित"
#: src/esx/esx_driver.c:630 src/esx/esx_driver.c:4353 src/esx/esx_driver.c:4443
#: src/esx/esx_network_driver.c:222 src/esx/esx_network_driver.c:590
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:575 src/esx/esx_util.c:52
#: src/esx/esx_util.c:229 src/esx/esx_vi.c:55 src/esx/esx_vi.c:376
#: src/esx/esx_vi.c:445 src/esx/esx_vi.c:1004 src/esx/esx_vi.c:1425
#: src/esx/esx_vi.c:1624 src/esx/esx_vi.c:1660 src/esx/esx_vi.c:1676
#: src/esx/esx_vi.c:1699 src/esx/esx_vi.c:1738 src/esx/esx_vi.c:1766
#: src/esx/esx_vi.c:1799 src/esx/esx_vi.c:1853 src/esx/esx_vi.c:1876
#: src/esx/esx_vi.c:1931 src/esx/esx_vi.c:2174 src/esx/esx_vi.c:2375
#: src/esx/esx_vi.c:2401 src/esx/esx_vi.c:2437 src/esx/esx_vi.c:2469
#: src/esx/esx_vi.c:2502 src/esx/esx_vi.c:2539 src/esx/esx_vi.c:2644
#: src/esx/esx_vi.c:2809 src/esx/esx_vi.c:2853 src/esx/esx_vi.c:2918
#: src/esx/esx_vi.c:2973 src/esx/esx_vi.c:3106 src/esx/esx_vi.c:3173
#: src/esx/esx_vi.c:3259 src/esx/esx_vi.c:3323 src/esx/esx_vi.c:3371
#: src/esx/esx_vi.c:3477 src/esx/esx_vi.c:3532 src/esx/esx_vi.c:3629
#: src/esx/esx_vi.c:3825 src/esx/esx_vi.c:3937 src/esx/esx_vi.c:3991
#: src/esx/esx_vi.c:4048 src/esx/esx_vi.c:4099 src/esx/esx_vi.c:4143
#: src/esx/esx_vi.c:4190 src/esx/esx_vi.c:4237 src/esx/esx_vi.c:4281
#: src/esx/esx_vi.c:4332 src/esx/esx_vi.c:4394 src/esx/esx_vi.c:4509
#: src/esx/esx_vi.c:4978 src/esx/esx_vi.c:5072 src/esx/esx_vi.c:5204
#: src/esx/esx_vi.c:5284 src/esx/esx_vi_methods.c:42
#: src/esx/esx_vi_methods.c:236 src/esx/esx_vi_types.c:46
#: src/esx/esx_vi_types.c:105 src/esx/esx_vi_types.c:199
#: src/esx/esx_vi_types.c:250 src/esx/esx_vi_types.c:292
#: src/esx/esx_vi_types.c:346 src/esx/esx_vi_types.c:618
#: src/esx/esx_vi_types.c:637 src/esx/esx_vi_types.c:717
#: src/esx/esx_vi_types.c:943 src/esx/esx_vi_types.c:1012
#: src/esx/esx_vi_types.c:1221 src/esx/esx_vi_types.c:1253
#: src/esx/esx_vi_types.c:1273 src/esx/esx_vi_types.c:1297
#: src/esx/esx_vi_types.c:1475 src/esx/esx_vi_types.c:1514
#: src/esx/esx_vi_types.c:1647 src/esx/esx_vi_types.c:1712
#: src/esx/esx_vi_types.c:1741 src/hyperv/hyperv_util.c:44
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:135 src/hyperv/hyperv_wmi.c:613
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:647 src/vmx/vmx.c:1852 src/vmx/vmx.c:1921
#: src/vmx/vmx.c:2034 src/vmx/vmx.c:2423 src/vmx/vmx.c:2534 src/vmx/vmx.c:2751
#: src/vmx/vmx.c:2939 src/vmx/vmx.c:3036 src/vmx/vmx.c:3437 src/vmx/vmx.c:3632
msgid "Invalid argument"
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट"
#: src/esx/esx_driver.c:644 src/esx/esx_driver.c:742
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:138 src/phyp/phyp_driver.c:967
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:174
msgid "Username request failed"
msgstr "वापरकर्तानाव विनंती अपयशी"
#: src/esx/esx_driver.c:652 src/esx/esx_driver.c:750
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:146 src/phyp/phyp_driver.c:1049
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:183
msgid "Password request failed"
msgstr "पासवर्ड विनंती अपयशी"
#: src/esx/esx_driver.c:669 src/esx/esx_driver.c:766
#, fuzzy, c-format
msgid "Expecting '%s' to be a %s host but found a %s host"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_driver.c:728
msgid "Path has to specify the datacenter and compute resource"
msgstr "मार्गमध्ये डाटासेंटर निर्देशीत असायला हवे व रिसोअर्स कमप्युट करा"
#: src/esx/esx_driver.c:877 src/hyperv/hyperv_driver.c:92
#, c-format
msgid ""
"Transport '%s' in URI scheme is not supported, try again without the "
"transport part"
msgstr "URI योजनेत ट्रांस्पोर्ट '%s' समर्थीतन नाही, ट्रांस्पोर्ट भाग विना पुनः प्रयत्न करा"
#: src/esx/esx_driver.c:891 src/hyperv/hyperv_driver.c:100
msgid "URI is missing the server part"
msgstr "URI मध्ये सर्व्हर भाग आढळले नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:898 src/hyperv/hyperv_driver.c:107
msgid "Missing or invalid auth pointer"
msgstr "न आढळलेले किंवा अवैध ऑथ पॉइंटर"
#: src/esx/esx_driver.c:951
msgid "This host is not managed by a vCenter"
msgstr "हे यजमान vCenter तर्फे व्यवस्थापीत नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:958
#, c-format
msgid "vCenter IP address %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता vCenter IP पत्ता %s खूप मोठे आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:971
#, c-format
msgid ""
"This host is managed by a vCenter with IP address %s, but a mismatching "
"vCenter '%s' (%s) has been specified"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:1211
msgid "Missing or empty 'hostName' property"
msgstr "न आढळलेले किंवा रिकामे 'hostName' गुणधर्म"
#: src/esx/esx_driver.c:1348
#, c-format
msgid "CPU Model %s too long for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:1428
#, c-format
msgid "Failed to parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' पासून पॉझिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:1523 src/hyperv/hyperv_driver.c:444
#, c-format
msgid "No domain with ID %d"
msgstr "ID %d सह डोमेन नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:1607
#, c-format
msgid "No domain with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:1663 src/esx/esx_driver.c:1776
#: src/esx/esx_driver.c:1825 src/esx/esx_driver.c:1879
#: src/esx/esx_driver.c:2473
msgid "Domain is not powered on"
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:1676
#, c-format
msgid "Could not suspend domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s सस्पेंड करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:1719
msgid "Domain is not suspended"
msgstr "डोमेन सस्पेंड केले नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:1733
#, c-format
msgid "Could not resume domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:1892
#, c-format
msgid "Could not destroy domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:1958
#, c-format
msgid "Got invalid memory size %d"
msgstr "अवैध मेमरि आकार %d"
#: src/esx/esx_driver.c:2006 src/esx/esx_driver.c:2968
msgid "Domain is not powered off"
msgstr "डोमेन बंद आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:2030
#, c-format
msgid "Could not set max-memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "कमाल मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:2086
#, c-format
msgid "Could not set memory to %lu kilobytes: %s"
msgstr "मेमरि %lu किलोबाइट्स्: %s करिता ठरवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:2317 src/esx/esx_driver.c:2327
#, c-format
msgid "QueryPerf returned object with unexpected type '%s'"
msgstr "QueryPerf ने अनपेक्षित प्रकार '%s' सह ऑब्जेक्ट पुरवले"
#: src/esx/esx_driver.c:2445
msgid "Screen cannot be selected"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2456
msgid "Screenshot feature is unsupported"
msgstr ""
#: src/esx/esx_driver.c:2520 src/esx/esx_driver.c:2602
#: src/phyp/phyp_driver.c:1424 src/phyp/phyp_driver.c:3639
#: src/vbox/vbox_common.c:2971 src/vbox/vbox_common.c:3023
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1178 src/xenapi/xenapi_driver.c:1350
#, c-format
msgid "unsupported flags: (0x%x)"
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स्: (0x%x)"
#: src/esx/esx_driver.c:2526
msgid "Requested number of virtual CPUs must at least be 1"
msgstr "वर्च्युअन CPUची विनंतीकृत संख्या किमान 1 असायला हवे"
#: src/esx/esx_driver.c:2540
#, c-format
msgid ""
"Requested number of virtual CPUs is greater than max allowable number of "
"virtual CPUs for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"डोमेन: %d > %d करिता विनंतीकृत वर्च्युअल CPUची संख्या स्वीकार्य कमाल वर्च्युअल CPU पेक्षा "
"जास्त आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:2567
#, c-format
msgid "Could not set number of virtual CPUs to %d: %s"
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या %d: %s करिता सेट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:2779 src/esx/esx_driver.c:2823
#: src/vmware/vmware_driver.c:1033
#, c-format
msgid "Unsupported config format '%s'"
msgstr "असमर्थीत काँफिग रूपण '%s'"
#: src/esx/esx_driver.c:2982
#, c-format
msgid "Could not start domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3074
msgid "Domain already exists, editing existing domains is not supported yet"
msgstr "डोमेन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील डोमेन्स्ला संपादित करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3109 src/vmware/vmware_conf.c:411
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any disks, cannot deduce datastore and path for "
"VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML मध्ये डिस्क्स् समाविष्टीत नाही, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व मार्ग ठरवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3124 src/vmware/vmware_conf.c:426
msgid ""
"Domain XML doesn't contain any file-based harddisks, cannot deduce datastore "
"and path for VMX file"
msgstr ""
"डोमेन XML मध्ये फाइलआधारित हार्डडिस्क्स् समाविष्ट करणे अशक्य, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व "
"मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3132 src/vmware/vmware_conf.c:434
msgid ""
"First file-based harddisk has no source, cannot deduce datastore and path "
"for VMX file"
msgstr ""
"पहिले फाइल-आधारित हार्डडिस्ककडे सोअर्स् नसायचे, VMX फाइलकरिता डाटास्टोर व मार्ग "
"माहिती करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3144 src/vmware/vmware_conf.c:444
#, c-format
msgid "Expecting source '%s' of first file-based harddisk to be a VMDK image"
msgstr "पहिल्या फाइल-आधारित हार्डडिस्कचे स्रोत '%s' VMDK प्रतिमा असणे अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:3206
#, c-format
msgid "Could not define domain: %s"
msgstr "डोमेन: %sचे वर्णन अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3282
msgid "Domain is not suspended or powered off"
msgstr "डोमेन सस्पेंड किंवा बंद केले नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:3418
msgid "Cannot enable general autostart option without affecting other domains"
msgstr "इतर डोमेनवर प्रभाव न पाडता सर्वसाधारण autostart पर्याय सुरू करा"
#: src/esx/esx_driver.c:3618
#, c-format
msgid "Shares level has unknown value %d"
msgstr "सेअर्स् स्तरमध्ये अपरिचीत मूल्य %d आढळले"
#: src/esx/esx_driver.c:3695
#, c-format
msgid "Could not set reservation to %lld MHz, expecting positive value"
msgstr "%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य अपेक्षित"
#: src/esx/esx_driver.c:3707
#, c-format
msgid ""
"Could not set limit to %lld MHz, expecting positive value or -1 (unlimited)"
msgstr "%lld MHz करिता आरक्षण ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूल्य किंवा -1 (अमर्यादित) अपेक्षित"
#: src/esx/esx_driver.c:3747
#, c-format
msgid ""
"Could not set shares to %d, expecting positive value or -1 (low), -2 "
"(normal) or -3 (high)"
msgstr ""
"शेअर्सला %d करिता ठरवणे अशक्य, पॉजिटिव्ह मूलय किंवा -1 (कमी), -2 (सर्वसाधारण) किंवा "
"-3 (जास्त) अपेक्षित"
#: src/esx/esx_driver.c:3767
#, c-format
msgid "Could not change scheduler parameters: %s"
msgstr "शेड्युलर घटके: %s बदलणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3852
msgid "Migration not possible without a vCenter"
msgstr "माइग्रेशन vCenter विना अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:3858
msgid "Renaming domains on migration not supported"
msgstr "माइग्रेशन नंतर डोमेनचे पुनःनामांकन समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:3871
msgid "Only vpxmigr:// migration URIs are supported"
msgstr "फक्त vpxmigr:// माइग्रेशन URI समर्थीत आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:3877
msgid "Migration source and destination have to refer to the same vCenter"
msgstr "माइग्रेशन स्रोत व लक्ष्य समान vCenter करिता संदर्भ पुरवतात"
#: src/esx/esx_driver.c:3887
msgid "Migration URI has to specify resource pool and host system"
msgstr "माइग्रेशन URI ने रिसोअर्स पूल व यजमान प्रणाली निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: src/esx/esx_driver.c:3922
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem: %s"
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण: %s आढळली"
#: src/esx/esx_driver.c:3926
msgid "Could not migrate domain, validation reported a problem"
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, तपासणीवेळी अडचण आढळली"
#: src/esx/esx_driver.c:3948
#, c-format
msgid "Could not migrate domain, migration task finished with an error: %s"
msgstr "डोमेनला माइग्रेट करणे अशक्य, माइग्रेशन कार्य त्रुटीसह समाप्त झाले: %s"
#: src/esx/esx_driver.c:4191
msgid "disk snapshots not supported yet"
msgstr "डिस्क स्नॅपशॉटस् करिता समर्थन पुरवले जात नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:4208
#, c-format
msgid "Snapshot '%s' already exists"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/esx/esx_driver.c:4225
#, c-format
msgid "Could not create snapshot: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट: %s निर्माम करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:4561 src/qemu/qemu_driver.c:15077
#: src/test/test_driver.c:6255 src/vbox/vbox_common.c:6420
#: src/vz/vz_driver.c:2520
#, c-format
msgid "snapshot '%s' does not have a parent"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
#: src/esx/esx_driver.c:4705
#, c-format
msgid "Could not revert to snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s कडे जाणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:4769
#, c-format
msgid "Could not delete snapshot '%s': %s"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s': %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:4838
#, c-format
msgid "Could not change memory parameters: %s"
msgstr "मेमरि घटके: %s बदलणे अशक्य"
#: src/esx/esx_driver.c:5168 src/esx/esx_vi.c:2937
#, c-format
msgid "Could not find domain with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:165
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' सह HostVirtualSwitch आढळले नाही"
#: src/esx/esx_network_driver.c:231
msgid "Different inbound and outbound bandwidth is unsupported"
msgstr "वेगळे इंबाउंड व आउटबाउंड बँडविड्थ समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_network_driver.c:317
msgid ""
"HostVirtualSwitch already exists, editing existing ones is not supported yet"
msgstr ""
"HostVirtualSwitch आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, अस्तित्वातील संपादित करणे समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_network_driver.c:325
msgid "Cannot use predefined UUID"
msgstr "पूर्वव्याख्यीत UUID चा वापर अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:333
#, c-format
msgid "Unsupported forward mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत फॉरवर्ड मोड '%s'"
#: src/esx/esx_network_driver.c:348
#, c-format
msgid "HostPortGroup with name '%s' exists already"
msgstr "नाव '%s' सह HostPortGroup आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/esx/esx_network_driver.c:381
#, c-format
msgid "unsupported device type in network %s interface pool"
msgstr "नेटवर्क %s इंटरफेस पूलमध्ये असमर्थीत साधन प्रकार"
#: src/esx/esx_network_driver.c:403
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:519
#, c-format
msgid "Cannot undefine HostVirtualSwitch that has a '%s' port"
msgstr "'%s' पोर्ट असलेले HostVirtualSwitch अव्याख्यीत करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:532 src/esx/esx_network_driver.c:560
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup for key '%s'"
msgstr "कि '%s' करिता HostPortGroup आढळले नाही"
#: src/esx/esx_network_driver.c:705
#, c-format
msgid "Could not find PhysicalNic with key '%s'"
msgstr "कि '%s' सह PhysicalNic शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:781
#, c-format
msgid "Could not find HostPortGroup with key '%s'"
msgstr "कि '%s' सह HostPortGroup शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_network_driver.c:833
msgid "Cannot deactivate network autostart"
msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात निष्क्रीय करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:64
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:113
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:209
msgid "Unable to obtain iSCSI adapter"
msgstr "iSCSI अडॅप्टर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:316 src/esx/esx_storage_driver.c:159
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name '%s'"
msgstr "नाव '%s'सह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:589
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:605
msgid "iSCSI storage pool does not support volume creation"
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम निर्माणकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:637
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find volume with name: %s"
msgstr "नाव: %s सह वॉल्युम शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:692
#, c-format
msgid "Could find volume with name: %s"
msgstr "नाव: %s असणारे वॉल्युम आढळले नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:738
msgid "iSCSI storage pool does not support volume deletion"
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_iscsi.c:753
msgid "iSCSI storage pool does not support volume wiping"
msgstr "iSCSI स्टोरेज संग्रह वॉल्युम नष्ट करण्याकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:99 src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:509
msgid "DatastoreInfo has unexpected type"
msgstr "DatastoreInfo मध्ये अनपेक्षित प्रकार आढळले"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:497
#, c-format
msgid "Datastore has unexpected type '%s'"
msgstr "डाटास्टोरमध्ये अनपेक्षित प्रकार '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:725
msgid ""
"QueryVirtualDiskUuid not available, cannot lookup storage volume by UUID"
msgstr "QueryVirtualDiskUuid उपलब्ध नाही, UUID तर्फे स्टोरेज खंड शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:874
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1095
msgid "Creating non-file volumes is not supported"
msgstr "नॉन-फाइल खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:883
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1104
#, c-format
msgid "Volume name '%s' doesn't have expected format '<directory>/<file>'"
msgstr "खंड नाव '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '<directory>/<file>' नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:890
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1111
#, c-format
msgid "Volume name '%s' has unsupported suffix, expecting '.vmdk'"
msgstr "खंड नाव '%s' कडे असमर्थीत सफिक्स् आढळले, '.vmdk' अपेक्षित"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:962
msgid "Unsupported capacity-to-allocation relation"
msgstr "असमर्थीत capacity-to-allocation रिलेशन"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:990
#, c-format
msgid "Could not create volume: %s"
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1014
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1201
#, c-format
msgid "Creation of %s volumes is not supported"
msgstr "%s खंडाचे निर्माण समर्थीत नाही"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1177
#, c-format
msgid "Could not copy volume: %s"
msgstr "खंड: %s चे प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1256
#, c-format
msgid "Could not delete volume: %s"
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1299
#, c-format
msgid "Could not wipe volume: %s"
msgstr "खंड: %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_backend_vmfs.c:1427
#, c-format
msgid "File '%s' has unknown type"
msgstr "फाइल '%s' कडे अपरिचीत प्रकार आढळले"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:187
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with uuid '%s'"
msgstr "uuid '%s'सह स्टोरेज संग्रह आढळले नाही"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:274
msgid "Cannot deactivate storage pool autostart"
msgstr "स्टोरेज पूल स्वयंसुरूवात बंद करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:354
#, c-format
msgid "Unexpected volume path format: %s"
msgstr "अनपेक्षीत वॉल्युम मार्ग रूपण: %s"
#: src/esx/esx_storage_driver.c:380
#, c-format
msgid "Could not find storage volume with key '%s'"
msgstr "कि '%s'सह स्टोरेज वॉल्युम शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_stream.c:182
#, c-format
msgid "Could not complete transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:189
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response code %lu"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:211 src/esx/esx_stream.c:265
msgid "Stream is not open"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:216
msgid "Not an upload stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:270
msgid "Not a download stream"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:344
msgid "Stream has untransferred data left"
msgstr ""
#: src/esx/esx_stream.c:394
msgid "Non-blocking streams are not supported yet"
msgstr ""
#: src/esx/esx_util.c:71 src/hyperv/hyperv_util.c:63
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'transport' has unexpected value '%s' (should be http|https)"
msgstr "चौकशी घटक 'transport' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' (http|https असायला हवे) आढळले"
#: src/esx/esx_util.c:85
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'no_verify' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)"
#: src/esx/esx_util.c:95
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'auto_answer' has unexpected value '%s' (should be 0 or 1)"
msgstr "चौकशी घटक 'auto_answer' कडे अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (0 किंवा 1 असायला हवे)"
#: src/esx/esx_util.c:121
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' contains unexpected type '%s' (should be (http|"
"socks(|4|4a|5))"
msgstr ""
"चौकशी घटक 'proxy' मध्ये अनपेक्षित मूल्य '%s' आढळले (http|socks(4|4a|5)) असायला हवे"
#: src/esx/esx_util.c:135
msgid "Query parameter 'proxy' doesn't contain a hostname"
msgstr "चौकशी घटक 'proxy' मध्ये यजमाननाव समाविष्टीत नाही"
#: src/esx/esx_util.c:147
#, c-format
msgid ""
"Query parameter 'proxy' has unexpected port value '%s' (should be [1..65535])"
msgstr "चौकशी घटक 'proxy' कडे अनपेक्षित पोर्ट मूल्य '%s' आढळले ([1..65535] पाहिजे)"
#: src/esx/esx_util.c:240
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't have expected format '[<datastore>] <path>'"
msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण '[<datastore>] <path>' आढळले नाही"
#: src/esx/esx_util.c:315
#, c-format
msgid "IP address lookup for host '%s' failed: %s"
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता शोधणे अशक्य: %s"
#: src/esx/esx_util.c:322
#, c-format
msgid "No IP address for host '%s' found: %s"
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता आढळले नाही: %s"
#: src/esx/esx_util.c:332
#, c-format
msgid "Formatting IP address for host '%s' failed: %s"
msgstr "यजमान '%s' करिता IP पत्ता रूपण अशक्य: %s"
#: src/esx/esx_util.c:352 src/esx/esx_vi.c:2706 src/hyperv/hyperv_driver.c:864
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:619 src/vmx/vmx.c:780
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from string '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:244
#, c-format
msgid "curl_easy_perform() returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_perform() ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
#: src/esx/esx_vi.c:254
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ला: %s (%d) : %s त्रुटी आढळली"
#: src/esx/esx_vi.c:262
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) returned a negative response code"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_RESPONSE_CODE) ने नकारात्मक रेस्पाँस कोड दिला"
#: src/esx/esx_vi.c:274
#, c-format
msgid ""
"curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) returned an error: %s (%d) : %s"
msgstr "curl_easy_getinfo(CURLINFO_REDIRECT_URL) ला त्रुटी: %s (%d) : %s आढळली"
#: src/esx/esx_vi.c:280
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s' to '%s'"
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून '%s' करिता पुनःनिर्देशीत होते"
#: src/esx/esx_vi.c:285
#, c-format
msgid "The server redirects from '%s'"
msgstr "सर्व्हर '%s' पासून पुनःनिर्देशीत होते"
#: src/esx/esx_vi.c:298 src/esx/esx_vi_methods.c:161
msgid "Invalid call"
msgstr "अवैध कॉल"
#: src/esx/esx_vi.c:306
msgid "Could not initialize CURL"
msgstr "CURL सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:325
msgid "Could not build CURL header list"
msgstr "CURL शीर्षक सूचीची बांधणी अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:360
msgid "Could not initialize CURL mutex"
msgstr "CURL म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:388
msgid "Download length it too large"
msgstr "डाउनलोड लांबी खूप मोठी आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:415
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for download from '%s'"
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या डाउनलोडकरिता"
#: src/esx/esx_vi.c:465
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for upload to '%s'"
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' पासूनच्या अपलोडकरिता"
#: src/esx/esx_vi.c:500
#, c-format
msgid "Trying to lock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:528
#, c-format
msgid "Trying to unlock unknown SharedCURL lock %d"
msgstr "अपरिचीत SharedCURL लॉक %d कुलूपबंद अशक्य करण्याचा प्रयत्न करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:545
msgid "Trying to free SharedCURL object that is still in use"
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेले SharedCURL ऑबजेक्टला मोकळे करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:563
msgid "Cannot share uninitialized CURL handle"
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:569
msgid "Cannot share CURL handle that is already shared"
msgstr "आधिपासूनच शेअर केलेल्या CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:578
msgid "Could not initialize CURL (share)"
msgstr "CURL (शेअर) ला सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:595
msgid "Could not initialize a CURL (share) mutex"
msgstr "CURL (शेअर) म्युटेक्स्ला सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:618
msgid "Cannot unshare uninitialized CURL handle"
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला शेअरअशक्य करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:624
msgid "Cannot unshare CURL handle that is not shared"
msgstr "आधिपासूनच शेअर अशक्य CURL हँडलला शेअर करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:629
msgid "CURL (share) mismatch"
msgstr "CURL (शेअर) जुळणी अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:721
msgid "Trying to free MultiCURL object that is still in use"
msgstr "अजूनही वापरणीत असलेल्या MultiCURL ऑब्जेक्टला मोकळे करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:738
msgid "Cannot add uninitialized CURL handle to a multi handle"
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:744
msgid "Cannot add CURL handle to a multi handle twice"
msgstr "CURL हँडलला मल्टि हँडलकरिता दोनवेळा समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:753
msgid "Could not initialize CURL (multi)"
msgstr "CURL (multi) सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:784
msgid "Cannot remove uninitialized CURL handle from a multi handle"
msgstr "अनइनिशिअलाइज्ड् CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:791
msgid ""
"Cannot remove CURL handle from a multi handle when it wasn't added before"
msgstr "पूर्वी समाविष्ट न केलेले CURL हँडलला मल्टि हँडलपासून काढून टाकणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:797
msgid "CURL (multi) mismatch"
msgstr "CURL (मल्टि) जुळणी अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:832 src/esx/esx_vi.c:878
#, c-format
msgid "Could not trigger socket action: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:853
msgid "Could not wait for transfer"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:904
#, c-format
msgid "Could not wait for transfer: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:925
#, c-format
msgid "Could not transfer data: %s (%d)"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1012 src/esx/esx_vi.c:2102
msgid "Failed to escape password for XML"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1031
msgid "Could not initialize session mutex"
msgstr "सेशन म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:1041
#, c-format
msgid "Expecting VI API type 'HostAgent' or 'VirtualCenter' but found '%s'"
msgstr "VI API प्रकार 'HostAgent' किंवा 'VirtualCenter' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:1049
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse VI API version '%s'"
msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:1056 src/esx/esx_vi.c:1072 src/esx/esx_vi.c:1083
#: src/esx/esx_vi.c:1093
#, c-format
msgid "Minimum supported %s version is %s but found version '%s'"
msgstr ""
#: src/esx/esx_vi.c:1064
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse product version '%s'"
msgstr "स्ट्रिंग '%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:1102
#, c-format
msgid ""
"Expecting product 'gsx' or 'esx' or 'embeddedEsx' or 'vpx' but found '%s'"
msgstr ""
"उत्पादन 'gsx' किंवा 'esx' किंवा 'embeddedEsx' किंवा 'vpx' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:1159 src/esx/esx_vi.c:1306 src/esx/esx_vi.c:1393
msgid "Could not retrieve resource pool"
msgstr "रिसोअर्स् पूल प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:1199
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a datacenter"
msgstr "मार्ग '%s' डाटासेंटर निर्देशीत करत आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:1241
#, c-format
msgid "Could not find datacenter specified in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत डाटासेंटर शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:1253
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a compute resource"
msgstr "मार्ग '%s' कम्प्युट रिसोअर्स् निर्देशीत करत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:1299
#, c-format
msgid "Could not find compute resource specified in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत कम्प्युट रिसोअर्स् शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:1320
#, c-format
msgid "Path '%s' does not specify a host system"
msgstr "मार्ग '%s' यजमान प्रणाली निर्देशीत करत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:1331
#, c-format
msgid "Path '%s' ends with an excess item"
msgstr "मार्ग '%s' ॲक्सेस घटकसह समाप्त होतो"
#: src/esx/esx_vi.c:1347
#, c-format
msgid "Could not find host system specified in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये निर्देशीत यजमान प्रणाली आढळली नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:1455
msgid "(esx execute response)"
msgstr "(esx एक्जिक्युट रेस्पाँस्)"
#: src/esx/esx_vi.c:1472
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, XPath evaluation "
"failed"
msgstr ""
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, XPath विश्लेषण अपयशी"
#: src/esx/esx_vi.c:1480
#, c-format
msgid ""
"HTTP response code %d for call to '%s'. Fault is unknown, deserialization "
"failed"
msgstr ""
"HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट अपरिचीत आहे, डिसिरिअलाइजेशन अपयशी"
#: src/esx/esx_vi.c:1487
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'. Fault: %s - %s"
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी. फॉल्ट: %s - %s"
#: src/esx/esx_vi.c:1507
#, c-format
msgid "XPath evaluation of response for call to '%s' failed"
msgstr "'%s' करिता कॉल करतेवेळी रेस्पाँस्चे XPath विश्लेषण अपयशी"
#: src/esx/esx_vi.c:1519 src/esx/esx_vi.c:1534
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned an empty result, expecting a non-empty result"
msgstr "'%s' करिता कॉलने रिकामे परिणाम पुरवले, विना-रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:1524 src/esx/esx_vi.c:1545
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned a list, expecting exactly one item"
msgstr "'%s' करिता कॉलने सूची पुरवली, हुबेहुब एक घटक अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:1559
#, c-format
msgid "Call to '%s' returned something, expecting an empty result"
msgstr "'%s' करिता कॉलने काहितरि पुरवले, रिकामे परिणाम अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:1568
msgid "Invalid argument (occurrence)"
msgstr "अवैध आर्ग्यूमेंट (ऑकर्रंस)"
#: src/esx/esx_vi.c:1574
#, c-format
msgid "HTTP response code %d for call to '%s'"
msgstr "HTTP रेस्पाँस कोड %d, '%s' करिता कॉलसाठी"
#: src/esx/esx_vi.c:1632 src/esx/esx_vi_types.c:930
#, c-format
msgid "Expecting type '%s' but found '%s'"
msgstr "प्रकार '%s' अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:1646 src/esx/esx_vi.c:1717 src/esx/esx_vi_types.c:365
#: src/esx/esx_vi_types.c:1057
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s"
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s करिता"
#: src/esx/esx_vi.c:1808
#, c-format
msgid "Expecting type to begin with 'ArrayOf' but found '%s'"
msgstr "'ArrayOf' सह प्रकार होणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:1817 src/esx/esx_vi.c:1886 src/esx/esx_vi_types.c:306
#, c-format
msgid "Wrong XML element type %d"
msgstr "चुकिचे XML एलिमेंट प्रकार %d"
#: src/esx/esx_vi.c:2087
msgid "Invalid call, no mutex"
msgstr "अवैध कॉल, म्युटेक्स् आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2094
msgid "Invalid call, no session"
msgstr "अवैध कॉल, सत्र आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2138
msgid "Key of the current session differs from the key at last login"
msgstr "शेवटच्या प्रवेशपासून सध्याच्या सत्राची कि वेगळी आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:2192 src/esx/esx_vi.c:2204 src/esx/esx_vi.c:2218
#: src/esx/esx_vi.c:2227
#, c-format
msgid "Invalid lookup of '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' चे '%s' पासून अवैध लूकअप"
#: src/esx/esx_vi.c:2233
#, c-format
msgid "Invalid lookup from '%s'"
msgstr "'%s' पासून अवैध लूकअप"
#: src/esx/esx_vi.c:2273
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' from '%s'"
msgstr "'%s' शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
#: src/esx/esx_vi.c:2279
#, c-format
msgid "Could not lookup '%s' list from '%s'"
msgstr "'%s' सूची शोधणे अशक्य, '%s' पासून"
#: src/esx/esx_vi.c:2285
msgid "Invalid occurrence value"
msgstr "अवैध ऑकर्रंस मूल्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2337
#, c-format
msgid "Missing '%s' property while looking for ManagedEntityStatus"
msgstr "ManagedEntityStatus करिता शोधतेवेळी '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2360
msgid "Missing 'runtime.powerState' property"
msgstr "'runtime.powerState' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2421 src/esx/esx_vi.c:2453 src/esx/esx_vi.c:2485
#: src/esx/esx_vi.c:2521 src/esx/esx_vi.c:2557
#, c-format
msgid "Missing '%s' property"
msgstr "'%s' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2628
msgid "ObjectContent does not reference a virtual machine"
msgstr "ObjectContent वर्च्युअल मशीनकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:2636
#, c-format
msgid "Could not parse positive integer from '%s'"
msgstr "'%s' पासून पॉजिटिव्ह इंटिजर वाचणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2662
msgid "Domain name contains invalid escape sequence"
msgstr "डोमेन नावात अवैध एस्केप अनुक्रम समाविष्टीत"
#: src/esx/esx_vi.c:2672
msgid "Could not get name of virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2700
msgid "Could not get UUID of virtual machine"
msgstr "वर्च्युअल मशीनचे UUID प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2836
#, c-format
msgid "Could not find snapshot with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:2871
#, c-format
msgid "Could not find domain snapshot with internal name '%s'"
msgstr "आंतरिक नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3010
#, c-format
msgid "Could not find domain with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह डोमेन शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3063
msgid "Other tasks are pending for this domain"
msgstr "ह्या डोमेनकरिता इतर कार्ये उर्वरित आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:3143
#, c-format
msgid "Could not find datastore with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3228
#, c-format
msgid "Could not find datastore containing absolute path '%s'"
msgstr "ॲब्सोल्युट मार्ग '%s' समाविष्टीत डाटास्टोर शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3297
msgid "Could not lookup datastore host mount"
msgstr "डाटास्टोर यजमान माउंट शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3569
msgid "Domain has no current snapshot"
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:3576
msgid "Could not lookup root snapshot list"
msgstr "रूट स्नॅपशॉट सूची शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3659
#, c-format
msgid "Datastore path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "डाटास्टोर मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:3747 src/esx/esx_vi.c:3896
#, c-format
msgid "Could not search in datastore '%s': %s"
msgstr "डाटास्टोर '%s': %s मध्ये शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:3766
#, c-format
msgid "No storage volume with key or path '%s'"
msgstr "कि किंवा मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्युम आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:4023
msgid "Could not retrieve the AutoStartDefaults object"
msgstr "AutoStartDefaults ऑब्जेक्ट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4166
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4213
#, c-format
msgid "Could not find physical NIC with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह फिजिकल NIC शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4307
#, c-format
msgid "Could not find HostVirtualSwitch with name '%s'"
msgstr "नाव '%s' सह HostVirtualSwitch शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4427 src/esx/esx_vi.c:4461
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', no "
"possible answers"
msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4435
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s, but no default answer is specified"
msgstr ""
"उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे, पंरतु "
"पूर्वनिर्धारित उत्तर निर्देशीत नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:4456
#, c-format
msgid ""
"Pending question blocks virtual machine execution, question is '%s', "
"possible answers are %s"
msgstr "उर्वरित प्रश्न वर्च्युअल मशीन एक्जिक्युशन रोखते, प्रश्न '%s' आहे, संभाव्य उत्तर %s आहे"
#: src/esx/esx_vi.c:4567
msgid ""
"Cancelable task is blocked by an unanswered question but cancellation failed"
msgstr "रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नतर्फे बंधिस्त केले आहे परंतु रद्द करणे अपयशी"
#: src/esx/esx_vi.c:4572
msgid "Non-cancelable task is blocked by an unanswered question"
msgstr "विना-रद्द करण्याजोगी कार्य विनाउत्तर प्रश्नासह रोखले गेले"
#: src/esx/esx_vi.c:4692
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected length"
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित लांबी आढळली"
#: src/esx/esx_vi.c:4706
#, c-format
msgid "HostCpuIdInfo register '%s' has an unexpected format"
msgstr "HostCpuIdInfo रेजिस्टर '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
#: src/esx/esx_vi.c:4807
#, fuzzy
msgid "Unexpected product line"
msgstr "अनपेक्षित उत्पादन आवृत्ती"
#: src/esx/esx_vi.c:4825
msgid "Unable to obtain hostInternetScsiHba"
msgstr "hostInternetScsiHba प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:4843
#, c-format
msgid "Could not find storage pool with name: %s"
msgstr "नाव: %sसह स्टोरेज संग्रह शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi.c:5034
msgid "Target not found"
msgstr "लक्ष्य आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:5290
#, c-format
msgid "Missing 'name' property in %s lookup"
msgstr "%s लूकअपमध्ये 'name' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi.c:5324
#, c-format
msgid "Could not find %s with name '%s'"
msgstr "%s शोधणे अशक्य, नाव '%s' सह"
#: src/esx/esx_vi.c:5327
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find %s"
msgstr "'%s' शोधणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi_types.c:88 src/esx/esx_vi_types.c:777
#, c-format
msgid "%s object has invalid dynamic type"
msgstr "%s ऑब्जेक्टकडे अवैध डायनॅमिक व्याप्ति आढळली"
#: src/esx/esx_vi_types.c:218 src/esx/esx_vi_types.c:233
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s', expected '%s'"
msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षीत प्रकार '%s' , अनपेक्षीत '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:358
#, c-format
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an %s value"
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, %s मूल्य अपेक्षित"
#: src/esx/esx_vi_types.c:372
#, c-format
msgid "Value '%s' is not representable as %s"
msgstr "मूल्य '%s', %s म्हणून प्रस्तुत करणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi_types.c:497 src/esx/esx_vi_types.c:760
#, c-format
msgid "%s object is missing the required '%s' property"
msgstr "%s ऑब्जेक्टमध्ये आवश्यक '%s' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi_types.c:554 src/esx/esx_vi_types.c:700
#, c-format
msgid "Call to %s for unexpected type '%s'"
msgstr "%s करिता कॉल, अनपेक्षित प्रकार '%s' करिता"
#: src/esx/esx_vi_types.c:735
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for %s 'type' property"
msgstr "अपरिचीत मूल्य '%s', %s 'type' गुणधर्मकरिता"
#: src/esx/esx_vi_types.c:958 src/esx/esx_vi_types.c:1023
msgid "Could not copy an XML node"
msgstr "XML नोडचे प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1034
msgid "AnyType is missing 'type' property"
msgstr "AnyType हे 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1042
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for AnyType 'type' property"
msgstr "AnyType 'type' गुणधर्मकरिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1065
#, c-format
msgid "Value '%s' is out of %s range"
msgstr "मूल्य '%s', %s व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1081
#, c-format
msgid "Unknown value '%s' for xsd:boolean"
msgstr "xsd:boolean करिता अपरिचीत मूल्य '%s'"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1487
msgid "XML node doesn't contain text, expecting an xsd:dateTime value"
msgstr "XML नोडमध्ये मजकूर समाविष्टीत नाही, xsd:dateTime मूल्य अपेक्षित आहे"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1520
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' too long for destination"
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' लक्ष्यकरिता खूपच लांब आहे"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1542 src/esx/esx_vi_types.c:1552
#: src/esx/esx_vi_types.c:1565 src/esx/esx_vi_types.c:1578
#, c-format
msgid "xsd:dateTime value '%s' has unexpected format"
msgstr "xsd:dateTime मूल्य '%s' मध्ये अनपेक्षित रूपण आढळले"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1660
msgid "MethodFault is missing 'type' property"
msgstr "MethodFault मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1753
msgid "ManagedObjectReference is missing 'type' property"
msgstr "ManagedObjectReference मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/esx/esx_vi_types.c:1831
#, c-format
msgid "%s is missing 'type' property"
msgstr "%s मध्ये 'type' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/fdstream.c:90 src/fdstream.c:127 src/fdstream.c:208 src/fdstream.c:392
#: src/fdstream.c:446
msgid "stream is not open"
msgstr "स्ट्रीम उघडे नाही"
#: src/fdstream.c:97 src/fdstream.c:134
msgid "stream does not have a callback registered"
msgstr "स्ट्रीमकडे कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
#: src/fdstream.c:215
msgid "stream already has a callback registered"
msgstr "स्ट्रीमकडे आधीपासून कॉलबॅक नोंदणीकृत आहे"
#: src/fdstream.c:225
msgid "cannot register file watch on stream"
msgstr "स्ट्रीमवर फाइल वॉच नोंदणीकृत करणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:275
msgid "I/O helper exited before all data was processed"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:280
#, c-format
msgid "I/O helper exited with %s"
msgstr ""
#: src/fdstream.c:386
msgid "Too many bytes to write to stream"
msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहण्याजोगी एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
#: src/fdstream.c:401 src/fdstream.c:422
msgid "cannot write to stream"
msgstr "स्ट्रीमवर लिहणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:440
msgid "Too many bytes to read from stream"
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचण्याकरिता एकापेक्षा जास्त बाइट्स्"
#: src/fdstream.c:474
msgid "cannot read from stream"
msgstr "स्ट्रिमपासून वाचणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:508
msgid "Unable to set non-blocking mode"
msgstr "विना-ब्लॉकिंग मोड सेट करणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:522 src/locking/lock_daemon.c:158
#: src/locking/lock_daemon.c:207 src/logging/log_daemon.c:148
#: src/logging/log_daemon.c:201 src/node_device/node_device_udev.c:1481
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4649 src/util/vireventpoll.c:691
#: src/util/virobject.c:224
msgid "Unable to initialize mutex"
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:551
msgid "Unable to open UNIX socket"
msgstr "UNIX सॉकेट उघडणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:596
msgid "UNIX domain sockets are not supported on this platform"
msgstr "UNIX डोमेन सॉकेट्स् ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
#: src/fdstream.c:628
#, c-format
msgid "Unable to open stream for '%s'"
msgstr "'%s' करिता स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:635
#, c-format
msgid "Unable to access stream for '%s'"
msgstr "'%s' करिता स्ट्रिमकरिता प्रवेश अशक्य"
#: src/fdstream.c:643 src/util/iohelper.c:64
#, c-format
msgid "Unable to seek %s to %llu"
msgstr "%s ला %llu करिता सीक करणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:660
#, c-format
msgid "%s: Cannot request read and write flags together"
msgstr "%s: रिड व राइट फ्लॅग्सकरिता एकत्रपणे विनंती करणे अशक्य"
#: src/fdstream.c:667 src/lxc/lxc_process.c:1392
msgid "Unable to create pipe"
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/fdstream.c:728
#, c-format
msgid "Attempt to create %s without specifying mode"
msgstr "मोड निर्देशीत न करता %s निर्माण करण्याचा प्रयत्न करा"
#: src/fdstream.c:770
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get tty attributes: %s"
msgstr "tty गुणधर्म: %s प्राप्ति अशक्य"
#: src/fdstream.c:779 tools/vsh.c:1933
#, c-format
msgid "unable to set tty attributes: %s"
msgstr "tty गुणधर्म सेट करणे अशक्य: %s"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:156
msgid "Could not create openwsman client"
msgstr "openwsman क्लाएंट निर्माण करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:162
msgid "Could not initialize openwsman transport"
msgstr "openwsman ट्रांस्पोर्ट सुरू करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:182
#, c-format
msgid "%s is not a Hyper-V server"
msgstr "%s हे हायपर-V सर्व्हर नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:238 src/hyperv/hyperv_driver.c:274
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:292
#, c-format
msgid "Could not lookup %s"
msgstr "%s करिता शोधणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:319
#, c-format
msgid "CPU model %s too long for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता CPU मॉडल %s खूप लांब आहे"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:479 src/hyperv/hyperv_wmi.c:663
#, c-format
msgid "No domain with UUID %s"
msgstr "UUID %s सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:511
#, c-format
msgid "No domain with name %s"
msgstr "नाव %s डोमेन आढळले नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:538
msgid "Domain is not active"
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:566
msgid "Domain is not paused"
msgstr "डोमेन बंद नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:597 src/hyperv/hyperv_driver.c:1130
msgid "Domain is not active or is in state transition"
msgstr "डोमेन बंद नाही किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:667 src/hyperv/hyperv_driver.c:688
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:710 src/hyperv/hyperv_driver.c:804
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:825 src/hyperv/hyperv_driver.c:847
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for domain %s"
msgstr "%s शोधणे अशक्य, डोमेन %s करिता"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1009
msgid "Domain is already active or is in state transition"
msgstr "डोमेन आधिपासूनच सुरू आहे किंवा स्टेट ट्रांजिशनमध्ये आहे"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1183
msgid "Domain has no managed save image"
msgstr "डोमेनकडे व्यवस्थापीत साठवलेली प्रतिमा नाही"
#: src/hyperv/hyperv_driver.c:1375
#, c-format
msgid "openwsman error: %s"
msgstr "openwsman त्रुटी: %s"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:59
#, c-format
msgid "Transport error during %s: %s (%d)"
msgstr "%s: %s (%d) वेळी ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:69
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP response during %s: %d"
msgstr "%s: %d वेळी अनपेक्षित HTTP रेस्पाँस"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:76
#, c-format
msgid "Empty response during %s"
msgstr "%s वेळी रिकामे रेसपाँस"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:91
#, c-format
msgid "SOAP fault during %s: code '%s', subcode '%s', reason '%s', detail '%s'"
msgstr "%s वेळी SOAP फॉल्ट: कोड '%s', सबकोड '%s', कारण '%s', तपशील '%s'"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:146 src/hyperv/hyperv_wmi.c:417
msgid "Could not initialize options"
msgstr "पर्याय सुरू करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:154
msgid "Could not create filter"
msgstr "फिल्टर निर्माण करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:179
msgid "Could not lookup SOAP body"
msgstr "SOAP बॉडि शोधणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:187
msgid "Could not lookup pull response"
msgstr "पूल रेस्पाँस् शोधणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:195
msgid "Could not lookup pull response items"
msgstr "पूल रेस्पाँस घटकांना शोधणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:207
msgid "Could not deserialize pull response item"
msgstr "पूल रेस्पाँस घटक डिसिरिअलाइज करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:252 src/hyperv/hyperv_wmi.c:292
msgid "Could not free deserialized data"
msgstr "डिसिरिअलाइज्ड डाटा मोकळे करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:312
msgid "Completed with no error"
msgstr "त्रुटी विना पूर्ण केले"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:315 src/hyperv/hyperv_wmi.c:351
msgid "Not supported"
msgstr "समर्थीत नाही"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:321
msgid "Cannot complete within timeout period"
msgstr "वेळसमाप्ति कालावधी अंतर्गत पूर्ण करणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:324 src/hyperv/hyperv_wmi.c:345
#: tools/virsh-domain.c:5725 tools/virsh-domain.c:12175
msgid "Failed"
msgstr "अपयशी"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:327 src/hyperv/hyperv_wmi.c:360
msgid "Invalid parameter"
msgstr "अवैध घटक"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:330
msgid "In use"
msgstr "वापरणीत"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:333
msgid "Transition started"
msgstr "ट्रांजिशन सुरू केले"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:336
msgid "Invalid state transition"
msgstr "अवैध स्टेट ट्रांजिशन"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:339
msgid "Timeout parameter not supported"
msgstr "वेळसमाप्ति घटक समर्थीत नाही"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:342
msgid "Busy"
msgstr "व्यस्थ"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:348
msgid "Access denied"
msgstr "प्रवेश नकारले"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:354
msgid "Status is unknown"
msgstr "स्थिती अपरिचीत"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:357
msgid "Timeout"
msgstr "वेळसमाप्ति"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:363
msgid "System is in use"
msgstr "प्रणालीचा वापर होत आहे"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:366
msgid "Invalid state for this operation"
msgstr "ह्या ऑपरेशनकरिता अवैध स्तर"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:369
msgid "Incorrect data type"
msgstr "अयोग्य डाटा प्रकार"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:372
msgid "System is not available"
msgstr "प्रणाली अनुपलब्ध"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:375 tools/virsh-domain.c:5301
#: tools/virsh-domain.c:7488 tools/virsh-pool.c:1503 tools/virsh-snapshot.c:440
#: tools/vsh.c:1770 tools/vsh.c:2920 tools/vsh.c:2925
msgid "Out of memory"
msgstr "स्मृती कमी आहे"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:378
msgid "Unknown return code"
msgstr "अपरिचीत रिटर्न कोड"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:436 src/hyperv/hyperv_wmi.c:453
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:469
#, c-format
msgid "Could not lookup %s for %s invocation"
msgstr "%s ला शोधणे अशक्य, %s इंवोकेशनकरिता"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:443
#, c-format
msgid "Could not parse return code from '%s'"
msgstr "'%s' पासून रिटर्न कोड वाचणे अशक्य"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:494
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in error state"
msgstr "%s इंवोकेशनकरिता ठोस जॉब त्रुटी स्तरमध्ये आहे"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:500
#, c-format
msgid "Concrete job for %s invocation is in unknown state"
msgstr "%s इंवोकेशनकरिता काँक्रिट जॉब अपरिचीत स्तरात आहे"
#: src/hyperv/hyperv_wmi.c:507
#, c-format
msgid "Invocation of %s returned an error: %s (%d)"
msgstr "%s च्या इंवोकेशनने त्रुटी: %s (%d) पुरवले"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:93
msgid "failed to initialize netcf"
msgstr "netcf सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:110
msgid "Attempt to close netcf state driver with open connections"
msgstr "खुल्या जोडण्यांकरिता netcf स्टेट ड्राइव्हर बंद करायचा प्रयत्न"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:137
msgid "failed to re-init netcf"
msgstr "netcf ला re-init करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:229
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:319
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:414
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:599
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:677
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s': %s%s%s"
msgstr "'%s': %s%s%s नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:234
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:682
#: src/interface/interface_backend_udev.c:448
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1003
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1135
#, c-format
msgid "couldn't find interface named '%s'"
msgstr "'%s' नावाचे इंटरफेस शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:253
#, c-format
msgid "failed to get status of interface %s: %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s ची स्थिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:285
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:375
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:561
#, c-format
msgid "failed to get number of host interfaces: %s%s%s"
msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:303
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:393
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:581
#, c-format
msgid "failed to list host interfaces: %s%s%s"
msgstr "यजमान संवाद: %s%s%s सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:717
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s': %s%s%s"
msgstr "MAC पत्ता '%s': %s%s%s सह संवाद शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:724
#: src/interface/interface_backend_udev.c:500
#, c-format
msgid "couldn't find interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह संवाद शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:730
msgid "multiple interfaces with matching MAC address"
msgstr "जुळवणीजोगी MAC पत्तासह एकापेक्षा जास्त संवाद"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:781
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:843
#, c-format
msgid "could not get interface XML description: %s%s%s"
msgstr "संवाद XML वर्णन: %s%s%s प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:885
#, c-format
msgid "failed to undefine interface %s: %s%s%s"
msgstr "संवाद %s: %s%s%s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:928
msgid "interface is already running"
msgstr "संवाद आधिपासूनच कार्यरत आहे"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:937
#, c-format
msgid "failed to create (start) interface %s: %s%s%s"
msgstr "संवाद %s: %s%s%s निर्माण (सुरूवात) करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:980
msgid "interface is not running"
msgstr "संवाद कार्यरत नाही"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:989
#, c-format
msgid "failed to destroy (stop) interface %s: %s%s%s"
msgstr "इंटरफेस %s: %s%s%s नष्ट (थांबवणे) अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1052
#, c-format
msgid "failed to begin transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1077
#, c-format
msgid "failed to commit transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s कमिट करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_netcf.c:1102
#, c-format
msgid "failed to rollback transaction: %s%s%s"
msgstr "ट्रांजॅक्शन: %s%s%s रोलबॅक करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:152
#, c-format
msgid "failed to get number of %s interfaces on host"
msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:205
#: src/interface/interface_backend_udev.c:334
#, c-format
msgid "failed to get list of %s interfaces on host"
msgstr "यजमानवरील %s इंटरफेसेस्ची सूची प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:483
#, c-format
msgid "failed to lookup interface with MAC address '%s'"
msgstr "MAC पत्ता '%s' सह इंटरफेस शोधण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:508
#, c-format
msgid "the MAC address '%s' matches multiple interfaces"
msgstr "MAC पत्ता '%s' एकापेक्षाजास्त इंटरफेसेसह जुळते"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:604
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/downdelay' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/downdelay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:609
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/downdelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'bonding/downdelay' '%s', '%s' करिता वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:618
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/updelay' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/updelay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:623
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/updelay' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/updelay' '%1$s' वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:632
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/miimon' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:637
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/miimon' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/miimon' '%1$s' वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:646
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_interval' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_interval' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:651
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_interval' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_interval' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:665
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:671
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s'करिता 'bonding/mode'करिता अवैध रूपण"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:676
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/mode' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/mode'मध्ये योग्य मूल्य शोधण्यास अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:682
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/mode' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/mode' '%1$s' शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:695
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:701
#, c-format
msgid "Invalid format for 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s'करिता 'bonding/arp_validate'करिता अवैध रूपण"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:706
#, c-format
msgid "Unable to find correct value in 'bonding/arp_validate' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/arp_validate'मध्ये योग्य मूल्य शोधणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:712
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/arp_validate' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/arp_validate' '%1$s' वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:722
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/use_carrier' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/use_carrier' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:727
#, c-format
msgid "Could not parse 'bonding/use_carrier' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bonding/use_carrier' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:747
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bonding/arp_ip_target' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/miimon' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:760
#, c-format
msgid "Could not get slaves of bond '%s'"
msgstr "बाँड '%s'चे स्लेव्स प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:776
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid enslaved interface name '%s' seen for bond '%s'"
msgstr "बाँड '%2$s'करिता अवैध अनस्लेव्ड इंटरफेस नाव '%1$s'"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:787
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a enslaved in bond "
"'%s'"
msgstr ""
"'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्ति करणे अशक्य, जे बाँड '%s'मध्ये स्लेव्ह म्हणून समाविष्टीत असते"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:828
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/forward_delay' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/forward_delay' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:839
#, c-format
msgid "Could not retrieve 'bridge/stp_state' for '%s'"
msgstr "'%s' करिता 'bonding/stp_state' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:845
#, c-format
msgid "Could not parse 'bridge/stp_state' '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता 'bridge/stp_state' '%1$s' पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:858
#, c-format
msgid "Invalid STP state value %d received for '%s'. Must be -1, 0, or 1."
msgstr "'%2$s'करिता अवैध STP स्तर मूल्य %1$d प्राप्त. -1, 0, किंवा 1 पाहिजे."
#: src/interface/interface_backend_udev.c:877
#, c-format
msgid "Could not get members of bridge '%s'"
msgstr "ब्रिज् '%s' चे सदस्य प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:893
#, c-format
msgid ""
"Could not get interface information for '%s', which is a member of bridge "
"'%s'"
msgstr "'%s' करिता संवाद माहिती प्राप्त करणे अशक्य, जे ब्रिज '%s'चे सदस्य आहे"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:936
#: src/interface/interface_backend_udev.c:945
#, c-format
msgid "failed to find the VID for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN साधन '%s' करिता VID शोधण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:952
#: src/interface/interface_backend_udev.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to find the real device for the VLAN device '%s'"
msgstr "VLAN साधन '%s' करिता साधन शोधण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1020
#, c-format
msgid "Could not parse MTU value '%s'"
msgstr "MTU मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1172
msgid "failed to create udev context"
msgstr "udev संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/interface/interface_backend_udev.c:1219
msgid "failed to register udev interface driver"
msgstr "udev इंटरफेस ड्राइव्हरची नोंदणी करण्यास अपयशी"
#: src/internal.h:337 src/internal.h:359
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%lx) in function %s"
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%lx), फंक्शन %s मध्ये"
#: src/internal.h:384 src/internal.h:408
#, c-format
msgid "Flags '%s' and '%s' are mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/internal.h:434 src/internal.h:456
#, c-format
msgid "Flag '%s' is required by flag '%s'"
msgstr ""
#: src/internal.h:525
#, fuzzy, c-format
msgid "read only access prevents %s"
msgstr "फक्त वाचनीय प्रवेश %s ला अडवते"
#: src/libvirt-admin.c:125
#, c-format
msgid "Unknown URI parameter '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Unsupported URI scheme '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-admin.c:146
#, c-format
msgid "Invalid URI path '%s', try '/system'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain-snapshot.c:279
msgid "virDomainSnapshotGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSnapshotGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:388
msgid "Invalid UUID"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:835 src/libvirt-domain.c:923
msgid "could not build absolute output file path"
msgstr "ॲबसोल्युट आउटपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
#: src/libvirt-domain.c:973 src/libvirt-domain.c:1047 src/libvirt-domain.c:1112
#: src/libvirt-domain.c:1185
msgid "could not build absolute input file path"
msgstr "ॲबसोल्युट इंपुट फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
#: src/libvirt-domain.c:1101
msgid "virDomainSaveImageGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "सेक्युर फ्लॅगसह virDomainSaveImageGetXMLDesc"
#: src/libvirt-domain.c:1260 src/libvirt-domain.c:1344
msgid "could not build absolute core file path"
msgstr "ॲबसोल्युट कोर फाइल मार्ग बिल्ड करणे अशक्य"
#: src/libvirt-domain.c:1328
#, fuzzy, c-format
msgid "dumpformat '%d' is not supported"
msgstr "dumpformat '%d' समर्थीत नाही"
#: src/libvirt-domain.c:1405 src/libvirt-domain.c:9353
#: src/libvirt-domain.c:9417
#, c-format
msgid "stream must match connection of domain '%s'"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:1807
#, c-format
msgid "result too large: %llu"
msgstr "परिणाम खूप मोठे आहे: %llu"
#: src/libvirt-domain.c:1854 src/libvirt-domain.c:1907
#: src/libvirt-domain.c:1970
#, c-format
msgid "input too large: %lu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:2586
msgid "virDomainGetXMLDesc with secure flag"
msgstr "virDomainGetXMLDesc सुरक्षा फ्लॅगसह"
#: src/libvirt-domain.c:2766
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare ने uri निश्चित केले नाही"
#: src/libvirt-domain.c:2889 src/qemu/qemu_migration.c:5221
msgid "domainMigratePrepare2 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare2 ने uri निश्चित केले नाही"
#: src/libvirt-domain.c:2924 src/libvirt-domain.c:3182
#: src/qemu/qemu_migration.c:5266 src/qemu/qemu_migration.c:5545
msgid "finish step ignored that migration was cancelled"
msgstr "माइग्रेशन रद्द झाले असे फिनिश टप्प्याने दुर्लक्ष केले"
#: src/libvirt-domain.c:3097 src/libxl/libxl_migration.c:786
#: src/qemu/qemu_migration.c:5460
msgid "domainMigratePrepare3 did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare3 ने uri ठरवले नाही"
#: src/libvirt-domain.c:3307
msgid "Attempt to migrate guest to the same host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3338
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 2"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3355
msgid "Unable to override peer2peer migration URI"
msgstr "peer2peer माइग्रेशन URI खोडून पुनः लिहण्यास अशक्य"
#: src/libvirt-domain.c:3387
msgid "Some parameters are not supported by migration protocol 3"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:3565 src/libvirt-domain.c:3720
#: src/libvirt-domain.c:3906 src/libvirt-domain.c:4027
msgid "offline migration is not supported by the source host"
msgstr "स्रोत यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: src/libvirt-domain.c:3572 src/libvirt-domain.c:3727
#: src/libvirt-domain.c:3913 src/qemu/qemu_migration.c:5769
msgid "offline migration is not supported by the destination host"
msgstr "लक्ष्य यजमानतर्फे ऑफलाइन स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: src/libvirt-domain.c:3612 src/libvirt-domain.c:3764
#: src/libvirt-domain.c:3928
msgid "cannot enforce change protection"
msgstr "बदल सुरक्षा जबरनपणे लागू करणे अशक्य"
#: src/libvirt-domain.c:3618 src/libvirt-domain.c:3770
#: src/libvirt-domain.c:3897
msgid "cannot perform tunnelled migration without using peer2peer flag"
msgstr "peer2peer फ्लॅगचा वापर न करता टनल्ड् स्थानांतरन शक्य नाही"
#: src/libvirt-domain.c:3789 src/libvirt-domain.c:3801
#: src/libvirt-domain.c:3978 src/libvirt-domain.c:3991
msgid "Unable to change target guest XML during migration"
msgstr "माइग्रेशनवेळी लक्ष्य अतिथी XML बदलणे अशक्य"
#: src/libvirt-domain.c:3891
msgid "use virDomainMigrateToURI3 for peer-to-peer migration"
msgstr "पिअर-टु-पिअर माइग्रेशनकरिता virDomainMigrateToURI3चा वापर करा"
#: src/libvirt-domain.c:3948 src/qemu/qemu_migration.c:5762
msgid ""
"Migration APIs with extensible parameters are not supported but extended "
"parameters were passed"
msgstr ""
"एक्सटेंसिबल घटकांसह माइग्रेशन APIsकरिता समर्थन पुरवले जात नाही परंतु वाढीव घटकांना पुरवले "
"जाते"
#: src/libvirt-domain.c:4036
msgid "p2p migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4044
msgid "direct migration is not supported by the source host"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:4499 src/libvirt-domain.c:4644
#: src/libvirt-domain.c:4926
msgid "conn must match stream connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:5409 src/libvirt-domain.c:5550
#, c-format
msgid "size must not exceed %zu"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:6842
#, c-format
msgid "nkeycodes must be <= %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:7293 src/libvirt-domain.c:7494
#, c-format
msgid "input too large: %d * %d"
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %d * %d"
#: src/libvirt-domain.c:7953
msgid "metadata title can't contain newlines"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9090
#, c-format
msgid "domain '%s' must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9099
#, c-format
msgid "eventID must be less than %d"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:9954
msgid "use of flags requires a copy job"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10268
#, c-format
msgid "Unable to access file descriptor %d"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/libvirt-domain.c:10274
#, c-format
msgid "fd %d must be a socket"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10284 src/libvirt-domain.c:10341
msgid "fd passing is not supported by this connection"
msgstr "fd पासिंग या जोडणीतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/libvirt-domain.c:10609
msgid "ncpus must be 1 when start_cpu is -1"
msgstr ""
#: src/libvirt-domain.c:10623
#, c-format
msgid "input too large: %u * %u"
msgstr "इंपुट खूप मोठे आहे: %u * %u"
#: src/libvirt-domain.c:11347
#, fuzzy, c-format
msgid "doms array in %s must contain at least one domain"
msgstr "%s मधील doms अर्रेमध्ये किमान एक डोमन समाविष्टीत पाहिजे"
#: src/libvirt-domain.c:11367
msgid "domains in 'doms' array must belong to a single connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-host.c:488
#, c-format
msgid "cpuNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s मधील cpuNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
#: src/libvirt-host.c:575
#, c-format
msgid "cellNum in %s only accepts %d as a negative value"
msgstr "%s मधील cellNum फक्त %d ला नेगेटिव्ह मूल्य म्हणून स्वीकारते"
#: src/libvirt-lxc.c:213 src/security/security_selinux.c:749
#: src/security/security_selinux.c:856
#, c-format
msgid "unable to get PID %d security context"
msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/libvirt-lxc.c:220 src/security/security_selinux.c:863
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum length: %d"
msgstr "सुरक्षा लेबल कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे: %d"
#: src/libvirt-lxc.c:232 src/security/security_selinux.c:877
msgid "error calling security_getenforce()"
msgstr "security_getenforce() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
#: src/libvirt-lxc.c:239
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot set context %s"
msgstr "संदर्भ %s सेट करणे अशक्य"
#: src/libvirt-lxc.c:245
msgid "Support for SELinux is not enabled"
msgstr "SELinuxकरिता समर्थन सक्रीय नाही"
#: src/libvirt-lxc.c:251
#, fuzzy, c-format
msgid "error changing profile to %s"
msgstr "%s करिता प्रोफाइल बदलवतेवेळी त्रुटी"
#: src/libvirt-lxc.c:257
msgid "Support for AppArmor is not enabled"
msgstr "AppArmor करिता समर्थन सुरू नाही"
#: src/libvirt-lxc.c:264
#, c-format
msgid "Security model %s cannot be entered"
msgstr "सुरक्षा प्रतिकृती %s प्रविष्ट करणे अशक्य"
#: src/libvirt-network.c:378 src/libvirt-nwfilter.c:253
#: src/libvirt-secret.c:260 src/libvirt-storage.c:455
#, c-format
msgid "uuidstr in %s must be a valid UUID"
msgstr "%s करिता uuidstr वैध UUID असायला हवे"
#: src/libvirt-network.c:1056
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' in %s must match connection"
msgstr "नेटवर्क '%s', %s अंतर्गत, जोडणीसह जुळले पाहिजे"
#: src/libvirt-network.c:1066 src/libvirt-nodedev.c:821
#: src/libvirt-storage.c:2196
#, c-format
msgid "eventID in %s must be less than %d"
msgstr "%s मधील eventID %d पेक्षा कमी असायला हवे"
#: src/libvirt-nodedev.c:811
#, c-format
msgid "node device '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-qemu.c:145
#, c-format
msgid "pid_value in %s is too large"
msgstr "%s मधील pid_value खूप मोठे आहे"
#: src/libvirt-qemu.c:285
#, fuzzy, c-format
msgid "domain '%s' in %s must match connection"
msgstr "डोमेन '%s', %s अंतर्गत, जोडणीसह जुळले पाहिजे"
#: src/libvirt-storage.c:1584 src/libvirt-storage.c:1658
#, fuzzy, c-format
msgid "stream in %s must match connection of volume '%s'"
msgstr "%s मधील स्ट्रिम वॉल्युम '%s' च्या जोडणीसह जुळले पाहिजे"
#: src/libvirt-storage.c:2047
#, c-format
msgid "capacity in %s cannot be zero without 'delta' or 'shrink' flags set"
msgstr "'delta' किंवा 'shrink' फ्लॅग्स् सेटविना %s मधील क्षमता शून्य असू शकत नाही"
#: src/libvirt-storage.c:2186
#, c-format
msgid "storage pool '%s' in %s must match connection"
msgstr ""
#: src/libvirt-stream.c:345
msgid "data sources cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा स्रोतचा वापर अशक्य आहे"
#: src/libvirt-stream.c:438
msgid "data sinks cannot be used for non-blocking streams"
msgstr "नॉन-ब्लॉकींग स्ट्रीम्स करिता डाटा सींक्स्चा वापर अशक्य आहे"
#: src/libvirt.c:355
msgid "libvirt.so is not safe to use from setuid programs"
msgstr "setuid प्रोग्राम्सकरिता libvirt.so वापरकरिता सुरक्षित नाही"
#: src/libvirt.c:528
msgid "A network driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:554
msgid "A interface driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:580
msgid "A storage driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:606
msgid "A node device driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:632
msgid "A secret driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:658
msgid "A network filter driver is already registered"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:689 src/libvirt.c:732
#, c-format
msgid "Too many drivers, cannot register %s"
msgstr "एकापेक्षा जास्त ड्राइव्हर्स्, %s ची नोंदणी अशक्य करा"
#: src/libvirt.c:773
#, c-format
msgid "Initialization of %s state driver failed: %s"
msgstr "%s स्टेट ड्राइव्हरला सुर करणे अपयशी: %s"
#: src/libvirt.c:948
#, c-format
msgid "invalid URI %s (maybe you want %s:///%s)"
msgstr ""
#: src/libvirt.c:980
msgid "An explicit URI must be provided when setuid"
msgstr "setuid केल्यानंतर एक्सप्लिसिट URI पुरवले पाहिजे"
#: src/libvirt.c:1077
#, c-format
msgid "libvirt was built without the '%s' driver"
msgstr "libvirt '%s' ड्राइव्हरविना बिल्ड केले"
#: src/libvirt.c:1319
#, c-format
msgid "string parameter name '%.*s' too long"
msgstr "स्ट्रिंग घटक नाव '%.*s' खूप लांब आहे"
#: src/libvirt.c:1328
#, c-format
msgid "NULL string parameter '%s'"
msgstr "NULL स्ट्रिंग घटक '%s'"
#: src/libvirt.c:1334
#, c-format
msgid "string parameter '%s' unsupported"
msgstr "स्ट्रिंग घटक '%s' समर्थीत नाही"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:217
msgid "Failed to get node physical info from libxenlight"
msgstr "libxenlight पासून नोड फिजिकल माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:223 src/libxl/libxl_capabilities.c:366
msgid "Failed to get version info from libxenlight"
msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:252 src/libxl/libxl_driver.c:4311
msgid "libxl_get_numainfo failed"
msgstr "libxl_get_numainfo अपयशी"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:258
msgid "libxl_get_cpu_topology failed"
msgstr "libxl_get_cpu_topology अपयशी"
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:372
msgid "Failed to get capabilities from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_capabilities.c:381 src/libxl/libxl_conf.c:1309
#: src/storage/storage_backend_logical.c:148 src/util/vircommand.c:2963
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "regex %s कंपाईन करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:189
#, c-format
msgid "libxenlight failed to resolve security label '%s'"
msgstr "सेक्युरिटी लेबल '%s'च्या निवारणकरिता libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:197
#, c-format
msgid "libxenlight failed to parse UUID '%s'"
msgstr "libxenlight UUID '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:216
msgid "unknown chrdev type"
msgstr "अपरिचीत chrdev प्रकार"
#: src/libxl/libxl_conf.c:287 src/qemu/qemu_command.c:5088
#, c-format
msgid "unsupported chardev '%s'"
msgstr "असमर्थीत chardev '%s'"
#: src/libxl/libxl_conf.c:416
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' not found"
msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:423
#, fuzzy, c-format
msgid "emulator '%s' is not executable"
msgstr "QEMU बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:457
msgid "Only one serial device is supported by libxl"
msgstr "libxl तर्फे फक्त एकच सिरिअल साधन समर्थीत आहे"
#: src/libxl/libxl_conf.c:466
msgid "Parallel devices are not supported by libxl"
msgstr "libxl तर्फे फक्त पॅरलल साधने समर्थीत आहे"
#: src/libxl/libxl_conf.c:486
msgid "libxenlight supports only one input device"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:509
msgid "Unknown input device type"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:581
msgid ""
"This version of libxenlight does not support disk 'discard' option passing"
msgstr ""
"libxenlight ची ही आवृत्ती डिस्क 'discard' पर्याय पासिंगकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:610 src/xenconfig/xen_xl.c:931
#, c-format
msgid "Unsupported network block protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:617 src/qemu/qemu_command.c:1067
#: src/xenconfig/xen_xl.c:938
#, c-format
msgid "':' not allowed in RBD source volume name '%s'"
msgstr "RBD सोअर्स वॉल्युम नाव '%s'मध्ये ':' स्वीकारले जात नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:716
msgid "only the 'qemu' driver can be used with network disks"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:752 src/libxl/libxl_conf.c:777
#: src/libxl/libxl_conf.c:787 src/libxl/libxl_conf.c:799
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk format %s with disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %sसह डिस्क रूपण %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:809
#, c-format
msgid "libxenlight does not support disk driver %s"
msgstr "libxenlight डिस्क ड्राइव्हर %s करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:834
msgid "libxenlight does not support transient disks"
msgstr "libxenlight ट्रांजिएंट डिस्क्स्करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_conf.c:844 src/libxl/libxl_conf.c:982
msgid "this version of libxenlight does not support backend domain name"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:901
msgid ""
"specifying a script is only supported with interface types bridge and "
"ethernet"
msgstr "स्क्रिप्ट निर्देशीत करणे फक्त संवाद प्रकार जसे कि ब्रिज आणि इथरनेटकरिता समर्थन पुरवते"
#: src/libxl/libxl_conf.c:971
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported interface type %s"
msgstr "असमर्थीत संवाद प्रकार %s"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1360
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create log dir '%s': %s"
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1367
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create log file '%s': %s"
msgstr "लॉग फाइल '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1392
msgid "cannot create logger for libxenlight, disabling driver"
msgstr "libxenlight करिता लॉगरचे निर्माण अशक्य, ड्राइव्हर बंद करत आहे"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1397
msgid ""
"cannot initialize libxenlight context, probably not running in a Xen Dom0, "
"disabling driver"
msgstr ""
"libxenlight संदर्भ सुरू करणे अशक्य, कदाचित Xen Dom0 अंतर्गत चालवत नाही, ड्राइव्हर बंद "
"करत आहे"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1403
msgid "cannot version information from libxenlight, disabling driver"
msgstr "libxenlight पासून आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य, ड्राइव्हर बंद करत आहे"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1413
msgid "Unable to configure libxl's memory management parameters"
msgstr "libxlचे मेमरि मॅनेजमेंट घटक संरचीत करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1534
msgid "channel target type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1550
msgid "channel source type not supported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1556
msgid "channel target name missing"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1633
msgid "unsupported usb model"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1706
#, c-format
msgid "failed to find USB device busnum:devnum for %x:%x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1852
msgid "videoram must be at least 16MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1858
msgid "videoram must be at least 8MB for VGA"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1869
msgid "videoram must be at least 8MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1875
msgid "videoram must be at least 4MB for CIRRUS"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1886
msgid "videoram must be at least 128MB for QXL"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1894
#, c-format
msgid "video type %s is not supported by libxl"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_conf.c:1917 src/libxl/libxl_driver.c:4282
msgid "libxl_get_physinfo_info failed"
msgstr "libxl_get_physinfo_info अपयशी"
#: src/libxl/libxl_conf.c:1923
#, c-format
msgid "machine type %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता मशीन प्रकार %s खूप मोठे आहे"
#: src/libxl/libxl_domain.c:155 src/lxc/lxc_domain.c:123
#: src/qemu/qemu_domain.c:3366 src/vz/vz_utils.c:649
msgid "cannot acquire state change lock"
msgstr "स्तर बदल कुलूपबंद प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_domain.c:158 src/lxc/lxc_domain.c:126
#: src/qemu/qemu_domain.c:3383 src/vz/vz_utils.c:652
msgid "cannot acquire job mutex"
msgstr "job mutex प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_domain.c:303
#, c-format
msgid "multiple IP addresses not supported on device type %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:325 src/openvz/openvz_driver.c:125
#: src/qemu/qemu_domain.c:2992 src/uml/uml_driver.c:425
#: src/xen/xen_driver.c:341 src/xenapi/xenapi_driver.c:65
#, fuzzy, c-format
msgid "hostdev mode 'capabilities' is not supported in %s"
msgstr "hostdev मोड 'capabilities' %s अंतर्गत समर्थीत नाही"
#: src/libxl/libxl_domain.c:534
#, c-format
msgid "Failed to restart VM '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:588
msgid "Failed to create thread to handle domain shutdown"
msgstr "डोमेन शटडाउन हाताळणीकरिता थ्रेड निर्माणकरिता अपयशी"
#: src/libxl/libxl_domain.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open domain image file '%s'"
msgstr "डोमेन प्रतिमा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_domain.c:647
msgid "failed to read libxl header"
msgstr "libxl शीर्षक वाचण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_domain.c:652 src/qemu/qemu_driver.c:6499
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "प्रतिमा जादू अयोग्य आहे"
#: src/libxl/libxl_domain.c:658 src/qemu/qemu_driver.c:6525
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "प्रतिमा आवृत्ती समर्थीत नाही (%d > %d)"
#: src/libxl/libxl_domain.c:665 src/qemu/qemu_driver.c:6532
#, c-format
msgid "invalid XML length: %d"
msgstr "अवैध XML लांबी: %d"
#: src/libxl/libxl_domain.c:673 src/qemu/qemu_driver.c:6541
msgid "failed to read XML"
msgstr "XML वाचण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_domain.c:884
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%zu' with libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:929
msgid "Failed to balloon domain0 memory"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_domain.c:1163 src/qemu/qemu_driver.c:6970
#, c-format
msgid ""
"cannot restore domain '%s' uuid %s from a file which belongs to domain '%s' "
"uuid %s"
msgstr ""
"फाइल, जे '%s' uuid %s डोमेनच्या मालकीचे आहे, पासून डोमेन '%s' uuid %s पूर्ववत् करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1279
#, c-format
msgid "libxenlight failed to create new domain '%s'"
msgstr "नवीन डोमेन '%s' निर्माण करण्यास libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1283
#, c-format
msgid "libxenlight failed to restore domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' पुनःसाठवण्यास libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_domain.c:1311
msgid "libxenlight failed to store userdata"
msgstr "वापरकर्ताडाटा साठवण्यास libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:90
msgid "Domain-0 does not support requested operation"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:584
msgid "unable to get Domain-0 information from libxenlight"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:654
msgid "VNC"
msgstr "VNC"
#: src/libxl/libxl_driver.c:662 src/qemu/qemu_driver.c:750
msgid "migration"
msgstr "माइग्रेशन"
#: src/libxl/libxl_driver.c:695
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create state dir '%s': %s"
msgstr "स्टेट डिरेक्ट्री '%s': %s चे निर्माण अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:702
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create lib dir '%s': %s"
msgstr "lib डिरेक्ट्री '%s': %s चे निर्माण अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:709
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create save dir '%s': %s"
msgstr "save डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:716
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create dump dir '%s': %s"
msgstr "dump डिरेक्ट्री '%s': %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:723
#, c-format
msgid "failed to create channel dir '%s': %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:746
msgid "cannot create capabilities for libxenlight"
msgstr "libxenlight करिता क्षमता निर्माण करणे अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:852
msgid "libxenlight state driver is not active"
msgstr "libxenlight स्टेट ड्राइव्हर सुरू नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:862 src/xen/xen_driver.c:455
#, c-format
msgid "unexpected Xen URI path '%s', try xen:///"
msgstr "अनपेक्षीत Xen URI मार्ग '%s', xen:/// वापरून पहा"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1245
#, c-format
msgid "Failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1308 src/libxl/libxl_driver.c:1323
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' बंद करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1374
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' पुनःसुरू करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1417 src/libxl/libxl_driver.c:1769
#: src/libxl/libxl_driver.c:1978
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1512
msgid "Get persistent config failed"
msgstr "पर्सिस्टंट काँफिग प्राप्ति अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1554
#, c-format
msgid "Failed to set maximum memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता कमाल मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1575 src/qemu/qemu_driver.c:2393
#: src/uml/uml_driver.c:1855
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "कमाल स्मृती पेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1589
#, c-format
msgid "Failed to set memory for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता मेमरि ठरवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1650 src/libxl/libxl_driver.c:5019
#: src/libxl/libxl_driver.c:5161
#, c-format
msgid "libxl_domain_info failed for domain '%d'"
msgstr "डोमेन '%d' करिता libxl_domain_info अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1715
#, c-format
msgid "Domain '%d' has to be running because libxenlight will suspend it"
msgstr "libxenlight त्यास सस्पेंड करत असल्याने, डोमेन '%d' सुरू असणे आवश्यक आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1723
#, c-format
msgid "Failed to create domain save file '%s'"
msgstr "सेव्ह फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1738
msgid "Failed to write save file header"
msgstr "सेव्ह फाइल शीर्षक लिहण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1744
msgid "Failed to write xml description"
msgstr "xml वर्णन लिहण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1755
#, c-format
msgid "Failed to save domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' साठवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1780 src/libxl/libxl_driver.c:1908
msgid "cannot close file"
msgstr "फाइल बंद करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1804 src/libxl/libxl_driver.c:1870
#: src/test/test_driver.c:1988 src/test/test_driver.c:2096
#: src/xen/xen_driver.c:1185 src/xen/xen_driver.c:1308
msgid "xml modification unsupported"
msgstr "xml संपादित करणे असमर्थीत"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1954
#, c-format
msgid "Before dumping core, failed to suspend domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोर डम्प करण्यापूर्वी, libxenlight सह डोमेन '%d' सस्पेंड करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1969
#, c-format
msgid "Failed to dump core of domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d'चे कोर डम्प करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:1997
#, c-format
msgid "After dumping core, failed to resume domain '%d' with libxenlight"
msgstr "कोरला डम्प केल्यानंतर, libxenlight सह डोमेन '%d' पुनः सुरू होण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2048 src/qemu/qemu_driver.c:3427
#: src/test/test_driver.c:5975
msgid "cannot do managed save for transient domain"
msgstr "ट्रांजिअंट डोमेनकरिता व्यवस्थापीत साठवणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2179 src/libxl/libxl_driver.c:2334
#: src/xen/xen_driver.c:1359
#, c-format
msgid "invalid flag combination: (0x%x)"
msgstr "अवैध फ्लॅग जोडणी: (0x%x)"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2184
msgid "nvcpus is zero"
msgstr "nvcpus शून्य आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2199
msgid "cannot set vcpus on an inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेनवर vcpus ठरवणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2205
msgid "cannot change persistent config of a transient domain"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनची पर्सिस्टंट संरचना बदलणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2211 src/xen/xend_internal.c:1775
#: src/xen/xm_internal.c:683
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "क्षेत्रकरिता कमाल vcpus ओळखणे अशक्य आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2220 src/xen/xend_internal.c:1780
#: src/xen/xm_internal.c:693
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr "क्षेत्रकरिता, विनंतीकृत vcpus कमाल स्वीकार्य vcpus पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2254 src/libxl/libxl_driver.c:2265
#, c-format
msgid "Failed to set vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus ठरवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2348
msgid "domain is transient"
msgstr "डोमेन ट्रांजिअंट आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2407
#, c-format
msgid "vcpu '%u' is not active"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:2415
#, c-format
msgid "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
msgstr "Failed to pin vcpu '%d' with libxenlight"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2518 src/libxl/libxl_driver.c:5059
#, c-format
msgid "Failed to list vcpus for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता vcpus सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2627
msgid "parsing sxpr config failed"
msgstr "sxpr काँफिग वाचणे अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2864 src/qemu/qemu_driver.c:7439
#: src/uml/uml_driver.c:2137 src/vmware/vmware_driver.c:813
msgid "cannot undefine transient domain"
msgstr "transient क्षेत्र वर्णन अशक्य करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2876 src/qemu/qemu_driver.c:7464
msgid "Failed to remove domain managed save image"
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2881 src/qemu/qemu_driver.c:7470
#: src/test/test_driver.c:2905 src/vz/vz_sdk.c:4202 tools/virsh-domain.c:3876
msgid "Refusing to undefine while domain managed save image exists"
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत सेव्ह प्रतिमा बाहेर पडेपर्यंत अव्याख्यीत करण्यास नकारत आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2937 src/qemu/qemu_driver.c:7763
#, c-format
msgid "No device with bus '%s' and target '%s'"
msgstr "बस '%s' व लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2944 src/qemu/qemu_hotplug.c:223
#, c-format
msgid "Removable media not supported for %s device"
msgstr "%s उपकरण करिता काढून टाकण्याजोगी मिडीया समर्थीत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2954
#, c-format
msgid "libxenlight failed to change media for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight मिडिया बदलण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2988 src/lxc/lxc_driver.c:3883
#: src/qemu/qemu_driver.c:7878 src/uml/uml_driver.c:2177
#, c-format
msgid "target %s already exists"
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:2994 src/qemu/qemu_hotplug.c:768
#: src/uml/uml_driver.c:2184
msgid "disk source path is missing"
msgstr "डिस्क स्रोत मार्ग आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3012
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' करिता libxenlight डिस्क जोडण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3026 src/qemu/qemu_hotplug.c:919
#: src/uml/uml_driver.c:2254
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hotplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3032
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be hotplugged"
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' हॉटप्लग करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3058
#, fuzzy, c-format
msgid "target pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x already exists"
msgstr "लक्ष्य pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3077
#, fuzzy, c-format
msgid "libxenlight failed to attach pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x जोडण्याकरिता libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3112 src/libxl/libxl_driver.c:3643
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:473
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot plugged."
msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट प्लग करणे अशक्य."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3126 src/qemu/qemu_hotplug.c:488
#, c-format
msgid "target %s:%d already exists"
msgstr "लक्ष्य %s:%d आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3139
msgid "libxenlight failed to attach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3193
msgid "No available USB controller and port, and failed to attach a new one"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3212
#, c-format
msgid "libxenlight failed to attach usb device Busnum:%3x, Devnum:%3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3240 src/libxl/libxl_driver.c:3756
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2592 src/qemu/qemu_hotplug.c:4749
#, c-format
msgid "hostdev mode '%s' not supported"
msgstr "hostdev मोड '%s' समर्थीत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3260 src/qemu/qemu_hotplug.c:2623
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4717
#, c-format
msgid "hostdev subsys type '%s' not supported"
msgstr "hostdev subsys प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3285 src/lxc/lxc_driver.c:4404
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4421 src/uml/uml_driver.c:2308
#, c-format
msgid "disk %s not found"
msgstr "डिस्क %s आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3297
#, c-format
msgid "libxenlight failed to detach disk '%s'"
msgstr "libxenlight डिस्क '%s' जोडणी अशक्य करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3312
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be hot unplugged."
msgstr "डिस्क बस '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3318
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot hot unplugged"
msgstr "साधन प्रकार '%s' ला हॉट प्लगअशक्य करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3356 src/libxl/libxl_driver.c:3494
#, c-format
msgid "network device with mac %s already exists"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3387
msgid "libxenlight failed to attach network device"
msgstr "नेटवर्क साधन जोडण्याकरिता libxenlight अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3443 src/lxc/lxc_driver.c:4375
#: src/uml/uml_driver.c:2259
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be attached"
msgstr "साधन प्रकार '%s' समावेष करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3466 src/lxc/lxc_driver.c:3563
#, c-format
msgid "target %s already exists."
msgstr "लक्ष्य %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3481 src/qemu/qemu_driver.c:7931
#: src/qemu/qemu_driver.c:7951
msgid "Target already exists"
msgstr "लक्ष्य आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3517 src/lxc/lxc_driver.c:3585
#: src/qemu/qemu_driver.c:7902 src/qemu/qemu_driver.c:8000
msgid "device is already in the domain configuration"
msgstr "साधन आधिपासूनच डोमेन संरचना अंतर्गत आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3528 src/lxc/lxc_driver.c:3596
msgid "persistent attach of device is not supported"
msgstr "साधनाची सतत जोडणी समर्थीत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3582 src/qemu/qemu_hotplug.c:4760
#, c-format
msgid "host pci device %.4x:%.2x:%.2x.%.1x not found"
msgstr "यजमान pci उपकरण %.4x:%.2x:%.2x.%.1x आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3590 src/qemu/qemu_hotplug.c:4593
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3602
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach pci device %.4x:%.2x:"
"%.2x.%.1x"
msgstr ""
"libxenlight अपयशी pci साधन %.4x:%.2x:%.2x.%.1x "
"जोडणी खंडीत करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3652 src/qemu/qemu_hotplug.c:4521
#, fuzzy, c-format
msgid "controller %s:%d not found"
msgstr "कंट्रोलर %s:%d आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3664
msgid "libxenlight failed to detach USB controller"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3701 src/libxl/libxl_driver.c:3719
#, c-format
msgid "host USB device Busnum: %3x, Devnum: %3x not found"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3726
#, c-format
msgid ""
"libxenlight failed to detach USB device Busnum: "
"%3x, Devnum: %3x"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:3813
msgid "libxenlight failed to detach network device"
msgstr "libxenlight नेटवर्क साधन जोडणी खंडीत करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3868 src/lxc/lxc_driver.c:4759
#: src/xen/xm_internal.c:1370
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be detached"
msgstr "साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3891 src/lxc/lxc_driver.c:3653
#: src/qemu/qemu_driver.c:8057
#, c-format
msgid "no target device %s"
msgstr "लक्ष्य साधन %s नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3902 src/libxl/libxl_driver.c:3922
#: src/lxc/lxc_driver.c:3674 src/qemu/qemu_driver.c:8076
#: src/qemu/qemu_driver.c:8100 src/qemu/qemu_hotplug.c:1767
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4824 src/qemu/qemu_hotplug.c:5078
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5125 src/qemu/qemu_hotplug.c:5168
msgid "device not present in domain configuration"
msgstr "डोमेन संरचनामध्ये साधन अनुपलब्ध"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3932 src/lxc/lxc_driver.c:3685
msgid "persistent detach of device is not supported"
msgstr "साधनाचे पर्सिस्टंट जोडणी अशक्य समर्थीत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3956
#, c-format
msgid "disk bus '%s' cannot be updated."
msgstr "डिस्क बस '%s' ला सुधारित करणे अशक्य."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3963
#, c-format
msgid "device type '%s' cannot be updated"
msgstr "साधन प्रकार '%s' सुधारित करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:3983 src/openvz/openvz_driver.c:2056
#: src/qemu/qemu_driver.c:8217
#, c-format
msgid "target %s doesn't exist."
msgstr "लक्ष्य %s अस्तित्वात नाही."
#: src/libxl/libxl_driver.c:3988
msgid "this disk doesn't support update"
msgstr "हि डिस्क सुधारणाकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4001 src/lxc/lxc_driver.c:3629
msgid "persistent update of device is not supported"
msgstr "साधनाची पर्सिस्टंट सुधारणा समर्थीत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4318 src/util/virhostmem.c:625
#: src/util/virhostmem.c:695 src/util/virhostmem.c:768
#: src/util/virhostmem.c:815
#, c-format
msgid "start cell %d out of range (0-%d)"
msgstr "सुरुवातीचा कप्पा %d क्षेत्र (0-%d) च्या बाहेर आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4443 src/lxc/lxc_driver.c:2992
#: src/qemu/qemu_driver.c:8748 src/uml/uml_driver.c:2478
#, c-format
msgid "Failed to create symlink '%s to '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता '%1$s' symlink बनवण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4513
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler id for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर id प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4561 src/libxl/libxl_driver.c:4641
msgid "Only 'credit' scheduler is supported"
msgstr "फक्त 'credit' शेड्युलर समर्थीत आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4567 src/libxl/libxl_driver.c:4647
#, c-format
msgid "Failed to get scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4663
#, c-format
msgid "Failed to set scheduler parameters for domain '%d' with libxenlight"
msgstr "libxenlight सह डोमेन '%d' करिता शेड्युलर घटक प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4725 src/qemu/qemu_driver.c:15936
#, c-format
msgid "cannot find character device %s"
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हास %s शोधणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4732 src/lxc/lxc_driver.c:3266
#: src/qemu/qemu_driver.c:15943 src/uml/uml_driver.c:2632
#: src/xen/xen_driver.c:2550
#, c-format
msgid "character device %s is not using a PTY"
msgstr "कॅरेक्टर साधन %s PTY चा वापर करत नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4745 src/qemu/qemu_driver.c:15956
msgid "Active console session exists for this domain"
msgstr "ह्या डोमेनकरिता सक्रीय कंसोल सत्र आढळले"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4850
msgid "unable to get numa affinity"
msgstr "numa ॲफिनिटि प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4860
#, c-format
msgid "Node %zu out of range"
msgstr "नोड %zu व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/libxl/libxl_driver.c:4991
#, c-format
msgid "'%s' is not a known interface"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5378
msgid "cannot find device number"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5393
msgid "cannot open bus path"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5402 src/uml/uml_driver.c:2561
#: tools/virsh-volume.c:699
#, c-format
msgid "cannot read %s"
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5435
msgid "platform unsupported"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5451 src/lxc/lxc_driver.c:2412
#: src/lxc/lxc_driver.c:2500 src/qemu/qemu_driver.c:10707
#: src/qemu/qemu_driver.c:10793 src/test/test_driver.c:3096
#: src/vz/vz_driver.c:1746
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "अवैध मार्ग: %s"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5463
#, c-format
msgid "unsupported format %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5471
#, c-format
msgid "unsupported disk driver %s"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:5726 src/qemu/qemu_driver.c:12730
#: src/xen/xen_driver.c:2347
#, c-format
msgid "device %s is not a PCI device"
msgstr "साधन %s सक्रीय PCI साधन नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5770
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported driver name '%s'"
msgstr "असमर्थीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
#: src/libxl/libxl_driver.c:5903
msgid "Domain-0 cannot be migrated"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6075 src/openvz/openvz_driver.c:2482
#, fuzzy, c-format
msgid "Migration failed. No domain on destination host with matching name '%s'"
msgstr "माइग्रेशन अपयशी. जुळण्याजोगी नाव '%s' सह लक्ष्य यजमानवर डोमेन आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_driver.c:6168 src/qemu/qemu_driver.c:19803
msgid "Network driver does not support DHCP lease query"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6278
#, c-format
msgid "Unsupported IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_driver.c:6339
msgid "Xen only supports 'xenpv' and 'xenfv' machines"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:179 src/qemu/qemu_migration.c:1441
msgid "Migration cookie was not NULL terminated"
msgstr "माइग्रेशन कूकि NULL टर्मिनेटेड नाही"
#: src/libxl/libxl_migration.c:189
msgid "(libxl_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:196 src/qemu/qemu_migration.c:1195
#: src/vz/vz_driver.c:2883
msgid "missing name element in migration data"
msgstr "माइग्रेशनमध्ये नाव एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_migration.c:204 src/qemu/qemu_migration.c:1210
msgid "missing uuid element in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये uuid एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_migration.c:216
msgid "missing Xen migration stream version"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:323
#, fuzzy
msgid "Failed to accept migration connection"
msgstr "माइग्रेशन जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_migration.c:339
#, fuzzy
msgid "Failed to create thread for receiving migration data"
msgstr "येणाऱ्या माइग्रेशनकरिता सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_migration.c:375
msgid "Failed to send migration data to destination host"
msgstr "लक्ष्य यजमानकरिता माइग्रेशन डाटा पाठविण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_migration.c:389
msgid "domain has assigned host devices"
msgstr "डोमेनने यजमान साधनांचे वाटप केले"
#: src/libxl/libxl_migration.c:462 src/openvz/openvz_driver.c:2319
#: src/qemu/qemu_migration.c:4164
msgid "no domain XML passed"
msgstr "क्षेत्र XML पुरवले नाही"
#: src/libxl/libxl_migration.c:518
#, c-format
msgid "Xen migration stream version '%d' is not supported on this host"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:589 src/openvz/openvz_driver.c:2343
#: src/qemu/qemu_migration.c:4067 src/vz/vz_driver.c:2994
msgid ""
"hostname on destination resolved to localhost, but migration requires an FQDN"
msgstr "localhost करिता लक्ष्य निवारनवरील hostname, परंतु माइग्रेशनला FQDN आवश्यक आहे"
#: src/libxl/libxl_migration.c:614 src/openvz/openvz_driver.c:2352
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI: %s"
msgstr "URI वाचणे अशक्य: %s"
#: src/libxl/libxl_migration.c:621 src/openvz/openvz_driver.c:2359
#: src/qemu/qemu_migration.c:4106
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host in migration URI: %s"
msgstr "स्थानांतरन URI: %sमध्ये यजमान आढळले नाही"
#: src/libxl/libxl_migration.c:647
msgid "Fail to create socket for incoming migration"
msgstr "येणाऱ्या माइग्रेशनकरिता सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/libxl/libxl_migration.c:887 src/qemu/qemu_migration.c:5721
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to connect to remote libvirt URI %s: %s"
msgstr "रिमोट libvirt URI %s: %sसह जोडणी अपयशी"
#: src/libxl/libxl_migration.c:903
msgid ""
"Destination libvirt does not support migration with extensible parameters"
msgstr ""
#: src/libxl/libxl_migration.c:1001
msgid "Migration failed. Domain is not running on destination host"
msgstr "माइग्रेशन अपयशी. लक्ष्य यजमानवर डोमेन कार्यरत नाही"
#: src/libxl/libxl_migration.c:1010
msgid "Failed to unpause domain"
msgstr "डोमेनला थांबणे अशक्य करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_daemon.c:218
msgid "Missing defaultLockspace data from JSON file"
msgstr "JSON फाइलमध्ये defaultLockspace डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:228
msgid "Missing lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON फाइलमध्ये lockspaces डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:234
msgid "Malformed lockspaces data from JSON file"
msgstr "JSON फाइलमध्ये सदोषीत lockspaces डाटा"
#: src/locking/lock_daemon.c:256 src/logging/log_daemon.c:208
#: src/logging/log_daemon.c:226
msgid "Malformed daemon data from JSON file"
msgstr ""
#: src/locking/lock_daemon.c:262
msgid "Missing server data from JSON file"
msgstr "JSON फाइलमध्ये सर्व्हर डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:765 src/locking/lock_daemon.c:772
#: src/logging/log_daemon.c:625 src/logging/log_daemon.c:632
#, c-format
msgid "Disallowing client %llu with uid %llu"
msgstr "uid %2$lluसह क्लाएंट %1$llu नकारत आहे"
#: src/locking/lock_daemon.c:803
msgid "Missing restricted data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:808
msgid "Missing ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:814
msgid "Missing ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:819
msgid "Missing ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:826 src/locking/lock_daemon.c:831
msgid "Missing ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:855
msgid "Cannot set restricted data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात प्रतिबंधित डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:860
msgid "Cannot set ownerPid data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerPid डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:865
msgid "Cannot set ownerId data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerId डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:870
msgid "Cannot set ownerName data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerName डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:876
msgid "Cannot set ownerUUID data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात ownerUUID डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:969 src/logging/log_daemon.c:756
msgid "Missing magic data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात मॅजिक डाटा आढळले नाही"
#: src/locking/lock_daemon.c:1075 src/logging/log_daemon.c:841
#, c-format
msgid "Unable to save state file %s"
msgstr "स्तर फाइल %sमध्ये साठवणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:1082 src/logging/log_daemon.c:848
msgid "Unable to restart self"
msgstr "स्वयंला पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon.c:1100
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt lock management daemon:\n"
msgstr ""
"\n"
"वापर:\n"
" %s [पर्याय]\n"
"\n"
"पर्याय:\n"
" -h | --help प्रोग्राम मदत दाखवा:\n"
" -v | --verbose मजकूर संदेश\n"
" -d | --daemon डिमन म्हणून चालवा आणि PID फाइल लिहा.\n"
" -t | --timeout <secs> टाइमआउट कालावधी नंतर बाहेर पडा.\n"
" -f | --config <file> संरचना फाइल.\n"
" -V | --version आवृत्ती माहिती दाखवा.\n"
" -p | --pid-file <file> PID फाइलचे नाव बदलवा.\n"
"\n"
"libvirt lock व्यवस्थापन डिमन:\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1117
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
"\n"
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
" %s/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉकेट्स:\n"
" %s/run/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID फाइल (-p तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
" %s/run/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1134
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" पूर्वनिर्धारित मार्ग:\n"
"\n"
" संरचना फाइल (-f तर्फे खोडून लिहेपर्यंत):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlockd.conf\n"
"\n"
" सॉक्टेस:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd-sock\n"
"\n"
" PID फाइल:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlockd.pid\n"
"\n"
#: src/locking/lock_daemon.c:1297 src/logging/log_daemon.c:1062
msgid "Can't determine restart state file path"
msgstr "restart state फाइल मार्ग ओळखणे अशक्य"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:61 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:119
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:168
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:217
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:272
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:319
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:369
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:406
msgid "lock manager connection has been restricted"
msgstr "लॉक मॅनेजर जोडणीला प्रतिबंध केले"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:67 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:125
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:174
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:223
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:278
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:325
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:375
msgid "lock owner details have not been registered"
msgstr "लॉक मालकी तपशीलची नोंदणी केली नाही"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:73 src/locking/lock_daemon_dispatch.c:131
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:180
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:331
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s does not exist"
msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस अस्तित्वात नाही"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:229
msgid "the default lockspace already exists"
msgstr "पूर्वनिर्धारित लॉकस्पेस आधिपासून अस्तित्वात आहे"
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:235
#: src/locking/lock_daemon_dispatch.c:412
#, c-format
msgid "Lockspace for path %s already exists"
msgstr "मार्ग %sकरिता लॉकस्पेस आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:90 src/locking/lock_driver_sanlock.c:115
#, c-format
msgid "Unable to access config file %s"
msgstr "काँफिग फाइल %s करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:432
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for object"
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता अनपेक्षीत घटक %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:438
msgid "Missing ID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता ID घटक आढळले नाही"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:445
msgid "Missing name parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता नाव घटक आढळले नाही"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:450
msgid "Missing UUID parameter for domain object"
msgstr "डोमेन ऑब्जेक्टकरिता UUID घटक आढळले नाही"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:457 src/locking/lock_driver_lockd.c:587
#, c-format
msgid "Unknown lock manager object type %d"
msgstr "अपरिचीत लॉक मॅनेजर ऑब्जेक्ट प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:488
msgid "Unexpected parameters for disk resource"
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित घटक"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:559
msgid "Offset must be zero for this lock manager"
msgstr "ह्या लॉक व्यवस्थापककरिता ऑफसेट झिरो पाहिजे"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:568
#, c-format
msgid "Unexpected parameter %s for lease resource"
msgstr "लिज स्रोतकरिता अनपेक्षीत घटक %s"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:575
msgid "Missing path or lockspace for lease resource"
msgstr "लिज स्रोतकरिता न आढळणारे मार्ग किंवा लॉकस्पेस"
#: src/locking/lock_driver_lockd.c:634 src/locking/lock_driver_sanlock.c:924
msgid ""
"Read/write, exclusive access, disks were present, but no leases specified"
msgstr "रिड/राइट, विशिष्ट प्रवेश, डिस्क्स् उपलब्ध, परंतु लिज् निर्देशीत केले नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:175 src/locking/lock_driver_sanlock.c:342
msgid "unable to use io_timeout with this version of sanlock"
msgstr ""
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:208 src/locking/lock_driver_sanlock.c:217
#, c-format
msgid "Lockspace path '%s' exceeded %d characters"
msgstr "लॉकस्पेस् मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:236
#, c-format
msgid ""
"Unable to create lockspace %s: parent directory does not exist or is not a "
"directory"
msgstr ""
"लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अपयशी: पॅरेंट डिरेक्ट्री अस्तित्वात नाही किंवा डिरेक्ट्रीच नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:248 src/locking/lock_driver_sanlock.c:679
#: src/util/virlockspace.c:276
#, c-format
msgid "Unable to create lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:258 src/locking/lock_driver_sanlock.c:313
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:689 src/storage/storage_backend.c:363
#: src/util/vircgroup.c:3963 src/util/vircgroup.c:3975 src/util/virfile.c:2080
#: src/util/virfile.c:2531
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to (%u, %u)"
msgstr "'%s' यांस (%u, %u) करिता chown अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:268 src/locking/lock_driver_sanlock.c:699
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s: error %d"
msgstr "सेक्टर आकार %s: त्रुटी %d ची चौकशी करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:272 src/locking/lock_driver_sanlock.c:703
#, c-format
msgid "Unable to query sector size %s"
msgstr "सेक्टर आकार %s ची चौकशी अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:282
#, c-format
msgid "Unable to allocate lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s चे वाटप करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:289
#, c-format
msgid "Unable to save lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s साठवणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:297
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s: error %d"
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:301
#, c-format
msgid "Unable to initialize lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s सुरू करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:323
#, c-format
msgid "cannot chmod '%s' to 0660"
msgstr "'%s' करिता 0660 chmod अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:367
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s: error %d"
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:371
#, c-format
msgid "Unable to add lockspace %s"
msgstr "लॉकस्पेस् %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:430
msgid "Automatic disk lease mode enabled, but no host ID is set"
msgstr "स्वयं डिस्क लिज् मोड सुरू केले, परंतु यजमान ID ठरवले नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:473
msgid "Sanlock plugin is not initialized"
msgstr "सॅनलॉक प्लगइन सुरू केले नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:479
#, c-format
msgid "Unsupported object type %d"
msgstr "असमर्थीत ऑब्जेक्ट प्रकार %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:560
#, c-format
msgid "Resource name '%s' exceeds %d characters"
msgstr "रिसोअर्स् नाव '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:569 src/locking/lock_driver_sanlock.c:638
#, c-format
msgid "Lease path '%s' exceeds %d characters"
msgstr "लिज मार्ग '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:578 src/locking/lock_driver_sanlock.c:647
#, c-format
msgid "Resource lockspace '%s' exceeds %d characters"
msgstr "रिसोअर्स लॉकस्पेस् '%s' %d अक्षरांपेक्षा जास्त आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:615
msgid "Unexpected lock parameters for disk resource"
msgstr "डिस्क स्रोतकरिता अनपेक्षित लॉग घटके"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:628
#, fuzzy, c-format
msgid "MD5 hash '%s' unexpectedly larger than %d characters"
msgstr "MD5 हॅश '%s' अनपेक्षितरित्या %d अक्षरांपेक्षा मोठे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:713
#, c-format
msgid "Unable to allocate lease %s"
msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:720
#, c-format
msgid "Unable to save lease %s"
msgstr "लिज् %s साठवण्यास अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:728
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s: error %d"
msgstr "लिज् %s सुरू करणे अशक्य: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:732
#, c-format
msgid "Unable to initialize lease %s"
msgstr "लिज %s सुरू करण्यास अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:764
#, c-format
msgid "Too many resources %d for object"
msgstr "ऑब्जेक्टकरिता एकापेक्षा जास्त स्रोत %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:830
#, c-format
msgid "Failure action %s is not supported by sanlock"
msgstr "sanlock तर्फे फेल्युर कृती %s समर्थीत नाही"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:857
#, c-format
msgid "Sanlock helper path is longer than %d: '%s'"
msgstr "सँलॉक हेल्पर मार्ग %d: '%s' पेक्षा लांब आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:863
#, c-format
msgid "Sanlock helper arguments are longer than %d: '%s'"
msgstr "सँलॉक हेल्पर बाब %d: '%s' पेक्षाजास्त लांब आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:872
#, c-format
msgid "Failed to register lock failure action: error %d"
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:876
msgid "Failed to register lock failure action"
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:896
msgid "sanlock is too old to support lock failure action"
msgstr "लॉक फेल्युर कृतीची नोंदणी करण्यास सँलॉक खूप जुणे आहे"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:939
#, c-format
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon: error %d"
msgstr "डिमनला sanlock करण्यासाठी सॉकेट उघडण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:943
msgid "Failed to open socket to sanlock daemon"
msgstr "सॉकेटला sanlock डिमनकरिता उघडण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:976
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s: error %d"
msgstr "लॉक स्तर %s: त्रुटी %d वाचणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:980
#, c-format
msgid "Unable to parse lock state %s"
msgstr "लॉक स्तर %s वाचणे अशक्य"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:997
#, c-format
msgid "Failed to acquire lock: error %d"
msgstr "कुलूपबंद करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1000
msgid "Failed to acquire lock"
msgstr "कुलूपबंद प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to restrict process: error %d"
msgstr "प्रोसेसला थांबवण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1024
msgid "Failed to restrict process"
msgstr "प्रोसेस्ला थांबण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1073
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1123
#, c-format
msgid "Failed to inquire lock: error %d"
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1076
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1126
msgid "Failed to inquire lock"
msgstr "कुलूपबंदची चौकशी करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1088
#, c-format
msgid "Failed to release lock: error %d"
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी: त्रुटी %d"
#: src/locking/lock_driver_sanlock.c:1091
msgid "Failed to release lock"
msgstr "कुलूपबंद मोकळे करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_manager.c:48 src/locking/lock_manager.c:56
#, c-format
msgid "Missing '%s' field in lock manager driver"
msgstr "कुलूपबंद व्यवस्थापक ड्राइव्हरमध्ये '%s' क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/locking/lock_manager.c:154
#, c-format
msgid "Plugin %s not accessible"
msgstr "प्लगइन %s प्रवेशजोगी नाही"
#: src/locking/lock_manager.c:162
#, c-format
msgid "Failed to load plugin %s: %s"
msgstr "प्लगइन %s: %s लोड करण्यास अपयशी"
#: src/locking/lock_manager.c:169
msgid "Missing plugin initialization symbol 'virLockDriverImpl'"
msgstr "प्लगइन सुरूवात सिम्बल 'virLockDriverImpl' आढळले नाही"
#: src/locking/lock_manager.c:206
msgid "this platform is missing dlopen"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्ममध्ये dlopen आढळले नाही"
#: src/locking/sanlock_helper.c:22
#, c-format
msgid "%s uri uuid action\n"
msgstr "%s uri uuid कृती\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:31
#, c-format
msgid "invalid failure action: '%s'\n"
msgstr "अवैध फेल्युर कृती: '%s'\n"
#: src/locking/sanlock_helper.c:98
#, c-format
msgid "unsupported failure action: '%s'\n"
msgstr "असमर्थीत फेल्युर कृती: '%s'\n"
#: src/logging/log_daemon.c:866
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help:\n"
" -v | --verbose Verbose messages.\n"
" -d | --daemon Run as a daemon & write PID file.\n"
" -t | --timeout <secs> Exit after timeout period.\n"
" -f | --config <file> Configuration file.\n"
" -V | --version Display version information.\n"
" -p | --pid-file <file> Change name of PID file.\n"
"\n"
"libvirt log management daemon:\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:883
#, c-format
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" %s/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" %s/run/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file (unless overridden by -p):\n"
" %s/run/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon.c:900
msgid ""
"\n"
" Default paths:\n"
"\n"
" Configuration file (unless overridden by -f):\n"
" $XDG_CONFIG_HOME/libvirt/virtlogd.conf\n"
"\n"
" Sockets:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd-sock\n"
"\n"
" PID file:\n"
" $XDG_RUNTIME_DIR/libvirt/virtlogd.pid\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/logging/log_daemon_dispatch.c:123
#, c-format
msgid "Requested data len %llu is larger than maximum %d"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:166
msgid "Unable to read from log pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:230
msgid "Missing 'path' field in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:236
msgid "Missing 'driver' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:244
msgid "Missing 'domname' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:252
msgid "Missing 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:257
msgid "Malformed 'domuuid' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:270
msgid "Missing 'pipefd' in JSON document"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:275 src/util/virlockspace.c:374
msgid "Cannot enable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लॅग सुरू करणे अशक्य"
#: src/logging/log_handler.c:310
msgid "Missing files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:316
msgid "Malformed files data from JSON file"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:385
#, c-format
msgid "Cannot open log file: '%s'"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:393
msgid "Cannot open fifo pipe"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:467
#, c-format
msgid "No open log file %s"
msgstr ""
#: src/logging/log_handler.c:626 src/util/virlockspace.c:487
msgid "Cannot disable close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
#: src/logging/log_manager.c:191 src/remote/remote_driver.c:6297
msgid "too many file descriptors received"
msgstr "एकापेक्षाजास्त फाइल डिस्क्रिप्टर्स प्राप्त"
#: src/logging/log_manager.c:194 src/remote/remote_driver.c:6302
msgid "no file descriptor received"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त झाले नाही"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:233
msgid "cannot get the path of MEMORY cgroup controller"
msgstr "MEMORY cgroup कंट्रोलरचे मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_cgroup.c:498 src/qemu/qemu_cgroup.c:931
#, c-format
msgid "Resource partition '%s' must start with '/'"
msgstr "रिसोअर्स विभाजन '%s' '/'सह सुरू पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_conf.c:92 src/qemu/qemu_conf.c:856 src/uml/uml_conf.c:78
msgid "cannot get the host uuid"
msgstr "यजमान uuid प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:162
#, c-format
msgid "Malformed ctrl-alt-del setting '%s'"
msgstr "सदोषीत ctrl-alt-del सेटिंग '%s'"
#: src/lxc/lxc_container.c:178
msgid "Unable to clone to check reboot support"
msgstr "रिबूट समर्थन तपासण्याकरिता क्लोन करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:218
#, fuzzy, c-format
msgid "Expected a /dev path for '%s'"
msgstr "'%s' करिता /dev मार्ग अपेक्षित"
#: src/lxc/lxc_container.c:284
msgid "dup2(stdin) failed"
msgstr "dup2(stdin) अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:290
msgid "dup2(stdout) failed"
msgstr "dup2(stdout) अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:296
msgid "dup2(stderr) failed"
msgstr "dup2(stderr) अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:328
#, c-format
msgid "Cannot move fd %d out of the way"
msgstr "fd %d ला बाहेर स्थानांतरित करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:346
#, c-format
msgid "Cannot duplicate fd %d onto fd %d"
msgstr "fd %d ला fd %d असे हुबेहुब करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:360 src/util/vircommand.c:594
#: tools/virt-login-shell.c:278
msgid "sysconf(_SC_OPEN_MAX) failed"
msgstr "sysconf(_SC_OPEN_MAX) अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:453
msgid "setuid or setgid failed"
msgstr "setuid किंवा setgid अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:506
msgid "Missing device name for container-side veth"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:593
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not detach subtree '%s'"
msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व सबट्री '%s' ला विलग करणे अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:601
#, c-format
msgid "Failed to unmount '%s' and could not unmount old root '%s'"
msgstr "'%s' ला माउंट अशक्य करण्यास अपयशी व जुणे रूट '%s' यास माउंट अशक्य करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:629
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to access '%s'"
msgstr "'%s' करिता प्रवेश अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:641
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to resolve symlink at %s"
msgstr "%s येथे सिलिंकचे निवारण अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:672
msgid "Unexpected root filesystem without loop device"
msgstr "लूप साधनविना अनपेक्षीत रूट फाइलप्रणाली"
#: src/lxc/lxc_container.c:678
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported root filesystem type %s"
msgstr "असमर्थीत रूट फाइलप्रणाली प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:719
msgid "Failed to make root private"
msgstr "रूटला प्राइव्हेट बनवणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:728 src/lxc/lxc_container.c:748
#: src/lxc/lxc_container.c:1202 src/lxc/lxc_container.c:1482
#: src/lxc/lxc_container.c:1546
#, c-format
msgid "Failed to create %s"
msgstr "%s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:737
#, c-format
msgid "Failed to mount empty tmpfs at %s"
msgstr "%s येथे रिकामे tmpfs माऊंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind %s to new root %s"
msgstr "बाइंड %s ला नवीन रूट %s करिता बाइंड करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:764
#, c-format
msgid "Failed to make new root %s readonly"
msgstr "नवीन रूट %s फक्त वाचनीय करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:774
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to chdir into %s"
msgstr "%s मध्ये chdir करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:782
msgid "Failed to pivot root"
msgstr "pivot करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:848
msgid "Failed to read /proc/mounts"
msgstr "/proc/mounts वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:875
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to make mount %s readonly"
msgstr "माउंट %s फक्तवाचनीय करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s flags=%x"
msgstr "%s ला, %s प्रकार %s flags=%x वरील माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:994
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to re-mount %s on %s flags=%x"
msgstr "%s ला %s flags=%x वरील पुन्हा माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1029
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on /proc/meminfo"
msgstr "/proc/meminfo वरील %sला माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1059
msgid "Cannot create /dev"
msgstr "/dev चे निर्माण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1068
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev"
msgstr "%s माऊंट करण्यास अपयशी, /dev वरील"
#: src/lxc/lxc_container.c:1095
msgid "Cannot create /dev/pts"
msgstr "/dev/pts निर्माण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1104
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount %s on /dev/pts"
msgstr "/dev/ptsवरील %s माऊंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1121
#, c-format
msgid "Failed to bind %s on to %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:1145
#, c-format
msgid "Failed to symlink device %s to %s"
msgstr "साधन %s ला %s करिता symlink करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1189
#, c-format
msgid "Unable to stat bind target %s"
msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1195
#, c-format
msgid "Unable to stat bind source %s"
msgstr "बाइंड स्रोत %s ला stat करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1212
#, c-format
msgid "Failed to create bind target %s"
msgstr "बांड लक्ष्य %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to close bind target %s"
msgstr "बाँड लक्ष्य %s बंद करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1228
#, c-format
msgid "Failed to bind mount directory %s to %s"
msgstr "माउंट डिरेक्ट्री %s ला %s करिता बाइंड करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1237 src/lxc/lxc_container.c:1562
#, c-format
msgid "Failed to make directory %s readonly"
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला फक्तवाचणीय असे निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1264
#, c-format
msgid "Unable to open filesystem %s"
msgstr "फाइलप्रणाली %s उघडण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1270
msgid "Unable to create blkid library handle"
msgstr "blkid लाइब्ररि हँडल निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1275
#, c-format
msgid "Unable to associate device %s with blkid library"
msgstr "साधन %s ला blkid लाइब्ररिसह संबंधित ठेवण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1291
#, c-format
msgid "Too many filesystems detected for %s"
msgstr "%s करिता एकापेक्षाजास्त फाइलप्रणाली आढळले"
#: src/lxc/lxc_container.c:1295
#, c-format
msgid "Unable to detect filesystem for %s"
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1303
#, c-format
msgid "Unable to find filesystem type for %s"
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली प्रकार शोधण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1373 src/util/iohelper.c:150
#, c-format
msgid "Unable to read %s"
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1403
#, c-format
msgid "%s has unexpected '*' before last line"
msgstr "शेटवच्या ओळीआधी %s कडे अनपेक्षित '*' आढळले"
#: src/lxc/lxc_container.c:1427
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s"
msgstr "साधन %s ला %s वर माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1450
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s, unable to detect filesystem"
msgstr "साधन %s ला %s करिता माउंट करण्यास अपयशी, फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1495
#, c-format
msgid "Failed to mount device %s to %s as %s"
msgstr "साधन %s ला %s करिता %s म्हणून माऊंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1553
#, c-format
msgid "Failed to mount directory %s as tmpfs"
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला tmpfs म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:1601
#, c-format
msgid "Unexpected filesystem type %s"
msgstr "अनपेक्षित फाइलप्रणाली प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:1606
#, c-format
msgid "Cannot mount filesystem type %s"
msgstr "फाइलप्रणाली प्रकार %s माउंट करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:1656
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for '%s' dev '%s'"
msgstr "'%s' dev '%s' करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:2039
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to add capability %s: %d"
msgstr "क्षमता %s: %d समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:2071
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to remove capability %s: %d"
msgstr "क्षमता %s: %d काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:2079
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported capabilities policy: %s"
msgstr "असमर्थीत क्षमता धोरण: %s"
#: src/lxc/lxc_container.c:2086
#, c-format
msgid "Failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
#: src/lxc/lxc_container.c:2147
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() ने अवैध vm वर्णन पुरवले"
#: src/lxc/lxc_container.c:2153
msgid "failed to attach the namespace"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2162
msgid "Failed to read the container continue message"
msgstr "कंटेनर चालू ठेवा संदेश वाचणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:2189
#, fuzzy
msgid "At least one tty is required"
msgstr "किमान एक cgroup कंट्रोलर आवश्यक आहे"
#: src/lxc/lxc_container.c:2198
#, c-format
msgid "Failed to open tty %s"
msgstr "tty %s उघडण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:2214
#, c-format
msgid "cannot find init path '%s' relative to container root"
msgstr "कंटेनर रूटसह संबंधित init मार्ग '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:2232
msgid "Failed to send continue signal to controller"
msgstr "कंट्रोलरकरिता कंटिन्यु सिग्नल पाठवण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:2252 src/lxc/lxc_controller.c:2730
msgid "Unable to become session leader"
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_container.c:2272 src/lxc/lxc_controller.c:2740
#, c-format
msgid "Failure in libvirt_lxc startup: %s\n"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2369
msgid "Kernel doesn't support user namespace"
msgstr "कर्नल वापरकर्ता नेमस्पेसकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/lxc/lxc_container.c:2382
msgid ""
"Config asks for inherit net namespace as well as private network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_container.c:2409
msgid "Failed to run clone container"
msgstr "क्लोन कंटेनर चालवण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_container.c:2470
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to change owner of %s to %u:%u"
msgstr "%s ची मालकी %u:%u करिता बदलण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:330
msgid "Unable to set console file descriptor non-blocking"
msgstr "कंसोल फाइल डिस्क्रिप्टर सेट करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:342
msgid "error sending continue signal to daemon"
msgstr "डिमनकरिता सतत सिग्नल पाठवतेवेळी त्रुटी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:354
#, c-format
msgid "expecting %zu veths, but got %zu"
msgstr "%zu वेथ्स् अपेक्षीत, परंतु %zu प्राप्त झाले"
#: src/lxc/lxc_controller.c:413
#, c-format
msgid "expecting %zu consoles, but got %zu tty file handlers"
msgstr "%zu कंसोल्स् अपेक्षीत, पंरतु %zu tty फाइल हँडल्स् प्राप्त झाले"
#: src/lxc/lxc_controller.c:484 src/lxc/lxc_controller.c:516
msgid "An explicit disk format must be specified"
msgstr "वेगळे डिस्क रूपण निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: src/lxc/lxc_controller.c:565 src/util/virfile.c:762
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot check NBD device %s pid"
msgstr "NBD साधन %s pid तपासणी अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:616
#, c-format
msgid "fs format %s is not supported"
msgstr "fs रूपण %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:642
#, c-format
msgid "fs driver %s is not supported"
msgstr "fs ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:670
#, c-format
msgid "disk format %s is not supported"
msgstr "डिस्क रूपण %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:693
#, c-format
msgid "Disk cache mode %s is not supported"
msgstr "डिस्क कॅशे मोड %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:707
#, c-format
msgid "disk driver %s is not supported"
msgstr "डिस्क ड्राइव्हर %s समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1003
#, c-format
msgid "failed to apply capabilities: %d"
msgstr "क्षमता लागू करण्यास अपयशी: %d"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1085 src/lxc/lxc_controller.c:1122
msgid "Unable to add epoll fd"
msgstr "epoll fd समाविष्ट करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1096 src/lxc/lxc_controller.c:1134
msgid "Unable to remove epoll fd"
msgstr "epoll fd काढून टाकणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1164
msgid "Unable to wait on epoll"
msgstr "epoll करिता थांबणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1222
msgid "Unable to read container pty"
msgstr "कंटेनर pty वाचणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1250
msgid "Unable to write to container pty"
msgstr "कंटेनर pty करिता लिहणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1309
msgid "Unable to create epoll fd"
msgstr "epoll fd निर्माण करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1319
msgid "Unable to watch epoll FD"
msgstr "epoll FD वॉच् करण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1329 src/lxc/lxc_controller.c:1339
msgid "Unable to watch host console PTY"
msgstr "यजमान कंसोल PTY करिता वॉच करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1391
#, fuzzy, c-format
msgid "unable write to %s"
msgstr "%s करिता लेखन अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1462 src/lxc/lxc_controller.c:2158
#, c-format
msgid "Failed to make path %s"
msgstr "मार्ग %s चे निर्माण अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1479
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to mount devfs on %s type %s (%s)"
msgstr "devfs ला %s प्रकार %s (%s) वर माऊंट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1527
#, c-format
msgid "Failed to make device %s"
msgstr "साधण %s चे निर्माण अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1575 src/lxc/lxc_controller.c:1653
#: src/lxc/lxc_controller.c:1732 src/lxc/lxc_controller.c:1889
#: src/lxc/lxc_driver.c:3889 src/lxc/lxc_driver.c:4082
#: src/lxc/lxc_driver.c:4151 src/lxc/lxc_driver.c:4223
#, c-format
msgid "Unable to access %s"
msgstr "%s करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1581 src/lxc/lxc_driver.c:4088
#, c-format
msgid "USB source %s was not a character device"
msgstr "USB स्रोत %s कॅरेक्टर साधन नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1590 src/lxc/lxc_driver.c:3714
#, c-format
msgid "Unable to create %s"
msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1598 src/lxc/lxc_controller.c:1678
#: src/lxc/lxc_controller.c:1757 src/lxc/lxc_controller.c:1917
#: src/lxc/lxc_driver.c:3729
#, c-format
msgid "Unable to create device %s"
msgstr "साधन %s निर्माण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1636 src/lxc/lxc_controller.c:1715
msgid "Missing storage host block path"
msgstr "स्टोरेज यजमान ब्लॉक मार्ग आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1660
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a block device"
msgstr "स्टोरेज स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1667 src/lxc/lxc_controller.c:1746
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create directory for device %s"
msgstr "साधन %s करिता डिरेक्ट्री निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1739
#, c-format
msgid "Storage source %s must be a character device"
msgstr "स्टोरेज स्रोत %s कॅरेक्टर साधन पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1791 src/lxc/lxc_controller.c:1819
#: src/lxc/lxc_controller.c:1851 src/lxc/lxc_driver.c:4338
#: src/lxc/lxc_driver.c:4730
#, c-format
msgid "Unsupported host device mode %s"
msgstr "असमर्थीत यजमान साधन पद्धती %s"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1874 src/lxc/lxc_driver.c:3877
msgid "Can't setup disk for non-block device"
msgstr "विना-ब्लॉक साधनकरिता डिस्कची मांडणी अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1879 src/lxc/lxc_driver.c:3871
msgid "Can't setup disk without media"
msgstr "मिडियाविना डिस्कची मांडणी अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:1895
#, c-format
msgid "Disk source %s must be a character/block device"
msgstr "डिस्क स्रोत %s कॅरेक्टर किंवा ब्लॉक साधन पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2028
#, c-format
msgid "Unable to request personality for %s on %s"
msgstr "%s करिता %s वरील पर्सनॅलिटिकरिता विनंती करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2120
msgid "Cannot unshare mount namespace"
msgstr "mount namespace unshare करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2126
msgid "Failed to switch root mount into slave mode"
msgstr "रूट माऊंट यांस slave मोडमध्ये बदलवणे अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2178
#, c-format
msgid "Failed to mount devpts on %s"
msgstr "%s येथे devpts माऊंट करणे अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2185
msgid "Kernel does not support private devpts"
msgstr "कर्नल वैयक्तिक devpts करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2229 src/lxc/lxc_process.c:1361
msgid "Failed to allocate tty"
msgstr "tty चे वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2357
msgid "sockpair failed"
msgstr "sockpair अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2363
msgid "socketpair failed"
msgstr "socketpair अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2433
msgid "Unable to send container continue message"
msgstr "कंटनेरकरिता पुढे चला संदेश पाठवणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2439
msgid "error receiving signal from container"
msgstr "कंटेनरपासून सिग्नल प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2710
#, c-format
msgid "Unable to write pid file '%s/%s.pid'"
msgstr "pid फाइल '%s/%s.pid' लिहण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_controller.c:2724
msgid "Unable to change to root dir"
msgstr "रूट dir करिता बदल करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_domain.c:221 src/qemu/qemu_domain.c:2008
#: src/test/test_driver.c:227
#, c-format
msgid "Failed to register xml namespace '%s'"
msgstr "xml नेमस्पेस् '%s' ची नोंदणी करणे अपयशी"
#: src/lxc/lxc_domain.c:238
#, c-format
msgid "unsupported Namespace feature: %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:247 src/lxc/lxc_domain.c:263
msgid "No lxc environment type specified"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_domain.c:253
#, c-format
msgid "Unknown LXC namespace source '%s'"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_driver.c:185
#, c-format
msgid "Unexpected LXC URI path '%s', try lxc:///"
msgstr "अनपेक्षीत LXC URI मार्ग '%s', lxc:/// वापरून पहा"
#: src/lxc/lxc_driver.c:193
msgid "lxc state driver is not active"
msgstr "lxc स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:265
#, c-format
msgid "No domain with matching id %d"
msgstr "समजुळवणी id %d सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:321 src/lxc/lxc_process.c:398
#, c-format
msgid "No domain with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह डोमेन आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:489 src/lxc/lxc_driver.c:1124 src/lxc/lxc_driver.c:1242
msgid "System lacks NETNS support"
msgstr "प्रणालीकडे NETNS समर्थन नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:611
msgid "Cannot read cputime for domain"
msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:733
msgid "Cannot resize the max memory on an active domain"
msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुन्ह आकार देणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:758
msgid "Cannot set memory higher than max memory"
msgstr "कमाल स्मृतीपेक्षा जास्त स्मृती सेट करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:765
msgid "Failed to set memory for domain"
msgstr "क्षेत्रकरिता स्मृती सेट करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:856 src/lxc/lxc_driver.c:976
#: src/qemu/qemu_driver.c:9377 src/qemu/qemu_driver.c:9517
msgid "cgroup memory controller is not mounted"
msgstr "cgroup मेमरि कंट्रोलर माउंट केले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:886 src/qemu/qemu_driver.c:9407
msgid ""
"memory hard_limit tunable value must be lower than or equal to "
"swap_hard_limit"
msgstr ""
"मेमरि hard_limit ट्युनजोगी मूल्य swap_hard_limit च्या तुलनेत कमी किंवा समांतर पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1334 src/qemu/qemu_driver.c:6220
#: src/qemu/qemu_driver.c:6271
#, c-format
msgid "unknown virt type in domain definition '%d'"
msgstr "क्षेत्र व्याख्या '%d' अंतर्गत अपरिचीत virt प्रकार"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1358 src/lxc/lxc_driver.c:3335
#: src/lxc/lxc_driver.c:5122 src/lxc/lxc_process.c:405
msgid "Init pid is not yet available"
msgstr "Init pid अजूनही उपलब्ध नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1365 src/qemu/qemu_driver.c:6243
#: src/qemu/qemu_driver.c:6305
msgid "Failed to get security label"
msgstr "सुरक्षा लेबल प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1400 src/qemu/qemu_driver.c:6345
#, c-format
msgid "security model string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा प्रारूप वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1409 src/qemu/qemu_driver.c:6355
#, c-format
msgid "security DOI string exceeds max %d bytes"
msgstr "सुरक्षा DOI वर्णाक्षर कमाल %d बाईटस् ओलांडले"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1606 src/qemu/qemu_driver.c:443
msgid "Failed to initialize security drivers"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर्स् सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:1871 src/lxc/lxc_driver.c:1999
#: src/lxc/lxc_driver.c:2136 src/qemu/qemu_driver.c:8811
#: src/qemu/qemu_driver.c:10169 src/qemu/qemu_driver.c:10577
msgid "cgroup CPU controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPU कंट्रोलर माउंट केले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2257 src/qemu/qemu_driver.c:8900
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown parameter '%s'"
msgstr "अपरिचीत बाब %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2280 src/qemu/qemu_driver.c:8923
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse blkio device '%s' '%s'"
msgstr "blkio साधन '%s' '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2286 src/qemu/qemu_driver.c:8929
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid value '%s' for parameter '%s' of device '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2327 src/qemu/qemu_driver.c:8972
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown parameter %s"
msgstr "अपरिचीत बाब %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2396 src/lxc/lxc_driver.c:2482
#: src/lxc/lxc_driver.c:2620 src/lxc/lxc_driver.c:2826
#: src/qemu/qemu_driver.c:9066 src/qemu/qemu_driver.c:9281
msgid "blkio cgroup isn't mounted"
msgstr "blkio cgroup माउंट केले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2418 src/lxc/lxc_driver.c:2506
#: src/qemu/qemu_driver.c:10799 src/qemu/qemu_driver.c:11733
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:216
#, c-format
msgid "missing disk device alias name for %s"
msgstr "%s करिता डिस्क उपकरण अलायस नाव आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2494 src/lxc/lxc_driver.c:2517
msgid "domain stats query failed"
msgstr "डोमेन आकडेवारी चौकशी अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2711 src/qemu/qemu_driver.c:9158
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown blkio parameter %s"
msgstr "अपरिचीत blkio बाब %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2902
#, c-format
msgid "Invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2962
msgid "Cannot set autostart for transient domain"
msgstr "ट्रांजीएंट क्षेत्रकरिता autostart सेट करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:2985
#, c-format
msgid "Cannot create autostart directory %s"
msgstr "autostart डिरेक्ट्री %s चे निर्माण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3131
msgid "Suspend operation failed"
msgstr "सस्पेंड कार्य अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3186 src/qemu/qemu_driver.c:1932
#: src/qemu/qemu_driver.c:7282
msgid "domain is already running"
msgstr "क्षेत्र आधिपासूनच चालू आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3191
msgid "Resume operation failed"
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्य अपयशी"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3259 src/uml/uml_driver.c:2625
#, c-format
msgid "cannot find console device '%s'"
msgstr "कंसोल साधन '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3260 src/uml/uml_driver.c:2626
msgid "default"
msgstr "पूर्वनिर्धारित"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3298
#, c-format
msgid "signum value %d is out of range"
msgstr "signum मूल्य %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3329
msgid "Only the init process may be killed"
msgstr "फक्त init प्रोसेसला कदाचित नष्ट होऊ शकते"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3345
#, c-format
msgid "Unable to send %d signal to process %d"
msgstr "%d संकेसला प्रोसेस %dकरिता पाठवण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3421 src/lxc/lxc_driver.c:3504
msgid "Init process ID is not yet known"
msgstr "Init प्रोसेस ID अजूनही परिचीत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3436 src/lxc/lxc_driver.c:3519
msgid "Container does not provide an initctl pipe"
msgstr "कंटेनर initctl पाइप पुरवत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3449 src/lxc/lxc_driver.c:3532
#, c-format
msgid "Unable to send SIGTERM to init pid %llu"
msgstr "init pid %lluकरिता SIGTERM पाठवण्यास अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3761 src/vz/vz_sdk.c:1625
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected device type %d"
msgstr "अनपेक्षित साधन प्रकार %d"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3819
#, c-format
msgid "Unable to remove device %s"
msgstr "साधन %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3858 src/lxc/lxc_driver.c:3961
#: src/lxc/lxc_driver.c:4396 src/lxc/lxc_driver.c:4580
#: src/lxc/lxc_driver.c:4630
msgid "Cannot attach disk until init PID is known"
msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत डिस्क जोडणी अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3864 src/lxc/lxc_driver.c:4325
#: src/lxc/lxc_driver.c:4416 src/lxc/lxc_driver.c:4535
#: src/lxc/lxc_driver.c:4595 src/lxc/lxc_driver.c:4645
msgid "devices cgroup isn't mounted"
msgstr "साधन cgroup माउंट केले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3895
#, fuzzy, c-format
msgid "Disk source %s must be a block device"
msgstr "डिस्क स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:3987 src/lxc/lxc_process.c:568
msgid "No bridge name specified"
msgstr "बिज् नाव निर्देशीत केले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4003
msgid "Network device type is not supported"
msgstr "नेटवर्क साधन प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4068
msgid "host USB device already exists"
msgstr "यजमान USB साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4139 src/lxc/lxc_driver.c:4211
msgid "Missing storage block path"
msgstr "स्टोरेज ब्लॉक मार्ग आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4145 src/lxc/lxc_driver.c:4217
msgid "host device already exists"
msgstr "यजमान साधन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4158 src/lxc/lxc_driver.c:4230
#, c-format
msgid "Hostdev source %s must be a block device"
msgstr "Hostdev स्रोत %s ब्लॉक साधन पाहिजे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4282 src/lxc/lxc_driver.c:4303
#: src/lxc/lxc_driver.c:4681 src/lxc/lxc_driver.c:4701
#, c-format
msgid "Unsupported host device type %s"
msgstr "असमर्थीत यजमान प्रकार साधन %s"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4319 src/lxc/lxc_driver.c:4717
msgid "Cannot attach hostdev until init PID is known"
msgstr "init PID परिचीत असेपर्यंत hostdev जोडणी अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4483
msgid "Only bridged veth devices can be detached"
msgstr "फक्त ब्रिज्ड veth साधनाला विलग करणे शक्य आहे"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4524
msgid "usb device not found"
msgstr "usb साधन आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4588 src/lxc/lxc_driver.c:4638
#, c-format
msgid "hostdev %s not found"
msgstr "hostdev %s आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:4949
msgid "Unable to modify live devices"
msgstr "लाइव्ह साधनांना संपादित करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5204
msgid "domain is not active"
msgstr "डोमेन सक्रिय नाही"
#: src/lxc/lxc_driver.c:5446 src/qemu/qemu_driver.c:18017
msgid "cgroup CPUACCT controller is not mounted"
msgstr "cgroup CPUACCT कंट्रोलर माउंट अशक्य आहे"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:149
#, c-format
msgid "Cannot open %s"
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:155
msgid "fseek failed"
msgstr "fseek अपयशी"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:296
msgid "fuse_loop failed"
msgstr "fuse_loop अपयशी"
#: src/lxc/lxc_fuse.c:320
#, c-format
msgid "Cannot create %s"
msgstr "%s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:84 src/lxc/lxc_hostdev.c:98
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev type %s"
msgstr "hostdev प्रकार %s असमर्थीत"
#: src/lxc/lxc_hostdev.c:107
#, c-format
msgid "Unsupported hostdev mode %s"
msgstr "hostdev मोड %s असमर्थीत"
#: src/lxc/lxc_native.c:207
msgid "Missing lxc.rootfs configuration"
msgstr "lxc.rootfs संरचना आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_native.c:231
#, fuzzy, c-format
msgid "can't convert relative size: '%s'"
msgstr "संबंधीत आकार: '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_native.c:243
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to convert size: '%s'"
msgstr "आकार: '%s' रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_native.c:290
msgid "missing tmpfs size, set the size option"
msgstr "tmpfs आकार आढळले नाही, आकार पर्याय ठरवा"
#: src/lxc/lxc_native.c:448 src/vz/vz_sdk.c:937 src/vz/vz_sdk.c:947
#, fuzzy
msgid "Domain interface"
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
#: src/lxc/lxc_native.c:485
msgid "Missing 'link' attribute for NIC"
msgstr "NIC करिता 'link' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_native.c:619
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid CIDR address: '%s'"
msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s"
#: src/lxc/lxc_native.c:696
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse int: '%s'"
msgstr "int: '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_native.c:737
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid lxc.id_map: '%s'"
msgstr "अवैध lxc.id_map: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:825 src/lxc/lxc_native.c:961
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse integer: '%s'"
msgstr "इंटिजर: '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_native.c:882
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid %s value: '%s'"
msgstr "अवैध %s मूल्य: '%s'"
#: src/lxc/lxc_native.c:908
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse device weight: '%s'"
msgstr "डिव्हाइस व्हेट: '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_native.c:914
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_bps_device: '%s'"
msgstr "read_bps_device: '%s' साधन वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_native.c:921
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_bps_device: '%s'"
msgstr "write_bps_device: '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_native.c:928
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse read_iops_device: '%s'"
msgstr "read_iops_device: '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_native.c:935
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse write_iops_device: '%s'"
msgstr "write_iops_device: '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_native.c:1011 src/qemu/qemu_parse_command.c:1830
msgid "failed to generate uuid"
msgstr "uuid निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/lxc/lxc_native.c:1058
msgid "lxc.mount found, use lxc.mount.entry lines instead"
msgstr "lxc.mount आढळले, lxc.mount.entry ओळींचा त्याऐवजी वापर करा"
#: src/lxc/lxc_process.c:259
msgid "scripts are not supported on LXC network interfaces"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:342
msgid "Unable to set network bandwidth on direct interfaces"
msgstr "परस्पर इंटरफेसवर नेटवर्क बँडविड्थ ठरवणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:356
msgid "Unable to set port profile on direct interfaces"
msgstr "डाइरेक्ट इंटरफेसवर पोर्ट प्रोफाइल ठरवणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:416 src/lxc/lxc_process.c:442
#, c-format
msgid "failed to open ns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:456
msgid "'netns' namespace source can only be used with sharenet"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:467
#, c-format
msgid "failed to open netns %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:593
#, c-format
msgid "Unsupported network type %s"
msgstr "असमर्थीत नेटवर्क प्रकार %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:749
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to stat %s"
msgstr "%sचे स्टॅट अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:850
#, c-format
msgid "Invalid PID %d for container"
msgstr "कंटेनरकरिता अवैध PID %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:875
msgid "Unable to kill all processes"
msgstr "सर्व प्रोसेसना kill करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:881
msgid "Unable to thaw all processes"
msgstr "सर्व प्रोसेसना thaw करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:895
msgid "Some processes refused to die"
msgstr "काही प्रोसेसेसनी नष्ट होण्यास नकार दिला"
#: src/lxc/lxc_process.c:903
#, fuzzy, c-format
msgid "Processes %d refused to die"
msgstr "प्रोसेसेस %d ने नष्ट होण्यास मनाई केली"
#: src/lxc/lxc_process.c:1064
msgid "Failure while reading log output"
msgstr "लॉग आऊटपुट वाचतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/lxc/lxc_process.c:1085
#, c-format
msgid "Out of space while reading log output: %s"
msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतेवेळी पुरेशी जागा आढळली नाही"
#: src/lxc/lxc_process.c:1100
#, c-format
msgid "Timed out while reading log output: %s"
msgstr "लॉग आऊटपुट: %s वाचतवेळी वेळसमाप्ती आढळली"
#: src/lxc/lxc_process.c:1120
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open log file %s"
msgstr "लॉग फाइल %s उघडणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to seek log file %s to %llu"
msgstr "लॉग फाइल %sला %lluकरिता सीक करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1223
msgid "Unable to find 'cpuacct' cgroups controller mount"
msgstr "'cpuacct' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1230
msgid "Unable to find 'devices' cgroups controller mount"
msgstr "'devices' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1237
msgid "Unable to find 'memory' cgroups controller mount"
msgstr "'memory' cgroups कंट्रोलर माउंट शोधणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1244
#, fuzzy
msgid "At least one PTY console is required"
msgstr "किमान एक cgroup कंट्रोलर आवश्यक आहे"
#: src/lxc/lxc_process.c:1251
msgid "Only PTY console types are supported"
msgstr "फक्त PTY कंसोर प्रकार समर्थीत आहेत"
#: src/lxc/lxc_process.c:1258
#, c-format
msgid "Cannot create log directory '%s'"
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1449
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected exit status %d"
msgstr "अनपेक्षित एक्जिट स्थिती %d"
#: src/lxc/lxc_process.c:1452
msgid "terminated abnormally"
msgstr "अयोग्यरित्या समाप्त झाले"
#: src/lxc/lxc_process.c:1455 src/lxc/lxc_process.c:1463
#: src/lxc/lxc_process.c:1503 src/lxc/lxc_process.c:1538
#, c-format
msgid "guest failed to start: %s"
msgstr "अतिथी सुरू होण्यास अपयशी: %s"
#: src/lxc/lxc_process.c:1466
#, c-format
msgid "Failed to read pid file %s"
msgstr ""
#: src/lxc/lxc_process.c:1479
msgid "could not close handshake fd"
msgstr "हँडशेक fd बंद करणे अशक्य"
#: src/lxc/lxc_process.c:1520 src/lxc/lxc_process.c:1703
#, c-format
msgid "No valid cgroup for machine %s"
msgstr "मशीन %s करिता वैध cgroup आढळले नाही"
#: src/lxc/lxc_process.c:1572
msgid "could not close logfile"
msgstr "लॉगफाइल बंद करणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:175
#, fuzzy, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "जुळणाऱ्या uuid '%s' (%s) सह नेटवर्क आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:520 src/network/bridge_driver.c:654
#: src/network/bridge_driver.c:1440 src/network/bridge_driver.c:1451
#: src/network/bridge_driver.c:1745 src/network/bridge_driver.c:1751
#: src/storage/storage_driver.c:264
#, c-format
msgid "cannot create directory %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s बनवू शकत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:539
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat network status file '%s'"
msgstr "नेटवर्क आकडेवारी फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:558
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to write network status file '%s'"
msgstr "नेटवर्क आकडेवारी फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:1051
#, c-format
msgid ""
"Publicly routable address %s is prohibited. The version of dnsmasq on this "
"host (%d.%d) doesn't support the bind-dynamic option or use SO_BINDTODEVICE "
"on listening sockets, one of which is required for safe operation on a "
"publicly routable subnet (see CVE-2012-3411). You must either upgrade "
"dnsmasq, or use a private/local subnet range for this network (as described "
"in RFC1918/RFC3484/RFC4193)."
msgstr ""
"पब्लिकलि राऊटजोगी पत्ता %s प्रतिबंधित आहे. ह्या यजमानवरील (%d.%d) dnsmasq बाइंड-"
"डायनॅमिक पर्यायकरिता किंवा ऐकणाऱ्या सॉकेट्सवरील SO_BINDTODEVICEचा वापर करा, ज्यापैकी "
"एकाचा वापर पब्लिकलि राउटजोगी सबनेट (CVE-2012-3411 पहा) वरील सुरक्षित कार्यकरिता "
"आवश्यक आहे. एकतर dnsmasq अपग्रेड करा, किंवा ह्या नेटवर्ककरिता प्राइव्हेट किंवा स्थानीय "
"सबनेट व्याप्तिचा वापर करा (RFC1918/RFC3484/RFC4193 मध्ये वर्णन केल्याप्रमाणे)."
#: src/network/bridge_driver.c:1103 src/network/bridge_driver.c:1110
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing required 'service' attribute in SRV record of network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' च्या SRV रेकॉर्डमध्ये आवश्यक 'service' गुणधर्म आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:1160
msgid "For IPv4, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv4 करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य."
#: src/network/bridge_driver.c:1173
#, c-format
msgid ""
"The version of dnsmasq on this host (%d.%d) doesn't adequately support IPv6 "
"dhcp range or dhcp host specification. Version %d.%d or later is required."
msgstr ""
"या यजमानवरील dnsmasqची आवृत्ती (%d.%d) IPv6 dhcp व्याप्ति किंवा dhcp यजमान "
"निर्देशनकरिता समर्थन पुरवत नाही. आवृत्ती %d.%d किंवा पुढील आवश्यक आहे."
#: src/network/bridge_driver.c:1186
msgid "For IPv6, multiple DHCP definitions cannot be specified."
msgstr "IPv6करिता, बहु DHCP संरचना निर्देशीत करणे अशक्य."
#: src/network/bridge_driver.c:1215 src/network/bridge_driver.c:1642
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid prefix"
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध प्रिफिक्स् आढळले"
#: src/network/bridge_driver.c:1378
#, c-format
msgid "couldn't write dnsmasq config file '%s'"
msgstr "dnsmasq संरचना फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:1698
#, c-format
msgid "couldn't write radvd config file '%s'"
msgstr "radvd काँफिग फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:1737
#, c-format
msgid "Cannot find %s - Possibly the package isn't installed"
msgstr "%s शोधणे अशक्य - संभाव्यतया संकुल प्रतिष्ठापीत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:1984
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot write to %s to enable/disable IPv6 on bridge %s"
msgstr "%s करिता लिहणे अशक्य, ब्रिज %s वरील सुरू किंवा बंद करण्यासाठी"
#: src/network/bridge_driver.c:2003 src/network/bridge_driver.c:2017
#, c-format
msgid "cannot disable %s"
msgstr "%s अकार्यक्षम करणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:2036
#, c-format
msgid "bridge '%s' has an invalid netmask or IP address"
msgstr "ब्रिज '%s' कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:2083
#, c-format
msgid "network '%s' has an invalid netmask or IP address in route definition"
msgstr "राउट डेफिनेशनमध्ये नेटवर्क '%s'कडे अवैध नेटमास्क किंवा IP पत्ता आढळले"
#: src/network/bridge_driver.c:2149
#, c-format
msgid "network '%s' has no bridge name defined"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2243
msgid "failed to enable IP forwarding"
msgstr "IP फॉरवर्डींग कार्यान्वीत करण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:2421
#, c-format
msgid "Could not get Virtual functions on %s"
msgstr "%s वरील वर्च्युअल फंक्शन्स् प्राप्त करणे अस्कय"
#: src/network/bridge_driver.c:2478
#, fuzzy, c-format
msgid "No usable Vf's present on SRIOV PF %s"
msgstr "SRIOV PF %s वरील वापरण्याजोगी Vf's अस्तित्वात नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:2538
msgid "network is already active"
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच सक्रीय आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:2682
#, c-format
msgid "no network with matching uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:2707 src/network/bridge_driver.c:4059
#: src/network/bridge_driver.c:4468 src/network/bridge_driver.c:4654
#: src/network/bridge_driver.c:4801 src/network/bridge_driver.c:4887
#: src/network/bridge_driver.c:5245 src/network/bridge_driver.c:5278
#, c-format
msgid "no network with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी नाव '%s' सह नेटवर्क आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:2928
#, c-format
msgid "Bridge generation exceeded max id %d"
msgstr "ब्रीज निर्माण कमाल id %d ओलांडले"
#: src/network/bridge_driver.c:2955
#, c-format
msgid "bridge name '%s' already in use."
msgstr "ब्रीज नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
#: src/network/bridge_driver.c:3008
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported <mac> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "नेटवर्क %s अंतर्गत असमर्थीत <mac> एलिमेंट, फारवर्ड मोड='%s' सह"
#: src/network/bridge_driver.c:3016
#, c-format
msgid "Unsupported <ip> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <ip> एलिमेंट"
#: src/network/bridge_driver.c:3024
#, c-format
msgid "Unsupported <dns> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <dns> एलिमेंट"
#: src/network/bridge_driver.c:3032
#, c-format
msgid "Unsupported <domain> element in network %s with forward mode='%s'"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <domain> एलिमेंट"
#: src/network/bridge_driver.c:3040
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported network-wide <bandwidth> element in network %s with forward "
"mode='%s'"
msgstr "नेटवर्क %s अंतर्गत असमर्थीत नेटवर्कवाइड <bandwidth> एलिमेंट, फारवर्ड मोड='%s' सह"
#: src/network/bridge_driver.c:3077
#, c-format
msgid ""
"<address>, <interface>, and <pf> elements of <forward> in network %s are "
"mutually exclusive"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3093
msgid ""
"Multiple IPv4 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv4 address on each network"
msgstr ""
"एकापेक्षा जास्त IPv4 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv4 पत्ताकरिता "
"dhcp समर्थीत आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:3106
msgid ""
"Multiple IPv6 dhcp sections found -- dhcp is supported only for a single "
"IPv6 address on each network"
msgstr ""
"एकापेक्षा जास्त IPv6 dhcp विभाग आढळले -- प्रत्येक नेटवर्ककरिता फक्त एका IPv6 पत्ताकरिता "
"dhcp समर्थीत आहे"
#: src/network/bridge_driver.c:3151
#, c-format
msgid ""
"network '%s' has multiple default <portgroup> elements (%s and %s), but only "
"one default is allowed"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' कडे एकापेक्षाजास्त पूर्वनिर्धारित <portgroup> घटके (%s व %s) आहेत, परंतु "
"पूर्वनिर्धारितच स्वीकारले जाते"
#: src/network/bridge_driver.c:3163
#, c-format
msgid "multiple <portgroup> elements with the same name (%s) in network '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3171
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unsupported <bandwidth> element in network '%s' in portgroup '%s' with "
"forward mode='%s'"
msgstr "नेटवर्क %sमध्ये फारवर्ड mode='%s'सह असमर्थीत <ip> एलिमेंट"
#: src/network/bridge_driver.c:3186
#, c-format
msgid ""
"<vlan> element specified for network %s, whose type doesn't support vlan "
"configuration"
msgstr ""
"<vlan> नेटवर्क %s करिता एलिमेंट निर्देशीत केले, ज्याचे प्रकार vlan संरचनाकरिता समर्थन "
"पुरवत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:3196
#, c-format
msgid ""
"unsupported <bandwidth> element in <portgroup name='%s'> of network '%s' "
"with forward mode='%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3330
msgid "can't undefine transient network"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:3585 src/network/bridge_driver.c:4067
#, fuzzy, c-format
msgid "network '%s' is not active"
msgstr "नेटवर्क '%s' सक्रीय नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:3650 src/test/test_driver.c:3538
#, c-format
msgid "network '%s' does not have a bridge name."
msgstr "जाळं '%s' कडे ब्रीज नाव आढळले नाही."
#: src/network/bridge_driver.c:3699
msgid "cannot set autostart for transient network"
msgstr "ट्रांजीएंट नेटवर्कसाठी autostart सेट करणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:3714
#, c-format
msgid "cannot create autostart directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:3804
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid json in file: %s"
msgstr "अवैध json, फाइल: %s अंतर्गत"
#: src/network/bridge_driver.c:3810 src/util/virlease.c:91
msgid "couldn't fetch array of leases"
msgstr "लिजेसचे अर्रे प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:3820 src/util/virlease.c:99
#: src/util/virlease.c:106 src/util/virlease.c:177 src/util/virlease.c:201
msgid "failed to parse json"
msgstr "json वाचण्यास अपयशी"
#: src/network/bridge_driver.c:3828
msgid "found lease without mac-address"
msgstr "mac-पत्ता विना लिज आढळले"
#: src/network/bridge_driver.c:3838
msgid "found lease without expiry-time"
msgstr "वेळ-समाप्ति विना लिज आढळले"
#: src/network/bridge_driver.c:3855
msgid "found lease without ip-address"
msgstr "आयपि-पत्ता विना लिज आढळले"
#: src/network/bridge_driver.c:4169
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a bridge "
"device"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे ब्रिज साधनाचा वापर "
"करतात"
#: src/network/bridge_driver.c:4194 src/network/bridge_driver.c:4347
#, c-format
msgid ""
"network '%s' requires exclusive access to interfaces, but none are available"
msgstr "नेटवर्क '%s' ला इंटरफेसकरिता विशेष प्रवेश आवश्यक, परंतु काहिच उपल्बध नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4219
#, c-format
msgid "unrecognized driver name value %d in network '%s'"
msgstr "अनोळखी ड्राइव्हर नाव मूल्य %d, नेटवर्क '%s'मध्ये"
#: src/network/bridge_driver.c:4243
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses an SR-IOV "
"Virtual Function via PCI passthrough"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे PCI पासथ्रूतर्फे SR-IOV "
"वर्च्युअल फंक्शनचा वापर करते"
#: src/network/bridge_driver.c:4294
#, c-format
msgid ""
"<virtualport type='%s'> not supported for network '%s' which uses a macvtap "
"device"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' करिता <virtualport type='%s'> समर्थीत नाही, जे macvtap साधनाचा वापर "
"करते"
#: src/network/bridge_driver.c:4307
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct mode, but has no forward dev and no interface pool"
msgstr "नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4382
#, c-format
msgid ""
"an interface connecting to network '%s' is requesting a vlan tag, but that "
"is not supported for this type of network"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, जे या नेटवर्क "
"प्रकारकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4388
#, c-format
msgid ""
"an interface of type '%s' is requesting a vlan tag, but that is not "
"supported for this type of connection"
msgstr ""
"प्रकार '%s' सह जोडणी करणारी इंटरफेस vlan टॅगकरिता विनंती करत आहे, परंतु ते ह्या "
"प्रकारच्या जोडणी प्रकारकरिता समर्थीत नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4402
msgid "bandwidth settings are not supported for hostdev interfaces"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4497
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct or hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट किंवा hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल "
"आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4509 src/network/bridge_driver.c:4689
msgid "the interface uses a direct mode, but has no source dev"
msgstr "इंटरफेस डाइरेक्ट मोडचा वापर करते, परंतु सोअर्स dev आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4526 src/network/bridge_driver.c:4705
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have dev='%s' in use by domain"
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरणीत असलेले dev='%s' नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4543
#, c-format
msgid "network '%s' claims dev='%s' is already in use by a different domain"
msgstr "नेटवर्क '%s' dev='%s' असे ठरवतो, जे आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
#: src/network/bridge_driver.c:4554 src/network/bridge_driver.c:4716
msgid "the interface uses a hostdev mode, but has no hostdev"
msgstr "इंटरफेस hostdev मोडचा वापर करतो, परंतु hostdev आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4572 src/network/bridge_driver.c:4732
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have PCI device %04x:%02x:%02x.%x in use by domain"
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4589
#, c-format
msgid ""
"network '%s' claims the PCI device at domain=%d bus=%d slot=%d function=%d "
"is already in use by a different domain"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' PCI साधन domain=%d bus=%d slot=%d function=%d चा दावा करते, जे "
"आधिपासून दुसऱ्या डोमेन अंतर्गत येते"
#: src/network/bridge_driver.c:4677
#, c-format
msgid ""
"network '%s' uses a direct/hostdev mode, but has no forward dev and no "
"interface pool"
msgstr ""
"नेटवर्क '%s' डाइरेक्ट/hostdev मोडचा वापर करते, परंतु फारवर्ड dev व इंटरफेस पूल आढळले नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4815
#, c-format
msgid "network '%s' doesn't have an IP address"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver.c:4837
#, c-format
msgid "network '%s' has no associated interface or bridge"
msgstr "नेटवर्क '%s' कडे संबंधित इंटरफेस किंवा ब्रिज नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4972
#, c-format
msgid ""
"Invalid use of 'floor' on interface with MAC address %s - network '%s' has "
"no inbound QoS set"
msgstr ""
"MAC पत्ता %sसह संवादवरील 'floor'चा अवैध वापर - नेटवर्क '%s'कडे इंबाउंड QoS संच आढळले "
"नाही"
#: src/network/bridge_driver.c:4996
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'peak' on "
"network '%s'"
msgstr ""
"'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'peak' खोडून पुन्हा लिहले "
"जाईल"
#: src/network/bridge_driver.c:5007
#, c-format
msgid ""
"Cannot plug '%s' interface into '%s' because it would overcommit 'average' "
"on network '%s'"
msgstr ""
"'%s' इंटरफेसला '%s'मध्ये प्लग करणे अशक्य कारण नेटवर्क '%s' वर 'average' खोडून पुन्हा "
"लिहले जाईल"
#: src/network/bridge_driver.c:5061
msgid "Could not generate next class ID"
msgstr "पुढील क्लास ID निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/network/bridge_driver.c:5123
#, c-format
msgid "Cannot set bandwidth on interface '%s' of type %d"
msgstr "संवाद '%s' वरील %d प्रकारचे बँडविड्थ ठरवणे अशक्य"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:121
#, c-format
msgid "Network is already in use by interface %s"
msgstr "नेटवर्क आधिपासूनच इंटरफेस %s तर्फे वापरणीत आहे"
#: src/network/bridge_driver_linux.c:147
#, c-format
msgid "Route address '%s' conflicts with IP address for '%s'"
msgstr ""
#: src/network/bridge_driver_linux.c:175 src/network/bridge_driver_linux.c:359
#, c-format
msgid "Invalid prefix or netmask for '%s'"
msgstr "'%s' करिता प्रिफिक्स् किंवा नेटमास्क अवैध"
#: src/network/leaseshelper.c:57
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: try --help for more details\n"
msgstr "%s: अधिक माहितीकरिता try --help\n"
#: src/network/leaseshelper.c:59
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Usage: %s add|old|del|init mac|clientid ip [hostname]\n"
"Designed for use with 'dnsmasq --dhcp-script'\n"
"Refer to man page of dnsmasq for more details'\n"
msgstr ""
"वापर: %s add|old|del mac|clientid ip [hostname]\n"
"'dnsmasq --dhcp-script' सह वापरकरिता संरचीत केले\n"
"अधिक तपशीलकरिता dnsmasq पहा\n"
#: src/network/leaseshelper.c:153
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported action: %s\n"
msgstr "असमर्थीत कृती: %s\n"
#: src/network/leaseshelper.c:222 src/network/leaseshelper.c:241
#: src/util/virlease.c:138 src/util/virlease.c:271
msgid "failed to create json"
msgstr "json निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/network/leaseshelper.c:250
msgid "empty json array"
msgstr "रिक्त json अर्रे"
#: src/node_device/node_device_driver.c:124
#, c-format
msgid "cannot resolve driver link %s"
msgstr "ड्राइव्हर लिंक %s निर्धारीत करण्यास अशक्य"
#: src/node_device/node_device_driver.c:256
#: src/node_device/node_device_driver.c:338
#: src/node_device/node_device_driver.c:371
#: src/node_device/node_device_driver.c:408
#: src/node_device/node_device_driver.c:453
#: src/node_device/node_device_driver.c:633 src/test/test_driver.c:5442
#: src/test/test_driver.c:5471 src/test/test_driver.c:5497
#: src/test/test_driver.c:5531 src/test/test_driver.c:5562
#: src/test/test_driver.c:5671
#, c-format
msgid "no node device with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह नोड साधन आढळले नाही"
#: src/node_device/node_device_driver.c:384 src/test/test_driver.c:5506
msgid "no parent for this device"
msgstr "या साधन करिता मुख्य घटक आढळले नाही"
#: src/node_device/node_device_driver.c:504
msgid "Could not get current time"
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/node_device/node_device_driver.c:607
#, c-format
msgid "no node device for '%s' with matching wwnn '%s' and wwpn '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_hal.c:645
#, c-format
msgid "DBus not available, disabling HAL driver: %s"
msgstr "DBus उपलब्ध नाही, HAL ड्राइव्हर: %s बंद करत आहे"
#: src/node_device/node_device_hal.c:654
msgid "libhal_ctx_new returned NULL"
msgstr "libhal_ctx_new ने NULL पुरवले"
#: src/node_device/node_device_hal.c:660
msgid "libhal_ctx_set_dbus_connection failed"
msgstr "libhal_ctx_set_dbus_connection अपयशी"
#: src/node_device/node_device_hal.c:665
msgid "libhal_ctx_init failed, haldaemon is probably not running"
msgstr "libhal_ctx_init अपयशी, haldaemon कदाचित सुरू नाही"
#: src/node_device/node_device_hal.c:692
msgid "setting up HAL callbacks failed"
msgstr "HAL कॉलबॅक्स्ला सेट करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_hal.c:699 src/node_device/node_device_hal.c:765
msgid "libhal_get_all_devices failed"
msgstr "libhal_get_all_devices अपयशी"
#: src/node_device/node_device_hal.c:713 src/qemu/qemu_migration.c:2200
#: src/qemu/qemu_migration.c:2659 src/qemu/qemu_migration.c:2664
#: src/qemu/qemu_migration.c:2669 src/qemu/qemu_migration.c:2724
#: src/qemu/qemu_migration.c:4782 src/qemu/qemu_process.c:1802
#: src/util/virdbus.c:1569
#, c-format
msgid "%s: %s"
msgstr "%s: %s"
#: src/node_device/node_device_udev.c:110
#: src/node_device/node_device_udev.c:128
#: src/node_device/node_device_udev.c:177
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to int"
msgstr "'%s' ला इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:196 src/util/virpci.c:2533
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned int"
msgstr "'%s' ला अनसाइंड् इंटकरिता रूपांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:214
#, c-format
msgid "Failed to convert '%s' to unsigned long long"
msgstr "'%s' ला अनसाइंड लाँग लाँगकरिता रूपांतरीत करणे अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:338
#, c-format
msgid "failed to parse the PCI address from sysfs path: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:533
#, c-format
msgid "failed to parse SCSI host '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:638
#, c-format
msgid "failed to parse the SCSI address from filename: '%s'"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:659
#, c-format
msgid "Failed to process SCSI device with sysfs path '%s'"
msgstr "sysfs मार्ग '%s' सह SCSI साधनाचे विश्लेषण अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1016
#, c-format
msgid "Unknown device type %d"
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1075
#, c-format
msgid "Could not get syspath for parent of '%s'"
msgstr "'%s' च्या पॅरेंटकरिता syspath प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1211
msgid "failed to add susbsystem filter"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1232
#, c-format
msgid "udev scan devices returned %d"
msgstr "udev स्कॅन साधनाने %d पुरवले"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1316
#, c-format
msgid ""
"File descriptor returned by udev %d does not match node device file "
"descriptor %d"
msgstr ""
"udev %d तर्फे पुरवलेले फाइल डिस्क्रिप्टर नोड साधन फाइल डिस्क्रिप्टर %d सह जुळत नाही"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1325
msgid "udev_monitor_receive_device returned NULL"
msgstr "udev_monitor_receive_device ने NULL पुरवले"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1364
#, c-format
msgid "Failed to get udev device for syspath '%s' or '%s'"
msgstr "syspath '%s' किंवा '%s' करिता udev साधन प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/node_device/node_device_udev.c:1452
msgid "Failed to initialize libpciaccess"
msgstr ""
#: src/node_device/node_device_udev.c:1509
msgid "udev_monitor_new_from_netlink returned NULL"
msgstr "udev_monitor_new_from_netlink ने NULL पुरवले"
#: src/nodeinfo.c:87 src/uml/uml_driver.c:2550 src/util/vircommand.c:400
#: src/util/virhostcpu.c:233 src/util/virhostcpu.c:971
#: src/util/virhostcpu.c:1044 src/util/virhostmem.c:293
#, c-format
msgid "cannot open %s"
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
#: src/nodeinfo.c:92 src/util/virhostcpu.c:238
#, c-format
msgid "cannot read from %s"
msgstr "%s पासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/nodeinfo.c:97 src/util/virhostcpu.c:243
#, c-format
msgid "could not convert '%s' to an integer"
msgstr "'%s' ला इंटीजरमध्ये रूपांतरीत करणे अशक्य आहे"
#: src/nodeinfo.c:254
msgid "node cpu info not implemented on this platform"
msgstr "या प्लॅटफार्मवरील नोड cpu माहिती लागू केली नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:582
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopReqNew called with invalid key \"%s\" (%zu)"
msgstr "अवैध कि \"%s\" (%zu) सह virNWFilterSnoopReqNew कॉल केले"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:890
msgid "virNWFilterSnoopListDel failed"
msgstr "virNWFilterSnoopListDel अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1111
msgid "pcap_create failed"
msgstr "pcap_create अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1119
#, fuzzy, c-format
msgid "setup of pcap handle failed: %s"
msgstr "pcap हँडलची मांडणी अपयशी: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1126
#, c-format
msgid "pcap_compile: %s"
msgstr "pcap_compile: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1132
#, c-format
msgid "pcap_setfilter: %s"
msgstr "pcap_setfilter: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1138
#, c-format
msgid "pcap_setdirection: %s"
msgstr "pcap_setdirection: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1173
#, c-format
msgid "Instantiation of rules failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील नियम सुरू करणे अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1482
#, c-format
msgid "interface '%s' failing; reopening"
msgstr "इंटरफेस '%s' अपयशी; पुनःउघडत आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1536
#, c-format
msgid "Job submission failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील जॉब सादरिकरण अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1641
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:704
msgid ""
"IP parameter must be provided since snooping the IP address does not work "
"possibly due to missing tools"
msgstr "साधन न आढळल्याने IP घटक स्नूपिंग कार्य करत नसल्याने घटक पुरवणे आवश्यक"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1653
msgid "applyDHCPOnlyRules failed - spoofing not protected!"
msgstr "applyDHCPOnlyRules failed - स्पूफिंग सुरक्षित नाही!"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1660
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq: can't copy variables on if %s"
msgstr "virNWFilterDHCPSnoopReq: %s असल्यास वेरियेब्ल्स्चे प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1670
#, c-format
msgid ""
"virNWFilterDHCPSnoopReq ifname map failed on interface \"%s\" key \"%s\""
msgstr "इंटरफेस \"%s\" कि \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq ifname मॅप अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1679
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq req add failed on interface \"%s\" ifkey \"%s\""
msgstr "इंटरफेस \"%s\" ifkey \"%s\" वरील virNWFilterDHCPSnoopReq req add अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1691
#, c-format
msgid "virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील virNWFilterDHCPSnoopReq virThreadCreate अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1703
#, c-format
msgid "Activation of snoop request failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील स्नूप विनंती सुरू करणे अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1710
#, c-format
msgid "Restoring of leases failed on interface '%s'"
msgstr "इंटरफेस '%s' वरील लिज्ला पुनःसाठवणे अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1789
msgid "lease file write failed"
msgstr "लिज फाइल राइट अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1897
#, c-format
msgid "mkdir(\"%s\")"
msgstr "mkdir(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1902
#, c-format
msgid "unlink(\"%s\")"
msgstr "unlink(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1907
#, c-format
msgid "open(\"%s\")"
msgstr "open(\"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1921 src/qemu/qemu_driver.c:3107
#: src/qemu/qemu_driver.c:3125 src/qemu/qemu_driver.c:3852
#: src/vbox/vbox_common.c:7395
#, c-format
msgid "unable to close %s"
msgstr "%s बंद करण्यास अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1927
#, c-format
msgid "rename(\"%s\", \"%s\")"
msgstr "rename(\"%s\", \"%s\")"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1957
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1966
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad lease file line %d corrupt"
msgstr "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad लिज फाइल लाइन %d सदोषीत"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1983
#, c-format
msgid "virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add failed on interface \"%s\""
msgstr "इंटरफेस \"%s\" वरील virNWFilterSnoopLeaseFileLoad req add अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:1991
#, c-format
msgid "line %d corrupt ipaddr \"%s\""
msgstr "लाइन %d सदोषीत ipaddr \"%s\" "
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2154
#, c-format
msgid "ifkey \"%s\" has no req"
msgstr "ifkey \"%s\" मध्ये req नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_dhcpsnoop.c:2235
msgid "libvirt was not compiled with libpcap and \""
msgstr "libvirt libpcap व सह कंपाइल केले जात नाही \""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:219
msgid "DBus matches could not be installed. Disabling nwfilter driver"
msgstr "DBus जुळणी प्रतिष्ठापीत करणे अशक्य. nwfilter ड्राइव्हर बंद करत आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:372 src/nwfilter/nwfilter_driver.c:592
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:639
msgid "no nwfilter with matching uuid"
msgstr "जुळणाऱ्या uuid सह nwfilter आढळले नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:401
#, c-format
msgid "no nwfilter with matching name '%s'"
msgstr "जुळणाऱ्या नाव '%s' सह nwfilter आढळले नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:541
msgid "Can't define NWFilters in session mode"
msgstr ""
#: src/nwfilter/nwfilter_driver.c:602
msgid "nwfilter is in use"
msgstr "nwfilter वापरणीत आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:176
#, c-format
msgid "Buffer too small to print variable '%s' into"
msgstr "वेरियेबल '%s' ची छपाई करण्यासाठी बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:212
msgid "buffer too small for IP address"
msgstr "IP पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:226
msgid "buffer too small for IPv6 address"
msgstr "IPv6 पत्त्याकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:237
msgid "Buffer too small for MAC address"
msgstr "MAC पत्त्यांकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:249
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:279
msgid "Buffer too small for uint8 type"
msgstr "uint8 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:259
msgid "Buffer too small for uint32 type"
msgstr "uint32 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:269
msgid "Buffer too small for uint16 type"
msgstr "uint16 प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:287
msgid "Buffer to small for ipset name"
msgstr "ipset प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:316
msgid "Buffer too small for IPSETFLAGS type"
msgstr "IPSETFLAGS प्रकारकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:325
#, c-format
msgid "Unhandled datatype %x"
msgstr "न हाताळलेले डाटाप्रकार %x"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1500
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected protocol %d"
msgstr "अनपेक्षित प्रोटोकॉल %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:1923
#, c-format
msgid ""
"STP filtering in %s direction with source MAC address set is not supported"
msgstr "स्रोत MAC पत्ता संचसह %s दिशेत STP फिल्टरिंगकरिता समर्थन पुरवले जात नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2432
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected rule protocol %d"
msgstr "अनपेक्षित रूल प्रोटोकॉल %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:2518
msgid "unexpected protocol type"
msgstr "अनपेक्षित प्रोटोकॉल प्रकार"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3220
#, c-format
msgid "To enable ip%stables filtering for the VM do 'echo 1 > %s'"
msgstr "VM करिता ip%stables फिल्टरिंग सुरू करण्यासाठी do 'echo 1 > %s' करा"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3739
#, fuzzy, c-format
msgid "Call to utsname failed: %d"
msgstr "utsname करिता कॉल अपयशी: %d"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3745
#, c-format
msgid "Could not determine kernel version from string %s"
msgstr "स्ट्रिंग %s पासून कर्नल आवृत्ती ओळखणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3767
msgid "No output from iptables --version"
msgstr "iptables --version पासून आउटपुट नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_ebiptables_driver.c:3778
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse version string '%s'"
msgstr "आवृत्ती स्ट्रिंग '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:159
msgid "Could not add variable 'MAC' to hashmap"
msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'MAC' समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:173
msgid "Could not add variable 'IP' to hashmap"
msgstr "hashmap करिता वेरियेबल 'IP' समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:389
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:591
#, c-format
msgid "referenced filter '%s' is missing"
msgstr "रेफरेंस फिल्टर '%s' आढळले नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:395
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:550
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:820
#, c-format
msgid "Filter '%s' is in use."
msgstr "फिल्टर '%s' वापरणीत आहे."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:697
#, c-format
msgid "filter '%s' learning value '%s' invalid."
msgstr "फिल्टर '%s' लर्निंग मूल्य '%s' अवैध."
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:760
#, c-format
msgid ""
"Cannot instantiate filter due to unresolvable variables or unavailable list "
"elements: %s"
msgstr "विनानिवारण वेरियेबल्स् किंवा अनुपलब्ध सूची एलिमेंटस्मुळे फिल्टर सुरू करणे अशक्य: %s"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:802
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1026
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1052
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1077
#, c-format
msgid "Could not get access to ACL tech driver '%s'"
msgstr "ACL टेक ड्राइव्हर '%s' करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:813
#, c-format
msgid "Could not find filter '%s'"
msgstr "फिल्टर '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/nwfilter/nwfilter_gentech_driver.c:1157
#, c-format
msgid "Failure while applying current filter on VM %s"
msgstr "VM %s वरील सध्याचे फिल्टर लागू करतेवेळी अपयश"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:154
msgid "mutex initialization failed"
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करणे अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:161
#, c-format
msgid "interface name %s does not fit into buffer "
msgstr "इंटरफेस नाव %s बफरमध्ये घट्ट बसत नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:626
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s to IP address cache for interface %s"
msgstr "IP पत्ता %s ला इंटरफेस %s करिता, IP पत्ता कॅशेकरिता समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:644
#, c-format
msgid "encountered an error on interface %s index %d"
msgstr "इंटरफेस् %s इंडेक्स् %d वर त्रुटी आढळली"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:725
#, c-format
msgid "Destination buffer for ifname ('%s') not large enough"
msgstr "ifname ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:733
#, c-format
msgid "Destination buffer for linkdev ('%s') not large enough"
msgstr "linkdev ('%s') करिता लक्ष्य बफर मोठे नाही"
#: src/nwfilter/nwfilter_learnipaddr.c:784
msgid ""
"IP parameter must be given since libvirt was not compiled with IP address "
"learning support"
msgstr "libvirt ला IP पत्ता लर्णिंग सपोर्टसह कंपाइल न केल्यामुळे IP घटक पुरवणे आवश्यक आहे"
#: src/openvz/openvz_conf.c:122
msgid "Could not extract vzctl version"
msgstr "vzctl आवृत्ती प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:213
#, c-format
msgid "Could not read 'IP_ADDRESS' from config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'IP_ADDRESS' वाचण्यास अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:241
#, c-format
msgid "Could not read 'NETIF' from config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'NETIF' वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:267
msgid "Too long network device name"
msgstr "खूप लांब नेटवर्क साधनचे नाव"
#: src/openvz/openvz_conf.c:276
#, c-format
msgid "Network ifname %s too long for destination"
msgstr "नेटवर्क ifname %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/openvz/openvz_conf.c:284
msgid "Too long bridge device name"
msgstr "खूप लांब ब्रीज साधन नाव"
#: src/openvz/openvz_conf.c:293
#, c-format
msgid "Bridge name %s too long for destination"
msgstr "ब्रीजचे नाव %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/openvz/openvz_conf.c:301
msgid "Wrong length MAC address"
msgstr "चूकीच्या लांबीचे MAC पत्ते"
#: src/openvz/openvz_conf.c:306
#, c-format
msgid "MAC address %s too long for destination"
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठा आहे"
#: src/openvz/openvz_conf.c:311
msgid "Wrong MAC address"
msgstr "चुकीचा MAC पत्ता"
#: src/openvz/openvz_conf.c:350
#, c-format
msgid "Could not read 'OSTEMPLATE' from config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'OSTEMPLATE' वाचण्यास अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:365
#, c-format
msgid "Could not read 'VE_PRIVATE' from config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजनापासून 'VE_PRIVATE' वाचण्यास अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:391 src/openvz/openvz_conf.c:438
#: src/openvz/openvz_conf.c:460
#, c-format
msgid "Could not read '%s' from config for container %d"
msgstr "काँफिग किंवा कंटेनर %2$d पासून '%1$s' वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:399
msgid "Unable to parse quota"
msgstr "कोट वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:445
#, c-format
msgid "Could not parse barrier of '%s' from config for container %d"
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:467
#, c-format
msgid "Could not parse barrier and limit of '%s' from config for container %d"
msgstr "काँफिग पासून कंटेनर %2$d करिता '%1$s' चे बॅरिअर व मर्यादा वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:532 src/openvz/openvz_conf.c:1109
#: src/openvz/openvz_driver.c:1966
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "vzlist आऊटपुट वाचण्यास अपयशी"
#: src/openvz/openvz_conf.c:554
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "सदोषीत संयोजना फाइल अंतर्गत UUID"
#: src/openvz/openvz_conf.c:565
#, c-format
msgid "Could not read config for container %d"
msgstr "कंटेनर %d करिता संयोजना वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_conf.c:970
#, c-format
msgid "invalid uuid %s"
msgstr "अवैध uuid %s"
#: src/openvz/openvz_driver.c:157
msgid "Container is not defined"
msgstr "कंटेनरचे वर्णन केले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:182
msgid "only one filesystem supported"
msgstr "फक्त एक फाइलप्रणाली समर्थीत"
#: src/openvz/openvz_driver.c:191
msgid "filesystem is not of type 'template' or 'mount'"
msgstr "फाइलप्रणाली 'प्रारूप' किंवा 'माऊंट' नुरूप नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:202 src/openvz/openvz_driver.c:2113
msgid "Could not convert domain name to VEID"
msgstr "डोमेन नाव यांस VEID असे रुपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:208
msgid "Could not copy default config"
msgstr "मुलभूत संयोजना प्रतिकृत करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:214
msgid "Could not set the source dir for the filesystem"
msgstr "फाइल प्रणाली करिता स्त्रोत डिरेक्ट्री सेट करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:261
msgid "Can't set soft limit without hard limit"
msgstr "हार्ड लिमिट विना सॉफ्ट लिमिट ठरवणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:291 src/openvz/openvz_driver.c:448
#: src/openvz/openvz_driver.c:496 src/openvz/openvz_driver.c:570
#: src/openvz/openvz_driver.c:616 src/openvz/openvz_driver.c:654
#: src/openvz/openvz_driver.c:697 src/openvz/openvz_driver.c:760
#: src/openvz/openvz_driver.c:1227 src/openvz/openvz_driver.c:1275
#: src/openvz/openvz_driver.c:1304 src/openvz/openvz_driver.c:1404
#: src/openvz/openvz_driver.c:2107 src/openvz/openvz_driver.c:2257
#: src/openvz/openvz_driver.c:2421 src/openvz/openvz_driver.c:2533
#: src/uml/uml_driver.c:1740 src/uml/uml_driver.c:1881
#: src/uml/uml_driver.c:1930 src/uml/uml_driver.c:1962
#: src/uml/uml_driver.c:2028 src/uml/uml_driver.c:2128
#: src/uml/uml_driver.c:2417 src/uml/uml_driver.c:2447
#: src/uml/uml_driver.c:2525 src/vbox/vbox_common.c:294
#: src/vbox/vbox_storage.c:576 src/vbox/vbox_tmpl.c:2105
#: src/vmware/vmware_driver.c:468 src/vmware/vmware_driver.c:541
#: src/vmware/vmware_driver.c:590 src/vmware/vmware_driver.c:634
#: src/vmware/vmware_driver.c:1006 src/vmware/vmware_driver.c:1139
#: src/vmware/vmware_driver.c:1177
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "समजुळवणी uuid सह क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:302
#, c-format
msgid "Hostname of '%s' is unset"
msgstr "'%s' चे यजमाननाव ठरवले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:461
#, c-format
msgid "cannot read cputime for domain %d"
msgstr "क्षेत्र %d करिता cputime वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:707 src/openvz/openvz_driver.c:770
#: src/openvz/openvz_driver.c:2272 src/vmware/vmware_driver.c:477
#: src/vmware/vmware_driver.c:549 src/vmware/vmware_driver.c:647
msgid "domain is not in running state"
msgstr "क्षेत्र कार्यरत स्थितीत नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:846
msgid "Container ID is not specified"
msgstr "कंटेनर ID निश्चित केले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:875
msgid "Could not generate eth name for container"
msgstr "कंटेनर करिता eth नाव निर्माण करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:886
msgid "Could not generate veth name"
msgstr "veth नाव बनवणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:958
msgid "Could not configure network"
msgstr "जाळं संयोजीत करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:969
msgid "cannot replace NETIF config"
msgstr "NETIF संयोजना बदलवणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1014 src/openvz/openvz_driver.c:1109
msgid "Error creating initial configuration"
msgstr "प्रारंभीक संरचनाचे निर्माण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1021 src/openvz/openvz_driver.c:1116
msgid "Could not set disk quota"
msgstr "डिस्क कोटा ठरवणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1028 src/openvz/openvz_driver.c:1123
msgid "Could not set UUID"
msgstr "UUID सेट करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1037 src/vbox/vbox_common.c:1958
msgid "current vcpu count must equal maximum"
msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण कमाल असायला हवे"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1044 src/openvz/openvz_driver.c:1143
#: src/openvz/openvz_driver.c:1416
msgid "Could not set number of vCPUs"
msgstr "vCPUsची संख्या सेट करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1052
msgid "Could not set memory size"
msgstr "स्मृतीचे आकार सेट करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1177
msgid "no domain with matching id"
msgstr "जुळवणी id सह क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1186 src/vmware/vmware_driver.c:341
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "क्षेत्र बंद करा स्थर मध्ये नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1310
msgid "Could not read container config"
msgstr "कंटेनर संयोजना वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1344 src/openvz/openvz_driver.c:1394
#, c-format
msgid "unsupported flags (0x%x)"
msgstr "असमर्थीत फ्लॅग्स् (0x%x)"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1410
msgid "Number of vCPUs should be >= 1"
msgstr "vCPUsची संख्या >= 1 पाहिजे"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1466
#, c-format
msgid "unexpected OpenVZ URI path '%s', try openvz:///system"
msgstr "अनपेक्षीत OpenVZ URI मार्ग '%s', openvz:///system वापरून पहा"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1473
msgid "OpenVZ control file /proc/vz does not exist"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz अस्तित्वात नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1479
msgid "OpenVZ control file /proc/vz is not accessible"
msgstr "OpenVZ नियंत्रण फाइल /proc/vz प्रवेशजोगी नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1580 src/openvz/openvz_driver.c:1636
#, c-format
msgid "Could not parse VPS ID %s"
msgstr "VPS ID %s वाचणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1591 src/openvz/openvz_driver.c:1649
msgid "failed to close file"
msgstr "फाइल बंद करण्यास अपयशी"
#: src/openvz/openvz_driver.c:1771
msgid "Can't parse limit from "
msgstr "पासून लिमिट वाचणे अशक्य "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1778
msgid "Can't parse barrier from "
msgstr "बॅरिअर पासून वाचणे अशक्य "
#: src/openvz/openvz_driver.c:1802
#, c-format
msgid "Failed to set %s for %s: value too large"
msgstr "%s ला %s करिता ठरवण्यास अपयशी: मूल्य खूप मोठे आहे"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2010 src/qemu/qemu_driver.c:1569
#: src/uml/uml_driver.c:1773 src/uml/uml_driver.c:1803
#: src/uml/uml_driver.c:1840 src/uml/uml_driver.c:2228
#: src/uml/uml_driver.c:2348 src/uml/uml_driver.c:2595
#: src/vmware/vmware_driver.c:807 src/vz/vz_driver.c:630 src/vz/vz_sdk.c:414
#: src/vz/vz_utils.h:47
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "समजुळवणी uuid '%s' सह क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2033 src/qemu/qemu_driver.c:11005
#: src/test/test_driver.c:3149 src/vz/vz_sdk.c:4364
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "अवैध मार्ग, '%s' परिचीत संवाद नाही"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2068
msgid "Can only modify disk quota"
msgstr "फक्त डिस्क कोटा संपादित करणे शक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2078
#, c-format
msgid "Can't modify device type '%s'"
msgstr "साधन प्रकार '%s' संपादित करणे अशक्य"
#: src/openvz/openvz_driver.c:2493
msgid "domain is not running on destination host"
msgstr "लक्ष्य यजमानावर डोमेन कार्यरत नाही"
#: src/openvz/openvz_util.c:47
msgid "Can't determine page size"
msgstr "पृष्ठ आकार ओळखणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:170 src/phyp/phyp_driver.c:182
#: src/phyp/phyp_driver.c:206 src/phyp/phyp_driver.c:219
#: src/phyp/phyp_driver.c:715 src/phyp/phyp_driver.c:753
msgid "unable to wait on libssh2 socket"
msgstr "libssh2 सॉकेटकरिता थांबणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:443
#, c-format
msgid "Cannot parse number from '%s'"
msgstr "'%s' पासून क्रमांक वाचणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:474 src/phyp/phyp_driver.c:480
msgid "Unable to write information to local file."
msgstr "स्थानीय फाइलकरिता माहिती लिहणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:486 src/phyp/phyp_driver.c:761
#, c-format
msgid "Could not close %s"
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:545
#, c-format
msgid "Failed to read from %s"
msgstr "%s पासून वाचणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:808
msgid "Unable to determine number of domains."
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:959 src/phyp/phyp_driver.c:1041
msgid "No authentication callback provided."
msgstr "ऑथेंटीकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही."
#: src/phyp/phyp_driver.c:980
#, c-format
msgid "Error while getting %s address info"
msgstr "%s पत्ता माहिती प्राप्त करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/phyp/phyp_driver.c:998
#, c-format
msgid "Failed to connect to %s"
msgstr "%s सह जुळवणी करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1018
msgid "Failure establishing SSH session."
msgstr "SSH सत्र स्थापीत करतेवेळी त्रुटी आढळली."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1060
msgid "Authentication failed"
msgstr "ओळख पटली नाही"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1149
msgid "Missing server name in phyp:// URI"
msgstr "phyp:// URI मध्ये सर्व्हरचे नाव आढळले नाही"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1178
msgid "Error parsing 'path'. Invalid characters."
msgstr "'मार्ग' वाचतेवेळी त्रुटी आढळली. अवैध अक्षर."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1185
msgid "Error while opening SSH session."
msgstr "SSH सत्र उघडतेवेळी त्रुटी."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1559 src/phyp/phyp_driver.c:1603
#: src/phyp/phyp_driver.c:1770
msgid "Unable to get VIOS profile name."
msgstr "VIOS प्रोफाइल नाव प्राप्त करण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1598 src/phyp/phyp_driver.c:1735
msgid "Unable to get VIOS name"
msgstr "VIOS नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1608
msgid "Unable to get free slot number"
msgstr "मोफत स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1745 src/phyp/phyp_driver.c:1749
msgid "Unable to create new virtual adapter"
msgstr "नवीन वर्च्युअल अडॅप्टर निर्माण करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:1829
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR.Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास "
"सपोर्टशी संपर्क करा."
#: src/phyp/phyp_driver.c:1956
#, c-format
msgid "Unable to create Volume: %s"
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2006 src/phyp/phyp_driver.c:2256
#: src/phyp/phyp_driver.c:2690
msgid "Unable to determine storage pool's name."
msgstr "स्टोरेज पूलचे नाव ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2011 src/phyp/phyp_driver.c:2695
msgid "Unable to determine storage pool's uuid."
msgstr "स्टोरेज पूलचे uuid ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2017 src/phyp/phyp_driver.c:2701
msgid "Unable to determine storage pools's size."
msgstr "स्टोरेज पूलचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2030 src/phyp/phyp_driver.c:2714
msgid "Unable to determine storage pools's source adapter."
msgstr "स्टोरेज पूलचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2035
msgid "Error parsing volume XML."
msgstr "खंड XML वाचतेवेळी त्रुटी."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2041
msgid "StoragePool name already exists."
msgstr "StoragePool नाव आधिपासूनच अस्तित्वात आहे."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2050
msgid "Key must be empty, Power Hypervisor will create one for you."
msgstr "कि रिकामी असायला पाहिजे, पावर हाइपरवाइजर निर्माण करून देईल."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2055
msgid "Capacity cannot be empty."
msgstr "क्षमता रिकामे असणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2227
msgid "Unable to determine storage sp's name."
msgstr "स्टोरेज spचे नाव ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2232
msgid "Unable to determine storage sp's uuid."
msgstr "स्टोरेज spचे uuid ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2237
msgid "Unable to determine storage sps's size."
msgstr "स्टोरेज spचे आकार ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2249
msgid "Unable to determine storage sps's source adapter."
msgstr "स्टोरेज spचे सोअर्स् अडॅप्टर ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:2444
#, c-format
msgid "Unable to destroy Storage Pool: %s"
msgstr "स्टोरेज पूल: %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2473
msgid "Only 'scsi_host' adapter is supported"
msgstr "फक्त 'scsi_host' अडॅप्टर समर्थीत आहे"
#: src/phyp/phyp_driver.c:2489
#, c-format
msgid "Unable to create Storage Pool: %s"
msgstr "स्टोरेज पूल: %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3274 src/phyp/phyp_driver.c:3702
msgid "Unable to determine domain's name."
msgstr "डोमेनचे नाव ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3279
msgid "Unable to generate random uuid."
msgstr "विनाक्रम uuid निर्माण करणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3284
msgid "Unable to determine domain's max memory."
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3292
msgid "Unable to determine domain's memory."
msgstr "डोमेनची कमाल मेमरि ओळखण्यास अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3297
msgid "Unable to determine domain's CPU."
msgstr "डोमेनचे CPU ओळखणे अशक्य."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3502
msgid ""
"Field <currentMemory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3509
msgid "Field <memory> on the domain XML file is missing or has invalid value"
msgstr ""
#: src/phyp/phyp_driver.c:3516
msgid "Domain XML must contain at least one <disk> element."
msgstr "डोमे XML मध्ये किमान एक <disk> एलिमेंट समाविष्टीत असायला हवे."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3522
msgid "Field <src> under <disk> on the domain XML file is missing."
msgstr "डोमेन XML फाइलवरील क्षेत्र <src>, <disk> अंतर्गत आढळले नाही."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3540
#, c-format
msgid "Unable to create LPAR. Reason: '%s'"
msgstr "LPAR निर्माण करण्यास अपयशी. कारण: '%s'"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3545
msgid "Unable to add LPAR to the table"
msgstr "तक्तामध्ये LPAR समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/phyp/phyp_driver.c:3647
msgid "You are trying to set a number of CPUs bigger than the max possible."
msgstr "तुम्ही कमाल संभाव्य पेक्षा जास्त CPU ची संख्या ठरवण्याचा प्रयत्न करत आहात."
#: src/phyp/phyp_driver.c:3672
msgid ""
"Possibly you don't have IBM Tools installed in your LPAR. Contact your "
"support to enable this feature."
msgstr ""
"तुमच्याकडे LPAR मध्ये प्रतिष्ठापीत IBM साधने नाही. ह्या गुणविशेषला सुरू करायचे असल्यास "
"सपोर्टशी संपर्क करा."
#: src/qemu/qemu_agent.c:188 src/qemu/qemu_interface.c:330
#: src/qemu/qemu_monitor.c:339
msgid "failed to create socket"
msgstr "सॉकेट बनवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_agent.c:194 src/qemu/qemu_monitor.c:832
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "विना-ब्लॉकींग पद्धतीत मॉनीटर निश्चित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:201 src/qemu/qemu_agent.c:269
#: src/qemu/qemu_monitor.c:827
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec बाब सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:210
#, c-format
msgid "Agent path %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता एजंट मार्ग %s खूप मोठे आहे"
#: src/qemu/qemu_agent.c:238 src/qemu/qemu_monitor.c:367
msgid "failed to connect to monitor socket"
msgstr "मॉनीटर सॉकेटशी जुळवणी करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_agent.c:245 src/qemu/qemu_monitor.c:374
msgid "monitor socket did not show up"
msgstr "मॉनीटर सॉकेट सक्रीय झाले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:263 src/qemu/qemu_monitor.c:393
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr " मॉनीटर मार्ग %s उघडू शकले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:198
#, c-format
msgid "Parsed JSON reply '%s' isn't an object"
msgstr "वाचलेले JSON प्रतिसाद '%s' ऑब्जेक्ट नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:371 src/qemu/qemu_monitor_json.c:223
#, c-format
msgid "Unknown JSON reply '%s'"
msgstr "अपरिचीत JSON प्रतिसाद '%s'"
#: src/qemu/qemu_agent.c:435
#, c-format
msgid "Process %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "प्रोसेस् %zu %p %p [[[%s]]][[[%s]]]"
#: src/qemu/qemu_agent.c:482
msgid "Cannot check socket connection status"
msgstr "सॉकेट जोडणी स्थिती तपासणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:488
msgid "Cannot connect to agent socket"
msgstr "एजंट सॉकेटशी जोडणी अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:518 src/qemu/qemu_monitor.c:547
msgid "Unable to write to monitor"
msgstr "मॉनिटरकरिता लिहणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:556 src/qemu/qemu_monitor.c:586
msgid "Unable to read from monitor"
msgstr "मॉनिटरपासून वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:652
msgid "End of file from agent monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:660 src/qemu/qemu_monitor.c:704
msgid "Invalid file descriptor while waiting for monitor"
msgstr "मॉनिटरकरिता प्रतिक्षा करतेवेळी अवैध फाइल डिस्क्रिप्टर"
#: src/qemu/qemu_agent.c:666 src/qemu/qemu_monitor.c:710
#, c-format
msgid "Unhandled event %d for monitor fd %d"
msgstr "मॉनिटर fd %2$d करिता न हाताळलेले इव्हेंट %1$d"
#: src/qemu/qemu_agent.c:680 src/qemu/qemu_monitor.c:738
msgid "Error while processing monitor IO"
msgstr "मॉनिटर IO चे विश्लेषण करतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/qemu/qemu_agent.c:737 src/qemu/qemu_monitor.c:796
msgid "EOF notify callback must be supplied"
msgstr "EOF सूचना कॉलबॅक पुरवले पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_agent.c:750 src/qemu/qemu_monitor.c:813
msgid "cannot initialize monitor condition"
msgstr "मॉनीटर स्थिती प्रारंभ करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:769 src/qemu/qemu_monitor.c:899
#, c-format
msgid "unable to handle monitor type: %s"
msgstr "मॉनीटर प्रकार हातावळण्यास अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_agent.c:915
msgid "Guest agent not available for now"
msgstr "अतिथी एजंट आत्ता अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_agent.c:919
msgid "Unable to wait on agent monitor condition"
msgstr "एजेंट मॉनिटर स्थितीकरिता वाट पहाणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:997 src/qemu/qemu_agent.c:1169
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:307
msgid "Missing monitor reply object"
msgstr "मॉनिटर प्रतिसाद ऑब्जेक्ट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1000 src/qemu/qemu_agent.c:1138
#: src/qemu/qemu_agent.c:1172
msgid "Guest agent disappeared while executing command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1095 src/qemu/qemu_agent.c:1113
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s'"
msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s' चालवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1099
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU agent command '%s': %s"
msgstr "QEMU एजेंट आदेश '%s': %s चालवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1335 src/qemu/qemu_agent.c:1373
#: src/qemu/qemu_agent.c:1765
msgid "malformed return value"
msgstr "सदोषीत रिटर्न मूल्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1425
#, c-format
msgid "guest agent timeout '%d' is less than the minimum '%d'"
msgstr "अतिथी एजंट वेळसमाप्ति '%d' किमान '%d'पेक्षा कमी आहे"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1489
msgid "guest-get-vcpus reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1495
msgid "guest-get-vcpus return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न माहिती अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1510
msgid "array element missing in guest-get-vcpus return value"
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न मूल्यमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1517
msgid "'logical-id' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'logical-id' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1523
msgid "'online' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1530
msgid "'can-offline' missing in reply of guest-get-vcpus"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'can-offline' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1614
msgid "guest agent returned malformed or invalid return value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1691
msgid "Invalid data provided by guest agent"
msgstr "अतिथी एजंटतर्फे अवैध डाटा पुरवली आहे"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1708
msgid "guest agent reports less cpu than requested"
msgstr "अतिथी एजंट विनंतीकृत पेक्षा कमी cpu कळतो"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1715
msgid "Cannot offline enough CPUs"
msgstr "अतिरिक्त CPUज्ना ऑफलाइन करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Time '%lld' is too big for guest agent"
msgstr "अतिथी अजेंटकरिता वेळ '%lld' खूप मोठे आहे"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1861
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo reply was missing return data"
msgstr "guest-get-vcpus प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1867
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo return information was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न माहिती अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1886
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1898
#, fuzzy
msgid "'mountpoint' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1906
#, fuzzy
msgid "'name' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1913
#, fuzzy
msgid "'type' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1919
#, fuzzy
msgid "'disk' missing in reply of guest-get-fsinfo"
msgstr "guest-get-vcpusच्या प्रतिसादात 'online' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1925
#, fuzzy
msgid "guest-get-fsinfo 'disk' data was not an array"
msgstr "guest-get-vcpus रिटर्न माहिती अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_agent.c:1947
#, c-format
msgid "array element '%zd' of '%zd' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1955
msgid "'pci-controller' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1964
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'disk' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:1973
#, c-format
msgid "'%s' missing in guest-get-fsinfo 'pci-address' data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2056
msgid "qemu agent didn't provide 'return' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2062
msgid "qemu agent didn't return an array of interfaces"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2076
msgid "qemu agent reply missing interface entry in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2084
msgid "qemu agent didn't provide 'name' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2146
msgid "qemu agent reply missing IP addr in array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2153
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address-type' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2162
#, c-format
msgid "unknown ip address type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2170
#, c-format
msgid "qemu agent didn't provide 'ip-address' field for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_agent.c:2180
msgid "malformed 'prefix' field"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:78
msgid "Unable to determine device index for character device"
msgstr "कॅरेक्टर साधनकरिता साधन इंडेक्स ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_alias.c:301
msgid "Unable to determine device index for redirected device"
msgstr "रिडाइरेक्टेड साधनकरिता साधन इंडेक्स् ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_alias.c:386
msgid "Unable to determine device index for shmem device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:517
msgid "disk does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:555
msgid "hostdev does not have an alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_alias.c:599
msgid "encrypted secret alias requires valid source alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:614
#, c-format
msgid "Cannot find QEMU binary %s"
msgstr "QEMU बायनरी %s आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1332
msgid "this qemu binary requires libvirt to be compiled with yajl"
msgstr "yajl सह कंपाइल करण्यासाठी ह्या qemu बाइनरीला libvirt आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1441
#, c-format
msgid "QEMU version >= 0.12.00 is required, but %d.%d.%d found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1452
#, c-format
msgid "QEMU / QMP failed: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1456
#, c-format
msgid "QEMU %u.%u.%u is too new for help parsing"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1484 src/util/virdnsmasq.c:706
#, c-format
msgid "cannot parse %s version number in '%.*s'"
msgstr "%s आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य, '%.*s' मधील"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1905
msgid "Malformed QEMU device list string, missing quote"
msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, कोट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:1959
msgid "Malformed QEMU device list string, missing '='"
msgstr "सदोषीत QEMU साधन सूची स्ट्रिंग, '=' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2080
#, c-format
msgid "Cannot find suitable emulator for %s"
msgstr "%s करिता योग्य एम्युलेटर शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:2640
msgid "unable to probe for add-fd"
msgstr "add-fd करिता चौकशी करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3072
msgid "failed to parse qemu capabilities cpus"
msgstr "qemu क्षमता cpus वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3095
#, c-format
msgid "unknown value '%s' in attribute 'usable'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3102
msgid "missing cpu name in QEMU capabilities cache"
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत cpu नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3165
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected root element <%s>, expecting <qemuCaps>"
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट <%s>, <qemuCaps> अपेक्षित"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3173
msgid "missing qemuctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "QEMU क्षमता XML अंतर्गत qemuctime आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3180
msgid "missing selfctime in QEMU capabilities XML"
msgstr "QEMU क्षमता XML अंतर्गत selfctime आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3194 src/qemu/qemu_domain.c:1823
msgid "failed to parse qemu capabilities flags"
msgstr "qemu क्षमता फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3202
msgid "missing flag name in QEMU capabilities cache"
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत फ्लॅग नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3208 src/qemu/qemu_domain.c:1836
#, c-format
msgid "Unknown qemu capabilities flag %s"
msgstr "अपरिचीत qemu क्षमता फ्लॅग %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3218 src/qemu/qemu_capabilities.c:3224
msgid "missing version in QEMU capabilities cache"
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत आवृत्ती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3237
msgid "missing arch in QEMU capabilities cache"
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत आर्क आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3242
#, c-format
msgid "unknown arch %s in QEMU capabilities cache"
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत आपरिचीत आर्क %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3253
msgid "failed to parse qemu capabilities machines"
msgstr "qemu क्षमता मशीन्स वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3264
msgid "missing machine name in QEMU capabilities cache"
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत मशीन नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3273
msgid "malformed machine cpu count in QEMU capabilities cache"
msgstr "QEMU क्षमता कॅशे अंतर्गत सदोषीत मशीन cpu प्रमाण"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3288
msgid "failed to parse qemu capabilities gic"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3304
msgid "missing GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3310
msgid "malformed GIC version in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3319
msgid "missing in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3325
msgid "malformed in-kernel GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3335
msgid "missing emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3341
msgid "malformed emulated GIC information in QEMU capabilities cache"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3493
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to save '%s' for '%s'"
msgstr "'%s' ला '%s' करिता साठवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3530 src/qemu/qemu_capabilities.c:3607
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3620
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to access cache '%s' for '%s'"
msgstr "कॅशे '%s' करिता प्रवेश अशक्य, '%s' करिता"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3815
#, c-format
msgid "Unknown QEMU arch %s"
msgstr "अपरिचीत QEMU आर्क %s"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:3976
msgid "malformed query string"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4218
#, c-format
msgid "Failed to kill process %lld: %s"
msgstr "प्रोसेस %lld: %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4442
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to probe capabilities for %s: %s"
msgstr "%s: %s करिता क्षमता शोधण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4470
#, c-format
msgid "Cannot check QEMU binary %s"
msgstr "QEMU बाइनरि %s तपासणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4481
#, c-format
msgid "QEMU binary %s is not executable"
msgstr "QEMU बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4500
#, c-format
msgid "Failed to probe QEMU binary with QMP: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4501 src/util/virdbus.c:1570
#: src/util/virerror.c:288 src/xenapi/xenapi_utils.c:269
#: tools/virsh-domain-monitor.c:57 tools/vsh.c:293
msgid "unknown error"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी"
#: src/qemu/qemu_capabilities.c:4791 src/qemu/qemu_driver.c:18780
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any emulator to serve '%s' architecture"
msgstr "'%s' आर्किटेक्चरकरिता एम्युलेटर शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:526
msgid "Block I/O tuning is not available on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर ब्लॉक I/O ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:591
msgid "Memory cgroup is not available on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर मेमरि cgroup उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:865
msgid "CPU tuning is not available on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर CPU ट्युनिंग उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1097
msgid "Cannot setup cgroups until process is started"
msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय cgroups ची मांडणी अशक्य"
#: src/qemu/qemu_cgroup.c:1198 src/qemu/qemu_process.c:2329
#: src/qemu/qemu_process.c:4775
msgid "cgroup cpu is required for scheduler tuning"
msgstr "शेड्युलर ट्युनिंगकरिता cgroup cpu आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:256 src/qemu/qemu_command.c:283
#, c-format
msgid "file descriptor %d has not been transferred"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:312
#, c-format
msgid ""
"Device alias was not set for PCI controller with index %u required for "
"device at address %s"
msgstr "इंडेक्स %u सह PCI कंट्रोलरकरिता पत्ता %s येथे साधन अलायस सेट केले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:323
#, c-format
msgid ""
"Could not find PCI controller with index %u required for device at address %s"
msgstr "इंडेक्स %u सह PCI कंट्रोलरकरिता आढळले नाही, जे पत्ता %s येथील साधनाला आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:333
msgid ""
"Only PCI device addresses with function=0 are supported with this QEMU binary"
msgstr "फक्त PCI साधन पत्ता function=0 सह ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत केले जाते"
#: src/qemu/qemu_command.c:339
msgid "'multifunction=on' is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह 'multifunction=on' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:348
msgid "Multiple PCI buses are not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिसह एकापेक्षाजास्त PCI बसेस समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:399
msgid "rombar and romfile are supported only for PCI devices"
msgstr "rombar व romfile फक्त PCI साधनांकरिता समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:438
#, c-format
msgid "driver serial '%s' contains unsafe characters"
msgstr "ड्राइव्हर सिरीअल '%s' मध्ये असुरक्षीत अक्षरे आढळले"
#: src/qemu/qemu_command.c:456 src/storage/storage_backend_gluster.c:583
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse port number '%s'"
msgstr "पोर्ट क्रमांक '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_command.c:625
msgid "found non printable characters in secret"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:720
msgid "tls-creds-x509 not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:853
#, c-format
msgid "transport protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:911 src/qemu/qemu_command.c:977
#, fuzzy, c-format
msgid "protocol '%s' accepts only one host"
msgstr "प्रोटोकॉल '%s' पक्त एकच यजमान स्वीकारते"
#: src/qemu/qemu_command.c:1002
msgid "socket attribute required for unix transport"
msgstr "unix ट्रांसपोर्टकरिता सॉकेट गुणधर्म आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_command.c:1012
#, fuzzy, c-format
msgid "nbd does not support transport '%s'"
msgstr "nbd ट्रांसपोर्ट '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1043
msgid "missing disk source for 'sheepdog' protocol"
msgstr "'sheepdog' प्रोटोकॉलकरिता डिस्क स्रोत आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1058
msgid "protocol 'sheepdog' accepts up to one host"
msgstr "प्रोटोकॉल 'sheepdog' एक यजमानपर्यंत स्वीकारते"
#: src/qemu/qemu_command.c:1109
msgid "'ssh' protocol is not yet supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1115
#, c-format
msgid "Unexpected network protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1211 src/qemu/qemu_command.c:1476
#: src/uml/uml_conf.c:415
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:1219
msgid "Only ide and scsi disk support wwn"
msgstr "फक्त ide व scsi डिस्क wwn करिता समर्थन पुरवते"
#: src/qemu/qemu_command.c:1227
msgid "Only scsi disk supports vendor and product"
msgstr "फक्त scsi डिस्क विक्रेता व उत्पादनकरिता समर्थन पुरवतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:1236
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for bus='%s'"
msgstr "bus='%s' करिता डिस्क device='lun' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1244
msgid "disk device 'lun' using target 'scsi' must use 'raw' format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1254
msgid "Setting wwn is not supported for lun device"
msgstr "lun साधनकरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1259
msgid "Setting vendor or product is not supported for lun device"
msgstr "lun साधनकरिता विक्रेता किंवा उत्पाद सेट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1286
#, c-format
msgid "cannot use CCW address type for device '%s' using machine type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1292
msgid "CCW address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1299
msgid "virtio S390 address type is not supported by this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1383
msgid "tray status 'open' is invalid for block type volume"
msgstr "ब्लॉक प्रकार वॉल्युमकरिता ट्रे स्थिती 'open' अवैध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1384
msgid "tray status 'open' is invalid for block type disk"
msgstr "ब्लॉक टाइप डिस्ककरिता ट्रे स्टेटस 'open' अवैध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1396
#, c-format
msgid "unsupported disk driver type for '%s'"
msgstr "'%s' करिता असमर्थीत डिस्क ड्राइव्हर प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:1403
msgid "cannot create virtual FAT disks in read-write mode"
msgstr "read-write मोडमध्ये वर्च्युअल FAT डिस्कस् निर्माण करणे अशक्य आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1484
msgid "unexpected address type for scsi disk"
msgstr "scsi डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:1493
msgid "SCSI controller only supports 1 bus"
msgstr "SCSI कंट्रोलर फक्त 1 बस करिता समर्थन पुरवतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:1503
msgid "unexpected address type for ide disk"
msgstr "ide डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:1509 src/qemu/qemu_command.c:1525
#, c-format
msgid "Only 1 %s controller is supported"
msgstr "फक्त 1 %s कंट्रोलर समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1519
msgid "unexpected address type for fdc disk"
msgstr "fdc डिस्ककरिता अनपेक्षीत पत्ता प्रकार"
#: src/qemu/qemu_command.c:1531
#, c-format
msgid "Only 1 %s bus is supported"
msgstr "फक्त 1 %s बस समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1536
msgid "target must be 0 for controller fdc"
msgstr "कंट्रोलर fdc करिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1601
msgid "readonly ide disks are not supported"
msgstr "फक्तवाचनीय ide डिस्क्स समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1606
msgid "readonly sata disks are not supported"
msgstr "फक्तवाचनीय sata डिस्क्स समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1614 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1808
#: src/xenconfig/xen_xl.c:1054 src/xenconfig/xen_xm.c:338
msgid "transient disks not supported yet"
msgstr "ट्रांजिएंट डिस्क्स् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1639
msgid "scsi-block 'lun' devices do not support the serial property"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1655
msgid "disk cache mode 'directsync' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'directsync' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1661
msgid "disk cache mode 'unsafe' is not supported by this QEMU"
msgstr "डिस्क कॅशे मोड 'unsafe' ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1670
msgid ""
"native I/O needs either no disk cache or directsync cache mode, QEMU will "
"fallback to aio=threads"
msgstr ""
"नेटिव्ह I/O ला एकतर डिस्क कॅशे आवश्यक किंवा directsync कॅशे मोड आवश्यक असते, QEMU हे "
"aio=threads करिता फॉलबॅक होईल"
#: src/qemu/qemu_command.c:1687
msgid "copy_on_read is not supported by this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे copy_on_read समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1698
msgid "discard is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे डिसकार्ड समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1722
msgid "detect_zeroes is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1758
msgid "disk aio mode not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह डिस्क aio मोड समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1773 src/qemu/qemu_driver.c:17597
#: src/qemu/qemu_driver.c:17750
msgid "block I/O throttling not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1788
#, fuzzy
msgid ""
"there are some block I/O throttling parameters that are not supported with "
"this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1802
msgid ""
"there are some block I/O throttling length parameters that are not supported "
"with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1821
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit must be no more than %llu using QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1878
#, fuzzy
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw disk"
msgstr "फक्त virtio pci डिस्ककरिता IOThreads उपलब्ध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1894
#, c-format
msgid "IOThreads not available for bus %s target %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1902
#, c-format
msgid "Disk iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:1936 src/qemu/qemu_command.c:2065
msgid "target must be 0 for ide controller"
msgstr "ide कंट्रोलरकरिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:1943
msgid "Setting wwn for ide disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU तर्फे ide डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1970
msgid "This QEMU doesn't support scsi-block for lun passthrough"
msgstr "हे QEMU lun पासथ्रुकरिता scsi-block समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1979
msgid "Setting wwn for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता wwn ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:1990
msgid "Setting vendor or product for scsi disk is not supported by this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU तर्फे scsi डिस्ककरिता विक्रेता किंवा उत्पादन ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2022
msgid "target must be 0 for controller model 'lsilogic'"
msgstr "कंट्रोलर मॉडल 'lsilogic' करिता लक्ष्य 0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2035
msgid "This QEMU doesn't support target greater than 7"
msgstr "लक्ष्यकरिता 7 पेक्षा जास्त हे QEMU लक्ष्य समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2043
msgid "This QEMU only supports both bus and unit equal to 0"
msgstr "हे QEMU फक्त दोंही 0 सह समांतर बस व युनिटकरिता समर्थन पुरवते"
#: src/qemu/qemu_command.c:2060
msgid "bus must be 0 for ide controller"
msgstr "ide कंट्रोलरकरिता बस 0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2124
msgid "unexpected address type for usb disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2129
msgid "This QEMU doesn't support '-device usb-storage'"
msgstr "हे QEMU '-device usb-storage' करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2142
#, c-format
msgid "unsupported disk bus '%s' with device setup"
msgstr "उपकरण सेटअपसह असमर्थीत डिस्क बस '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:2183
msgid ""
"This QEMU doesn't support setting the removable flag of USB storage devices"
msgstr ""
"हे QEMU, USB स्टोरेज साधनांच्या काढून टाकण्याजोगी फ्लॅग सेट करणेकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2246
msgid "PowerPC pseries machines do not support floppy device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2351
msgid "only supports mount filesystem type"
msgstr "फक्त माउंट फाइलप्रणाली प्रकारकरिता समर्थन पुरवतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:2357
msgid "Filesystem driver type not supported"
msgstr "फाइलसिस्टम ड्राइव्हर प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2376
msgid "only supports passthrough accessmode"
msgstr "फक्त पासथ्रु ॲक्सेसमोडकरिता समर्थन पुरवतो"
#: src/qemu/qemu_command.c:2386
msgid "filesystem writeout not supported"
msgstr "फाइलप्रणाली राइटआउट समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2399
msgid "readonly filesystem is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे फक्त वाचनीय फाइलप्रणाली समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2425
msgid "can only passthrough directories"
msgstr "फक्त डिरेक्ट्रिज् पासथ्रु करणे शक्य आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2462
msgid "filesystem passthrough not supported by this QEMU"
msgstr "फाइलप्रणाली पासथ्रु ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2526
msgid "no model provided for USB controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2535 src/qemu/qemu_command.c:4254
#, c-format
msgid "%s not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये %s समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2545
#, c-format
msgid "usb controller type %s doesn't support 'ports' with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2589
msgid "IOThreads for virtio-scsi not supported for this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2596
#, c-format
msgid "IOThreads only supported for virtio-scsi controllers model is '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2605
msgid "IOThreads only available for virtio pci and virtio ccw controllers"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2613
#, c-format
msgid "controller iothread '%u' not defined in iothreadid"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2645
msgid "'queues' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "फक्त virtio-scsi कंट्रोलरतर्फे 'queues' समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2650
msgid "'cmd_per_lun' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "'cmd_per_lun' फक्त virtio-scsi कंट्रोलरमार्फत समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2655
msgid "'max_sectors' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr "फक्त virtio-scsi कंट्रोलरतर्फे 'max_sectors' समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:2660
msgid "'ioeventfd' is only supported by virtio-scsi controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2709 src/qemu/qemu_domain_address.c:86
#, c-format
msgid "Unsupported controller model: %s"
msgstr "असमर्थीत कंट्रोलर मॉडल: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:2748
msgid "SATA is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह SATA समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:2768
msgid "wrong function called for pci-root/pcie-root"
msgstr "pci-root/pcie-root करिता चुकिचे फंक्शन कॉल केले"
#: src/qemu/qemu_command.c:2773
#, c-format
msgid "index for pci controllers of model '%s' must be > 0"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2783
msgid "autogenerated pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2790
#, c-format
msgid "unknown pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2797
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2804
msgid "the pci-bridge controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2817
msgid "autogenerated pci-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2824
#, c-format
msgid "unknown pci-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2831
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pci-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2838
msgid "the pxb controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2853
msgid "autogenerated dmi-to-pci-bridge options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2860
#, c-format
msgid "unknown dmi-to-pci-bridge model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2867
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a dmi-to-pci-bridge"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2874
msgid ""
"the dmi-to-pci-bridge (i82801b11-bridge) controller is not supported in this "
"QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2884
msgid "autogenerated pcie-root-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2890
#, c-format
msgid "unknown pcie-root-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2897
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-root-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2904
msgid ""
"the pcie-root-port (ioh3420) controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2917
msgid "autogenerated pcie-switch-upstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2923
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-upstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2930
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-upstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2937
msgid ""
"the pcie-switch-upstream-port (x3130-upstream) controller is not supported "
"in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2950
msgid "autogenerated pcie-switch-downstream-port options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2958
#, c-format
msgid "unknown pcie-switch-downstream-port model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2965
#, c-format
msgid ""
"PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-switch-downstream-port"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2972
msgid ""
"The pcie-switch-downstream-port (xio3130-downstream) controller is not "
"supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2986
msgid "autogenerated pcie-expander-bus options not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:2993
#, c-format
msgid "unknown pcie-expander-bus model name value %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3000
#, c-format
msgid "PCI controller model name '%s' is not valid for a pcie-expander-bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3007
msgid "the pxb-pcie controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3030
msgid "Only a single IDE controller is supported for this machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3034
msgid "IDE controllers are unsupported for this QEMU binary or machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3040
#, c-format
msgid "Unsupported controller type: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3153
msgid "Multiple legacy USB controllers are not supported"
msgstr "एकापेक्षा जास्त USB कंट्रोलर्स् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3239
#, c-format
msgid ""
"can't add memory backend for guest node '%d' as the guest has only '%zu' "
"NUMA nodes configured"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3335
msgid "Shared memory mapping is supported only with hugepages"
msgstr "फक्त ह्युजपेजेससह शेअर्ड मेमरि मॅपिंग समर्थीत केली जाते"
#: src/qemu/qemu_command.c:3374
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-file object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3380
msgid "this qemu doesn't support the memory-backend-ram object"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3454
msgid "memory device alias is not assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3484
msgid "missing alias for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3583
msgid "unrecognized virtio-net-pci 'tx' option"
msgstr "अनोळखी virtio-net-pci 'tx' पर्याय"
#: src/qemu/qemu_command.c:3588
msgid "virtio-net-pci 'tx' option not supported in this QEMU binary"
msgstr "virtio-net-pci 'tx' पर्याय ह्या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3664
msgid "virtio rx_queue_size option is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3712 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1856
#, c-format
msgid "scripts are not supported on interfaces of type %s"
msgstr "प्रकार %s च्या इंटरफेसवर स्क्रिप्टस् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3843
msgid "missing watchdog model"
msgstr "न आढळलेले वॉचडॉग मॉडेल"
#: src/qemu/qemu_command.c:3894
msgid "invalid watchdog action"
msgstr "अवैध वॉचडॉग कृती"
#: src/qemu/qemu_command.c:3919
#, c-format
msgid ""
"Memory balloon device type '%s' is not supported by this version of qemu"
msgstr "मेमरि बलून साधन प्रकार '%s' qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:3936
#, fuzzy, c-format
msgid "memballoon unsupported with address type '%s'"
msgstr "पत्ता प्रकार '%s'सह असमर्थीत memballoon"
#: src/qemu/qemu_command.c:3948
msgid "deflate-on-oom is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:3977
msgid "nvram address type must be spaprvio"
msgstr "nvram पत्ता प्रकार spaprvio पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4003
msgid "nvram device is not supported by this QEMU binary"
msgstr "nvram साधन ह्या QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4018
msgid "nvram device is only supported for PPC64"
msgstr "nvram साधन फक्त PPC64करिता समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4040
#, c-format
msgid "unsupported address type %s for virtio input device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4049
msgid "virtio-mouse is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4057
msgid "virtio-tablet is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4065
msgid "virtio-keyboard is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4073
msgid "virtio-input-host is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4185
msgid "usb-audio controller is not supported by this QEMU binary"
msgstr "या QEMU बाइनरिमार्फत usb-audio कंट्रोलर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4194
msgid ""
"The ich9-intel-hda audio controller is not supported in this QEMU binary"
msgstr "या QEMU बाइनरितर्फे ich9-intel-hda ऑडिओ कंट्रोलर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4205
#, fuzzy, c-format
msgid "sound card model '%s' is not supported by qemu"
msgstr "साउंड कार्ड मॉडेल '%s' qemu तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4349 src/qemu/qemu_command.c:4417
#, c-format
msgid "invalid model for video type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4539
#, c-format
msgid "Failed opening %s"
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:4573
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid PCI passthrough type '%s'"
msgstr "अवैध PCI पासथ्रु प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:4582
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"non-zero domain='%.4x' in host device PCI address not supported in this QEMU "
"binary"
msgstr ""
" विना-शून्य domain='%.4x' यजमान, साधन PCI पत्ता अंतर्गत, या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत "
"नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4623
msgid "USB host device is missing bus/device information"
msgstr "USB यजमान उपकरणात बस/उपकरण विषयी माहिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4659
#, c-format
msgid "hub type %s not supported"
msgstr "हब प्रकार %s समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4666
msgid "usb-hub not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीतर्फे usb-hub समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:4755
msgid "This QEMU doesn't support vhost-scsi devices"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:4837
msgid ""
"target must be 0 for scsi host device if its controller model is 'lsilogic'"
msgstr "कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता लक्ष्य 0 पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4844
msgid ""
"unit must be not more than 7 for scsi host device if its controller model is "
"'lsilogic'"
msgstr ""
"कंट्रोलर प्रतिकृती 'lsilogic' असल्यास scsi यजमान साधनकरिता युनिट ७ पेक्षा जास्त नसावे"
#: src/qemu/qemu_command.c:4979
msgid "append not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5069
msgid "spicevmc not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये spicevmc समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5079
msgid "spiceport not supported in this QEMU binary"
msgstr "spiceport या QEMU बाइनरिमध्ये समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5096 src/qemu/qemu_command.c:5317
msgid "logfile not supported in this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5136
msgid ""
"booting from assigned devices is only supported for PCI, USB and SCSI devices"
msgstr "PCI, USB व SCSI साधनांकरिताच वाटप केलेल्या साधनांपासून बूट करणे समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:5146
msgid ""
"booting from PCI devices assigned with VFIO is not supported with this "
"version of qemu"
msgstr "qemuच्या ह्या आवृत्तीसह VFIOसह वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5154
msgid ""
"booting from assigned PCI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "वाटप केलेल्या PCI साधनांपासून बूट करणे qemu च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5163
msgid ""
"booting from assigned USB devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "वाटप केलेल्या USB साधनांपासून बूट करणे qemuच्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5171
msgid ""
"booting from assigned SCSI devices is not supported with this version of qemu"
msgstr "qemuच्या ह्या आवृत्तीसह वाटप केलेल्या SCSI साधनांसह बूट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5198 src/qemu/qemu_hotplug.c:1408
msgid "VFIO PCI device assignment is not supported by this version of qemu"
msgstr "VFIO PCI साधन वाटप qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5258 src/qemu/qemu_command.c:5268
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2360 src/qemu/qemu_hotplug.c:2492
msgid "SCSI passthrough is not supported by this version of qemu"
msgstr "SCSI पासथ्रु qemuच्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5478
msgid "Cannot use virtio serial for parallel/serial devices"
msgstr "पॅरलल/सिरिअल साधनांकरिता virtio सिरिअल वापरणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_command.c:5488
msgid "virtio serial device has invalid address type"
msgstr "virtio सिरीअल उपकरणात अवैध पत्ता प्रकार आढळले"
#: src/qemu/qemu_command.c:5507
#, c-format
msgid "Unsupported spicevmc target name '%s'"
msgstr "असमर्थीत spicevmc लक्ष्य नाव '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:5551
msgid "Cannot use slcp with devices other than console"
msgstr "कंसोलवगळता slcpचा वापर इतर साधनांशी शक्य नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5608
msgid "this qemu doesn't support the rng-random backend"
msgstr "हे qemu rng-random बॅकएंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5623
msgid "this qemu doesn't support the rng-egd backend"
msgstr "हे qemu rng-egd बॅकएंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5641
msgid "unknown rng-random backend"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5687
#, fuzzy, c-format
msgid "this qemu doesn't support RNG device type '%s'"
msgstr "हे qemu RNG साधन प्रकार '%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5745
msgid "RNG device is missing alias"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:5932
#, c-format
msgid "the QEMU binary %s does not support smbios settings"
msgstr "QEMU बाइनरि %s smbios सेटिंग्स् करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5950
#, c-format
msgid "Domain '%s' sysinfo are not available"
msgstr "डोमेन '%s' sysinfo उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:5973
msgid "qemu does not support more than one entry to Type 2 in SMBIOS table"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6001
msgid "qemu does not support SGA"
msgstr "qemu SGA करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6006
msgid "need at least one serial port to use SGA"
msgstr "SGA वापरण्यासाठी किमान एक सिरिअल पोर्ट"
#: src/qemu/qemu_command.c:6093
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer track '%s'"
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर ट्रॅक '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6117
#, c-format
msgid "unsupported rtc timer tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थीत rtc टाइमर टिकपॉलिसि '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6182
#, c-format
msgid "unsupported timer type (name) '%s'"
msgstr "असमर्थीत टाइमर प्रकार (नाव) '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6208 src/qemu/qemu_command.c:6219
#, c-format
msgid "unsupported rtc tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थीत rtc टिकपॉलिसि '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6247 src/qemu/qemu_command.c:6256
#, c-format
msgid "unsupported pit tickpolicy '%s'"
msgstr "असमर्थीत pit टिकपॉलिसि '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:6278
msgid "hpet timer is not supported"
msgstr "hpet टाइमर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6333
msgid "setting ACPI S3 not supported"
msgstr "ACPI S3 ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6350
msgid "setting ACPI S4 not supported"
msgstr "ACPI S4 ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6384
msgid "hypervisor lacks deviceboot feature"
msgstr "हायपरवाइजरकडे डिव्हाइसबूट गुणविशेष नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6432
msgid "reboot timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह पुनःबूट वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6445
msgid "splash timeout is not supported by this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिमार्फत splash वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6488
msgid "dtb is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह dtb समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6525
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6532 src/qemu/qemu_command.c:7158
#, c-format
msgid "IOMMU device: '%s' is only supported with Q35 machines"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6575
msgid "64-bit PCI hole setting is only for root PCI controllers"
msgstr "64-बिट PCI होल सेटिंग फक्त रूट PCI कंट्रोलर्सकरिताच आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:6582
#, c-format
msgid "Setting the 64-bit PCI hole size is not supported for machine '%s'"
msgstr "मशीन '%s' करिता 64-बिट PCI होल आकार समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6588
msgid "64-bit PCI hole size setting is not supported with this QEMU binary"
msgstr "या QEMU बाइनरिसह 64-बिट PCI होल आकार सेटिंग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6625
msgid ""
"QEMU binary does not support CPU host-passthrough for armv7l on aarch64 host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6641
#, c-format
msgid "unexpected host-model CPU for %s architecture"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:6913
msgid "the QEMU binary does not support kqemu"
msgstr "QEMU बाइनरि kqemu करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6921
msgid "the QEMU binary does not support kvm"
msgstr "QEMU बाइनरि kvm करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6932
#, fuzzy, c-format
msgid "the QEMU binary does not support %s"
msgstr "QEMU बाइनरि %s करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:6952
#, c-format
msgid "%s is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7030 src/qemu/qemu_command.c:7104
msgid "dump-guest-core is not available with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे dump-guest-core अनुपलब्ध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:7037 src/qemu/qemu_command.c:7113
msgid "disable shared memory is not available with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे असमर्थीत शेअर्ड मेमरि अनुपलब्ध आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:7046
msgid "key wrap support is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7073
msgid "vmport is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7085
msgid "smm is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7129
msgid "gic-version option is available only for ARM virt machine"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7140
msgid "gic-version option is not available with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7255
#, c-format
msgid "hugepage backing not supported by '%s'"
msgstr "'%s' द्वारे hugepage backing समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7303
msgid "memory locking not supported by QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरितर्फे मेमरि समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7328
msgid "IOThreads not supported for this QEMU"
msgstr "या QEMU करिता IOThreads समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7368
msgid "Per-node memory binding is not supported with this QEMU"
msgstr "या QEMU सह प्रत्येक नोडकरिता मेमरि बाइंडिंग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7377
msgid "huge pages per NUMA node are not supported with this QEMU"
msgstr "दर NUMA नोडकरिता ह्युजे पेजेस या QEMU सह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7403
#, fuzzy, c-format
msgid "hugepages: node %zd not found"
msgstr "ह्युजपेजेस: नोड %zd आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7427
msgid "Shared memory mapping is not supported with this QEMU"
msgstr "या QEMU सह शेअर्ड मेमरि मॅपिंग समर्थीत केली जात नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7446
msgid "disjoint NUMA cpu ranges are not supported with this QEMU"
msgstr "ह्या QEMUतर्फे डिसजॉइंट NUMA cpu व्याप्ति समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7535
msgid "vnc graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "ह्या QEMU तर्फे vnc ग्राफिक्स् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7541 src/qemu/qemu_command.c:7667
#: src/qemu/qemu_migration.c:464
msgid "missing listen element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7557
msgid "vnc port must be in range [5900,65535]"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7574
msgid "VNC WebSockets are not supported with this QEMU binary"
msgstr "VNC वेबसॉकेट्स ह्या QEMU बाइनरिसह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7593
msgid "vnc display sharing policy is not supported with this QEMU"
msgstr "vnc डिस्पले शेअरिंग धोरण ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7661
msgid "spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7675
msgid "unix socket for spice graphics are not supported with this QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7694
msgid ""
"spice TLS port set in XML configuration, but TLS is disabled in qemu.conf"
msgstr "XML संरचनामध्ये स्पाइस TLS पोर्ट निश्चित केले, qemu.conf मध्ये परंतु TLS बंद केले"
#: src/qemu/qemu_command.c:7756
msgid ""
"spice defaultMode secure requested in XML configuration, but TLS connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7766
msgid ""
"spice defaultMode insecure requested in XML configuration, but plaintext "
"connection is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7784
msgid ""
"spice secure channels set in XML configuration, but TLS connection is not "
"available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7796
msgid ""
"spice insecure channels set in XML configuration, but plaintext connection "
"is not available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7831
msgid "This QEMU can't disable file transfers through spice"
msgstr "हे QEMU स्पाइस मार्फत फाइल स्थानांतर बंद करू शकत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7841
msgid "This QEMU doesn't support spice OpenGL"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:7889
#, c-format
msgid "sdl not supported by '%s'"
msgstr "sdl '%s' तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7924
#, c-format
msgid "unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:7949 src/qemu/qemu_hotplug.c:1091
msgid "Netdev support unavailable"
msgstr "Netdev समर्थन अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_command.c:7975
#, fuzzy, c-format
msgid "vhost-user type '%s' not supported"
msgstr "vhost-user प्रकार '%s' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:7983
msgid "multi-queue is not supported for vhost-user with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8005
msgid "Error generating NIC -device string"
msgstr "NIC -device स्ट्रिंग निर्माण करतेवेळी त्रुटी"
#: src/qemu/qemu_command.c:8062 src/qemu/qemu_hotplug.c:988
#, fuzzy, c-format
msgid "Multiqueue network is not supported for: %s"
msgstr "मल्टिक्युउ नेटवर्क: %sकरिता समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8073 src/qemu/qemu_hotplug.c:999
#, c-format
msgid "filterref is not supported for network interfaces of type %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8084
#, c-format
msgid "Custom tap device path is not supported for: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8430
msgid "this QEMU binary lacks multiple smartcard support"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये एकापेक्षाजास्त स्मार्टकार्ड नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8441 src/qemu/qemu_command.c:8453
msgid "this QEMU binary lacks smartcard host mode support"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड यजमान मोड समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8463
#, c-format
msgid "invalid certificate name: %s"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र नाव: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8474
#, c-format
msgid "invalid database name: %s"
msgstr "अवैध डाटाबेस नाव: %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:8489
msgid "this QEMU binary lacks smartcard passthrough mode support"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिमध्ये स्मार्टकार्ड पासथ्रु मोड समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:8533
msgid "ivshmem device is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8583
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is not supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8699
msgid "shmem size must be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8704
msgid "shmem size must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8711
msgid "only 'pci' addresses are supported for the shared memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:8878
msgid "guestfwd requires QEMU to support -chardev & -device"
msgstr "guestfwd ला QEMU द्वारे -chardev & -device करिता समर्थन आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:8944
msgid "sclp console requires QEMU to support s390-sclp"
msgstr "s390-sclpकरिता समर्थनसाठी sclp कंसोलला QEMU आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_command.c:8980 src/qemu/qemu_command.c:9987
#, c-format
msgid "unsupported console target type %s"
msgstr "असमर्थीत कंसोल लक्ष्य प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_command.c:9001
#, c-format
msgid "Redirection bus %s is not supported by QEMU"
msgstr "रिडायरेक्शन बस %s QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9008
msgid "USB redirection is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB रिडायरेक्शन QEMU च्या ह्या आवृत्तीसह समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9019
msgid "USB redirection filter is not supported by this version of QEMU"
msgstr "USB रिडायरेक्शन फिल्टर QEMU च्या ह्या आवृत्तीतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9057
msgid "USB redirection booting is not supported by this version of QEMU"
msgstr "QEMUच्या या आवृत्तीतर्फे USB पुनःनिर्देशन बूट समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9136
msgid "ACPI must be enabled in order to use UEFI"
msgstr "UEFI च्या वापरकरिता ACPI सुरू करणे आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:9193
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM model %s"
msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s TPM प्रतिकृती %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9243
#, c-format
msgid "Could not open TPM device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9257
#, c-format
msgid "Could not open TPM device's cancel path %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9290
#, c-format
msgid "The QEMU executable %s does not support TPM backend type %s"
msgstr "QEMU एक्जिक्युटेबल %s, TPM बॅकएंड प्रकार %sकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9366
msgid "only S390 guests support panic device of model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9373
msgid "setting the panic device address is not supported for model 's390'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9385
msgid "only i686 and x86_64 guests support panic device of model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9392
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'hyperv'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9404
msgid "only pSeries guests support panic device of model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9411
msgid "setting the panic device address is not supported for model 'pseries'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9420
msgid "the QEMU binary does not support the ISA panic device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9438
msgid "panic is supported only with ISA address type"
msgstr "पॅनिक फक्त ISA पत्ता प्रकारसह समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:9480 src/qemu/qemu_driver.c:9363
#: src/qemu/qemu_driver.c:9496
msgid "Memory tuning is not available in session mode"
msgstr "सत्र मोडमध्ये मेमरि ट्युनिंग अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_command.c:9486 src/qemu/qemu_driver.c:9053
#: src/qemu/qemu_driver.c:9260
msgid "Block I/O tuning is not available in session mode"
msgstr "सत्र मोडमध्ये ब्लॉक I/O ट्युनिंग अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_command.c:9496 src/qemu/qemu_driver.c:8797
#: src/qemu/qemu_driver.c:10146 src/qemu/qemu_driver.c:10565
msgid "CPU tuning is not available in session mode"
msgstr "सत्र मोडमध्ये CPU ट्युनिंग अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_command.c:9521
msgid "only 1 graphics device of each type (sdl, vnc, spice) is supported"
msgstr "फक्त १ ग्राफिक्स साधन (sdl, vnc, spice) समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_command.c:9530
#, c-format
msgid "qemu emulator '%s' does not support xen"
msgstr "qemu इम्यूलेटर '%s' xen करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9541 src/qemu/qemu_hotplug.c:847
#, c-format
msgid "unsupported driver name '%s' for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%2$s' करिता असमर्थीत ड्राइवर नाव '%1$s'"
#: src/qemu/qemu_command.c:9789
msgid "QEMU does not support seccomp sandboxes"
msgstr "QEMU seccomp सँडबॉक्सकरिता समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9848
msgid "usb-serial is not supported in this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिमध्ये usb-serial समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_command.c:9867
msgid "isa-serial requires address of isa type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9878
msgid "pci-serial is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_command.c:9885
msgid "pci-serial requires address of pci type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:488
#, fuzzy, c-format
msgid "Duplicate security driver %s"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_conf.c:539
#, c-format
msgid "%s: remote_websocket_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: पोर्ट %d पेक्षा मोठे किंवा समान पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:550
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_websocket_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:558
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_websocket_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr "%s: remote_websocket_port_min: min पोर्ट max पोर्टपेक्षा जास्त नसावे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:570
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: port must be greater than or equal to %d"
msgstr "%s: remote_display_port_min: पोर्ट %d पेक्षा जास्त किंवा समांतर असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:581
#, c-format
msgid ""
"%s: remote_display_port_max: port must be between the minimal port and %d"
msgstr "%s: remote_display_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट व %d अंतर्गत असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:589
#, c-format
msgid "%s: remote_display_port_min: min port must not be greater than max port"
msgstr "%s: remote_display_port_min: किमान पोर्ट कमाल पोर्ट पेक्षा जास्त नसावेत"
#: src/qemu/qemu_conf.c:598
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: migration_port_min: port must be greater than 0"
msgstr "%s: migration_port_min: पोर्ट 0 पेक्षा मोठे पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:608
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"%s: migration_port_max: port must be between the minimal port %d and 65535"
msgstr "%s: migration_port_max: पोर्ट किमान पोर्ट %d आणि 65535 अंतर्गत पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:637
#, c-format
msgid "Unknown cgroup controller '%s'"
msgstr "अपरिचीत cgroup कंट्रोलर '%s'"
#: src/qemu/qemu_conf.c:712
#, c-format
msgid "Unknown core size '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:734
#, c-format
msgid "Unknown stdio handler %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:760
#, c-format
msgid "migration_host must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:773
#, c-format
msgid "migration_address must not be the address of the local machine: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_conf.c:958
#, c-format
msgid "Unable to get minor number of device '%s'"
msgstr "साधन '%s'ची किर्कोळ संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1053
#, c-format
msgid ""
"sgio of shared disk 'pool=%s' 'volume=%s' conflicts with other active domains"
msgstr "शेअर्ड डिस्क 'pool=%s' 'volume=%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्ससह मतभेदीय आहेत"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1059
#, c-format
msgid "sgio of shared disk '%s' conflicts with other active domains"
msgstr "शेअर्ड डिस्क '%s'चे sgio इतर सक्रीय डोमेन्सशी मतभेदीय आहे"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1409
msgid "'sgio' is not supported for SCSI generic device yet "
msgstr "SCSI जेनेरिक साधनकरिता 'sgio' अजूनही समर्थीत नाही "
#: src/qemu/qemu_conf.c:1454
msgid "Snapshots are not yet supported with 'pool' volumes"
msgstr "'pool' वॉल्युम्ससह स्नॅपशॉट्सला अजूनही समर्थन पुरवले नाही"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1515
msgid "hugetlbfs filesystem is not mounted or disabled by administrator config"
msgstr ""
"hugetlbfs फाइलप्रणाली माउंट केली जात नाही किंवा प्रशासक config तर्फे बंद केली जाते"
#: src/qemu/qemu_conf.c:1532
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find any usable hugetlbfs mount for %llu KiB"
msgstr "%llu KiB करिता वापरण्याजोगी hugetlbfs माउंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:494
msgid "invalid path for master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:527
msgid "failed to open domain master key file for write"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:533
msgid "failed to write master key file for domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:595
#, c-format
msgid "domain master key file doesn't exist in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:602
msgid "failed to open domain master key file for read"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:611
msgid "unable to read domain master key file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:617
#, c-format
msgid "invalid master key read, size=%zd"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1140
msgid "luks encryption requires encrypted secrets to be supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1273
msgid "malformed chardev TLS secret uuid in qemu.conf"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1291
msgid "TLS X.509 requires encrypted secrets to be supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1521
msgid "Unable to init qemu driver mutexes"
msgstr "init qemu ड्राइव्हर म्युटेक्सना सुरू करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1557
msgid "Unexpected QEMU monitor still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU मॉनिटर अजूनही सुरू आहे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1561
msgid "Unexpected QEMU agent still active during domain deletion"
msgstr "डोमेन नष्ट करतेवेळी अनपेक्षित QEMU एजंट अजूनही सुरू आहे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1736
#, c-format
msgid "cannot parse vcpu index '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1741
#, c-format
msgid "invalid vcpu index '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1783
msgid "no monitor path"
msgstr "मॉनीटर मार्ग आढळला नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1807
#, c-format
msgid "unsupported monitor type '%s'"
msgstr "असमर्थीत मॉनीटर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1857
#, c-format
msgid "Unknown job type %s"
msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1870
#, c-format
msgid "Unknown async job type %s"
msgstr "अपरिचीत async जॉब प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1881
#, c-format
msgid "Unknown job phase %s"
msgstr "अपरिचीत जॉब फेज् %s"
#: src/qemu/qemu_domain.c:1892
msgid "failed to parse list of disks marked for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:1916 src/qemu/qemu_domain.c:1928
msgid "failed to parse qemu device list"
msgstr "qemu साधन सूची वाचणे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2029
msgid "No qemu command-line argument specified"
msgstr "qemu आदेश ओळ घटक निर्देशीत केले नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2055
msgid "No qemu environment name specified"
msgstr "qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2060
msgid "Empty qemu environment name specified"
msgstr "रिकामे qemu वातावरण नाव निर्देशीत केले"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2065
msgid "Invalid environment name, it must begin with a letter or underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाव, अक्षर किंवा अंडरस्कोरसह सुरू व्हायला हवे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2070
msgid ""
"Invalid environment name, it must contain only alphanumerics and underscore"
msgstr "अवैध वातावरण नाव, फक्त अल्फान्युमेरिक व अंडरस्कोर समाविष्ट असायला पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2269
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pci-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2292
#, c-format
msgid ""
"The PCI controller with index='0' must be model='pcie-root' for this machine "
"type, but model='%s' was found instead"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2471
msgid "vcpu 0 can't be offline"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2476
msgid "vcpu0 can't be hotpluggable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2481
msgid "vcpu0 must be enabled first"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2497
msgid "all vcpus must have either set or unset order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2506
msgid ""
"online non-hotpluggable vcpus need to be ordered prior to hotplugable vcpus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2515
msgid "online non-hotpluggable vcpus must be ordered in ascending order"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2542
msgid "bootloader is not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2548
msgid "missing machine type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2614
#, c-format
msgid "video type '%s' is not supported with QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2630
#, c-format
msgid "video type '%s' is only valid as primary video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2638
msgid "qemu does not support the accel2d setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2645
#, c-format
msgid "value for 'vram' must be less than '%u'"
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2651
#, c-format
msgid "value for 'ram' must be less than '%u'"
msgstr "'ram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2661
#, fuzzy
msgid "value for 'vram' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:2689
msgid "Parameter 'min_guarantee' not supported by QEMU."
msgstr "QEMU तर्फे बाब 'min_guarantee' समर्थीत नाही."
#: src/qemu/qemu_domain.c:2700
msgid "Secure boot is supported with q35 machine types only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2709
msgid "Secure boot is supported for x86_64 architecture only"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2715
msgid "Secure boot requires SMM feature enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2726
msgid "CPU topology doesn't match maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2756
msgid ""
"Invalid attempt to set network interface guest-side IP route and/or address "
"info, not supported by QEMU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2765
msgid "rx_queue_size has to be a power of two"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2849
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option enabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2857
#, c-format
msgid "shmem model '%s' doesn't support msi"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2864
#, c-format
msgid "shmem model '%s' is supported only with server option disabled"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2872
#, c-format
msgid "shmem model '%s' does not support size setting"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:2969
#, c-format
msgid "USB controller model type 'qusb1' or 'qusb2' is not supported in %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3003
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be at least 1 MiB (1024 KiB)"
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3009
#, fuzzy
msgid "value for 'vgamem' must be power of two"
msgstr "'vram' करिता मूल्य '%u' पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3035
msgid ""
"pci-expander-bus controllers are only supported on 440fx-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3042
msgid ""
"pcie-expander-bus controllers are only supported on q35-based machinetypes"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3057
#, c-format
msgid ""
"%s with index %d is configured for a NUMA node (%d) not present in the "
"domain's <cpu><numa> array (%zu)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3362
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s)"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3373
#, c-format
msgid "cannot acquire state change lock (held by %s) due to max_queued limit"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:3378
msgid "cannot acquire state change lock due to max_queued limit"
msgstr "max_queued मर्यादामुळे स्तर बदल कुलूपबंद करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3431
#, c-format
msgid "unexpected async job %d"
msgstr "अनपेक्षित async जॉब %d"
#: src/qemu/qemu_domain.c:3522 src/qemu/qemu_domain.c:3589
msgid "domain is no longer running"
msgstr "डोमेन यापुढे सुरू नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4076 src/qemu/qemu_domain.c:4249
#: src/uml/uml_driver.c:1083
#, c-format
msgid "failed to create logfile %s"
msgstr "लॉगफाइल %s बनवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4081 src/qemu/qemu_domain.c:4104
#, c-format
msgid "failed to set close-on-exec flag on %s"
msgstr "%s वर close-on-exec फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4092
#, c-format
msgid "failed to truncate %s"
msgstr "%s ला ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4099
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to open logfile %s"
msgstr "लॉगफाइल %s उघडण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4111
#, c-format
msgid "failed to seek in log file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4142
msgid "Unable to seek to end of domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4147
msgid "Unable to write to domain logfile"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4194
msgid "Unable to read from log file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4330 src/storage/storage_backend_fs.c:1358
msgid "unable to find qemu-img"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:4358
#, c-format
msgid "cannot create snapshot directory '%s'"
msgstr "स्नॅपशॉट डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain.c:4419
#, c-format
msgid "Disk device '%s' does not support snapshotting"
msgstr "डिस्क साधन '%s' स्नॅपशॉटकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5059 src/qemu/qemu_domain.c:5069
#: src/qemu/qemu_domain.c:5132 src/qemu/qemu_domain.c:5139
#: src/qemu/qemu_domain.c:5146 src/qemu/qemu_domain.c:5153
#: src/qemu/qemu_domain.c:5177
#, c-format
msgid "cannot modify field '%s' of the disk"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5200 src/qemu/qemu_domain.c:5208
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' already in active block job"
msgstr "डिस्क '%s' आधिपासूनच सक्रीय ब्लॉक जॉब अंतर्गत आहे"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5369
msgid "QEMU guest agent is not available due to an error"
msgstr "त्रुटीमुळे QEMU अतिथी एजंट अनुपलब्ध"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5378
msgid "QEMU guest agent is not connected"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5384
msgid "QEMU guest agent is not configured"
msgstr "QEMU अतिथी एजंट संरचीत नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5442
#, c-format
msgid "memory size of NUMA node '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5456
msgid "initial memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5463
msgid "maximum memory size overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5475
#, c-format
msgid "size of memory module '%zu' overflowed after alignment"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5535
msgid "block jobs not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक जॉब्स् समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:5690
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5699
#, c-format
msgid ""
"memory device base '0x%llx' is already being used by another memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5717
msgid "only 'dimm' addresses are supported for the pc-dimm device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5725
msgid "target NUMA node needs to be specified for memory device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5734
#, c-format
msgid "memory device slot '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5791
msgid ""
"cannot use/hotplug a memory device when domain 'maxMemory' is not defined"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5801
msgid "memory hotplug isn't supported by this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5812
msgid ""
"At least one numa node has to be configured when enabling memory hotplug"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5820
#, c-format
msgid "memory device count '%u' exceeds slots count '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:5836
msgid "memory device total size exceeds hotplug space"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6187
#, c-format
msgid "qemu didn't report thread id for vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6193
#, c-format
msgid "qemu reported thread id for inactive vcpu '%zu'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain.c:6418
msgid "No device found for specified path"
msgstr "निर्देशीत मार्गकरिता साधन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6441
#, c-format
msgid "disk device='lun' is not supported for protocol='%s'"
msgstr "डिस्क device='lun' protocol='%s'करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_domain.c:6448
msgid "disk device='lun' is only valid for block type disk source"
msgstr "ब्लॉक प्रकार डिस्क स्रोतकरिता फक्त डिस्क साधन='lun' वैध आहे"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:52
msgid "This QEMU doesn't support the LSI 53C895A SCSI controller"
msgstr "हे QEMU LSI 53C895A SCSI कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:60
msgid "This QEMU doesn't support virtio scsi controller"
msgstr "हे QEMU virtio scsi कंट्रोलरकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:71
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1068 (MPT Fusion) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:79
msgid "This QEMU doesn't support the LSI SAS1078 (MegaRAID) controller"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:99
msgid "Unable to determine model for scsi controller"
msgstr "scsi कंट्रोलरकरिता मॉडल ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:190
#, c-format
msgid "spapr-vio address %#llx already in use"
msgstr "spapr-vio पत्ता %#llx आधिपासूनच वापरणीत आहे"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:985
msgid "Bus 0 must be PCI for integrated PIIX3 USB or IDE controllers"
msgstr "एकाग्र PIIX3 USB किंवा IDE कंट्रोलर्सकरिता बस 0 हे PCI पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1030
#, c-format
msgid "Inappropriate new pci controller index %zu exceeds addrs array length"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1111
msgid "Primary IDE controller must have PCI address 0:0:1.1"
msgstr "प्राइमरी IDE कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.1 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1131
msgid "PIIX3 USB controller must have PCI address 0:0:1.2"
msgstr "PIIX3 USB कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1.2 असणे आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1180
msgid "PCI address 0:0:2.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "PCI पत्ता 0:0:2.0 याचा वापर सुरू आहे, QEMUला प्राथमिक व्हिडीओकरिता आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1196
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:2.0"
msgstr "प्राइमरी विडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:2.0 असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1249
msgid "Primary SATA controller must have PCI address 0:0:1f.2"
msgstr "प्राइमरि SATA कंट्रोलरकडे PCI पत्ता 0:0:1f.2 पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1368
msgid "PCI address 0:0:1.0 is in use, QEMU needs it for primary video"
msgstr "वापरणीत असलेले PCI पत्ता 0:0:1.0, QEMU ला प्राइमरि व्हिडीओकरिता आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1384
msgid "Primary video card must have PCI address 0:0:1.0"
msgstr "प्राइमरि व्हिडीओ कार्डकडे PCI पत्ता 0:0:1.0 पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:1683
#, c-format
msgid "virtio disk cannot have an address of type '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2059
#, c-format
msgid "Could not find auto-added %s controller with index %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2080
msgid "PCI bridges are not supported by this QEMU binary"
msgstr "PCI ब्रिज QEMU बाइनरितर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2141
#, c-format
msgid ""
"No free busNr lower than current lowest busNr is available to auto-assign to "
"bus %d. Must be manually assigned"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2163
#, c-format
msgid ""
"PCI controller at index %d (0x%02x) has bus='0x%02x', but index must be "
"larger than bus"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_domain_address.c:2323
#, fuzzy
msgid "failed to find an empty memory slot"
msgstr "%s करिता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:247 src/test/test_driver.c:6040
#: src/vz/vz_driver.c:2174
#, c-format
msgid "no domain snapshot with matching name '%s'"
msgstr "जुळण्याजोगी नाव '%s' सह डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:281
#, c-format
msgid "Failed to start job on VM '%s': %s"
msgstr "VM '%s': %s वर जॉब सुरू करणे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:474
#, c-format
msgid "Failed to allocate memory for snapshot directory for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट डिरेक्ट्रीकरिता मेमरि वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:496
msgid "Failed to allocate memory for path"
msgstr "मार्गकरिता मेमरिचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:503
#, c-format
msgid "Failed to read snapshot file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:515
#, c-format
msgid "Failed to parse snapshot XML from file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' पासून स्नॅपशॉट XML वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:536
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to fully read directory %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s संपूर्णतया वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:541
#, c-format
msgid "Too many snapshots claiming to be current for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता सध्याचे असलेले एकापेक्षाजास्त स्नॅपशॉट्स्"
#: src/qemu/qemu_driver.c:548 src/test/test_driver.c:846
#, c-format
msgid "Snapshots have inconsistent relations for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट्स्कडे अस्थिर संबंध आढळले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:670
#, c-format
msgid "Failed to create state dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:675
#, c-format
msgid "Failed to create lib dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:680
#, c-format
msgid "Failed to create cache dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:685 src/qemu/qemu_driver.c:690
#, c-format
msgid "Failed to create save dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:695
#, c-format
msgid "Failed to create dump dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:700
#, c-format
msgid "Failed to create channel target dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:705
#, c-format
msgid "Failed to create nvram dir %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:723
#, c-format
msgid "failed to enable mac filter in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये mac फिल्टर सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:736
msgid "display"
msgstr "डिस्पले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:743
msgid "webSocket"
msgstr "webSocket"
#: src/qemu/qemu_driver.c:773
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to user %d:%d"
msgstr "'%s' ची मालकी वापरकर्ता %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:780 src/qemu/qemu_driver.c:787
#: src/qemu/qemu_driver.c:794 src/qemu/qemu_driver.c:801
#: src/qemu/qemu_driver.c:812 src/qemu/qemu_driver.c:821
#: src/qemu/qemu_driver.c:828
#, c-format
msgid "unable to set ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' ची मालकी %d:%d करिता सेट करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:862
#, c-format
msgid "unable to create hugepage path %s"
msgstr "%s करिता hugepage निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:872
#, c-format
msgid "unable to set ownership on %s to %d:%d"
msgstr "%1$s ची मालकी %2$d प्रमाणे सेट करण्यास अशक्य:%3$d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1145
msgid "qemu state driver is not active"
msgstr "qemu स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1152
#, c-format
msgid "no QEMU URI path given, try %s"
msgstr "QEMU URI मार्ग दिले नाही, %s वापरून पहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1161
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///system"
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग'%s', qemu:///system वापरून पहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1168
#, c-format
msgid "unexpected QEMU URI path '%s', try qemu:///session"
msgstr "अनपेक्षीत QEMU URI मार्ग '%s', qemu:///session वापरुन पहा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1361
#, c-format
msgid "Missing separator in sched info '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1371
#, c-format
msgid "Unable to parse sched info value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:1469 src/qemu/qemu_driver.c:5097
#: src/qemu/qemu_process.c:4791
msgid "cpu affinity is not supported"
msgstr "cpu संबंध करिता समर्थन नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1498
msgid "cannot get vCPU placement & pCPU time"
msgstr "vCPU प्लेसमेंट & pCPU वेळ प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1540 src/uml/uml_driver.c:1651
#: src/uml/uml_driver.c:1695 src/vbox/vbox_common.c:778
#: src/vbox/vbox_common.c:2995
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "समजुळवणी id %d नुरूप क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1870 src/qemu/qemu_driver.c:1928
msgid "domain is pmsuspended"
msgstr "डोमेन pmsuspended आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:1942 src/qemu/qemu_migration.c:6319
#: src/qemu/qemu_process.c:553 src/qemu/qemu_process.c:5685
msgid "resume operation failed"
msgstr "पुन्हप्रारंभ कार्यपद्धती अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2127
msgid "ACPI reboot is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2133
msgid "ACPI reboot is not supported without the JSON monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2348
msgid "cannot resize the maximum memory on an active domain"
msgstr "सक्रीय डोमेनवर कमाल मेमरिला पुनःआकार देणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2358
msgid ""
"initial memory size of a domain with NUMA nodes cannot be modified with this "
"API"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2366
msgid "cannot set initial memory size greater than the maximum memory size"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2407
msgid ""
"Unable to change memory of active domain without the balloon device and "
"guest OS balloon driver"
msgstr "बलून साधन व अतिथी OS बलून ड्राइव्हरविना सक्रिय डोमेनची मेमरि बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2476 src/qemu/qemu_driver.c:2500
msgid "Memory balloon model must be virtio to set the collection period"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2487
msgid "unable to set balloon driver collection period"
msgstr "बलून ड्राइव्हर चयन अवधि सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2582
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to rfb keycode"
msgstr "%2$s कोडसेटचे किकोड %1$u rfb किकोडकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2647
msgid "Initial memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2653
msgid "Current memory size too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2660 src/uml/uml_driver.c:1895 src/vz/vz_driver.c:701
msgid "cannot read cputime for domain"
msgstr "क्षेत्र करिता cputime वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2666
msgid "cpu count too large"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:2836
#, c-format
msgid "failed to write header to domain save file '%s'"
msgstr "डोमेन सेव्ह फाइल '%s' करिता हेडर लिहण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2844 src/qemu/qemu_driver.c:6898
#, c-format
msgid "failed to write xml to '%s'"
msgstr "'%s' करिता xml लिहण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2860
#, c-format
msgid "Invalid compressed save format %d"
msgstr "अवैध संकुचन साठवा रूपण %d"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2980
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:2982
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s': couldn't determine fs type"
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी: fs प्रकार ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3012
#, c-format
msgid "Error from child process creating '%s'"
msgstr "'%s' च्या निर्माणवेळी चाईल्ड प्रोसेसला त्रुटी आढळली"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3013
#, c-format
msgid "Error from child process opening '%s'"
msgstr "'%s' उघडतेवेळी चाइल्ड प्रोसेसपासून त्रुटी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3034 src/qemu/qemu_process.c:3834
#: src/storage/storage_backend.c:529
#, c-format
msgid "Failed to create file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3035 src/qemu/qemu_process.c:3825
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1558
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:713 src/util/virfile.c:1360
#: src/util/virstoragefile.c:1050
#, c-format
msgid "Failed to open file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3076 src/qemu/qemu_driver.c:3609
#: src/qemu/qemu_driver.c:6467
msgid "bypass cache unsupported by this system"
msgstr "ह्या प्रणालीतर्फे कॅशे बायपास असमर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3120
#, c-format
msgid "unable to write %s"
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3170 src/qemu/qemu_driver.c:3185
#: src/qemu/qemu_driver.c:3724 src/qemu/qemu_driver.c:13656
#: src/qemu/qemu_driver.c:14451 src/qemu/qemu_driver.c:15397
#: src/qemu/qemu_driver.c:15453 src/qemu/qemu_hotplug.c:584
#: src/qemu/qemu_migration.c:5214 src/qemu/qemu_migration.c:5777
#: src/qemu/qemu_migration.c:6252 src/qemu/qemu_migration.c:6487
#: src/qemu/qemu_process.c:532
msgid "guest unexpectedly quit"
msgstr "अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3218
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "क्षेत्र xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3311
#, c-format
msgid "Invalid %s image format specified in configuration file"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3321
#, c-format
msgid ""
"Compression program for %s image format in configuration file isn't available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:3521
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save file '%s'"
msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइ '%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3544
msgid "dump-guest-memory is not supported"
msgstr "dump-guest-memory समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3563
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported dumpformat '%s' for this QEMU binary"
msgstr "या QEMU बाइनरिकरिता असमर्थीत डम्परूपण '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3627
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown dumpformat '%d'"
msgstr "डम्परूपण '%d' अपरिचीत"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3640
msgid "kdump-compressed format is only supported with memory-only dump"
msgstr "फक्त memory-only डम्पसहच kdump-compressed रूपण समर्थीत असते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3657
#, c-format
msgid "unable to close file %s"
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3761
msgid "resuming after dump failed"
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3827
msgid "currently is supported only taking screenshots of screen ID 0"
msgstr "स्क्रीन ID 0 चे स्क्रीनशॉट घेऊन सध्या समर्थीत केले जाते"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3836 src/qemu/qemu_driver.c:11489
#: src/vbox/vbox_common.c:7345
#, c-format
msgid "mkostemp(\"%s\") failed"
msgstr "mkostemp(\"%s\") अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3858 src/vbox/vbox_common.c:7404
msgid "unable to open stream"
msgstr "स्ट्रिम उघडणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3937 src/qemu/qemu_driver.c:3975
msgid "Dump failed"
msgstr "डम्प अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:3945
msgid "Resuming after dump failed"
msgstr "dump अपयशी झाल्यनंतर पुनः सुरू केले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4694
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"requested vcpu count is greater than the count of enabled vcpus in the "
"domain: %d > %d"
msgstr ""
"डोमेन: %d > %d अंतर्गत विनंतीकृत vcpu प्रमाण सुरू केलेल्या vcpus च्या प्रमाणपेक्षा जास्त आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:4737
msgid "maximum vcpu count of a live domain can't be modified"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4743
msgid "Number of CPUs in <numa> exceeds the desired maximum vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4753
msgid "CPU topology doesn't match the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4815 src/qemu/qemu_driver.c:4840
msgid "target vm vcpu granularity does not allow the desired vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4851
msgid ""
"failed to find appropriate hotpluggable vcpus to reach the desired target "
"vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4989
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the live domain: %u "
"> %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:4997
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the persistent "
"domain: %u > %u"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5103 tools/virsh-domain.c:6571
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of live cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5194
msgid "Virt type 'qemu' does not support vCPU pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5201 tools/virsh-domain.c:6575
#, c-format
msgid "vcpu %d is out of range of persistent cpu count %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5211 src/qemu/qemu_driver.c:5330
msgid "Empty cpu list for pinning"
msgstr "पिन्निंगकरिता रिकामी cpu सूची"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5342
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for emulator threads"
msgstr "एम्युलेटर थ्रेडस्करिता cpuset.cpus ठरवणे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:5472
msgid "cannot retrieve vcpu information for inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5517
msgid ""
"vCPU count provided by the guest agent can only be requested for live domains"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5584
msgid "cannot list IOThreads for an inactive domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5591 src/qemu/qemu_driver.c:6089
msgid "IOThreads not supported with this binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5789
msgid "Empty iothread cpumap list for pinning"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5799 src/qemu/qemu_process.c:2170
#, c-format
msgid "iothread %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5818
#, c-format
msgid "failed to set cpuset.cpus in cgroup for iothread %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5849
#, c-format
msgid "iothreadid %d not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5898
#, c-format
msgid "an IOThread is already using iothread_id '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5926 src/qemu/qemu_driver.c:6025
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread ids from QEMU monitor. got %d, wanted %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:5945
#, c-format
msgid "cannot find new IOThread '%u' in QEMU monitor."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6001
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in iothreadids list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6072
msgid "invalid value of 0 for iothread_id"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6116
#, c-format
msgid "cannot find IOThread '%u' in persistent iothreadids"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6190
#, c-format
msgid "cannot remove IOThread %u since it is being used by disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:6487 src/qemu/qemu_driver.c:6507
#, c-format
msgid "cannot remove corrupt file: %s"
msgstr "सदोषीत फाइल: %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6494
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "qemu शिर्षक वाचू शकले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6503
msgid "save image is incomplete"
msgstr "प्रतिमा साठवणे असहत्व"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6634
#, c-format
msgid "cannot close file: %s"
msgstr "फाइल: %s बंद करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6660
msgid "failed to resume domain"
msgstr "क्षेत्रसह पुन्हसंपर्क करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6885
msgid "new xml too large to fit in file"
msgstr "फाइलमध्ये घट्ट बसवण्याकरिता नवीन xml खूपच मोठे आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:6892
#, c-format
msgid "cannot seek in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये सीक करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7206
#, c-format
msgid "cannot remove managed save file %s"
msgstr "व्यवस्थापीत सेव्ह फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7353 src/qemu/qemu_driver.c:15274
#: src/qemu/qemu_migration.c:2318
msgid "domain has active block job"
msgstr "डोमोनकडे सक्रीय ब्रॉक जॉब आढळले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7425
msgid "cannot both keep and delete nvram"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7447 src/test/test_driver.c:2918
#, c-format
msgid "cannot delete inactive domain with %d snapshots"
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7482
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to remove nvram: %s"
msgstr "nvram: %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7488
msgid "cannot delete inactive domain with nvram"
msgstr "nvram सह निष्क्रीय डोमेन नष्ट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7639
#, c-format
msgid "live attach of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह अटॅच समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7673
#, c-format
msgid "'%s' controller cannot be hot unplugged."
msgstr "'%s' कंट्रोलरला हॉट अनप्लग करणे अशक्य."
#: src/qemu/qemu_driver.c:7732
#, c-format
msgid "live detach of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s'चे लाइव्ह डिटॅच समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7777
msgid "disk source can be changed only in removable drives"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7848
#, c-format
msgid "live update of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s'ची लाइव्ह सुधारणा समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7914
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s already exists"
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मधील लिज %1$s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:7964
msgid "a device with the same address already exists "
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:7977
msgid "no free memory device slot available"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8023
#, c-format
msgid "persistent attach of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी अटॅच समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8088 src/qemu/qemu_hotplug.c:5053
#, c-format
msgid "Lease %s in lockspace %s does not exist"
msgstr "लॉकस्पेस् %2$s मध्ये लिज %1$s अस्तित्वात नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8122
msgid "no matching filesystem device was found"
msgstr "जुळण्याजोगी फाइलप्रणाली साधन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8133
msgid "no matching RNG device was found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8144
msgid "matching memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8156
msgid "no matching redirdev was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8166
msgid "matching shmem device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:8189
#, c-format
msgid "persistent detach of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s' चे दीर्घस्थायी डिटॅच समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8231
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find existing graphics type '%s' device to modify"
msgstr "संपादनकरिता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:8276
#, c-format
msgid "persistent update of device '%s' is not supported"
msgstr "साधन '%s' ची दीर्घस्थायी सुधारणा समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9563
msgid "change of nodeset for running domain requires strict numa mode"
msgstr "डोमेन सुरू करण्यासाठी नोडसेट बदलला strict numa मोड आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9657
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported numatune mode: '%d'"
msgstr "असमर्थीत numatune मोड: '%d'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9668
#, c-format
msgid "Invalid nodeset of 'numatune': %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9684
msgid "NUMA tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:9690
msgid "cgroup cpuset controller is not mounted"
msgstr "cgroup cpuset कंट्रोलर माउंट केले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:9698
msgid "can't change numatune mode for running domain"
msgstr "डोमेन चालविण्याकरिता numatune मोड अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10081
#, c-format
msgid "value of '%s' is out of range [%lld, %lld]"
msgstr "'%s' चे मूल्य व्याप्ति [%lld, %lld] च्या बाहेर आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10673
msgid "empty path"
msgstr "मार्ग रिकामे करा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10681
#, c-format
msgid "size must be less than %llu"
msgstr "आकार %llu पेक्षा कमी असावे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:10818
#, c-format
msgid "cannot find statistics for device '%s'"
msgstr "उपकरण '%s' करिता आकडेवारी शोधण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11067 src/qemu/qemu_driver.c:11074
#: src/qemu/qemu_driver.c:11243
#, c-format
msgid "Can't find device %s"
msgstr "साधन %s शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11354
msgid "cannot get RSS for domain"
msgstr "डोमेनकरिता RSS प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11417 src/uml/uml_driver.c:2541
#, c-format
msgid "invalid path '%s'"
msgstr "अवैध मार्ग '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11433
#, c-format
msgid "%s: failed to seek or read"
msgstr "%s: सीक किंवा वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11470
msgid "flags parameter must be VIR_MEMORY_VIRTUAL or VIR_MEMORY_PHYSICAL"
msgstr "फ्लॅग्स्चे बाब VIR_MEMORY_VIRTUAL किंवा VIR_MEMORY_PHYSICAL असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11514
#, c-format
msgid "failed to read temporary file created with template %s"
msgstr "प्रारूप %s सह बनवलेली तात्पूर्ती फाइल वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11580 src/storage/storage_backend.c:1696
#: src/storage/storage_backend.c:1758 src/util/virstoragefile.c:1055
#: src/util/virstoragefile.c:1190
#, c-format
msgid "cannot stat file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' सुरू करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11585 src/storage/storage_backend.c:1925
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1565 src/util/virstoragefile.c:1071
#: src/util/virstoragefile.c:1213
#, c-format
msgid "cannot read header '%s'"
msgstr "शिर्ष ओळ '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11598
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat remote file '%s'"
msgstr "दूरस्त फाइल '%s' ची आकडेवारी प्राप्ति अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11626
#, c-format
msgid "failed to seek to end of %s"
msgstr "%s ची समाप्ति सीक करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11639
#, c-format
msgid "no disk format for %s and probing is disabled"
msgstr "%s करिता डिस्क फॉर्मट व प्रोबिंग बंद केले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11706
#, c-format
msgid "invalid path %s not assigned to domain"
msgstr "ह्या डोमेनकरिता अवैध मार्ग %s चे वाटप अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11712
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' does not currently have a source assigned"
msgstr "डिस्क '%s' कडे आत्ता वाटप करण्याजोगी स्रोत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11749
#, c-format
msgid "failed to gather stats for disk '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11757
#, c-format
msgid "failed to query the maximum written offset of block device '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:11910 src/qemu/qemu_driver.c:12352
#: src/qemu/qemu_driver.c:12405
msgid "PrepareTunnel called but no TUNNELLED flag set"
msgstr "PrepareTunnel ला कॉल केले परंतु TUNNELLED फ्लॅग सेट केले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11916 src/qemu/qemu_driver.c:11975
#: src/qemu/qemu_driver.c:12025
#, c-format
msgid "Cannot use migrate v2 protocol with lock manager %s"
msgstr "लॉक व्यवस्थापक %s सह माइग्रेट v2 प्रोटोकॉलचा वापर अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:11965 src/qemu/qemu_driver.c:12213
#: src/qemu/qemu_driver.c:12302
msgid "Tunnelled migration requested but invalid RPC method called"
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु अवैध RPC मेथड् कॉल केले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12581 src/qemu/qemu_driver.c:12629
msgid "missing domain name"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:12781
msgid ""
"neither VFIO nor KVM device assignment is currently supported on this system"
msgstr "या प्रणालीवरील सध्या VFIO किंवा KVM साधन वाटप समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12790
msgid "VFIO device assignment is currently not supported on this system"
msgstr "VFIO साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12798
msgid "KVM device assignment is currently not supported on this system"
msgstr "KVM साधन वाटप आत्ता या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12805 src/xen/xen_driver.c:2380
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown driver name '%s'"
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:12971
msgid "migration statistics are available only on the source host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13123
msgid "no job is active on the domain"
msgstr "क्षेत्रावर कुठलेही जॉब सक्रिय नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13129
msgid "cannot abort incoming migration; use virDomainDestroy instead"
msgstr "येणारे माइग्रेशन रद्द करणे अशक्य; त्याऐवजी virDomainDestroy याचा वापर करा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13139
msgid "cannot abort migration in post-copy mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13238 src/qemu/qemu_driver.c:13292
msgid "Compressed migration is not supported by QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरितर्फे कम्प्रेस्ड् स्थानांतरन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13333 src/qemu/qemu_driver.c:16244
#: src/qemu/qemu_driver.c:16539 src/qemu/qemu_driver.c:16825
#: src/qemu/qemu_driver.c:17012 src/qemu/qemu_migration.c:2136
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2441 tools/virsh-domain.c:2338
#, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu"
msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी असावे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13427
msgid "post-copy can only be started while outgoing migration is in progress"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13434
msgid ""
"switching to post-copy requires migration to be started with "
"VIR_MIGRATE_POSTCOPY flag"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:13564
#, c-format
msgid "unknown image format of '%s' and format probing is disabled"
msgstr "'%s' प्रकारचे अपरिचीत प्रतिमा रूपण व रूपण शोध बंद आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13692 src/qemu/qemu_driver.c:14534
msgid "resuming after snapshot failed"
msgstr "स्नॅपशॉट अपयशी झाल्यास पुनःसुरू करत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13728
#, c-format
msgid ""
"external inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
"बाहेरील निष्क्रीय स्नॅपशॉट्स, '%s' प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या 'network' डिस्क्सवरील "
"समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13740 src/qemu/qemu_driver.c:13829
#, fuzzy, c-format
msgid "external inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "बाहेरील निष्क्रीय स्नॅपशॉट्स '%s' डिस्क्सवरील समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13754
msgid "external active snapshots are not supported on scsi passthrough devices"
msgstr "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स scsi पासथ्रु साधनांवर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13791
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"external active snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
"बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स, '%s' प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या 'network' डिस्क्सवरील "
"समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13804
#, fuzzy, c-format
msgid "external active snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स '%s' डिस्क्सवरील समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13874 src/qemu/qemu_driver.c:16685
#, c-format
msgid "unable to stat for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s: %s करिता stat अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13879
#, c-format
msgid "missing existing file for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s: %s करिता अस्तित्वातील फाइल आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13885
#, c-format
msgid ""
"external snapshot file for disk %s already exists and is not a block device: "
"%s"
msgstr ""
"डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13936
#, c-format
msgid ""
"internal inactive snapshots are not supported on 'network' disks using '%s' "
"protocol"
msgstr ""
"बाहेरील सक्रीयय स्नॅपशॉट्स, '%s' प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या 'network' डिस्क्सवरील "
"समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13948
#, fuzzy, c-format
msgid "internal inactive snapshots are not supported on '%s' disks"
msgstr "बाहेरील सक्रीय स्नॅपशॉट्स '%s' डिस्क्सवरील समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13976
msgid "reuse is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह पुनःवापर समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:13994
#, c-format
msgid ""
"active qemu domains require external disk snapshots; disk %s requested "
"internal"
msgstr ""
"सक्रीय qemu डोमेन्स्ला बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉट्स् आवश्यक आहे; डिस्क %s ने आंतरिककरिता विनंती "
"केली"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14007
#, c-format
msgid "internal snapshot for disk %s unsupported for storage type %s"
msgstr "डिस्क %s करिता आंतरिक स्नॅपशॉट स्टोरेज प्रकार %s करिता असमर्थीत"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14022
#, c-format
msgid "external snapshot format for disk %s is unsupported: %s"
msgstr "डिस्क %s करिता बाहेरिल स्नॅपशॉट रूपण असमर्थीत: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14045 src/qemu/qemu_driver.c:14132
msgid "unexpected code path"
msgstr "अनपेक्षित कोड मार्ग"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14053
msgid "nothing selected for snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटकरिता काहिही नीवडले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14062
msgid ""
"internal snapshots and checkpoints require all disks to be selected for "
"snapshot"
msgstr ""
"आंतरिक स्नॅपशॉट्स आणि चेकपॉइंट्सना स्नॅपशॉटच्या पसंतीकरिता सर्व डिस्क्स पसंत करणे आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14070
msgid ""
"disk-only snapshots require at least one disk to be selected for snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट म्हणून निवडकरिता फक्त-डिस्क स्नॅपशॉट्सना किमान एक डिस्क आवश्यक आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14082
msgid ""
"mixing internal and external targets for a snapshot is not yet supported"
msgstr "स्नॅपशॉटकरिता आंतरीक आणि बाहेरील लक्ष्य एकत्र करणे अजूनही समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14097
msgid "atomic live snapshot of multiple disks is unsupported"
msgstr "एकापेक्षा जास्त डिस्क्स्चे अटॉमिक लाइव्ह स्नॅपशॉट असमर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14163
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create image file '%s'"
msgstr "प्रतिमा फाइल '%s' चे निर्माण अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14291
msgid "live disk snapshot not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह लाइव्ह डिस्क स्नॅपशॉट समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14611 src/qemu/qemu_migration.c:2311
msgid "domain is marked for auto destroy"
msgstr "स्वयं नष्ट करण्यासाठी डोमेनला चिन्ह लावले"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14617 src/test/test_driver.c:6439
msgid "cannot halt after transient domain snapshot"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन स्नॅपशॉट नंतर थांबवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14633
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't contain '/'"
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नावात '/'चा समावेश अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14641
#, c-format
msgid "invalid snapshot name '%s': name can't start with '.'"
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट नाव '%s': नाव '.'सह सुर होणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14654
msgid "live snapshot creation is supported only with external checkpoints"
msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट निर्माण फक्त बाहेरिल चेकपॉइंट्ससह समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14671
msgid "qemu doesn't support taking snapshots of PMSUSPENDED guests"
msgstr "qemu PMSUSPENDED अतिथींचे स्नॅपशॉट्स घेणेकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14679
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid domain state %s"
msgstr "अवैध डोमेन स्तर %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14724
msgid "internal snapshot of a running VM must include the memory state"
msgstr "कार्यरत VM च्या आंतरिक स्नॅपशॉटमध्ये मेमरि स्तर समाविष्टीत पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:14811
#, c-format
msgid "unable to save metadata for snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %sकरिता मेटाडेटा साठवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15107 src/test/test_driver.c:6281
#: src/vz/vz_driver.c:2555
msgid "the domain does not have a current snapshot"
msgstr "डोमेनकडे सध्याचे स्नॅपशॉट नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15290 src/test/test_driver.c:6682
msgid ""
"transient domain needs to request run or pause to revert to inactive snapshot"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनला निष्क्रीय स्नॅपशॉटकरिता चालणे किंवा पुनःजाण्याकरिता थांबणे आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15297
msgid "revert to external snapshot not supported yet"
msgstr "बाहेरिल स्नॅपशॉटकरिता पूवस्थितीत आणणे अजूनही समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15304 src/test/test_driver.c:6690
#, c-format
msgid "snapshot '%s' lacks domain '%s' rollback info"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे डोमेन '%s' रोलबॅक माहिती नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15314
msgid "must respawn qemu to start inactive snapshot"
msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी qemu ला पुनःस्पॉन करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15541
msgid "qemu doesn't support reversion of snapshot taken in PMSUSPENDED state"
msgstr ""
"qemu, PMSUSPENDED स्तरमध्ये घेतलेल्या स्नॅटशॉटच्या पुन्हआवृत्तीकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15549
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid target domain state '%s'. Refusing snapshot reversion"
msgstr "अवैध लक्ष्य डोमेन स्तर '%s'. स्नॅपशॉट पुन्हआवृती नकरात आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15676
#, c-format
msgid "deletion of %d external disk snapshots not supported yet"
msgstr "%d बाहेरिल डिस्क स्नॅपशॉटला नष्ट करणे अजूनही समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15700
#, c-format
msgid "failed to set snapshot '%s' as current"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' ला सध्याचे म्हणून ठरवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15819
#, c-format
msgid "No monitor connection for pid %u"
msgstr "pid %u करिता जोडणी नियंत्रीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:15824
#, c-format
msgid "Cannot connect to monitor connection of type '%s' for pid %u"
msgstr "प्रकार '%s' च्या मॉनिटर जोडणीशी संपर्क अशक्य, pid %u करिता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16010
#, c-format
msgid "cannot find channel %s"
msgstr "वाहिनी %s शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16017
#, c-format
msgid "channel %s is not using a UNIX socket"
msgstr "वाहिनी %s UNIX सॉकेटचा वापर करत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16030
msgid "Active channel stream exists for this domain"
msgstr "सक्रीय चॅनल स्ट्रिम ह्या डोमेनकरिता अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16057
#, c-format
msgid "pivot of disk '%s' requires an active copy job"
msgstr "डिस्क '%s' ला सक्रिय कॉपी जॉबची आवश्यकता आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16081
#, c-format
msgid "disk '%s' not ready for pivot yet"
msgstr "डिस्क '%s' पिवोटरीता अजूनही सज्ज नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16170
msgid "flag VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE is valid only with non-null base"
msgstr "फ्लॅग VIR_DOMAIN_BLOCK_REBASE_RELATIVE फक्त नॉन-नल बेस सह वैध आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16190
msgid "partial block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह अपुरे ब्लॉक पूल समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16197
msgid ""
"setting bandwidth at start of block pull not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक पूलच्या सुरूवातीला बाँडविड्थ् सुरू करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16222
msgid "this QEMU binary doesn't support relative block pull/rebase"
msgstr "ही QEMU बाइनरि संबंधित ब्लॉक pull/rebase करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16234 src/qemu/qemu_driver.c:17125
msgid "can't keep relative backing relationship"
msgstr "संबंधित बॅकिंग संबंध ठेवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16324
#, fuzzy, c-format
msgid "another job on disk '%s' is still being ended"
msgstr "डिस्क '%s' वरील इतर जॉब अजूनही समाप्त होत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16434
#, c-format
msgid "bandwidth %llu cannot be represented in result"
msgstr "बँडविड्थ %llu ला परिणाम अंतर्गत प्रस्तु करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16478
#, c-format
msgid "disk %s not found in the domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16644
msgid "block copy is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरीसह ब्लॉक कॉपी समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16653
msgid "domain is not transient"
msgstr "डोमेन ट्रांजिएंट नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16670
#, c-format
msgid "shallow copy of disk '%s' into a raw file is not possible"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:16680
msgid "non-file destination not supported yet"
msgstr "विना-फाइल लक्ष्य अजूनही समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16691
#, c-format
msgid "missing destination file for disk %s: %s"
msgstr "डिस्क %s: %s करिता लक्ष्य फाइल आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16698
#, c-format
msgid ""
"external destination file for disk %s already exists and is not a block "
"device: %s"
msgstr ""
"डिस्क %s करिता बाहेरिल लक्ष्य फाइल आधिपासूनच अस्तित्वात आहे व ब्लॉक साधन नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16705
#, c-format
msgid ""
"blockdev flag requested for disk %s, but file '%s' is not a block device"
msgstr "डिस्क %s करिता blockdev फ्लॅगसाठी विनंती केली, परंतु फाइल '%s' ब्लॉक साधन नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16837
msgid "Relative backing during copy not supported yet"
msgstr "प्रत बनवतेवेळी संबंधीत बँकिंग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16902
#, fuzzy, c-format
msgid "bandwidth must be less than %llu bytes"
msgstr "बँडविड्थ %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:16910
msgid "granularity must be power of 2"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17004
msgid "online commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरीसह ऑनलाइन कमीट समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17027
#, c-format
msgid "disk %s has no source file to be committed"
msgstr "डिस्क %s कडे कमीट करण्यासाठी स्रोत फाइल नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17048
msgid "active commit not supported with this QEMU binary"
msgstr "या QEMU बाइनरिसह सक्रीय कमीट समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17054
#, c-format
msgid "commit of '%s' active layer requires active flag"
msgstr "'%s' सक्रीय स्तरकरिता ॲक्टिव्ह फ्लॅग आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17060
#, fuzzy, c-format
msgid "active commit requested but '%s' is not active"
msgstr "सक्रीय कमीटकरिता विनंती केली परंतु '%s' सक्रीय नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17067
#, c-format
msgid "top '%s' in chain for '%s' has no backing file"
msgstr "'%2$s' करिता चेनमधील top '%1$s'"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17082
#, c-format
msgid "base '%s' is not immediately below '%s' in chain for '%s'"
msgstr "बेस '%s', चेन '%s' मध्ये परस्पर खाली नाही, '%s' करिता"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17115
msgid "this qemu doesn't support relative blockpull"
msgstr "हे qemu संबंधीत blockpull करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17225 src/qemu/qemu_driver.c:17290
#, c-format
msgid "No graphics backend with index %d"
msgstr "इंडेक्स् %d सह ग्राफिक्स् बॅकएंड आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17237 src/qemu/qemu_driver.c:17302
#, c-format
msgid "Can only open VNC or SPICE graphics backends, not %s"
msgstr "फक्त VNC किंवा SPICE ग्राफिक्स् बॅकएंड्स् उघडणे अशक्य, %s आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17515
#, c-format
msgid "block I/O throttle limit value must be no more than %llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17560
msgid "total and read/write of bytes_sec cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17568
msgid "total and read/write of iops_sec cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17576
#, fuzzy
msgid "total and read/write of bytes_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व bytes_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17584
#, fuzzy
msgid "total and read/write of iops_sec_max cannot be set at the same time"
msgstr "एकूण व iops_sec चे रिड/राइट एकाचवेळी सेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17605
#, fuzzy
msgid "a block I/O throttling parameter is not supported with this QEMU binary"
msgstr "ह्या QEMU बाइनरिसह ब्लॉक I/O थ्रॉटलिंग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17613
msgid ""
"a block I/O throttling length parameter is not supported with this QEMU "
"binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17634
#, c-format
msgid "value '%s' cannot be set if '%s' is not set"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:17677
#, fuzzy, c-format
msgid "missing persistent configuration for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' करिता न आढळलेली पर्सिस्टंट संरचना"
#: src/qemu/qemu_driver.c:17789
#, fuzzy, c-format
msgid "disk '%s' was not found in the domain config"
msgstr "डोमेन काँफिग अंतर्गत डिस्क '%s' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18053
msgid "Duration not supported. Use 0 for now"
msgstr "कालावधी समर्थीत नाही. याक्षणी 0 चा वापर करा"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18061
#, c-format
msgid "Unknown suspend target: %u"
msgstr "अपरिचीत सस्पेंड लक्ष्य: %u"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18087
msgid "Unable to suspend domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सस्पेंड करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18097
msgid "S3 state is disabled for this domain"
msgstr "S3 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18104
msgid "S4 state is disabled for this domain"
msgstr "S4 स्तर ह्या डोमेनकरिता बंद केले आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18154
msgid "Unable to wake up domain due to missing system_wakeup monitor command"
msgstr "system_wakeup मॉनिटर आदेश न आढळल्याने डोमेनला सुरू करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18302
msgid "Specifying mount point is not supported for now"
msgstr "आता माउंट पॉइंट निर्देशीत करणे समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18470 src/test/test_driver.c:5944
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find architecture %s"
msgstr "आर्किटेक्चर %s ला शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18567
msgid "cannot set time: qemu doesn't support rtc-reset-reinjection command"
msgstr "वेळ ठरवणे अशक्य: qemu rtc-reset-reinjection आदेशकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18662
msgid "specifying mountpoints is not supported"
msgstr "mountpoints निर्देशीत करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18769
#, fuzzy, c-format
msgid "architecture from emulator '%s' doesn't match given architecture '%s'"
msgstr "एम्युलेटर '%s' पासून आर्किटेक्चर दिलेल्या आर्किटेक्चर '%s' सह जुळत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18794
#, fuzzy, c-format
msgid "the machine '%s' is not supported by emulator '%s'"
msgstr "मशीन '%s' एम्युलेटर '%s' तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:18812
#, c-format
msgid "KVM is not supported by '%s' on this host"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19503
#, fuzzy, c-format
msgid "Stats types bits 0x%x are not supported by this daemon"
msgstr "स्टॅट्स प्रकार बिट्स 0x%x या डिमनतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_driver.c:19775
#, c-format
msgid "Unknown IP address data source %d"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:19978
#, c-format
msgid "cannot remove old domain config file %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20032
msgid "cannot rename active domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20038
msgid "cannot rename a transient domain"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20044
msgid "domain with a managed saved state can't be renamed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20050
msgid "domain has to be shutoff before renaming"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20056
msgid "cannot rename domain with snapshots"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20100
#, c-format
msgid "vcpu id '%u' reported by guest agent is out of range"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20207
msgid "unsupported state value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20240
#, c-format
msgid "vCPU '%u' is not offlinable"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_driver.c:20253
#, c-format
msgid "guest is missing vCPUs '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:198
msgid "host doesn't support passthrough of host PCI devices"
msgstr "यजमान PCI साधनांकरिता यजमान पासथ्रुकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:208
msgid "host doesn't support VFIO PCI passthrough"
msgstr "यजमान VFIO PCI पासथ्रुकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_hostdev.c:216
msgid "host doesn't support legacy PCI passthrough"
msgstr "यजमान लेगसि PCI पासथ्रुकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:169
msgid "timed out waiting for disk tray status update"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:624
#, c-format
msgid "unexpected disk address type %s"
msgstr "अनपेक्षीत डिस्क पत्ता प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:870
#, c-format
msgid ""
"No device with bus '%s' and target '%s'. cdrom and floppy device hotplug "
"isn't supported by libvirt"
msgstr ""
"बस '%s' आणि लक्ष्य '%s' सह साधन आढळले नाही. सीडीरॉम आणि फ्लॉपी साधन हॉटप्लगन "
"libvirt तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:897
msgid "disk device='lun' is not supported for usb bus"
msgstr "डिस्क device='lun' usb बसकरिता समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1107
#, c-format
msgid "hotplug of interface type of %s is not implemented yet"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1145
msgid "virtio-s390 net device cannot be hotplugged."
msgstr "virtio-s390 नेट साधनाला हॉटप्लग करणे अशक्य."
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1160
msgid "Unable to attach network devices without vlan"
msgstr "vlan विना नेटवर्क उपकरणे जोडणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1249
msgid "device alias not found: cannot set link state to down"
msgstr "डिव्हाइस अलायस आढळले नाही: लिंक स्तरला डाउन असे ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1261
msgid "setting of link state not supported: Link is up"
msgstr "लिंक स्तरला सेट करणे समर्थीत नाही: लिंक सक्रिय आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1421
#, c-format
msgid "QEMU does not support device assignment mode '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1466
msgid "guest unexpectedly quit during hotplug"
msgstr "हॉटप्लगवेळी अतिथी अनपेक्षितरित्या बाहेर पडले"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1673
msgid "attaching serial console is not supported"
msgstr "सिरिअल कंसोलची जोडणी समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1679
msgid "chardev already exists"
msgstr "chardev आधीपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1753
msgid "detaching serial console is not supported"
msgstr "सिरिअल कंसोलला विलग करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:1819
msgid "Unsupported address type for character device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2382
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev for iSCSI: %s"
msgstr "iSCSI: %s करिता scsi hostdev तयार करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2387
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi hostdev: %s:%u:%u:%llu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2499
#, c-format
msgid "Unable to prepare scsi_host hostdev: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2658
#, c-format
msgid "live attach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2770 src/qemu/qemu_interface.c:525
#, fuzzy
msgid "Missing bridge name"
msgstr "टाइमरचे नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2779
#, c-format
msgid "bridge %s doesn't exist"
msgstr "ब्रिज %s अस्तित्वात नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2803
#, c-format
msgid "unable to recover former state by adding port to bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s करिता पोर्ट समाविष्ट करून मागील स्तर पुनःप्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2827
#, c-format
msgid "filters not supported on interfaces of type %s"
msgstr "%s प्रकारच्या संवादांवर फिल्टर्स समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2839
#, c-format
msgid ""
"failed to add new filter rules to '%s' - attempting to restore old rules"
msgstr ""
"'%s'करिता नवीन फिल्टर नियम समावेश अपयशी - जुणे निय पूर्वस्थितीत आणण्याचा प्रत्न करत आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2861
msgid "can't change link state: device alias not found"
msgstr "लिंक स्तर बदलणे अशक्य: डिव्हाइस अलायस आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2907
msgid "cannot find existing network device to modify"
msgstr "संपादित करण्यासाठी अस्तित्वातील नेटवर्क साधन शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2915
#, c-format
msgid "cannot change config of '%s' network type"
msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारचे काँफिग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2938
#, c-format
msgid "cannot change network interface mac address from %s to %s"
msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क इंटरफेस मॅक पत्ता बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2947
#, c-format
msgid "cannot modify network device model from %s to %s"
msgstr "%s पासून %s करिता नेटवर्क साधन मॉडल संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2972
msgid "cannot modify virtio network device driver attributes"
msgstr "virtio नेटवर्क साधन ड्राइव्हर गुणधर्म संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2986
msgid "cannot modify network device script attribute"
msgstr "नेटवर्क साधन स्क्रिप्ट गुणधर्म संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:2995
msgid "cannot modify network device tap name"
msgstr "नेटवर्क साधन टॅप नाव संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3013
msgid "cannot modify network device guest PCI address"
msgstr "नेटवर्क साधन अतिथी PCI पत्ता संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3022
msgid "cannot modify network device alias"
msgstr "नेटवर्क साधन अलायस संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3027
msgid "cannot modify network device rom bar setting"
msgstr "नेटवर्क साधन rombar संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3032
msgid "cannot modify network rom file"
msgstr "cannot modify network rom file"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3037
msgid "cannot modify network device boot index setting"
msgstr "नेटवर्क साधन बूट इंडेक्स् सेटिंग संपादित करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3064
#, c-format
msgid "cannot change network interface type to '%s'"
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3117 src/qemu/qemu_hotplug.c:3190
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' network type"
msgstr "'%s' नेटवर्क प्रकारवरील काँफिग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3311
msgid "cannot find existing graphics device to modify"
msgstr "संपादनकरिता अस्तित्वातील ग्राफिक्स् साधन आढळणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3317
#, c-format
msgid "cannot change the number of listen addresses on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3328
#, c-format
msgid "cannot change the type of listen address on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3337 src/qemu/qemu_hotplug.c:3347
#, c-format
msgid "cannot change listen address setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3357
#, c-format
msgid "cannot change listen socket setting on '%s' graphics"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3376
msgid "cannot change port settings on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3381
msgid "cannot change keymap setting on vnc graphics"
msgstr "vnc ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3422
msgid "cannot change port settings on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर पोर्ट सेटिंग्स् बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3428
msgid "cannot change keymap setting on spice graphics"
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्सवर किमॅप सेटिंग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3470
#, c-format
msgid "unable to change config on '%s' graphics type"
msgstr "'%s' ग्राफिक्स् प्रकारवर काँफिग बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:3865
msgid "unable to determine original VLAN"
msgstr "मूळ VLAN ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4202
#, fuzzy, c-format
msgid "don't know how to remove a %s device"
msgstr "%s साधनाला कसे काढून टाकायचे ते माहित नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4279
msgid "unplug of device was rejected by the guest"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4319 src/qemu/qemu_hotplug.c:4548
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device: %s"
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4329
msgid "device cannot be detached without a valid CCW address"
msgstr "वैध CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4336
msgid "device cannot be detached without a valid PCI address"
msgstr "वैध PCI पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4436 src/uml/uml_driver.c:2373
msgid "This type of disk cannot be hot unplugged"
msgstr "ह्या प्रकारच्या डिस्कला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4440
#, c-format
msgid "disk device type '%s' cannot be detached"
msgstr "डिस्क साधन प्रकार '%s' जोडणी अशक्य करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4533
#, fuzzy, c-format
msgid "device with '%s' address cannot be detached"
msgstr "'%s' पत्तासह साधनाची जोडणी खंडीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4540
#, fuzzy, c-format
msgid "device with invalid '%s' address cannot be detached"
msgstr "'%s' पत्तासह साधनाची जोडणी खंडीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4555
msgid "device cannot be detached: device is busy"
msgstr "साधन जोडणी अशक्य करणे अशक्य: साधन व्यस्थ आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4602 src/qemu/qemu_hotplug.c:4896
msgid "device cannot be detached without a PCI address"
msgstr "PCI पत्त्याविना उपकरणाला अगल करणे शक्य नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4626 src/qemu/qemu_hotplug.c:4650
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4675
msgid "device cannot be detached without a device alias"
msgstr "साधणाच्या अलायसविना साधण वेगळे करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4767
#, c-format
msgid "host usb device %03d.%03d not found"
msgstr "यजमानाचे usb साधण %03d.%03d आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4771
#, c-format
msgid "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x not found"
msgstr "host usb device vendor=0x%.4x product=0x%.4x आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4780
#, fuzzy, c-format
msgid "host scsi iSCSI path %s not found"
msgstr "यजमान scsi iSCSI मार्ग %s आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4786
#, c-format
msgid "host scsi device %s:%u:%u.%llu not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4837
#, c-format
msgid "live detach of shmem model '%s' is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4889
msgid "device cannot be detached without a CCW address"
msgstr "CCW पत्ताविना साधनाला अलग करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4902
#, c-format
msgid "cannot hot unplug multifunction PCI device :%s"
msgstr "मल्टिफंक्शन PCI साधनाला हॉट प्लग अशक्य करणे अशक्य: :%s"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:4978
msgid "Graphics password only supported for VNC"
msgstr "ग्राफिक्स् पासवर्ड फक्त VNC करिता समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5004
msgid "Expiry of passwords is not supported"
msgstr "पासवर्डची वेळसमाप्ति समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5133
msgid "alias not set for RNG device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5176
msgid "alias for the memory device was not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5274
#, c-format
msgid "vcpu '%u' can't be unplugged"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_hotplug.c:5295
msgid "vcpu unplug request timed out"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:335
#, c-format
msgid "'%s' is not a suitable bridge helper"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:375
#, c-format
msgid "%s: failed to communicate with bridge helper: %s%s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:425 src/qemu/qemu_interface.c:519
msgid "cannot use custom tap device in session mode"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_interface.c:651
msgid "vhost-net is not supported with this QEMU binary"
msgstr "QEMU बाइनरिसह vhost-net समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_interface.c:663
msgid "vhost-net is only supported for virtio network interfaces"
msgstr "vhost-net फक्त virtio नेटवर्क इंटरफेसकरिता समर्थीत आहे"
#: src/qemu/qemu_interface.c:681
msgid "vhost-net was requested for an interface, but is unavailable"
msgstr "vhost-net ने इंटरफेसकरिता विनंती केली, परंतु अनुपलब्ध आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:277
#, c-format
msgid "unable to read server cert %s"
msgstr "सर्व्हर सर्ट %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:284
#, c-format
msgid "cannot initialize cert object: %s"
msgstr "cert ऑब्जेक्ट सुरू करणे अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:295
#, c-format
msgid "cannot load cert data from %s: %s"
msgstr "%s: %s पासून सर्ट डाटा लोड करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:393 src/util/virnetdevopenvswitch.c:221
#, c-format
msgid "Unable to run command to get OVS port data for interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा प्राप्त करतेवेळी आदेश चालवण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:432
msgid "Unable to obtain host UUID"
msgstr "यजमान UUID प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:453
msgid "Migration graphics data already present"
msgstr "माइग्रेशन ग्राफिक्स् डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:506
msgid "Migration lockstate data already present"
msgstr "माइग्रेशन लॉकस्टेट डाटा आधिपासून अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:536
msgid "Migration persistent data already present"
msgstr "माइग्रेशन पर्सिस्टंट डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:570
msgid "Network migration data already present"
msgstr "नेटवर्क माइग्रेशन डाटा आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:933
msgid "missing type attribute in migration data"
msgstr "माइग्रेशनमध्ये प्रकार गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:938 src/qemu/qemu_migration.c:2885
#, c-format
msgid "unknown graphics type %s"
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:945
msgid "missing port attribute in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये पोर्ट गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:951
msgid "missing tlsPort attribute in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये tlsPort गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:957
msgid "missing listen attribute in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये लिसन गुणविशेष आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:986
msgid "missing interface information"
msgstr "इंटरफेस माहिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1001
msgid "missing vporttype attribute in migration data"
msgstr "missing vporttype attribute in migration data"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1037
#, c-format
msgid "Malformed nbd port '%s'"
msgstr "सदोषीत nbd पोर्ट '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1056
#, fuzzy
msgid "Malformed disk target"
msgstr "सदोषीत लिज् लक्ष्य ऑफसेट %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1065
#, fuzzy, c-format
msgid "Malformed disk capacity: '%s'"
msgstr "सदोषीत nbd पोर्ट '%s'"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1200
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected name %s vs %s"
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित नाव %s vs %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1216
#, c-format
msgid "Incoming cookie data had unexpected UUID %s vs %s"
msgstr "इंकमिंग कूकि डाटाकडे अनपेक्षित UUID %s vs %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1225
msgid "missing hostname element in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostname एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1230 src/qemu/qemu_migration.c:1247
#, c-format
msgid "Attempt to migrate guest to the same host %s"
msgstr "अतिथीला एकाच यजमान %s करिता माइग्रेट करण्याचा प्रयत्न"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1237
msgid "missing hostuuid element in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1242
msgid "malformed hostuuid element in migration data"
msgstr "माइग्रेशन डाटामध्ये सदोषीत hostuuid एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1263
msgid "missing feature name"
msgstr "गुणविशेष नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1269
#, c-format
msgid "Unknown migration cookie feature %s"
msgstr "अपिरीचीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1277
#, c-format
msgid "Unsupported migration cookie feature %s"
msgstr "असमर्थीत माइग्रेशन कूकि गुणविशेष %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1296
msgid "Missing lock driver name in migration cookie"
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये लॉक ड्राइव्हर नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1308
#, c-format
msgid "Too many domain elements in migration cookie: %d"
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये एकापेक्षा जास्त डोमेन एलिमेंट्स्: %d"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1364
msgid "(qemu_migration_cookie)"
msgstr "(qemu_migration_cookie)"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1469
#, c-format
msgid "Missing %s lock state for migration cookie"
msgstr "माइग्रेशन कूकिमध्ये %s लॉक स्तर आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1476
#, c-format
msgid "Source host lock driver %s different from target %s"
msgstr "लक्ष्य %2$s पासून सोअर्स् यजमान लॉक ड्राइव्हर %1$s वेगळे आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1533
#, c-format
msgid "Failed to resume guest %s after failure"
msgstr "अपयशी झाल्यानंतर अतिथी %s यांस पुनः सुरू करणे अयशस्वी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1574
#, fuzzy, c-format
msgid "malformed disk path: %s"
msgstr "सदोषीत सिग्नल नाव: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1608
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot precreate storage for disk type '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' स्वयं प्रारंभ करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1634
#, fuzzy
msgid "unable to create volume XML"
msgstr "खंड: %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1697
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find disk by target: %s"
msgstr "बाइंड लक्ष्य %s ला stat करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:1712
msgid ""
"pre-creation of storage targets for incremental storage migration is not "
"supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1757
msgid "nbd port must be in range 0-65535"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1770
#, c-format
msgid "Cannot migrate read-only disk %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:1869 src/qemu/qemu_migration.c:1920
#: src/qemu/qemu_migration.c:1981
#, c-format
msgid "migration of disk %s failed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2061 src/qemu/qemu_migration.c:2208
#: src/qemu/qemu_migration.c:2731
msgid "Lost connection to destination host"
msgstr "लक्ष्य यजमानकरिता जोडणी खंडीत झाली"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2202 src/qemu/qemu_migration.c:2670
#: src/qemu/qemu_migration.c:4784
msgid "canceled by client"
msgstr "क्लाएंटतर्फे रद्द केले"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2249
msgid "domain has assigned non-USB host devices"
msgstr "डोमेनने विना-USB यजमान साधनांचे वाटप केले आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2290
#, c-format
msgid "cannot migrate domain with %d snapshots"
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स्सह डोमेनला स्थानांतरीत करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2301
msgid "cannot migrate domain with I/O error"
msgstr "I/O त्रुटीसह डोमेन माइग्रेट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2335
#, fuzzy, c-format
msgid "domain has CPU feature: %s"
msgstr "डोमेनकडे CPU गुणविशेष: %s आढळले"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2349
msgid "domain's dimm info lacks slot ID or base address"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2358
msgid "migration with shmem device is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2398
msgid "Migration may lead to data corruption if disks use cache != none"
msgstr "डिस्क्स् cache != none चा वापर करत असल्यास माइग्रेशनमुळे डाटा दोषीत होऊ शकतो"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2495
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by target QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2500
#, c-format
msgid "Migration option '%s' is not supported by source QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:2613
msgid "migration job"
msgstr "माइग्रेशन जॉब"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2615
msgid "domain save job"
msgstr "डोमेन सेव्ह जॉब"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2617
msgid "domain core dump job"
msgstr "डोमेन कोर डम्प जॉब"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2619
msgid "job"
msgstr "जॉब"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2660
msgid "is not active"
msgstr "सुरू नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2665
msgid "unexpectedly failed"
msgstr "अनपेक्षितरित्या अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2725
msgid "failed due to I/O error"
msgstr "I/O त्रुटीमुळे अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2900
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid tlsPort number: %s"
msgstr "अवैध tlsPort संख्या: %s"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2963 src/util/virnetdevopenvswitch.c:263
#, c-format
msgid "Unable to run command to set OVS port data for interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s करिता OVS पोर्ट डाटा चालवण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2986
msgid "incoming RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "या QEMU बाइनरिसह येणारे RDMA माइग्रेशन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:2996
msgid "unknown migration protocol"
msgstr "अपरिचीत माइग्रेशन प्रोटोकॉल"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3165 src/qemu/qemu_migration.c:3649
msgid "post-copy migration is not supported with non-live or paused migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3172 src/qemu/qemu_migration.c:3656
msgid "post-copy is not supported with tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3192
#, c-format
msgid "disk target %s not found"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3200
msgid "Selecting disks to migrate is not implemented for tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3206
msgid "qemu does not support drive-mirror command"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3244 src/qemu/qemu_migration.c:3624
msgid "offline migration cannot handle non-shared storage"
msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन विना-शेअर स्टोरेज हाताळत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3250 src/qemu/qemu_migration.c:3630
msgid "offline migration must be specified with the persistent flag set"
msgstr "पर्सिस्टंट प्लॅग संचसह ऑफलाइन स्थानांतरन निर्देशीत पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3256 src/qemu/qemu_migration.c:3636
msgid "tunnelled offline migration does not make sense"
msgstr "टनल्ड ऑफलाइन स्थानांतरन असमंजस वाटतो"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3414
msgid "qemu isn't capable of IPv6"
msgstr "qemu मध्ये IPv6 ची क्षमता नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3419
msgid "host isn't capable of IPv6"
msgstr "यजमानमध्ये IPv6 ची क्षमता नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3544
msgid "Turn auto convergence on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:3740 src/qemu/qemu_migration.c:5037
msgid "cannot start RDMA migration with no memory hard limit set"
msgstr "मेमरि हार्ड लिमिट संचविना RDMA माइग्रेशन सुरू करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3763 src/qemu/qemu_migration.c:5113
msgid "cannot create pipe for tunnelled migration"
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप निर्माण करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3799
msgid "cannot pass pipe for tunnelled migration"
msgstr "टन्नल्ड् माइग्रेशनकरिता पाइप पुरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:3960
msgid "tunnelled migration requested but NULL stream passed"
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन करिता विनंती केली परंतु NULL स्ट्रीम पुरवले"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4092 src/qemu/qemu_migration.c:5023
#, c-format
msgid "missing scheme in migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:4100 src/vz/vz_driver.c:3112
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported scheme %s in migration URI %s"
msgstr "असमर्थीत संगती %s, माइग्रेशन URI %s अंतर्गत"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4437
msgid "poll failed in migration tunnel"
msgstr "माइग्रेशन टन्नलमध्ये पोल अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4455
msgid "failed to read from wakeup fd"
msgstr "wakeup fd पासून वाचणे अशक्य "
#: src/qemu/qemu_migration.c:4477
msgid "tunnelled migration failed to read from qemu"
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन qemu पासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4526
msgid "Unable to make pipe"
msgstr "पाइपला make करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4542
msgid "Unable to create migration thread"
msgstr "माइग्रेशन थ्रेड निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4564
msgid "failed to wakeup migration tunnel"
msgstr "माइग्रेशन टन्नल वेकअप करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4620
#, c-format
msgid "Unable to set FD %d blocking"
msgstr "FD %d ब्लॉक करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4691
#, c-format
msgid "Migration with lock driver %s requires cookie support"
msgstr "लॉक ड्राइव्हर %s सह माइग्रेशनला कूकी समर्थन आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_migration.c:4857
msgid "failed to accept connection from qemu"
msgstr "qemu पासून जोडणी स्वीकारण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5031
msgid "outgoing RDMA migration is not supported with this QEMU binary"
msgstr "या QEMU बाइनरितर्फे आउटगोइंग RDMA माइग्रेशन समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:5693
msgid "migration URI is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5700
msgid "listen address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5707
msgid "disk port address is not supported by tunnelled migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:5754
msgid "Destination libvirt does not support peer-to-peer migration protocol"
msgstr "लक्ष्य libvirt पीअर-टू-पीअर स्थानांतरन प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6035
msgid "received unexpected cookie with P2P migration"
msgstr "P2P माइग्रेशनसह अनपेक्षित कूकि प्राप्त"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6049
msgid "Unexpected dconnuri parameter with non-peer2peer migration"
msgstr "non-peer2peer माइग्रेशनसह अनपेक्षित dconnuri घटक"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6092
#, c-format
msgid "Port profile Associate failed for %s"
msgstr "%s करिता पोर्ट प्रोफाइल असोसिएट अपयशी"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6494
msgid "Failed to create pipe for migration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6528
msgid "Unable to set cloexec flag"
msgstr "cloexec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6706
#, c-format
msgid "migration protocol going backwards %s => %s"
msgstr "माइग्रेशन प्रोटोकॉल %s => %s मागे जात आहे"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6739
#, c-format
msgid "domain '%s' is not processing incoming migration"
msgstr "डोमेन '%s' येणारे माइग्रेशन विश्लेषीत करत नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6741
#, c-format
msgid "domain '%s' is not being migrated"
msgstr "डोमेन '%s' ला माइग्रेट केले नाही"
#: src/qemu/qemu_migration.c:6831
#, c-format
msgid "Unsupported compression method '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6838
#, c-format
msgid "Compression method '%s' is specified twice"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6873
msgid "Turn multithread compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_migration.c:6880
msgid "Turn xbzrle compression on to tune it"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:118
msgid "monitor must not be NULL"
msgstr "मॉनिटर NULL नसावे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:125
msgid "JSON monitor is required"
msgstr "JSON मॉनिटर आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:347
#, c-format
msgid "Monitor path %s too big for destination"
msgstr "मॉनीटर मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:420
#, c-format
msgid "Process %d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]]"
msgstr "%d %p %p [[[[%s]]][[[%s]]] विश्लेषीत करा"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:521
msgid "Monitor does not support sending of file descriptors"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर्सला पाठवण्यास मॉनिटर समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:695
msgid "End of file from qemu monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:725
msgid "qemu unexpectedly closed the monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:801
msgid "Error notify callback must be supplied"
msgstr "एरर कॉलबॅक सूचना पुरवणे आवश्यक"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:956
msgid "Qemu monitor was closed"
msgstr "Qemu मॉनिटर बंद केले"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1014
msgid "Unable to wait on monitor condition"
msgstr "मॉनिटर स्थितीकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1086
msgid "Cannot determine balloon device path"
msgstr "बलून साधन मार्ग ओळखणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1121
msgid ""
"Property 'guest-stats-polling-interval' not found on memory balloon driver."
msgstr "मेमरि बलून ड्राइव्हरवरील गुणधर्माचे 'guest-stats-polling-interval' आढळले नाही."
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1155 src/qemu/qemu_monitor.c:1191
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find QOM Object path for device '%s'"
msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:1222
msgid "Unable to unescape command"
msgstr "unescape आदेश अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2113
#, c-format
msgid "unknown block IO status: %s"
msgstr "अपरिचीत ब्लॉक IO स्थिती: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2189
msgid "text monitor doesn't support block stats for backing chain members"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2267
#, c-format
msgid "unsupported protocol type %s"
msgstr "असमर्थीत प्रोटोकल प्रकार %s"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2742
msgid "fd must be valid"
msgstr "fd वैध असायला हवे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2748 src/qemu/qemu_monitor.c:2805
#, c-format
msgid "qemu is not using a unix socket monitor, cannot send fd %s"
msgstr "qemu unix सॉकेट मॉनिटरचा वापर करत नाही, fd %s पाठवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2799
msgid "fd and fdset must be valid"
msgstr "fd व fdset वैध पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2867
msgid "JSON monitor should be using AddNetdev"
msgstr "JSON मॉनिटरने AddNetdevचा वापर केला पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_monitor.c:2898
msgid "JSON monitor should be using RemoveNetdev"
msgstr "JSON मॉनिटरने RemoveNetdevचा वापर केला पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:219
#, c-format
msgid "Unexpected JSON reply '%s'"
msgstr "अनपेक्षित JSON प्रतिसाद '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:284
msgid "Unable to append command 'id' string"
msgstr "आदेश 'id' स्ट्रिंगला जोडणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:381 src/qemu/qemu_monitor_json.c:399
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s'"
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:385
#, c-format
msgid "unable to execute QEMU command '%s': %s"
msgstr "QEMU आदेश '%s' चालवण्यास अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:500
#, c-format
msgid "unexpected empty keyword in %s"
msgstr "%s मध्ये अनपेक्षित रिकामे किवर्ड"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1088
#, c-format
msgid "Human monitor command is not available to run %s"
msgstr "ह्युमन मॉनिटर आदेश %s चालवण्यास उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1226
msgid "query-status reply was missing running state"
msgstr "query-status प्रतिसादमध्ये सुरू स्तर आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1449
msgid "info kvm reply missing 'enabled' field"
msgstr "info kvm प्रतिसादमध्ये 'enabled' क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1484 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1508
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1517
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vgamem_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1493
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1501
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'ram_size'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1556
#, c-format
msgid "QOM Object '%s' has no property 'vram64_size_mb'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1610
msgid "info balloon reply was missing balloon data"
msgstr "info balloon प्रतिसादात balloon डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1699
msgid "the guest hasn't updated any stats yet"
msgstr "अतिथीने कोणतेही आकडेवारि अजूनही सुधारित केले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1787
msgid "query-block reply was missing device list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1806 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1820
msgid "query-block device entry was not in expected format"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1863 src/qemu/qemu_monitor_json.c:1870
#, c-format
msgid "cannot read %s value"
msgstr "%s मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1921
msgid "blockstats stats entry was not in expected format"
msgstr "blockstats आकडेवारी नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1931
#, c-format
msgid "cannot read %s statistic"
msgstr "%s आकडेवारी वाचण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:1994
msgid "blockstats reply was missing device list"
msgstr "blockstats प्रतिसादात उपकरण सूची आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2004 src/qemu/qemu_monitor_json.c:2011
msgid "blockstats device entry was not in expected format"
msgstr "blockstats उपकरण नोंदणी अपेक्षीत रूपात आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2516
msgid "query-migrate-cache-size reply was missing 'return' data"
msgstr "query-migrate-cache-size प्रतिसादमध्ये 'return' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2671
msgid "info migration reply was missing return status"
msgstr "info migration प्रतिसादात रिटर्न स्थिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2678 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1388
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1396
#, c-format
msgid "unexpected migration status in %s"
msgstr "%s मधील अनपेक्षीत स्थानांतरन स्थिती"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2716
msgid "migration was active, but no RAM info was set"
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM माहिती सेट केली नव्हती"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2723
msgid "migration was active, but RAM 'transferred' data was missing"
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'transferred' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2730
msgid "migration was active, but RAM 'remaining' data was missing"
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'remaining' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2737
msgid "migration was active, but RAM 'total' data was missing"
msgstr "स्थानांतरन सक्रिय होते, परंतु RAM 'total' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2766
msgid "disk migration was active, but 'transferred' data was missing"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू नाही, परंतु 'transferred' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2775
msgid "disk migration was active, but 'remaining' data was missing"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'remaining' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2784
msgid "disk migration was active, but 'total' data was missing"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन सुरू झाले, परंतु 'total' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2803
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-size' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-size' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2812
msgid "XBZRLE is active, but 'bytes' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'bytes' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2821
msgid "XBZRLE is active, but 'pages' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'pages' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2830
msgid "XBZRLE is active, but 'cache-miss' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'cache-miss' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2839
msgid "XBZRLE is active, but 'overflow' data was missing"
msgstr "XBZRLE सक्रीय आहे, परंतु 'overflow' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2964
msgid "missing supported dump formats"
msgstr "समर्थीत डम्प रूपण आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:2973
msgid "missing entry in supported dump formats"
msgstr "समर्थीत डम्प रूपण अंतर्गत नोंदणी आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3142
msgid "incomplete return information"
msgstr "अपूर्ण रिटर्न माहिती"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3264
msgid "query-rx-filter reply was missing return data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3269
msgid "query -rx-filter return data missing array element"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3275
msgid "Missing or invalid name in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3284
msgid "Missing or invalid 'main-mac' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3291
msgid "Missing or invalid 'promiscuous' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3298
msgid "Missing or invalid 'broadcast-allowed' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3307
msgid "Missing or invalid 'unicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3314
msgid "Missing or invalid 'unicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3321
msgid "Missing or invalid 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3331
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'unicast' list in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3337
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'unicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3348
msgid "Missing or invalid 'multicast' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3355
msgid "Missing or invalid 'multicast-overflow' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3362
msgid "Missing or invalid 'multicast-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3372
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'multicast' list in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3378
#, c-format
msgid ""
"invalid mac address '%s' in 'multicast-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3389
msgid "Missing or invalid 'vlan' in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3396
msgid "Missing or invalid 'vlan-table' array in query-rx-filter response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3406
#, c-format
msgid ""
"Missing or invalid element %zu of 'vlan-table' array in query-rx-filter "
"response"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3479
msgid "character device reply was missing return data"
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस प्रतिसादात रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3491
msgid "character device information was missing array element"
msgstr "कॅरेक्टर साधन माहितीमध्ये अरे एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3497
#, fuzzy
msgid "character device information was missing label"
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3503
msgid "character device information was missing filename"
msgstr "कॅरेकटर डिव्हाइस माहिती न आढळणारे फाइलचे नाव आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3523
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to add chardev '%s' info"
msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:3969
#, c-format
msgid "qemu block name '%s' doesn't match expected '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4014
#, c-format
msgid "unable to find backing name for device %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4102 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2228
#, c-format
msgid "keycode %zu is invalid: 0x%X"
msgstr "किकोड %zu अवैध आहे: 0x%X"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4194
msgid "entry was missing 'device'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'device' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4210
msgid "entry was missing 'type'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'type' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4224
msgid "entry was missing 'speed'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'speed' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4230
msgid "entry was missing 'offset'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'offset' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4236
msgid "entry was missing 'len'"
msgstr "नोंदणीमध्ये 'len' आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4264
msgid "reply was missing return data"
msgstr "प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4270
msgid "unable to determine array size"
msgstr "अरे आकार ओळखण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4281
msgid "missing array element"
msgstr "अरे एलिमेंट आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4312 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4616
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4655
#, c-format
msgid "No active operation on device: %s"
msgstr "साधन: %s करिता सक्रीय ऑपरेशन आढले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4315
#, c-format
msgid "Device %s in use"
msgstr "वापरणीतील साधन %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4318 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4619
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4658
#, c-format
msgid "Operation is not supported for device: %s"
msgstr "या साधनकरिता कार्य समर्थीत नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4321 src/qemu/qemu_monitor_text.c:2339
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2438
#, c-format
msgid "Command '%s' is not found"
msgstr "आदेश '%s' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4324
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected error: (%s) '%s'"
msgstr "अनपेक्षित त्रुटी: (%s) '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4474
#, c-format
msgid "block_io_throttle field '%s' missing in qemu's output"
msgstr "qemu आउटपुट मध्ये block_io_throttle क्षेत्र '%s' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4491
msgid " block_io_throttle reply was missing device list"
msgstr " block_io_throttle प्रतिसादमध्ये साधन सूची आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4502 src/qemu/qemu_monitor_json.c:4509
msgid "block_io_throttle device entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle साधन नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4520
msgid "block_io_throttle inserted entry was not in expected format"
msgstr "block_io_throttle अंतर्भुत नोंदणी अपेक्षित स्वरूपात आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4550
#, c-format
msgid "cannot find throttling info for device '%s'"
msgstr "साधन '%s' करिता थ्रॉटलिंग माहिती शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4623
#, c-format
msgid "unable to execute '%s', unexpected error: '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4661
msgid "Unexpected error"
msgstr "अनपेक्षित त्रुटी"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4724
msgid "query-version reply was missing 'qemu' data"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'qemu' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4730
msgid "query-version reply was missing 'major' version"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'major' आवृत्ती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4735
msgid "query-version reply was missing 'minor' version"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'minor' आवृत्ती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4740
msgid "query-version reply was missing 'micro' version"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'micro' आवृत्ती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4748
msgid "query-version reply was missing 'package' version"
msgstr "query-version प्रतिसादमध्ये 'package' आवृत्ती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4789
msgid "query-machines reply data was not an array"
msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4809
msgid "query-machines reply data was missing 'name'"
msgstr "query-machines प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4819
msgid "query-machines reply has malformed 'is-default' data"
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'is-default' डाटा आढळले"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4826
msgid "query-machines reply has malformed 'alias' data"
msgstr "query-machines प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'alias' डाटा आढळले"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4835
msgid "query-machines reply has malformed 'cpu-max' data"
msgstr "query-machines प्रतिसादकडे सदोषीत 'cpu-max' डाटा आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4894
msgid "query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4913
msgid "query-cpu-definitions reply data was missing 'name'"
msgstr "query-cpu-definitions प्रतिसादमध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4927
msgid ""
"unavailable-features in query-cpu-definitions reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4980
msgid "query-commands reply data was not an array"
msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:4994
msgid "query-commands reply data was missing 'name'"
msgstr "query-commands प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5045
msgid "query-events reply data was not an array"
msgstr "query-events प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5059
msgid "query-events reply data was missing 'name'"
msgstr "query-events प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5119
msgid "query-command-line-options reply was missing return data"
msgstr "query-command-line-options प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5128
msgid "query-command-line-options reply data was not an array"
msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5139
msgid "query-command-line-options reply data was missing 'option'"
msgstr "query-command-line-options प्रतिसाद डाटामध्ये 'option' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5160
msgid "query-command-line-options parameter data was not an array"
msgstr "query-command-line-options पॅरामिटिर डाटा अरे नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5175
msgid "query-command-line-options parameter data was missing 'name'"
msgstr "query-command-line-options पॅरामिटर डाटामध्ये 'name' नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5232
msgid "query-kvm replied unexpected data"
msgstr "query-kvmने अनपेक्षीत डाटाकरिता प्रतिसाद दिले"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5270
msgid "qom-list-types reply data was not an array"
msgstr "qom-list-types प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5284
msgid "qom-list-types reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list-types प्रतिसादमध्ये 'name' डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5332 src/qemu/qemu_monitor_json.c:6508
msgid "qom-list reply data was not an array"
msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5352
msgid "qom-list reply data was missing 'name'"
msgstr "qom-list प्रतिसाद डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5362
msgid "qom-list reply has malformed 'type' data"
msgstr "qom-list प्रतिसादात सदोषीत 'type' डाटा आढळले"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5451
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-get invalid object property type %d"
msgstr "qom-get अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5459
msgid "qom-get reply was missing return data"
msgstr "qom-get प्रतिसादमध्ये रिटर्न डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5514
#, fuzzy, c-format
msgid "qom-set invalid object property type %d"
msgstr "qom-set अवैध ऑब्जेक्ट गुणधर्म प्रकार %d"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5571
msgid "device-list-properties reply data was not an array"
msgstr "device-list-properties प्रतिसाद डाटा अरे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5585
msgid "device-list-properties reply data was missing 'name'"
msgstr "device-list-properties प्रतिसादमध्ये डाटामध्ये 'name' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5627
msgid "query-target reply was missing arch data"
msgstr "query-target प्रतिसादमध्ये arch डाटा आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5672
msgid "missing migration capabilities"
msgstr "माइग्रेशन क्षमता आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5685
msgid "missing entry in migration capabilities list"
msgstr "माइग्रेशन क्षमता सूचीमध्ये नोंदणी आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5691
msgid "missing migration capability name"
msgstr "माइग्रेशन क्षमता नाव आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5834
msgid "missing GIC capabilities"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5855
msgid "missing entry in GIC capabilities list"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5861
msgid "missing GIC version"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5867
msgid "missing in-kernel GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:5873
msgid "missing emulated GIC information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6059
#, c-format
msgid "%s reply data was not an array"
msgstr "%s प्रतिसाद डाटा अरे नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6074
#, c-format
msgid "%s array element does not contain data"
msgstr "%s अरे एलिमेंटमध्ये डाटा समाविष्टीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6218
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6222
#, fuzzy, c-format
msgid "Hotplug unsupported for char device type '%d'"
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर साधन प्रकार '%d'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6274
msgid "chardev-add reply was missing pty path"
msgstr "chardev-add प्रतिसादमध्ये pty मार्ग आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6368
msgid "missing cpuid-register in CPU data"
msgstr "CPU डाटामध्ये cpuid-register आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6373
msgid "missing or invalid cpuid-input-eax in CPU data"
msgstr "CPU डाटा अंतर्गत cpuid-input-eax आढळले नाही किंवा अवैध आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6380
msgid "missing or invalid features in CPU data"
msgstr "CPU डाटा मध्ये न आढळणारे किंवा अवैध गुणविशेष"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6396
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown CPU register '%s'"
msgstr "अपरिचीत CPU रेजिस्टर '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6416
msgid "invalid array of CPUID features"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6561
#, fuzzy, c-format
msgid "CPU definition retrieval isn't supported for '%s'"
msgstr "CPU ठरवणे पुन्हप्राप्ति '%s' करिता समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6623
msgid "query-iothreads reply data was not an array"
msgstr "query-iothreads प्रतिसाद डाटा अर्रे नव्हते"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6638
msgid "query-iothreads reply data was missing 'id'"
msgstr "query-iothreads प्रतिसाद डाटामध्ये 'id' आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6653
#, c-format
msgid "failed to find iothread id for '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6661
msgid "query-iothreads reply has malformed 'thread-id' data"
msgstr "query-iothreads प्रतिसादमध्ये सदोषीत 'thread-id' डाटा आढळले"
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6712
msgid "query-memory-devices reply data was not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6722
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum type discriminator"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6734
msgid "query-memory-devices reply data doesn't contain enum data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6741
msgid "dimm memory info data is missing 'id'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6751
msgid "malformed/missing addr in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6758
msgid "malformed/missing slot in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6765
msgid "malformed/missing hotplugged in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:6773
msgid "malformed/missing hotpluggable in dimm memory info"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7022
msgid "qemu returned malformed time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7079
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device type"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7088
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return vcpus-count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7094
msgid "query-hotpluggable-cpus didn't return device props"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7111
msgid "query-hotpluggable-cpus entry doesn't report topology information"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7176
msgid "query-hotpluggable-cpus reply is not an array"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_json.c:7214
msgid "malformed QMP schema"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:176
msgid "Password request seen, but no handler available"
msgstr "पासवर्ड विनंती आढळली, परंतु हँडलर आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:317
#, c-format
msgid "Unable to extract disk path from %s"
msgstr "%s पासून डिस्क मार्ग प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:422
#, c-format
msgid "unexpected reply from info status: %s"
msgstr "माहिती: %s पासून अनपेक्षित प्रतिसाद प्राप्त झाले"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:469
msgid "'set_link' not supported by this qemu"
msgstr "ह्या qemu तर्फे 'set_link' समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:476
msgid "device name rejected"
msgstr "साधन नाव नकारले"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:702 src/qemu/qemu_monitor_text.c:708
#, c-format
msgid "unexpected balloon information '%s'"
msgstr "अनपेक्षित बलून माहिती '%s'"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:764
msgid "info block not supported by this qemu"
msgstr "ह्या qemu तर्फे माहिती ब्लॉक समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:881
msgid "'info blockstats' not supported by this qemu"
msgstr "'info blockstats' या qemu द्वारे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:915
msgid "info blockstats reply was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:934
msgid "info blockstats entry was malformed"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:946
#, c-format
msgid "'info blockstats' contains malformed parameter '%s' value '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1054
msgid "setting VNC password failed"
msgstr "VNC पासवर्डनसेटकरण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1172
msgid "cannot change vcpu count of this domain"
msgstr "या क्षेत्राचे vcpu प्रमाण बदलणे अशक्य आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1212
#, c-format
msgid "could not eject media on %s: %s"
msgstr "%s वरील मिडीया बाहेर काढण्यास अशक्य: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1249 src/qemu/qemu_monitor_text.c:1256
#, c-format
msgid "could not change media on %s: %s"
msgstr "%s: %s वरील मिडिया बदलणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1410
#, c-format
msgid "cannot parse migration data transferred statistic %s"
msgstr "स्थानांतरन डाटाची स्थानांतरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1423
#, c-format
msgid "cannot parse migration data remaining statistic %s"
msgstr "स्थानांतरन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1436
#, c-format
msgid "cannot parse migration data total statistic %s"
msgstr "स्थानांतरन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1453
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data transferred statistic %s"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटा ट्रांसफर्ड आकडेवारि %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1466
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data remaining statistic %s"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची उर्वरीत आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1479
#, c-format
msgid "cannot parse disk migration data total statistic %s"
msgstr "डिस्क माइग्रेशन डाटाची एकूण आकडेवारी %s वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1532
#, c-format
msgid "migration to '%s' failed: %s"
msgstr "'%s' करिता स्थानांतरन अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1539
#, c-format
msgid "migration to '%s' not supported by this qemu: %s"
msgstr "'%s' करिता या qemu द्वारे समर्थन शक्य नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1610
#, c-format
msgid "qemu does not support sending of file handles: %s"
msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1617
#, c-format
msgid "unable to send file handle '%s': %s"
msgstr "फाइल हँडल '%s': %s पाठवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1648
#, c-format
msgid "qemu does not support closing of file handles: %s"
msgstr "फाइल हँडल्स् बंद करणे qemu द्वारे समर्थीत नाही: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1677
#, c-format
msgid "unable to add host net: %s"
msgstr "यजमान नेट: %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1834
#, c-format
msgid "failed to save chardev path '%s'"
msgstr "chardev मार्ग '%s' साठवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1873
#, c-format
msgid "detaching %s device failed: %s"
msgstr "%s साधण वेगळे करण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1916
#, c-format
msgid "adding %s device failed: %s"
msgstr "%s साधन समाविष्ट करण्यास अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1952
msgid "drive hotplug is not supported"
msgstr "ड्राइव्ह हॉटप्लग समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1958
msgid "open disk image file failed"
msgstr "डिस्क प्रतिमा फाइल उघडण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:1990
msgid ""
"deleting drive is not supported. This may leak data if disk is reassigned"
msgstr "ड्राइव्हला नष्ट करणे समर्थीत नाही. डिस्कचे पुनःवाटप केल्यास डाटा लिक होऊ शकतो"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2002
#, c-format
msgid "deleting %s drive failed: %s"
msgstr "%s ड्राइव्ह नष्ट करणे अपयशी: %s"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2036
msgid "setting disk password is not supported"
msgstr "डिस्क पासवर्ड सेट करणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2040
msgid "the disk password is incorrect"
msgstr "डिस्क पासवर्ड चुकीचा आहे"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2075
#, c-format
msgid "Failed to take snapshot: %s"
msgstr "स्नॅपशॉट: %s घेण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2079
msgid "this domain does not have a device to take snapshots"
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट घेण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2108
msgid "this domain does not have a device to load snapshots"
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट लोड करण्यासाठी साधन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2112
#, c-format
msgid "the snapshot '%s' does not exist, and was not loaded"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' अस्तित्वात नाही, व लोड झाले नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2155
msgid "this domain does not have a device to delete snapshots"
msgstr "ह्या डोमेनकडे स्नॅपशॉट नष्ट करण्यासाठी साधन उपलब्ध नाही"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2251
#, c-format
msgid "failed to send key '%s'"
msgstr "कि '%s' पाठवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_monitor_text.c:2419
#, c-format
msgid "No info for device '%s'"
msgstr "साधन '%s' करिता माहिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:75
#, c-format
msgid "Invalid transport/scheme '%s'"
msgstr "अवैध ट्रांसपोर्ट किंवा रंग-रूप '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:85
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid %s transport type '%s'"
msgstr "अवैध %s ट्रांसपोर्ट प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:107
#, c-format
msgid "Invalid query parameter '%s'"
msgstr "अवैध चौकशी घटक '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid name '%s' for iSCSI disk"
msgstr "iSCSI डिस्ककरिता अवैध नाव '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:231
#, c-format
msgid "cannot parse nbd filename '%s'"
msgstr "nbd फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:433
#, c-format
msgid "malformed keyword arguments in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत सदोषीत मुख्य शब्द बाब"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:528
#, c-format
msgid "missing VNC port number in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये VNC पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:535
#, c-format
msgid "cannot parse VNC port '%s'"
msgstr "VNC पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:566
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse VNC WebSocket port '%s'"
msgstr "vnc WebSocket पोर्ट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:596
msgid "missing vnc sharing policy"
msgstr "vnc शेअरिंग धोरण आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:723 src/qemu/qemu_parse_command.c:2002
#, c-format
msgid "cannot parse sheepdog filename '%s'"
msgstr "शीपडॉग फाइलनाव '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "pseries systems do not support ide devices '%s'"
msgstr "pseries प्रणाली ide साधने '%s' करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:809
#, c-format
msgid "cannot parse drive index '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह निर्देशांक '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:815
#, c-format
msgid "cannot parse drive bus '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह बस '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:821
#, c-format
msgid "cannot parse drive unit '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह यूनीट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:830
#, c-format
msgid "cannot parse io mode '%s'"
msgstr "io मोड '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:839
#, c-format
msgid "cannot parse cylinders value'%s'"
msgstr "सिलिंर्सचे मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:849
#, c-format
msgid "cannot parse heads value'%s'"
msgstr "हेड्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:859
#, c-format
msgid "cannot parse sectors value'%s'"
msgstr "सेक्टर्स् मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:871
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse translation value '%s'"
msgstr "ट्रांसलेशन मूल्य '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:885
#, c-format
msgid "missing file parameter in drive '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत न आढळणारे फाइल बाब"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:896
#, c-format
msgid "missing index/unit/bus parameter in drive '%s'"
msgstr "ड्राइव्ह '%s' अंतर्गत इंडेक्स्/यूनीट/बस घटक आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:943
#, c-format
msgid "invalid device name '%s'"
msgstr "अवैध साधन नाव '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:984
#, c-format
msgid "cannot parse NIC vlan in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत NIC vlan वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:996
#, c-format
msgid "cannot find NIC definition for vlan %d"
msgstr "%d करिता NIC वर्णन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1053
#, c-format
msgid "cannot parse vlan in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत vlan वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1083
#, c-format
msgid "cannot parse NIC definition '%s'"
msgstr "NIC वर्णन '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1133
#, c-format
msgid "cannot parse sndbuf size in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये sndbuf आकार वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1172
#, c-format
msgid "unknown PCI device syntax '%s'"
msgstr "अपरिचीत PCI साधन व्याकरण '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1179
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device bus '%s'"
msgstr "PCI साधन बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1185
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device slot '%s'"
msgstr "PCI साधन स्लॉट '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1191
#, c-format
msgid "cannot extract PCI device function '%s'"
msgstr "PCI साधन कार्यपद्धती '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1227
#, c-format
msgid "unknown USB device syntax '%s'"
msgstr "अपरिचीत USB साधणाची मांडणी '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1235
#, c-format
msgid "cannot extract USB device vendor '%s'"
msgstr "USB साधन विक्रेता '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1241
#, c-format
msgid "cannot extract USB device product '%s'"
msgstr "USB साधणाचे उत्पादन '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1247
#, c-format
msgid "cannot extract USB device bus '%s'"
msgstr "USB साधण बस '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1253
#, c-format
msgid "cannot extract USB device address '%s'"
msgstr "USB साधण पत्ता '%s' यांस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1345
#, c-format
msgid "cannot find port number in character device %s"
msgstr "अक्षर साधन %s अंतर्गत पोर्ट क्रमांक आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1371
#, c-format
msgid "unknown character device syntax %s"
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन व्याकरण %s"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1447
#, c-format
msgid "%s platform doesn't support CPU features'"
msgstr "%s फ्लॅटफॉर्म CPU गुणविशेषांना समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1477
msgid "conflicting occurrences of kvmclock feature"
msgstr "kvmclock गुणविशेषचे मतभेदीय ऑकरंस्"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1535
#, c-format
msgid "unsupported HyperV Enlightenment feature '%s'"
msgstr "असमर्थीत हायपरवी एंलाइटमेंट गुणविशेष '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1550
#, c-format
msgid "HyperV feature '%s' should not have a value"
msgstr "HyperV गुणविशेष '%s'मध्ये मूल्य नसावे"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1561
msgid "missing HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1567
msgid "cannot parse HyperV spinlock retry count"
msgstr "HyperV स्पिनलॉक रिट्राय गणन वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1579
msgid "missing HyperV vendor_id value"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1628
#, c-format
msgid "unknown CPU syntax '%s'"
msgstr "अपरिचीत CPU रचना '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1642
#, c-format
msgid "cannot parse memory level '%s'"
msgstr "स्मृती स्तर '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1648
#, c-format
msgid "cannot scale memory: %s"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1751
#, c-format
msgid "cannot parse CPU topology '%s'"
msgstr "CPU रचना '%s' वाचण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1817
msgid "no emulator path found"
msgstr "इम्यूलेटर मार्ग आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1874
#, c-format
msgid "missing value for %s argument"
msgstr "%s घटक करिता मुल्य आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:1923
#, c-format
msgid "cannot parse UUID '%s'"
msgstr "UUID '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2041
#, c-format
msgid "Cannot assign address for device name '%s'"
msgstr "साधन नाव '%s'करिता पत्ता वाटप करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2108
msgid "cannot parse reboot-timeout value"
msgstr "reboot-timeout मूल्य वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2174
msgid "aes-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2187
msgid "dea-key-wrap is not supported with this QEMU binary"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2378
#, c-format
msgid "unknown video adapter type '%s'"
msgstr "अपरिचीत चलचित्र अडॅप्टर प्रकार '%s'"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2429
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s3 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s3 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2446
#, c-format
msgid "invalid value for disable_s4 parameter: '%s'"
msgstr "disable_s4 बाब: '%s' करिता अवैध मूल्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2465
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse nvram's address '%s'"
msgstr "nvramचा पत्ता '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2523
msgid "CEPH_ARGS was set without an rbd disk"
msgstr "rbd disk विना CEPH_ARGS सेट केले"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2530
#, c-format
msgid "could not parse CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2567
#, c-format
msgid "found no rbd hosts in CEPH_ARGS '%s'"
msgstr "CEPH_ARGS '%s' मध्ये rbd यजमान आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_parse_command.c:2774
#, c-format
msgid "Unable to resolve %s for pid %u"
msgstr "pid %2$u करिता %1$s चे निवारण अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:225
#, c-format
msgid "Failed to set security context for agent for %s"
msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:248
msgid "guest crashed while connecting to the guest agent"
msgstr "अतिथी एजंटसह जोडणी करतेवेळी अतिथी क्रॅश झाले"
#: src/qemu/qemu_process.c:254
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for agent for %s"
msgstr "%s करिता एजंटकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:366
#, c-format
msgid "no disk found with alias %s"
msgstr "अलायस %s सह डिस्क आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:385
#, c-format
msgid "disk %s does not have any encryption information"
msgstr "डिस्क %s कडे एनक्रिप्शन माहिती आढळली नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:393
msgid "cannot find secrets without a connection"
msgstr "जोडणीविना सिक्रेट्स् शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:401 src/storage/storage_backend.c:612
msgid "secret storage not supported"
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:410
#, c-format
msgid "invalid <encryption> for volume %s"
msgstr "खंड %s करिता अवैध <encryption>"
#: src/qemu/qemu_process.c:424
#, c-format
msgid "format='qcow' passphrase for %s must not contain a '\\0'"
msgstr "format='qcow' वाक्यरचना, %s करिता, यामध्ये '\\0' आढळले नाही पाहिजे"
#: src/qemu/qemu_process.c:464
#, c-format
msgid "no disk found with path %s"
msgstr "मार्ग %s सह डिस्क आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:594
msgid "Failed to create reboot thread, killing domain"
msgstr "रिबूट थ्रेड निर्माण करण्यास अपयशी, डोमेन नष्ट करत आहे"
#: src/qemu/qemu_process.c:1672
#, c-format
msgid "Failed to set security context for monitor for %s"
msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ ठरवण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:1709
#, c-format
msgid "Failed to clear security context for monitor for %s"
msgstr "%s करिता मॉनिटरकरिता सुरक्षा संदर्भ नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:1840 src/qemu/qemu_process.c:1938
#, fuzzy
msgid "failed to format device alias for PTY retrieval"
msgstr "'%s' करिता साधन निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/qemu/qemu_process.c:1852
#, c-format
msgid "no assigned pty for device %s"
msgstr "उपकरण %s करिता लागू केलेले pty आढळले नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:2014
msgid "Unable to convert time"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2095
msgid "process exited while connecting to monitor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2152
#, c-format
msgid "got wrong number of IOThread pids from QEMU monitor. got %d, wanted %zu"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2202
msgid "Cannot setup CPU affinity until process is started"
msgstr "प्रोसेस सुरू झाल्याशिवाय CPU ॲफिनिटिची मांडणी अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:2266
msgid "missing alias for network device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:2274
msgid "Setting of link state is not supported by this qemu"
msgstr "qemu तर्फे लिंक स्तर ठरवणे समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:2283
#, c-format
msgid "Couldn't set link state on interface: %s"
msgstr "इंटरफेस: %s वरील लिंक स्तर ठरवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:2502
#, c-format
msgid "Unable to pre-create chardev file '%s'"
msgstr "chardev फाइल '%s' पूर्व-निर्माण करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3509
msgid "Could not create thread. QEMU initialization might be incomplete"
msgstr "थ्रेड निर्माण करणे अशक्य. QEMU ला सुरू करणे कदाचित अपूर्ण अशू शकते"
#: src/qemu/qemu_process.c:3644
msgid ""
"Auto allocation of spice TLS port requested but spice TLS is disabled in "
"qemu.conf"
msgstr ""
"स्पाइस TLS पोर्टचे स्वयं वाटपकरिता विनंती केली परंतु qemu.confमध्ये स्पाइस TLS बंद आहे"
#: src/qemu/qemu_process.c:3675
msgid "Domain requires at least 1 vCPU"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3681
msgid "Maximum CPUs greater than specified machine type limit"
msgstr "निर्देशीत मशीन प्रकार मर्यादापेक्षा जास्त कमाल CPUs"
#: src/qemu/qemu_process.c:3721
msgid "host doesn't support paravirtual spinlocks"
msgstr "यजमान paravirtual स्पिनलॉक्सकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:3747
#, c-format
msgid "host doesn't support hyperv '%s' feature"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:3770
msgid "host doesn't support invariant TSC"
msgstr "यजमान इनवेरिएंट TSC करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:3817
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to find any master var store for loader: %s"
msgstr "लोडर: %s करिता master var store शोधणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3845
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' पासून वाचणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3852
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' करिता लिहणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:3860 src/qemu/qemu_process.c:3866
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:4133
msgid "network-based listen isn't possible, network driver isn't present"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4325
msgid "Raw I/O is not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवरील रॉ I/O समर्थीत नाही"
#: src/qemu/qemu_process.c:4371
#, c-format
msgid "Cannot create directory '%s'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4449
msgid "QEMU does not support multiple listens for one graphics device."
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4488
#, c-format
msgid "this QEMU does not support '%s' video device"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4498
#, c-format
msgid "%s 3d acceleration is not supported"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4562
msgid ""
"Domain requires KVM, but it is not available. Check that virtualization is "
"enabled in the host BIOS, and host configuration is setup to load the kvm "
"modules."
msgstr ""
"डोमेनला KVM आवश्यक आहे, परंतु अनुपलब्ध आहे. वर्च्युअलाइजेशनला यजमान BIOS मध्ये सुरू केले आहे, व "
"kvm मॉड्युल्स् लोड करण्यासाठी यजमान संरचना ठरवले आहे याची खात्री करा."
#: src/qemu/qemu_process.c:4625 src/qemu/qemu_process.c:6255
#: src/uml/uml_driver.c:1049
msgid "VM is already active"
msgstr "VM आधिपासूनच सक्रीय आहे"
#: src/qemu/qemu_process.c:4720
#, c-format
msgid ""
"PCI device %04x:%02x:%02x.%x allocated from network %s is already in use by "
"domain %s"
msgstr ""
"PCI साधन %04x:%02x:%02x.%x चे वाटप केले, नेटवर्क %s पासून, आधिपासूनच डोमेन %s तर्फे "
"वापरले जाते"
#: src/qemu/qemu_process.c:4875
#, c-format
msgid "duplicate vcpu order '%u'"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4881
#, c-format
msgid "vcpu order '%u' exceeds vcpu count"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4893
#, c-format
msgid ""
"vcpus '%zu' and '%zu' are in the same hotplug group but differ in "
"configuration"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:4904
#, c-format
msgid "vcpu '%zu' is missing hotplug data"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5052
#, c-format
msgid ""
"CPU mode '%s' for %s %s domain on %s host is not supported by hypervisor"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5278
msgid "Unable to set huge path in security driver"
msgstr "सुरक्षा ड्राइव्हरमध्ये ह्युज मार्ग सेट करण्यास अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:5293 src/qemu/qemu_process.c:6279
#: src/uml/uml_driver.c:1071
#, c-format
msgid "cannot create log directory %s"
msgstr "लॉग डिरेक्ट्री %s बनवणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:5301
msgid "Failed to build pidfile path."
msgstr "pidfile मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी."
#: src/qemu/qemu_process.c:5308
#, c-format
msgid "Cannot remove stale PID file %s"
msgstr "स्टेल PID फाइल %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/qemu/qemu_process.c:5486
msgid "Process exited prior to exec"
msgstr ""
#: src/qemu/qemu_process.c:5535
#, c-format
msgid "cannot stat fd %d"
msgstr "fd %d ला स्टॅट करणे अशक्य"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:17 src/remote/remote_client_bodies.h:2143
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2180
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3116
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3155
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3252
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3516
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3551
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3585
#: src/remote/remote_client_bodies.h:3973
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6592 src/remote/remote_driver.c:2091
#, c-format
msgid "%s length greater than maximum: %d > %d"
msgstr "%s लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:335
#, c-format
msgid "too many remote domains: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:394
#, c-format
msgid "too many remote interfaces: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:453
#, c-format
msgid "too many remote networks: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:512
#, c-format
msgid "too many remote node_devices: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:571
#, c-format
msgid "too many remote nwfilters: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:630
#, c-format
msgid "too many remote secrets: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:689
#, c-format
msgid "too many remote storage_pools: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:736 src/remote/remote_client_bodies.h:753
#: src/remote/remote_client_bodies.h:796 src/remote/remote_client_bodies.h:813
#: src/remote/remote_client_bodies.h:856 src/remote/remote_client_bodies.h:873
#: src/remote/remote_client_bodies.h:916 src/remote/remote_client_bodies.h:933
#: src/remote/remote_client_bodies.h:976 src/remote/remote_client_bodies.h:993
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1036
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1053
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1096
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1113
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1156
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1173
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1216
#: src/remote/remote_client_bodies.h:1233
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4913
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4932
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4975
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4994
#: src/remote/remote_client_bodies.h:5992
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6010
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6194
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6213
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7010
#: src/remote/remote_client_bodies.h:7028
#, c-format
msgid "too many remote undefineds: %d > %d"
msgstr "एकापेक्षा जास्त रिमोट undefineds: %d > %d"
#: src/remote/remote_client_bodies.h:2935
#: src/remote/remote_client_bodies.h:4866
#, c-format
msgid "too many remote domain_snapshots: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_client_bodies.h:6963
#, c-format
msgid "too many remote storage_vols: %d > %d"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:650
#, c-format
msgid "Failed to parse value of URI component %s"
msgstr "URI घटक %s चे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
#: src/remote/remote_driver.c:726
#, c-format
msgid "using unix socket and remote server '%s' is not supported."
msgstr "unix सॉकेट व रिमोट सर्व्हर '%s' चा वापर समर्थीत नाही."
#: src/remote/remote_driver.c:745
msgid ""
"remote_open: transport in URL not recognised (should be tls|unix|ssh|ext|tcp|"
"libssh2)"
msgstr ""
"remote_open: URL मधील ट्रांस्पोर्ट अनोळखी (tls|unix|ssh|ext|tcp|libssh2 पाहिजे)"
#: src/remote/remote_driver.c:766
msgid "Only Unix socket URI transport is allowed in setuid mode"
msgstr "setuid मोडमध्ये फक्त Unix सॉकेट URI ट्रांस्पोर्ट स्वीकारले जाते"
#: src/remote/remote_driver.c:884
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: 'ext' transport करिता, आदेश आवश्यक आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:909
msgid "GNUTLS support not available in this build"
msgstr "या बिल्डमध्ये GNUTLS समर्थन अनुपलब्ध"
#: src/remote/remote_driver.c:934
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh2 connection driver"
msgstr "विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी libssh2 जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:971
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"libssh connection driver"
msgstr ""
#: src/remote/remote_driver.c:1050
msgid ""
"Connecting to session instance without socket path is not supported by the "
"ssh connection driver"
msgstr "विना सॉकेट मार्ग सत्र घटनाशी जोडणी ssh जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:1092
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "ट्रान्सपोर्ट पद्धती unix, ssh व ext Windows अंतर्गत समर्थीत नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:1541
msgid "remoteNodeGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1560 src/remote/remote_driver.c:1624
#, c-format
msgid "Stats %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता स्टॅट्स् %s खपूच मोठे आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1605
msgid "remoteNodeGetMemoryStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteNodeGetMemoryStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1656 src/remote/remote_driver.c:7264
#: src/remote/remote_driver.c:7520
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "खूपच जास्त NUMA कक्ष: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:1739
msgid "returned number of disk errors exceeds limit"
msgstr "पुरवलेल्या डिस्क त्रुटींची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:1787
msgid "remoteDomainBlockStatsFlags: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainBlockStatsFlags: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:2021 src/remote/remote_driver.c:2191
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2029 src/remote/remote_driver.c:2133
#: src/remote/remote_driver.c:2198
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU मॅप बफर लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2050 src/remote/remote_driver.c:2215
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "यजमानने बरेचशे vCPUs आढळण्याचे तपशील पाठविला आहे: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2057 src/remote/remote_driver.c:2153
#: src/remote/remote_driver.c:2221
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "यजमान तपशील मॅफ बफरची लांबी कमाल पेक्षा जास्त आहे असे दर्शविते: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2349
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zu"
msgstr "सेक्युरिटि लेबल कमाल: %zu पेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:2394
#, c-format
msgid "security label exceeds maximum: %zd"
msgstr "सुरक्षा लेबल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zd"
#: src/remote/remote_driver.c:2466
#, c-format
msgid "security model exceeds maximum: %zu"
msgstr "सुरक्षा मॉडल कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2475
#, c-format
msgid "security doi exceeds maximum: %zu"
msgstr "सुरक्षा doi कमालपेक्षा जास्त आहे: %zu"
#: src/remote/remote_driver.c:2562
msgid "caller ignores cookie or cookielen"
msgstr "कॉलर कूकि किंवा cookielen ला दुर्लक्ष करतो"
#: src/remote/remote_driver.c:2571 src/remote/remote_driver.c:5923
#: src/remote/remote_driver.c:6825
msgid "caller ignores uri_out"
msgstr "कॉलर uri_out ला दुर्लक्ष करतो"
#: src/remote/remote_driver.c:2704
#, c-format
msgid "too many memory stats requested: %d > %d"
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्मृती आकडेवारीकरिता विनंती केली: %d > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2748
#, c-format
msgid "block peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता ब्लॉक कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2769 src/remote/remote_driver.c:2820
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "पाठिवलेले बफर विनंतीकृत आकाराचे आढळले नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:2800
#, c-format
msgid "memory peek request too large for remote protocol, %zi > %d"
msgstr "दूर्रस्थ शिष्टाचार करिता स्मृती कमाल विनंती खूपच जास्त आहे, %zi > %d"
#: src/remote/remote_driver.c:2945
#, c-format
msgid "nparams count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "nparams प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2951
#, c-format
msgid "ncpus count exceeds maximum: %u > %u"
msgstr "ncpus प्रमाण कमालपेक्षा जास्त आहे: %u > %u"
#: src/remote/remote_driver.c:2976
msgid "remoteDomainGetCPUStats: returned number of stats exceeds limit"
msgstr "remoteDomainGetCPUStats: पुरवलेल्या stats ची संख्या मर्यादापेक्षा जास्त आहे"
#: src/remote/remote_driver.c:3578
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार %s"
#: src/remote/remote_driver.c:3587
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "विनंतीकृत अधिप्रमाणन प्रकार %s नकारले गेले"
#: src/remote/remote_driver.c:3624
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "असमर्थीत अधिप्रमाणन प्रकार %d"
#: src/remote/remote_driver.c:3911
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/remote/remote_driver.c:3922
msgid "No authentication callback available"
msgstr "ओळखपटवण्याचे कॉलबॅक अनुपलब्ध"
#: src/remote/remote_driver.c:3928 src/remote/remote_driver.c:4220
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "अधिप्रमाणन श्रेय प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/remote/remote_driver.c:4034
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL कार्यपद्धती %s या सर्वर द्वारे समर्थीत नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:4064
#, c-format
msgid "SASL negotiation data too long: %zu bytes"
msgstr "SASL मध्यस्थी डाटा खूपच लांब आहे: %zu बाईटस्"
#: src/remote/remote_driver.c:4163
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "मध्यस्थी SSF %d अपेक्षीतरित्या सक्षम आढळे नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:5397
msgid "no internalFlags support"
msgstr "internalFlags समर्थन नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:5855 src/remote/remote_driver.c:5914
#: src/remote/remote_driver.c:5997 src/remote/remote_driver.c:6058
#: src/remote/remote_driver.c:6117 src/remote/remote_driver.c:6744
#: src/remote/remote_driver.c:6816 src/remote/remote_driver.c:6916
#: src/remote/remote_driver.c:6990 src/remote/remote_driver.c:7065
msgid "caller ignores cookieout or cookieoutlen"
msgstr "कॉलर cookieout किंवा cookieoutlen कडे दुर्लक्ष करतो"
#: src/remote/remote_driver.c:6203
#, c-format
msgid "Too many model names '%d' for limit '%d'"
msgstr "एकापेक्षा जास्त प्रतिकृती नावे '%d', मर्यादा '%d' करिता"
#: src/remote/remote_driver.c:6325
msgid ""
"the caller doesn't support keepalive protocol; perhaps it's missing event "
"loop implementation"
msgstr ""
"कॉलर keepalive प्रोटोकॉलकरिता समर्थन पुरवत नाही; कदाचित इव्हेंट लूप लागूकरण आढळणार "
"नाही"
#: src/remote/remote_driver.c:7454
#, c-format
msgid "Number of stats entries is %d, which exceeds max limit: %d"
msgstr "%d मधील आकडेवारि नोंदणींची संख्या, जे कमाल मर्यादा: %d पेक्षा जास्त आहे"
#: src/rpc/virkeepalive.c:143
msgid "connection closed due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: src/rpc/virkeepalive.c:257
msgid "keepalive interval already set"
msgstr "keepalive कालावधी आधिपासूनच ठरवले"
#: src/rpc/virkeepalive.c:263
#, c-format
msgid "keepalive interval %d too large"
msgstr "keepalive अवधी %d खूपच मोठे आहे"
#: src/rpc/virnetclient.c:311
msgid "unable to make pipe"
msgstr "पाइप बनवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:670
msgid "Unable to register async IO callback"
msgstr "async IO कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:688
msgid "Unable to enable keepalives without async IO support"
msgstr "async IO समर्थनविना keepalives सुरू करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:863 src/rpc/virnetclient.c:1879
msgid "failed to wake up polling thread"
msgstr "पोलिंग थ्रेडला सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:974
msgid "Unable to read TLS confirmation"
msgstr "TLS खात्री वाचणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:979
msgid "server verification (of our certificate or IP address) failed"
msgstr "सर्वर तपासणी (आमचे प्रमाणपत्र किंवा IP पत्ता) अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:1122
#, c-format
msgid "no call waiting for reply with prog %d vers %d serial %d"
msgstr "prog %d vers %d serial %d सह प्रतिसादकरिता कोणताहि कॉल प्रतिक्षेत नाही"
#: src/rpc/virnetclient.c:1291
#, c-format
msgid "got unexpected RPC call prog %d vers %d proc %d type %d"
msgstr "अनपेक्षित RPC कॉल prog %d vers %d proc %d type %d प्राप्त"
#: src/rpc/virnetclient.c:1672
msgid "poll on socket failed"
msgstr "सॉकेट करिता तपासणी अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:1699
msgid "read on wakeup fd failed"
msgstr "wakeup fd वेळी वाचन अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:1749
msgid "received hangup / error event on socket"
msgstr "सॉकेट वरील हॅन्गअप / त्रुटी घटना प्राप्त केले"
#: src/rpc/virnetclient.c:1897
msgid "failed to wait on condition"
msgstr "अटी नुरूप प्रतिक्षा अपयशी"
#: src/rpc/virnetclient.c:2026
msgid "Attempt to send an asynchronous message with a synchronous reply"
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह सिंक्रोनस अशक्य संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
#: src/rpc/virnetclient.c:2033
msgid "Attempt to send a non-blocking message with a synchronous reply"
msgstr "सिंक्रोनस प्रतिसादसह विना-ब्लॉकिंग संदेश पाठवण्याचा प्रयत्न"
#: src/rpc/virnetclient.c:2043
msgid "cannot initialize condition variable"
msgstr "अटी वरियेबल प्रारंभ करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclient.c:2108
msgid "client socket is closed"
msgstr "क्लाएंट सॉकेट बंद आहे"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:224
#, c-format
msgid "program mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) प्रोग्राम जुळणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:230
#, c-format
msgid "version mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) आवृत्ती जुळणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:236
#, c-format
msgid "status mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) स्थिती जुळणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:242
#, c-format
msgid "type mismatch in event (actual %x, expected %x)"
msgstr "इव्हेंटमध्ये (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x) टाइप जुळणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:250
#, c-format
msgid "No event expected with procedure %x"
msgstr "प्रोसिजर %x सह इव्हेंट अपेक्षित नाही"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:307 src/rpc/virnetclientprogram.c:366
#, c-format
msgid "Cannot duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:313 src/rpc/virnetclientprogram.c:372
#: src/rpc/virnetmessage.c:571 src/rpc/virnetmessage.c:592
#, c-format
msgid "Cannot set close-on-exec %d"
msgstr "%d वर close-on-exec ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:339
#, c-format
msgid "Unexpected message type %d"
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:344
#, c-format
msgid "Unexpected message proc %d != %d"
msgstr "अनपेक्षित संदेश proc %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:350
#, c-format
msgid "Unexpected message serial %d != %d"
msgstr "अनपेक्षित संदेश सिरिअल %d != %d"
#: src/rpc/virnetclientprogram.c:389
#, c-format
msgid "Unexpected message status %d"
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %d"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:437
msgid "multiple stream callbacks not supported"
msgstr "एकापेक्षाजास्त स्ट्रिम कॉलबॅक्स् समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetclientstream.c:473 src/rpc/virnetclientstream.c:495
msgid "no stream callback registered"
msgstr "स्ट्रिम कॉलबॅक नोंदणीकृत नाही"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:192
#, c-format
msgid "No server named '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:238
msgid "Cannot get all servers from daemon"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:268
msgid "Cannot add more servers post-exec than there were pre-exec"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:291
#, c-format
msgid "Server '%s' not found in JSON"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:340
msgid "Malformed servers data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:535
msgid "Libvirt"
msgstr "लिबवर्ट"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:536
msgid "Virtual machines need to be saved"
msgstr "साठवण्याजोगी वर्च्युअल मशीन्स"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:603
msgid "Failed to read from signal pipe"
msgstr "सिग्नल पाइपपासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:620
#, c-format
msgid "Unexpected signal received: %d"
msgstr "अनपेक्षित सिग्नल प्राप्त: %d"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:636
msgid "Unable to create signal pipe"
msgstr "सिग्नल पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:645
msgid "Failed to add signal handle watch"
msgstr "सिग्नल हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetdaemon.c:772
msgid "Not all servers restored, cannot run server"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetdaemon.c:786
msgid "Failed to register shutdown timeout"
msgstr "पूर्णपणे बंद करण्याकरिता वेळ समाप्ती पंजीकरण अपयशी"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:172
msgid "failed to initialize libssh"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:222
msgid "failed to get the key of the current session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:234 src/rpc/virnetsshsession.c:363
msgid "failed to calculate ssh host key hash"
msgstr "ssh यजमान कि हॅश विश्लेषीत करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:308 src/rpc/virnetsshsession.c:487
#, c-format
msgid ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
msgstr ""
"!!! SSH HOST KEY VERIFICATION FAILED !!!: Identity of host '%s:%d' differs "
"from stored identity. Please verify the new host key '%s' to avoid possible "
"man in the middle attack. The key is stored in '%s'."
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:329 src/rpc/virnetsshsession.c:338
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't verify the session host key"
msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: सत्र यजमान किची तपासणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:337 src/rpc/virnetsshsession.c:353
msgid "no suitable callback for host key verification"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:351 src/rpc/virnetsshsession.c:380
#, c-format
msgid "Accept SSH host key with hash '%s' for host '%s:%d' (%s/%s)?"
msgstr "हॅश '%s' सह SSH यजमान कि स्वीकारायचे, यजमान '%s:%d' (%s/%s) करिता?"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:363 src/rpc/virnetsshsession.c:391
msgid "failed to retrieve decision to accept host key"
msgstr "यजमान कि स्वीकारण्याचा निर्णय प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:375 src/rpc/virnetsshsession.c:405
#, c-format
msgid "SSH host key for '%s' (%s) was not accepted"
msgstr "'%s' (%s) करिता SSH यजमान कि स्वीकारले नाही"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:389 src/rpc/virnetsshsession.c:471
#, c-format
msgid "failed to write known_host file '%s': %s"
msgstr "known_host फाइल '%s': %s वाचण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:400 src/rpc/virnetsshsession.c:498
#, c-format
msgid "failed to validate SSH host key: %s"
msgstr "SSH यजमान कि: %s तपासण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:406
msgid "Unknown state of the remote server SSH key"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:433 src/rpc/virnetsshsession.c:626
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't retrieve private key passphrase"
msgstr "वापरकर्ता संवाद कॉलबॅक पुरवले नाही: प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अशक्य"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:441 src/rpc/virnetlibsshsession.c:766
msgid "no suitable callback for input of key passphrase"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:455 src/rpc/virnetsshsession.c:655
msgid "failed to retrieve private key passphrase: callback has failed"
msgstr "प्राइव्हेट कि पासफ्रेज पुनःप्राप्ति अपयशी: कॉलबॅक अपयशी"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:465
msgid "passphrase is too long for the buffer"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:498
#, c-format
msgid "error while reading private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:507
#, c-format
msgid "error while opening private key '%s', wrong passphrase?"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:548
#, c-format
msgid "error while reading public key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:562
#, c-format
msgid "cannot export the public key from the private key '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:631 src/rpc/virnetsshsession.c:722
msgid "Can't perform authentication: Authentication callback not provided"
msgstr "ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:644 src/rpc/virnetsshsession.c:734
msgid "failed to retrieve password"
msgstr "पासवर्ड पुन्हप्राप्ति अपयशी"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:666 src/rpc/virnetlibsshsession.c:786
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:810 src/rpc/virnetsshsession.c:756
#: src/util/virerror.c:1093
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "अधिप्रमाणन अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:690
msgid ""
"No user interaction callback provided: Can't get input from keyboard "
"interactive authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:737
msgid "no suitable callback for input of keyboard response"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:773
msgid "failed to retrieve keyboard interactive result: callback has failed"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:840
#, c-format
msgid "Failed to authenticate as 'none': %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:869
#, c-format
msgid "failed to authenticate using agent: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:897
#, c-format
msgid "failed to authenticate: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:901 src/rpc/virnetsshsession.c:922
msgid ""
"None of the requested authentication methods are supported by the server"
msgstr "विनंतीकृत ओळखपटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:905 src/rpc/virnetsshsession.c:926
msgid ""
"All provided authentication methods with credentials were rejected by the "
"server"
msgstr "श्रेयसह सर्व पुरवलेले ओळख पटवण्याच्या पद्धती सर्व्हरतर्फे नकारले गेले"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:922
#, c-format
msgid "failed to create libssh channel: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:930 src/rpc/virnetsshsession.c:943
#, c-format
msgid "failed to open ssh channel: %s"
msgstr "ssh वाहिनी: %s उघडण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:938 src/rpc/virnetsshsession.c:951
#, c-format
msgid "failed to execute command '%s': %s"
msgstr "आदेश '%s': %s चालवण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:966 src/rpc/virnetsshsession.c:856
#: src/rpc/virnetsshsession.c:970
msgid "No authentication methods and credentials provided"
msgstr "ओळखपटवण्याच्या पद्धती व श्रेय पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:973 src/rpc/virnetsshsession.c:977
msgid "No channel command provided"
msgstr "channel आहेश पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:980 src/rpc/virnetsshsession.c:984
msgid "Hostname is needed for host key verification"
msgstr "यजमान कि तपासणीकरिता यजमाननाव आवश्यक आहे"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1068
msgid "Key file path must be provided for private key authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1205
msgid "Failed to initialize libssh session"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1243
msgid "Invalid virNetLibsshSessionPtr"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1267 src/rpc/virnetsshsession.c:1318
#, c-format
msgid "SSH session handshake failed: %s"
msgstr "SSH सत्र हँडशेक अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1312 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1433
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1445 src/rpc/virnetsshsession.c:1363
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1474 src/rpc/virnetsshsession.c:1486
#, c-format
msgid "Remote program terminated with non-zero code: %d"
msgstr "दूरस्त प्रोग्राम नॉन-झिरो कोड: %d सह समाप्त झाले"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1317 src/rpc/virnetlibsshsession.c:1437
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1368 src/rpc/virnetsshsession.c:1478
msgid "Tried to write socket in error state"
msgstr "सॉकेटला एरर स्तरमध्ये लिहण्याचा प्रयत्न केला"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1398 src/rpc/virnetsshsession.c:1439
#, c-format
msgid "Remote command terminated with non-zero code: %d"
msgstr "दूरस्त आदेश नॉन-झिरो कोडसह: %d समाप्त झाले"
#: src/rpc/virnetlibsshsession.c:1470 src/rpc/virnetsshsession.c:1511
#, c-format
msgid "write failed: %s"
msgstr "राइट अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnetmessage.c:132
msgid "Unable to decode message length"
msgstr "संदेश लांबी डिकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:139
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too small, want %d"
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच छोटे आहे, %d अपेक्षीत"
#: src/rpc/virnetmessage.c:149
#, c-format
msgid "packet %d bytes received from server too large, want %d"
msgstr "सर्व्हरपासून प्राप्त पॅकेट %d बाइट्स् खूपच मोठे आहे, %d अपेक्षीत"
#: src/rpc/virnetmessage.c:189
msgid "Unable to decode header until len is received"
msgstr "len प्राप्त होईपर्यंत हेड्डर डिकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:202
msgid "Unable to decode message header"
msgstr "संदेश शीर्षक डिकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:246 src/rpc/virnetmessage.c:390
#: src/rpc/virnetmessage.c:470 src/rpc/virnetmessage.c:495
msgid "Unable to encode message length"
msgstr "संदेश लांबी एंकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:251
msgid "Unable to encode message header"
msgstr "संदेश शीर्षक एंकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:262
msgid "Unable to re-encode message length"
msgstr "संदेश लांबी पुन-एंकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:287
#, c-format
msgid "Too many FDs to send %d, expected %d maximum"
msgstr "%d करिता पाठवण्याजोगी एकापेक्षाजास्त FDs, कमाल %d अपेक्षित"
#: src/rpc/virnetmessage.c:293
msgid "Unable to encode number of FDs"
msgstr "FDची संख्या एंकोड करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:318
msgid "Unable to decode number of FDs"
msgstr "FDची संख्या डिकोड करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:325
#, c-format
msgid "Received too many FDs %d, expected %d maximum"
msgstr "एकापेक्षाजास्त FDs %d प्राप्त, कमाल %d अपेक्षित"
#: src/rpc/virnetmessage.c:364
msgid "Unable to encode message payload"
msgstr "संदेश पेलोड एंकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:418
msgid "Unable to decode message payload"
msgstr "संदेश पेलोड डिकोड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetmessage.c:445
#, c-format
msgid "Stream data too long to send (%zu bytes needed, %zu bytes available)"
msgstr "पाठण्याजोगी स्ट्रिम डाटा खूपच लांब आहे (%zu बाइट्स् आवश्यक, %zu बाइट्स् उपलब्ध)"
#: src/rpc/virnetmessage.c:544
msgid "Library function returned error but did not set virError"
msgstr "लाइब्ररि फंक्शनने त्रुटी पुरवले परंतु virError ठरवले नाही"
#: src/rpc/virnetmessage.c:558
#, c-format
msgid "No FD available at slot %zu"
msgstr "स्लॉट %zu करिता FD उपलब्ध केले नाही"
#: src/rpc/virnetmessage.c:564 src/rpc/virnetmessage.c:585
#, c-format
msgid "Unable to duplicate FD %d"
msgstr "FD %d ला हुबेहुब करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:88 src/rpc/virnetsaslcontext.c:110
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "SASL लायब्ररी प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:146 src/rpc/virnettlscontext.c:378
#, c-format
msgid "Malformed TLS whitelist regular expression '%s'"
msgstr "सदोषीत TLS विशलिस्ट रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s'"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:155
#, c-format
msgid "SASL client identity '%s' not allowed in whitelist"
msgstr "SASL क्लाएंट आइडेंटिटि '%s' वाइटलिस्टमध्ये स्वीकार्य नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:159
msgid "Client's username is not on the list of allowed clients"
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव स्वाकार्य क्लाएंट्स्च्या सूचीत नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:193 src/rpc/virnetsaslcontext.c:230
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "SASL क्लाएंट संदर्भ निर्माण करण्यास अपयशी: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:252
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "बाहेरील SSF %d (%s) सेट करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:273
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL वापरकर्त्याला अडचणी विचारू शकत नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:280
msgid "no client username was found"
msgstr "क्लाएंट वापरकर्तानाव आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:301
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "जुळवणी %d (%s) स्थापीत झाल्यावर SASL ssf ला अडचणी विचारू शकत नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:337
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "सुरक्षा गुणधर्म %d (%s) सेट करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:361
#, c-format
msgid "cannot get security props %d (%s)"
msgstr "सेक्युरिटि गुणधर्म %d (%s) प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:389
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "SASL कार्यपद्धती %d (%s) यादीत दर्शवू शकत नाही"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:439 src/rpc/virnetsaslcontext.c:534
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:579
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL संपर्क प्रारंभ करण्यास अपयशी: %d (%s)"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:488
#, c-format
msgid "Failed to step SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "SASL नेगोशिएशन: %d (%s) स्टेप करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:612 src/rpc/virnetsaslcontext.c:651
#, c-format
msgid "SASL data length %zu too long, max %zu"
msgstr "SASL डाटा लांबी %zu खूपच लांब आहे, कमाल %zu आहे"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:626
#, c-format
msgid "failed to encode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) एंकोड करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsaslcontext.c:664
#, c-format
msgid "failed to decode SASL data: %d (%s)"
msgstr "SASL डाटा: %d (%s) डिकोड करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetserver.c:426
msgid "Missing min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजातील min_workers डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:431
msgid "Missing max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:436
msgid "Missing priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:441
msgid "Missing max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:448
msgid "Malformed max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत max_anonymous_clients डाटा"
#: src/rpc/virnetserver.c:456
msgid "Missing keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:461
msgid "Missing keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:468
msgid "Malformed mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत mdnsGroupName डाटा"
#: src/rpc/virnetserver.c:490
msgid "Missing services data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात services डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:497
msgid "Malformed services data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत services डाटा"
#: src/rpc/virnetserver.c:506
msgid "Missing service data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सर्व्हिस डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:523
msgid "Missing clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात डाटा क्लाएंट्स् आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserver.c:530
msgid "Malformed clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत क्लाएंट डाटा आढळले"
#: src/rpc/virnetserver.c:539
msgid "Missing client data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात क्लाएंट डाटा आढळले"
#: src/rpc/virnetserver.c:581
msgid "Cannot set min_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात min_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:587
msgid "Cannot set max_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:593
msgid "Cannot set priority_workers data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात priority_workers डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:598
msgid "Cannot set max_clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात max_clients डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:604
msgid "Cannot set max_anonymous_clients data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत max_anonymous_clients डाटा सेट करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:609
msgid "Cannot set keepaliveInterval data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveInterval डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:614
msgid "Cannot set keepaliveCount data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात keepaliveCount डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:621
msgid "Cannot set next_client_id data in JSON document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:628
msgid "Cannot set mdnsGroupName data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात mdnsGroupName डाटा ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserver.c:1035
#, c-format
msgid "No client with matching ID '%llu'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserver.c:1055
msgid ""
"The overall maximum number of clients must be greater than the maximum "
"number of clients waiting for authentication"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:436
msgid "failed to get current time"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:479 src/rpc/virnetserverservice.c:342
msgid "Missing auth field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात auth क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:484 src/rpc/virnetserverservice.c:347
msgid "Missing readonly field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात readonly क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:490 src/rpc/virnetserverservice.c:353
msgid "Missing nrequests_client_max field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात nrequests_client_max क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:496
msgid "Missing sock field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात sock क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:506
msgid "Malformed id field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:516
msgid "Malformed conn_time field in JSON state document"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:544
msgid "Missing privateData field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात privateData क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1127 src/rpc/virnetserverclient.c:1309
#, c-format
msgid "unexpected zero/negative length request %lld"
msgstr "अनपेक्षीत शून्य/नकाररात्मक लांबीकरिता विनंती %lld"
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1620
msgid "No network socket associated with client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetserverclient.c:1629
msgid "No identity information available for client"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetservermdns.c:293
#, c-format
msgid "Failed to add watch for fd %d events %d"
msgstr "fd %d इव्हेंट्स् %d करिता वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:346 src/util/virtime.c:241
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1397
msgid "Unable to get current time"
msgstr "सध्याचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:373
#, c-format
msgid "Failed to add timer with timeout %lld"
msgstr "वेळसमाप्ति %lld सह टाइमर समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:459
#, c-format
msgid "Failed to create mDNS client: %s"
msgstr "mDNS क्लाएंट: %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetservermdns.c:615
msgid "avahi not available at build time"
msgstr "बिल्ड होतेवेळी avahi अनुपलब्ध"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:240
#, c-format
msgid "Cannot find program %d version %d"
msgstr "प्रोग्राम %d आवृत्ती %d शोधणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:292
#, c-format
msgid "program mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "कार्यक्रम जुळवणी अशक्य (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:299
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "आवृत्ती समजुळवणी नाही (प्रत्यक्ष %x, अपेक्षीत %x)"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:329
#, c-format
msgid "Unexpected message type %u"
msgstr "अनपेक्षित संदेश प्रकार %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:386
#, c-format
msgid "Unexpected message status %u"
msgstr "अनपेक्षित संदेश स्थिती %u"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:395
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "अपरिचीत कार्यपद्धती: %d"
#: src/rpc/virnetserverprogram.c:409
msgid "authentication required"
msgstr "अधिप्रमाणन आवश्यक"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:360
msgid "Missing socks field in JSON state document"
msgstr "JSON स्टेट दस्तऐवजात socks क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetserverservice.c:366
msgid "socks field in JSON was not an array"
msgstr "JSON मधील socks क्षेत्र अरे नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:173
msgid "Cannot get host interface addresses"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:200
#, c-format
msgid "Cannot resolve ::1 address: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:216
msgid "Cannot check address family on this platform"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:239
msgid "Unable to set close-on-exec flag"
msgstr "close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:244
msgid "Unable to enable non-blocking flag"
msgstr "नॉन-ब्लॉकिंग फ्लॅग सुरू करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:268
msgid "Unable to disable nagle algorithm"
msgstr "nagle अल्गोरिदम बंद करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:341 src/rpc/virnetsocket.c:565
#, c-format
msgid "Unable to resolve address '%s' service '%s': %s"
msgstr "पत्ता '%s' सर्व्हिस '%s': %s निवारण अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:359 src/rpc/virnetsocket.c:574
msgid "Unable to create socket"
msgstr "सॉकेट निर्माण अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:379
msgid "Unable to force bind to IPv6 only"
msgstr "बाइंडला फक्त IPv6 करिता बाइंड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:387 src/rpc/virnetsocket.c:414
#: src/rpc/virnetsocket.c:420
msgid "Unable to bind to port"
msgstr "पोर्टकरिता बाइंड करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:398 src/rpc/virnetsocket.c:528
#: src/rpc/virnetsocket.c:598 src/rpc/virnetsocket.c:729
#: src/rpc/virnetsocket.c:1196 src/rpc/virnetsocket.c:1248
#: src/rpc/virnetsocket.c:2088
msgid "Unable to get local socket name"
msgstr "स्थानीय सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:458 src/rpc/virnetsocket.c:689
msgid "Failed to create socket"
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:465 src/rpc/virnetsocket.c:695
#, c-format
msgid "Path %s too long for unix socket"
msgstr "यूनीक्स सॉकेटसाठी मार्ग %s खूप मोठे आहे"
#: src/rpc/virnetsocket.c:478
#, c-format
msgid "Failed to bind socket to '%s'"
msgstr "'%s' करिता सॉकेट बाइंड करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:489
#, c-format
msgid "Failed to change ownership of '%s' to %d:%d"
msgstr "'%s' चे %d:%d करिता मालकी बदलण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:513 src/rpc/virnetsocket.c:758
msgid "UNIX sockets are not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर UNIX सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:591
#, c-format
msgid "unable to connect to server at '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' येथे सर्व्हरशी जोडणी अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:604
msgid "Unable to get remote socket name"
msgstr "दूरस्त सॉकेट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:651
msgid "Auto-spawn of daemon requested, but no binary specified"
msgstr "डिमनचे स्वयं-स्पॉनकरिता विनंती केली, परंतु बाइनरि निर्देशीत केले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:658
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot determine basename for binary '%s'"
msgstr "बाइनरि '%s' करिता बेसनाव ओळखणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:668 src/util/virpidfile.c:561
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot create user runtime directory '%s'"
msgstr "वापरकर्ता रनटाइम डिरेक्ट्री '%s' चे निर्माण अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:678
#, c-format
msgid "Unable to create lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:683
#, c-format
msgid "Unable to lock '%s'"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:712
#, c-format
msgid "Failed to connect socket to '%s'"
msgstr "सॉकेटला '%s' शी जोडणी करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:780 src/rpc/virnetsocket.c:786
msgid "unable to create socket pair"
msgstr "सॉकेट जोडी बनवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:824
msgid "Tunnelling sockets not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर टन्नलिंग सॉकेट्स् समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:929 src/rpc/virnetsocket.c:1065
msgid "Failed to parse port number"
msgstr "पोर्ट क्रमांक वाचण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:949 src/rpc/virnetsocket.c:1085
#, c-format
msgid "Invalid host key verification method: '%s'"
msgstr "अवैध यजमान कि तपासणी पद्धत: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:986 src/rpc/virnetsocket.c:1118
#, c-format
msgid "Invalid authentication method: '%s'"
msgstr "अवैध ओळख पटवण्याची पद्धत: '%s'"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1032
msgid "libssh2 transport support was not enabled"
msgstr "libssh2 ट्रांस्पोर्ट सपोर्ट सुरू केले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1169
msgid "libssh transport support was not enabled"
msgstr ""
#: src/rpc/virnetsocket.c:1216
msgid "Missing fd data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात fd डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1222
msgid "Missing pid data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात pid डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1228
msgid "Missing errfd data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात errfd डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1233
msgid "Missing isClient data in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात isClient डाटा आढळले नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1242
msgid "Unable to get peer socket name"
msgstr "पीअर सॉकेट नाव प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1266
msgid "Unable to save socket state when SASL session is active"
msgstr "SASL सत्र सुरू असतेवेळी सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1273
msgid "Unable to save socket state when TLS session is active"
msgstr "TLS सत्र सुरू असताना सॉकेट स्तर साठवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1295
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on socket %d"
msgstr "सॉकेट %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1302
#, c-format
msgid "Cannot disable close-on-exec flag on pipe %d"
msgstr "पाइप %d वरील close-on-exec फ्लॅग बंद करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1387
msgid "Unable to copy socket file handle"
msgstr "सॉकेट फाइल हँडलचे प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1445 src/rpc/virnetsocket.c:1499
msgid "Failed to get client socket identity"
msgstr "क्लाएंट सॉकेट आइडेंटिटि प्राप्त करणे अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1505
msgid "Failed to get valid client socket identity"
msgstr "वैध क्लाएंट सॉकेट ओळख वैध करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1511
msgid "Failed to get valid client socket identity groups"
msgstr "वैध क्लाएंट सॉकेट ओळख गट वैध करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1539
msgid "Failed to get client socket PID"
msgstr "क्लाएंट सॉकेट PID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1560
msgid "Client socket identity not available"
msgstr "क्लाएंट सॉकेट ओळख अनुपलब्ध"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1581
msgid "Unable to query peer security context"
msgstr "पिअर सुरक्षा संदर्भाची चौकशी अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1789
#, c-format
msgid "Cannot recv data: %s"
msgstr "डाटा: %s प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1792
msgid "Cannot recv data"
msgstr "डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1797
#, c-format
msgid "End of file while reading data: %s"
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली: %s"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1800
msgid "End of file while reading data"
msgstr "डाटा वाचतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1842
msgid "Cannot write data"
msgstr "डाटा लिहणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1847
msgid "End of file while writing data"
msgstr "डाटा लिहतेवेळी फाइलची समाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnetsocket.c:1990
msgid "Sending file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् पाठवणे समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2001
#, c-format
msgid "Failed to send file descriptor %d"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर %d पाठवणे अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2024
msgid "Receiving file descriptors is not supported on this socket"
msgstr "ह्या सॉकेटवर फाइल डिस्क्रिप्टर्स् प्राप्त करणे समर्थीत नाही"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2034
msgid "Failed to recv file descriptor"
msgstr "फाइल डिस्क्रिप्टर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2051
msgid "Unable to listen on socket"
msgstr "सॉकेटवर ऐकणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsocket.c:2082
msgid "Unable to accept client"
msgstr "क्लाएंट स्वीकारणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:316
#, c-format
msgid "Failed to retrieve ssh host key: %s"
msgstr "ssh यजमान कि: %s पुनःप्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:429
msgid "unsupported SSH key type"
msgstr "असमर्थीत SSH कि प्रकार"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:456
#, c-format
msgid "unable to add SSH host key for host '%s': %s"
msgstr "यजमान '%s': %s करिता SSH यजमान कि समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:503
msgid "Unknown error value"
msgstr "अपरिचीत त्रुटी मूल्य"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:529
msgid "Failed to connect to ssh agent"
msgstr "ssh एजंटसह जोडणी अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:535
msgid "Failed to list ssh agent identities"
msgstr "ssh एजंट ओळख सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:555 src/rpc/virnetsshsession.c:579
#, c-format
msgid "failed to authenticate using SSH agent: %s"
msgstr "SSH एजंट: %s चा वापर करून ओळख पटवण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:567
msgid "SSH Agent did not provide any authentication identity"
msgstr "SSH एजंटने कोणतेहि ओळख पटवली नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:571
msgid "All identities provided by the SSH Agent were rejected"
msgstr "SSH एजेंटतर्फे पुरवलेले सर्व आइडेंटिटिज् नकारले गेले"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:617 src/rpc/virnetsshsession.c:676
#, c-format
msgid "authentication with private key '%s' has failed: %s"
msgstr "प्राइव्हेट कि '%s' सह ओळख पटवणे अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:644
msgid "no suitable method to retrieve key passphrase"
msgstr "कि पासफ्रेज प्राप्तिकरिता योग्य मेथड नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:649
#, c-format
msgid "Passphrase for key '%s'"
msgstr "कि '%s' करिता पासफ्रेज"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:787
msgid ""
"Can't perform keyboard-interactive authentication: Authentication callback "
"not provided "
msgstr "किबोर्ड-इंटरॲक्टिव्ह ओळख पटवणे अशक्य: ऑथेंटिकेशन कॉलबॅक पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:803
msgid "no suitable method to retrieve authentication credentials"
msgstr "ओळखपटवण्याकरिता श्रेय प्राप्त करण्यास योग्य पद्धती आढळली नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:811
msgid "failed to retrieve credentials"
msgstr "श्रेय प्राप्त करणे अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:828 src/rpc/virnetsshsession.c:835
#, c-format
msgid "keyboard interactive authentication failed: %s"
msgstr "किबोर्ड परस्पर ओळखपटवणे अपयशी: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:872
#, c-format
msgid "couldn't retrieve authentication methods list: %s"
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती सूची प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:917
msgid "No authentication methods supplied"
msgstr "ओळख पटवण्याच्या पद्धती पुरवले नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1062 src/rpc/virnetsshsession.c:1142
msgid "Username must be provided for ssh agent authentication"
msgstr "ssh एजंट ओळख पटवण्याकरिता वापरकर्तानाव पुरवणे आवश्यक"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1101
msgid ""
"Username and key file path must be provided for private key authentication"
msgstr "प्राइव्हेट कि ओळखपटवण्याकरिता वापरकर्तानाव व कि फाइल मार्ग पुरवणे आवश्यक"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1213
#, c-format
msgid "unable to load knownhosts file '%s': %s"
msgstr "फाइल '%s': %s लोड करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1219
#, c-format
msgid "known hosts file '%s' does not exist"
msgstr "known_hosts फाइल '%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1258
msgid "Failed to initialize libssh2 session"
msgstr "libssh2 सत्र सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1264
msgid "Failed to initialize libssh2 known hosts table"
msgstr "libssh2 परिचीत यजमान तक्ता सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1270
msgid "Failed to initialize libssh2 agent handle"
msgstr "libssh2 एजंट हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnetsshsession.c:1302
msgid "Invalid virNetSSHSessionPtr"
msgstr "अवैध virNetSSHSessionPtr"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:119
#, c-format
msgid "Cannot read %s '%s'"
msgstr "%s '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:143
msgid "cannot get current time"
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:150
#, c-format
msgid "The CA certificate %s has expired"
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:152
#, c-format
msgid "The server certificate %s has expired"
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:153
#, c-format
msgid "The client certificate %s has expired"
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s ची वेळसमाप्ति आढळली"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:161
#, c-format
msgid "The CA certificate %s is not yet active"
msgstr "CA सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:163
#, c-format
msgid "The server certificate %s is not yet active"
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:164
#, c-format
msgid "The client certificate %s is not yet active"
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s अजूनही सक्रिय नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:186
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a server"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु सर्व्हरकरिता एक आवश्यक आहे"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:187
#, c-format
msgid ""
"The certificate %s basic constraints show a CA, but we need one for a client"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात, परंतु क्लाएंटकरिता एक आवश्यक आहे"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:194
#, c-format
msgid "The certificate %s basic constraints do not show a CA"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्ययांमध्ये CA आढळतात"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:201
#, c-format
msgid "The certificate %s is missing basic constraints for a CA"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मध्ये CA करिता मूळ व्यत्यय आढळतात"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:207
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s basic constraints %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मूळ व्यत्यय %sची चौकशी करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:233
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key usage %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s कि वापर %sची चौकशी अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:243
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit certificate signing"
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर सर्टिफिकेट स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:255
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit digital signature"
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर डिजिटल स्वाक्षरिकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:266
#, c-format
msgid "Certificate %s usage does not permit key encipherment"
msgstr "सर्टिफिकेट %s वापर कि एंसिफरमेंटकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:307 src/rpc/virnettlscontext.c:319
#, c-format
msgid "Unable to query certificate %s key purpose %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s किचे हेतु %s, याची चौकशी करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:342
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS server"
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS सर्व्हरसह वापरकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:354
#, c-format
msgid "Certificate %s purpose does not allow use for with a TLS client"
msgstr "सर्टिफिकेट %s हेतु TLS क्लाएंटसह वापरकरिता परवानगी देत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:391
msgid ""
"Client's Distinguished Name is not on the list of allowed clients "
"(tls_allowed_dn_list). Use 'certtool -i --infile clientcert.pem' to view "
"the Distinguished Name field in the client certificate, or run this daemon "
"with --verbose option."
msgstr ""
"क्लाएंटचे डिस्टिंग्युश्ड् नेम स्वीकार्य क्लाएंटच्या सूचीमध्ये (tls_allowed_dn_list) नाही. "
"क्लाएंट सर्टिफिकेटमध्ये डिस्टिंग्युश्ड् नेम क्षेत्राच्या अवलोकनकरिता 'certtool -i --infile "
"clientcert.pem'चा वापर करा, किंवा ह्या डिमनला --verbose पर्यायसह चालवा."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:414
#, c-format
msgid "Certificate %s owner does not match the hostname %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s मालक यजमाननाव %s सह जुळत नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:463
#, c-format
msgid "Unable to verify server certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध सर्व्हर सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:464
#, c-format
msgid "Unable to verify client certificate %s against CA certificate %s"
msgstr "CA सर्टिफिकेट %2$s विरूद्ध क्लाएंट सर्टिफिकेट %1$sची तपासणी अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:470 src/rpc/virnettlscontext.c:999
msgid "Invalid certificate"
msgstr "अवैध प्रमाणपत्र"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:473 src/rpc/virnettlscontext.c:1002
msgid "The certificate is not trusted."
msgstr "प्रमाणपत्र अजूनही सक्रीय केले गेले नाही."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:476 src/rpc/virnettlscontext.c:1005
msgid "The certificate hasn't got a known issuer."
msgstr "प्रमाणपत्राचे परिचीत देयक आहे."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:479 src/rpc/virnettlscontext.c:1008
msgid "The certificate has been revoked."
msgstr "प्रमाणपत्र कालबाह्य झाले."
#: src/rpc/virnettlscontext.c:482 src/rpc/virnettlscontext.c:1011
msgid "The certificate uses an insecure algorithm"
msgstr "remoteCheckCertificate: क्लाएंट प्रामाणपत्र असुरक्षित अल्गोरिदमचा वापर करतो"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:485
#, c-format
msgid "Our own certificate %s failed validation against %s: %s"
msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:507 src/rpc/virnettlscontext.c:1036
msgid "Unable to initialize certificate"
msgstr "सर्टिफिकेट सुरू करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:519
#, c-format
msgid "Unable to import server certificate %s"
msgstr "सर्व्हर सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:520
#, c-format
msgid "Unable to import client certificate %s"
msgstr "क्लाएंट सर्टिफिकेट %s आयात करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:557
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to import CA certificate list %s"
msgstr "CA प्रमाणपत्र सूची %s आयात करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:635
#, c-format
msgid "Unable to set x509 CA certificate: %s: %s"
msgstr "x509 CA सर्टिफिकेट: %s: %s ठरवणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:653
#, c-format
msgid "Unable to set x509 certificate revocation list: %s: %s"
msgstr "x509 सर्टिफिकेट रिवोकेशन सूची: %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:678
#, c-format
msgid "Unable to set x509 key and certificate: %s, %s: %s"
msgstr "x509 कि व सर्टिफिकेट: %s, %s: %s ठरवण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:720
#, c-format
msgid "Unable to allocate x509 credentials: %s"
msgstr "x509 श्रेय: %s चे वाटप अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:741
#, c-format
msgid "Unable to initialize diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman घटक: %s सुरू करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:748
#, c-format
msgid "Unable to generate diffie-hellman parameters: %s"
msgstr "diffie-hellman घटक: %s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:993
#, c-format
msgid "Unable to verify TLS peer: %s"
msgstr "TLS पिअर: %s ची तपासणी करणे अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1014
#, c-format
msgid "Certificate failed validation: %s"
msgstr "सर्टिफिकेटची वैधता अपयशी: %s "
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1021
msgid "Only x509 certificates are supported"
msgstr "फक्त x509 सर्टिफिकेट समर्थीत आहे"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1027
msgid "The certificate has no peers"
msgstr "सर्टिफिकेटकडे पिअर्स् नाही"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1042
msgid "Unable to load certificate"
msgstr "सर्टिफिकेट लोड करण्यास अशक्य"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1057
#, c-format
msgid "Failed to get certificate %s distinguished name: %s"
msgstr "सर्टिफिकेट %s डिस्टिंग्युश्ड् नेम: %s प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1128
msgid "Failed to verify peer's certificate"
msgstr "पिअरचे सर्टिफिकेट तपासण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1203
#, c-format
msgid "Failed to initialize TLS session: %s"
msgstr "TLS सत्र: %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1215
#, c-format
msgid "Failed to set TLS session priority to %s: %s"
msgstr ""
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1224
#, c-format
msgid "Failed set TLS x509 credentials: %s"
msgstr "TLS x509 श्रेय: %s ठरवण्यास अपयशी"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1356
#, c-format
msgid "TLS handshake failed %s"
msgstr "TLS हँडशैक अपयशी %s"
#: src/rpc/virnettlscontext.c:1388
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "TLS सत्र करिता अवैध सीफर आकार"
#: src/secret/secret_driver.c:88 src/secret/secret_driver.c:162
#, c-format
msgid "no secret with matching uuid '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी uuid '%s' सह गोपणीयता नाही"
#: src/secret/secret_driver.c:99
#, c-format
msgid "cannot create '%s'"
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
#: src/secret/secret_driver.c:193
#, c-format
msgid "no secret with matching usage '%s'"
msgstr "जुळवणीजोगी वापरणी '%s' सह गोपणीयता नाही"
#: src/secret/secret_driver.c:363
msgid "secret is private"
msgstr "गोपणीयता व्यक्तिगत आहे"
#: src/security/security_apparmor.c:98
#, c-format
msgid "Failed to read AppArmor profiles list '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल्स् सूची '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/security/security_apparmor.c:147
#, c-format
msgid "Failed to read '%s'"
msgstr "'%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/security/security_apparmor.c:256
msgid "could not find libvirtd"
msgstr "libvirtd आढळले नाही"
#: src/security/security_apparmor.c:305 src/security/security_apparmor.c:333
#: src/security/security_apparmor.c:776
#, c-format
msgid "cannot update AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' सुधारीत करणे अशक्य"
#: src/security/security_apparmor.c:390 src/security/security_apparmor.c:395
#, c-format
msgid "template '%s' does not exist"
msgstr "साचा '%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/security/security_apparmor.c:458
msgid "Cannot set a base label with AppArmour"
msgstr "AppArmour सह बेस लेबल ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_apparmor.c:465 src/security/security_selinux.c:596
msgid "security label already defined for VM"
msgstr "VM करिता सुरक्षा लेबल आधिपासून वर्णीत आहे"
#: src/security/security_apparmor.c:485
#, c-format
msgid "cannot load AppArmor profile '%s'"
msgstr "AppArmor प्रोफाइल '%s' लोड करणे अशक्य"
#: src/security/security_apparmor.c:543
msgid "error getting profile status"
msgstr ""
#: src/security/security_apparmor.c:552
msgid "error copying profile name"
msgstr "प्रोफाइल नावाचे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
#: src/security/security_apparmor.c:600
#, c-format
msgid "could not remove profile for '%s'"
msgstr "'%s' करिता प्रोफाइल काढून टाकणे अशक्य"
#: src/security/security_apparmor.c:630 src/security/security_apparmor.c:676
#: src/security/security_selinux.c:2163 src/security/security_selinux.c:2194
#: src/security/security_selinux.c:2228 src/security/security_selinux.c:2257
#: src/security/security_selinux.c:2304 src/security/security_selinux.c:2342
#, c-format
msgid ""
"security label driver mismatch: '%s' model configured for domain, but "
"hypervisor driver is '%s'."
msgstr ""
"सुरक्षा लेबल ड्राइवर खंडन: '%s' मॉडेल क्षेत्र करिता संरचीत केले, परंतु हायपरवाइजर ड्राइवर "
"'%s' आढळले."
#: src/security/security_apparmor.c:641
msgid "error calling aa_change_profile()"
msgstr "aa_change_profile() कॉल करतेवेळी त्रुटी"
#: src/security/security_apparmor.c:763
#, c-format
msgid "'%s' does not exist"
msgstr "'%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/security/security_apparmor.c:812
#, c-format
msgid "Invalid security label '%s'"
msgstr "अवैद सुरक्षा लेबल '%s'"
#: src/security/security_dac.c:139
msgid "DAC seclabel couldn't be determined"
msgstr "DAC seclabel ओळखणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:178
msgid "DAC imagelabel couldn't be determined"
msgstr "DAC imagelabel ओळखणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:315 src/security/security_dac.c:367
#, c-format
msgid "unable to stat: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_dac.c:342
#, c-format
msgid "unable to set user and group to '%ld:%ld' on '%s'"
msgstr "'%3$s' वर '%1$ld:%2$ld' करिता युजर व ग्रूप ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:1384 src/security/security_selinux.c:602
msgid "security image label already defined for VM"
msgstr "सेक्युरिटि प्रतिमा लेबल आधिपासूनच VM करिता व्यख्ययीत केले"
#: src/security/security_dac.c:1392 src/security/security_selinux.c:609
#, c-format
msgid "security label model %s is not supported with selinux"
msgstr "सुरक्षा लेबल मॉडल %s selinux सह समर्थीत नाही"
#: src/security/security_dac.c:1402
#, c-format
msgid "missing label for static security driver in domain %s"
msgstr "डोमेन %s मध्ये स्टॅटिक सेक्युरिटि ड्राइव्हरकरिता लेबल आढळले नाही"
#: src/security/security_dac.c:1414
#, c-format
msgid "cannot generate dac user and group id for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता dac युजर व ग्रूप id निर्माण करणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:1425 src/security/security_selinux.c:687
#, c-format
msgid "unexpected security label type '%s'"
msgstr "अनपेक्षित सेक्युरिटि लेबल प्रकार '%s'"
#: src/security/security_dac.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get uid and gid for PID %d via procfs"
msgstr "'%s' पासून uid व gid वाचण्यास अपयशी"
#: src/security/security_dac.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to get PID %d uid and gid via sysctl"
msgstr "PID %d सुरक्षा संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/security/security_dac.c:1515
#, fuzzy
msgid "Cannot get process uid and gid on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य"
#: src/security/security_driver.c:79
#, c-format
msgid "Security driver %s not enabled"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s सुरू केले नाही"
#: src/security/security_driver.c:92
#, c-format
msgid "Security driver %s not found"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर %s आढळले नाही"
#: src/security/security_manager.c:183
msgid "Security driver \"none\" cannot create confined guests"
msgstr "सेक्युरिटि ड्राइव्हर \"none\" मर्यादीत अतिथी निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/security/security_manager.c:603
msgid "Unconfined guests are not allowed on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर अमर्यादीत अतिथींना परवानगी नाही"
#: src/security/security_manager.c:702
#, c-format
msgid "Unable to find security driver for model %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:133
#, c-format
msgid "Category range c%d-c%d too small"
msgstr "विभाग व्याप्ति c%d-c%d खूपच लहान आहे"
#: src/security/security_selinux.c:199 src/security/security_selinux.c:343
msgid "Unable to get current process SELinux context"
msgstr "सध्याचे प्रोसेस SELinux संदर्भ प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:204 src/security/security_selinux.c:348
#, c-format
msgid "Unable to parse current SELinux context '%s'"
msgstr "सध्याचे SELinux संदर्भ '%s' वाचण्यास अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:237 src/security/security_selinux.c:244
#: src/security/security_selinux.c:260 src/security/security_selinux.c:267
#: src/security/security_selinux.c:274
#, c-format
msgid "Cannot parse category in %s"
msgstr "%s मध्ये विभाग वाचणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:253
msgid "No category range available"
msgstr "विभाग व्याप्ति अनुपलब्ध"
#: src/security/security_selinux.c:303
msgid "unable to allocate security context"
msgstr "सेक्युरिटि संदर्भचे वाटप करण्यास अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:309
#, c-format
msgid "unable to set security context range '%s'"
msgstr "सेक्युरिटि संदर्भ व्याप्ति '%s' ठरवण्यास अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:315 src/security/security_selinux.c:386
msgid "Unable to format SELinux context"
msgstr "SELinux संदर्भचे रूपण अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:356
#, c-format
msgid "Unable to parse base SELinux context '%s'"
msgstr "बेस SELinux संदर्भ '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:364
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context user '%s'"
msgstr "SELinux संदर्भ वापरकर्ता '%s' ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:373
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context role '%s'"
msgstr "SELinux संदर्भ रोल '%s' ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:380
#, c-format
msgid "Unable to set SELinux context MCS '%s'"
msgstr "SELinux संदर्भ MCS '%s' ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:413 src/security/security_selinux.c:492
msgid "cannot open SELinux label_handle"
msgstr "SELinux label_handle उघडणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:426
#, c-format
msgid "missing 'process' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:436
#, c-format
msgid "missing 'file' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:446
#, c-format
msgid "missing 'content' value in selinux lxc contexts file '%s'"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:474
msgid "libselinux does not support LXC contexts path"
msgstr "libselinux LXC संदर्भ मार्गकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/security/security_selinux.c:499
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual domain context file '%s'"
msgstr "SELinux वर्च्युअल डोमेन संदर्भ फाइल '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:522
#, c-format
msgid "cannot read SELinux virtual image context file %s"
msgstr "SELinux आभासी प्रतिमा संदर्भ फाइल %s वाचणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:620
#, c-format
msgid "unable to allocate socket security context '%s'"
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' चे वाटप अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:626
msgid "unable to get selinux context range"
msgstr "selinux संदर्भ व्याप्ति प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:767
#, c-format
msgid "MCS level for existing domain label %s already reserved"
msgstr "अस्तित्वातील डोमेन स्तर %s करिता MCS स्तर आधिपासूनच आरक्षित"
#: src/security/security_selinux.c:918
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s', '%s' वर सेट करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:929
#, c-format
msgid ""
"Setting security context '%s' on '%s' not supported. Consider setting "
"virt_use_nfs"
msgstr ""
"'%s' वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ला ठरवणे समर्थीत नाही. virt_use_nfs ला ठरवणे निश्चित "
"करा"
#: src/security/security_selinux.c:989
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s' on fd %d"
msgstr "fd %2$d वरील सेक्युरिटि संदर्भ '%1$s' ला ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2011 src/security/security_selinux.c:2402
#, c-format
msgid "unknown smartcard type %d"
msgstr "अपरिचीत स्मार्टकार्ड प्रकार %d"
#: src/security/security_selinux.c:2173
#, c-format
msgid "Invalid security label %s"
msgstr "अवैध सुरक्षा लेबल %s"
#: src/security/security_selinux.c:2204
#, c-format
msgid "unable to set security context '%s'"
msgstr "सुरक्षा संदर्भ '%s' सेट करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2266
#, c-format
msgid "unable to get current process context '%s'"
msgstr "सध्याचे प्रोसेस संदर्भ '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2277 src/security/security_selinux.c:2315
#, c-format
msgid "unable to set socket security context '%s'"
msgstr "सॉकेट सेक्युरिटि संदर्भ '%s' ठरवणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2352
#, c-format
msgid "unable to clear socket security context '%s'"
msgstr "सॉकेट सेक्टुरिटि संदर्भ '%s' नष्ट करणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot stat tap fd %d"
msgstr "tap fd %d ची आकडेवारी अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "tap fd %d is not character device"
msgstr "tap fd %d हे कॅरेक्टर साधन नाही"
#: src/security/security_selinux.c:2551
#, c-format
msgid "Unable to resolve link: %s"
msgstr ""
#: src/security/security_selinux.c:2564
#, c-format
msgid "cannot lookup default selinux label for tap fd %d"
msgstr "tap fd %d करिता पूर्वनिर्धारित selinux लेबल शोधणे अशक्य"
#: src/security/security_selinux.c:2600
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to create selinux context for: %s"
msgstr "selinux संदर्भ निर्माण करणे अशक्य: %s"
#: src/security/virt-aa-helper.c:106
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options] [< def.xml]\n"
"\n"
" Options:\n"
" -a | --add load profile\n"
" -c | --create create profile from template\n"
" -d | --dryrun dry run\n"
" -D | --delete unload and delete profile\n"
" -f | --add-file <file> add file to profile\n"
" -F | --append-file <file> append file to profile\n"
" -r | --replace reload profile\n"
" -R | --remove unload profile\n"
" -h | --help this help\n"
" -p | --probing [0|1] allow disk format probing\n"
" -u | --uuid <uuid> uuid (profile name)\n"
"\n"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:121
msgid ""
"This command is intended to be used by libvirtd and not used directly.\n"
msgstr "ह्या आदेशचा वापर libvirtd तर्फे करण्यासाठी आहे व प्रत्यक्षरित्या वापर टाळा.\n"
#: src/security/virt-aa-helper.c:129
#, c-format
msgid "%s: error: %s%c"
msgstr "%s: त्रुटी: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:141
#, c-format
msgid "%s: warning: %s%c"
msgstr "%s: सावधानता: %s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:147
#, c-format
msgid ""
"%s:\n"
"%s%c"
msgstr ""
"%s:\n"
"%s%c"
#: src/security/virt-aa-helper.c:163
msgid "invalid flag"
msgstr "अवैध फ्लॅग"
#: src/security/virt-aa-helper.c:171
msgid "profile name exceeds maximum length"
msgstr "प्रोफाइल नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
#: src/security/virt-aa-helper.c:176
msgid "profile does not exist"
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:185
msgid "failed to run apparmor_parser"
msgstr "apparmor_parser चालवण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:189
msgid "unable to unload already unloaded profile"
msgstr "आधिपासूनच लोडअशक्य केलेले प्रोफाइल लोडअशक्य करण्यास अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:191
msgid "apparmor_parser exited with error"
msgstr "apparmor_parser त्रुटीविना बाहेर पडले"
#: src/security/virt-aa-helper.c:228 src/security/virt-aa-helper.c:233
msgid "could not allocate memory for profile"
msgstr "प्रोफाइलकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:240 src/security/virt-aa-helper.c:356
msgid "invalid length for new profile"
msgstr "नवीन प्रोफाइलकरिता अवैध लांबी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:252
msgid "failed to create include file"
msgstr "इंकल्युड फाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:258 src/security/virt-aa-helper.c:379
msgid "failed to write to profile"
msgstr "प्रोफाइलकरिता लिहण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:263 src/security/virt-aa-helper.c:384
msgid "failed to close or write to profile"
msgstr "प्रोफाइल बंद करण्यास किंवा लिहण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:296 src/security/virt-aa-helper.c:1325
msgid "profile exists"
msgstr "प्रोफाइल अस्तित्वात आहे"
#: src/security/virt-aa-helper.c:312
msgid "template name exceeds maximum length"
msgstr "साचा नाव कमाल लांबीपेक्षा जास्त आहे"
#: src/security/virt-aa-helper.c:317
msgid "template does not exist"
msgstr "साचा अस्तित्वात नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:322
msgid "failed to read AppArmor template"
msgstr "AppArmor साचा वाचण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:327 src/security/virt-aa-helper.c:332
msgid "no replacement string in template"
msgstr "साचामध्ये अदलाबदल स्ट्रिंग आढळली नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:338
msgid "could not allocate memory for profile name"
msgstr "प्रोफाइल नावकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:345
msgid "could not allocate memory for profile files"
msgstr "प्रोफाइल फाइल्सकरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:373
msgid "failed to create profile"
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:528
msgid "bad pathname"
msgstr "अयोग्य मार्गनाव"
#: src/security/virt-aa-helper.c:543
msgid "path does not exist, skipping file type checks"
msgstr "मार्ग अस्तित्वात नाही, फाइल प्रकार तपासणी वगळत आहे"
#: src/security/virt-aa-helper.c:570
msgid "Invalid context"
msgstr "अवैध संदर्भ"
#: src/security/virt-aa-helper.c:576
msgid "Could not find <name>"
msgstr "<name> शोधणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:583
msgid "Could not find <uuid>"
msgstr "<uuid> शोधणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:616
msgid "unexpected root element, expecting <domain>"
msgstr "अनपेक्षित रूट एलिमेंट, <domain> अपेक्षित"
#: src/security/virt-aa-helper.c:626
msgid "domain type is not defined"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:631
msgid "os.type is not defined"
msgstr "os.type ठरविले नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:666 src/security/virt-aa-helper.c:687
#: src/security/virt-aa-helper.c:702 src/security/virt-aa-helper.c:832
#: src/security/virt-aa-helper.c:841 src/security/virt-aa-helper.c:917
#: src/security/virt-aa-helper.c:1307 src/security/virt-aa-helper.c:1311
#: src/security/virt-aa-helper.c:1381
msgid "could not allocate memory"
msgstr "मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:671
msgid "Failed to create XML config object"
msgstr "XML संरचना ऑब्जेक्ट निर्माण अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:676 src/util/virerror.c:926
msgid "unknown OS type"
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार"
#: src/security/virt-aa-helper.c:692
msgid "unknown virtualization type"
msgstr ""
#: src/security/virt-aa-helper.c:712
msgid "could not parse XML"
msgstr "XML वाचणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:717
msgid "could not find name in XML"
msgstr "XML मध्ये नाव आढळले नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:722
msgid "bad name"
msgstr "bad name"
#: src/security/virt-aa-helper.c:755
msgid "skipped non-absolute path"
msgstr "विना-ॲबसोल्युट मार्ग वगळले"
#: src/security/virt-aa-helper.c:762
msgid "could not find realpath for disk"
msgstr "डिस्ककरिता मुळमार्ग शोधणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:787
msgid "skipped restricted file"
msgstr "प्रतिबंधित फाइल वगळली"
#: src/security/virt-aa-helper.c:922
msgid "given uuid does not match XML uuid"
msgstr "दिलेले uuid XML uuid सह जुळत नाही"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1151
msgid "failed to allocate file buffer"
msgstr "फाइल बफरचे वाटप अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1200
msgid "could not allocate memory for disk"
msgstr "डिस्ककरिता मेमरिचे वाटप अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1215 src/security/virt-aa-helper.c:1235
msgid "invalid UUID"
msgstr "अवैध UUID"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1218
msgid "error copying UUID"
msgstr "UUID चे प्रत बनवतेवेळी त्रुटी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1227
msgid "unsupported option"
msgstr "असमर्थीत पर्याय"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1232
msgid "bad command"
msgstr "अयोग्य आदेश"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1245
msgid "could not read xml file"
msgstr "xml फाइल वाचणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1249
msgid "could not get VM definition"
msgstr "VM वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1254
msgid "invalid VM definition"
msgstr "अवैध VM वर्णन"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1289
msgid "could not set PATH"
msgstr "PATH ठरवणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1293
msgid "could not set IFS"
msgstr "IFS ठरवणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1303
msgid "could not parse arguments"
msgstr "आर्ग्युमेंट्स् वाचणे अशक्य"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1357
msgid "failed to allocate buffer"
msgstr "बफरचे वाटप अपयशी"
#: src/security/virt-aa-helper.c:1392
msgid "could not create profile"
msgstr "प्रोफाइल निर्माण करणे अशक्य"
#: src/storage/parthelper.c:82
#, c-format
msgid "syntax: %s DEVICE [-g]|[-p]\n"
msgstr ""
#: src/storage/parthelper.c:109
#, c-format
msgid "unable to access device %s\n"
msgstr "साधन %s करिता प्रवेश अशक्य\n"
#: src/storage/parthelper.c:123
#, c-format
msgid "unable to access disk %s\n"
msgstr "डिस्क %s करिता प्रवेश अशक्य\n"
#: src/storage/storage_backend.c:202
#, c-format
msgid "could not open input path '%s'"
msgstr "इंपुट मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:230
#, c-format
msgid "failed to clone files from '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:248
#, c-format
msgid "failed reading from file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' पासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:265 src/storage/storage_backend.c:412
#, c-format
msgid "cannot extend file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' वाढवणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:272
#, c-format
msgid "failed writing to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:282 src/storage/storage_backend.c:465
#, c-format
msgid "cannot sync data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा सींक करण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:291 src/storage/storage_backend.c:379
#: src/storage/storage_backend_logical.c:982
#, c-format
msgid "cannot close file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' बंद करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:328
msgid "metadata preallocation is not supported for block volumes"
msgstr "ब्लॉक वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:338 src/storage/storage_backend_fs.c:847
#, c-format
msgid "cannot create path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' बनवणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:352 src/util/virfile.c:2069
#: src/util/virfile.c:2524 src/util/virfile.c:2672
#, c-format
msgid "stat of '%s' failed"
msgstr "'%s' ची आकडेवारी अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:373 src/storage/storage_backend.c:761
#: src/util/virfile.c:2091 src/util/virfile.c:2538 src/util/virfile.c:2686
#, c-format
msgid "cannot set mode of '%s' to %04o"
msgstr "'%s' चे मोड %04o करिता सेट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:432
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot allocate %llu bytes in file '%s'"
msgstr "फाइल '%2$s' अंतर्गत %1$llu बाइट्सचे वाटप अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:457
#, c-format
msgid "cannot fill file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' भरणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:494
msgid "metadata preallocation is not supported for raw volumes"
msgstr "रॉ वॉल्युम्सकरिता मेटाडाटा प्रिअलॉकेशन समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:501
msgid "backing storage not supported for raw volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:511 src/storage/storage_backend_disk.c:934
#: src/storage/storage_backend_logical.c:919
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:713
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:241
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:315
msgid "storage pool does not support encrypted volumes"
msgstr "स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:544
msgid "Failed to get fs flags"
msgstr "fs फ्लॅग्ज प्राप्त करणे अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:549
msgid "Failed to set NOCOW flag"
msgstr "NOCOW फ्लॅग ठरवण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:589
msgid "too many conflicts when generating a uuid"
msgstr "uuid निर्माण करतेवेळी एकापेक्षा जास्त मतभेद आढळले"
#: src/storage/storage_backend.c:619
msgid "secrets already defined"
msgstr "गोपणीयता आधीपासूनच ठरवले आहे"
#: src/storage/storage_backend.c:739
#, c-format
msgid "failed to create %s"
msgstr "%s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:752
#, c-format
msgid "cannot chown %s to (%u, %u)"
msgstr "%s यांस (%u, %u) करिता chown करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:793
#, c-format
msgid "unsupported input storage vol type %d"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:800
msgid "encrypted ploop volumes are not supported with ploop init"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:807
msgid "copy-on-write ploop volumes are not yet supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:814 src/storage/storage_backend.c:863
#: src/storage/storage_backend.c:2199 src/storage/storage_driver.c:2291
msgid "unable to find ploop, please install ploop tools"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:828
msgid "error creating directory for ploop volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:989
#, c-format
msgid "lazy_refcounts not supported with compat level %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1033 src/storage/storage_backend.c:1050
#, c-format
msgid "unsupported volume encryption format %d"
msgstr "असमर्थीत खंड एनक्रिपशन रूपण %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1039
msgid "too many secrets for qcow encryption"
msgstr "qcow एनक्रिप्शन करिता एकापेक्षा जास्त गोपणीयता आढळले"
#: src/storage/storage_backend.c:1056
msgid "too many secrets for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1061
msgid "no secret provided for luks encryption"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1066
msgid ""
"luks encryption usage requires encrypted secret generation to be supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1072
#, c-format
msgid "volume encryption unsupported with format %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1086
msgid "missing input volume target path"
msgstr "इंपुट वॉल्युम लक्ष्य मार्ग आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:1096 src/storage/storage_backend.c:1261
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "अपरिचीत संचयन खंड प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1116
msgid "cannot set backing store for raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1125
msgid "metadata preallocation conflicts with backing store"
msgstr "बॅकिंग स्टोरसह मेटाडाटा पूर्ववाटप मतभेदीय आहे"
#: src/storage/storage_backend.c:1138
msgid "a different backing store cannot be specified."
msgstr "वेगळे बॅकिंग स्टोर निर्देशीत करणे अशक्य."
#: src/storage/storage_backend.c:1144
#, c-format
msgid "unknown storage vol backing store type %d"
msgstr "अपरिचीत साठा खंड जादा प्रत प्रकार %d"
#: src/storage/storage_backend.c:1161
#, c-format
msgid "inaccessible backing store volume %s"
msgstr "अप्रवेशीय जादा प्रत साठा खंड %s"
#: src/storage/storage_backend.c:1268
msgid "metadata preallocation only available with qcow2"
msgstr "फक्त qcow2सह मेटाडाटा पूर्ववाटप शक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1273
msgid "compatibility option only available with qcow2"
msgstr "सहत्वता पर्याय फक्त qcow2सह उपलब्ध"
#: src/storage/storage_backend.c:1278
msgid "format features only available with qcow2"
msgstr "qcow2सह उपलब्ध गुणविशेषांचे रूपण करा"
#: src/storage/storage_backend.c:1285
msgid "cannot use inputvol with encrypted raw volume"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1290 src/storage/storage_backend.c:1377
msgid "missing encryption description"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1297
msgid "Only luks encryption is supported for raw files"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1386
msgid "unable to look up encryption secret"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1395
msgid "failed to open luks secret file for write"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1406
msgid "failed to write luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1416
msgid "failed to chown luks secret file"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:1452
msgid "creation of non-raw file images is not supported without qemu-img."
msgstr "qemu-img विना नॉन-रॉ फाइल प्रतिमाचे निर्माण समर्थीत नाही."
#: src/storage/storage_backend.c:1524
#, fuzzy, c-format
msgid "missing backend for pool type %d (%s)"
msgstr "संग्रह प्रकार %d (%s) करिता बॅकएंड आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:1552
#, c-format
msgid "missing storage backend for network files using %s protocol"
msgstr "स्टोरेज बॅकएंड आढळले नाही, %s प्रोटोकॉलचा वापर करणाऱ्या नेटवर्क फाइल्सकरिता"
#: src/storage/storage_backend.c:1557
#, fuzzy, c-format
msgid "missing storage backend for '%s' storage"
msgstr "'%s' स्टोरेजकरिता स्टोरेज बॅकएंड आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:1633
#, c-format
msgid "cannot seek to beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1645
#, c-format
msgid "cannot read beginning of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ची सुरूवात वाचण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1691 src/storage/storage_driver.c:1667
#: src/test/test_driver.c:5002
#, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s'"
msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend.c:1707
#, c-format
msgid "Volume path '%s' is a FIFO"
msgstr "वॉल्युम मार्ग '%s' हे FIFO आहे"
#: src/storage/storage_backend.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "Volume path '%s' is a socket"
msgstr "वॉल्युम मार्ग '%s' हे सॉकेट आहे"
#: src/storage/storage_backend.c:1753 src/storage/storage_backend_gluster.c:290
#, c-format
msgid "cannot open volume '%s'"
msgstr "खंड '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1780
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot use volume path '%s'"
msgstr "वॉल्युम मार्ग '%s' चा वापर अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1790
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected type for file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' करिता अनपेक्षित प्रकार"
#: src/storage/storage_backend.c:1796
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set blocking mode for '%s'"
msgstr "'%s' करिता ब्लॉकिंग मोड ठरवणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:1809
#, c-format
msgid "unexpected storage mode for '%s'"
msgstr "'%s' करिता अनपेक्षित स्टोरेज मोड"
#: src/storage/storage_backend.c:1913 src/util/virstoragefile.c:1208
#, c-format
msgid "cannot seek to start of '%s'"
msgstr "'%s' ची सुरूवात सीक करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:2031
#, c-format
msgid "cannot seek to end of file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ची समाप्ती वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:2060
#, c-format
msgid "cannot get file context of '%s'"
msgstr "'%s' चे फाइल संदर्भ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:2134
#, c-format
msgid "cannot read dir '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:2249
msgid "can't upload volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2290
msgid "can't download volume, all existing snapshots will be lost"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2329
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to 0 bytes"
msgstr "0 बाईट्स् करिता मार्ग '%s' सह खंडाला ट्रंकेट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:2337
#, c-format
msgid "Failed to truncate volume with path '%s' to %ju bytes"
msgstr "मार्ग '%s' सह %ju बाइट्स्सह खंडला ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:2365
#, c-format
msgid "Failed to seek to the start in volume with path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2378
#, c-format
msgid "Failed to write %zu bytes to storage volume with path '%s'"
msgstr "%zu बाईट्स् स्टोरेज वॉल्यूमवर लिहण्यास अपयशी, मार्ग '%s' सह"
#: src/storage/storage_backend.c:2390
#, c-format
msgid "cannot sync data to volume with path '%s'"
msgstr "डाटाला मार्ग '%s' सह खंडकरिता सिंक अशक्य"
#: src/storage/storage_backend.c:2418
#, c-format
msgid "Failed to open storage volume with path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज वॉल्यूम उघडण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:2425
#, c-format
msgid "Failed to stat storage volume with path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' सह स्टोरेज खंडाचे stat करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend.c:2460
msgid "'trim' algorithm not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2464 src/storage/storage_backend_rbd.c:1262
#, c-format
msgid "unsupported algorithm %d"
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम %d"
#: src/storage/storage_backend.c:2513
msgid "unable to find ploop tools, please install them"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2529
#, c-format
msgid "Failed to delete DiskDescriptor.xml of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2534
#, c-format
msgid "failed to delete root.hds of volume '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend.c:2618
msgid "(gluster_cli_output)"
msgstr "(gluster_cli_output)"
#: src/storage/storage_backend.c:2636
msgid "failed to extract gluster volume name"
msgstr "gluster वॉल्युम नावची पुन्हप्राप्ति अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:96
#, c-format
msgid "invalid partition name '%s', expected '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:115
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "साधनाचे प्रारंभ स्थान वाचू शकले नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:122
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "साधनाचे समाप्ती स्थान वाचू शकले नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:365
msgid "Failed to create disk pool geometry"
msgstr "डिस्क पूल जिओमेट्रि निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:409
#: src/storage/storage_backend_disk.c:551
#, c-format
msgid "device path '%s' doesn't exist"
msgstr "साधन मार्ग '%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:519
msgid "Unrecognized disk label found, requires build"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:522
msgid "Unable to determine Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:526
msgid "Unknown Partition Type, requires build --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:529
msgid "Error checking for disk label, failed to get disk partition information"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:534
msgid "Valid disk label already present, requires --overwrite"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:652
msgid "Invalid partition type"
msgstr "अवैध विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:661
msgid "extended partition already exists"
msgstr "विस्तारीत विभाजन आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:690
msgid "no extended partition found and no primary partition available"
msgstr "विस्तारीत विभाजन आढळली नाही व प्राथमीक विभाजन आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:696
msgid "unknown partition type"
msgstr "अपरिचीत विभाजन प्रकार"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:777
msgid "no large enough free extent"
msgstr "मोकळी जागा पुरेशी नाही"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:846
#, c-format
msgid "volume target path empty for source path '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_disk.c:861
#, c-format
msgid "Couldn't read volume target path '%s'"
msgstr "खंड लक्ष्य मार्ग '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:872
#, c-format
msgid "Volume path '%s' did not start with parent pool source device name."
msgstr "खंड मार्ग '%s' मुख्य साठा स्त्रोत साधन नावाशी सुरू झाले नाही."
#: src/storage/storage_backend_disk.c:886
#, c-format
msgid "cannot parse partition number from target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' पासून विभाजन क्रमांक वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_disk.c:1014
#, c-format
msgid "cannot wipe extended partition '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:135
#, c-format
msgid "cannot probe backing volume format: %s"
msgstr "खंड रूपणकरिता शोध तसेच बॅकिंग अशक्य: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:203
#, c-format
msgid "invalid netfs path (no /): %s"
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ नाही): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:209
#, c-format
msgid "invalid netfs path (ends in /): %s"
msgstr "अवैद netfs मार्ग (/ मध्ये समाप्त होते): %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:294 src/test/test_driver.c:4308
msgid "hostname must be specified for netfs sources"
msgstr "netfs स्रोतकरिता यजमाननाव निर्देशीत करणे आवश्यक"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:304
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:509
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:61
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:190
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:245
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:336 src/storage/storage_driver.c:3348
msgid "Expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr "स्टोरेज पूलकरिता हुबेहुब 1 यजमान अपेक्षित"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:347
msgid "expected exactly 1 host for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:352 src/storage/storage_backend_iscsi.c:251
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:342
msgid "missing source host"
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत यजमान"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:357
msgid "missing source path"
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत मार्ग"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:364 src/storage/storage_backend_iscsi.c:258
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:349
msgid "missing source device"
msgstr "न आढळलेले स्त्रोत साधन"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:367
msgid "expected exactly 1 device for the storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:426
#, c-format
msgid "cannot read mount list '%s'"
msgstr "माऊंट यादी '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:484
#, c-format
msgid "Target '%s' is already mounted"
msgstr "लक्ष्य '%s' आधिपासून माउंट केले"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:636
#, c-format
msgid "Not capable of probing for filesystem of type %s"
msgstr "%s प्रकारच्या फाइलप्रणालीकरिता शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:645
#, c-format
msgid "Failed to create filesystem probe for device %s"
msgstr "%s करिता फाइलसिस्टम शोध निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:667
#, c-format
msgid "Existing filesystem of type '%s' found on device '%s'"
msgstr "साधन '%2$s' वरील '%1$s' प्रकारची फाइलप्रणाली आढळली"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:675
msgid "Found additional probes to run, filesystem probing may be incorrect"
msgstr "चालवण्याकरिता अगाऊ शोध आढळले, फाइलप्रणाली प्रोबिंग कदाचित अयोग्य असावेत"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:696
msgid "probing for filesystems is unsupported by this build"
msgstr "फाइलप्रणालीकरिता प्रोब ह्या बिल्डतर्फे असमर्थीत आहे"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:731
#, c-format
msgid "Failed to make filesystem of type '%s' on device '%s'"
msgstr "साधन '%2$s' वरील प्रकार '%1$s' ची फाइलप्रणाली निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:746
#, c-format
msgid ""
"mkfs is not supported on this platform: Failed to make filesystem of type "
"'%s' on device '%s'"
msgstr ""
"ह्या प्लॅटफॉर्मवर mkfs समर्थीत नाही: साधन '%2$s' वर फाइलप्रणाली प्रकार '%1$s' मेक "
"करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:764
#, c-format
msgid "No source device specified when formatting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन निर्देशीत करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:775
#, c-format
msgid "Source device does not exist when formatting pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' रूपण करतेवेळी सोअर्स् साधन अस्तित्वात नाही"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:837
#, c-format
msgid "path '%s' is not absolute"
msgstr "मार्ग '%s' एबसोल्यूट नाही"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:978
#, c-format
msgid "cannot open path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:985
#, c-format
msgid "cannot stat path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' स्टॅट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:996
#, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s'"
msgstr "statvfs मार्ग '%s' अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1067
#, c-format
msgid "failed to remove pool '%s'"
msgstr "पूल '%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1099
#, c-format
msgid "volume name '%s' cannot contain '/'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1111
#, c-format
msgid "volume target path '%s' already exists"
msgstr "वॉल्युम लक्ष्य मार्ग '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1133
msgid "cannot copy from volume to a directory volume"
msgstr "खंड पासून डिरेक्ट्री खंड करिता प्रत बनवणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1139
msgid "backing storage not supported for directories volumes"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1170
msgid ""
"storage pool does not support building encrypted volumes from other volumes"
msgstr "इतर खंडांपासून स्टोरेज पूल एनक्रिप्टेड खंड बांधणीकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1254
#, c-format
msgid "cannot remove directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1269
#, c-format
msgid "removing block or network volumes is not supported: %s"
msgstr "ब्लॉक किंवा नेटवर्क खंड काढून टाकणे समर्थीत नाही: %s"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1401
msgid "preallocate is only supported for raw type volume"
msgstr "प्रिअलॉकेट फक्त रॉ प्रकारच्या वॉल्युमकरिता समर्थीत आहे"
#: src/storage/storage_backend_fs.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "can't canonicalize path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' ला कॅनॉनिकलाइज करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:84
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool name '%s' must not contain /"
msgstr "gluster पूल नाव '%s' मध्ये / समाविष्टीत नाही पाहिजे"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:91
#, fuzzy, c-format
msgid "gluster pool path '%s' must start with /"
msgstr "gluster पूल मार्ग '%s' / सह सुरू व्हायला पाहिजे"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:131
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to connect to %s"
msgstr "%s सह जोडणी करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:139
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to change to directory '%s' in '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' करिता बदल करण्यास अपयशी, '%s' अंतर्गत"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:171
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read '%s'"
msgstr "'%s' वाचण अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot open path '%s' in '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' उघडणे अशक्य, '%s' अंतर्गत"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:392
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read directory '%s' in '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' अंतर्गत '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:398
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot statvfs path '%s' in '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' statvfs अशक्य, '%s' अंतर्गत"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:438
#, fuzzy, c-format
msgid "removing of '%s' volumes is not supported by the gluster backend: %s"
msgstr "'%s' वॉल्युम्स काढून टाकणे समर्थीत नाही, gluster बॅकएंड: %s तर्फे"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:452
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume file '%s'"
msgstr "gluster वॉल्युम फाइल '%s' काढून टाकणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot remove gluster volume dir '%s'"
msgstr "वॉल्युम डिरेक्ट्री '%s' काढून टाकणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:499
msgid "hostname must be specified for gluster sources"
msgstr "gluster वॉल्युम फाइल 's' काढून टाकणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:603
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to set gluster volfile server '%s'"
msgstr "gluster volfile सर्व्हर '%s' ठरवण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:620
#, fuzzy, c-format
msgid "missing gluster volume name for path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' करिता gluster वॉल्युम नाव आढळले नाही"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:645
#, c-format
msgid "failed to initialize gluster connection (src=%p priv=%p)"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:751
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat gluster path '%s'"
msgstr "gluster मार्ग '%s' ची आकडेवारी अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_gluster.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to read link of gluster file '%s'"
msgstr "gluster फाइल '%s' ची दुवा वाचण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:113
#, c-format
msgid "Failed to parse target '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:121
#, c-format
msgid "Failed to get host number for iSCSI session with path '%s'"
msgstr "iSCSI सत्र करिता मार्ग '%s' साठी आयोजक क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:180
msgid "hostname must be specified for iscsi sources"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:289
msgid "iscsi pool only supports 'chap' auth type"
msgstr "iscsi पूल फक्त 'chap' ऑथ प्रकारकरिताच समर्थन पुरवते"
#: src/storage/storage_backend_iscsi.c:295
msgid "iscsi 'chap' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "autostarted पूल्सकरिता iscsi 'chap' ओळख पटवणे समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:106
msgid "malformed volume extent stripes value"
msgstr "सदोषीत खंड विस्तार मूल्य खोडते"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:113
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा लांबी मुल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:119
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा आकार मुल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:157
msgid "malformed volume extent devices value"
msgstr "सदोषीत वॉल्युम विस्तार साधनांचे मूल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:183
msgid "malformed volume extent offset value"
msgstr "सदोषीत खंड मर्यादा ऑफसेट मुल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:296
msgid "malformed volume allocation value"
msgstr "सदोषीत वॉल्युम वाटपचे मूल्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:548
msgid "failed to get source from sourceList"
msgstr "स्त्रोत यादीतून स्त्रोत प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:599
#, c-format
msgid "cannot find logical volume group name '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:629
#, c-format
msgid "cannot find any matching source devices for logical volume group '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_logical.c:706
#, c-format
msgid "cannot open device '%s'"
msgstr "साधन '%s' उघडणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:712
#, c-format
msgid "cannot clear device header of '%s'"
msgstr "'%s' चे साधन शिर्षक नष्ट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:719
#, c-format
msgid "cannot flush header of device'%s'"
msgstr "साधन'%s' चे शीर्षक फ्लॅश करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:726
#, c-format
msgid "cannot close device '%s'"
msgstr "साधन '%s' बंद करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:966
#, c-format
msgid "cannot set file owner '%s'"
msgstr "फाइल मालक '%s' सेट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:975
#, c-format
msgid "cannot set file mode '%s'"
msgstr "फाइल पद्धत '%s' सेट करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:990
#, c-format
msgid "cannot find newly created volume '%s'"
msgstr "नवीन बनविलेले खंड '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_logical.c:1047
#, c-format
msgid "logical volume '%s' is sparse, volume wipe not supported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_mpath.c:179
#, c-format
msgid "Failed to get %s minor number"
msgstr "%s किर्कोळ क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:63
#, c-format
msgid "failed to set RADOS option: %s"
msgstr "RADOS पर्याय: %s ठरवण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:94
msgid "failed to initialize RADOS"
msgstr "RADOS सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:100
msgid "'ceph' authentication not supported for autostarted pools"
msgstr "'ceph' ओळख पटवणे autostarted पूल्सकरिता समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:124
msgid "failed to create the RADOS cluster"
msgstr "RADOS क्लस्टर निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:147
msgid "received malformed monitor, check the XML definition"
msgstr "सदोषीत मॉनिटर प्राप्त, XML वर्णन तपासा"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:192
#, c-format
msgid "failed to connect to the RADOS monitor on: %s"
msgstr "RADOS मॉनिटर: %s सह जोडणी करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:214
#, c-format
msgid "failed to create the RBD IoCTX. Does the pool '%s' exist?"
msgstr "RBD IoCTX निर्माण करण्यास अपयशी. पूल '%s' अस्तित्वात आहे?"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:283
#, c-format
msgid "failed to get the features of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:324
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD image '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:368 src/storage/storage_backend_rbd.c:540
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1108
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image '%s'"
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:375
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to stat the RBD image '%s'"
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' ची आकडेवारी अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:440
msgid "failed to stat the RADOS cluster"
msgstr "RADOS क्लस्टरची आकडेवारि करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:445
#, c-format
msgid "failed to stat the RADOS pool '%s'"
msgstr "RADOS पूल '%s' ची आकडेवारी अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:560
#, c-format
msgid "failed to verify if snapshot '%s/%s@%s' is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:572
#, c-format
msgid "failed to unprotect snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:583
#, c-format
msgid "failed to remove snapshot '%s/%s@%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:635
#, c-format
msgid "failed to remove volume '%s/%s'"
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टकाण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:657 src/storage/storage_backend_rbd.c:707
msgid "only RAW volumes are supported by this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:701 src/storage/storage_driver.c:1902
msgid "volume capacity required for this storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:722
#, c-format
msgid "failed to create volume '%s/%s'"
msgstr "खंड '%s/%s' काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:747
#, c-format
msgid "failed to get the format of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:754
#, c-format
msgid ""
"RBD image %s is old format. Does not support extended features and striping"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:764
#, c-format
msgid "failed to get the stripe unit of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:770
#, c-format
msgid "failed to get the stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:815 src/storage/storage_backend_rbd.c:1230
#, c-format
msgid "failed to stat the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:861
#, c-format
msgid "failed to iterate RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:901
#, c-format
msgid "failed to create RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:924
#, c-format
msgid "failed to verify if RBD snapshot %s@%s is protected"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:934
#, c-format
msgid "failed to protect RBD snapshot %s@%s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:964 src/storage/storage_backend_rbd.c:1224
#, c-format
msgid "failed to open the RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1021
#, c-format
msgid "failed to clone RBD volume %s to %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1114
#, c-format
msgid "failed to resize the RBD image '%s'"
msgstr "RBD प्रतिमा '%s' पुनःआकार देण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1147
#, c-format
msgid "writing %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1184
#, c-format
msgid "discarding %llu bytes failed on RBD image %s at offset %llu"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1236
#, c-format
msgid "failed to get stripe count of RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_rbd.c:1268
#, c-format
msgid "failed to wipe RBD image %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:74
#, c-format
msgid "Could not find typefile '%s'"
msgstr "फाइल प्रकार '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:86
#, c-format
msgid "Could not read typefile '%s'"
msgstr "फाइल प्रकार '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:98
#, c-format
msgid "Device type '%s' is not an integer"
msgstr "साधन प्रकार '%s' इन्टीजर नाही"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:182
#, c-format
msgid "unable to use target path '%s' for dev '%s'"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:304
#, c-format
msgid "Failed to parse block name %s"
msgstr "ब्लॉक नाव %s वाचण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:409
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr "%u:%u:%u:%u यांस प्रत्यक्ष-प्रवेश LUN नुरूप ओळखण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:518
#, c-format
msgid "Could not open '%s' to trigger host scan"
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' उघडण्यास अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:529
#, c-format
msgid "Write to '%s' to trigger host scan failed"
msgstr "आयोजक स्कॅन सक्रीय करण्याकरिता '%s' करिता लेखन अपयशी"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:642
#, c-format
msgid "Failed to find SCSI host with wwnn='%s', wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s'सह SCSI यजमान शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:676
#, c-format
msgid ""
"Parent attribute '%s' does not match parent '%s' determined for the '%s' "
"wwnn/wwpn lookup."
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:715
#, c-format
msgid "parent '%s' specified for vHBA is not vport capable"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:744
msgid "'parent' for vHBA not specified, and cannot find one on this host"
msgstr "vHBA करिता 'parent' निर्देशीत नाही, व ह्या यजमानावर शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_scsi.c:835
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find fc_host for wwnn='%s' and wwpn='%s'"
msgstr "wwnn='%s', wwpn='%s'सह SCSI यजमान शोधणे अशक्य"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:119
msgid "Missing disk info when adding volume"
msgstr "वॉल्युम समाविष्ट करतेवेळी डिस्क माहिती आढळली नाही"
#: src/storage/storage_backend_sheepdog.c:274
msgid "volume capacity required for this pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:150
msgid "malformed volsize reported"
msgstr "अहवाल सादर केलेले सदोषीत वॉल्युमआकार"
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:156
msgid "malformed refreservation reported"
msgstr ""
#: src/storage/storage_backend_zfs.c:414
msgid "missing source devices"
msgstr "स्रोत साधने आढळली नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:93
#, c-format
msgid "Missing backend %d"
msgstr "बॅकएंड %d आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:104
#, c-format
msgid "Failed to initialize storage pool '%s': %s"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:119
#, c-format
msgid "Failed to restart storage pool '%s': %s"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:180 src/storage/storage_driver.c:202
#, c-format
msgid "Failed to autostart storage pool '%s': %s"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s': %s स्वयंसुरू करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:382
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s'"
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:410 src/storage/storage_driver.c:437
#: src/storage/storage_driver.c:1797 src/storage/storage_driver.c:2047
#, c-format
msgid "no storage pool with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणी नाव '%s' सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:599 src/test/test_driver.c:4318
#, c-format
msgid "pool type '%s' does not support source discovery"
msgstr "पूल प्रकार '%s' स्रोतच्या शोधकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:621 src/storage/storage_driver.c:840
#: src/storage/storage_driver.c:1026 src/storage/storage_driver.c:1167
#: src/storage/storage_driver.c:1321 src/storage/storage_driver.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching uuid '%s' (%s)"
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s) सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:850 src/storage/storage_driver.c:1115
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is still active"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s' अजूनही सक्रीय आहे"
#: src/storage/storage_driver.c:857 src/storage/storage_driver.c:1047
#: src/storage/storage_driver.c:1122 src/storage/storage_driver.c:1186
#, c-format
msgid "pool '%s' has asynchronous jobs running."
msgstr "पूल '%s' मध्ये असमरित्या कार्यरत कार्य आहेत."
#: src/storage/storage_driver.c:869
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "स्वयंसुरूवात लिंक '%s': %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:924 src/storage/storage_driver.c:996
#: src/test/test_driver.c:4256 src/test/test_driver.c:4446
#: src/test/test_driver.c:4488 src/test/test_driver.c:4565
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is already active"
msgstr "साठा संग्रह '%s' आधिपासूनच सक्रीय आहे"
#: src/storage/storage_driver.c:1041 src/storage/storage_driver.c:1180
#: src/storage/storage_driver.c:1388 src/storage/storage_driver.c:1422
#: src/storage/storage_driver.c:1468 src/storage/storage_driver.c:1522
#: src/storage/storage_driver.c:1804 src/storage/storage_driver.c:1888
#: src/storage/storage_driver.c:2054 src/storage/storage_driver.c:2060
#: src/test/test_driver.c:4519 src/test/test_driver.c:4601
#: src/test/test_driver.c:4763 src/test/test_driver.c:4800
#: src/test/test_driver.c:4912 src/test/test_driver.c:5031
#: src/test/test_driver.c:5105 src/test/test_driver.c:5198
#: src/test/test_driver.c:5267 src/test/test_driver.c:5315
#: src/test/test_driver.c:5356
#, c-format
msgid "storage pool '%s' is not active"
msgstr "साठा संग्रह '%s' सक्रीय नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1137
msgid "pool does not support pool deletion"
msgstr "पूल पूल नष्ट करणे यांस समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1331 src/test/test_driver.c:4729
msgid "pool has no config file"
msgstr "संग्रहकडे संयोजना फाइल नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1530 src/storage/storage_driver.c:1811
#: src/storage/storage_driver.c:2072 src/test/test_driver.c:4920
#: src/test/test_driver.c:5122 src/test/test_driver.c:5191
#: src/test/test_driver.c:5260 src/test/test_driver.c:5308
#: src/test/test_driver.c:5349
#, c-format
msgid "no storage vol with matching name '%s'"
msgstr "जुळवणी नाव '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1580
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key %s"
msgstr "जुळणाऱ्या कि %s सह स्टोरेज खंड आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1670
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage vol with matching path '%s' (%s)"
msgstr "जुळण्याजोगी uuid '%s' (%s) सह स्टोरेज पूल आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1715
#, fuzzy, c-format
msgid "no storage pool with matching target path '%s'"
msgstr "जुळवणी मार्ग '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1755
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "संचयन संग्रह खंड काढून टाकणे करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:1848 src/storage/storage_driver.c:2403
#: src/storage/storage_driver.c:2477 src/storage/storage_driver.c:2581
#, fuzzy, c-format
msgid "volume '%s' is still in use."
msgstr "वॉल्युम '%s' अजूनही वापरले जाते."
#: src/storage/storage_driver.c:1855 src/storage/storage_driver.c:2113
#: src/storage/storage_driver.c:2235 src/storage/storage_driver.c:2410
#: src/storage/storage_driver.c:2484 src/storage/storage_driver.c:2588
#, c-format
msgid "volume '%s' is still being allocated."
msgstr "ध्वनिमान '%s' इजूनही वाटपले जात आहे."
#: src/storage/storage_driver.c:1912
#, c-format
msgid "'%s'"
msgstr "'%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:1918
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "संचयन संग्रह खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:2087
#, c-format
msgid "storage volume name '%s' already in use."
msgstr "साठा खंडाचे नाव '%s' आधिपासूनच वापरणीत आहे."
#: src/storage/storage_driver.c:2106
msgid "storage pool does not support volume creation from an existing volume"
msgstr "साठा संग्रह अस्तित्वातील खंड पासून खंड निर्माण करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:2242
msgid "storage pool doesn't support volume download"
msgstr "स्टोरेज पूल वॉल्युम डाउनलोडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:2283
msgid "refresh ploop failed: unable to delete DiskDescriptor.xml"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2371
msgid "Failed to create thread to handle pool refresh"
msgstr "पूल ताजे करणे हाताळणीकरिता थ्रेड निर्माण अपयशी"
#: src/storage/storage_driver.c:2417
msgid "storage pool doesn't support volume upload"
msgstr "स्टोरेज पूल वॉल्युम अपलोडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:2501
msgid "can't shrink capacity below existing allocation"
msgstr "अस्तित्वातील क्षमतापेक्षा कमी करणे अशक्य"
#: src/storage/storage_driver.c:2509
msgid ""
"Can't shrink capacity below current capacity unless shrink flag explicitly "
"specified"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2519
msgid "Not enough space left in storage pool"
msgstr ""
#: src/storage/storage_driver.c:2525
msgid "storage pool does not support changing of volume capacity"
msgstr "स्टोरेज पूल खंड क्षमता बदलण्यास समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:2567
#, c-format
msgid "wiping algorithm %d not supported"
msgstr "वायपिंग अल्गोरिदम %d समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:2595
msgid "storage pool doesn't support volume wiping"
msgstr "स्टोरेज पूल वॉल्युम wiping करिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:3079 src/storage/storage_driver.c:3113
msgid "storage file backend not initialized"
msgstr "स्टोरेज फाइल बॅकएंड सुरू केले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:3085
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"storage file header reading is not supported for storage type %s (protocol: "
"%s)"
msgstr "स्टोरेज फाइल शीर्षक वाचन स्टोरेज प्रकार %s (प्रोटोकॉल: %s) करिता समर्थीत नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:3119
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unique storage file identifier not implemented for storage type %s "
"(protocol: %s)'"
msgstr ""
"स्टोरेज प्रकार %s (प्रोटोकॉल: %s) करिता एकमेव स्टोरेज फाइल आइडेंटिफायर लागू केले नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:3213
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr "स्टोरेज फाइल '%s' (uid:%d, gid:%d नुरूप) करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/storage/storage_driver.c:3219
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Cannot access backing file '%s' of storage file '%s' (as uid:%u, gid:%u)"
msgstr ""
"स्टोरेज फाइल '%2$s' च्या बॅकिंग फाइल '%1$s' करिता प्रवेश अशक्य (uid:%3$d, gid:%4$d "
"नुरूप)"
#: src/storage/storage_driver.c:3233
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store for %s (%s) is self-referential"
msgstr "%s (%s) करिता स्टोरचे बॅकिंग स्व-संदर्भीय आहे"
#: src/storage/storage_driver.c:3373
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected iscsi volume name '%s'"
msgstr "अनपेक्षित iscsi वॉल्युम नाव '%s'"
#: src/storage/storage_driver.c:3445 src/vz/vz_sdk.c:4035
#, fuzzy, c-format
msgid "storage pool '%s' containing volume '%s' is not active"
msgstr "स्टोरेज पूल '%s', वॉल्युम '%s' समाविष्टीत सक्रीय नाही"
#: src/storage/storage_driver.c:3468
msgid "disk source mode is only valid when storage pool is of iscsi type"
msgstr "डिस्क सोअर्स मोड स्टोरेज पूलचे प्रकार iscsi असल्यावरच वैध असते"
#: src/storage/storage_driver.c:3493 src/storage/storage_driver.c:3531
msgid "'startupPolicy' is only valid for 'file' type volume"
msgstr "'startupPolicy' फक्त 'file' प्रकार वॉल्युमकरिता वैध आहे"
#: src/storage/storage_driver.c:3519
#, fuzzy, c-format
msgid "unexpected storage volume type '%s' for storage pool type '%s'"
msgstr "स्टोरेज पूल प्रकार '%2$s' करिता अनपेक्षित स्टोरेज वॉल्यूम प्रकार '%1$s'"
#: src/storage/storage_driver.c:3577
#, fuzzy, c-format
msgid "using '%s' pools for backing 'volume' disks isn't yet supported"
msgstr "'%s' पूल्सचा वापर, 'volume' डिस्क्सच्या बॅकिंगकरिता समर्थीत नाही"
#: src/test/test_driver.c:256
msgid "invalid transient"
msgstr "अवैध ट्रांजिएंट"
#: src/test/test_driver.c:263
msgid "invalid hasmanagedsave"
msgstr "अवैध hasmanagedsave"
#: src/test/test_driver.c:272
#, fuzzy, c-format
msgid "runstate '%d' out of range'"
msgstr "रनस्टेट '%d' व्याप्तिच्या बाहेर"
#: src/test/test_driver.c:280
msgid "invalid runstate"
msgstr "अवैध runstate"
#: src/test/test_driver.c:286
msgid "transient domain cannot have runstate 'shutoff'"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनकडे runstate 'shutoff' अशक्य"
#: src/test/test_driver.c:291
msgid "domain with managedsave data can only have runstate 'shutoff'"
msgstr "managedsave डाटासह डोमेनकडे फक्त runstate 'shutoff' असू शकते"
#: src/test/test_driver.c:580
#, c-format
msgid "Exceeded max iface limit %d"
msgstr "max iface मर्यादा %d पेक्षा जास्त"
#: src/test/test_driver.c:688
#, fuzzy, c-format
msgid "resolving %s filename"
msgstr "%s फाइलनावचे निवारण"
#: src/test/test_driver.c:724
msgid "invalid node cpu nodes value"
msgstr "अवैध नोड cpu नोड्स् मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:733
msgid "invalid node cpu sockets value"
msgstr "अवैध नोड cpu सॉकेट्स् मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:742
msgid "invalid node cpu cores value"
msgstr "अवैध नोड cpu कोर्स् मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:751
msgid "invalid node cpu threads value"
msgstr "अवैध नोड cpu थ्रेड्स् मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:763
msgid "invalid node cpu active value"
msgstr "अवैध नोड cpu सक्रिय मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:771
msgid "invalid node cpu mhz value"
msgstr "अवैध नोड cpu mhz मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:779 src/xenconfig/xen_common.c:881
#, c-format
msgid "Model %s too big for destination"
msgstr "मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/test/test_driver.c:791
msgid "invalid node memory value"
msgstr "अवैध नोड cpu मेमरि मूल्य"
#: src/test/test_driver.c:836
msgid "more than one snapshot claims to be active"
msgstr "एकापेक्षा जास्त स्नॅपशॉट सक्रीय आहे"
#: src/test/test_driver.c:1170
msgid "missing username in /node/auth/user field"
msgstr "/node/auth/user क्षेत्रमध्ये वापरकर्तानाव आढळले नाही"
#: src/test/test_driver.c:1194
msgid "Root element is not 'node'"
msgstr "रूट घटक 'नोड' नाही"
#: src/test/test_driver.c:1306
msgid "(test driver)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:1348
msgid "authentication failed when asking for username"
msgstr "वापरकर्तानावकरिता विचारतेवेळी ओळख पटवणे अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:1366
msgid "authentication failed when asking for password"
msgstr "पासवर्डकरिता विचारतेवेळी ओळख पटवणे अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:1374
msgid "authentication failed, see test XML for the correct username/password"
msgstr "ओळख पटवणे अपयशी, योग्य वापरकर्तानाव किंवा पासवर्डकरिता चाचणी XML पहा"
#: src/test/test_driver.c:1409
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: मार्ग पुरवा किंवा :///default"
#: src/test/test_driver.c:1769
#, c-format
msgid "domain '%s' not paused"
msgstr "क्षेत्र '%s' स्तब्ध केले नाही"
#: src/test/test_driver.c:1800 src/test/test_driver.c:1833
#, c-format
msgid "domain '%s' not running"
msgstr "क्षेत्र '%s' कार्यरत नाही"
#: src/test/test_driver.c:1935 src/test/test_driver.c:2459
#: src/test/test_driver.c:3102 src/test/test_driver.c:3155
msgid "getting time of day"
msgstr "दिवसाची वेळ मिळवत आहे"
#: src/test/test_driver.c:2007
#, c-format
msgid "saving domain '%s' failed to allocate space for metadata"
msgstr "मेटाडेटा करिता जागा वाटप करण्यास क्षेत्र '%s' साठवणे अशक्य"
#: src/test/test_driver.c:2014
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': open failed"
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: उघडणे अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:2021 src/test/test_driver.c:2027
#: src/test/test_driver.c:2033 src/test/test_driver.c:2040
#, c-format
msgid "saving domain '%s' to '%s': write failed"
msgstr "क्षेत्र '%s' यांस '%s' करिता साठवत आहे: लेखन अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:2102
#, c-format
msgid "cannot read domain image '%s'"
msgstr "क्षेत्र प्रतिमा '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/test/test_driver.c:2108
#, c-format
msgid "incomplete save header in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण साठवा शिर्ष ओळ"
#: src/test/test_driver.c:2114
msgid "mismatched header magic"
msgstr "अयोग्य शिर्षकची जादू"
#: src/test/test_driver.c:2119
#, c-format
msgid "failed to read metadata length in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत मेटाडेटा लांबी वाचण्यास अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:2125
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "मेटाडेटा"
#: src/test/test_driver.c:2132
#, fuzzy, c-format
msgid "incomplete metadata in '%s'"
msgstr "'%s' अंतर्गत अपूर्ण मेटाडाटा"
#: src/test/test_driver.c:2208
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to open %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s उघडण्यास अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:2214
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: failed to write header to %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: %s करिता शिर्ष ओळ लिहणे अपयशी"
#: src/test/test_driver.c:2220
#, c-format
msgid "domain '%s' coredump: write failed: %s"
msgstr "क्षेत्र '%s' कोरडम्प: लिहण्यास अपयशी: %s"
#: src/test/test_driver.c:2228
msgid "kdump-compressed format is not supported here"
msgstr "kdump-compressed रूपण येथे समर्थीत नाही"
#: src/test/test_driver.c:2375
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum supported amount (%d > %d)"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2388 src/test/test_driver.c:2397
#, c-format
msgid "requested cpu amount exceeds maximum (%d > %d)"
msgstr "विनंतीकृत cpu प्रमाण कमालपेक्षा (%d > %d) जास्त आहे"
#: src/test/test_driver.c:2451
msgid "cannot list vcpus for an inactive domain"
msgstr "असक्रीय क्षेत्रसाठी vcpus सूची निर्माण करणे अशक्य"
#: src/test/test_driver.c:2531
msgid "cannot pin vcpus on an inactive domain"
msgstr "असक्रीय क्षेत्र वर vcpus ला पीन करणे अशक्य"
#: src/test/test_driver.c:2538
#, c-format
msgid "requested vcpu '%d' is not present in the domain"
msgstr ""
#: src/test/test_driver.c:2741
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "क्षेत्र उपलब्ध कक्षाच्या मर्यादा पलीकडे जाते"
#: src/test/test_driver.c:2860
#, c-format
msgid "Domain '%s' is already running"
msgstr "क्षेत्र '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
#: src/test/test_driver.c:3081
msgid "summary statistics are not supported yet"
msgstr "सारांश आकडेवारी अजूनही समर्थीत नाही"
#: src/test/test_driver.c:3381
#, c-format
msgid "Network '%s' is still running"
msgstr "जाळं '%s' अजूनही कार्यरत आहे"
#: src/test/test_driver.c:3417
msgid "no network with matching uuid"
msgstr "जुळवणी uuid सह नेटवर्क उपलब्ध नाही"
#: src/test/test_driver.c:3459
#, c-format
msgid "Network '%s' is already running"
msgstr "जाळं '%s' आधिपासूनच कार्यरत आहे"
#: src/test/test_driver.c:3776
msgid "there is another transaction running."
msgstr "इतर ट्रांजॅक्शन सुरू आहे."
#: src/test/test_driver.c:3804
msgid "no transaction running, nothing to be committed."
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, कमिट करायला काहिच नाही."
#: src/test/test_driver.c:3832
msgid "no transaction running, nothing to rollback."
msgstr "ट्रांजॅक्शन सुरू नाही, रोलबॅककरिता काहिच नाही."
#: src/test/test_driver.c:4349
msgid "storage pool already exists"
msgstr "संचयन संग्रह आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/test/test_driver.c:4843
msgid "no storage pool with matching uuid"
msgstr "जुळवणी uuid सह संचयन संग्रह आढळले नाही"
#: src/test/test_driver.c:4849
msgid "storage pool is not active"
msgstr "संचयन संग्रह सक्रीय नाही"
#: src/test/test_driver.c:4966
#, c-format
msgid "no storage vol with matching key '%s'"
msgstr "जुळवणी कि '%s' नुरूप साठा खंड आढळले नाही"
#: src/test/test_driver.c:5041 src/test/test_driver.c:5115
msgid "storage vol already exists"
msgstr "संचयन खंड आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/test/test_driver.c:5049 src/test/test_driver.c:5131
#, c-format
msgid "Not enough free space in pool for volume '%s'"
msgstr "खंड '%s' करिता संग्रह अंतर्गत अतिरीक्त मोकळी जागा आढळली नाही"
#: src/test/test_driver.c:6700
msgid "must respawn guest to start inactive snapshot"
msgstr "निष्क्रीय स्नॅपशॉट सुरू करण्यासाठी अतिथीला पुन्हा स्पॉन करा"
#: src/uml/uml_conf.c:178
msgid "IP address not supported for ethernet interface"
msgstr "IP पत्ता इथरनेट इंटरफेसकरिता समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:185
msgid "vhostuser networking type not supported"
msgstr "vhostuser नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:190
msgid "TCP server networking type not supported"
msgstr "TCP सर्व्हर नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:195
msgid "TCP client networking type not supported"
msgstr "TCP क्लाएंट नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:200
msgid "UDP networking type not supported"
msgstr ""
#: src/uml/uml_conf.c:215
#, c-format
msgid "Network '%s' not found"
msgstr "नेटवर्क '%s' आढळले नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:245
msgid "internal networking type not supported"
msgstr "आंतरीक नेटवर्कींग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:250
msgid "direct networking type not supported"
msgstr "डाइरेक्ट नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:255
msgid "hostdev networking type not supported"
msgstr "hostdev नेटवर्किंग प्रकार समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:264
msgid "interface script execution not supported by this driver"
msgstr "इंटरफेस स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन ह्या ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/uml/uml_conf.c:318
msgid "only TCP listen is supported for chr device"
msgstr "char साधन करिता फक्त TCP सक्रीयता समर्थीत आहे"
#: src/uml/uml_conf.c:334
#, c-format
msgid "failed to open chardev file: %s"
msgstr "chardev फाइल: %s उघडणे अशक्य"
#: src/uml/uml_conf.c:355
#, c-format
msgid "unsupported chr device type %d"
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार %d"
#: src/uml/uml_driver.c:542
msgid "cannot initialize inotify"
msgstr "inotify प्रारंभ करण्यास अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:547
#, c-format
msgid "Failed to create monitor directory %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:556
#, c-format
msgid "Failed to create inotify watch on %s"
msgstr ""
#: src/uml/uml_driver.c:585
msgid "umlStartup: out of memory"
msgstr "umlStartup: अतिरीक्त स्मृती आढळली नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:841
#, c-format
msgid "failed to read pid: %s"
msgstr "pid वाचण्यास अपयशी: %s"
#: src/uml/uml_driver.c:862
#, c-format
msgid "Unix path %s too long for destination"
msgstr "Unix मार्ग %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/uml/uml_driver.c:893
msgid "cannot open socket"
msgstr "सॉकेट उघडण्यास अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:903
msgid "cannot bind socket"
msgstr "सॉकेट बांधणी अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:957
#, c-format
msgid "cannot send too long command %s (%d bytes)"
msgstr "खूप लांब आदेश %s पाठवणे अशक्य (%d बाईटस्)"
#: src/uml/uml_driver.c:963
#, c-format
msgid "Command %s too long for destination"
msgstr "आदेश %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/uml/uml_driver.c:970
#, c-format
msgid "cannot send command %s"
msgstr "आदेश %s पाठवणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:983
#, c-format
msgid "cannot read reply %s"
msgstr "प्रतिसाद %s वाचणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:989
#, c-format
msgid "incomplete reply %s"
msgstr "अपूर्ण प्रतिसाद %s"
#: src/uml/uml_driver.c:1055
msgid "no kernel specified"
msgstr "कर्नल निश्चित केले नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:1064
#, c-format
msgid "Cannot find UML kernel %s"
msgstr "UML कर्नल %s शोधणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:1092
msgid "Unable to set VM logfile close-on-exec flag"
msgstr "VM लॉगफाइल close-on-exec फ्लॅग करिता सेट करणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:1220
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///system"
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///system वापरून पहा"
#: src/uml/uml_driver.c:1227
#, c-format
msgid "unexpected UML URI path '%s', try uml:///session"
msgstr "अनपेक्षीत UML URI मार्ग '%s', uml:///session वापरून पहा"
#: src/uml/uml_driver.c:1236
msgid "uml state driver is not active"
msgstr "uml स्तर ड्राइव्हर सक्रीय नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:1521
#, c-format
msgid "cannot parse version %s"
msgstr "आवृत्ती %s वाचणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:1661
msgid "shutdown operation failed"
msgstr "शटडाऊन कार्यपद्धती अपयशी"
#: src/uml/uml_driver.c:1812
msgid "cannot set max memory lower than current memory"
msgstr "वर्तमान स्मृतीपेक्षा कमाल स्मृती सेट करणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:1849
msgid "cannot set memory of an active domain"
msgstr "सक्रीय क्षेत्राची स्मृती सेट करणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:2237
msgid "cannot attach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन जुळवू शकत नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:2283 src/uml/uml_driver.c:2397
#: src/vbox/vbox_common.c:4276
msgid "cannot modify the persistent configuration of a domain"
msgstr "डोमेनची स्थीर संरचना संपादीत करणे अशक्य"
#: src/uml/uml_driver.c:2357
msgid "cannot detach device on inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय क्षेत्र वरील साधन अलग करू शकत नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:2376
msgid "This type of device cannot be hot unplugged"
msgstr "या प्रकारचे उपकरण अनप्लग करणे शक्य नाही"
#: src/uml/uml_driver.c:2534
msgid "NULL or empty path"
msgstr "NULL किंवा रिकामे मार्ग"
#: src/util/iohelper.c:58 src/util/vircgroup.c:387 src/util/virfile.c:596
#: src/util/virfile.c:634 src/util/virfile.c:708 src/util/virfile.c:3457
#: src/util/virhostcpu.c:1307 src/util/virnetdevtap.c:434
#, c-format
msgid "Unable to open %s"
msgstr "%s उघडणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:113
msgid "O_DIRECT read needs entire seekable file"
msgstr "O_DIRECT वाचनकरिता संपूर्ण सीकजोगी फाइल पाहिजे"
#: src/util/iohelper.c:126
msgid "O_DIRECT write needs empty seekable file"
msgstr "O_DIRECT राइटला रिकामे सीकजोगी फाइल पाहिजे"
#: src/util/iohelper.c:134
#, c-format
msgid "Unable to process file with flags %d"
msgstr "प्लॅग्स् %d सह फाइल विश्लेषीत करणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:159
msgid "Too many short reads for O_DIRECT"
msgstr "O_DIRECT करिता लहान रिड्स् आढळले"
#: src/util/iohelper.c:171
#, c-format
msgid "Unable to write %s"
msgstr "%s लिहणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:175
#, c-format
msgid "Unable to truncate %s"
msgstr "%s ला ट्रंकेट करणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:184
#, c-format
msgid "unable to fsync %s"
msgstr "%sला fsync करणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:194
#, c-format
msgid "Unable to close %s"
msgstr "%s बंद करणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:208
#, c-format
msgid "%s: try --help for more details"
msgstr "%s: अधिक तपशीलकरिता --help वापरून पहा"
#: src/util/iohelper.c:210
#, c-format
msgid ""
"Usage: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" or: %s FILENAME LENGTH FD\n"
msgstr ""
"वापर: %s FILENAME OFLAGS MODE OFFSET LENGTH DELETE\n"
" किंवा: %s FILENAME LENGTH FD\n"
#: src/util/iohelper.c:245
#, c-format
msgid "%s: malformed file flags %s"
msgstr "%s: सदोषीत फाइल फ्लॅग्स् %s"
#: src/util/iohelper.c:250
#, c-format
msgid "%s: malformed file mode %s"
msgstr "%s: सदोषीत फाइल मोड %s"
#: src/util/iohelper.c:255
#, c-format
msgid "%s: malformed file offset %s"
msgstr "%s: सदोषीत फाइल ऑफसेट %s"
#: src/util/iohelper.c:260
#, c-format
msgid "%s: malformed delete flag %s"
msgstr "%s: सदोषीत नष्ट करा फ्लॅग %s"
#: src/util/iohelper.c:268
#, c-format
msgid "%s: malformed fd %s"
msgstr "%s: सदोषीत fd %s"
#: src/util/iohelper.c:282
#, c-format
msgid "%s: unable to determine access mode of fd %d"
msgstr "%s: fd %d चे प्रवेश मोड ओळखणे अशक्य"
#: src/util/iohelper.c:291
#, c-format
msgid "%s: malformed file length %s"
msgstr "%s: सदोषीत फाइल लांबी %s"
#: src/util/iohelper.c:305
#, c-format
msgid ""
"%s: failure with %s\n"
": %s"
msgstr ""
#: src/util/viralloc.c:429
#, c-format
msgid "out of bounds index - count %zu at %zu add %zu"
msgstr "आउट ऑफ बॉउंड्स इंडेक्स - गणन %zu, %zu येथील, %zu समाविष्ट करा"
#: src/util/viraudit.c:62
msgid "Unable to initialize audit layer"
msgstr "ऑडिट स्तर सुरू करणे अशक्य"
#: src/util/virauth.c:170
#, c-format
msgid "Enter username for %s [%s]"
msgstr "%s [%s] करिता वापरकर्तानाव द्या"
#: src/util/virauth.c:175
#, c-format
msgid "Enter username for %s"
msgstr "%s करिता वापरकर्तानाव द्या"
#: src/util/virauth.c:243
#, c-format
msgid "Enter %s's password for %s"
msgstr "%s चे पासवर्ड %s करिता द्या"
#: src/util/virauthconfig.c:137
#, c-format
msgid "Missing item 'credentials' in group '%s' in '%s'"
msgstr "'%2$s' मधील ग्रूप '%1$s' मधील 'credentials' घटक आढळले नाही"
#: src/util/virauthconfig.c:147
#, c-format
msgid "Missing group 'credentials-%s' referenced from group '%s' in '%s'"
msgstr "'%3$s' मध्ये ग्रूप '%2$s' पासून संधर्भ असलेले 'credentials-%1$s' घटक आढळले नाही"
#: src/util/virbitmap.c:516 src/util/virbitmap.c:651
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse bitmap '%s'"
msgstr "बिटमॅप '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virbuffer.c:327
msgid "Invalid buffer API usage"
msgstr "अवैध बफर API चा वापर"
#: src/util/vircgroup.c:185
msgid "Cannot open /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups उघडणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:220
msgid "Error while reading /proc/cgroups"
msgstr "/proc/cgroups वाचताना त्रुटी"
#: src/util/vircgroup.c:425
#, c-format
msgid "Missing '/' separator in cgroup mount '%s'"
msgstr "cgroup माउंट '%s' मध्ये '/' विभाजक आढळले नाही"
#: src/util/vircgroup.c:446
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat %s"
msgstr "%s ला स्टॅट करणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:564 src/util/virnetdevtap.c:116
#: src/util/virstoragefile.c:1290
#, c-format
msgid "Unable to open '%s'"
msgstr "'%s' उघडणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:682
#, c-format
msgid "Controller '%s' is not wanted, but '%s' is co-mounted"
msgstr "कंट्रोलर '%s' आवश्यक नाही, परंतु '%s' को-माऊंटेड आहे"
#: src/util/vircgroup.c:707
msgid "At least one cgroup controller is required"
msgstr "किमान एक cgroup कंट्रोलर आवश्यक आहे"
#: src/util/vircgroup.c:729
#, c-format
msgid "Could not find placement for controller %s at %s"
msgstr "कंट्रोलर %s करिता प्लेसमेंट आढळले नाही, %s येथे"
#: src/util/vircgroup.c:755 src/util/vircgroup.c:2934 src/util/vircgroup.c:3025
#, c-format
msgid "Path '%s' is not accessible"
msgstr "मार्ग '%s' प्रवेशजोगी नाही"
#: src/util/vircgroup.c:762
#, c-format
msgid "Path '%s' must be a block device"
msgstr "मार्ग '%s' ब्लॉक साधन पाहिजे"
#: src/util/vircgroup.c:794
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value '%s' for '%s'"
msgstr "अवैध मूल्य '%s', '%s' करिता"
#: src/util/vircgroup.c:799
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to '%s'"
msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read from '%s'"
msgstr "'%s' पासून वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:932 src/util/vircgroup.c:959 src/util/vircgroup.c:2291
#: src/util/vircgroup.c:2329 src/util/vircgroup.c:2367
#: src/util/vircgroup.c:2405 src/util/vircgroup.c:2443
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse '%s' as an integer"
msgstr "'%s' ला इंटिजर म्हणून वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:1085
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create controller %s for group"
msgstr "गटकरिता कंट्रोलर %s म्हणून निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:1228
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller %d out of range"
msgstr "कंट्रोलर %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/util/vircgroup.c:1234
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' not mounted"
msgstr "कंट्रोलर '%s' माऊंट केलेले नाही"
#: src/util/vircgroup.c:1315
#, c-format
msgid "Partition path '%s' must start with '/'"
msgstr "विभाजन मार्ग '%s' हे '/' पासून सुरू व्हायला हवे"
#: src/util/vircgroup.c:1464
#, c-format
msgid "unexpected name value %d"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:1816
msgid "No controllers are mounted"
msgstr "कुठलेही कंट्रोलर्स माऊंटेड नाही"
#: src/util/vircgroup.c:1822
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not mounted"
msgstr "कंट्रोलर '%s' माउंटेड नाही"
#: src/util/vircgroup.c:1829
#, fuzzy, c-format
msgid "Controller '%s' is not enabled for group"
msgstr "कंट्रोलर '%s' गटकरिता समर्थीत नाही"
#: src/util/vircgroup.c:1904
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse byte %sstat '%s'"
msgstr "बाइट %sstat '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:1914
#, c-format
msgid "Sum of byte %sstat overflows"
msgstr "बाइट %sstat ओव्हरफ्लोजची बेरिज"
#: src/util/vircgroup.c:1925
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %srequest stat '%s'"
msgstr "%srequest आकडेवारि '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:1935
#, c-format
msgid "Sum of %srequest stat overflows"
msgstr "%srequest आकडेवारि ओव्हरफ्लोजची बेरिज"
#: src/util/vircgroup.c:2004
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte stats for block device '%s'"
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' करिता बाइट आकडेवारि शोधणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2011
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request stats for block device '%s'"
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' करिता आकडेवारि शोधणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2019
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find byte %sstats for block device '%s'"
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' करिता बाइट %sstats शोधणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2026 src/util/vircgroup.c:2040
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse %sstat '%s'"
msgstr "%sstat '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:2033
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find request %sstats for block device '%s'"
msgstr "विनंती %sstats अशक्य, ब्लॉक साधन '%s' करिता"
#: src/util/vircgroup.c:2470 src/util/vircgroup.c:2569
#: src/util/vircgroup.c:2631
#, c-format
msgid "Memory '%llu' must be less than %llu"
msgstr "मेमरि '%llu', %llu पेक्षा कमी पाहिजे"
#: src/util/vircgroup.c:3085 src/util/vircgroup.c:3185
msgid "cpuacct parse error"
msgstr "cpuacct वाचन त्रुटी"
#: src/util/vircgroup.c:3164
#, c-format
msgid "start_cpu %d larger than maximum of %d"
msgstr "start_cpu %d कमाल %d पेक्षा मोठे आहे"
#: src/util/vircgroup.c:3241 src/util/vircgroup.c:3255
msgid "unable to get cpu account"
msgstr "cpu खाते प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:3311
#, c-format
msgid "cfs_period '%llu' must be in range (1000, 1000000)"
msgstr "cfs_period '%llu' ची व्याप्ति (1000, 1000000) पाहिजे"
#: src/util/vircgroup.c:3356
#, c-format
msgid "cfs_quota '%lld' must be in range (1000, %llu)"
msgstr "cfs_quota '%lld' ची व्याप्ति (1000, %llu) पाहिजे"
#: src/util/vircgroup.c:3387
#, c-format
msgid "Unable to open %s (%d)"
msgstr "%s (%d) उघडण्यास अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:3409
#, c-format
msgid "Failed to readdir for %s (%d)"
msgstr "%s (%d) करिता डिरेक्ट्री पुनःसमाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircgroup.c:3417
#, c-format
msgid "Unable to remove %s (%d)"
msgstr "%s (%d) काढून टाकणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:3504 src/util/vircgroup.c:3514 src/util/virfile.c:1888
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to read %s"
msgstr "%s वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/vircgroup.c:3526
#, c-format
msgid "Failed to kill process %ld"
msgstr ""
#: src/util/vircgroup.c:3731
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find directory separator in %s"
msgstr "%sमध्ये डिरेक्ट्रि सपरेटर शोधणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:3743
msgid "Could not find any mounted controllers"
msgstr "कोणतेही माऊंटेड कंट्रोलर्स शोधणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:3791
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse user stat '%s'"
msgstr "वापरकर्ता stat '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:3798
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse sys stat '%s'"
msgstr "sys stat '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:3809
msgid "Cannot determine system clock HZ"
msgstr "सिस्टम क्लॉक HZ ओळखणे अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:3858 src/util/vircgroup.c:3889
#, c-format
msgid "Unable to create directory %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:3869
#, c-format
msgid "Failed to mount %s on %s type %s"
msgstr "%s ला %s वर प्रकार %s म्हणून माउंट करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircgroup.c:3898
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to bind cgroup '%s' on '%s'"
msgstr "cgroup '%s'ची बांधणी अपयशी, '%s' वरील"
#: src/util/vircgroup.c:3914
#, c-format
msgid "Unable to symlink directory %s to %s"
msgstr "डिरेक्ट्री %s ला %s करिता symlink अशक्य"
#: src/util/vircgroup.c:4070 src/util/vircgroup.c:4082
#: src/util/vircgroup.c:4091 src/util/vircgroup.c:4104
#: src/util/vircgroup.c:4117 src/util/vircgroup.c:4128
#: src/util/vircgroup.c:4143 src/util/vircgroup.c:4151
#: src/util/vircgroup.c:4170 src/util/vircgroup.c:4187
#: src/util/vircgroup.c:4206 src/util/vircgroup.c:4216
#: src/util/vircgroup.c:4227 src/util/vircgroup.c:4240
#: src/util/vircgroup.c:4254 src/util/vircgroup.c:4264
#: src/util/vircgroup.c:4274 src/util/vircgroup.c:4285
#: src/util/vircgroup.c:4295 src/util/vircgroup.c:4305
#: src/util/vircgroup.c:4315 src/util/vircgroup.c:4325
#: src/util/vircgroup.c:4335 src/util/vircgroup.c:4345
#: src/util/vircgroup.c:4355 src/util/vircgroup.c:4365
#: src/util/vircgroup.c:4375 src/util/vircgroup.c:4384
#: src/util/vircgroup.c:4394 src/util/vircgroup.c:4404
#: src/util/vircgroup.c:4414 src/util/vircgroup.c:4424
#: src/util/vircgroup.c:4434 src/util/vircgroup.c:4444
#: src/util/vircgroup.c:4454 src/util/vircgroup.c:4464
#: src/util/vircgroup.c:4474 src/util/vircgroup.c:4484
#: src/util/vircgroup.c:4494 src/util/vircgroup.c:4504
#: src/util/vircgroup.c:4514 src/util/vircgroup.c:4524
#: src/util/vircgroup.c:4533 src/util/vircgroup.c:4541
#: src/util/vircgroup.c:4554 src/util/vircgroup.c:4566
#: src/util/vircgroup.c:4579 src/util/vircgroup.c:4591
#: src/util/vircgroup.c:4601 src/util/vircgroup.c:4611
#: src/util/vircgroup.c:4621 src/util/vircgroup.c:4631
#: src/util/vircgroup.c:4641 src/util/vircgroup.c:4650
#: src/util/vircgroup.c:4659 src/util/vircgroup.c:4669
#: src/util/vircgroup.c:4679 src/util/vircgroup.c:4688
#: src/util/vircgroup.c:4698 src/util/vircgroup.c:4708
#: src/util/vircgroup.c:4718 src/util/vircgroup.c:4729
#: src/util/vircgroup.c:4740 src/util/vircgroup.c:4750
#: src/util/vircgroup.c:4760 src/util/vircgroup.c:4771
#: src/util/vircgroup.c:4793 src/util/vircgroup.c:4805
#: src/util/vircgroup.c:4814
msgid "Control groups not supported on this platform"
msgstr "कंट्रोल गट ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
#: src/util/virclosecallbacks.c:118
#, c-format
msgid ""
"Close callback for domain %s already registered with another connection %p"
msgstr "इतर जोडणी %2$p सह नोंदणीत डोमेन %1$s करिता कॉलबॅक बंद करा"
#: src/util/virclosecallbacks.c:125
#, c-format
msgid "Another close callback is already defined for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता इत close कॉलबॅक आधिपासूनच वर्णन केलेले आहे"
#: src/util/virclosecallbacks.c:172
#, c-format
msgid "Trying to remove mismatching close callback for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता न जुळणारे close कॉलबॅक काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहे"
#: src/util/vircommand.c:239 src/util/vircommand.c:257
#, c-format
msgid "Cannot dup2() fd %d before passing it to the child"
msgstr "चाइल्डकरिता पुरविण्याआधी dup2() ला fd %d करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:264
#, c-format
msgid "Cannot set O_CLOEXEC on fd %d before passing it to the child"
msgstr "चाइल्डकरिता पुरविण्याआधी fd %d वरील O_CLOEXEC सेट करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:314
msgid "cannot block signals"
msgstr "संकेत ब्लॉक करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:333 src/util/vircommand.c:655
msgid "cannot fork child process"
msgstr "उप क्रिया विभाजीत करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:382
msgid "cannot unblock signals"
msgstr "रोखलेले संकेत अशक्य करणे शक्य नाही"
#: src/util/vircommand.c:438
msgid "Unable to notify parent process"
msgstr "पॅरेंट प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:448
msgid "Unable to wait on parent process"
msgstr "पॅरेंट प्रोसेसकरिता थांबणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:451
msgid "libvirtd quit during handshake"
msgstr "हँडशेकवेळी libvirtd पासून बाहेर पडा"
#: src/util/vircommand.c:456
#, c-format
msgid "Unexpected confirm code '%c' from parent"
msgstr "पॅरेंटपासून खात्रीपूर्वक कोड '%c' अनपेक्षित"
#: src/util/vircommand.c:493
#, c-format
msgid "Cannot find '%s' in path"
msgstr "मार्गमध्ये '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:511
msgid "cannot create pipe"
msgstr "पाइप बनवू शकत नाही"
#: src/util/vircommand.c:518 src/util/vircommand.c:545
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "विना-ब्लॉक करणारे फाइल वर्णन बाब निश्चित करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:538
msgid "Failed to create pipe"
msgstr "पाइप निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:604
#, c-format
msgid "failed to preserve fd %d"
msgstr "fd %d साठवण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:611
msgid "failed to setup stdin file handle"
msgstr "stdin फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:616
msgid "failed to setup stdout file handle"
msgstr "stdout फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:621
msgid "failed to setup stderr file handle"
msgstr "stderr फाइल हॅन्डलची मांडणी करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircommand.c:642
msgid "cannot become session leader"
msgstr "सत्र प्रतिनिधी बनणे शक्य नाही"
#: src/util/vircommand.c:648
msgid "cannot change to root directory"
msgstr "रूट डिरेक्ट्रीचा वापर करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:663
#, c-format
msgid "could not write pidfile %s for %d"
msgstr "%2$d करिता pidfile %1$s लिहण्यास अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:682
msgid "Could not disable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE बंद करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:709
#, c-format
msgid "unable to set SELinux security context '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता SELinux सुरक्षा संदर्भ '%1$s' सेट करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:722
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to set AppArmor profile '%s' for '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता AppArmor प्रोफाइल '%1$s' सेट करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:748
#, c-format
msgid "Unable to change to %s"
msgstr "%s करिता बदलणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:758
msgid "Could not re-enable SIGPIPE"
msgstr "SIGPIPE ला पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:781 src/util/vircommand.c:2172
#, c-format
msgid "cannot execute binary %s"
msgstr "बायनरी %s कार्यान्वीत करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:842
msgid "virRun is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32 करिता virRun लागू केले नाही"
#: src/util/vircommand.c:854
msgid "virExec is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32 करिता virExec लागू केले नाही"
#: src/util/vircommand.c:1964 src/util/vircommand.c:1976
#: src/util/vircommand.c:2165 src/util/vircommand.c:2222
#: src/util/vircommand.c:2373 src/util/vircommand.c:2519
#: src/util/vircommand.c:2672 src/util/vircommand.c:2738
msgid "invalid use of command API"
msgstr "आदेश APIचा अवैध वापर"
#: src/util/vircommand.c:2067
msgid "unable to poll on child"
msgstr "चाइल्डवर पोल करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2094
msgid "unable to read child stdout"
msgstr "चाइल्ड stdout वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2095
msgid "unable to read child stderr"
msgstr "चाइल्ड stderr वाचणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2124
msgid "unable to write to child input"
msgstr "चाइल्ड इंपुटकरिता लिहणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2184
msgid "Executing new processes is not supported on Win32 platform"
msgstr "Win32 प्लॅटफॉर्मवर नवीन प्रोसेस सुरू करणे समर्थीत नाही"
#: src/util/vircommand.c:2244
msgid "cannot mix caller fds with blocking execution"
msgstr "ब्लॉकिंग एक्जिक्युशनसह कॉलर fds एकत्र करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2250
msgid "cannot mix string I/O with daemon"
msgstr "डिमनसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2386
msgid "unable to open pipe"
msgstr "पाइप उघडणे अशकय"
#: src/util/vircommand.c:2396
msgid "cannot mix string I/O with asynchronous command"
msgstr "असिंक्रोनस आदेशसह स्ट्रिंग I/O एकत्र करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2402
#, c-format
msgid "command is already running as pid %lld"
msgstr "आदेश आधिपासूनच pid %lld म्हणून सुरू आहे"
#: src/util/vircommand.c:2409
msgid "daemonized command cannot use virCommandRunAsync"
msgstr "डिमन असलेले आदेश virCommandRunAsync चा वापर करू शकत नाही"
#: src/util/vircommand.c:2414
#, c-format
msgid "daemonized command cannot set working directory %s"
msgstr "डिमन असलेले आदेश कार्यरत डिरेक्ट्री %s ठरवण्यास अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2420
msgid "creation of pid file requires daemonized command"
msgstr "pid फाइलच्या निर्माणकरिता डिमन झालेले आदेश आवश्यक आहे"
#: src/util/vircommand.c:2474
msgid "Unable to create thread to process command's IO"
msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2533
msgid "command is not yet running"
msgstr "आदेश अजूनहि सुरू नाही"
#: src/util/vircommand.c:2550
msgid "Error while processing command's IO"
msgstr "आदेशांचे IO विश्लेषीत करतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/vircommand.c:2569
#, c-format
msgid "Child process (%s) unexpected %s%s%s"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%s) अनपेक्षित %s%s%s"
#: src/util/vircommand.c:2678 src/util/vircommand.c:2744
msgid "Handshake is already complete"
msgstr "हँडशेक आधिपासूनच पूर्ण झाले"
#: src/util/vircommand.c:2686
msgid "Unable to wait for child process"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेसकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2689
msgid "Child quit during startup handshake"
msgstr "स्टार्टअप हँडशेकवेळी चाइल्डमधून बाहेर पडा"
#: src/util/vircommand.c:2709
msgid "No error message from child failure"
msgstr "चाइल्ड अपयशपासून त्रुटी संदेश अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:2750
msgid "Unable to notify child process"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस सूचीत करणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:3083
msgid "cannot open file using fd"
msgstr "fd चा वापर करून फाइल उघडणे अशक्य"
#: src/util/vircommand.c:3113
msgid "read error on pipe"
msgstr "पाइपवरील वाचन त्रुटी"
#: src/util/vircommand.c:3142 src/util/vircommand.c:3153
#, c-format
msgid "%s not implemented on Win32"
msgstr "%s Win32 वर लागू केले नाही"
#: src/util/virconf.c:128
#, c-format
msgid "%s:%d: %s"
msgstr "%s:%d: %s"
#: src/util/virconf.c:379
msgid "unterminated number"
msgstr "नष्ट न केलेली संख्या"
#: src/util/virconf.c:412 src/util/virconf.c:433 src/util/virconf.c:445
msgid "unterminated string"
msgstr "नष्ट न केलेली ओळ"
#: src/util/virconf.c:483 src/util/virconf.c:552
msgid "expecting a value"
msgstr "मूल्य अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:495
msgid "lists not allowed in VMX format"
msgstr "VMX स्वरूपात सूचीकरिता परवानगी नाही"
#: src/util/virconf.c:516
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "यादीमध्ये विलगक अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:538
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "यादी ] द्वारे बंद केले गेले नाही"
#: src/util/virconf.c:545
msgid "numbers not allowed in VMX format"
msgstr "क्रमांक VMX स्वरूपात स्वीकारले जात नाही"
#: src/util/virconf.c:586
msgid "expecting a name"
msgstr "नाव अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:649
msgid "expecting a separator"
msgstr "विलगक अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:679
msgid "expecting an assignment"
msgstr "सोपवणी अपेक्षित"
#: src/util/virconf.c:939
#, c-format
msgid "%s: expected a string for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:995 src/util/virconf.c:1030
#, c-format
msgid "%s: expected a string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1029
#, c-format
msgid "%s: expected a string or string list for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1068
#, c-format
msgid "%s: expected a bool for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1075
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be 0 or 1"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1117 src/util/virconf.c:1279 src/util/virconf.c:1327
#, c-format
msgid "%s: expected a signed integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1124
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %d:%d"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1165 src/util/virconf.c:1213 src/util/virconf.c:1367
#, c-format
msgid "%s: expected an unsigned integer for '%s' parameter"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1172
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%u"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1221
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range 0:%zu"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1264 src/util/virconf.c:1272
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %zd:%zd"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1321
#, c-format
msgid "%s: value for '%s' parameter must be in range %lld:%lld"
msgstr ""
#: src/util/virconf.c:1500
msgid "failed to open file"
msgstr "फाइल उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virconf.c:1510
msgid "failed to save content"
msgstr "समाविष्टे सुरक्षित करण्यास अपयशी"
#: src/util/vircrypto.c:67
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown crypto hash %d"
msgstr "अपरिचीत क्रिप्टो हॅश %d"
#: src/util/vircrypto.c:75
msgid "Unable to compute hash of data"
msgstr "डाटाचे हॅश कम्प्युट करणे अशक्य"
#: src/util/vircrypto.c:176
#, c-format
msgid "failed to initialize cipher: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:188
#, c-format
msgid "failed to encrypt the data: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:236
#, c-format
msgid "AES256CBC encryption invalid keylen=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:243
#, c-format
msgid "AES256CBC initialization vector invalid len=%zu"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:264 src/util/vircrypto.c:282
#, c-format
msgid "algorithm=%d is not supported"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:310
#, c-format
msgid "failed to generate byte stream, ret=%d"
msgstr ""
#: src/util/vircrypto.c:319
msgid "failed to generate byte stream"
msgstr ""
#: src/util/virdbus.c:93 src/util/virdbus.c:160
msgid "Unable to run one time DBus initializer"
msgstr "वन टाइम DBus इनिशिअलाइजरला चालवणे अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:108
#, c-format
msgid "Unable to get DBus system bus connection: %s"
msgstr "DBus प्रणाली बस जोडणी: %s प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:166
#, c-format
msgid "Unable to get DBus session bus connection: %s"
msgstr "DBus सत्र बस जोडणी: %s प्राप्ति अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:332 src/util/virdbus.c:362 src/util/virdbus.c:394
#, c-format
msgid "Signature '%s' too deeply nested"
msgstr "स्वाक्षरी '%s' खूप जास्त नेस्टेड आहे"
#: src/util/virdbus.c:407
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' must be a basic type"
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी मूळ प्रकारची पाहिजे"
#: src/util/virdbus.c:428
#, c-format
msgid "Dict entry in signature '%s' is wrong size"
msgstr "स्वाक्षरि '%s' मधील शब्दकोश नोंदणी चुकीच्या आकाराची आहे"
#: src/util/virdbus.c:437
#, fuzzy, c-format
msgid "Unexpected signature '%s'"
msgstr "अनपेक्षित स्वाक्षरि '%s'"
#: src/util/virdbus.c:501
msgid "DBus type too deeply nested"
msgstr "DBus प्रकार जास्त नेस्टेड आहे"
#: src/util/virdbus.c:527
msgid "DBus type stack is empty"
msgstr "DBus प्रकारचा स्टॅक रिक्त आहे"
#: src/util/virdbus.c:595
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot append basic type %s"
msgstr "बेसिक प्रकार %s जोडणे अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:656
msgid "Cannot close container iterator"
msgstr "कंटेनर आइटरेटर बंद करणे अशक्य"
#: src/util/virdbus.c:736
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Got array ref but '%s' is not a single basic type or dict with matching key"
"+value type"
msgstr ""
"जुळण्याजोगी key+value प्रकारसह अरे संदर्भ प्राप्त झाले परंतु '%s' एकमेव मुळ प्रकार किंवा "
"डिक्ट नाही"
#: src/util/virdbus.c:773 src/util/virdbus.c:1076
msgid "Missing variant type signature"
msgstr "वेरिएंट प्रकार स्वाक्षरि आढळली नाही"
#: src/util/virdbus.c:829
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%x' in signature '%s'"
msgstr "सिग्नेचर '%2$s' अंतर्गत अपरिचीत प्रकार '%1$x'"
#: src/util/virdbus.c:943 src/util/virdbus.c:1154
msgid "Not enough fields in message for signature"
msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये अतिरिक्त क्षेत्र नाही"
#: src/util/virdbus.c:1037
#, fuzzy, c-format
msgid "Got array ref but '%s' is not a single basic type / dict"
msgstr "अरे संदर्भ प्राप्त झाले परंतु '%s' एकमेव मुळ प्रकार किंवा डिक्ट नाही"
#: src/util/virdbus.c:1126
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown type '%c' in signature '%s'"
msgstr "अपरिचीत प्रकार '%c', सिग्नेचर '%s' अंतर्गत"
#: src/util/virdbus.c:1162
msgid "Too many fields in message for signature"
msgstr "स्वाक्षरिकरिता संदेशमध्ये एकापेक्षा जास्त क्षेत्र आढळले"
#: src/util/virdbus.c:1204
#, c-format
msgid "No args present for signature %s"
msgstr "स्वाक्षरि %s करिता बाब उपस्थीत नाही"
#: src/util/virdbus.c:1710
msgid "Reply message incorrect"
msgstr "प्रतिसाद संदेश अयोग्य"
#: src/util/virdbus.c:1778 src/util/virdbus.c:1798 src/util/virdbus.c:1810
#: src/util/virdbus.c:1823 src/util/virdbus.c:1832 src/util/virdbus.c:1840
#: src/util/virdbus.c:1854 src/util/virdbus.c:1862 src/util/virdbus.c:1871
#: src/util/virdbus.c:1880
msgid "DBus support not compiled into this binary"
msgstr "DBus सपोर्ट बाइनरिमध्ये कंपाइल केले जात नाही"
#: src/util/virdnsmasq.c:260 src/util/virdnsmasq.c:451
#, c-format
msgid "cannot write config file '%s'"
msgstr "संयोजना फाइल '%s' लिहणे अशक्य"
#: src/util/virdnsmasq.c:608
#, c-format
msgid "Failed to make dnsmasq (PID: %d) reload config files."
msgstr "dnsmasq (PID: %d) ने काँफिग फाइल्स् पुनःलोड करण्यास मेक अपयशी."
#: src/util/virdnsmasq.c:740
#, c-format
msgid "Cannot check dnsmasq binary %s"
msgstr "dnsmasq बाइनरि %s तपासणे अशक्य"
#: src/util/virdnsmasq.c:753
#, c-format
msgid "dnsmasq binary %s is not executable"
msgstr "dnsmasq बाइनरि %s चालवण्याजोगी नाही"
#: src/util/virdnsmasq.c:763
#, c-format
msgid "failed to run '%s --version': %s"
msgstr "'%s --version': %s चालवण्यास अपयशी"
#: src/util/virdnsmasq.c:774
#, c-format
msgid "failed to run '%s --help': %s"
msgstr "'%s --help': %s चालवण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:186
msgid "An error occurred, but the cause is unknown"
msgstr "त्रुटी आढळली, परंतु कारण अपरिचीत आहे"
#: src/util/virerror.c:286 tools/virsh-domain-monitor.c:49
msgid "no error"
msgstr "त्रुटी नाही"
#: src/util/virerror.c:570
msgid "warning"
msgstr "सुचना"
#: src/util/virerror.c:573 tools/virsh-domain-monitor.c:125
msgid "error"
msgstr "चूक"
#: src/util/virerror.c:742
msgid "No error message provided"
msgstr "चूक संदेश पुरवला नाही"
#: src/util/virerror.c:839
#, fuzzy, c-format
msgid "internal error: %s"
msgstr "आंतरिक त्रुटी: %s"
#: src/util/virerror.c:841
msgid "internal error"
msgstr "अंतर्गत चूक "
#: src/util/virerror.c:848
msgid "this function is not supported by the connection driver"
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/util/virerror.c:850
#, c-format
msgid "this function is not supported by the connection driver: %s"
msgstr "हे फंक्शन जोडणी ड्राइव्हरतर्फे समर्थीत नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:854
msgid "no connection driver available"
msgstr "जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
#: src/util/virerror.c:856
#, c-format
msgid "no connection driver available for %s"
msgstr "%s करिता जोडणी ड्राइव्हर अनुपलब्ध"
#: src/util/virerror.c:860
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक यात"
#: src/util/virerror.c:862
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "अवैध जोडणी निर्देशक %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:866
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक यात"
#: src/util/virerror.c:868
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "अवैध डोमेन निर्देशक %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:872 src/xen/xen_hypervisor.c:2910
msgid "invalid argument"
msgstr "अवैध घटक"
#: src/util/virerror.c:874
#, c-format
msgid "invalid argument: %s"
msgstr "अवैध घटक: %s"
#: src/util/virerror.c:878
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "कार्य असफल: %s"
#: src/util/virerror.c:880
msgid "operation failed"
msgstr "कार्य असफल"
#: src/util/virerror.c:884
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "GET कार्य असफल: %s"
#: src/util/virerror.c:886
msgid "GET operation failed"
msgstr "GET कार्य असफल"
#: src/util/virerror.c:890
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "POST कार्य असफल: %s"
#: src/util/virerror.c:892
msgid "POST operation failed"
msgstr "POST कार्य असफल"
#: src/util/virerror.c:895
#, c-format
msgid "got unknown HTTP error code %d"
msgstr "अपरिचीत HTTP चूक संकेत %d मिळाला"
#: src/util/virerror.c:899
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "अपरिचीत यजमान %s"
#: src/util/virerror.c:901
msgid "unknown host"
msgstr "अपरिचीत यजमान"
#: src/util/virerror.c:905
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:907
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "S-Expr ला सिरीयलाइज करण्यात अपयशी"
#: src/util/virerror.c:911
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट वापरू शकलो नाही"
#: src/util/virerror.c:913
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "Xen हायपरवाइजर प्रविष्ट %s वापरू शकलो नाही"
#: src/util/virerror.c:917
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "Xen स्टोरला जोडता आले नाही"
#: src/util/virerror.c:919
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "Xen स्टोर %s ला जोडता आले नाही"
#: src/util/virerror.c:922
#, c-format
msgid "failed Xen syscall %s"
msgstr "Xen syscall %s अपयशी"
#: src/util/virerror.c:928
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "अपरिचीत OS प्रकार %s"
#: src/util/virerror.c:931
msgid "missing kernel information"
msgstr "हरवलेली कर्नल माहिती"
#: src/util/virerror.c:935
msgid "missing root device information"
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती"
#: src/util/virerror.c:937
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "हरवलेली रूट यंत्र माहिती %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:941
msgid "missing source information for device"
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्रासाठी"
#: src/util/virerror.c:943
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "हरवलेली स्त्रोत माहिती यंत्र %s साठी"
#: src/util/virerror.c:947
msgid "missing target information for device"
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्रासाठी"
#: src/util/virerror.c:949
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "हरवलेली लक्ष्य माहिती यंत्र %s साठी"
#: src/util/virerror.c:953
msgid "missing name information"
msgstr "नाव माहिती आढळली नाही"
#: src/util/virerror.c:955
#, c-format
msgid "missing name information in %s"
msgstr "%s मध्ये नाव माहिती आढळली नाही"
#: src/util/virerror.c:959
msgid "missing operating system information"
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती"
#: src/util/virerror.c:961
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "हरवलेली कार्यकारी प्रणाली माहिती %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:965
msgid "missing devices information"
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती"
#: src/util/virerror.c:967
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "हरवलेली यंत्र माहिती %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:971
msgid "too many drivers registered"
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले"
#: src/util/virerror.c:973
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "खूप ड्राइवर नोंदवलेले %s मध्ये"
#: src/util/virerror.c:977
msgid "library call failed, possibly not supported"
msgstr "लायब्ररी कॉल अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
#: src/util/virerror.c:979
#, c-format
msgid "library call %s failed, possibly not supported"
msgstr "लायब्ररी कॉल %s अपयशी, बहुदा समर्थित नसावा"
#: src/util/virerror.c:983
msgid "XML description is invalid or not well formed"
msgstr "XML वर्णन अवैध किंवा योग्य रूपण नाही"
#: src/util/virerror.c:985
#, c-format
msgid "XML error: %s"
msgstr "XML त्रुटी: %s"
#: src/util/virerror.c:989
msgid "this domain exists already"
msgstr "ही डोमेन आधीच अस्तित्वात"
#: src/util/virerror.c:991
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "डोमेन %s आधीच अस्तित्वात"
#: src/util/virerror.c:995
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "कार्य फक्त वाचण्याजोग्या प्रवेशासाठी निषिद्ध"
#: src/util/virerror.c:997
#, fuzzy, c-format
msgid "operation forbidden: %s"
msgstr "कार्य प्रतिबंधीत: %s"
#: src/util/virerror.c:1001
msgid "failed to open configuration file for reading"
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1003
#, c-format
msgid "failed to open %s for reading"
msgstr "%s वाचण्यासाठी उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1007
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "संयोजना फाइल वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1009
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "संयोजना फाइल %s वाचण्यास अपयशी "
#: src/util/virerror.c:1013
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "संयोजना फाइल विश्लेषित करण्यात अपयश"
#: src/util/virerror.c:1015
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "संयोजना फाइल %s विश्लेषित करण्यात अपयश"
#: src/util/virerror.c:1019
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक"
#: src/util/virerror.c:1021
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "संयोजना फाइल वाक्यरचना चूक: %s"
#: src/util/virerror.c:1025
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
#: src/util/virerror.c:1027
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "संयोजना फाइल लिहीण्यास असमर्थ: %s"
#: src/util/virerror.c:1031
msgid "parser error"
msgstr "वाचकाकडून त्रूटी"
#: src/util/virerror.c:1037
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "यातील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
#: src/util/virerror.c:1039
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "%s मधील अवैध नेटवर्क निर्देशक"
#: src/util/virerror.c:1043
msgid "this network exists already"
msgstr "हा नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
#: src/util/virerror.c:1045
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "%s नेटवर्क पहिलेपासूनच अस्तीत्वात आहे"
#: src/util/virerror.c:1049
msgid "system call error"
msgstr "प्रणालीकडून हाक देतेवेळी त्रूटी"
#: src/util/virerror.c:1055
msgid "RPC error"
msgstr "RPC त्रूटी"
#: src/util/virerror.c:1061
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "GNUTLS तर्फे हाक देतेवेळी त्रूटी"
#: src/util/virerror.c:1067
msgid "Failed to find the network"
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश"
#: src/util/virerror.c:1069
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "नेटवर्क शोधतेवेळी अपयश: %s"
#: src/util/virerror.c:1073
msgid "Domain not found"
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1075
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "क्षेत्र आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1079
msgid "Network not found"
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1081
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "नेटवर्क आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1085
msgid "invalid MAC address"
msgstr "अवैध MAC पत्ता"
#: src/util/virerror.c:1087
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "अवैध MAC पत्ता: %s"
#: src/util/virerror.c:1097
msgid "authentication cancelled"
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले"
#: src/util/virerror.c:1099
#, c-format
msgid "authentication cancelled: %s"
msgstr "ओळखपटवणे रद्द केले: %s"
#: src/util/virerror.c:1103
msgid "authentication unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1105
#, c-format
msgid "authentication unavailable: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1109
msgid "Storage pool not found"
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1111
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "संचयन संग्रह आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1115
msgid "Storage volume not found"
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1117
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "संचयन खंड आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1121
msgid "this storage volume exists already"
msgstr "हे स्टोरेज वॉल्युम आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/util/virerror.c:1123
#, fuzzy, c-format
msgid "storage volume %s exists already"
msgstr "स्टोरेज वॉल्युम %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/util/virerror.c:1127
msgid "Storage pool probe failed"
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1129
#, c-format
msgid "Storage pool probe failed: %s"
msgstr "स्टोरेज पूल शोध अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1133
msgid "Storage pool already built"
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून बिल्ट केले"
#: src/util/virerror.c:1135
#, c-format
msgid "Storage pool already built: %s"
msgstr "स्टोरेज पूल आधिपासून लिल्ट केले: %s"
#: src/util/virerror.c:1139
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1141
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन संग्रह पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1145
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1147
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "%s अंतर्गत अवैध संचयन खंड पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1151
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1153
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1157
msgid "Failed to find a node driver"
msgstr "नोड ड्राइवर शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1159
#, c-format
msgid "Failed to find a node driver: %s"
msgstr "संग्रह ड्राइवर शोधण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1163
msgid "invalid node device pointer"
msgstr "अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1165
#, c-format
msgid "invalid node device pointer in %s"
msgstr "%s अंतर्गत अवैध नोड साधन पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1169
msgid "Node device not found"
msgstr "नोड साधन आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1171
#, c-format
msgid "Node device not found: %s"
msgstr "नोड साधन आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1175
msgid "Security model not found"
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1177
#, c-format
msgid "Security model not found: %s"
msgstr "सुरक्षा प्रारूप आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1181
msgid "Requested operation is not valid"
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही"
#: src/util/virerror.c:1183
#, c-format
msgid "Requested operation is not valid: %s"
msgstr "विनंतीकृत कार्यपद्धती वैध नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1187
msgid "Failed to find the interface"
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1189
#, c-format
msgid "Failed to find the interface: %s"
msgstr "संवाद शोधण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1193 src/util/virstats.c:163
msgid "Interface not found"
msgstr "संवाद आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1195
#, c-format
msgid "Interface not found: %s"
msgstr "संवाद आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1199
msgid "invalid interface pointer in"
msgstr "मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1201
#, c-format
msgid "invalid interface pointer in %s"
msgstr "%s मधील अवैध संवाद पॉईन्टर"
#: src/util/virerror.c:1205
msgid "multiple matching interfaces found"
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले"
#: src/util/virerror.c:1207
#, c-format
msgid "multiple matching interfaces found: %s"
msgstr "एकापेक्षा जास्त संवाद जुळवणी आढळले: %s"
#: src/util/virerror.c:1211
msgid "Failed to find a secret storage driver"
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1213
#, c-format
msgid "Failed to find a secret storage driver: %s"
msgstr "गोपणीयता स्टोरेज ड्राइव्हर शोधण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1217
msgid "Invalid secret"
msgstr "अवैध गोपणीयता"
#: src/util/virerror.c:1219
#, c-format
msgid "Invalid secret: %s"
msgstr "अवैध गोपणीयता: %s"
#: src/util/virerror.c:1223
msgid "Secret not found"
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही"
#: src/util/virerror.c:1225
#, c-format
msgid "Secret not found: %s"
msgstr "गोपणीयता आढळली नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1229
msgid "Failed to start the nwfilter driver"
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1231
#, c-format
msgid "Failed to start the nwfilter driver: %s"
msgstr "nwfilter ड्राइवर सुरू करण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1235
msgid "Invalid network filter"
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर"
#: src/util/virerror.c:1237
#, c-format
msgid "Invalid network filter: %s"
msgstr "अवैध नेटवर्क फिल्टर: %s"
#: src/util/virerror.c:1241
msgid "Network filter not found"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1243
#, c-format
msgid "Network filter not found: %s"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1247
msgid "Error while building firewall"
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virerror.c:1249
#, c-format
msgid "Error while building firewall: %s"
msgstr "फायरवॉल बिल्डकरतेवेळी त्रुटी: %s"
#: src/util/virerror.c:1253
msgid "unsupported configuration"
msgstr "असमर्थीत संरचना"
#: src/util/virerror.c:1255
#, c-format
msgid "unsupported configuration: %s"
msgstr "असमर्थीत संरचना: %s"
#: src/util/virerror.c:1259
msgid "Timed out during operation"
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली"
#: src/util/virerror.c:1261
#, c-format
msgid "Timed out during operation: %s"
msgstr "कार्य करतेवेळी वेळ समाप्ती आढळली: %s"
#: src/util/virerror.c:1265
msgid "Failed to make domain persistent after migration"
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1267
#, c-format
msgid "Failed to make domain persistent after migration: %s"
msgstr "स्थानांतरननंतर क्षेत्र पर्सिस्टंट करण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1271
msgid "Hook script execution failed"
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी"
#: src/util/virerror.c:1273
#, c-format
msgid "Hook script execution failed: %s"
msgstr "हूक स्क्रिप्ट एक्जिक्युशन अपयशी: %s"
#: src/util/virerror.c:1277
msgid "Invalid snapshot"
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट"
#: src/util/virerror.c:1279
#, c-format
msgid "Invalid snapshot: %s"
msgstr "अवैध स्नॅपशॉट: %s"
#: src/util/virerror.c:1283
msgid "Domain snapshot not found"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1285
#, c-format
msgid "Domain snapshot not found: %s"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1289
msgid "invalid stream pointer"
msgstr "अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
#: src/util/virerror.c:1291
#, c-format
msgid "invalid stream pointer in %s"
msgstr "%s मधील अवैध स्ट्रिम पॉइंटर"
#: src/util/virerror.c:1295
msgid "argument unsupported"
msgstr "घटक असमर्थीत"
#: src/util/virerror.c:1297
#, c-format
msgid "argument unsupported: %s"
msgstr "घटक असमर्थीत: %s"
#: src/util/virerror.c:1301
msgid "revert requires force"
msgstr "जबरनपणे पूर्वस्थितीत आणा"
#: src/util/virerror.c:1303
#, c-format
msgid "revert requires force: %s"
msgstr "पूर्वस्थितीतकरिता फोर्स् आवश्यक: %s"
#: src/util/virerror.c:1307
msgid "operation aborted"
msgstr "कार्य रद्द केले"
#: src/util/virerror.c:1309
#, c-format
msgid "operation aborted: %s"
msgstr "कार्य रद्द केले: %s"
#: src/util/virerror.c:1313
msgid "metadata not found"
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही"
#: src/util/virerror.c:1315
#, c-format
msgid "metadata not found: %s"
msgstr "मेटाडाटा आढळले नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1319
msgid "Unsafe migration"
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन"
#: src/util/virerror.c:1321
#, c-format
msgid "Unsafe migration: %s"
msgstr "असुरक्षित माइग्रेशन: %s"
#: src/util/virerror.c:1325
msgid "numerical overflow"
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो"
#: src/util/virerror.c:1327
#, c-format
msgid "numerical overflow: %s"
msgstr "न्युमेरिकल ओव्हरफ्लो: %s"
#: src/util/virerror.c:1331
msgid "block copy still active"
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय"
#: src/util/virerror.c:1333
#, c-format
msgid "block copy still active: %s"
msgstr "ब्लॉक कॉपी अजूनही सक्रिय: %s"
#: src/util/virerror.c:1337
msgid "Operation not supported"
msgstr "कार्य समर्थीत नाही"
#: src/util/virerror.c:1339
#, c-format
msgid "Operation not supported: %s"
msgstr "कार्य समर्थीत नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1343
msgid "SSH transport error"
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी"
#: src/util/virerror.c:1345
#, c-format
msgid "SSH transport error: %s"
msgstr "SSH ट्रांस्पोर्ट त्रुटी: %s"
#: src/util/virerror.c:1349
msgid "Guest agent is not responding"
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही"
#: src/util/virerror.c:1351
#, c-format
msgid "Guest agent is not responding: %s"
msgstr "अतिथी एजंट प्रतिसाद देत नाही: %s"
#: src/util/virerror.c:1355
msgid "resource busy"
msgstr "रिसोअर्स् व्यस्थ"
#: src/util/virerror.c:1357
#, c-format
msgid "resource busy: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1361
msgid "access denied"
msgstr "प्रवेश प्रतिबंधीत"
#: src/util/virerror.c:1363
#, c-format
msgid "access denied: %s"
msgstr "प्रवेश नकारले: %s"
#: src/util/virerror.c:1367
msgid "error from service"
msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी"
#: src/util/virerror.c:1369
#, c-format
msgid "error from service: %s"
msgstr "सर्व्हिस पासून त्रुटी: %s"
#: src/util/virerror.c:1373
msgid "the CPU is incompatible with host CPU"
msgstr "CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे"
#: src/util/virerror.c:1375
#, fuzzy, c-format
msgid "the CPU is incompatible with host CPU: %s"
msgstr "CPU यजमान CPU: %s सह असहत्व आहे"
#: src/util/virerror.c:1379
msgid "XML document failed to validate against schema"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1381
#, fuzzy, c-format
msgid "XML document failed to validate against schema: %s"
msgstr "स्वतःचे सर्टिफिकेट %s ची तपासणी अपयशी, %s: %s विरूद्ध"
#: src/util/virerror.c:1384
msgid "migration successfully aborted"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1388
msgid "Server not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1390
#, c-format
msgid "Server not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1394
msgid "Client not found"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1396
#, c-format
msgid "Client not found: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1400
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1402
#, c-format
msgid "guest agent replied with wrong id to guest-sync command: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1406
msgid "libssh transport error"
msgstr ""
#: src/util/virerror.c:1408
#, c-format
msgid "libssh transport error: %s"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:85
#, c-format
msgid "%s in %s must be NULL"
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL असावे"
#: src/util/virerror.h:96
#, c-format
msgid "%s in %s must not be NULL"
msgstr "%2$s मधील %1$s NULL नसावे"
#: src/util/virerror.h:107
#, c-format
msgid "string %s in %s must not be empty"
msgstr ""
#: src/util/virerror.h:118
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be greater than zero"
msgstr "%s, %s अंतर्गत शून्यपेक्षा मोठे पाहिजे"
#: src/util/virerror.h:129
#, c-format
msgid "%s in %s must not be zero"
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य नसावे"
#: src/util/virerror.h:140
#, fuzzy, c-format
msgid "%s in %s must be zero"
msgstr "%s, %s अंतर्गत शून्य पाहिजे"
#: src/util/virerror.h:151
#, c-format
msgid "%s in %s must be zero or greater"
msgstr "%2$s मधील %1$s शून्य किंवा त्यापेक्षा जास्त असावे"
#: src/util/vireventpoll.c:647
msgid "Unable to poll on file handles"
msgstr "फाइल हँडल्सवर फाइलला पोल करणे अशक्य"
#: src/util/vireventpoll.c:697
msgid "Unable to setup wakeup pipe"
msgstr "वेकअप पाइपची मांडणी अशक्य"
#: src/util/vireventpoll.c:705
#, c-format
msgid "Unable to add handle %d to event loop"
msgstr "इव्हेंट लूपकरिता %d हाताळणी समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:210
msgid "invalid use with no flags"
msgstr "विना फ्लॅग्स् अवैध वापर"
#: src/util/virfile.c:223
msgid "O_DIRECT unsupported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर O_DIRECT असमर्थीत"
#: src/util/virfile.c:233
#, c-format
msgid "invalid fd %d for %s"
msgstr "%2$s करिता अवैध fd %1$d"
#: src/util/virfile.c:239
#, c-format
msgid "unexpected mode %x for %s"
msgstr "%2$s करिता अनपेक्षित मोड %1$x"
#: src/util/virfile.c:246
#, c-format
msgid "unable to create pipe for %s"
msgstr "%s करिता पाइप निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/util/virfile.c:280
msgid "unable to close pipe"
msgstr "पाइप बंद करण्यास अशक्य"
#: src/util/virfile.c:302
msgid "virFileWrapperFd unsupported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर virFileWrapperFd असमर्थीत"
#: src/util/virfile.c:456 src/util/virfile.c:502
#, c-format
msgid "cannot create file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' निर्माण करण्यास अशक्य"
#: src/util/virfile.c:462
#, c-format
msgid "cannot write data to file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' करिता डाटा लिहणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:468
#, c-format
msgid "cannot sync file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ला सिंक करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:474 src/util/virfile.c:508
#, c-format
msgid "cannot save file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ला साठवणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:480
#, c-format
msgid "cannot rename file '%s' as '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ला '%s' म्हणून पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:528
msgid "invalid mode"
msgstr "अवैध मोड"
#: src/util/virfile.c:546
#, c-format
msgid "cannot change permission of '%s'"
msgstr "'%s' ची परवानगी बदलण्यास अशक्य"
#: src/util/virfile.c:577
msgid "Unable to open /dev/loop-control"
msgstr "/dev/loop-control खुले करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:583
msgid "Unable to get free loop device via ioctl"
msgstr "ioctl मार्फत फ्री लूप साधन प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:645
#, c-format
msgid "Unable to get loop status on %s"
msgstr "%s वरील लूप स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:657
msgid "Unable to find a free loop device in /dev"
msgstr "/dev मध्ये फ्री लूप साधन शोधणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:714
#, c-format
msgid "Unable to attach %s to loop device"
msgstr "%s ला लूप साधनकरिता जोडणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:721
msgid "Unable to mark loop device as autoclear"
msgstr "लूप साधनला स्वयंनष्ट म्हणून चिन्ह लावणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:799
msgid "No free NBD devices"
msgstr "मोकळी NBD साधने अशक्य"
#: src/util/virfile.c:811
msgid "Failed to load nbd module: administratively prohibited"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:820
msgid "Failed to load nbd module"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:847
msgid "Unable to find 'qemu-nbd' binary in $PATH"
msgstr "$PATH मध्ये 'qemu-nbd' बाइनरि शोधणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:894
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with loop device"
msgstr "फाइल %s ला लूप साधनसह संलग्न करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:906
#, c-format
msgid "Unable to associate file %s with NBD device"
msgstr "NBD साधनसह फाइल %s संलग्न करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:949
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot access '%s'"
msgstr "'%s'करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/util/virfile.c:960
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:973
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot delete directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:1367
#, c-format
msgid "Failed to read file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:1508
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot resolve '%s' without starting directory"
msgstr "डिरेक्ट्री सुरू करून '%s' चे निवारण अशक्य"
#: src/util/virfile.c:1840 src/util/virfile.c:1847
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot stat '%s'"
msgstr "'%s' ची आकडेवारि अशक्य"
#: src/util/virfile.c:1927
msgid "Unable to determine mount table on this platform"
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर माउंट तक्ता ओळखणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:2133
#, c-format
msgid "failed to create socket needed for '%s'"
msgstr "'%s' करिता आवश्यक सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:2160
#, c-format
msgid "child process failed to create file '%s'"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस फाइल '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:2172
#, c-format
msgid "child process failed to force owner mode file '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2184
msgid "child process failed to send fd to parent"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस fd ला पॅरेंटकरिता पाठवण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:2239
#, c-format
msgid "failed recvfd for child creating '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2515
#, c-format
msgid "failed to create directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:2660
#, c-format
msgid "child failed to create directory '%s'"
msgstr "चाईल्ड नवीन डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfile.c:2679
#, c-format
msgid "cannot chown '%s' to group %u"
msgstr "'%s' ला ग्रूप %u करिता chown करणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:2726
msgid "virFileOpenAs is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32 करिता virFileOpenAs लागू केले नाही"
#: src/util/virfile.c:2739
msgid "virDirCreate is not implemented for WIN32"
msgstr "WIN32 करिता virDirCreate लागू केले नाही"
#: src/util/virfile.c:2750
#, c-format
msgid "Unable to unlink path '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2769
#, c-format
msgid "cannot open directory '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virfile.c:2847
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to read directory '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्री '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:3266
msgid "Could not write to stream"
msgstr "स्ट्रिमकरिता लिहणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:3326
#, c-format
msgid "Invalid relative path '%s'"
msgstr "अवैध रिलेटिव्ह मार्ग '%s'"
#: src/util/virfile.c:3344 src/util/virfile.c:3384
#, c-format
msgid "cannot determine filesystem for '%s'"
msgstr "'%s' करिता फाइलप्रणाली ओळखणे अशक्य"
#: src/util/virfile.c:3391
#, fuzzy, c-format
msgid "not a hugetlbfs mount: '%s'"
msgstr "hugetlbfs माउंट: '%s' नाही"
#: src/util/virfile.c:3416
#, fuzzy, c-format
msgid "%s not found in %s"
msgstr "%s आढळले नाही, %s अंतर्गत"
#: src/util/virfile.c:3430
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse %s %s"
msgstr "%s %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virfirewall.c:168
msgid "firewalld firewall backend requested, but service is not running"
msgstr "firewalld firewall बॅकएंडकरिता विनंती केली, परंतु सर्व्हिस कार्यरत नाही"
#: src/util/virfirewall.c:192
#, c-format
msgid "direct firewall backend requested, but %s is not available"
msgstr "प्रत्यक्ष firewall बॅकएंडकरिता विनंती केली, परंतु %s उपलब्ध नाही"
#: src/util/virfirewall.c:709 src/util/virfirewall.c:765
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown firewall layer %d"
msgstr "अपरिचीत firewall स्तर %d"
#: src/util/virfirewall.c:731
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to apply firewall rules %s: %s"
msgstr "firewall नियम %s: %s लागू करण्यास अपयशी"
#: src/util/virfirewall.c:855
msgid "Unexpected firewall engine backend"
msgstr "अपेक्षित firewall इंजिन बॅकएंड"
#: src/util/virfirewall.c:873 src/util/virfirewall.c:948
msgid "Unable to create rule"
msgstr "नियम निर्माण अशक्य"
#: src/util/virfirewall.c:939
msgid "Failed to initialize a valid firewall backend"
msgstr ""
#: src/util/virfirmware.c:79
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid nvram format: '%s'"
msgstr "अवैध nvram रूपण: '%s'"
#: src/util/virfirmware.c:111
#, c-format
msgid "Invalid --with-loader-nvram list: %s"
msgstr ""
#: src/util/virhash.c:46
msgid "Hash operation not allowed during iteration"
msgstr "आइटरेशनवेळी हॅश ऑपरेशन स्वीकारले जात नाही"
#: src/util/virhash.c:357
msgid "Duplicate key"
msgstr ""
#: src/util/virhook.c:130
#, c-format
msgid "Invalid hook name for #%d"
msgstr "#%d करिता अवैध हूक नाव"
#: src/util/virhook.c:136 src/util/virhook.c:295
#, c-format
msgid "Failed to build path for %s hook"
msgstr "%s हूककरिता मार्ग बिल्ड करण्यास अपयशी"
#: src/util/virhook.c:283
#, c-format
msgid "Hook for %s, failed to find operation #%d"
msgstr "%s करिता हूक, कार्य #%d शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virhostcpu.c:78
msgid "Cannot obtain CPU count"
msgstr "CPU प्रमाण प्राप्ति अशक्य"
#: src/util/virhostcpu.c:120 src/util/virhostcpu.c:807
#, c-format
msgid "nparams in %s must be equal to %d"
msgstr "%s मधील nparams %d सह समांतर असायला हवे"
#: src/util/virhostcpu.c:128 src/util/virhostcpu.c:161
#: src/util/virhostmem.c:101 src/util/virhostmem.c:121
#, fuzzy, c-format
msgid "sysctl failed for '%s'"
msgstr "'%s' करिता sysctl अपयशी"
#: src/util/virhostcpu.c:146 src/util/virhostcpu.c:852
#, c-format
msgid "Invalid cpuNum in %s"
msgstr "%s मधील अवैध cpuNum"
#: src/util/virhostcpu.c:171 src/util/virhostmem.c:109
#: src/util/virhostmem.c:127
#, fuzzy, c-format
msgid "Field '%s' too long for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र '%s' खूपच मोठे आहे"
#: src/util/virhostcpu.c:374
#, c-format
msgid "Socket %d can't be handled (max socket is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:429
msgid "CPU socket topology has changed"
msgstr "CPU सॉकेट टोपोलॉजि बदलले"
#: src/util/virhostcpu.c:444
#, c-format
msgid "Core %d can't be handled (max core is %d)"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:565 src/util/virhostcpu.c:586
#: src/util/virhostcpu.c:612
msgid "parsing cpu MHz from cpuinfo"
msgstr "cpuinfo पासून cpu MHz वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virhostcpu.c:742
msgid "no CPUs found"
msgstr "CPUs आढळले नाही"
#: src/util/virhostcpu.c:747
msgid "no sockets found"
msgstr "सॉकेट्स् आढळले नाही"
#: src/util/virhostcpu.c:752
msgid "no threads found"
msgstr "थ्रेड्स् आढळले नाही"
#: src/util/virhostcpu.c:900 src/util/virhostmem.c:459
#, c-format
msgid "failed to parse %s"
msgstr "%s वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virhostcpu.c:947
msgid "kernel cpu time field is too long for the destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता कर्नल cpu वेळ क्षेत्र खूपच मोठे आहे"
#: src/util/virhostcpu.c:1005 src/util/virhostcpu.c:1013
msgid "cannot obtain CPU freq"
msgstr "CPU freq प्राप्ति अशक्य"
#: src/util/virhostcpu.c:1024
msgid "node info not implemented on this platform"
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नोड माहिती लागून केली नाही"
#: src/util/virhostcpu.c:1056
msgid "node CPU stats not implemented on this platform"
msgstr "node CPU स्थिती या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
#: src/util/virhostcpu.c:1099
msgid "host cpu counting not supported on this node"
msgstr "यजमान cpu मोजमाप ह्या नोडकरिता समर्थीत नाही"
#: src/util/virhostcpu.c:1110
msgid "host cpu counting not implemented on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर यजमान cpu मोजणी लागू केले नाही"
#: src/util/virhostcpu.c:1149
msgid "node present CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1198
msgid "node online CPU map not implemented on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostcpu.c:1335
msgid "KVM is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:105
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "PCI साधन %s ड्राइव्हर %s, डोमेन %s तर्फे वापरात आहे"
#: src/util/virhostdev.c:111
#, fuzzy, c-format
msgid "PCI device %s is in use"
msgstr "PCI साधन %s अजूनही वापरणीत आहे"
#: src/util/virhostdev.c:183 src/util/virhostdev.c:205
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to create state dir '%s'"
msgstr "स्तर डिरेक्ट्री '%s' निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virhostdev.c:376
#, c-format
msgid ""
"virtualport type %s is currently not supported on interfaces of type hostdev"
msgstr "virtualport प्रकार %s, सध्या hostdev प्रकारच्या इंटरफेसवर समर्थीत नाही"
#: src/util/virhostdev.c:412 src/util/virhostdev.c:471
msgid ""
"Interface type hostdev is currently supported on SR-IOV Virtual Functions "
"only"
msgstr "SR-IOV वर्च्युअल फंक्शन्सवर इंटरफेस प्रकार hostdev सध्या समर्थीत आहे"
#: src/util/virhostdev.c:426
#, c-format
msgid ""
"direct setting of the vlan tag is not allowed for hostdev devices using %s "
"mode"
msgstr ""
"%s मोडचा वापर करून hostdev साधनांकरिता vlan टॅगचे प्रत्यक्ष सेटिंग स्वीकारले जात नाही"
#: src/util/virhostdev.c:538
#, c-format
msgid "PCI device %s is not assignable"
msgstr "PCI साधन %s लागू करण्याजोगी नाही"
#: src/util/virhostdev.c:620
#, c-format
msgid "Unmanaged PCI device %s must be manually detached from the host"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:803
#, c-format
msgid "Failed to re-attach PCI device: %s"
msgstr "PCI उपकरण पुनः जोडण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virhostdev.c:830
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate PCI device list: %s"
msgstr "PCI साधन सूची: %sचे वाटप अपयशी"
#: src/util/virhostdev.c:883
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device %s to the inactive list"
msgstr ""
#: src/util/virhostdev.c:927
#, c-format
msgid "Failed to reset PCI device: %s"
msgstr "PCI उपकरण रिसेट करण्यास अपयशी: %s"
#: src/util/virhostdev.c:1161
#, fuzzy, c-format
msgid "USB device %s is in use by driver %s, domain %s"
msgstr "USB साधन %s ड्राइव्हर %s, डोमेन %s तर्फे वापरात आहे"
#: src/util/virhostdev.c:1167
#, c-format
msgid "USB device %s is already in use"
msgstr "USB साधन %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
#: src/util/virhostdev.c:1251
#, c-format
msgid ""
"Multiple USB devices for %x:%x were found, but none of them is at bus:%u "
"device:%u"
msgstr ""
"%x:%x करिता एकापेक्षा जास्त USB साधने आढळले, परंतु कोणतेही बस:%u साधन:%u येथे आढळले नाही"
#: src/util/virhostdev.c:1256
#, c-format
msgid "Multiple USB devices for %x:%x, use <address> to specify one"
msgstr ""
"%x:%x करिता एकापेक्षाजास्त USB साधन, निर्देशीत करण्यासाठी <address> याचा वापर करा"
#: src/util/virhostdev.c:1370
msgid "SCSI host device doesn't support managed mode"
msgstr "SCSI यजमान साधन व्यवस्थापीत मोडकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/util/virhostdev.c:1446
#, fuzzy, c-format
msgid "SCSI device %s is already in use by other domain(s) as '%s'"
msgstr "SCSI साधन %s आधिपासूनच इतर डोमेन्समार्फत '%s' स्वरूपात वापरात आहे"
#: src/util/virhostdev.c:1547
#, c-format
msgid "SCSI_host device %s is already in use by another domain"
msgstr ""
#: src/util/virhostmem.c:88 src/util/virhostmem.c:186
#, c-format
msgid "nparams in %s must be %d"
msgstr "%s मधील nparams %d असायला हवे"
#: src/util/virhostmem.c:210
msgid "no prefix found"
msgstr "प्रिफिक्स् आढळले नाही"
#: src/util/virhostmem.c:229
msgid "Field kernel memory too long for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता क्षेत्र कर्नल मेमरि खूपच लांब आहे"
#: src/util/virhostmem.c:243
msgid "no available memory line found"
msgstr "उपलब्ध मेमरि लाइन आढळली नाही"
#: src/util/virhostmem.c:279
#, c-format
msgid "cellNum in %s must be less than or equal to %d"
msgstr "%s मध्ये cellNum %d पेक्षा कमी किंवा समांतर असायला हवे"
#: src/util/virhostmem.c:307
msgid "node memory stats not implemented on this platform"
msgstr "नोड मेमरि आकडेवारी ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
#: src/util/virhostmem.c:337 src/util/virutil.c:1730
#, c-format
msgid "failed to set %s"
msgstr "%s ठरवण्यास अपयशी"
#: src/util/virhostmem.c:367
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not supported by this kernel"
msgstr "घटक '%s' ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/util/virhostmem.c:414
msgid "node set memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "नोड सेट मेमरि बाबींना ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केले नाही"
#: src/util/virhostmem.c:609
msgid "node get memory parameters not implemented on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर node get memory बाबी लागू केले नाही"
#: src/util/virhostmem.c:634 src/util/virhostmem.c:651
#: src/util/virhostmem.c:663
msgid "Cannot determine free memory"
msgstr "मोकळी मेमरि ओळखणे अशक्य"
#: src/util/virhostmem.c:789
msgid "no suitable info found"
msgstr "योग्य माहिती आढळली नाही"
#: src/util/viridentity.c:66
msgid "Cannot initialize thread local for current identity"
msgstr "सध्याच्या आइडेंटिटिकरिता स्थानीय थ्रेड सुरू करणे अशक्य"
#: src/util/viridentity.c:118
msgid "Unable to set thread local identity"
msgstr "थ्रेड स्थानीय आइडेंटिटि सेट करणे अशक्य"
#: src/util/viridentity.c:177
msgid "Unable to lookup SELinux process context"
msgstr "SELinux प्रोसेस संदर्भ शोधणे अशक्य"
#: src/util/viridentity.c:252
msgid "Identity attribute is already set"
msgstr "आइडेंटिटि गुणधर्म आधिपासूनच सेट केले"
#: src/util/virinitctl.c:146
#, c-format
msgid "Cannot open init control %s"
msgstr "init कंट्रोल %s उघडणे अशक्य"
#: src/util/virinitctl.c:160
#, c-format
msgid "Failed to send request to init control %s"
msgstr "init कंट्रोल %s करिता विनंती पाठवण्यास अपयशी"
#: src/util/viriptables.c:224
msgid "Only IPv4 or IPv6 addresses can be used with iptables"
msgstr "iptables सह फक्त IPv4 किंवा IPv6 पत्यांचा वापर शक्य आहे"
#: src/util/viriptables.c:230
msgid "Failure to mask address"
msgstr "मास्क पत्तामध्ये अपयश"
#: src/util/viriptables.c:678 src/util/viriptables.c:839
#, c-format
msgid "Attempted to NAT '%s'. NAT is only supported for IPv4."
msgstr "NAT '%s' चा प्रयत्न झाला. NAT फक्त IPv4 करिता समर्थीत आहे."
#: src/util/viriptables.c:724
#, c-format
msgid "Invalid port range '%u-%u'."
msgstr "अवैध पोर्ट व्याप्ति '%u-%u'."
#: src/util/viriscsi.c:99
#, c-format
msgid "cannot find iscsiadm session: %s"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:129
#, c-format
msgid "Could not allocate memory for output of '%s'"
msgstr "'%s' च्या आऊटपुट करिता स्मृतीचे वाटप करणे अशक्य"
#: src/util/viriscsi.c:144
#, c-format
msgid ""
"Failed to open stream for file descriptor when reading output from '%s': '%s'"
msgstr "'%s' पासून आऊटपुट वाचतेवेळी फाइल डिस्क्रिप्टरकरिता स्ट्रीम उघडण्यास अपयशी: '%s'"
#: src/util/viriscsi.c:156
#, c-format
msgid "Unexpected line > %d characters when parsing output of '%s'"
msgstr "'%2$s' चे आऊटपुट वाचतेवेळी अनपेक्षीत ओळ > %1$d अक्षरे, आढळले"
#: src/util/viriscsi.c:173
#, c-format
msgid "Missing space when parsing output of '%s'"
msgstr "'%s' चे आउटपुट वाचतेवेळी मोकळी जागा आढळले नाही"
#: src/util/viriscsi.c:230
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to create new iscsi interface"
msgstr "नवीन iscsi संवाद निर्माण करण्यासाठी आदेश '%s' चालवण्यास अपयशी"
#: src/util/viriscsi.c:249
#, c-format
msgid "Failed to run command '%s' to update iscsi interface with IQN '%s'"
msgstr "IQN '%2$s' सह iscsi संवाद सुधारीत करण्यासाठी आदेश '%1$s' चालवण्यास अपयशी"
#: src/util/viriscsi.c:480
#, c-format
msgid "Failed new node mode for target '%s'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:487
#, c-format
msgid "%s failed new mode for target '%s' with status '%d'"
msgstr ""
#: src/util/viriscsi.c:521
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to update '%s' of node mode for target '%s'"
msgstr "लक्ष्य '%s' करिता नोड मोडची सुधारणा '%s' अपयशी"
#: src/util/virjson.c:128
#, c-format
msgid "argument key '%s' is too short, missing type prefix"
msgstr "आर्ग्यूमेंट कि '%s' खूप लहान आहे, टाइप प्रिफीक्स आढळे नाही"
#: src/util/virjson.c:146 src/util/virjson.c:244 src/util/virjson.c:262
#, c-format
msgid "argument key '%s' must not have null value"
msgstr "आग्यमेंट कि '%s' कडे null मूल्य नसावे"
#: src/util/virjson.c:161 src/util/virjson.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "argument key '%s' must not be negative"
msgstr "आर्ग्युमेंट कि '%s' नकारात्मक नसावे"
#: src/util/virjson.c:276
#, c-format
msgid "unsupported data type '%c' for arg '%s'"
msgstr "घटक '%2$s' करिता असमर्थीत डाटा प्रकार '%1$c'"
#: src/util/virjson.c:1714
msgid "Unable to create JSON parser"
msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virjson.c:1742
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: %s"
msgstr "json %s वाचण्यास अशक्य: %s"
#: src/util/virjson.c:1751
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot parse json %s: unterminated string/map/array"
msgstr "json %s वाचणे अशक्य: समाप्त नसलेले स्ट्रिंग/मॅप/अरे"
#: src/util/virjson.c:1762
#, c-format
msgid "cannot parse json %s: too many items present"
msgstr ""
#: src/util/virjson.c:1877
msgid "Unable to create JSON formatter"
msgstr "JSON फॉरमॅटर निर्माम करणे अशक्य"
#: src/util/virjson.c:1907 src/util/virjson.c:1917
msgid "No JSON parser implementation is available"
msgstr "JSON पार्सर लागूकरण उपलब्ध नाही"
#: src/util/virkeyfile.c:98
#, c-format
msgid "%s:%zu: %s '%s'"
msgstr "%s:%zu: %s '%s'"
#: src/util/virlease.c:83
#, c-format
msgid "invalid json in file: %s, rewriting it"
msgstr "फाइल: %s अंतर्गत अवैध json, पुन्हा लिहीत आहे"
#: src/util/virlease.c:263
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to convert lease expiry time to long long: %s"
msgstr "long long: %s करिता लिज वेळ समाप्ति रूपांतरित करण्यास अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:141
#, c-format
msgid "Unable to open/create resource %s"
msgstr "रिसोअर्स %s उघडणे/निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:148 src/util/virlockspace.c:202
#: src/util/virpidfile.c:405
#, c-format
msgid "Failed to set close-on-exec flag '%s'"
msgstr "close-on-exec फ्लॅग '%s' ठरवण्यास अपयशी"
#: src/util/virlockspace.c:155 src/util/virpidfile.c:413
#, c-format
msgid "Unable to check status of pid file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' ची स्थिती तपासणे अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:163 src/util/virlockspace.c:210
#: src/util/virlockspace.c:555 src/util/virlockspace.c:587
#: src/util/virlockspace.c:639
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is locked"
msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद आहे"
#: src/util/virlockspace.c:167 src/util/virlockspace.c:214
#, c-format
msgid "Unable to acquire lock on '%s'"
msgstr "'%s' वर कुलूपबंद प्राप्य अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:195
#, c-format
msgid "Unable to open resource %s"
msgstr "रिसोअर्स् %s उघडण्यास अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:253 src/util/virlockspace.c:306
msgid "Unable to initialize lockspace mutex"
msgstr "lockspace mutex सुरू करण्यास अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:269
#, c-format
msgid "Lockspace location %s exists, but is not a directory"
msgstr "लॉकस्पेस् ठिकाण %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे, परंतु ती डिरेक्ट्री आहे"
#: src/util/virlockspace.c:323
msgid "Missing resources value in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:329
msgid "Malformed resources value in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत रिसोअर्सेस् मूल्य आढळले"
#: src/util/virlockspace.c:347
msgid "Missing resource name in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् नाव आढळले"
#: src/util/virlockspace.c:358
msgid "Missing resource path in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मार्ग आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:368
msgid "Missing resource fd in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् fd डाटा आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:380
msgid "Missing resource lockHeld in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् lockHeld आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:387
msgid "Missing resource flags in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् फ्लॅग्स् आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:394
msgid "Missing resource owners in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात रिसोअर्स् मालक आढळले नाही"
#: src/util/virlockspace.c:401
msgid "Malformed owners value in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले"
#: src/util/virlockspace.c:418
msgid "Malformed owner value in JSON document"
msgstr "JSON दस्तऐवजात सदोषीत मालकी मूल्य आढळले"
#: src/util/virlockspace.c:598
#, c-format
msgid "Unable to delete lockspace resource %s"
msgstr "lockspace रिसोअर्स् %s नष्ट करण्यास अशक्य"
#: src/util/virlockspace.c:676
#, c-format
msgid "Lockspace resource '%s' is not locked"
msgstr "लॉकस्पेस् रिसोअर्स् '%s' कुलूपबंद नाही"
#: src/util/virlockspace.c:688
#, c-format
msgid "owner %lld does not hold the resource lock"
msgstr "मालक %lld कडे रिसोअर्स् कुलूपबंद नाही"
#: src/util/virlog.c:224
#, c-format
msgid "Failed to set logging priority, argument '%u' is invalid"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1248
msgid "Missing auxiliary data in output definition"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1300
#, c-format
msgid "Invalid log priority %d"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1471
#, c-format
msgid "Malformed format for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1478 src/util/virlog.c:1587
#, c-format
msgid "Invalid priority '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1485
#, c-format
msgid "Invalid destination '%s' for output '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1495
#, c-format
msgid ""
"Output '%s' does not meet the format requirements for destination type '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1503
msgid "Running with SUID permits only destination of type 'stderr'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1580
#, c-format
msgid "Malformed format for filter '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virlog.c:1601
#, c-format
msgid "Invalid match string '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:137 src/util/virnetdev.c:637
#: src/util/virnetdevbridge.c:98 src/util/virnetdevbridge.c:695
#: src/util/virnetdevbridge.c:765 src/util/virnetdevtap.c:277
#: src/util/virnetdevtap.c:343
#, c-format
msgid "Network interface name '%s' is too long"
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस नाव '%s' खूप लांब आहे"
#: src/util/virnetdev.c:145 src/util/virnetdevbridge.c:92
msgid "Cannot open network interface control socket"
msgstr "नेटवर्क इंटरफेस कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:151
msgid "Cannot set close-on-exec flag for socket"
msgstr "सॉकेटकरिता close-on-exec फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:172
msgid "Network device configuration is not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेटवर्क साधन संरचना समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetdev.c:202
#, c-format
msgid "Unable to check interface flags for %s"
msgstr "%s करिता इंटरफेस प्लॅग्स् तपासणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:216
#, c-format
msgid "Unable to check interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s तपासणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:247 src/util/virnetdev.c:337 src/util/virnetdev.c:355
#, c-format
msgid "Cannot get interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:258 src/util/virnetdev.c:292
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC to %s on '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:308
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC on '%s'"
msgstr "'%s' वर MAC इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:390
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac for %s"
msgstr "%s करिता मॅक साठवण्यास अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:432 src/util/virnetdev.c:1693
#, c-format
msgid "Cannot parse MAC address from '%s'"
msgstr "'%s' पासून MAC पत्ता वाचणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:468 src/util/virnetdev.c:483
#, c-format
msgid "Cannot get interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:514 src/util/virnetdev.c:529
#, c-format
msgid "Cannot set interface MTU on '%s'"
msgstr "'%s' वर MTU इंटरफेस ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:647
#, c-format
msgid "Unable to rename '%s' to '%s'"
msgstr "'%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:662
#, c-format
msgid "Cannot rename interface '%s' to '%s' on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस '%s' ला '%s' करिता पुनःनामांकीत करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:683 src/util/virnetdev.c:809 src/util/virnetdev.c:828
#, c-format
msgid "Cannot get interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:697 src/util/virnetdev.c:716
#, c-format
msgid "Cannot set interface flags on '%s'"
msgstr "'%s' वर इंटरफेस फ्लॅग्स् ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:921 src/util/virnetdev.c:974
msgid "Unable to open control socket"
msgstr "कंट्रोल सॉकेट उघडणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:930 src/util/virnetdev.c:980
#, c-format
msgid "invalid interface name %s"
msgstr "अवैध संवादचे नाव %s"
#: src/util/virnetdev.c:937
#, c-format
msgid "Unable to get index for interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s करिता इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:957
msgid "Unable to get interface index on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:987
#, c-format
msgid "Unable to get VLAN for interface %s"
msgstr "इंटरफेस %s करिता VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1004
msgid "Unable to get VLAN on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर VLAN प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1049
#, c-format
msgid "could not get MAC address of interface %s"
msgstr "इंटरफेस %sचे MAC पत्ता प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1082
msgid "Unable to check interface config on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस काँफिग तपासणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1155
msgid "Failed to get PCI Config Address String"
msgstr "PCI काँफिग पत्ता स्ट्रिंग प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1160
msgid "Failed to get PCI SYSFS file"
msgstr "PCI SYSFS फाइल प्राप्त करणे अपयशी"
#: src/util/virnetdev.c:1316
msgid "Unable to get virtual functions on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1324
msgid "Unable to check virtual function status on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् स्थिती तपासणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1334
msgid "Unable to get virtual function index on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1343
msgid "Unable to get physical function status on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर फिजिकल फंकशन्स् स्थिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1353
msgid "Unable to get virtual function info on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1363
msgid "Unable to get sysfs info on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1473
#, c-format
msgid "Cannot set interface MAC/vlanid to %s/%d for ifname %s ifindex %d vf %d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1500 src/util/virnetdevbridge.c:507
#: src/util/virnetdevbridge.c:1154 src/util/virnetdevmacvlan.c:423
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:837 src/util/virnetlink.c:429
#: src/util/virnetlink.c:518 src/util/virnetlink.c:565
msgid "malformed netlink response message"
msgstr "सदोषीत netlink प्रतिसाद संदेश"
#: src/util/virnetdev.c:1505 src/util/virnetdevbridge.c:511
#: src/util/virnetdevbridge.c:1159 src/util/virnetdevip.c:148
#: src/util/virnetdevip.c:394 src/util/virnetdevip.c:473
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:428 src/util/virnetdevvportprofile.c:842
#: src/util/virnetlink.c:434 src/util/virnetlink.c:523
msgid "allocated netlink buffer is too small"
msgstr "वाटपकेलेले नेटलिंग बफर खूपच लहान आहे"
#: src/util/virnetdev.c:1522
msgid "missing IFLA_VF_INFO in netlink response"
msgstr "netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO आढळले नाही"
#: src/util/virnetdev.c:1533
msgid "error parsing IFLA_VF_INFO"
msgstr "IFLA_VF_INFO वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdev.c:1558
#, c-format
msgid "couldn't find IFLA_VF_INFO for VF %d in netlink response"
msgstr "VF %dकरिता netlink प्रतिसादमध्ये IFLA_VF_INFO शोधणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1612
#, c-format
msgid ""
"Unable to configure VF %d of PF '%s' because the PF is not online. Please "
"change host network config to put the PF online."
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:1631
#, c-format
msgid "Unable to preserve mac/vlan tag for pf = %s, vf = %d"
msgstr "pf = %s, vf = %d करिता mac/vlan टॅग सुरक्षित करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1684
#, c-format
msgid "Cannot parse vlan tag from '%s'"
msgstr "'%s' पासून vlan टॅग वाचणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1746
#, c-format
msgid "vlan can only be set for SR-IOV VFs, but %s is not a VF"
msgstr "फक्त SR-IOV VFs करिता vlan ला निश्चित करणे शक्य आहे, परंतु %s VF नाही"
#: src/util/virnetdev.c:1757
msgid "vlan trunking is not supported by SR-IOV network devices"
msgstr "SR-IOV नेटवर्क साधनांतर्फे vlan ट्रंकिंग समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetdev.c:1822
msgid "Unable to replace net config on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग अदलाबदल करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1833
msgid "Unable to restore net config on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdev.c:1879 src/util/virnetdev.c:1927
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to read: %s"
msgstr "वाचणे अशक्य: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1886 src/util/virnetdev.c:1897
#: src/util/virnetdev.c:1935
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse: %s"
msgstr "वाचणे अशक्य: %s"
#: src/util/virnetdev.c:1992 src/util/virnetdev.c:2041
#, c-format
msgid "Cannot add multicast MAC %s on '%s' interface"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2007
msgid "Unable to add address to interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2056
msgid "Unable to delete address from interface multicast list on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2077
#, c-format
msgid "failed to parse multicast address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2086
#, c-format
msgid "Failed to parse interface index from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2097
#, c-format
msgid "Failed to parse network device name from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2105 src/util/virnetdev.c:2115
#, c-format
msgid "Failed to parse users from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2126
#, c-format
msgid "Failed to parse MAC address from '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdev.c:2400
msgid "ethtool ioctl error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:116
msgid "filter creation API error"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:206
msgid "Network bandwidth tuning is not available in session mode"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:213
msgid "Unable to set bandwidth for interface because device name is unknown"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:551 src/util/virnetdevbandwidth.c:626
#, c-format
msgid "Invalid class ID %d"
msgstr "अवैध क्लास ID %d"
#: src/util/virnetdevbandwidth.c:559
#, c-format
msgid "Bridge '%s' has no QoS set, therefore unable to set 'floor' on '%s'"
msgstr "ब्रिज '%s' कडे QoS सेट नाही, त्यामुळे '%s' वरील 'floor' सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:140 src/util/virnetdevbridge.c:151
#: src/util/virnetdevbridge.c:158
#, c-format
msgid "Unable to set bridge %s %s"
msgstr "ब्रिज %s %s ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:190 src/util/virnetdevbridge.c:206
#: src/util/virnetdevbridge.c:216
#, c-format
msgid "Unable to get bridge %s %s"
msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:253
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set bridge %s port %s %s to %s"
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:281
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get bridge %s port %s %s"
msgstr "ब्रिज %s %s प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:355
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port learning on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:366
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port learning on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर नेट काँफिग पुनःसाठवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:377
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:388
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge port unicast_flood on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल फंकशन्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:414 src/util/virnetdevbridge.c:553
#, c-format
msgid "Unable to create bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:487
#, c-format
msgid "error creating bridge interface %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevbridge.c:537
msgid "Unable to create bridge device"
msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:580 src/util/virnetdevbridge.c:644
#, c-format
msgid "Unable to delete bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:630
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:671 src/util/virnetdevbridge.c:740
#, c-format
msgid "Unable to get interface index for %s"
msgstr "%s करिता इंटरफेस इंडेक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:677 src/util/virnetdevbridge.c:702
#: src/util/virnetdevbridge.c:713
#, c-format
msgid "Unable to add bridge %s port %s"
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:747 src/util/virnetdevbridge.c:772
#: src/util/virnetdevbridge.c:783
#, c-format
msgid "Unable to remove bridge %s port %s"
msgstr "ब्रिज %s पोर्ट %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s"
msgstr "%sवरील STP विलंब सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:916 src/util/virnetdevbridge.c:950
#, c-format
msgid "Unable to get STP delay on %s on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:933 src/util/virnetdevbridge.c:968
#, c-format
msgid "Unable to get STP on %s on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:942
#, c-format
msgid "Unable to set STP delay on %s on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP विलंब ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:960
#, c-format
msgid "Unable to set STP on %s on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर %s वरील STP ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1026
#, fuzzy
msgid "Unable to get bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1036
#, fuzzy
msgid "Unable to set bridge vlan_filtering on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर इंटरफेस प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1135
#, fuzzy, c-format
msgid "error adding fdb entry for %s"
msgstr "%s करिता प्रोफाइल बदलवतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevbridge.c:1172
#, fuzzy
msgid "Unable to add/delete fdb entries on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevip.c:194
#, c-format
msgid "Failed to determine broadcast address for '%s/%d'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:219
#, c-format
msgid "Failed to add IP address %s/%d%s%s%s%s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:270
#, fuzzy, c-format
msgid "Error removing IP address from %s"
msgstr "'%s' पासून MAC वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevip.c:381
#, fuzzy, c-format
msgid "Error adding route to %s"
msgstr "गोपणीयता वाचतेवेळी त्रुटी: %s"
#: src/util/virnetdevip.c:485
msgid "error reading DAD state information"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:499
#, c-format
msgid "Duplicate Address Detection not finished in %d seconds"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:654
msgid "Unable to wait for IPv6 DAD on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:686
#, c-format
msgid "Unable to get IPv4 address for interface %s via ioctl"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:732
#, c-format
msgid "Could not get interface list for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:758
#, c-format
msgid "no IP address found for interface '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:802
msgid "Unable to get IP address on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:918
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for IP address '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevip.c:935
#, c-format
msgid "Failed to determine prefix for route with destination '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:126
#, c-format
msgid "can't use name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:136
#, c-format
msgid "no unused %s names available"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:149
#, c-format
msgid "couldn't reserve name %s%d - already in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:158
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as used"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:190
#, c-format
msgid "can't free name %s%d - out of range 0-%d"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:207
#, c-format
msgid "couldn't mark %s%d as unused"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:250 src/util/virnetdevmacvlan.c:290
#, c-format
msgid "couldn't get id value from macvtap device name %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:401
#, c-format
msgid "error creating %s interface %s@%s (%s)"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:488
#, c-format
msgid "cannot open macvtap tap device %s"
msgstr "macvtap टॅप उपकरण %s उघडणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:538
msgid "cannot get interface flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap टॅप वरील इंटरफेस फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:547
msgid "cannot get feature flags on macvtap tap"
msgstr "macvtap टॅपवरील गुणविशेष फ्लॅग्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:564 src/util/virnetdevtap.c:264
#: src/util/virnetdevtap.c:380
msgid "Multiqueue devices are not supported on this system"
msgstr "मल्टिक्युउ साधने ह्या प्रणालीवर समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:573
msgid "unable to set vnet or multiqueue flags on macvtap"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1046
#, c-format
msgid "Unable to create %s device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1099
#, c-format
msgid "Too many unreserved %s devices in use"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1261 src/util/virnetdevmacvlan.c:1268
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1287 src/util/virnetdevmacvlan.c:1299
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1311 src/util/virnetdevmacvlan.c:1323
#: src/util/virnetdevmacvlan.c:1330 src/util/virnetdevmacvlan.c:1338
msgid "Cannot create macvlan devices on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर macvlan साधने निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevmidonet.c:57
#, c-format
msgid "Unable to bind port %s to the virtual port %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevmidonet.c:90
#, c-format
msgid "Unable to unbind the virtual port %s from Midonet"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:154
#, c-format
msgid "Unable to add port %s to OVS bridge %s"
msgstr "पोर्ट %s ला OVS ब्रिज %s करिता समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevopenvswitch.c:188
#, c-format
msgid "Unable to delete port %s from OVS"
msgstr "OVS पासून पोर्ट %s ला नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:70 src/util/virnetdevtap.c:122
msgid "Unable to query tap interface name"
msgstr "टॅप इंटरफेस नावाची चौकशी अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:250 src/util/virnetdevtap.c:333
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open %s, is tun module loaded?"
msgstr "%s उघडणे अशक्य, tun मॉड्युल लोड झाले?"
#: src/util/virnetdevtap.c:285
#, c-format
msgid "Unable to create tap device %s"
msgstr "टॅप साधन %s निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:301
#, c-format
msgid "Unable to set tap device %s to persistent"
msgstr "टॅप साधन %s ला पर्सिस्टंटकरिता ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:350
msgid "Unable to associate TAP device"
msgstr "TAP साधनाला संलग्न करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:356
msgid "Unable to make TAP device non-persistent"
msgstr "TAP साधनाला पर्सिस्टंटकरिता मेक अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:393
msgid "Unable to create tap device"
msgstr "टॅप साधन निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:421
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to generate new name for interface %s"
msgstr "संवाद %sकरिता नविन नाव निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virnetdevtap.c:466
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove tap device %s"
msgstr "टॅप साधन %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:485
msgid "Unable to create TAP devices on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:492
msgid "Unable to delete TAP devices on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर TAP साधने नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetdevtap.c:561
#, c-format
msgid "Unable to use MAC address starting with reserved value 0xFE - '%s' - "
msgstr "आरक्षित मूल्य 0xFE - '%s' - सह सुरू होणाऱ्या MAC पत्ताचा वापर अशक्य"
#: src/util/virnetdevveth.c:82
msgid "No free veth devices available"
msgstr "मोकळी veth साधने अनुपलब्ध"
#: src/util/virnetdevveth.c:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to allocate free veth pair after %d attempts"
msgstr "%d प्रयत्नांनंतर मोकळी veth जोड वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/util/virnetdevveth.c:221
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to delete veth device %s"
msgstr "veth साधन %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:201
#, c-format
msgid "missing %s in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये %s आढळले नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:258
#, c-format
msgid "extra %s unsupported in <virtualport type='%s'>"
msgstr "<virtualport type='%s'> मध्ये अगाऊ %s असमर्थीत"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:286
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched types (%s and %s)"
msgstr "जुळणी अशक्य प्रकार (%s व %s) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:301
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched managerids (%d and %d)"
msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:316
#, c-format
msgid "attempt to merge virtualports with mismatched typeids (%d and %d)"
msgstr "जुळणीअशक्य managerids (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:331
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched typeidversions (%d and %d)"
msgstr "जुळणीअशक्य typeidversions (%d व %d) सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:350
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched instanceids ('%s' and '%s')"
msgstr "जुळणीअशक्य instanceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:370
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched interfaceids ('%s' and '%s')"
msgstr "जुळणीअशक्य interfaceids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:387
#, c-format
msgid ""
"attempt to merge virtualports with mismatched profileids ('%s' and '%s')"
msgstr "जुळणीअशक्य profileids ('%s' व '%s') सह वर्च्युअलपोर्टस् एकत्र करण्याचा प्रयत्न"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:396
msgid "corrupted profileid string"
msgstr "सदोषीत profileid स्ट्रिंग"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:477
msgid "error parsing pid of lldpad"
msgstr "lldpad चे pid वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:482
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "%s उघडतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:517
msgid "error parsing IFLA_PORT_SELF part"
msgstr "IFLA_PORT_SELF भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:522
msgid "IFLA_PORT_SELF is missing"
msgstr "IFLA_PORT_SELF आढळले नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:535
msgid "error while iterating over IFLA_VF_PORTS part"
msgstr "IFLA_VF_PORTS भागवरील आइटरेट करतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:543
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT part"
msgstr "IFLA_VF_PORT भाग वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:575
#, c-format
msgid "Could not find vf/instanceId %u/%s in netlink response"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:590
msgid "error parsing IFLA_VF_PORT during error reporting"
msgstr ""
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:608
msgid "IFLA_VF_PORTS is missing"
msgstr "IFLA_VF_PORTS आढळले नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:623
msgid "no IFLA_PORT_RESPONSE found in netlink message"
msgstr "netlink प्रतिसाद संदेशमध्ये IFLA_PORT_RESPONSE आढळले नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:816
#, c-format
msgid "error during virtual port configuration of ifindex %d"
msgstr "ifindex %d च्या वर्च्युअल पोर्ट संरचनावेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:891
msgid "buffer for root interface name is too small"
msgstr "रूट इंटरफेस नावकरिता बफर खूपच छोटे आहे"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:951
msgid "sending of PortProfileRequest failed."
msgstr "PortProfileRequest पाठवणे अपयशी."
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:982
#, c-format
msgid "error %d during port-profile setlink on interface %s (%d)"
msgstr "इंटरफेस %2$s (%3$d) वरील पोर्ट-प्रोफाइल setlink वेळी %1$d त्रुटी आढळली"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:994
msgid "port-profile setlink timed out"
msgstr "port-profile setlink वेळसमाप्ति आढळली"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1082 src/util/virnetdevvportprofile.c:1196
#, c-format
msgid "operation type %d not supported"
msgstr "कार्य प्रकार %d समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetdevvportprofile.c:1351 src/util/virnetdevvportprofile.c:1363
msgid "Virtual port profile association not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर वर्च्युअल पोर्ट प्रोफाइल असोशिएशन समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetlink.c:141
msgid "cannot allocate placeholder nlhandle for netlink"
msgstr "netlink करिता प्लेसहोल्डर nlhandle वाटप अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:182
msgid "cannot allocate nlhandle for netlink"
msgstr "netlink करिता nlhandle वाटप अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:187
#, c-format
msgid "cannot connect to netlink socket with protocol %d"
msgstr "प्रोटोकॉल %d सह netlink सॉकेटकरिता जोडणी अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:194
msgid "cannot set netlink socket buffer size to 128k"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:249 src/util/virnetlink.c:756
#: src/util/virnetlink.c:805
#, c-format
msgid "invalid protocol argument: %d"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल आर्ग्युमेंट: %d"
#: src/util/virnetlink.c:259 src/util/virnetlink.c:831
msgid "cannot get netlink socket fd"
msgstr "netlink सॉकेट fd प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:265 src/util/virnetlink.c:837
msgid "cannot add netlink membership"
msgstr "netlink सदस्यता समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:276
msgid "cannot send to netlink socket"
msgstr "netlink सॉकेट पाठवणे अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:288
msgid "error in poll call"
msgstr "पोल कॉलमध्ये त्रुटी"
#: src/util/virnetlink.c:291
msgid "no valid netlink response was received"
msgstr "वैध netlink प्रतिसाद प्राप्त झाले नाही"
#: src/util/virnetlink.c:298
msgid "nl_recv failed - returned 0 bytes"
msgstr "nl_recv अपयशी - 0 बाइट्स पुरविले"
#: src/util/virnetlink.c:302
msgid "nl_recv failed"
msgstr "nl_recv अपयशी"
#: src/util/virnetlink.c:402
#, c-format
msgid "error dumping %s (%d) interface"
msgstr "%s (%d) इंटरफेस डम्प करतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virnetlink.c:497
#, c-format
msgid "error destroying network device %s"
msgstr ""
#: src/util/virnetlink.c:634
msgid "nl_recv returned with error"
msgstr "nl_recv त्रुटीसह आढळले"
#: src/util/virnetlink.c:779
msgid "netlink event service not running"
msgstr "netlink इव्हेंट सर्व्हिस सुरू नाही"
#: src/util/virnetlink.c:843
msgid "cannot set netlink socket nonblocking"
msgstr "netlink सॉकेट नॉनब्लॉकिंग ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virnetlink.c:852
msgid "Failed to add netlink event handle watch"
msgstr "netlink इव्हेंट हँडल वॉच् समाविष्ट करण्यास अपयशी"
#: src/util/virnetlink.c:910
msgid "Invalid NULL callback provided"
msgstr "अवैध NULL कॉलबॅक पुरवले"
#: src/util/virnetlink.c:1016
msgid "libnl was not available at build time"
msgstr "बिल्ड टाइमवेळी libnl अनुपलब्ध"
#: src/util/virnetlink.c:1018 src/util/virpci.c:2898
msgid "not supported on non-linux platforms"
msgstr "नॉन-लिनक्स् प्लॅटफॉर्मस् समर्थीत नाही"
#: src/util/virnetlink.c:1055
msgid "Unable to dump link info on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर दुवा माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virnodesuspend.c:79
msgid "Suspend duration is too short"
msgstr "सस्पेंड कालावधी खूपच छोटे आहे"
#: src/util/virnodesuspend.c:181
msgid "Suspend operation already in progress"
msgstr "सस्पेंड कार्य आधिपासून सुरू आहे"
#: src/util/virnodesuspend.c:189
msgid "Suspend-to-RAM"
msgstr "RAM-करिता-सस्पेंड करा"
#: src/util/virnodesuspend.c:197
msgid "Suspend-to-Disk"
msgstr "डिस्क-करिता-सस्पेंड करा"
#: src/util/virnodesuspend.c:205
msgid "Hybrid-Suspend"
msgstr "हायब्रिड-सस्पेंड"
#: src/util/virnodesuspend.c:212
msgid "Invalid suspend target"
msgstr "अवैध सस्पेंड लक्ष्य"
#: src/util/virnodesuspend.c:222
msgid "Failed to create thread to suspend the host"
msgstr "यजमानला सस्पेंड करण्यासाठी थ्रेड निर्माण अपयशी"
#: src/util/virnodesuspend.c:332
msgid "Cannot probe for supported suspend types"
msgstr "समर्थीत सस्पेंड प्रकार शोधणे अशक्य"
#: src/util/virnuma.c:71
msgid "Failed to query numad for the advisory nodeset"
msgstr "ॲडवाइजरि नोडसेटरीता numad ची चौकशी करण्यास अपयशी"
#: src/util/virnuma.c:83
msgid "numad is not available on this host"
msgstr "ह्या यजमानवर numad उपलब्ध नाही"
#: src/util/virnuma.c:115
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %d is out of range"
msgstr "NUMA नोड %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/util/virnuma.c:140
msgid "NUMA memory tuning in 'preferred' mode only supports single node"
msgstr "'preferred' मोडमध्ये NUMA मेमरि ट्युनिंग फक्त सिंगल मोडकरिता समर्थन पुरवतो"
#: src/util/virnuma.c:184 src/util/virnuma.c:335 src/util/virnuma.c:363
msgid "NUMA isn't available on this host"
msgstr "NUMA या यजमानावर अनुपलब्ध"
#: src/util/virnuma.c:190
msgid "Failed to request maximum NUMA node id"
msgstr "कमाल NUMA नोड id करिता विनंती अपयशी"
#: src/util/virnuma.c:516
#, c-format
msgid "NUMA node %d is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:520
#, c-format
msgid "page size %u is not available on node %d"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:525
#, c-format
msgid "page size %u is not available"
msgstr ""
#: src/util/virnuma.c:585 src/util/virnuma.c:604
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse: %s"
msgstr "वाचणे अशक्य: %s"
#: src/util/virnuma.c:760
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse %s"
msgstr "%s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virnuma.c:851
msgid "system pages pool can't be modified"
msgstr "सिस्टम पेजेस पूल संपादित करणे अशक्य"
#: src/util/virnuma.c:865 src/util/virnuma.c:912
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid number '%s' in '%s'"
msgstr "अवैध क्रमांक '%s', '%s' अंतर्गत"
#: src/util/virnuma.c:899
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to write to: %s"
msgstr "लिहणे अशक्य: %s करिता"
#: src/util/virnuma.c:919
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to allocate %llu pages. Allocated only %llu"
msgstr "%llu पेजेसचे वाटप अशक्य. फक्त %llu यांचे वाटप केले"
#: src/util/virnuma.c:941 src/util/virnuma.c:954
msgid "page info is not supported on this platform"
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवरील पेज माहिती समर्थीत नाही"
#: src/util/virnuma.c:966
msgid "page pool allocation is not supported on this platform"
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवरील पेज पूल वाटप समर्थीत नाही"
#: src/util/virnuma.c:984
#, fuzzy, c-format
msgid "NUMA node %zd is unavailable"
msgstr "NUMA नोड %d व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/util/virobject.c:133
#, c-format
msgid "object size %zu of %s is smaller than parent class %zu"
msgstr "%2$sचे ऑब्जेक्ट आकार %1$zu पॅरेंट क्लास %3$zu पेक्षा लहान आहे"
#: src/util/virobject.c:214
#, c-format
msgid "Class %s must derive from virObjectLockable"
msgstr "irObjectLockable पासून क्लास %s प्राप्त व्हायला हवे"
#: src/util/virpci.c:273
#, c-format
msgid "Invalid device %s driver file %s is not a symlink"
msgstr "अवैध साधन %s ड्राइव्हर फाइल %s सिमलिंक नाही"
#: src/util/virpci.c:279
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s driver symlink %s"
msgstr "साधन %s ड्राइव्हर सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य"
#: src/util/virpci.c:310
#, c-format
msgid "Failed to open config space file '%s'"
msgstr "संयोजना जागा फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:396
#, c-format
msgid "Unusual value in %s/devices/%s/class: %s"
msgstr "%s/devices/%s/class: %s अंतर्गत असामान्य मूल्य"
#: src/util/virpci.c:806
#, c-format
msgid "Active %s devices on bus with %s, not doing bus reset"
msgstr "%2$s सह बसवरील सक्रीय %1$s उपकरणे आढळले, bus reset करणार नाही"
#: src/util/virpci.c:817 src/util/virpci.c:2458
#, c-format
msgid "Failed to find parent device for %s"
msgstr "%s करिता पूर्वस्तर उपकरण शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:832 src/util/virpci.c:881
#, c-format
msgid "Failed to read PCI config space for %s"
msgstr "%s करिता PCI संरचना जागा वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:853 src/util/virpci.c:903
#, c-format
msgid "Failed to restore PCI config space for %s"
msgstr "%s करिता PCI संयोजना जागा पूर्वस्थितीत आणण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:939
#, c-format
msgid "Not resetting active device %s"
msgstr "सक्रीय उपकरण %s पुनःसेट करण्यास अशक्य"
#: src/util/virpci.c:987
#, c-format
msgid "Unable to reset PCI device %s: %s"
msgstr "PCI उपकरण %s पुनः सेट करण्यास अशक्य: %s"
#: src/util/virpci.c:990
msgid "no FLR, PM reset or bus reset available"
msgstr "FLR आढळले नाही, PM reset किंवा bus reset उपलब्ध"
#: src/util/virpci.c:1012
msgid "Attempting to use unknown stub driver"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1043
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s: administratively prohibited"
msgstr "PCI स्टब मॉड्युल %s: प्रशासकीयरित्या प्रतिबंधीत"
#: src/util/virpci.c:1048
#, c-format
msgid "Failed to load PCI stub module %s"
msgstr "PCI स्टब मॉड्युल %s लोड करण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1078
#, c-format
msgid "Failed to unbind PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI साधन '%s' ला बाइंड अशक्य करण्यास अपयशी, %s पासून"
#: src/util/virpci.c:1115
#, c-format
msgid ""
"Failed to add driver '%s' to driver_override interface of PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to trigger a probe for PCI device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1192
#, c-format
msgid "Failed to remove slot for PCI device '%s' from %s"
msgstr "PCI साधन '%s' साठी स्लॉट काढून टाकण्यास अपयशी, %s पासून"
#: src/util/virpci.c:1219
#, c-format
msgid "Failed to trigger a re-probe for PCI device '%s'"
msgstr "PCI साधन '%s' करिता पुन्ह तपासणी बनवण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1287 src/util/virpci.c:1437
#, c-format
msgid "No stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1292 src/util/virpci.c:1442
#, c-format
msgid "Unknown stub driver configured for PCI device %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:1325
#, c-format
msgid "Failed to add PCI device ID '%s' to %s"
msgstr "PCI साधन ID '%s' %s करिता समावेष करण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1356
#, c-format
msgid "Failed to add slot for PCI device '%s' to %s"
msgstr "%2$s करिता PCI साधन '%1$s' साठी स्लॉट समावेष करण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1369
#, c-format
msgid "Failed to bind PCI device '%s' to %s"
msgstr "PCI साधन '%s' ला %s शी बांधणी करण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1398
#, c-format
msgid "Failed to remove PCI ID '%s' from %s"
msgstr "%2$s पासून PCI ID '%1$s' काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1523
#, c-format
msgid "Not detaching active device %s"
msgstr "सक्रिय साधन %s खंडीत करणे अशक्य"
#: src/util/virpci.c:1549
#, c-format
msgid "Not reattaching active device %s"
msgstr "सक्रिय साधन %s पुनःजोडणी अशक्य"
#: src/util/virpci.c:1745
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.4x:%.2x:%.2x.%.1x"
#: src/util/virpci.c:1755
#, c-format
msgid "Device %s not found: could not access %s"
msgstr "साधन %s आढळले नाही: %s करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/util/virpci.c:1765
#, c-format
msgid "Failed to read product/vendor ID for %s"
msgstr "%s करिता उत्पादन/विक्रेता ID वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:1774
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %s %s"
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %s %s"
#: src/util/virpci.c:1981 src/util/virscsivhost.c:187 src/util/virusb.c:460
#, c-format
msgid "Device %s is already in use"
msgstr "उपकरण %s आधिपासूनच वापरणीत आहे"
#: src/util/virpci.c:2184
#, c-format
msgid "Found invalid device link '%s' in '%s'"
msgstr "अवैध साधन दुवा '%s' आढळली, '%s'मध्ये"
#: src/util/virpci.c:2336 src/util/virpci.c:2380
#, c-format
msgid "Unable to resolve device %s iommu_group symlink %s"
msgstr "साधन %s iommu_group सिमलिंक %sचे निवारण अशक्य"
#: src/util/virpci.c:2344
#, c-format
msgid "device %s iommu_group symlink %s has invalid group number %s"
msgstr "साधन %s iommu_group symlink %sकडे अवैध गट क्रमांक %s आहे"
#: src/util/virpci.c:2374
#, c-format
msgid "Invalid device %s iommu_group file %s is not a symlink"
msgstr "अवैध साधन %s iommu_group फाइल %s सिमलिंक नाही"
#: src/util/virpci.c:2513
#, c-format
msgid "Device %s is behind a switch lacking ACS and cannot be assigned"
msgstr "उपकरण %s, ACS नसणाऱ्या स्वीच् अंतर्गत आहे व त्यांस लागू करणे अशक्य आहे"
#: src/util/virpci.c:2602
#, c-format
msgid "Failed to resolve device link '%s'"
msgstr "साधन लिंक '%s'चे निवारण अपयशी"
#: src/util/virpci.c:2613
#, c-format
msgid "Failed to parse PCI config address '%s'"
msgstr "PCI काँफिग पत्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virpci.c:2690
#, c-format
msgid "Unrecognized value in %s: %s"
msgstr ""
#: src/util/virpci.c:2706
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get SRIOV function from device link '%s'"
msgstr "साधन दुवा '%s' पासून SRIOV फंक्शन प्राप्ति अपयशी"
#: src/util/virpci.c:2778
#, c-format
msgid "Error getting physical function's '%s' virtual_functions"
msgstr "फिजिकल फंक्शनचे '%s' virtual_functions प्राप्त करतेवेळी त्रुटी"
#: src/util/virpci.c:3023
#, fuzzy, c-format
msgid "pci device %s is not a PCI-Express device"
msgstr "pci साधन %s हे PCI-एक्सप्रेस साधन नाही"
#: src/util/virpci.c:3063
#, c-format
msgid "Unknown PCI header type '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:98 src/util/virperf.c:153
#, c-format
msgid "Event '%d' is not supported"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:127
msgid "failed to get rdt event type"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:178 src/util/virperf.c:215
#, c-format
msgid "unable to enable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:190
msgid "failed to get cmt scaling factor"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:208
#, c-format
msgid "unable to open host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:242
#, c-format
msgid "unable to disable host cpu perf event for %s"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:273
msgid "Unable to read cache data"
msgstr ""
#: src/util/virperf.c:297 src/util/virperf.c:306 src/util/virperf.c:323
msgid "Perf not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virpidfile.c:398
#, c-format
msgid "Failed to open pid file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virpidfile.c:421
#, c-format
msgid "Failed to acquire pid file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' प्राप्त करणे अपयशी"
#: src/util/virpidfile.c:451
#, c-format
msgid "Failed to write to pid file '%s'"
msgstr "pid फाइल '%s' करिता लिहण्यास अपयशी"
#: src/util/virpidfile.c:550
msgid "No statedir specified"
msgstr "statedir निर्देशीत केले नाही"
#: src/util/virpolkit.c:128 tests/virpolkittest.c:259
msgid "user cancelled authentication process"
msgstr "वापरकर्त्याने ओळख पटवण्याची प्रक्रिया रद्द केली"
#: src/util/virpolkit.c:131
#, c-format
msgid "no polkit agent available to authenticate action '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virpolkit.c:136 tests/virpolkittest.c:190 tests/virpolkittest.c:320
msgid "access denied by policy"
msgstr "धोरण मार्फत प्रवेश नकारले"
#: src/util/virpolkit.c:232
msgid "Details not supported with polkit v0"
msgstr "polkit v0 सह तपशील समर्थीत नाही"
#: src/util/virpolkit.c:324
msgid "Polkit auth attempted, even though polkit is not available"
msgstr "Polkit ओळख पटवण्याचा प्रयत्न केला, polkit अनुपलब्ध असल्यावरही"
#: src/util/virpolkit.c:342
msgid "polkit text authentication agent unavailable"
msgstr ""
#: src/util/virportallocator.c:135
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown family %d"
msgstr "अपरिचीत फॅमिलि %d"
#: src/util/virportallocator.c:145
msgid "Unable to open test socket"
msgstr "चाचणी सॉकेट उघडणे अशक्य"
#: src/util/virportallocator.c:155
msgid "Unable to set IPV6_V6ONLY flag"
msgstr "IPV6_V6ONLY फ्लॅग ठरवणे अशक्य"
#: src/util/virportallocator.c:164
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to bind to port %d"
msgstr "पोर्ट %d ची बांधणी अशक्य"
#: src/util/virportallocator.c:201
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %zu"
msgstr "पोर्ट %zuला आरक्षित करणे अपयशी"
#: src/util/virportallocator.c:211
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find an unused port in range '%s' (%d-%d)"
msgstr "व्याप्ति '%s' (%d-%d) अंतर्गत विनावापरजोगी पोर्ट शोधणे अशक्य"
#: src/util/virportallocator.c:239 src/util/virportallocator.c:275
#, c-format
msgid "Failed to release port %d"
msgstr "पोर्ट %dचा वापर बंद करण्यास अपयशी"
#: src/util/virportallocator.c:268
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to reserve port %d"
msgstr "पोर्ट %d आरक्षीत करणे अपयशी"
#: src/util/virprocess.c:104
msgid "Namespaces are not supported on this platform."
msgstr "या प्लॅटफॉर्मवर नेमस्पेसेस समर्थीत नाही."
#: src/util/virprocess.c:129
#, c-format
msgid "exit status %d"
msgstr "एक्झिट स्टेटस् %d"
#: src/util/virprocess.c:132
#, c-format
msgid "fatal signal %d"
msgstr "सदोषीत सिग्नल %d"
#: src/util/virprocess.c:135
#, c-format
msgid "invalid value %d"
msgstr "अवैध मूल्य %d"
#: src/util/virprocess.c:241 src/util/virprocess.c:251
#, c-format
msgid "unable to wait for process %lld"
msgstr "प्रोसेस %lld करिता प्रतिक्षा करण्यास अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:273
#, c-format
msgid "Child process (%lld) unexpected %s"
msgstr "चाइल्ड प्रोसेस (%lld) अनपेक्षित %s"
#: src/util/virprocess.c:385 src/util/virprocess.c:397
#, c-format
msgid "Failed to terminate process %lld with SIG%s"
msgstr "प्रोसेस %lld ला SIG%sसह बंद करण्यास अपयशी"
#: src/util/virprocess.c:447 src/util/virprocess.c:463
#: src/util/virprocess.c:548
#, c-format
msgid "cannot set CPU affinity on process %d"
msgstr "प्रोसेस %d वरील CPU एफिनीटी सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:503 src/util/virprocess.c:566
#, c-format
msgid "cannot get CPU affinity of process %d"
msgstr "प्रोसेस %d चे CPU एफिनिटी सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:586 src/util/virprocess.c:594
msgid "Process CPU affinity is not supported on this platform"
msgstr "या प्लॅटफार्मवरील CPU एफिनीटी समर्थीत नाही"
#: src/util/virprocess.c:695
msgid "Expected at least one file descriptor"
msgstr "किमान एक फाइल डिस्क्रिप्टर अपेक्षीत"
#: src/util/virprocess.c:710
msgid "Unable to join domain namespace"
msgstr "डोमेन नेमस्पेससह जुळणी अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:751
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory to %llu"
msgstr "लॉक्ड् मेमरिला %lluकरिता मर्यादीत करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:758
#, c-format
msgid "cannot limit locked memory of process %lld to %llu"
msgstr "प्रोसेस %lldची लॉक्ड मेमरि %llu करिता मर्यादीत करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:777 src/util/virprocess.c:823
#: src/util/virprocess.c:863 src/util/virprocess.c:911
#: src/util/virprocess.c:949 src/util/virutil.c:2345 src/util/virutil.c:2354
#: src/util/virutil.c:2362 src/util/virutil.c:2373 src/util/virutil.c:2382
#: src/util/virutil.c:2390 src/util/virutil.c:2398 src/util/virutil.c:2408
#: src/util/virutil.c:2417 src/util/virutil.c:2424
msgid "Not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
#: src/util/virprocess.c:796
msgid "cannot get locked memory limit"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:802
#, c-format
msgid "cannot get locked memory limit of process %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:841
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses to %u"
msgstr "सबप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:848
#, c-format
msgid "cannot limit number of subprocesses of process %lld to %u"
msgstr "प्रोसेस %lldची उपप्रोसेसची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:889
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files to %u"
msgstr "खुल्या फाइल्सची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:896
#, c-format
msgid "cannot limit number of open files of process %lld to %u"
msgstr "प्रोसेस %lldची खुल्या फाइल्स्ची संख्या %uकरिता मर्यादित करणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:926
#, c-format
msgid "cannot limit core file size to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:933
#, c-format
msgid "cannot limit core file size of process %lld to %llu"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:983 src/util/virprocess.c:990
#: src/util/virprocess.c:999
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot find start time in %s"
msgstr "%s मध्ये सुरू वेळ शोधणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:1009
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse start time %s in %s"
msgstr "%2$s मध्ये सुरू वेळ %1$s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:1037
msgid "Unable to query process ID start time"
msgstr "प्रोसेस IDच्या सुरू वेळची चौकशी अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:1075
msgid "Kernel does not provide mount namespace"
msgstr "कर्नल माउंट नेमस्पेस पुरवत नाही"
#: src/util/virprocess.c:1081
msgid "Unable to enter mount namespace"
msgstr "माउंट नेमस्पेसमध्ये जाणे अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:1117
msgid "Cannot create pipe for child"
msgstr "चाइल्डकरिता पाइपचे निर्माण अशक्य"
#: src/util/virprocess.c:1239
#, c-format
msgid "Scheduler '%s' is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1250
msgid "Cannot get minimum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1257
msgid "Cannot get maximum scheduler priority value"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1264
#, c-format
msgid "Scheduler priority %d out of range [%d, %d]"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1274
#, c-format
msgid "Cannot set scheduler parameters for pid %lld"
msgstr ""
#: src/util/virprocess.c:1293
msgid "Process CPU scheduling is not supported on this platform"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:154
msgid "only JSON objects can be top level"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:180
msgid "nested JSON array to commandline conversion is not supported"
msgstr ""
#: src/util/virqemu.c:208
msgid "NULL JSON type can't be converted to commandline"
msgstr ""
#: src/util/virrandom.c:216
msgid "argument virt_type must not be NULL"
msgstr "घटक virt_type NULL नसावे"
#: src/util/virrandom.c:233
msgid "Unsupported virt type"
msgstr "असमर्थीत virt प्रकार"
#: src/util/virrotatingfile.c:113 src/util/virrotatingfile.c:157
#, c-format
msgid "Unable to open file: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:120
#, c-format
msgid "Unable to determine current file offset: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:127 src/util/virrotatingfile.c:165
#, c-format
msgid "Unable to determine current file inode: %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:192 src/util/virrotatingfile.c:205
#: src/vbox/vbox_common.c:4687
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete file %s"
msgstr "फाइल %s नष्ट करणे अशक्य"
#: src/util/virrotatingfile.c:251 src/util/virrotatingfile.c:299
#, c-format
msgid "Max backup %zu must be less than or equal to %d"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:382
#, c-format
msgid "Unable to remove %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:403
#, c-format
msgid "Unable to rename %s to %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:472
#, c-format
msgid "Unable to write to file %s"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:534 src/util/virrotatingfile.c:547
#, c-format
msgid "Unable to seek to inode %llu offset %llu"
msgstr ""
#: src/util/virrotatingfile.c:590
#, c-format
msgid "Unable to read from file %s"
msgstr ""
#: src/util/virscsi.c:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Cannot parse adapter '%s'"
msgstr "अडॅप्टर '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/util/virscsi.c:224
#, c-format
msgid "SCSI device '%s': could not access %s"
msgstr "SCSI साधन '%s': %s करिता प्रवेश अशक्य"
#: src/util/virscsi.c:394
#, fuzzy, c-format
msgid "Device %s already exists"
msgstr "साधन %s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/util/virscsivhost.c:95 src/util/virsysinfo.c:278
#: src/util/virsysinfo.c:410 src/util/virsysinfo.c:551
#: src/util/virsysinfo.c:566
#, c-format
msgid "Failed to open %s"
msgstr "%s उघडण्यास अपयशी"
#: src/util/virscsivhost.c:256
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %s"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:73
msgid "missing secret uuid or usage attribute"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:79
msgid "either secret uuid or usage expected"
msgstr ""
#: src/util/virsecret.c:86
#, c-format
msgid "invalid secret uuid '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virsexpr.c:242
#, c-format
msgid "unknown s-expression kind %d"
msgstr "अपरिचीत s-expression प्रकार %d"
#: src/util/virsocketaddr.c:90 src/util/virsocketaddr.c:358
msgid "Missing address"
msgstr "पत्ता आढळले नाही"
#: src/util/virsocketaddr.c:100
#, c-format
msgid "Cannot parse socket address '%s': %s"
msgstr "सॉकेट पत्ता '%s': %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virsocketaddr.c:130
#, c-format
msgid "No socket addresses found for '%s'"
msgstr "'%s' करिता सॉकेट पत्ता आढळले नाही"
#: src/util/virsocketaddr.c:382
#, c-format
msgid "Cannot convert socket address to string: %s"
msgstr "स्ट्रिंगकरिता सॉकेट पत्ताला रूपांतरीत करणे अशक्य: %s"
#: src/util/virsocketaddr.c:697
#, c-format
msgid "NULL argument - %p %p"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:708
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:722
#, c-format
msgid "mismatch of address family in range %s - %s for network %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:732
#, c-format
msgid "bad prefix %d for network %s when checking range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:742
#, c-format
msgid "range %s - %s is not entirely within network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:754
#, c-format
msgid "failed to construct broadcast or network address for network %s/%d"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:769
#, c-format
msgid "start of range %s - %s in network %s/%d is the network address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:777
#, c-format
msgid "end of range %s - %s in network %s/%d is the broadcast address"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:791
#, c-format
msgid "failed to get IPv4 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:803 src/util/virsocketaddr.c:834
#, c-format
msgid "range %s - %s is too large (> 65535)"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:811
#, c-format
msgid "range %s - %s is reversed "
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:822
#, c-format
msgid "failed to get IPv6 address for start or end of range %s - %s"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:842
#, c-format
msgid "range %s - %s start larger than end"
msgstr ""
#: src/util/virsocketaddr.c:849
#, c-format
msgid "unsupported address family for range %s - %s, must be ipv4 or ipv6"
msgstr ""
#: src/util/virstats.c:63
msgid "Could not open /proc/net/dev"
msgstr "/proc/net/dev उघडणे अशक्य"
#: src/util/virstats.c:119 src/xen/xen_hypervisor.c:1472
msgid "/proc/net/dev: Interface not found"
msgstr "/proc/net/dev: इंटरफेस आढळले नाही"
#: src/util/virstats.c:133
msgid "Could not get interface list"
msgstr "इंटरफेस सूचीची प्राप्ति अशक्य"
#: src/util/virstats.c:174
msgid "interface stats not implemented on this platform"
msgstr "इंटरफेस आकडेवारि ह्या प्लॅटफॉर्मवर लागू केली नाही"
#: src/util/virstorageencryption.c:162
msgid "unknown volume encryption secret type"
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:168
#, c-format
msgid "unknown volume encryption secret type %s"
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:200
msgid "cipher info missing 'name' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:207
#, c-format
msgid "cannot parse cipher size: '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:214
msgid "cipher info missing 'size' attribute"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:235
msgid "missing ivgen info name string"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:259
msgid "unknown volume encryption format"
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण"
#: src/util/virstorageencryption.c:266
#, c-format
msgid "unknown volume encryption format type %s"
msgstr "अपरिचीत खंड एनक्रिप्शन रूपण प्रकार %s"
#: src/util/virstorageencryption.c:300
msgid "ivgen element found, but cipher is missing"
msgstr ""
#: src/util/virstorageencryption.c:327
msgid "unknown root element for volume encryption information"
msgstr "खंड एनक्रिप्शन माहिती करिता अपरिचीत रूट घटक"
#: src/util/virstorageencryption.c:355
msgid "unexpected volume encryption secret type"
msgstr "अनपेक्षीत खंड एनक्रिप्शन गोपणीयता प्रकार"
#: src/util/virstorageencryption.c:395
msgid "unexpected encryption format"
msgstr "अनपेक्षीत एनक्रिप्शन रूपण"
#: src/util/virstorageencryption.c:428
msgid "Cannot open /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom उघडणे अशक्य"
#: src/util/virstorageencryption.c:439
msgid "Cannot read from /dev/urandom"
msgstr "/dev/urandom वाचणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown storage file meta->format %d"
msgstr "अपरिचीत स्टोरेज फाइल meta->format %d"
#: src/util/virstoragefile.c:965
#, c-format
msgid "encryption format %d doesn't match expected format %d"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1066
#, c-format
msgid "cannot set to start of '%s'"
msgstr "'%s' ची सुरूवात ठरवण्यास अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:1297
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to pre-allocate space for file '%s'"
msgstr "फाइल '%s'करिता मोकळ्या जागेचे पूर्व-वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/util/virstoragefile.c:1304
#, c-format
msgid "Failed to truncate file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' ट्रंकेट करण्यास अपयशी"
#: src/util/virstoragefile.c:1310
#, c-format
msgid "Unable to save '%s'"
msgstr "'%s' ला साठवणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:1391
#, c-format
msgid "Unable to get LVM key for %s"
msgstr "%s करिता LVM कि प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:1441
#, c-format
msgid "Unable to get SCSI key for %s"
msgstr "%s करिता SCSI कि प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:1470
#, fuzzy, c-format
msgid "requested target '%s' does not match target '%s'"
msgstr "विनंतीकृत लक्ष्य '%s' लक्ष्य '%s' सह जुळत नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:1519
#, c-format
msgid "requested backing store index %u is above '%s' in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1577
#, c-format
msgid "could not find backing store index %u in chain for '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:1583
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' beneath '%s' in chain for '%s'"
msgstr "प्रतिमा '%s' शोधणे अशक्य, '%s' चैन अंतर्गत, '%s' करिता"
#: src/util/virstoragefile.c:1588
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find image '%s' in chain for '%s'"
msgstr "चैन अंतर्गत प्रतिमा '%s' शोधणे अशक्य, '%s' करिता"
#: src/util/virstoragefile.c:1592
#, fuzzy, c-format
msgid "could not find base image in chain for '%s'"
msgstr "'%s' करिता चैन अंतर्गत बेस प्रतिमा शोधणे अशक्य"
#: src/util/virstoragefile.c:1725
msgid "missing username for auth"
msgstr "auth करिता वापरकर्तानाव आढळले नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:1739
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "अपरिचीत अधिप्रमाणन प्रकार '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:1747
msgid "Missing <secret> element in auth"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2273
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse backing file location '%s'"
msgstr "बॅकिंग फाइल ठिकाण '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virstoragefile.c:2289 src/util/virstoragefile.c:2605
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol '%s'"
msgstr "अवैध बॅकिंग प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2297
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid protocol transport type '%s'"
msgstr "अवैध प्रोटोकॉल ट्रांस्पोर्ट प्रकार '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2321
msgid "missing volume name and path for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2535
#, fuzzy, c-format
msgid "missing remote information in '%s' for protocol nbd"
msgstr "'%s' for प्रोटोकॉल nbd करिता दूरस्त माहिती आढळली नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:2541
#, fuzzy, c-format
msgid "missing unix socket path in nbd backing string %s"
msgstr "nbd बॅकिंग स्ट्रिंग %s अंतर्गत unix सॉकेट मार्ग आढळले नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:2552
#, fuzzy, c-format
msgid "missing host name in nbd string '%s'"
msgstr "nbd स्ट्रिंग '%s' अंतर्गत यजमान नाव आढळले नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:2562
#, fuzzy, c-format
msgid "missing port in nbd string '%s'"
msgstr "nbd स्ट्रिंग '%s' अंतर्गत पोर्ट आढळले नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:2595
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid backing protocol string '%s'"
msgstr "अवैध बॅकिंग प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/util/virstoragefile.c:2625
#, fuzzy, c-format
msgid "backing store parser is not implemented for protocol %s"
msgstr "प्रोटोकॉल %s करिता बॅकिंग स्टोर पार्सर लागू केले नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:2638
#, c-format
msgid "malformed backing store path for protocol %s"
msgstr "प्रोटोकॉल %s करिता सदोषीत बॅकिंग स्टोर मार्ग"
#: src/util/virstoragefile.c:2660
msgid "missing 'filename' field in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2683
#, c-format
msgid "expected protocol '%s' but got '%s' in URI JSON volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2703
msgid "missing 'url' in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2723
#, c-format
msgid "unknown backing store transport protocol '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2733
msgid ""
"missing hostname for tcp backing server in JSON backing definition for "
"gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2746
msgid ""
"missing socket path for udp backing server in JSON backing definition for "
"gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2759
#, c-format
msgid "backing store protocol '%s' is not yet supported"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2787
msgid ""
"missing 'volume', 'path' or 'server' attribute in JSON backing definition "
"for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2803
msgid ""
"at least 1 server is necessary in JSON backing definition for gluster volume"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2835
msgid "missing iSCSI URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2853
msgid "missing path or host of NBD server in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2903
msgid "missing sheepdog URI in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2920
msgid "missing host or path of SSH JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:2962
msgid "missing RBD filename in JSON backing volume definition"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3003
msgid "JSON backing file syntax is neither nested nor flattened"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3078
#, c-format
msgid "JSON backing volume defintion '%s' lacks driver name"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3091
#, c-format
msgid "missing parser implementation for JSON backing volume driver '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3197
#, c-format
msgid "failed to open block device '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3205
#, c-format
msgid "failed to seek to end of '%s'"
msgstr ""
#: src/util/virstoragefile.c:3363
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to canonicalize path '%s'"
msgstr "मार्ग '%s' कॅनॉनिकलाइज करण्यास अपयशी"
#: src/util/virstoragefile.c:3496
msgid ""
"failed to resolve relative backing name: base image is not in backing chain"
msgstr "संबंधित बॅकिंग नावाचे निवारण अपयशी: बेस प्रतिमा बॅकिंग चैन अंतर्गत नाही"
#: src/util/virstoragefile.c:3531
msgid "forbidden characters in 'compat' attribute"
msgstr "'compat' गुणधर्ममधील वर्जित अक्षरे"
#: src/util/virstring.c:863
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while compiling regular expression '%s': %s"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s': %s कंपाइल करताना त्रुटी"
#: src/util/virstring.c:870
#, c-format
msgid "Regular expression '%s' must have exactly 1 match group, not %zu"
msgstr "रेग्युलर एक्सप्रेशन '%s' कडे हुबेहुब 1 मॅच ग्रूप पाहिजे, %zu नाही"
#: src/util/virsysinfo.c:596
msgid "Host sysinfo extraction not supported on this platform"
msgstr "यजमान sysinfo एक्सट्रॅक्शन ह्या प्लॅटफॉर्मवर समर्थीत नाही"
#: src/util/virsysinfo.c:1021
#, c-format
msgid "Failed to find path for %s binary"
msgstr "%s बाइनरिकरिता मार्ग शोधण्यास अपयशी"
#: src/util/virsysinfo.c:1268
#, c-format
msgid "unexpected sysinfo type model %d"
msgstr "अनपेक्षीत sysinfo प्रकारचे मॉडेल %d"
#: src/util/virsysinfo.c:1304
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/util/virsysinfo.c:1321 src/util/virsysinfo.c:1346
#: src/util/virsysinfo.c:1403
msgid "Target sysinfo does not match source"
msgstr "लक्ष्य sysinfo स्रोतसह जुळत नाही"
#: src/util/virsysinfo.c:1374
msgid "Target base board does not match source"
msgstr ""
#: src/util/virsysinfo.c:1409
#, c-format
msgid "Target sysinfo %s does not match source %s"
msgstr "लक्ष्य sysinfo %s स्रोत %s सह जुळत नाही"
#: src/util/virsysinfo.c:1423
#, c-format
msgid "Target sysinfo base board count '%zu' does not match source '%zu'"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:74
#, c-format
msgid "cannot set worker name to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:91
#, c-format
msgid "cannot set current job to %s"
msgstr ""
#: src/util/virthreadjob.c:117
msgid "cannot reset current job"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:208
msgid "Failed to create thread"
msgstr ""
#: src/util/virthreadpool.c:441
msgid "minWorkers cannot be larger than maxWorkers"
msgstr ""
#: src/util/virtime.c:288 src/util/virtime.c:317
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1417
msgid "Unable to format time"
msgstr "रूपण वेळ अशक्य"
#: src/util/virtime.c:346
msgid "failed to get current system time"
msgstr "सध्याचे प्रणाली वेळ प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/util/virtime.c:353
msgid "gmtime_r failed"
msgstr "gmtime_r अपयशी"
#: src/util/virtime.c:363
msgid "mktime failed"
msgstr "mktime अपयशी"
#: src/util/virtpm.c:65
msgid "No usable sysfs TPM cancel file could be found"
msgstr ""
#: src/util/virtpm.c:69
#, c-format
msgid "TPM device path %s is invalid"
msgstr "TPM साधन मार्ग %s अवैध आहे"
#: src/util/virtpm.c:73
msgid "Missing TPM device path"
msgstr "TPM साधन मार्ग आढळले नाही"
#: src/util/virtypedparam.c:91 src/util/virtypedparam.c:226
#: src/util/virtypedparam.c:283
#, c-format
msgid "Field name '%s' too long"
msgstr "क्षेत्र नाव '%s' खूप लांब आहे"
#: src/util/virtypedparam.c:112
#, c-format
msgid "parameter '%s' occurs multiple times"
msgstr "घटक '%s' एकपेक्षाजास्त वेळ आढळते"
#: src/util/virtypedparam.c:123
#, c-format
msgid "invalid type '%s' for parameter '%s', expected '%s'"
msgstr "'%2$s' करिता अवैध प्रकार '%1$s' घटक, '%3$s' अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:136
#, c-format
msgid "parameter '%s' not supported"
msgstr "घटक '%s' समर्थीत नाही"
#: src/util/virtypedparam.c:205 src/util/virtypedparam.c:257
#: src/util/virtypedparam.c:351
#, c-format
msgid "unexpected type %d for field %s"
msgstr "क्षेत्र %2$s करिता अनपेक्षित प्रकार %1$d"
#: src/util/virtypedparam.c:277
#, c-format
msgid "NULL value for field '%s'"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता NULL मूल्य़"
#: src/util/virtypedparam.c:293
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected int"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: int अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:301
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned int"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned int अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:310
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected long long"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: long long अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:319
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected unsigned long long"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: unsigned long long अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:328
#, c-format
msgid "Invalid value for field '%s': expected double"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध मूल्य: double अपेक्षित"
#: src/util/virtypedparam.c:341
#, c-format
msgid "Invalid boolean value for field '%s'"
msgstr "क्षेत्र '%s' करिता अवैध बूलियन मूल्य"
#: src/util/virtypedparam.c:391
#, c-format
msgid "Parameter '%s' is not a string"
msgstr "बाब '%s' स्ट्रिंग नाही"
#: src/util/virtypedparam.c:532
#, c-format
msgid "Invalid type '%s' requested for parameter '%s', actual type is '%s'"
msgstr "घटक '%2$s'करिता अवैध प्रकार '%1$s'साठी विनंती केली, प्रत्यक्ष प्रकार '%3$s' आहे"
#: src/util/virtypedparam.c:1391
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for limit '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1400
#, c-format
msgid "too many parameters '%u' for nparams '%d'"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1418
#, c-format
msgid "parameter %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/util/virtypedparam.c:1455 src/util/virtypedparam.c:1551
#, c-format
msgid "unknown parameter type: %d"
msgstr "अपरिचीत घटक प्रकार: %d"
#: src/util/viruri.c:163
#, c-format
msgid "Unable to parse URI %s"
msgstr "URI %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/viruri.c:335
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', expected 'alias=uri://host/path'"
msgstr "सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', 'alias=uri://host/path' अपेक्षित"
#: src/util/viruri.c:343
#, c-format
msgid ""
"Malformed 'uri_aliases' config entry '%s', aliases may only contain 'a-Z, "
"0-9, _, -'"
msgstr ""
"सदोषीत 'uri_aliases' काँफिग नोंदणी '%s', अलायसेसमध्ये फक्त 'a-Z, 0-9, _, -' "
"समाविष्टीत असू शकते"
#: src/util/virusb.c:111
#, c-format
msgid "Could not parse usb file %s"
msgstr "usb फाइल %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:164
#, c-format
msgid "Failed to parse dir name '%s'"
msgstr "डिरेक्ट्रीचे नाव '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virusb.c:232
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x"
msgstr "USB उपकरण %x:%x शोधणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:270
#, c-format
msgid "Did not find USB device bus:%u device:%u"
msgstr "USB डिव्हाइस बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:311
#, c-format
msgid "Did not find USB device %x:%x bus:%u device:%u"
msgstr "USB साधन %x:%x बस:%u साधन:%u शोधणे अशक्य"
#: src/util/virusb.c:341
#, c-format
msgid "dev->name buffer overflow: %.3d:%.3d"
msgstr "dev->name बफर ओव्हरफ्लो: %.3d:%.3d"
#: src/util/virusb.c:357
#, c-format
msgid "dev->id buffer overflow: %d %d"
msgstr "dev->id बफर ओव्हरफ्लो: %d %d"
#: src/util/virutil.c:173
msgid "Unable to set socket reuse addr flag"
msgstr "सॉकेट पुनरवापर addr फ्लॅग सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:219
msgid "Unknown poll response."
msgstr "अपरिचीत तपासणी प्रतिसाद."
#: src/util/virutil.c:251
msgid "poll error"
msgstr "तपासणी त्रुटी"
#: src/util/virutil.c:293
#, c-format
msgid "invalid scale %llu"
msgstr "अवैध प्रमाण %llu"
#: src/util/virutil.c:309 src/util/virutil.c:334
#, c-format
msgid "unknown suffix '%s'"
msgstr "अपरिचीत सफीक्स् '%s'"
#: src/util/virutil.c:340
#, c-format
msgid "value too large: %llu%s"
msgstr "मूल्य खूप मोठे आहे: %llu%s"
#: src/util/virutil.c:625
#, c-format
msgid "Disk index %d is negative"
msgstr "डिस्क इंडेक्स् %d नेगेटिव्ह आहे"
#: src/util/virutil.c:680
msgid "failed to determine host name"
msgstr "यजमान नाव ओळखण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:802 src/util/virutil.c:810
#, c-format
msgid "Failed to find user record for uid '%u'"
msgstr "uid '%u' करिता वापरकर्ता रेकॉर्ड शोधणे अपयशी"
#: src/util/virutil.c:871 src/util/virutil.c:875
#, c-format
msgid "Failed to find group record for gid '%u'"
msgstr "gid '%u' करिता ग्रूप रेकॉर्ड शोधणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1030
#, c-format
msgid "Failed to parse user '%s'"
msgstr "वापरकर्ता '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:1110
#, c-format
msgid "Failed to parse group '%s'"
msgstr "ग्रूप '%s' वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:1143
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot get group list for '%s'"
msgstr "'%s' करिता गट सूची प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1182
#, c-format
msgid "cannot change to '%u' group"
msgstr "'%u' गटकरिता बदलणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1190
msgid "cannot set supplemental groups"
msgstr "अगाऊ गट सेट करणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1197
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot change to uid to '%u'"
msgstr "uidला '%u' असे बदलणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1305
msgid "Unable to determine home directory"
msgstr "होम डिरेक्ट्री ओळखणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1316 src/util/virutil.c:1371
msgid "virGetUserShell is not available"
msgstr ""
#: src/util/virutil.c:1330 src/util/virutil.c:1345
msgid "Unable to determine config directory"
msgstr "काँफिग डिरेक्ट्री ओळखण्यास अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1362
msgid "virGetUserDirectory is not available"
msgstr "virGetUserDirectory अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1380
msgid "virGetUserConfigDirectory is not available"
msgstr "virGetUserConfigDirectory अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1389
msgid "virGetUserCacheDirectory is not available"
msgstr "virGetUserCacheDirectory अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1398
msgid "virGetUserRuntimeDirectory is not available"
msgstr "virGetUserRuntimeDirectory अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1408
msgid "virGetUserName is not available"
msgstr "virGetUserName अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1417
msgid "virGetUserID is not available"
msgstr "virGetUserID अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1427
msgid "virGetGroupID is not available"
msgstr "virGetGroupID अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1439
msgid "virSetUIDGID is not available"
msgstr "virSetUIDGID अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1447
msgid "virGetGroupName is not available"
msgstr "virGetGroupName अनुपलब्ध"
#: src/util/virutil.c:1509
msgid "prctl failed to set KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPS सेट करण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:1527 src/util/virutil.c:1559
#, c-format
msgid "cannot apply process capabilities %d"
msgstr "क्षमता %d चे विश्लेषण लागू करणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1538
msgid "prctl failed to reset KEEPCAPS"
msgstr "prctl KEEPCAPSला मूळस्थिती आणण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:1647
#, c-format
msgid "Malformed wwn: %s"
msgstr "सदोषीत wwn: %s"
#: src/util/virutil.c:1696
#, c-format
msgid "Unable to get device ID '%s'"
msgstr "साधन ID '%s' प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1722 src/util/virutil.c:1756
msgid "unpriv_sgio is not supported by this kernel"
msgstr "unpriv_sgio ह्या कर्नलतर्फे समर्थीत नाही"
#: src/util/virutil.c:1768
#, c-format
msgid "failed to parse value of %s"
msgstr "%sचे मूल्य वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virutil.c:1817
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse unique_id: %s"
msgstr "unique_id: %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virutil.c:1953 src/util/virutil.c:1960
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid adapter name '%s' for SCSI pool"
msgstr "SCSI पूलकरिता अवैध अडॅप्टर नाव '%s'"
#: src/util/virutil.c:1996
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to find scsi_host using PCI '%s' and unique_id='%u'"
msgstr "PCI '%s' आणि unique_id='%u' यांचा वापर करून scsi_host शोधणे अपयशी"
#: src/util/virutil.c:2121
#, c-format
msgid "Invalid vport operation (%d)"
msgstr "अवैध vport कार्य (%d)"
#: src/util/virutil.c:2143
#, c-format
msgid "vport operation '%s' is not supported for host%d"
msgstr "vport ऑपरेशन '%s' यजमान%dकरिता समर्थीत नाही"
#: src/util/virutil.c:2159
#, c-format
msgid "Write of '%s' to '%s' during vport create/delete failed"
msgstr "vport निर्माण/नष्ट करतेवेळी '%s' चे '%s' करिता लेखन अपयशी ठरले"
#: src/util/virutil.c:2458
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to parse uid and gid from '%s'"
msgstr "'%s' पासून uid व gid वाचण्यास अपयशी"
#: src/util/virxml.c:79
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "virXPathString() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:116
#, c-format
msgid "'%s' value longer than %zu bytes"
msgstr "'%s' मूल्य %zu बाइट्स् पेक्षा मोठे आहे"
#: src/util/virxml.c:146
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "virXPathNumber() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:175
msgid "Invalid parameter to virXPathLong()"
msgstr "virXPathLong() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:280 src/util/virxml.c:396
msgid "Invalid parameter to virXPathULong()"
msgstr "virXPathULong() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:442
msgid "Invalid parameter to virXPathLongLong()"
msgstr "virXPathLongLong() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:485
#, c-format
msgid "invalid char in %s: %c"
msgstr ""
#: src/util/virxml.c:528
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "virXPathBoolean() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:565
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "virXPathNode() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:605
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "virXPathNodeSet() करिता अवैध बाब"
#: src/util/virxml.c:620
#, c-format
msgid "Incorrect xpath '%s'"
msgstr "अयोग्य xpath '%s'"
#: src/util/virxml.c:714
#, c-format
msgid ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%s:%d: %s%s\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:722
#, c-format
msgid ""
"at line %d: %s%s\n"
"%s"
msgstr ""
"%d: %s%s येथे\n"
"%s"
#: src/util/virxml.c:782
msgid "missing root element"
msgstr "न आढळलेले रूट घटक"
#: src/util/virxml.c:806
msgid "failed to parse xml document"
msgstr "xml दस्तऐवज वाचण अपयशी"
#: src/util/virxml.c:941
msgid "failed to convert the XML node tree"
msgstr "XML नोड ट्री रूपांतरित करण्यास अपयशी"
#: src/util/virxml.c:1035
msgid "Failed to copy XML node"
msgstr "XML नोडचे प्रत निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/util/virxml.c:1098
#, fuzzy
msgid "failed to validate prefix for a new XML namespace"
msgstr "नवीन XML नेमस्पेसचे निर्माण अपयशी"
#: src/util/virxml.c:1104
msgid "failed to create a new XML namespace"
msgstr "नवीन XML नेमस्पेसचे निर्माण अपयशी"
#: src/util/virxml.c:1200
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG parser for %s"
msgstr "JSON पार्सर निर्माण करणे अशक्य"
#: src/util/virxml.c:1212
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse RNG %s: %s"
msgstr "%s %s वाचणे अशक्य"
#: src/util/virxml.c:1220
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create RNG validation context %s"
msgstr "selinux संदर्भ निर्माण करणे अशक्य: %s"
#: src/util/virxml.c:1245
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unable to validate doc against %s\n"
"%s"
msgstr "लिज %s लागू करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:358 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:383
#, c-format
msgid "Could not query registry value '%s\\%s'"
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' चौकशी करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:364
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' has unexpected type"
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' कडे अनपेक्षित प्रकार आहे"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:370
#, c-format
msgid "Registry value '%s\\%s' is too short"
msgstr "रेजिस्ट्री मूल्य '%s\\%s' खूपच छोटे आहे"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:435
#, c-format
msgid "Could not parse version number from '%s'"
msgstr "'%s' पासून आवृत्ती क्रमांक वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:540 src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:548
#, c-format
msgid "Could not parse IID from '%s', rc = 0x%08x"
msgstr "'%s', rc = 0x%08x पासून IID वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:557
#, c-format
msgid "Could not create VirtualBox instance, rc = 0x%08x"
msgstr "VirtualBox घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_MSCOMGlue.c:566
#, c-format
msgid "Could not create Session instance, rc = 0x%08x"
msgstr "सत्र घटना निर्माण करणे अशक्य, rc = 0x%08x"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:103
#, c-format
msgid "Library '%s' doesn't exist"
msgstr "लाइब्ररि '%s' अस्तित्वात नाही"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:142
#, c-format
msgid "Could not dlsym %s from '%s': %s"
msgstr "%s dlsym करणे अशक्य, '%s': %s पासून"
#: src/vbox/vbox_XPCOMCGlue.c:150
#, c-format
msgid "Calling %s from '%s' failed"
msgstr "%s ला '%s' पासून कॉल करणे अपयशी"
#: src/vbox/vbox_common.c:187
msgid "Could not extract VirtualBox version"
msgstr "VirtualBox आवृत्ती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:208
msgid "IVirtualBox object is null"
msgstr "IVirtualBox ऑब्जेक्ट नल आहे"
#: src/vbox/vbox_common.c:214
msgid "ISession object is null"
msgstr "ISession ऑब्जेक्ट नल आहे"
#: src/vbox/vbox_common.c:243
msgid "Failed to create vbox driver object."
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:504 src/vbox/vbox_driver.c:69
msgid "no VirtualBox driver path specified (try vbox:///session)"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर मार्ग निश्चित केले नाही (vbox:///session वापरून पहा)"
#: src/vbox/vbox_common.c:511 src/vbox/vbox_driver.c:76
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///session)"
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///session वापरून पहा)"
#: src/vbox/vbox_common.c:518 src/vbox/vbox_driver.c:83
#, c-format
msgid "unknown driver path '%s' specified (try vbox:///system)"
msgstr "अपरिचीत ड्राइवर मार्ग '%s' निश्चित केले (vbox:///system वापरून पहा)"
#: src/vbox/vbox_common.c:690
#, c-format
msgid "Could not get list of Domains, rc=%08x"
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:732
#, c-format
msgid "Could not get number of Domains, rc=%08x"
msgstr "डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:786 src/vbox/vbox_common.c:854
#: src/vbox/vbox_common.c:931 src/vbox/vbox_common.c:2314
#: src/vbox/vbox_common.c:2416 src/vbox/vbox_common.c:2859
#: src/vbox/vbox_common.c:7663
#, c-format
msgid "Could not get list of machines, rc=%08x"
msgstr "मशीन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1164 src/vbox/vbox_tmpl.c:1146
#, c-format
msgid ""
"Failed to attach the following disk/dvd/floppy to the machine: %s, rc=%08x"
msgstr "मशीनकरिता खालिल डिस्क/dvd/फ्लॉपी जोडण्यास अपयशी: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1174 src/vbox/vbox_tmpl.c:1156
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached as harddisk/dvd/floppy: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1215 src/vbox/vbox_tmpl.c:1197
#, c-format
msgid ""
"can't get the port/slot number of harddisk/dvd/floppy to be attached: %s, rc="
"%08x"
msgstr ""
"हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे पोर्ट/स्लॉट क्रमांक प्राप्त करणे अशक्य: %s, "
"rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1235 src/vbox/vbox_tmpl.c:1217
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk/dvd/floppy: %s, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क/dvd/फ्लॉपी म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1379 src/xenconfig/xen_common.c:1171
#: src/xenconfig/xen_common.c:1186 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1884
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1925
#, fuzzy
msgid "Driver does not support setting multiple IP addresses"
msgstr "qemu फाइल हँडल्स् पाठवण्यासाठी समर्थन पुरवत नाही: %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:1943 src/vbox/vbox_common.c:2004
#, c-format
msgid "could not define a domain, rc=%08x"
msgstr "डोमेन वर्णन करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:1951
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %llu Kb, rc=%08x"
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार: %llu Kb, rc=%08x याकरिता ठरवणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:1963
#, c-format
msgid "could not set the number of virtual CPUs to: %u, rc=%08x"
msgstr "वर्च्युअल CPUs ची संख्या: %u, rc=%08x करिता सेट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:1972
#, c-format
msgid "could not change PAE status to: %s, rc=%08x"
msgstr "PAE स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:1974 src/vbox/vbox_common.c:1986
#: src/vbox/vbox_common.c:1995
msgid "Enabled"
msgstr "सुरू केले"
#: src/vbox/vbox_common.c:1974 src/vbox/vbox_common.c:1986
#: src/vbox/vbox_common.c:1995
msgid "Disabled"
msgstr "बंद केले"
#: src/vbox/vbox_common.c:1984
#, c-format
msgid "could not change ACPI status to: %s, rc=%08x"
msgstr "ACPI स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:1993
#, c-format
msgid "could not change APIC status to: %s, rc=%08x"
msgstr "APIC स्थितीला: %s, rc=%08x करिता बदलणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:2034
#, fuzzy, c-format
msgid "failed no saving settings, rc=%08x"
msgstr "सेव्हिंग सेटिंग्ज अपयशी नाही, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2124
#, c-format
msgid "could not delete the domain, rc=%08x"
msgstr "डोमेन नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2258
msgid "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess failed, domain can't be started"
msgstr "OpenRemoteSession/LaunchVMProcess अपयशी, डोमेनला पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:2307
msgid "Error while reading the domain name"
msgstr "डोमेन नाव वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/vbox/vbox_common.c:2344
msgid "machine is not in poweroff|saved|aborted state, so couldn't start it"
msgstr "मशीन बंद|साठवले|रद्द स्तरमध्ये नाही, म्हणून सुरू करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:2547
msgid "error while suspending the domain"
msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी"
#: src/vbox/vbox_common.c:2553
msgid "machine not in running state to suspend it"
msgstr "सस्पेंड करण्यासाठी मशीन सुरू स्तरमध्ये आढळले नाही"
#: src/vbox/vbox_common.c:2598
msgid "error while resuming the domain"
msgstr "डोमेन पुनःसुरू करतेवेळी त्रुटी"
#: src/vbox/vbox_common.c:2604
msgid "machine not paused, so can't resume it"
msgstr "मशीनला थांबवले नाही, म्हणून पुनःसुरू करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:2643
msgid "machine paused, so can't power it down"
msgstr "मशीनला थांबली, म्हणून बंद करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:2647 src/vbox/vbox_common.c:2748
msgid "machine already powered down"
msgstr "मशीन आधिपासूनच बंद केले"
#: src/vbox/vbox_common.c:2709
msgid "machine not running, so can't reboot it"
msgstr "मशीन सुरू नाही, पुनःबूट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:2812
msgid "memory size can't be changed unless domain is powered down"
msgstr "डोमेन बंद केलेविना मेमरि आकार बदलणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:2830
#, c-format
msgid "could not set the memory size of the domain to: %lu Kb, rc=%08x"
msgstr "डोमेनचे मेमरि आकार ठरवणे अशक्य: %lu Kb, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2988
#, c-format
msgid "could not set the number of cpus of the domain to: %u, rc=%08x"
msgstr "डोमेनमधील cpu ची संख्या ठरवणे अशक्य: %u, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:2999
#, c-format
msgid "can't open session to the domain with id %d"
msgstr "id %d सह डोमेनकरिता सत्र उघडणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:3285 src/vbox/vbox_common.c:6023
#, c-format
msgid ""
"Could not generate medium name for the disk at: controller instance:%u, port:"
"%d, slot:%d"
msgstr ""
"येथील: कंट्रोलर घटना:%u, पोर्ट:%d, स्लॉट:%d डिस्ककरिता मिडियमचे नाव निर्माम करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4063
#, c-format
msgid "Could not get list of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "वर्णनीय डोमेनची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4123
#, c-format
msgid "Could not get number of Defined Domains, rc=%08x"
msgstr "वर्णनीय डोमेन्स्ची संख्या प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4227
#, c-format
msgid "could not attach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x जोडणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4241 src/vbox/vbox_common.c:4375
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported device type %d"
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार %d"
#: src/vbox/vbox_common.c:4363
#, c-format
msgid "could not detach shared folder '%s', rc=%08x"
msgstr "शेअर्ड फोल्डर '%s', rc=%08x विलग करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4421 src/vbox/vbox_common.c:4620
#: src/vbox/vbox_common.c:4728 src/vbox/vbox_common.c:4990
#: src/vbox/vbox_common.c:5023 src/vbox/vbox_common.c:5140
#: src/vbox/vbox_common.c:5296 src/vbox/vbox_common.c:6898
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open HardDisk, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क उघडणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4428
msgid "Unable to get disk children"
msgstr "डिस्क चिल्डरन प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4439
msgid "Unable to get childMedium location"
msgstr "childMedium ठिकाण प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4446
msgid "Unable to close disk children"
msgstr "डिस्क चिल्डरन बंद करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4455 src/vbox/vbox_common.c:4676
#: src/vbox/vbox_common.c:4778 src/vbox/vbox_common.c:5108
#: src/vbox/vbox_common.c:5303
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close HardDisk, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क बंद करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4541 src/vbox/vbox_common.c:6817
msgid "cannot get settings file path"
msgstr "सेटिंग्ज फाइल मार्गची प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4550 src/vbox/vbox_common.c:6826
msgid "cannot get machine name"
msgstr "मशीन नावाची प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4560 src/vbox/vbox_common.c:6835
msgid "Unable to get the machine location path"
msgstr "मशीन ठिकाण मार्गची प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4568 src/vbox/vbox_common.c:6841
msgid "cannot create a vboxSnapshotXmlPtr"
msgstr "vboxSnapshotXmlPtr निर्माण करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4586
msgid "Unable to remove Fake Disks"
msgstr "बनावट डिस्क्स काढून टाकणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4597
msgid ""
"The read only disk number must be greater or equal to the read write disk "
"number"
msgstr "फक्त वाचनीय डिस्क क्रमांक रिड राइट डिस्क क्रमांकपेक्षा जास्त किंवा समांतर पाहिजे"
#: src/vbox/vbox_common.c:4630
msgid "Unable to get the read write medium id"
msgstr "रिड राइट मिडीयम id प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4639
msgid "Unable to get the read write medium format"
msgstr "रिड राइट मिडीयम रूपण प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4669
msgid "Unable to add hard disk to media Registry"
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि अंतर्गत हार्ड डिस्क समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4713
msgid "Unable to know if disk is in media registry"
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि अंतर्गत डिस्कची उपलब्धताविषयी माहिती अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4738
msgid "Unable to get hard disk id"
msgstr "हार्ड डिस्क id प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4747
msgid "Unable to get hard disk format"
msgstr "हार्ड डिस्क रूपण प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4759
msgid "Unable to get parent hard disk"
msgstr "पॅरेंट हार्ड डिस्कची प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4767
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hard disk id, rc=%08x"
msgstr "हार्ड डिस्क id ची प्राप्ति अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4801
msgid "Unable to add hard disk to media registry"
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रिकरिता हार्ड डिस्क समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4814 src/vbox/vbox_common.c:7090
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to unregister machine, rc=%08x"
msgstr "मशीन नोंदणी अशक्य करणे शक्य नाही, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4834
msgid "Unable to get medium location"
msgstr "मिडीयम ठिकाण प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4846 src/vbox/vbox_common.c:7112
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to delete medium, rc=%08x"
msgstr "मिडीयम नष्ट करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4855 src/vbox/vbox_common.c:7120
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while closing medium, rc=%08x"
msgstr "मिडीयम बंद करतेवेळी त्रुटी, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:4879
msgid "Unable to close recursively all disks"
msgstr "सर्व डिस्क्सना पाठोपाठ बंद करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:4948
msgid "Unable to add the snapshot to the machine description"
msgstr "मशीन वर्णनकरिता स्नॅपशॉट समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5035
msgid "Unable to get disk format"
msgstr "डिस्क रूपण प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5052
msgid "Unable to get disk uuid"
msgstr "डिस्क uuid प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5063
msgid "Unable to get disk parent"
msgstr "डिस्क पॅरेंट प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5075 src/vbox/vbox_common.c:5219
#: src/vbox/vbox_common.c:6979
msgid "Unable to add hard disk to the media registry"
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रिकरिता हार्ड डिस्क समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5089 src/vbox/vbox_common.c:5230
#: src/vbox/vbox_common.c:6990 src/vbox/vbox_common.c:7032
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID %s"
msgstr "UUID %s शोधणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5150 src/vbox/vbox_common.c:6906
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get hardDisk Id, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क Id प्राप्ति अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5169 src/vbox/vbox_common.c:6925
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to create HardDisk, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क निर्माण अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5183 src/vbox/vbox_common.c:6940
#, fuzzy, c-format
msgid "Error while creating diff storage, rc=%08x"
msgstr "diff स्टोरेज निर्माणवेळी त्रुटी, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5199 src/vbox/vbox_common.c:6956
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to get medium uuid, rc=%08x"
msgstr "मिडीयम uuid प्राप्ति अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5248 src/vbox/vbox_common.c:7008
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to close the new medium, rc=%08x"
msgstr "नवीन मिडीयम बंद करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5263
msgid "Unable to get snapshot content"
msgstr "स्नॅपशॉट अंतर्भुत माहिती प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5268
msgid "Unable to save new snapshot xml file"
msgstr "नवीन स्नॅपशॉट xml फाइल साठवणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5314 src/vbox/vbox_common.c:7162
msgid "Unable to serialize the machine description"
msgstr "मशीन वर्णन सिरिअलाइज करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5322 src/vbox/vbox_common.c:7170
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to open Machine, rc=%08x"
msgstr "मशीन उघडणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5330 src/vbox/vbox_common.c:7178
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to register Machine, rc=%08x"
msgstr "मशीनची नोंदणी अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:5404 src/vbox/vbox_common.c:6644
#: src/vbox/vbox_common.c:7230 src/vbox/vbox_tmpl.c:1308
msgid "could not get domain state"
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5418 src/vbox/vbox_common.c:7266
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1326
#, c-format
msgid "could not open VirtualBox session with domain %s"
msgstr "डोमेन %s सह VirtualBox सत्र सुरू करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5440 src/vbox/vbox_common.c:5448
#, c-format
msgid "could not take snapshot of domain %s"
msgstr "डोमेन %s चे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5455 src/vbox/vbox_common.c:6636
#, c-format
msgid "could not get current snapshot of domain %s"
msgstr "डोमेन %s चे सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5490 src/vbox/vbox_common.c:6222
#, c-format
msgid "could not get snapshot count for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5504 src/vbox/vbox_common.c:6273
#, c-format
msgid "could not get root snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता रूट स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5517
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots < %u"
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या < %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5525 src/vbox/vbox_common.c:6733
msgid "could not get children snapshots"
msgstr "चिल्डरन स्नॅपशॉट्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5534
#, c-format
msgid "unexpected number of snapshots > %u"
msgstr "अनपेक्षीत स्नॅपशॉट्स्ची संख्या > %u"
#: src/vbox/vbox_common.c:5579 src/vbox/vbox_common.c:6293
msgid "could not get snapshot name"
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5594
#, c-format
msgid "domain %s has no snapshots with name %s"
msgstr "नाव %2$s सह डोमेन %1$s कडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
#: src/vbox/vbox_common.c:5643
msgid "Could not get snapshot id"
msgstr "स्नॅपशॉट id प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5652
msgid "could not get machine"
msgstr "मशीन प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5660
msgid "no medium attachments"
msgstr "मिडीयम जोडण्या नाही"
#: src/vbox/vbox_common.c:5672 src/vbox/vbox_common.c:5715
#: src/vbox/vbox_common.c:5886 src/vbox/vbox_common.c:5928
msgid "cannot get medium"
msgstr "मिडीयम प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5723
msgid "cannot get controller"
msgstr "कंट्रोलर प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5734
msgid "cannot get children disk"
msgstr "चिल्डरन डिस्क प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5742
msgid "cannot get snapshot ids"
msgstr "स्नॅपशॉट ids प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5763 src/vbox/vbox_common.c:5955
msgid "cannot get disk location"
msgstr "डिस्क ठिकाण प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5778 src/vbox/vbox_common.c:5968
msgid "cannot get storage controller bus"
msgstr "स्टोरेज कंट्रोलर बस प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5784 src/vbox/vbox_common.c:5790
#: src/vbox/vbox_common.c:5984
msgid "cannot get medium attachment type"
msgstr "मिडीयम जोडणी प्रकार प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5796
msgid "cannot get medium attachment device"
msgstr "मिडीयम जोडणी साधन प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5863
msgid "cannot get machine"
msgstr "मशीन प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5874
msgid "cannot get medium attachments"
msgstr "मिडीयम जोडणी प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5936
msgid "cannot get storage controller name"
msgstr "स्टोरेज कंट्रोलर नाव प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5946
msgid "cannot get storage controller"
msgstr "स्टोरेज कंट्रोलर प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:5997
msgid "cannot get medium attachment port"
msgstr "मिडीयम जोडणी पोर्ट प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6003
msgid "cannot get device"
msgstr "साधन प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6009
msgid "cannot get read only attribute"
msgstr "फक्त वाचणीय गुणधर्म प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6120
#, c-format
msgid "could not get description of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6137
#, c-format
msgid "could not get creation time of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे निर्माण वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6147 src/vbox/vbox_common.c:6414
#, c-format
msgid "could not get parent of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे पॅरेंट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6155 src/vbox/vbox_common.c:6428
#, c-format
msgid "could not get name of parent of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s च्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6171 src/vbox/vbox_common.c:6628
#, c-format
msgid "could not get online state of snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s चे ऑनलाइन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6370 src/vbox/vbox_common.c:6473
#: src/vbox/vbox_common.c:6535
msgid "could not get current snapshot"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6479
msgid "domain has no snapshots"
msgstr "डोमेनकडे स्नॅपशॉट्स् आढळले नाही"
#: src/vbox/vbox_common.c:6486 src/vbox/vbox_common.c:6546
msgid "could not get current snapshot name"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6650
msgid "cannot revert snapshot of running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉटला मूळस्थितीत नेणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6687 src/vbox/vbox_tmpl.c:1261
msgid "could not get snapshot UUID"
msgstr "स्नॅपशॉट UUID प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6695
msgid "cannot delete domain snapshot for running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6698 src/vbox/vbox_common.c:6707
msgid "could not delete snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6798
msgid "Unable to get XML Desc of snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटचे XML वर्णन प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6808
msgid "Unable to get a virDomainSnapshotDefPtr"
msgstr "virDomainSnapshotDefPtr प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6848
msgid "Unable to know if the snapshot is the current snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट आत्ताचे स्नॅपशॉट आहे किंवा नाही हे माहिती पडणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6881
msgid "Cannot get hard disk by location"
msgstr "ठिकाणनुरूप हार्ड डिस्क प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:6886
msgid "The read only disk has no parent"
msgstr "फक्त वाचनीय डिस्ककडे पॅरेंट नाही"
#: src/vbox/vbox_common.c:7021
#, c-format
msgid "No such disk in media registry %s"
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि %s अंतर्गत डिस्क नाही"
#: src/vbox/vbox_common.c:7057 src/vbox/vbox_common.c:7074
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find UUID for location %s"
msgstr "ठिकाण %s करिता UUID शोधणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7062 src/vbox/vbox_common.c:7079
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove disk from media registry. uuid = %s"
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रिपासून डिस्क काढून टाकणे अशक्य. uuid = %s"
#: src/vbox/vbox_common.c:7141
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7151
msgid "Unable to get the snapshot to remove"
msgstr "स्नॅपशॉट काढून टाकणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7242
msgid "could not get snapshot children"
msgstr "स्नॅपशॉट चिल्डरन प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7247
msgid "cannot delete metadata of a snapshot with children"
msgstr "चिल्डरनसह स्नॅपशॉटचा मेटाडाटा नष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7257
msgid "cannot delete snapshots of running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता स्नॅपशॉट नष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7307
msgid "virDomainScreenshot don't support for current vbox version"
msgstr "virDomainScreenshot आत्ताच्या vbox आवृत्तीकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/vbox/vbox_common.c:7319
msgid "unable to get monitor count"
msgstr "मॉनिटर प्रमाण लिहणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7326
#, c-format
msgid "screen ID higher than monitor count (%d)"
msgstr "मॉनिटर प्रमाण (%d) पेक्षा स्क्रीन ID जास्त आहे"
#: src/vbox/vbox_common.c:7373
msgid "unable to get screen resolution"
msgstr "स्क्रीन रेजॉल्यूशन प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7383
msgid "failed to take screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट घेण्यास अपयशी"
#: src/vbox/vbox_common.c:7389
#, c-format
msgid "unable to write data to '%s'"
msgstr "'%s' करिता लिहणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7474
#, c-format
msgid "Could not get list of domains, rc=%08x"
msgstr "डोमेन्स्ची सूची प्राप्त करणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_common.c:7512
msgid "could not get snapshot count for listed domains"
msgstr "सूचीतील डोमेनकरिता स्नॅपशॉट प्रमाण प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_common.c:7748
#, c-format
msgid "cannot translate keycode %u of %s codeset to xt keycode"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7767
#, c-format
msgid "Unable to open VirtualBox session with domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7776
#, c-format
msgid "Unable to get Console object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7785
#, c-format
msgid "Unable to get Keyboard object for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7795
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scancodes for domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_common.c:7810
#, c-format
msgid "Unable to send keyboard scan codes to domain %s"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_driver.c:89
msgid "unable to initialize VirtualBox driver API"
msgstr "VirtualBox ड्राइवर API प्रारंभ करण्यास अशक्य"
#: src/vbox/vbox_network.c:628
#, c-format
msgid "Error while removing hostonly network interface, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:74
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'uuid' attribute"
msgstr "<HardDisk> 'uuid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:83
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'location' attribute"
msgstr "<HardDisk> 'location' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:99
msgid "Cannot parse <HardDisk> 'format' attribute"
msgstr "<HardDisk> 'format' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:149
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlHardDisk"
msgstr "vboxSnapshotXmlHardDisk निर्माण करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:208
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'uuid' attribute"
msgstr "<Snapshot> 'uuid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:217
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'name' attribute"
msgstr "<Snapshot> 'name' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:223
msgid "Cannot parse <Snapshot> 'timeStamp' attribute"
msgstr "<Snapshot> 'timeStamp' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:235
msgid "Cannot parse <Snapshot> <Hardware> node"
msgstr "<Snapshot> <Hardware> नोड वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:243
msgid "Cannot parse <Snapshot> <StorageControllers> node"
msgstr "<Snapshot> <StorageControllers> नोड वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:263
msgid "Cannot create a vboxSnapshotXmlSnapshotPtr"
msgstr "vboxSnapshotXmlSnapshotPtr निर्माण अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:427
msgid "Unable to add the snapshot hardware"
msgstr "स्नॅपशॉट हार्डवेअर समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:438
msgid "Unable to add the snapshot storageController"
msgstr "स्नॅपशॉट storageController समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:605
msgid "Filepath is Null"
msgstr "फाइलमार्ग Null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:615 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1299
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1360
msgid "Unable to parse the xml"
msgstr "xml वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:626
msgid ""
"Failed to register xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings'"
msgstr "xml namespace 'http://www.innotek.de/VirtualBox-settings' नोंदणी अपयशी"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:637
msgid "Cannot parse <VirtualBox> <Machine> node"
msgstr "<VirtualBox> <Machine> नोड वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:644
msgid "Cannot parse <Machine> 'uuid' attribute"
msgstr "<Machine> 'uuid' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:650
msgid "Cannot parse <Machine> 'name' attribute"
msgstr "<Machine> 'name' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:663
msgid "Cannot parse <Machine> 'currentSnapshot' attribute"
msgstr "<Machine> 'currentSnapshot' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:673
msgid "Cannot parse <Machine> 'snapshotFolder' attribute"
msgstr "<Machine> 'snapshotFolder' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:686
msgid "Cannot parse <Machine> 'lastStateChange' attribute"
msgstr "<Machine> 'lastStateChange' गुणधर्म वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:694
msgid "Cannot parse <Machine> <Hardware> node"
msgstr "<Machine> <Hardware> नोड वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:706
msgid "Cannot parse <Machine> <StorageControllers> node"
msgstr "<Machine> <StorageControllers> नोड वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:715
msgid "Cannot parse <Machine> <MediaRegistry> node"
msgstr "<Machine> <MediaRegistry> नोड वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:767
msgid "Snapshot is Null"
msgstr "स्नॅपशॉट Null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:772
msgid "Machine is Null"
msgstr "मशीन Null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:781
msgid ""
"Unable to add this snapshot, there is already a snapshot linked to the "
"machine"
msgstr "हे स्नॅपशॉट समाविष्ट करणे अशक्य, मशीनसह आधीपासूनच एक स्नॅपशॉट जुळलेले आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:791
msgid "The machine has no snapshot and it should have it"
msgstr "मशीनकडे स्नॅपशॉट आढळले नाही आणि उपलब्ध पाहिजे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:797 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1265
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s शोधणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:827
msgid "Hard disk is null"
msgstr "हार्ड डिस्क null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:832
msgid "Media Registry is null"
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:843
msgid "Unable to get the parent disk"
msgstr "पॅरेंट डिस्क प्राप्ति अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:875
msgid "machine is null"
msgstr "मशीन null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:880 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1259
msgid "snapshotName is null"
msgstr "snapshotName, null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:885
msgid "the machine has no snapshot"
msgstr "मशीनकडे स्नॅपशॉट आढळले नाही"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:891
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the snapshot with name %s"
msgstr "नाव %s सह स्नॅपशॉट शोधणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:896
msgid "This snapshot has children, please delete theses snapshots before"
msgstr "या स्नॅपशॉटकडे चिल्डरन आहे, कृपया या स्नॅपशॉट्सना नष्ट करा"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:904
msgid "You are trying to remove a snapshot which does not exists"
msgstr "तुम्ही अस्तित्वात नसलेले स्नॅपशॉट काढून टाकायचा प्रयत्न करत आहात"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:941
msgid "Media registry is null"
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रि null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:946
msgid "Uuid is null"
msgstr "Uuid null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:957
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to find the hard disk with uuid %s"
msgstr "uuid %s सह हार्ड डिस्क शोधणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1013 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1254
msgid "Machine is null"
msgstr "मशीन null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1018
msgid "Filepath is null"
msgstr "फाइलमार्ग null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1035 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1042
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1072 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1077
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1086 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1092
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1098 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1103
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1124
msgid "Error in xmlNewProp"
msgstr "xmlNewProp मध्ये त्रुटी"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1060
msgid "Error in xmlAddPrevSibling"
msgstr "xmlAddPrevSibling मध्ये त्रुटी"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1144
msgid "Unable to add media registry other media"
msgstr "इतर मिडीयामध्ये मिडीया रेजिस्ट्रि समाविष्ट करण्यास अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1168
msgid "Unable to add hardware machine"
msgstr "हार्डवेअर मशीन समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1181
msgid "Unable to add extra data"
msgstr "अगाऊ डाटा समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1194
msgid "Unable to add storage controller"
msgstr "स्टोरेज कंट्रोलर समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1204
msgid "Failed to serialize snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट सिरिअलाइज करण्यास अपयशी"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1211
msgid "Unable to save the xml"
msgstr "xml साठवणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1293 src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1354
msgid "filePath is null"
msgstr "filePath null आहे"
#: src/vbox/vbox_snapshot_conf.c:1488
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to remove hard disk %s from media registry"
msgstr "मिडीया रेजिस्ट्रिपासून हार्ड डिस्क %s काढून टाकणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_storage.c:103
#, c-format
msgid "could not get number of volumes in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "पूलमध्ये खंडांची संख्या प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:144
#, c-format
msgid "could not get the volume list in the pool: %s, rc=%08x"
msgstr "पूलमध्ये खंडांची सूची प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_storage.c:278 src/vbox/vbox_storage.c:531
#: src/vbox/vbox_storage.c:684 src/vbox/vbox_storage.c:745
#: src/vbox/vbox_storage.c:828
#, c-format
msgid "Could not parse UUID from '%s'"
msgstr "'%s' पासून UUID वाचणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_storage.c:462
#, c-format
msgid "Could not create harddisk, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_storage.c:475 src/vbox/vbox_storage.c:484
#, c-format
msgid "Could not create base storage, rc=%08x"
msgstr ""
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:823 src/vbox/vbox_tmpl.c:2356
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom करिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:830 src/vbox/vbox_tmpl.c:2365
#, c-format
msgid "could not attach the file to cdrom: %s, rc=%08x"
msgstr "cdrom करिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:886
#, c-format
msgid "can't get the uuid of the file to be attached as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क म्हणून जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:933
#, c-format
msgid "could not attach the file as harddisk: %s, rc=%08x"
msgstr "हार्डडिस्क म्हणून फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:978 src/vbox/vbox_tmpl.c:2502
#, c-format
msgid ""
"can't get the uuid of the file to be attached to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता जोडण्याजोगी फाइलचे uuid प्राप्त करणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:986 src/vbox/vbox_tmpl.c:2509
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive: %s, rc=%08x"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य: %s, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1268 src/vbox/vbox_tmpl.c:1343
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1353
#, c-format
msgid "could not restore snapshot for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1301
msgid "could not get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1315
#, c-format
msgid "domain %s is already running"
msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:1340
msgid "cannot restore domain snapshot for running domain"
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनकरिता डोमेन स्नॅपशॉट पुनःसाठवणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2003
msgid "nsIEventQueue object is null"
msgstr "nsIEventQueue ऑब्जेक्ट नल आहे"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2398
#, c-format
msgid "could not de-attach the mounted ISO, rc=%08x"
msgstr "माउंट केलेले ISO, rc=%08x विलग करणे अशक्य"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:2544
#, c-format
msgid "could not attach the file to floppy drive, rc=%08x"
msgstr "फ्लॉपी ड्राइव्हकरिता फाइल जोडणे अशक्य, rc=%08x"
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3427 src/vbox/vbox_tmpl.c:3493
#: src/vbox/vbox_tmpl.c:3517
#, c-format
msgid "unable to get machine from console. (error %d)"
msgstr ""
#: src/vmware/vmware_conf.c:244
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid driver type: %d"
msgstr "अवैध ड्राइव्हर प्रकार: %d"
#: src/vmware/vmware_conf.c:250
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot find version pattern \"%s\""
msgstr "आवृत्ती रचना \"%s\" शोधणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_conf.c:256
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to parse %sversion"
msgstr "%sversion वाचण्यास अपयशी"
#: src/vmware/vmware_conf.c:262
msgid "version parsing error"
msgstr "आवृत्ती वाचतेवेळी त्रुटी"
#: src/vmware/vmware_conf.c:299
msgid "invalid driver type for version detection"
msgstr "आवृत्ती ओळखण्याकरिता अवैध ड्राइव्हर प्रकार"
#: src/vmware/vmware_conf.c:355
#, c-format
msgid "path '%s' doesn't reference a file"
msgstr "मार्ग '%s' फाइलकरिता संदर्भ पुरवत नाही"
#: src/vmware/vmware_conf.c:467
#, c-format
msgid "file %s does not exist"
msgstr "फाइल %s अस्तित्वात नाही"
#: src/vmware/vmware_conf.c:479
#, c-format
msgid "failed to move file to %s "
msgstr "फाइलला %s करिता स्थनांतरीत करण्यास अपयशी"
#: src/vmware/vmware_conf.c:516
msgid "unable to read vmware log file"
msgstr "vmware लॉग फाइल वाचणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_conf.c:522
msgid "cannot find pid in vmware log file"
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid शोधणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_conf.c:532
msgid "cannot parse pid in vmware log file"
msgstr "vmware लॉग फाइलमध्ये pid वाचणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_driver.c:149
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"unexpected VMware URI path '%s', try vmwareplayer:///session, vmwarews:///"
"session or vmwarefusion:///session"
msgstr ""
"अनपेक्षित VMware URI मार्ग '%s', vmwareplayer:///session, vmwarews:///session "
"किंवा vmwarefusion:///session वापरून पहा"
#: src/vmware/vmware_driver.c:174
msgid "vmrun utility is missing"
msgstr "vmrun युटिलिटि आढळले नाही"
#: src/vmware/vmware_driver.c:182
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse URI scheme '%s'"
msgstr "URI योजना '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_driver.c:191
#, c-format
msgid "unable to find valid requested VMware backend '%s'"
msgstr "वैध विनंतीकृत VMware बॅकएंड '%s' शोधणे अशक्य"
#: src/vmware/vmware_driver.c:409 src/vmware/vmware_driver.c:703
#, c-format
msgid "Failed to write vmx file '%s'"
msgstr "vmx फाइल '%s' लिहण्यास अपयशी"
#: src/vmware/vmware_driver.c:530 src/vmware/vmware_driver.c:579
msgid ""
"vmplayer does not support libvirt suspend/resume (vmware pause/unpause) "
"operation "
msgstr ""
"vmplayer, libvirt सस्पेंड/रेज्युम (vmware पॉज/अनपॉज) कार्यकरिता समर्थन पुरवत नाही"
#: src/vmware/vmware_driver.c:598
msgid "domain is not in suspend state"
msgstr "डोमेन सस्पेंड स्तरात नाही"
#: src/vmx/vmx.c:680
#, c-format
msgid "libxml2 doesn't handle %s encoding"
msgstr "libxml2 %s एंकोडिंग हाताळत नाही"
#: src/vmx/vmx.c:689
#, c-format
msgid "Could not convert from %s to UTF-8 encoding"
msgstr "%s पासून UTF-8 एंकोडिंगकरिता रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:720 src/vmx/vmx.c:735 src/vmx/vmx.c:757 src/vmx/vmx.c:773
#: src/vmx/vmx.c:803 src/vmx/vmx.c:814 src/vmx/vmx.c:852 src/vmx/vmx.c:863
#, c-format
msgid "Missing essential config entry '%s'"
msgstr "आवश्यक संरचना नोंदणी '%s' आढळली नाही"
#: src/vmx/vmx.c:726 src/vmx/vmx.c:764 src/vmx/vmx.c:829 src/vmx/vmx.c:880
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must be a string"
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' स्ट्रिंग पाहिजे"
#: src/vmx/vmx.c:823
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent an integer value"
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने इंटिजर मूल्य प्रस्तुत करायला हवे"
#: src/vmx/vmx.c:874
#, c-format
msgid "Config entry '%s' must represent a boolean value (true|false)"
msgstr "संरचना नोंदणी '%s' ने बूलियन मूल्य (true|false) प्रस्तुत करायला हवे"
#: src/vmx/vmx.c:896
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'sd'"
msgstr ""
"'sd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
"अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:905 src/vmx/vmx.c:944 src/vmx/vmx.c:979
#, c-format
msgid "Could not parse valid disk index from '%s'"
msgstr "'%s' पासून वैध डिस्क इंडेक्स् वाचणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:912
#, c-format
msgid "SCSI disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "SCSI डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
#: src/vmx/vmx.c:935
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'hd'"
msgstr ""
"'hd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
"अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:951
#, c-format
msgid "IDE disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "IDE डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
#: src/vmx/vmx.c:970
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'dev' of entry 'devices/disk/target' to start "
"with 'fd'"
msgstr ""
"'fd' सह सुरू होण्याकरिता नोंदणी 'devices/disk/target' चे डोमेन XML गुणधर्म 'dev' "
"अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:986
#, c-format
msgid "Floppy disk index (parsed from '%s') is too large"
msgstr "फ्लॉपी डिस्क इंडेक्स् ('%s' पासून वाचले) खूप मोठे आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1009
#, c-format
msgid "Unsupported disk address type '%s'"
msgstr "असमर्थीत डिस्क पत्ता प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1021
msgid "Could not verify disk address"
msgstr "डिस्क पत्ता तपासणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:1029
#, c-format
msgid "Disk address %d:%d:%d doesn't match target device '%s'"
msgstr "डिस्क पत्ता %d:%d:%d लक्ष्य साधन '%s' सह जुळत नाही"
#: src/vmx/vmx.c:1038 src/vmx/vmx.c:1702 src/vmx/vmx.c:1927 src/vmx/vmx.c:2050
#, c-format
msgid "SCSI controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1045
#, c-format
msgid "SCSI bus index %d out of [0] range"
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1052 src/vmx/vmx.c:2057
#, c-format
msgid "SCSI unit index %d out of [0..6,8..15] range"
msgstr "SCSI बस इंडेक्स् %d [0..6,8..15] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1059
#, c-format
msgid "IDE controller index %d out of [0] range"
msgstr "IDE कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1066 src/vmx/vmx.c:2074
#, c-format
msgid "IDE bus index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE बस इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1073 src/vmx/vmx.c:2081
#, c-format
msgid "IDE unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "IDE युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1080 src/vmx/vmx.c:2103
#, c-format
msgid "FDC controller index %d out of [0] range"
msgstr "FDC कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1087
#, c-format
msgid "FDC bus index %d out of [0] range"
msgstr "FDC बस इंडेक्स् %d [0] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1094 src/vmx/vmx.c:2110
#, c-format
msgid "FDC unit index %d out of [0..1] range"
msgstr "FDC युनिट इंडेक्स् %d [0..1] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1100
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s'"
msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1136
#, c-format
msgid "Unknown driver name '%s'"
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर नाव '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:1149
#, c-format
msgid "Missing SCSI controller for index %d"
msgstr "इंडेक्स् %d करिता SCSI कंट्रोलर आढळले नाही"
#: src/vmx/vmx.c:1158
#, c-format
msgid ""
"Inconsistent SCSI controller model ('%s' is not '%s') for SCSI controller "
"index %d"
msgstr "अस्थीर SCSI कंट्रोलर मॉडल ('%s' '%s' नाही) SCSI कंट्रोलर इंडेक्स् %d करिता"
#: src/vmx/vmx.c:1236
#, c-format
msgid ""
"Disks on SCSI controller %d have inconsistent controller models, cannot "
"autodetect model"
msgstr ""
"SCSI कंट्रोलर %d वरील डिस्क्सकडे अस्थिर कंट्रोलर मॉडल्स् आहेत, मॉडलला स्वयंओळखणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:1252
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'model' of entry 'controller' to be "
"'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or 'vmpvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"नोंदणी 'controller' चे डोमेन XML गुणधर्म 'model', 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा "
"'lsisas1068' किंवा 'vmpvscsi' असणे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1311
msgid "virVMXContext has no parseFileName function set"
msgstr "virVMXContext कडे parseFileName फंक्शन संच नाही"
#: src/vmx/vmx.c:1358
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry 'config.version' to be 8 but found %lld"
msgstr "VMX नोंदणी 'config.version' चे मूल्य 8 असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1371
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'virtualHW.version' to be 4 or higher but found %lld"
msgstr "VMX नोंदणी 'virtualHW.version' 4 किंवा जास्त असे अपेक्षित परंतु %lld आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1390
msgid "VMX entry 'name' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX नोंदणी 'name' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1404
msgid "VMX entry 'annotation' contains invalid escape sequence"
msgstr "VMX नोंदणी 'annotation' मध्ये अवैध एस्केप अनुक्रम आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1416
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'memsize' to be an unsigned integer (multiple of 4) but "
"found %lld"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'memsize' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (4 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, परंतु %lld "
"आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1457
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'numvcpus' to be an unsigned integer (1 or a multiple of "
"2) but found %lld"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'numvcpus' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर (1 किंवा 2 चे गुणाकार) असे अपेक्षित आहे, "
"परंतु %lld आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1492 src/vmx/vmx.c:1519
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to be a comma separated list of "
"unsigned integers but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' चे मूल्य अंसाइंड इंटिजर्सचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची "
"असायला पाहिजे परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1500
#, c-format
msgid "VMX entry 'sched.cpu.affinity' contains a %d, this value is too large"
msgstr "VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' मध्ये %d समाविष्टीत, परंतु हे मूल्य खूप मोठे आहे"
#: src/vmx/vmx.c:1530
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.affinity' to contain at least as many values "
"as 'numvcpus' (%lld) but found only %d value(s)"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.affinity' च्या मूल्यामध्ये किमान 'numvcpus' मूल्ये समाविष्टीत "
"असणे अपेक्षित (%lld) परंतु फक्त %d मूल्य आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1555
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry 'sched.cpu.shares' to be an unsigned integer or 'low', "
"'normal' or 'high' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी 'sched.cpu.shares' चे मूल्य अनसाइंड इंटिजर किंवा 'low', 'normal' किंवा "
"'high' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:1694
msgid "Could not add controllers"
msgstr "कंट्रोलर्स् समाविष्ट करणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:1963
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'buslogic' or 'lsilogic' or 'lsisas1068' or "
"'pvscsi' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' याचे मूल्य 'buslogic' किंवा 'lsilogic' किंवा 'lsisas1068' किंवा "
"'pvscsi' असे अपेक्षित, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2094 src/vmx/vmx.c:2124
#, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for device type '%s'"
msgstr "साधन प्रकार '%1$s' करिता असमर्थीत बस प्रकार '%2$s'"
#: src/vmx/vmx.c:2205
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'scsi-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'scsi-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2213
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'ata-hardDisk' or 'disk' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'ata-hardDisk' किंवा 'disk' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2249 src/vmx/vmx.c:2332 src/vmx/vmx.c:2356
#, c-format
msgid ""
"Invalid or not yet handled value '%s' for VMX entry '%s' for device type '%s'"
msgstr ""
"अवैध किंवा अजूनही न हाताळलेले मूल्य '%s', VMX नोंदणी '%s' साठी, साधन प्रकार '%s' करिता"
#: src/vmx/vmx.c:2261 src/vmx/vmx.c:2323
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'cdrom-image' but found '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'cdrom-image' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2370
#, c-format
msgid "Could not assign address to disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' करिता पत्ता लागू करणे अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:2540 src/vmx/vmx.c:3713
#, c-format
msgid "Ethernet controller index %d out of [0..3] range"
msgstr "इथरनेट कंट्रोलर इंडेक्स् %d, [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:2595 src/vmx/vmx.c:2605
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be MAC address but found '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य MAC पत्ता असे अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2612
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'generated' or 'static' or 'vpx' but found "
"'%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'generated' किंवा 'static' किंवा 'vpx' असे अपेक्षित आहे, परंतु "
"'%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2630
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'vlance' or 'vmxnet' or 'vmxnet3' or 'e1000' "
"or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:2673
#, c-format
msgid "No yet handled value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता न हाताळलेले मूल्य '%1$s'"
#: src/vmx/vmx.c:2692
#, c-format
msgid "Invalid value '%s' for VMX entry '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%2$s' करिता अवैध मूल्य '%1$s'"
#: src/vmx/vmx.c:2757 src/vmx/vmx.c:3822
#, c-format
msgid "Serial port index %d out of [0..3] range"
msgstr "सिरिअल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..3] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:2840
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' doesn't contain a port part"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये पोर्ट भाग समाविष्टीत नाही"
#: src/vmx/vmx.c:2871
#, c-format
msgid "VMX entry '%s' contains unsupported scheme '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' मध्ये असमर्थीत योजना '%s' समाविष्टीत आहे"
#: src/vmx/vmx.c:2882
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'server' or 'client' but found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'server' किंवा 'client' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2888
#, c-format
msgid ""
"Expecting VMX entry '%s' to be 'device', 'file' or 'pipe' or 'network' but "
"found '%s'"
msgstr ""
"VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device', 'file' किंवा 'pipe' किंवा 'network' असे अपेक्षित "
"आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:2945 src/vmx/vmx.c:3927
#, c-format
msgid "Parallel port index %d out of [0..2] range"
msgstr "पॅरलल पोर्ट इंडेक्स् %d [0..2] व्याप्तिच्या बाहेर आहे"
#: src/vmx/vmx.c:3000
#, c-format
msgid "Expecting VMX entry '%s' to be 'device' or 'file' but found '%s'"
msgstr "VMX नोंदणी '%s' चे मूल्य 'device' किंवा 'file' असे अपेक्षित आहे, परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:3091
msgid "virVMXContext has no formatFileName function set"
msgstr "virVMXContext कडे formatFileName फंक्शन संच नाही"
#: src/vmx/vmx.c:3099
#, c-format
msgid "Expecting virt type to be '%s' but found '%s'"
msgstr "virt प्रकार '%s' असे अपेक्षित परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:3122
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'arch' of entry 'os/type' to be 'i686' or "
"'x86_64' but found '%s'"
msgstr ""
"नोंदणी 'os/type' वरील डोमेन XML गुणधर्म 'arch' चे मूल्य 'i686' किंवा 'x86_64' असे "
"अपेक्षित आहे परंतु '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:3136
#, c-format
msgid "Unsupported SMBIOS mode '%s'"
msgstr "असमर्थीत SMBIOS मोड '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3199
msgid "No support for domain XML entry 'vcpu' attribute 'current'"
msgstr "डोमेन XML नोंदणी 'vcpu' गुणधर्म 'current' करिता समर्थन नाही"
#: src/vmx/vmx.c:3206
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'vcpu' to be 1 or a multiple of 2 but found %d"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3227
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML attribute 'cpuset' of entry 'vcpu' to contain at least "
"%d CPU(s)"
msgstr ""
"नोंदणी 'vcpu' चे डोमेन XML गुणधर्म 'cpuset' मध्ये किमान %d CPU(s) समाविष्ट असणे अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:3273
#, c-format
msgid "Unsupported graphics type '%s'"
msgstr "असमर्थीत ग्राफिक्स् प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3326
#, c-format
msgid "Unsupported disk device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत डिस्क साधन प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3365
msgid "No support for multiple video devices"
msgstr "एकापेक्षाजास्त व्हिडिओ साधनांकरिता समर्थन अशक्य"
#: src/vmx/vmx.c:3500
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid device type supplied: %s"
msgstr "अवैध साधन प्रकार पुरविले: %s"
#: src/vmx/vmx.c:3508
#, c-format
msgid "%s %s '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "%s %s '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s', '%s' किंवा '%s' अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:3528
#, fuzzy, c-format
msgid "Unsupported bus type '%s' for %s"
msgstr "असमर्थीत बस प्रकार '%s', %s करिता"
#: src/vmx/vmx.c:3552
#, fuzzy, c-format
msgid "%s %s '%s' has an unsupported type '%s'"
msgstr "%s %s '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आहे"
#: src/vmx/vmx.c:3568
#, c-format
msgid "Image file for %s %s '%s' has unsupported suffix, expecting '%s'"
msgstr "%s %s '%s' करिता प्रतिमा फाइलमध्ये असमर्थीत सफिक्स आढळले, '%s' अपेक्षित"
#: src/vmx/vmx.c:3607
#, c-format
msgid "%s harddisk '%s' has unsupported cache mode '%s'"
msgstr "%s हार्डडिस्क '%s' कडे असमर्थीत कॅशे मोड '%s' आढळले"
#: src/vmx/vmx.c:3666
#, c-format
msgid "Floppy '%s' has unsupported type '%s', expecting '%s' or '%s'"
msgstr "फ्लॉपी '%s' कडे असमर्थीत प्रकार '%s' आढळले, '%s' किंवा '%s' अपेक्षित आहे"
#: src/vmx/vmx.c:3684
#, c-format
msgid "Only '%s' filesystem type is supported"
msgstr "फक्त '%s' फाइलप्रणाली प्रकार समर्थीत आहे"
#: src/vmx/vmx.c:3729
#, c-format
msgid ""
"Expecting domain XML entry 'devices/interface/model' to be 'vlance' or "
"'vmxnet' or 'vmxnet2' or 'vmxnet3' or 'e1000' or 'e1000e' but found '%s'"
msgstr ""
#: src/vmx/vmx.c:3771
#, c-format
msgid "Unsupported net type '%s'"
msgstr "असमर्थीत नेट प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3886
#, c-format
msgid "Unsupported character device TCP protocol '%s'"
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस TCP प्रोटोकॉल '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3904 src/vmx/vmx.c:3961
#, c-format
msgid "Unsupported character device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत कॅरेक्टर डिव्हाइस प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3978
#, c-format
msgid "Unsupported video device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत व्हिडिओ साधन प्रकार '%s'"
#: src/vmx/vmx.c:3991
msgid "Multi-head video devices are unsupported"
msgstr "मल्टि-हेड व्हिडिओ साधने असमर्थीत"
#: src/vz/vz_driver.c:401
#, c-format
msgid "Unexpected Virtuozzo URI path '%s', try vz:///system"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:874
#, c-format
msgid "Unsupported OS type: %s"
msgstr "असमर्थीत OS प्रकार: %s"
#: src/vz/vz_driver.c:900
msgid "Can't change domain configuration in managed save state"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1002
msgid "cannot list vcpu pinning for an inactive domain"
msgstr "असक्रीय क्षेत्रकरिता vcpu पिन्नींग सूची दाखवणे अशक्य"
#: src/vz/vz_driver.c:1502
msgid "domain config update needs VIR_DOMAIN_AFFECT_CONFIG flag to be set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:1509
msgid "Updates on a running domain need VIR_DOMAIN_AFFECT_LIVE flag"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2658
msgid "configuring disks is not supported for vz snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2664
msgid "configuring memory location is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2684
msgid "can't find created snapshot"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2793
msgid "Migration cookie parameters are not provided."
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2849
msgid "Invalid migration cookie"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2854
msgid "(_migration_cookie)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2862
msgid "missing or malformed session-uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2874
msgid "missing or malformed uuid element in migration data"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2924
msgid "Changing destination XML is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:2963
msgid "Bandwidth rate limiting is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3098
#, c-format
msgid "scheme and host are mandatory vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3105
#, c-format
msgid "only scheme, host and port are supported in vz migration URI: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3149
msgid "migrate uri is not set"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3628
msgid "Can't initialize Parallels SDK"
msgstr ""
#: src/vz/vz_driver.c:3667
msgid "Can't find prlctl command in the PATH env"
msgstr "PATH वातावरणात prlctl आदेश शोधणे अशक्य"
#: src/vz/vz_sdk.c:83 src/vz/vz_sdk.c:133
#, c-format
msgid "%s %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:575 src/vz/vz_sdk.c:4309
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown disk bus: %X"
msgstr "अपरिचीत डिस्क बस प्रकार '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:686
#, c-format
msgid "Unknown uri scheme: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:694
#, c-format
msgid "splitting StorageUrl failed %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:699
#, c-format
msgid "can't identify pool in uri %s "
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:704
#, c-format
msgid "can't identify volume in uri %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1053
#, c-format
msgid "Unknown adapter type: %X"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1187
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown serial type: %X"
msgstr "अपरिचीत साधन प्रकार %d"
#: src/vz/vz_sdk.c:1471
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown domain type: %X"
msgstr "अपरिचीत जॉब प्रकार %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1499
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %X"
msgstr "अपरिचीत CPU मॉडेल %s"
#: src/vz/vz_sdk.c:1572
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %d, device index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1589
#, c-format
msgid "Unsupported disk type %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1595
#, c-format
msgid "Can't find boot device of type: %s, index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1614
#, c-format
msgid "Can't find network boot device for index: %d"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1672
msgid "Boot ordering with disabled items is not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1682
msgid "Unsupported boot order configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1707
#, c-format
msgid "Unexpected boot device type %i"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1765
msgid "Domain UUID is malformed or empty"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:1810
#, fuzzy, c-format
msgid "Unknown autostart mode: %X"
msgstr "अपरिचीत स्रोत मोड '%s'"
#: src/vz/vz_sdk.c:2383
#, fuzzy
msgid "Can't change domain state."
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/vz/vz_sdk.c:2398
msgid "titles are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2404
msgid "blkio parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2411
msgid "changing balloon parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2418
msgid "Memory size should be multiple of 1Mb."
msgstr "मेमरि आकार 1Mb चे गुणाकार असायला हवे."
#: src/vz/vz_sdk.c:2429
msgid "Memory parameter is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2436
msgid "current vcpus must be equal to maxvcpus"
msgstr "सध्याचे vcpus maxvcpus करिता समांतर असायला हवे"
#: src/vz/vz_sdk.c:2442
msgid "changing cpu placement mode is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2453
msgid "cputune is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2463
msgid "vcpupin cpumask differs from default cpumask"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2478
msgid "numa parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2488
msgid ""
"on_reboot, on_poweroff and on_crash parameters are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2505
msgid "changing OS parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2520
msgid "changing OS type is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2528 src/vz/vz_sdk.c:2537
msgid "unsupported OS parameters"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2544
msgid "changing emulator is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2552
msgid "changing features is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2562
msgid "changing clock parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2569
msgid "Filesystems in VMs are not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2580
msgid "changing devices parameters is not supported by vz driver"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2596
msgid "unsupported input device configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2601
msgid "input devices without vnc are not supported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2708
#, fuzzy
msgid "Video adapters are not supported int containers."
msgstr "स्पाइस ग्राफिक्स् ह्या QEMU तर्फे समर्थीत नाही"
#: src/vz/vz_sdk.c:2715
msgid "vz driver supports only one video adapter."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2725
msgid "vz driver supports only VGA video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2732
msgid "vz driver doesn't support multihead video adapters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2739
msgid "vz driver doesn't support setting video acceleration parameters."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2751
msgid "Specified character device type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2758
msgid "Specified character device target type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2771
msgid "Specified character device source type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2778
msgid ""
"Setting device info for character devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2785
msgid "Setting security labels is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2793
#, c-format
msgid "Protocol '%s' is not supported for tcp character device."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2805
msgid ""
"Different bind and connect parameters for udp character device is not "
"supported."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2818
msgid "Specified network adapter type is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2825
msgid "Interface backend parameters are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2832
msgid "Virtual network portgroups are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2839
msgid "Setting interface sndbuf is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2846
msgid "Setting interface script is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2853
msgid "Setting guest interface name is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2860
msgid "Setting device info for network devices is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2867
msgid "Setting network filter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2874
msgid "Setting network bandwidth is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2881
msgid "Setting up vlans is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2894
msgid "Only file based or volume based filesystems are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2901
msgid "Only ploop fs driver is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2908
msgid "Changing fs access mode is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2915
msgid "Changing fs write policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2922
msgid "Only ploop disk images are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2929
msgid "Setting readonly for filesystems is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:2936
msgid "Setting fs quotas is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3055
msgid "vz driver doesn't support specified serial source type."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3123
msgid "Support only default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3131
msgid "Support only one IPv4 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3141
msgid "Support only one IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3150
#, c-format
msgid "Unsupported address family %d Only IPv4 or IPv6 default gateway"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3284
msgid "Specified network adapter model is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3356
#, c-format
msgid "No net with mac '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3430 src/vz/vz_utils.c:271
msgid "Specified disk bus is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3496
#, c-format
msgid "No disk with bus '%s' and target '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3528
msgid "attaching network device to VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3540
msgid "domain already has VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3550
#, c-format
msgid "attaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3590
msgid "detaching network device from VM is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3605 src/vz/vz_sdk.c:3660
msgid "cannot find VNC graphics device"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3615
#, c-format
msgid "detaching device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3670
#, c-format
msgid "updating device type '%s' is unsupported"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3793
#, c-format
msgid "Unsupported boot device type: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3892
#, c-format
msgid "Unknown CPU mode: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:3912
msgid "vz driver supports only VNC graphics"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4049
#, c-format
msgid "Unsupported volume format '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4084 src/vz/vz_sdk.c:4098
msgid "Unsupported configuration"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4215
msgid "Refusing to undefine while snapshots exist"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4529
#, c-format
msgid "unexpected DateTime format: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4558
msgid "(snapshot_tree)"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4564
#, c-format
msgid "unexpected root element: '%s'"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4577
msgid "cannot extract snapshot nodes"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4593
msgid "missing 'guid' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4602
msgid "missing 'DateTime' element"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4615
msgid "missing 'state' attribute"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4629
#, c-format
msgid "unexpected snapshot state: %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4644
msgid "too many current snapshots"
msgstr ""
#: src/vz/vz_sdk.c:4653
msgid "snapshots have inconsistent relations"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:237
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only one controller."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:244
#, c-format
msgid "Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only target 0."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:253
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only units 0-1 for IDE "
"bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:263
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver supports only bus 0 for SATA and "
"SCSI bus."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:277
#, c-format
msgid "cannot convert disk '%s' to bus/device index"
msgstr "बस/साधन निर्देशांक करिता डिस्क '%s' रूपांतरीत करणे अशक्य"
#: src/vz/vz_utils.c:284
#, c-format
msgid ""
"Invalid drive address of disk %s, vz driver does not support non default "
"name mappings."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:300
msgid "Only hard disks and cdroms are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:308
msgid "Setting disk block sizes is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:321
msgid "Setting disk io limits is not supported by vz driver yet."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:327
msgid "Setting disk serial number is supported only for disk devices."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:333
msgid "Setting disk wwn id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:340
msgid "Setting disk vendor is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:347
msgid "Setting disk product id is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:354
msgid "Setting disk error policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:362
msgid "Only native iomode is supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:369
msgid "Disk copy_on_read is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:376
msgid "Setting up disk startup policy is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:383
msgid "Transient disks are not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:390
msgid "Setting up disk discard parameter is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:397
msgid "Setting up disk io thread # is not supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:406
msgid "Only disk and block storage types are supported by vz driver."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:445
#, c-format
msgid "Unsupported format of disk %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:457
#, c-format
msgid "Unsupported disk bus type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:481
#, c-format
msgid "Unsupported controller type %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:492
#, c-format
msgid "Unsupported SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:512
#, c-format
msgid "Unknown SCSI controller model %s"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:524
msgid "vz driver supports only VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:531
msgid "vz driver doesn't support websockets for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:539
msgid "vz driver supports only \"en-us\" keymap for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:546
msgid "vz driver doesn't support exclusive share policy for VNC graphics."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:554
msgid "vz driver doesn't support given action in case of password change."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:561
msgid "vz driver doesn't support setting password expire time."
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:568
msgid "vz driver doesn't support more than one listening VNC server per domain"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.c:576
msgid "vz driver supports only address-based VNC listening"
msgstr ""
#: src/vz/vz_utils.h:38
msgid "Can't parse prlctl output"
msgstr "prlctl आउटपुट वाचणे अशक्य"
#: src/xen/block_stats.c:169
#, c-format
msgid "Failed to read any block statistics for domain %d"
msgstr "डोमेन %d करिता कोणतेहि ब्लॉक आकडेवारि वाचण्यास अपयशी"
#: src/xen/block_stats.c:183
#, c-format
msgid "Frontend block device not connected for domain %d"
msgstr "डोमेन %d करिता फ्रंटएंट ब्लॉक साधन जोडणी अशक्य केले"
#: src/xen/block_stats.c:194
#, c-format
msgid "stats->rd_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "डोमेन %d करिता stats->rd_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
#: src/xen/block_stats.c:203
#, c-format
msgid "stats->wr_bytes would overflow 64 bit counter for domain %d"
msgstr "डोमेन %d करिता stats->wr_bytes, 64 बिट काउंटरला ओव्हरफ्लो करेल"
#: src/xen/block_stats.c:321
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range sda[1-15] - sdiv[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति sda[1-15] - sdiv[1-15] अंतर्गत असावेत"
#: src/xen/block_stats.c:325
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range hda[1-63] - hdt[1-63] for "
"domain %d"
msgstr ""
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति hda[1-63] - hdt[1-63] अंतर्गत असावेत"
#: src/xen/block_stats.c:329
#, c-format
msgid ""
"invalid path, device names must be in the range xvda[1-15] - xvdiz[1-15] for "
"domain %d"
msgstr ""
"अवैध मार्ग, डोमेन %d करिता साधन नावे व्याप्ति xvda[1-15] - xvdiz[1-15] अंतर्गत असावेत"
#: src/xen/block_stats.c:333
#, c-format
msgid "unsupported path, use xvdN, hdN, or sdN for domain %d"
msgstr "असमर्थीत मार्ग, डोमेन %d करिता xvdN, hdN, किंवा sdN याचा वापर करा"
#: src/xen/xen_driver.c:539
#, c-format
msgid "Errored to create save dir '%s'"
msgstr ""
#: src/xen/xen_driver.c:1364
#, c-format
msgid "argument out of range: %d"
msgstr "आर्ग्युमेंट रेंज: %d च्या बाहेर आहे"
#: src/xen/xen_driver.c:2470
#, c-format
msgid "Device %s has been assigned to guest %d"
msgstr "साधन '%s' अतिथी %d करिता लागू केले"
#: src/xen/xen_driver.c:2529
msgid "Named device aliases are not supported"
msgstr "नेम्ड् डिव्हास अलायसेस् समर्थीत नाही"
#: src/xen/xen_driver.c:2544
msgid "cannot find default console device"
msgstr "पूर्वनिर्धारित कंसोल साधन शोधणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:591
#, c-format
msgid "Unable to lock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंद करणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:607
#, c-format
msgid "Unable to unlock %zu bytes of memory"
msgstr "%zu मेमरि बाइट्स् कुलूपबंदअशक्य करणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:929 src/xen/xen_hypervisor.c:968
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1008 src/xen/xen_hypervisor.c:1048
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %d"
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %d चे वाटप अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1179 src/xen/xen_hypervisor.c:1241
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1345
msgid "unsupported in dom interface < 5"
msgstr "dom इंटरफेस < 5 मध्ये असमर्थीत"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1260 src/xen/xend_internal.c:2879
msgid "Invalid parameter count"
msgstr "अवैध बाब प्रमाण"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1295 src/xen/xen_hypervisor.c:1408
#, c-format
msgid "Unknown scheduler %d"
msgstr "अपरिचीत शेड्युलर %d"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1384
#, c-format
msgid "Credit scheduler weight parameter (%d) is out of range (1-65535)"
msgstr "श्रेय नियंत्रक मुल्य गुणधर्म (%d) मर्यादेच्या (1-65535) पलीकडे गेला आहे"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1393
#, c-format
msgid "Credit scheduler cap parameter (%d) is out of range (0-65534)"
msgstr "क्रेडिट शेड्युलर कॅप घटक (%d) व्याप्तिच्या (0-65534) बाहेर आहे"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1435
msgid "block statistics not supported on this platform"
msgstr "ह्या प्लॅटफॉर्मवर ब्लॉक आकडेवारि समर्थीत नाही"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1460
msgid "invalid path, should be vif<domid>.<n>."
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid>.<n> असायला पाहिजे."
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1465
msgid "invalid path, vif<domid> should match this domain ID"
msgstr "अवैध मार्ग, vif<domid> ह्या डोमेन ID सह जुळायला पाहिजे"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:1866 src/xen/xen_hypervisor.c:1993
#, c-format
msgid "Unable to issue hypervisor ioctl %lu"
msgstr "हायपरवाइजर ioctl %lu चे वाटप अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2247
msgid "could not read CPU flags"
msgstr "CPU फ्लॅग्स् वाचणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2507 src/xen/xen_hypervisor.c:2518
#, c-format
msgid "cannot read file %s"
msgstr "फाइल %s वाचणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2577 src/xen/xen_hypervisor.c:2583
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3044
msgid "cannot get domain details"
msgstr "क्षेत्र तपशील प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2904
msgid "cannot determine actual number of cells"
msgstr "प्रत्यक्ष कप्प्यांची संख्या ओळखणे अशक्य"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:2919
msgid "unsupported in sys interface < 4"
msgstr "sys इंटरफेस < 4 मध्ये असमर्थीत"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3033
msgid "invalid cpumap_t size"
msgstr "अवैध cpumap_t आकार"
#: src/xen/xen_hypervisor.c:3061 src/xen/xen_hypervisor.c:3069
msgid "cannot get VCPUs info"
msgstr "VCPUs माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xen_inotify.c:91 src/xen/xen_inotify.c:168
#, c-format
msgid "parsing uuid %s"
msgstr "uuid %s वाचत आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:113
msgid "finding dom on config list"
msgstr "संयोजना यादी वर dom शोधत आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:195
msgid "Error looking up domain"
msgstr "क्षेत्र शोधतेवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/xen/xen_inotify.c:202 src/xen/xen_inotify.c:299
#: src/xen/xen_inotify.c:306
msgid "Error adding file to config cache"
msgstr "संयोजना कॅशे अंतर्गत फाइल समावेषवेळी त्रुटी आढळली"
#: src/xen/xen_inotify.c:249
msgid "conn, or private data is NULL"
msgstr "conn, किंवा वैयक्तिक डेटा NULL आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:295 src/xen/xen_inotify.c:318
msgid "looking up dom"
msgstr "dom करिता शोधत आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:378
msgid "Error adding file to config list"
msgstr "संयोजना यादी करिता फाइल समावेष करतेवेळी त्रुटी"
#: src/xen/xen_inotify.c:393
msgid "initializing inotify"
msgstr "inotify प्रारंभ करत आहे"
#: src/xen/xen_inotify.c:404
#, c-format
msgid "adding watch on %s"
msgstr "%s करिता watch समावेष करत आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:97
msgid "failed to create a socket"
msgstr "सॉकेट निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:116
msgid "failed to connect to xend"
msgstr "xend शी जुळवणी स्थापीत करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:161
msgid "failed to read from Xen Daemon"
msgstr "Xen डीमनपासून वाचण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:164
msgid "failed to write to Xen Daemon"
msgstr "Xen डीमनकरिता लिहण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:297
msgid "failed to parse Xend response content length"
msgstr "Xend प्रतिसाद अंतर्भुत माहिती लांबी वाचण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:303
msgid "failed to parse Xend response return code"
msgstr "Xend प्रतिसाद रिटर्न कोड वाचण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:316
#, c-format
msgid "Xend returned HTTP Content-Length of %d, which exceeds maximum of %d"
msgstr "Xend ने HTTP Content-Length चे मूल्य %d असे पुरवले, जे कमाल %d पेक्षा जास्त आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:373
#, c-format
msgid "%d status from xen daemon: %s:%s"
msgstr "xen डिमन पासून %d स्थिती: %s:%s"
#: src/xen/xend_internal.c:421 src/xen/xend_internal.c:424
#: src/xen/xend_internal.c:433
#, c-format
msgid "xend_post: error from xen daemon: %s"
msgstr "xend_post: xen डीमन पासून त्रुटी आढळली: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:468
#, c-format
msgid "Unexpected HTTP error code %d"
msgstr "अनपेक्षीत HTTP त्रुटी कोड %d"
#: src/xen/xend_internal.c:676
#, c-format
msgid "unable to resolve hostname '%s': %s"
msgstr "यजमाननाव '%s' निर्धारीत करण्यास अपयशी: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:713
#, c-format
msgid "unable to connect to '%s:%s'"
msgstr "'%s:%s' शी जुळवणी करणे अशक्य"
#: src/xen/xend_internal.c:848
msgid "domain information incomplete, missing domid"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, domid हरवलेला"
#: src/xen/xend_internal.c:852
msgid "domain information incorrect domid not numeric"
msgstr "डोमेन माहिती अयोग्य domid सांख्यीक नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:857
msgid "domain information incomplete, missing uuid"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, uuid हरवलेला"
#: src/xen/xend_internal.c:1080
msgid "topology syntax error"
msgstr "रचना नियमावली त्रूटी"
#: src/xen/xend_internal.c:1119
msgid "failed to parse Xend domain information"
msgstr "Xend डोमेन माहिती विश्लेषित करण्यात अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:1233 src/xen/xend_internal.c:1254
#: src/xen/xend_internal.c:1277 src/xen/xend_internal.c:1300
#: src/xen/xend_internal.c:1326 src/xen/xend_internal.c:1382
#: src/xen/xend_internal.c:1419
#, c-format
msgid "Domain %s isn't running."
msgstr "क्षेत्र %s कार्यरत नाही."
#: src/xen/xend_internal.c:1389
msgid "Cannot save host domain"
msgstr "यजमान डोमेन साठवणे अशक्य"
#: src/xen/xend_internal.c:1758
msgid "domain not running"
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:1765 src/xen/xend_internal.c:2120
#: src/xen/xend_internal.c:2256 src/xen/xend_internal.c:2346
msgid "Xend only supports modifying both live and persistent config"
msgstr "Xend फक्त दोंही लाइव्ह व पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो"
#: src/xen/xend_internal.c:1864 src/xen/xm_internal.c:744
msgid "domain not active"
msgstr "डोमेन सुरू नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2035
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s is already running"
msgstr "डोमेन %s आधिपासूनच सुरू आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:2057
#, fuzzy, c-format
msgid "Domain %s did not start"
msgstr "डोमेन %s सुरू झाले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2112 src/xen/xend_internal.c:2248
#: src/xen/xend_internal.c:2338
msgid "Cannot modify live config if domain is inactive"
msgstr "क्षेत्र निष्क्रीय असल्यावर लाइव्ह संरचना संपादीत करणे अशक्य होते"
#: src/xen/xend_internal.c:2179 src/xen/xend_internal.c:2186
#: src/xen/xend_internal.c:2284 src/xen/xend_internal.c:2373
msgid "unsupported device type"
msgstr "असमर्थीत साधन प्रकार"
#: src/xen/xend_internal.c:2199
#, c-format
msgid "target '%s' already exists"
msgstr "लक्ष्य '%s आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:2292
msgid "requested device does not exist"
msgstr "विनंतीकृत साधन अस्तित्वात नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2404
msgid "xenDaemonGetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonGetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
#: src/xen/xend_internal.c:2431
msgid "xenDaemonSetAutostart failed to find this domain"
msgstr "xenDaemonSetAutostart हे क्षेत्र शोधण्यास अपयशी ठरले"
#: src/xen/xend_internal.c:2441
msgid "unexpected value from on_xend_start"
msgstr "on_xend_start पासून अनपेक्षीत मुल्य"
#: src/xen/xend_internal.c:2453
msgid "sexpr2string failed"
msgstr "sexpr2string अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:2464
msgid "Failed to redefine sexpr"
msgstr "sexpr पुन्हव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:2469
msgid "on_xend_start not present in sexpr"
msgstr "sexpr अंतर्गत on_xend_start आढळले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2533
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support renaming domains during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी क्षेत्रचे पुन्हनामांकन करिता समर्थन पुरवित "
"नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2543
msgid ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen does not support bandwidth limits during "
"migration"
msgstr ""
"xenDaemonDomainMigrate: Xen स्थानांतरनवेळी बॅन्डविडथ् मर्यादा करिता समर्थन पुरवित नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2571
msgid "xenDaemonDomainMigrate: xend cannot migrate paused domains"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: xend स्तब्ध क्षेत्रांना स्थानांतरीत करू शकत नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2579
msgid "xenDaemonDomainMigrate: unsupported flag"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: असमर्थीत बाब"
#: src/xen/xend_internal.c:2595
msgid "xenDaemonDomainMigrate: only xenmigr:// migrations are supported by Xen"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: फक्त xenmigr:// स्थानांतरन Xen द्वारे समर्थीत केले जाते"
#: src/xen/xend_internal.c:2602
msgid "xenDaemonDomainMigrate: a hostname must be specified in the URI"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: URI अंतर्गत यजमाननाव निर्देशीत केले पाहिजे"
#: src/xen/xend_internal.c:2619
msgid "xenDaemonDomainMigrate: invalid port number"
msgstr "xenDaemonDomainMigrate: अवैध पोर्ट क्रमांक"
#: src/xen/xend_internal.c:2670
msgid "failed to build sexpr"
msgstr "sexpr बांधण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:2678
#, c-format
msgid "Failed to create inactive domain %s"
msgstr "निषक्रीय डोमेन %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:2814
msgid "node information incomplete, missing scheduler name"
msgstr "नोड माहिती अपुरे, वेळनियंत्रक नाव आढळले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2828 src/xen/xend_internal.c:2926
#: src/xen/xend_internal.c:3025
msgid "Unknown scheduler"
msgstr "अपरिचीत वेळनियंत्रक"
#: src/xen/xend_internal.c:2871 src/xen/xend_internal.c:2968
msgid "Failed to get a scheduler name"
msgstr "वेळनियंत्रक नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: src/xen/xend_internal.c:2890 src/xen/xend_internal.c:3004
msgid "domain information incomplete, missing cpu_weight"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, cpu_weight आढळले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2895 src/xen/xend_internal.c:3013
msgid "domain information incomplete, missing cpu_cap"
msgstr "क्षेत्र माहिती अपुरे, cpu_cap आढळले नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:2902
#, c-format
msgid "Weight %s too big for destination"
msgstr "व्हेट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:2913
#, c-format
msgid "Cap %s too big for destination"
msgstr "कॅप %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xen/xend_internal.c:3073
msgid "domainBlockPeek is not supported for dom0"
msgstr "dom0 करिता domainBlockPeek समर्थीत नाही"
#: src/xen/xend_internal.c:3095
#, c-format
msgid "%s: invalid path"
msgstr "%s: अवैध मार्ग"
#: src/xen/xend_internal.c:3104
#, c-format
msgid "failed to open for reading: %s"
msgstr "वाचण करिता उघडण्यास अपयशी: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3116
#, c-format
msgid "failed to lseek or read from file: %s"
msgstr "lseek किंवा फाइल पासून वाचण्यास अपयशी: %s"
#: src/xen/xend_internal.c:3225
msgid "hotplug of device type not supported"
msgstr "साधन प्रकारचे हॉटप्लग समर्थीत नाही"
#: src/xen/xm_internal.c:200
#, c-format
msgid "cannot stat: %s"
msgstr "स्थिती आढळली नाही: %s"
#: src/xen/xm_internal.c:260
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
msgstr "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry"
#: src/xen/xm_internal.c:276
msgid "xenXMConfigCacheRefresh: virHashAddEntry name"
msgstr ""
#: src/xen/xm_internal.c:306
msgid "cannot get time of day"
msgstr "दिवसाचे वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:539 src/xen/xm_internal.c:583
#, c-format
msgid "Memory %lu too small, min %lu"
msgstr "मेमरि %lu खूपच छोटे आहे, किमान %lu"
#: src/xen/xm_internal.c:798
msgid "virHashLookup"
msgstr "virHashLookup"
#: src/xen/xm_internal.c:803
msgid "can't retrieve config file for domain"
msgstr "क्षेत्र करिता संयोजना फाइल प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:994
msgid "can't retrieve config filename for domain to overwrite"
msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना फाइलनाव पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:1000
msgid "can't retrieve config entry for domain to overwrite"
msgstr "क्षेत्रसाठी खोडून पुन्हा लिहीण्याकरिता संयोजना नोंदणी पुन्ह प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:1007 src/xen/xm_internal.c:1014
msgid "failed to remove old domain from config map"
msgstr "संयोजना नक्षा पासून जुने क्षेत्र काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/xen/xm_internal.c:1032
msgid "unable to get current time"
msgstr "वर्तमान वेळ प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:1042 src/xen/xm_internal.c:1049
msgid "unable to store config file handle"
msgstr "संयोजना फाइल हॅन्डल् साठवणे अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:1236 src/xen/xm_internal.c:1323
msgid "Xm driver only supports modifying persistent config"
msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त पर्सिस्टंट संरचना करिता समर्थन पुरवतो"
#: src/xen/xm_internal.c:1272
msgid "Xm driver only supports adding disk or network devices"
msgstr "Xm ड्राइव्हर फक्त डिस्क किंवा नेटवर्क साधनांना समाविष्ट करण्यास समर्थन पुरवतो"
#: src/xen/xm_internal.c:1398
msgid "block peeking not implemented"
msgstr "ब्लॉक पीकिंग लागू केले नाही"
#: src/xen/xm_internal.c:1434
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot check link /etc/xen/auto/%s points to config %s"
msgstr "दुवा /etc/xen/auto/%s, संरचना %s करिता निर्देशीत, याची तपासणी अशक्य"
#: src/xen/xm_internal.c:1463
#, c-format
msgid "failed to create link %s to %s"
msgstr "%s ला %s शी दुवा बनवण्यास अपयशी"
#: src/xen/xm_internal.c:1471
#, c-format
msgid "failed to remove link %s"
msgstr "दुवा %s काढून टाकण्यास अपयशी"
#: src/xen/xs_internal.c:131
msgid "failed to connect to Xen Store"
msgstr "Xen स्टोरशी जोडण्यास अपयशी"
#: src/xen/xs_internal.c:151
msgid "adding watch @releaseDomain"
msgstr "watch @releaseDomain समावेष करत आहे"
#: src/xen/xs_internal.c:160
msgid "adding watch @introduceDomain"
msgstr "watch @introduceDomain समावेष करत आहे"
#: src/xen/xs_internal.c:652
msgid "watch already tracked"
msgstr "watch आधिपासूनच नियंत्रीत केले"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:156
msgid "Server name not in URI"
msgstr "सर्व्हरचे नाव URI मध्ये आढळले नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:162
msgid "Authentication Credentials not found"
msgstr "ओळखपटवण्याचे श्रेय आढळले नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:198
msgid "Capabilities not found"
msgstr "क्षमता आढळले नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:205
msgid "Failed to create XML conf object"
msgstr "XML काँफ ऑब्जेक्टचे निर्माण अपयशी"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:226
msgid "Failed to allocate xen session"
msgstr "xen सत्राचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:355
msgid "Couldn't parse version info"
msgstr "आवृत्ती माहिती वाचणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:363
msgid "Couldn't get version info"
msgstr "आवृत्ती माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:432
msgid "Unable to get host metric Information"
msgstr "यजमान मेट्रिक माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:454
msgid "Unable to get Host CPU set"
msgstr "यजमान CPU संच प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:473
msgid "Capabilities not available"
msgstr "क्षमता अनुपलब्ध"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:504
msgid "DomainID can't fit in 32 bits"
msgstr "DomainID 32 बिट्स्मध्ये बसत नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:587
msgid "Domain Pointer is invalid"
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:640 src/xenapi/xenapi_driver.c:682
msgid "Domain Pointer not valid"
msgstr "डोमेन पॉइंटर वैध नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:718 src/xenapi/xenapi_driver.c:766
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:802 src/xenapi/xenapi_driver.c:841
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:886 src/xenapi/xenapi_driver.c:930
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:979 src/xenapi/xenapi_driver.c:1016
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1048 src/xenapi/xenapi_driver.c:1086
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1142 src/xenapi/xenapi_driver.c:1186
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1231 src/xenapi/xenapi_driver.c:1300
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1358 src/xenapi/xenapi_driver.c:1420
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1697 src/xenapi/xenapi_driver.c:1813
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1857 src/xenapi/xenapi_driver.c:1905
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:2014
msgid "Domain name is not unique"
msgstr "डोमेन नाव एकमेव नाही"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:739
msgid "Couldn't get the Domain Pointer"
msgstr "डोमेन पॉइंटर प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1284
msgid "Couldn't fetch Domain Information"
msgstr "डोमेन माहिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1289
msgid "Couldn't fetch Node Information"
msgstr "नोड माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1575
msgid "Unable to parse given mac address"
msgstr "दिलेले mac पत्ता वाचणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1627
msgid "Couldn't get VM record"
msgstr "VM रेकॉर्ड प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1772
msgid "Couldn't get VM information from XML"
msgstr "XML पासून VM माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1956
msgid "Couldn't get host metrics - memory information"
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् - मेमरि माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_driver.c:1962
msgid "Couldn't get host metrics"
msgstr "होस्ट मेट्रिक्स् प्राप्त करणे अशक्य"
#: src/xenapi/xenapi_utils.c:112
msgid "Query parameter 'no_verify' has unexpected value (should be 0 or 1)"
msgstr "चौकशी घटक 'no_verify' कडे अनपेक्षित मूल्य (0 किंवा 1 पाहिजे) आढळले"
#: src/xenconfig/xen_common.c:67 src/xenconfig/xen_common.c:96
#: src/xenconfig/xen_common.c:101 src/xenconfig/xen_common.c:130
#: src/xenconfig/xen_common.c:135 src/xenconfig/xen_common.c:255
#: src/xenconfig/xen_xl.c:473
#, c-format
msgid "config value %s was malformed"
msgstr "संयोजीत मूल्य %s सदोषीत आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:155 src/xenconfig/xen_common.c:168
#, c-format
msgid "config value %s was missing"
msgstr "संयोजना मूल्य %s आढळले नाही"
#: src/xenconfig/xen_common.c:161
#, c-format
msgid "config value %s was not a string"
msgstr "संयोजना मूल्य %s वर्णाक्षर नुरूप आढळले नाही"
#: src/xenconfig/xen_common.c:200
msgid "Arguments must be non null"
msgstr "घटक विना null पाहिजे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:216
#, c-format
msgid "config value %s not a string"
msgstr "संयोजना मूल्य %s स्ट्रिंग नाही"
#: src/xenconfig/xen_common.c:222
#, c-format
msgid "%s can't be empty"
msgstr "%s रिकामे असणे अशक्य"
#: src/xenconfig/xen_common.c:228
#, c-format
msgid "%s not parseable"
msgstr "%s वाचण्याजोगी नाही"
#: src/xenconfig/xen_common.c:272
#, c-format
msgid "failed to store %lld to %s"
msgstr "%lld ला %s करिता साठवण्यास अपयशी"
#: src/xenconfig/xen_common.c:366
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_poweroff"
msgstr "on_poweroff करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:375
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_reboot"
msgstr "on_reboot करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:384
#, c-format
msgid "unexpected value %s for on_crash"
msgstr "on_crash करिता अनपेक्षीत मूल्य %s"
#: src/xenconfig/xen_common.c:422
#, c-format
msgid "Domain %s too big for destination"
msgstr "क्षेत्र %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:431
#, c-format
msgid "Bus %s too big for destination"
msgstr "बस %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:440
#, c-format
msgid "Slot %s too big for destination"
msgstr "स्लॉट %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:449
#, c-format
msgid "Function %s too big for destination"
msgstr "फंक्शन %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:642
#, c-format
msgid "VFB %s too big for destination"
msgstr "VFB %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:680
#, fuzzy, c-format
msgid "invalid vncdisplay value '%s'"
msgstr "अवैध vncdisplay मूल्य '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:756 src/xenconfig/xen_common.c:1505
msgid "Multiple serial devices are not supported by xen-xm"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:860
#, c-format
msgid "MAC address %s too big for destination"
msgstr "MAC पत्ता %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:868
#, c-format
msgid "Bridge %s too big for destination"
msgstr "ब्रीज %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:889
#, c-format
msgid "Type %s too big for destination"
msgstr "लक्ष्यकरिता प्रकार %s खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:897
#, c-format
msgid "Vifname %s too big for destination"
msgstr "Vifname %s लक्ष्य करिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:905
#, c-format
msgid "IP %s too big for destination"
msgstr "IP %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_common.c:912
#, c-format
msgid "rate %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_common.c:930 src/xenconfig/xen_sxpr.c:649
#, c-format
msgid "malformed mac address '%s'"
msgstr "सदोषीत mac पत्ता '%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1204 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1905
#, c-format
msgid "network %s is not active"
msgstr "जाळ %s सक्रीय नाही"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1216 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1849
#, c-format
msgid "unsupported network type %d"
msgstr "असमर्थीत जाळ प्रकार %d"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1379 src/xenconfig/xen_common.c:1388
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2419 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2428
msgid "unsupported clock adjustment='reset'"
msgstr "असमर्थीत क्लॉक adjustment='reset'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1396 src/xenconfig/xen_common.c:1413
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2436 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2452
#, c-format
msgid "unsupported clock offset='%s'"
msgstr "असमर्थीत क्लॉक offset='%s'"
#: src/xenconfig/xen_common.c:1433 src/xenconfig/xen_common.c:1442
#: src/xenconfig/xen_common.c:1451
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle action %d"
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ कृती %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:105
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, HVM दाखलकर्ता आढळले नाही"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:165
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "क्षेत्र माहिती अपूर्ण, कर्नल व बूट दाखलक सापडत नाही"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:214
#, c-format
msgid "unknown chr device type '%s'"
msgstr "अपरिचीत अक्षर साधन प्रकार '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:239 src/xenconfig/xen_sxpr.c:265
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:282
msgid "malformed char device string"
msgstr "सदोषीत char साधन अक्षरमाळा"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:347
#, c-format
msgid "Failed to compile regular expression '%s': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:354
#, c-format
msgid "Invalid rate '%s' specified"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:360
#, c-format
msgid "Failed to parse rate '%s'"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:437
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, vbd ला dev नाही"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:448
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "डोमेन माहिती अपूरी. vbd ला कोणताही src नाही"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:457
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेले ड्राइवर नाव"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:485
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr "vbd फाइलनाव विश्लेषित करणे अशक्य, हरवलेला ड्राइवर प्रकार"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:499 src/xenconfig/xen_xm.c:218
#, c-format
msgid "Unknown driver type %s"
msgstr "अपरिचीत ड्राइव्हर प्रकार %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:750
#, c-format
msgid "Sound model %s too big for destination"
msgstr "साउंड मॉडेल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:954
#, c-format
msgid "unknown graphics type '%s'"
msgstr "अपरिचीत चित्रलेख प्रकार '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1073
msgid "missing PCI domain"
msgstr "PCI क्षेत्र आढळले नाही"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1078
msgid "missing PCI bus"
msgstr "PCI बस आढळले नाही"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1083
msgid "missing PCI slot"
msgstr "PCI स्लॉट आढळले नाही"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1088
msgid "missing PCI func"
msgstr "PCI func आढळले नाही"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1094
#, c-format
msgid "cannot parse PCI domain '%s'"
msgstr "PCI क्षेत्र '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1099
#, c-format
msgid "cannot parse PCI bus '%s'"
msgstr "PCI बस '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1104
#, c-format
msgid "cannot parse PCI slot '%s'"
msgstr "PCI स्लॉट '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1109
#, c-format
msgid "cannot parse PCI func '%s'"
msgstr "PCI func '%s' वाचणे अशक्य"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1176 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1183
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "डोमेन माहिती अपूर्ण, नाव हरवलेले"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1230
#, c-format
msgid "Invalid value of 'cpumask': %s"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1250 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1261
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1272
#, c-format
msgid "unknown lifecycle type %s"
msgstr "अपरिचीत कार्यकाळ प्रकार %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1301 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1333
#, c-format
msgid "unknown localtime offset %s"
msgstr "अपरिचीत स्थनीयवेळ ऑफसेट %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1530 src/xenconfig/xen_sxpr.c:1586
#, c-format
msgid "unexpected graphics type %d"
msgstr "अनेपक्षीत चित्रलेख प्रकार %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1637
msgid "unexpected chr device type"
msgstr "अनपेक्षीत अक्षर साधन प्रकार"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1693
#, c-format
msgid "unsupported chr device type '%s'"
msgstr "असमर्थीत chr साधन प्रकार '%s'"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1731
#, c-format
msgid "Cannot directly attach floppy %s"
msgstr "फ्लॉपी %s प्रत्यक्षरित्या जुळवणे अशक्य"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:1793 src/xenconfig/xen_xm.c:317
#, c-format
msgid "unsupported disk type %s"
msgstr "असमर्थीत डिस्क प्रकार %s"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2006 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2066
msgid "managed PCI devices not supported with XenD"
msgstr "व्यवस्थापीत PCI साधन XenD द्वारे समर्थीत नाही"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2219 src/xenconfig/xen_sxpr.c:2226
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2233
#, c-format
msgid "unexpected lifecycle value %d"
msgstr "अनपेक्षीत कार्यकाळ मूल्य %d"
#: src/xenconfig/xen_sxpr.c:2251
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "HVM क्षेत्र दाखलकर्ता नाही"
#: src/xenconfig/xen_xl.c:465
msgid "multiple USB devices not supported"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:540
#, c-format
msgid "type %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:548 src/xenconfig/xen_xl.c:558
#, c-format
msgid "version %s invalid"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:642
#, c-format
msgid "bus %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:650
#, c-format
msgid "device %s too big for destination"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xl.c:718
#, c-format
msgid "connection %s too big"
msgstr ""
#: src/xenconfig/xen_xm.c:170
#, c-format
msgid "Dest file %s too big for destination"
msgstr "Dest फाइल %s लक्ष्यकरिता खूप मोठे आहे"
#: tests/virpolkittest.c:225
msgid "no polkit agent available to authenticate"
msgstr ""
#: tools/libvirt-guests.sh.in:100
#, sh-format
msgid "Unable to connect to libvirt currently. Retrying .. $i"
msgstr "आत्ता libvirt सह जोडणी अशक्य. पुन्हा प्रयत्न करत आहे .. $i"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:103
#, sh-format
msgid "Can't connect to $uri. Skipping."
msgstr "$uri सह जोडणी अशक्य. वगळत आहे."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:166
msgid "libvirt-guests is configured not to start any guests on boot"
msgstr "libvirt-guests ला बूटवर कोणतेहि अतिथी सुरू न करण्यास संरचीत केले आहे"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:190
#, sh-format
msgid "Ignoring guests on $uri URI"
msgstr "$uri URI वर अतिथीकरिता दुर्लक्ष करत आहे"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:196
#, sh-format
msgid "Resuming guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI वर अतिथी पुनःसुरू करत आहे..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:199
#, sh-format
msgid "Resuming guest $name: "
msgstr "अतिथी $name पुनःसुरू करत आहे: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:202
msgid "already active"
msgstr "आधिपासूनच सक्रिय"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:211 tools/libvirt-guests.sh.in:255
msgid "done"
msgstr "पूर्ण झाले"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:233
#, sh-format
msgid "Suspending $name: "
msgstr "$name सस्पेंड करत आहे: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:267 tools/libvirt-guests.sh.in:316
#, sh-format
msgid "Starting shutdown on guest: $name"
msgstr "अतिथी वर पूर्णपणे बंद करणे सुरू करत आहे: $name"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:274
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "अतिथी %s करिता पूर्णपणे बंद होण्यास प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद बाकि\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:277
#, sh-format
msgid "Waiting for guest %s to shut down\\n"
msgstr "पूर्णपणे बंद होण्यास अतिथी %s करिता प्रतिक्षा करत आहे\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:299
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name failed to complete in time."
msgstr "अतिथी $name ला वेळेत पूर्णपणे बंद करण्यास अपयशी."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:301 tools/libvirt-guests.sh.in:366
#, sh-format
msgid "Shutdown of guest $name complete."
msgstr "अतिथी $name पूर्णपणे बंद करणे पूर्ण झाले."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:340
#, sh-format
msgid "Failed to determine state of guest: $guest. Not tracking it anymore."
msgstr "अतिथीचे स्तर ओळखण्यास अपयशी: $guest. यापुढे नोंदणी करत नाही."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:383
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down, %d seconds left\\n"
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे, %d सेकंद उर्वरित\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:386
#, sh-format
msgid "Waiting for %d guests to shut down\\n"
msgstr "%d अतिथी पूर्णपणे बंद होण्याची प्रतिक्षा करत आहे\\n"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:411
#, sh-format
msgid "Timeout expired while shutting down domains"
msgstr "डोमेन्स् पूर्णपणे बंद करतेवेळी वेळसमाप्ति आढळली"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:438
msgid "SHUTDOWN_TIMEOUT must be equal or greater than 0"
msgstr "SHUTDOWN_TIMEOUT 0 किंवा त्यापेक्षा जास्त पाहिजे"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:452
#, sh-format
msgid "Running guests on $uri URI: "
msgstr "अतिथींना $uri URI वर चालवत आहे: "
#: tools/libvirt-guests.sh.in:464
msgid "no running guests."
msgstr "अतिथी सुरू नाही."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:475
#, sh-format
msgid "Not suspending transient guests on URI: $uri: "
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना URI: $uri: वर सस्पेंड करणे अशक्य"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:486
#, sh-format
msgid "Failed to list persistent guests on $uri"
msgstr "$uri वर पर्सिस्टंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:493
msgid "Failed to list transient guests"
msgstr "ट्रांजिएंट अतिथींना सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:510
#, sh-format
msgid "Suspending guests on $uri URI..."
msgstr "$uri URI वर सस्पेंड करणे अशक्य..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:512
#, sh-format
msgid "Shutting down guests on $uri URI..."
msgstr "अतिथींना $uri URI वर पूर्णपणे बंद करत आहे..."
#: tools/libvirt-guests.sh.in:553
msgid "stopped, with saved guests"
msgstr "थांबवले, साठवलेल्या अतिथींसह"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:557
msgid "started"
msgstr "सुरू केले"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:560
msgid "stopped, with no saved guests"
msgstr "थांबवले, विना साठवलेल्या अतिथींसह"
#: tools/libvirt-guests.sh.in:570
#, sh-format
msgid ""
"Usage: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
msgstr ""
"वापर: $program_name {start|stop|status|restart|condrestart|try-restart|"
"reload|force-reload|gueststatus|shutdown}"
#: tools/virsh-console.c:379
msgid "unable to wait on console condition"
msgstr "कंसोल अटिकरिता प्रतिक्षा करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:44 tools/virsh-domain.c:68
#: tools/virsh-domain.c:10745 tools/virsh-snapshot.c:46
msgid "domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:50
msgid "unspecified error"
msgstr "विना निर्देशीत त्रुटी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:51
msgid "no space"
msgstr "स्पेस नाही"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:95
msgid "Failed to retrieve domain XML"
msgstr "डोमेन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:100
msgid "Couldn't parse domain XML"
msgstr "डोमेन XML वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:122
msgid "ok"
msgstr "ठिक आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:123
msgid "background job"
msgstr "पार्श्वभूमी जॉब"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:124
msgid "occupied"
msgstr "व्याप्त"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:139
msgid "monitor failure"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:140
msgid "internal (locking) error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:152 tools/virsh-domain-monitor.c:165
#: tools/virsh-domain.c:190
msgid "no state"
msgstr "स्थिती नाही"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:153 tools/virsh-domain.c:183
#: tools/virsh-pool.c:1005
msgid "running"
msgstr "कार्यरत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:154
msgid "idle"
msgstr "रिकामे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:155
msgid "paused"
msgstr "थांबले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:156
msgid "in shutdown"
msgstr "शटडाउनमध्ये"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:157
msgid "shut off"
msgstr "बंद करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:158 tools/virsh-domain-monitor.c:185
#: tools/virsh-domain-monitor.c:206 tools/virsh-domain-monitor.c:223
msgid "crashed"
msgstr "क्रॅश झाले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:159
msgid "pmsuspended"
msgstr "pmsuspended"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:177
msgid "booted"
msgstr "बूट केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:178 tools/virsh-domain-monitor.c:224
msgid "migrated"
msgstr "माइग्रेट केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:179
msgid "restored"
msgstr "पूर्वस्थितीत आले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:180 tools/virsh-domain-monitor.c:203
#: tools/virsh-domain-monitor.c:227
msgid "from snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटपासून"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:181
msgid "unpaused"
msgstr "थांबवणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:182
msgid "migration canceled"
msgstr "माइग्रेशन रद्द केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:183
msgid "save canceled"
msgstr "साठवणे रद्द केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:184
msgid "event wakeup"
msgstr "इव्हेंट सक्रिय"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:186 tools/virsh-domain-monitor.c:208
msgid "post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:197 tools/virsh-domain-monitor.c:215
msgid "user"
msgstr "वापरकर्ता"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:198
msgid "migrating"
msgstr "स्थानंतरीत होत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:199
msgid "saving"
msgstr "साठवत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:200
msgid "dumping"
msgstr "डम्प करत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:201
msgid "I/O error"
msgstr "I/O त्रुटी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:202
msgid "watchdog"
msgstr "वॉचडॉग"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:204
msgid "shutting down"
msgstr "पूर्णपणे बंद करत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:205
msgid "creating snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण करत आहे"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:207
msgid "starting up"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:209
msgid "post-copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:221 tools/virsh-domain.c:12239
msgid "shutdown"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:222
msgid "destroyed"
msgstr "नष्ट केले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:225 tools/virsh-domain-monitor.c:1899
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1907
msgid "saved"
msgstr "साठवले"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:226 tools/virsh-domain.c:12296
msgid "failed"
msgstr "अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:233
msgid "panicked"
msgstr "भेदरला"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:281
msgid "get memory statistics for a domain"
msgstr "क्षेत्र करिता स्मृती आकडेवारी प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:284
msgid "Get memory statistics for a running domain."
msgstr "सुरू असलेल्या डोमेनरीता मेमरि आकडेवारि प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:294
msgid "period in seconds to set collection"
msgstr "चयन सेट करण्यासाठी सेकंदातील अवधी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:296 tools/virsh-domain.c:77
msgid "affect next boot"
msgstr "पुढील बूट प्रभावित होते"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:297 tools/virsh-domain.c:80
msgid "affect running domain"
msgstr "सुरू डोमेन प्रभावीत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:298 tools/virsh-domain.c:83
msgid "affect current domain"
msgstr "सध्याचे डोमेन प्रभावीत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:340
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid collection period value '%d'"
msgstr "अवैध चयन अवधी मूल्य '%d'"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:346
msgid "Unable to change balloon collection period."
msgstr "बलून चयन अवधी बदलणे अशक्य."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:355
#, c-format
msgid "Failed to get memory statistics for domain %s"
msgstr "क्षेत्र %s करिता स्मृतीची आकडेवारी प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:393
msgid "domain block device size information"
msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकार माहिती"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:396
msgid "Get block device size info for a domain."
msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधन आकार प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:406 tools/virsh-domain-monitor.c:837
#: tools/virsh-domain.c:1160
msgid "block device"
msgstr "ब्लॉक साधन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:428 tools/virsh-pool.c:1637
#: tools/virsh-volume.c:1023 tools/virsh-volume.c:1027
msgid "Capacity:"
msgstr "क्षमता:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:429 tools/virsh-pool.c:1640
#: tools/virsh-volume.c:1031 tools/virsh-volume.c:1035
msgid "Allocation:"
msgstr "वाटप:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:430
msgid "Physical:"
msgstr "फिजिकल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:444
msgid "list all domain blocks"
msgstr "सर्व डोमेन ब्लॉक्स्ची सूची"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:447
msgid "Get the summary of block devices for a domain."
msgstr "डोमेनकरिता ब्लॉक साधनांचे सारांश प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:456 tools/virsh-domain-monitor.c:574
msgid "get inactive rather than running configuration"
msgstr "संरचना चालवण्याऐवजी निष्क्रीय प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:460
msgid "additionally display the type and device value"
msgstr "अगाऊरित्या प्रकार व साधन मूल्य दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:504 tools/virsh-domain-monitor.c:611
#: tools/virsh-domain.c:13303 tools/virsh-volume.c:1469
#: tools/virsh-volume.c:1505
msgid "Type"
msgstr "प्रकार"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505
msgid "Device"
msgstr "साधन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain.c:13303
msgid "Target"
msgstr "लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:505 tools/virsh-domain-monitor.c:507
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
msgid "Source"
msgstr "स्रोत"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:565
msgid "list all domain virtual interfaces"
msgstr "सर्व डोमेन वर्च्युअल इंटरफेस्ची सूची"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:566
msgid "Get the summary of virtual interfaces for a domain."
msgstr "डोमेनकरिता वर्च्युअल इंटरफेसेसे सारांश प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:610
msgid "Interface"
msgstr "इंटरफेस"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
msgid "Model"
msgstr "मॉडल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:611
msgid "MAC"
msgstr "MAC"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:663
msgid "get link state of a virtual interface"
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:666
msgid "Get link state of a domain's virtual interface."
msgstr "डोमेनच्या वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:676 tools/virsh-domain.c:3016
#: tools/virsh-domain.c:3196
msgid "interface device (MAC Address)"
msgstr "इंटरफेस साधन (MAC पत्ता)"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:682
msgid "Get persistent interface state"
msgstr "पर्सिस्टंट इंटरफेस स्तर प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:713 tools/virsh-domain.c:3069
msgid "Failed to get domain description xml"
msgstr "डोमेन वर्णन xml प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:718 tools/virsh-domain.c:3085
msgid "Failed to parse domain description xml"
msgstr "डोमेन वर्णन xml वाचण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:732
msgid "Failed to extract interface information"
msgstr "संवाद माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:738
#, fuzzy, c-format
msgid "Interface (mac: %s) not found."
msgstr "संवाद (मॅक: %s) आढळले नाही."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:740
#, c-format
msgid "Interface (dev: %s) not found."
msgstr "संवाद (साधन: %s) आढळले नाही."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:771
msgid "domain control interface state"
msgstr "डोमेन कंट्रोल इंटरफेस स्तर"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:774
msgid "Returns state of a control interface to the domain."
msgstr "डोमेनकरिता कंट्रोल इंटरफेसचे स्तर पुरवले."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:823
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "क्षेत्रकरिता साधन ब्लॉक स्तिथी मिळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:826
msgid ""
"Get device block stats for a running domain. See man page or use --human for "
"explanation of fields"
msgstr ""
"सुरू डोमेनकरिता डिव्हाइस ब्लॉक स्तर प्राप्त करा. क्षेत्रांच्या विश्लेषणकरिता man पृष्ठ किंवा --"
"human याचा वापर करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:841
msgid "print a more human readable output"
msgstr "अधिक मानवीय वाचनजोगी आउटपुटची छपाई करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:856
msgid "number of read operations:"
msgstr "रिड कार्यांची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:858
msgid "number of bytes read:"
msgstr "बाइट्स् वाचल्याची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:860
msgid "number of write operations:"
msgstr "राइट कार्यांची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:862
msgid "number of bytes written:"
msgstr "बाइट्स् लिहल्याची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:864
msgid "error count:"
msgstr "त्रुटी संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:866
msgid "number of flush operations:"
msgstr "फ्लॅश ऑपरेशन्स्ची संख्या:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:868
msgid "total duration of reads (ns):"
msgstr "रिड्स्चे एकूण कालावधी (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:870
msgid "total duration of writes (ns):"
msgstr "राइट्स्चे एकूण कालवधी (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:872
msgid "total duration of flushes (ns):"
msgstr "प्लॅशेस्चे एकूण कालावधी (ns):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:927
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "ब्लॉक स्तिथी %s %s मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:934 tools/virsh-domain-monitor.c:953
#, c-format
msgid "Device: %s\n"
msgstr "साधन: %s\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:947
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get block stats for domain '%s' device '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' साधन '%s' करिता ब्लॉक स्थिती प्राप्ति अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1010
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "क्षेत्रास नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1013
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "कार्यरत क्षेत्रापासून नेटवर्क संवादपट स्तिथी मिळवा."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1023
msgid "interface device"
msgstr "संवादपट साधन"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1043
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "संवादपट आकडेवारी %s %s मिळवण्यास अपयश"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1083
msgid "Show errors on block devices"
msgstr "ब्लॉक साधनवरील त्रुटी दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1086
msgid "Show block device errors"
msgstr "ब्लॉक साधन त्रुटी दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1122
msgid "No errors found\n"
msgstr "त्रुटी आढळले नाही\n"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1144
msgid "domain information"
msgstr "डोमेन माहिती"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1147
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "डोमेनविषयी पायाभूत माहिती परत करते."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1177 tools/virsh-domain-monitor.c:1179
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1180 tools/virsh-network.c:350
#: tools/virsh-pool.c:1608 tools/virsh-snapshot.c:896 tools/virsh-volume.c:1013
msgid "Name:"
msgstr "नाव:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1183 tools/virsh-network.c:353
#: tools/virsh-pool.c:1611
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1186
msgid "OS Type:"
msgstr "OS प्रकार:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1191 tools/virsh-domain.c:6404
#: tools/virsh-domain.c:6465 tools/virsh-pool.c:1616 tools/virsh-snapshot.c:932
msgid "State:"
msgstr "स्थिती:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1194 tools/virsh-host.c:669
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(s):"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1201 tools/virsh-domain.c:6472
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU वेळ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1205 tools/virsh-domain-monitor.c:1208
msgid "Max memory:"
msgstr "अधिकाधिक स्मृती:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1209
msgid "no limit"
msgstr "सीमा नाही"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1211
msgid "Used memory:"
msgstr "वापरलेली स्मृती:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1223 tools/virsh-domain-monitor.c:1225
#: tools/virsh-network.c:361 tools/virsh-network.c:363 tools/virsh-pool.c:1624
#: tools/virsh-pool.c:1626
msgid "Persistent:"
msgstr "पर्सिस्टंट:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201
#: tools/virsh-pool.c:1626 tools/virsh-pool.c:1632 tools/virsh-snapshot.c:914
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1758
msgid "yes"
msgstr "होय"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1225 tools/virsh-domain-monitor.c:1238
#: tools/virsh-network.c:357 tools/virsh-network.c:363
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-network.c:707
#: tools/virsh-network.c:713 tools/virsh-pool.c:1190 tools/virsh-pool.c:1201
#: tools/virsh-pool.c:1626 tools/virsh-pool.c:1632 tools/virsh-snapshot.c:914
#: tools/virsh-snapshot.c:999 tools/vsh.c:1758
msgid "no"
msgstr "नाही"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1229 tools/virsh-network.c:366
#: tools/virsh-network.c:368 tools/virsh-pool.c:1630 tools/virsh-pool.c:1632
msgid "Autostart:"
msgstr "स्वयंप्रारंभ:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
msgid "enable"
msgstr "कार्यान्वीत करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1230
msgid "disable"
msgstr "अकार्यान्वीत करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1235 tools/virsh-domain-monitor.c:1237
msgid "Managed save:"
msgstr "व्यवस्थापीत साठणे:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1252
msgid "Security model:"
msgstr "सुरक्षा प्रारूप:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1253
msgid "Security DOI:"
msgstr "सुरक्षा DOI:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1267
msgid "Security label:"
msgstr "सुरक्षा लेबल:"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1283
msgid "domain state"
msgstr "डोमेन स्थिती"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1286
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "क्षेत्राचे स्तर पाठवितो."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1295
msgid "also print reason for the state"
msgstr "स्तरकरिता कराण देखील छपाई करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1335
msgid "domain time"
msgstr "डोमेन वेळ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1338
msgid "Gets or sets the domain's system time"
msgstr "डोमेनची प्रणाली वेळ प्राप्त करते किंवा सेट करते"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1347
msgid "set to the time of the host running virsh"
msgstr "virsh चालविणाऱ्या यजमानकरिता वेळ सेट करते"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1351
msgid "print domain's time in human readable form"
msgstr "मानवीय वाचनजोगी रूपण अंतर्गत डोमेन वेळची छपाई करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1355
msgid "instead of setting given time, synchronize from domain's RTC"
msgstr "दिलेला वेळ सेट करण्याऐवजी, डोमेनच्या RTC पासून ताळमेळ जुळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1359
msgid "time to set"
msgstr "सेट करण्याजोगी वेळ"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1422
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %s"
msgstr "वेळ: %s"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1424
#, fuzzy, c-format
msgid "Time: %lld"
msgstr "वेळ: %lld"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1439
msgid "list domains"
msgstr "डोमेन यादी करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1442
msgid "Returns list of domains."
msgstr "डोमेनची यादी परत देते."
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1550
msgid "Failed to list domains"
msgstr "डोमेनची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1562 tools/virsh-domain-monitor.c:1570
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "सक्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1579 tools/virsh-domain-monitor.c:1588
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1622
msgid "Failed to get domain persistence info"
msgstr "डोमेन पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1634
msgid "Failed to get domain state"
msgstr "डोमेन स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1654
msgid "Failed to get domain autostart state"
msgstr "डोमेन स्वयंसुरूवता स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1667
msgid "Failed to check for managed save image"
msgstr "व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1679
msgid "Failed to get snapshot count"
msgstr "स्नॅपशॉट संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1726
msgid "list inactive domains"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन यादी करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1730
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय डोमेन यादी करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1734
msgid "list transient domains"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1738
msgid "list persistent domains"
msgstr "पर्सिस्टंट डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1742
msgid "list domains with existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1746
msgid "list domains without a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटविना डोमेन्स् सूची"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1750
msgid "list domains in running state"
msgstr "डोमेन्स्ला सुरु स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1754
msgid "list domains in paused state"
msgstr "डोमेन्स्ला थांबवले स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1758
msgid "list domains in shutoff state"
msgstr "डोमेन्स्ला शटऑफ स्तरामध्ये सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1762
msgid "list domains in other states"
msgstr "डोमेन्स्ला इतर स्तरात सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1766
msgid "list domains with autostart enabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1770
msgid "list domains with autostart disabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1774
msgid "list domains with managed save state"
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1778
msgid "list domains without managed save"
msgstr "व्यवस्थापीत साठवणेविना डोमेन्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1782 tools/virsh-network.c:637
msgid "list uuid's only"
msgstr "फक्त uuid सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1786
msgid "list domain names only"
msgstr "फक्त डोमेन नाव सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1790 tools/virsh-network.c:645
msgid "list table (default)"
msgstr "तक्त (पूर्वनिर्धारित) सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1794
msgid "mark inactive domains with managed save state"
msgstr "व्यवस्थापीत साठवा स्तरसह बंद डोमेन्स्ला चिन्ह लावा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1798
msgid "show domain title"
msgstr "डोमेन शीर्षक दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Id"
msgstr "Id"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2223 tools/virsh-domain.c:13303
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1322
#: tools/virsh-pool.c:1387 tools/virsh-snapshot.c:1565
#: tools/virsh-snapshot.c:1569 tools/virsh-volume.c:1443
#: tools/virsh-volume.c:1459 tools/virsh-volume.c:1505
msgid "Name"
msgstr "नाव"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864 tools/virsh-domain-monitor.c:1869
#: tools/virsh-interface.c:367 tools/virsh-network.c:692
#: tools/virsh-pool.c:1301 tools/virsh-pool.c:1327 tools/virsh-pool.c:1387
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
msgid "State"
msgstr "स्थिती"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1864
msgid "Title"
msgstr "शीर्षक"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1912 tools/virsh-domain-monitor.c:1918
msgid "Failed to get domain's UUID"
msgstr "डोमेनचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1939
msgid "get statistics about one or multiple domains"
msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त डोमेन्सविषयी आकडेवारी प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1942
msgid "Gets statistics about one or more (or all) domains"
msgstr "एक किंवा त्यापेक्षा जास्त (किंवा सर्व) डोमेन्सविषयी आकडेवारी प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1950
msgid "report domain state"
msgstr "डोमेन स्तर कळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1954
msgid "report domain physical cpu usage"
msgstr "डोमेन फिजिकल cpu वापर कळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1958
msgid "report domain balloon statistics"
msgstr "डोमेन बलून आकडेवारि कळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1962
msgid "report domain virtual cpu information"
msgstr "डोमेन वर्च्युअल cpu माहिती कळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1966
msgid "report domain network interface information"
msgstr "डोमेन नेटवर्क संवाद माहिती कळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1970
msgid "report domain block device statistics"
msgstr "डोमेन ब्लॉक साधन आकडेवारी कळवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1974
msgid "report domain perf event statistics"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1978
msgid "list only active domains"
msgstr "फक्त सक्रीय डोमेन्स दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1982
msgid "list only inactive domains"
msgstr "फक्त निष्क्रीय डोमेन्स दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1986
msgid "list only persistent domains"
msgstr "फक्त पर्सिस्टंट डोमेन्स दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1990
msgid "list only transient domains"
msgstr "फक्त ट्रांजिएंट डोमेन्स दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1994
msgid "list only running domains"
msgstr "फक्त कार्यरत डोमेन्स दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:1998
msgid "list only paused domains"
msgstr "फक्त थांबविलेले डोमेन्स दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2002
msgid "list only shutoff domains"
msgstr "फक्त पूर्णपणे बंद डोमेन्स दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2006
msgid "list only domains in other states"
msgstr "इतर स्तरांमधील फक्त डोमेन्स दाखवा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2010
msgid "do not pretty-print the fields"
msgstr "क्षेत्रांची प्रेटी-प्रिंट करू नका"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2014
msgid "enforce requested stats parameters"
msgstr "विनंतीकृत stats बाबी जबरनपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2018
msgid "add backing chain information to block stats"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2023
msgid "list of domains to get stats for"
msgstr "आकडेवारी आवश्यक असणाऱ्या डोमेन्सची सूची"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2164 tools/virsh-domain-monitor.c:2165
msgid "Get network interfaces' addresses for a running domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2174
msgid "network interface name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2178
msgid "display full fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2182
msgid "address source: 'lease' or 'agent'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2213
#, c-format
msgid "Unknown data source '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2219
msgid "Failed to query for interfaces addresses"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-domain.c:810
#: tools/virsh-domain.c:11507 tools/virsh-network.c:1311
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "MAC address"
msgstr "MAC पत्ता"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2224 tools/virsh-network.c:1361
msgid "Protocol"
msgstr "प्रोटोकॉल"
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2224
msgid "Address"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2225
msgid "-------------------------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain-monitor.c:2226
msgid "------------------------------"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:73
msgid "make live change persistent"
msgstr "ताजे बदल पर्सिस्टंट करा"
#: tools/virsh-domain.c:123
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:182
msgid "offline"
msgstr "ऑफलाइन"
#: tools/virsh-domain.c:184
msgid "blocked"
msgstr "अडवलेलेे"
#: tools/virsh-domain.c:218
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून साधन संयुक्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:221
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> पासून साधन संयुक्त करा."
#: tools/virsh-domain.c:228 tools/virsh-domain.c:11337
#: tools/virsh-domain.c:11418
msgid "XML file"
msgstr "XML फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:283
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "%s साठी साधन मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:287
msgid "Device attached successfully\n"
msgstr "साधन यशस्वीरित्या जोडले\n"
#: tools/virsh-domain.c:300
msgid "attach disk device"
msgstr "डीस्क साधन जोडा"
#: tools/virsh-domain.c:303
msgid "Attach new disk device."
msgstr "नवीन डीस्क साधन जोडा."
#: tools/virsh-domain.c:313
msgid "source of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे स्त्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:318 tools/virsh-domain.c:11946
msgid "target of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:322
msgid "target bus of disk device"
msgstr "डिस्क साधनाचे लक्ष्य बस"
#: tools/virsh-domain.c:326
msgid "driver of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे ड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:330
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "डीस्क साधनाचे उप ड्राइवर"
#: tools/virsh-domain.c:334
msgid "IOThread to be used by supported device"
msgstr "समर्थीत साधनमार्फत वापरण्याजोगी IOThread"
#: tools/virsh-domain.c:338
msgid "cache mode of disk device"
msgstr "डिस्क साधनचे कॅशे मोड"
#: tools/virsh-domain.c:342
msgid "target device type"
msgstr "लक्ष्य साधनाचा प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:350
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "साधनाचे माध्यम वाचत व लिहीत आहे"
#: tools/virsh-domain.c:354
msgid "type of source (block|file)"
msgstr "स्रोत प्रकार (ब्लॉक|फाइल)"
#: tools/virsh-domain.c:358
msgid "serial of disk device"
msgstr "डिस्क साधनचे सिरिअल"
#: tools/virsh-domain.c:362
msgid "wwn of disk device"
msgstr "डिस्क साधनाचे wwn"
#: tools/virsh-domain.c:366
msgid "needs rawio capability"
msgstr "rawio क्षमता आवश्यक"
#: tools/virsh-domain.c:370
msgid "address of disk device"
msgstr "डिस्क साधनचा पत्ता"
#: tools/virsh-domain.c:374
msgid "use multifunction pci under specified address"
msgstr "निर्देशीत पत्ता अंतर्गत मल्टिफंक्शन pci चा वापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:378
msgid "print XML document rather than attach the disk"
msgstr "डिस्क जोडण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा"
#: tools/virsh-domain.c:627
#, c-format
msgid "Unknown source type: '%s'"
msgstr "अपरिचीत स्रोत प्रकार: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:633
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-disk'"
msgstr "आदेश 'attach-disk' मध्ये %s करिता समर्थन आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:686
msgid "Invalid address."
msgstr "अवैध पत्ता."
#: tools/virsh-domain.c:708
msgid "expecting a pci:0000.00.00.00 or ccw:00.0.0000 address."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:719
msgid "expecting a scsi:00.00.00 address."
msgstr "scsi:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
#: tools/virsh-domain.c:730
msgid "expecting an ide:00.00.00 address."
msgstr "ide:00.00.00 पत्ता अपेक्षित आहे."
#: tools/virsh-domain.c:740 tools/virsh-domain.c:1051 tools/virsh-pool.c:379
#: tools/virsh-volume.c:340 tools/virsh-volume.c:608 tools/vsh.c:3270
#: tools/vsh.c:3287
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "XML बफरचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:765
msgid "Failed to attach disk"
msgstr "डिस्क जोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:767
msgid "Disk attached successfully\n"
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या जोडले\n"
#: tools/virsh-domain.c:784
msgid "attach network interface"
msgstr "अवैध नेटवर्क संवादपट"
#: tools/virsh-domain.c:787
msgid "Attach new network interface."
msgstr "नवीन नेटवर्क संवादपट जोडा."
#: tools/virsh-domain.c:797 tools/virsh-domain.c:11503
msgid "network interface type"
msgstr "नेटवर्क संवादपट प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:802
msgid "source of network interface"
msgstr "नेटवर्क संवाजपटाचे स्त्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:806
msgid "target network name"
msgstr "लक्ष्य नेटवर्क नाव"
#: tools/virsh-domain.c:814
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "नेटवर्क संवादपट सोपे करण्यासाठी स्क्रीप्ट वापरा"
#: tools/virsh-domain.c:818
msgid "model type"
msgstr "मॉडल प्रकार"
#: tools/virsh-domain.c:822 tools/virsh-domain.c:3200
msgid "control domain's incoming traffics"
msgstr "डोमेनमध्ये येणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:826 tools/virsh-domain.c:3204
msgid "control domain's outgoing traffics"
msgstr "डोमेनपासून बाहेर जाणारे ट्राफिक नियंत्रीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:834
msgid "print XML document rather than attach the interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:838
msgid "libvirt will automatically detach/attach the device from/to host"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:852
#, c-format
msgid "field '%s' is malformed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:870
#, c-format
msgid "Rate string '%s' has too many fields"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:929 tools/virsh-domain.c:1005
#, c-format
msgid "No support for %s in command 'attach-interface'"
msgstr "'attach-interface' मध्ये %s करिता समर्थन नाही"
#: tools/virsh-domain.c:939 tools/virsh-domain.c:3264
msgid "either inbound average or floor is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:948 tools/virsh-domain.c:3302
msgid "outbound average is mandatory"
msgstr "आउटबाउंड सरासर अनिवार्य"
#: tools/virsh-domain.c:952 tools/virsh-domain.c:3307
msgid "outbound floor is unsupported yet"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:980
#, c-format
msgid "cannot parse pci address '%s' for network interface"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1076
msgid "Failed to attach interface"
msgstr "संवाद जोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:1078
msgid "Interface attached successfully\n"
msgstr "संवाद यशस्वीपणे जोडले\n"
#: tools/virsh-domain.c:1095
msgid "autostart a domain"
msgstr "डोमेन स्वतः सुरू करा"
#: tools/virsh-domain.c:1098
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे क्षेत्र संयोजीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:1107 tools/virsh-network.c:99 tools/virsh-pool.c:185
msgid "disable autostarting"
msgstr "स्वतः सुरु होणयास अकार्यान्वीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:1126
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:1128
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:1134
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:1136
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "%s क्षेत्र स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
#: tools/virsh-domain.c:1147
msgid "Set or query a block device I/O tuning parameters."
msgstr "ब्लॉक साधन I/O ट्युनिंग बाब ठरवा किंवा चौकशी करा."
#: tools/virsh-domain.c:1150
msgid "Set or query disk I/O parameters such as block throttling."
msgstr "डिस्क I/O बाब जसे कि ब्लॉक थ्रॉटलिंग ठरवा किंवा चौकशी करा."
#: tools/virsh-domain.c:1168
msgid "total throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1176
msgid "read throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1184
msgid "write throughput limit, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1192
msgid "total I/O operations limit per second"
msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:1200
msgid "read I/O operations limit per second"
msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:1208
msgid "write I/O operations limit per second"
msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:1216
msgid "total max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1224
msgid "read max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1232
msgid "write max, as scaled integer (default bytes)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1240
#, fuzzy
msgid "total I/O operations max"
msgstr "एकूण I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:1248
#, fuzzy
msgid "read I/O operations max"
msgstr "रिड I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:1256
#, fuzzy
msgid "write I/O operations max"
msgstr "राइट I/O कार्ये मर्यादा प्रत्येक सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:1264
#, fuzzy
msgid "I/O size in bytes"
msgstr "पृष्ठ आकार (किबिबाइट्स)"
#: tools/virsh-domain.c:1272
msgid "duration in seconds to allow total max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1280
msgid "duration in seconds to allow read max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1288
msgid "duration in seconds to allow write max bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1296
msgid "duration in seconds to allow total I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1304
msgid "duration in seconds to allow read I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1312
msgid "duration in seconds to allow write I/O operations max"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1399
msgid "Unable to get number of block I/O throttle parameters"
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाबची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1412
msgid "Unable to get block I/O throttle parameters"
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बाब प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1437
msgid "Unable to change block I/O throttle"
msgstr "ब्लॉक I/O थ्रॉटल बदलणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1441
msgid "Unable to parse integer parameter"
msgstr "इंटिजर बाब वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1450
msgid "Get or set blkio parameters"
msgstr "blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:1453
msgid ""
"Get or set the current blkio parameters for a guest domain.\n"
" To get the blkio parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
msgstr ""
"अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे blkio बाब प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
"\n"
" virsh # blkiotune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:1465
msgid "IO Weight"
msgstr "IO वजन"
#: tools/virsh-domain.c:1469
msgid "per-device IO Weights, in the form of /path/to/device,weight,..."
msgstr "पर-डिव्हाइस IO व्हेट्स्, /path/to/device,weight,... स्वरूपात"
#: tools/virsh-domain.c:1473
msgid ""
"per-device read I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"read_iops_sec,..."
msgstr ""
"प्रत्येक-साधन रिड I/O मर्यादा दर सेकंद, /path/to/device,read_iops_sec, स्वरूपात..."
#: tools/virsh-domain.c:1477
msgid ""
"per-device write I/O limit per second, in the form of /path/to/device,"
"write_iops_sec,..."
msgstr ""
"प्रत्येक-साधन राइट I/O मर्यादा दर सेकंद, /path/to/device,write_iops_sec, स्वरूपात..."
#: tools/virsh-domain.c:1481
msgid ""
"per-device bytes read per second, in the form of /path/to/device,"
"read_bytes_sec,..."
msgstr "प्रत्येक-साधन बाइट्स रिड दर सेकंद, /path/to/device,read_bytes_sec, स्वरूपात..."
#: tools/virsh-domain.c:1485
msgid ""
"per-device bytes wrote per second, in the form of /path/to/device,"
"write_bytes_sec,..."
msgstr ""
"प्रत्येक-साधन बाइट्स रोट दर सेकंद, /path/to/device,write_bytes_sec, स्वरूपात..."
#: tools/virsh-domain.c:1529
#, c-format
msgid "Invalid value of %d for I/O weight"
msgstr "I/O व्हेटकरिता %d अवैध मूल्य"
#: tools/virsh-domain.c:1539 tools/virsh-domain.c:1550
#: tools/virsh-domain.c:1561 tools/virsh-domain.c:1572
#: tools/virsh-domain.c:1583
msgid "Unable to parse string parameter"
msgstr "स्ट्रिंग बाब वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1596
msgid "Unable to get number of blkio parameters"
msgstr "blkio बाबांची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1609
msgid "Unable to get blkio parameters"
msgstr "blkio बाब प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1634
msgid "Unable to change blkio parameters"
msgstr "blkio बाब बदलणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:1851
#, c-format
msgid "failed to query job for disk %s"
msgstr "डिस्क %s करिता चौकशी जॉब अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:1893
#, c-format
msgid "failed to abort job for disk '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:1922
msgid "Start a block commit operation."
msgstr "ब्लॉक कमीट कार्य सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:1925
msgid "Commit changes from a snapshot down to its backing image."
msgstr "स्नॅपशॉटपासून बॅकिंग प्रतिमाकरिता बदल कमिट करा."
#: tools/virsh-domain.c:1935 tools/virsh-domain.c:2468
#: tools/virsh-domain.c:2712
msgid "fully-qualified path of disk"
msgstr "डिस्कचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:1939 tools/virsh-domain.c:2168
#: tools/virsh-domain.c:2716
msgid "bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
#: tools/virsh-domain.c:1943
msgid "path of base file to commit into (default bottom of chain)"
msgstr "commit into करिता बेस फाइलचे मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित तळ)"
#: tools/virsh-domain.c:1947
msgid "use backing file of top as base"
msgstr "top च्या बॅकिंग फाइलचे बेस म्हणून वापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:1951
msgid "path of top file to commit from (default top of chain)"
msgstr "commit from करिता top फाइलचा मार्ग (चैनचे पूर्वनिर्धारित शीर्ष)"
#: tools/virsh-domain.c:1955
msgid "trigger two-stage active commit of top file"
msgstr "टॉप फाइलचे दोन-स्तरीय सक्रीय कमीट सुरू करा"
#: tools/virsh-domain.c:1959
msgid "delete files that were successfully committed"
msgstr "यशस्वीरित्या कमिट झालेले फाइल्स् नष्ट करा"
#: tools/virsh-domain.c:1963
msgid "wait for job to complete (with --active, wait for job to sync)"
msgstr "जॉब पूर्णत्वकरिता थांबा (--active सह, सिंककरिता जॉबची वाट पहा)"
#: tools/virsh-domain.c:1968 tools/virsh-domain.c:2192
#: tools/virsh-domain.c:2728
msgid "with --wait, display the progress"
msgstr "--wait सह, प्रगती दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:1972 tools/virsh-domain.c:2196
msgid "implies --wait, abort if copy exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait सूचविते, कॉपी वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदामध्ये)"
#: tools/virsh-domain.c:1976
msgid "implies --active --wait, pivot when commit is synced"
msgstr "--active --wait सूचविते, कमीट सिंक झाल्यानंतर pivot"
#: tools/virsh-domain.c:1980
msgid "implies --active --wait, quit when commit is synced"
msgstr "--active --wait सूचविते, कमीट सिंक झाल्यानंतर बाहेर पडा"
#: tools/virsh-domain.c:1984 tools/virsh-domain.c:2208
#: tools/virsh-domain.c:2736
msgid "with --wait, don't wait for cancel to finish"
msgstr "--wait सह, रद्द करा ते समाप्ति प्रतिक्षा करू नका"
#: tools/virsh-domain.c:1988 tools/virsh-domain.c:2740
msgid "keep the backing chain relatively referenced"
msgstr "बॅकिंग चैन परस्पर संदर्भीय ठेवा"
#: tools/virsh-domain.c:1992 tools/virsh-domain.c:2228
#: tools/virsh-domain.c:2744
msgid "the bandwidth limit is in bytes/s rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2055
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2061
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --keep-"
"overlay"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2074
msgid "Block commit"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2083
msgid "Active Block Commit started"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2085
msgid "Block Commit started"
msgstr "ब्लॉक कमिट सुरू केले"
#: tools/virsh-domain.c:2097
msgid "Commit aborted"
msgstr "कमिट रद्द केले"
#: tools/virsh-domain.c:2102
msgid "Commit failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2115 tools/virsh-domain.c:2424
#, c-format
msgid "failed to pivot job for disk %s"
msgstr "डिस्क %s करिता पिवोट जॉब अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:2119 tools/virsh-domain.c:2428
msgid "Successfully pivoted"
msgstr "यशस्वीरित्या पिवोट केले"
#: tools/virsh-domain.c:2122 tools/virsh-domain.c:2431
#, c-format
msgid "failed to finish job for disk %s"
msgstr "डिस्क %s करिता समाप्त जॉब अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:2126
msgid "Commit complete, overlay image kept"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2129
msgid "Now in synchronized phase"
msgstr "आत्ता, ताळमेळ टप्प्यात आहे"
#: tools/virsh-domain.c:2132
msgid "Commit complete"
msgstr "कमिट पूर्ण केले"
#: tools/virsh-domain.c:2147
msgid "Start a block copy operation."
msgstr "ब्लॉक कॉपि कार्य सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:2150
msgid "Copy a disk backing image chain to dest."
msgstr "डिस्क बॅकिंग प्रितमा चेनचे लक्ष्यकरिता प्रत बनवा"
#: tools/virsh-domain.c:2160
msgid "fully-qualified path of source disk"
msgstr "स्रोत डिस्कचे संपूर्णतया-कॉलिफाइड मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:2164
msgid "path of the copy to create"
msgstr "निर्माणजोगी प्रतचे मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:2172
msgid "make the copy share a backing chain"
msgstr "प्रतने बॅकिंग चैन शेअर करावे"
#: tools/virsh-domain.c:2176
msgid "reuse existing destination"
msgstr "अस्तित्वातील लक्ष्यचा पुनःवापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:2184
msgid "copy destination is block device instead of regular file"
msgstr "रेग्युलर फाइलऐवजी कॉपी लक्ष्य ब्लॉक साधन आहे"
#: tools/virsh-domain.c:2188
msgid "wait for job to reach mirroring phase"
msgstr "मिररिंग स्तर पोहचण्यासाठी जॉबची प्रतिक्षा करा"
#: tools/virsh-domain.c:2200
msgid "implies --wait, pivot when mirroring starts"
msgstr "--wait सूचविते, मिररिंग सुरू होतेवेळी pivot"
#: tools/virsh-domain.c:2204
msgid "implies --wait, quit when mirroring starts"
msgstr "--wait सूचविते, मिररिंग सुरू झाल्यानंतर बाहेर पडा"
#: tools/virsh-domain.c:2212
msgid "filename containing XML description of the copy destination"
msgstr "कॉपि डेस्टिनेशनचे XML वर्णन समाविष्टीत असणारे फाइलनाव"
#: tools/virsh-domain.c:2216
msgid "format of the destination file"
msgstr "लक्ष्य फाइलचे रूपण"
#: tools/virsh-domain.c:2220
msgid "power-of-two granularity to use during the copy"
msgstr "प्रत बनवतेवेळी वापरण्याजोगी पावर-ऑफ-टू ग्रॅन्युलॅरिटि"
#: tools/virsh-domain.c:2224
msgid "maximum amount of in-flight data during the copy"
msgstr "प्रत बनवितेवेळी कमाल इन-फ्लाइट डाटा"
#: tools/virsh-domain.c:2295
msgid "need either --dest or --xml"
msgstr "एकतर --dest किंवा --xml आवश्यक"
#: tools/virsh-domain.c:2301
msgid ""
"--verbose requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2307
msgid ""
"--async requires at least one of --timeout, --wait, --pivot, or --finish"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2317 tools/virsh-domain.c:2506
msgid "Block Copy"
msgstr "ब्लॉक कॉपि"
#: tools/virsh-domain.c:2396
msgid "Block Copy started"
msgstr "ब्लॉक कॉपि सुरू झाले"
#: tools/virsh-domain.c:2407
msgid "Copy aborted"
msgstr "प्रत बनवणे रद्द केले"
#: tools/virsh-domain.c:2412
msgid "Copy failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2435
msgid "Successfully copied"
msgstr "यशस्वीरित्या प्रत निर्माण केले"
#: tools/virsh-domain.c:2437
msgid "Now in mirroring phase"
msgstr "आता मिररिंग फेजमध्ये आहे"
#: tools/virsh-domain.c:2455
msgid "Manage active block operations"
msgstr "सक्रिय ब्लॉक कार्ये व्यवस्थापीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:2458
msgid "Query, adjust speed, or cancel active block operations."
msgstr "चौकशी करा, वेग नियंत्रीत करा, किंवा सक्रिय ब्लॉक कार्ये रद्द करा."
#: tools/virsh-domain.c:2472
msgid "abort the active job on the specified disk"
msgstr "निर्देशीत डिस्कवर सक्रिय जॉब रद्द करा"
#: tools/virsh-domain.c:2476
msgid "implies --abort; request but don't wait for job end"
msgstr "--abort सूचविते; विनंती करा परंतु जॉब समाप्तिकरिता वाट पाहू नका"
#: tools/virsh-domain.c:2480
msgid "implies --abort; conclude and pivot a copy or commit job"
msgstr "--abort सूचविते; कॉपी किंवा कमीट जॉब नीष्कर्षीत आणि पिवोट करा"
#: tools/virsh-domain.c:2484
msgid "get active job information for the specified disk"
msgstr "निर्देशीत डिस्ककरिता सक्रिय जॉब माहिती प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:2488
msgid "get/set bandwidth in bytes rather than MiB/s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2492
msgid "implies --info; output details rather than human summary"
msgstr "--info सूचविते; मानवीय सारांशऐवजी तपशीलवार आउटपुट करा"
#: tools/virsh-domain.c:2496
#, fuzzy
msgid "set the bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "MiB/s मध्ये बँडविड्थ मर्यादा ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:2504 tools/virsh-domain.c:2514
msgid "Unknown job"
msgstr "अपरिचीत जॉब"
#: tools/virsh-domain.c:2505 tools/virsh-domain.c:2787
msgid "Block Pull"
msgstr "ब्लॉक पूल"
#: tools/virsh-domain.c:2507
msgid "Block Commit"
msgstr "ब्लॉक कमिट"
#: tools/virsh-domain.c:2508
msgid "Active Block Commit"
msgstr "सक्रीय ब्लॉक कमीट"
#: tools/virsh-domain.c:2566
#, c-format
msgid "overflow in converting %ld MiB/s to bytes\n"
msgstr "%ld MiB/s ला बाइट्स अंतर्गत रूपांतरीत करताना ओव्हरफ्लो\n"
#: tools/virsh-domain.c:2575
#, fuzzy, c-format
msgid "No current block job for %s"
msgstr "%s करिता सध्या ब्लॉक जॉब नाही"
#: tools/virsh-domain.c:2581
#, c-format
msgid ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
msgstr ""
" type=%s\n"
" bandwidth=%lu\n"
" cur=%llu\n"
" end=%llu\n"
#: tools/virsh-domain.c:2590
#, fuzzy, c-format
msgid " Bandwidth limit: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
msgstr " बँडविड्थ मर्यादा: %llu bytes/s (%-.3lf %s/s)"
#: tools/virsh-domain.c:2699 tools/virsh-domain.c:2702
msgid "Populate a disk from its backing image."
msgstr "बॅकिंग प्रतिमापासू डिस्क भरा."
#: tools/virsh-domain.c:2720
msgid "path of backing file in chain for a partial pull"
msgstr "अपुरे पूलकरिता बॅकिंग फाइलचे मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:2724
msgid "wait for job to finish"
msgstr "जॉब पूर्ण होण्याकरिता प्रतिक्षा करा"
#: tools/virsh-domain.c:2732
msgid "with --wait, abort if pull exceeds timeout (in seconds)"
msgstr "--wait सह, पूल वेळसमाप्तिपेक्षा जास्त असल्यास रद्द करा (सेकंदात)"
#: tools/virsh-domain.c:2806
msgid "Block Pull started"
msgstr "ब्लॉक पूल सुरू झाले"
#: tools/virsh-domain.c:2817
msgid "Pull aborted"
msgstr "पूल रद्द केले"
#: tools/virsh-domain.c:2822
msgid "Pull failed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:2828
msgid "Pull complete"
msgstr "पूल पूर्ण झाले"
#: tools/virsh-domain.c:2845 tools/virsh-domain.c:2848
msgid "Resize block device of domain."
msgstr "डोमेनचे ब्लॉक साधन पुनःआकार द्या."
#: tools/virsh-domain.c:2858
msgid "Fully-qualified path of block device"
msgstr "ब्लॉक साधनचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:2863
msgid "New size of the block device, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "ब्लॉक साधनाचे नवीन आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:2893
#, c-format
msgid "Failed to resize block device '%s'"
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:2895
#, c-format
msgid "Block device '%s' is resized"
msgstr "ब्लॉक साधन '%s' पुनःआकार केले"
#: tools/virsh-domain.c:2909
msgid "connect to the guest console"
msgstr "अतिथी कंसोलशी जोडा"
#: tools/virsh-domain.c:2912
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "अतिथी खात्याकरिता आभासी क्रमांकीत कंसोल शी जोडणी करा"
#: tools/virsh-domain.c:2921
msgid "character device name"
msgstr "कॅरेक्टर डिव्हाइस नाव"
#: tools/virsh-domain.c:2925
msgid "force console connection (disconnect already connected sessions)"
msgstr "कंसोल जोडणी जबरनपणे लागू करा (आधिपासूनच जुळलेले सत्र खंडीत करा)"
#: tools/virsh-domain.c:2929
msgid "only connect if safe console handling is supported"
msgstr "सुरक्षित कंसोल हँडलिंग समर्थीत असल्यावरच जोडणी करा"
#: tools/virsh-domain.c:2944
msgid "Unable to get domain status"
msgstr "क्षेत्राची स्थिती प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2949
msgid "The domain is not running"
msgstr "क्षेत्र कार्यरत नाही"
#: tools/virsh-domain.c:2954
msgid "Cannot run interactive console without a controlling TTY"
msgstr "TTY ला नियंत्रत केल्याविना परस्पर कंसोल चालवणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:2958
#, c-format
msgid "Connected to domain %s\n"
msgstr "क्षेत्र %s शी जुळले आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:2959
#, c-format
msgid "Escape character is %s\n"
msgstr "एस्केप अक्षर %s आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:3002
msgid "set link state of a virtual interface"
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:3005
msgid ""
"Set link state of a domain's virtual interface. This command wraps usage of "
"update-device command."
msgstr ""
"डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे दुवा स्तर ठरवा. हे आदेश update-device आदेशचा वापर समाविष्ट करते."
#: tools/virsh-domain.c:3021
msgid "new state of the device"
msgstr "साधनाचे नवीन स्तर"
#: tools/virsh-domain.c:3062
#, c-format
msgid "invalid link state '%s'"
msgstr "अवैध दुवा स्तर '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:3092
msgid "Failed to extract interface information or no interfaces found"
msgstr "इंटरफेस माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी किंवा इंटरफेस आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:3123
#, c-format
msgid "interface (%s: %s) not found"
msgstr "इंटरफेस (%s: %s) आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:3157
msgid "Failed to create XML"
msgstr "XML निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3162
msgid "Failed to update interface link state"
msgstr "इंटरफेस लिंक स्तर सुधारित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3165 tools/virsh-domain.c:11476
msgid "Device updated successfully\n"
msgstr "साधन यशस्वीरित्या सुधारित केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:3183
msgid "get/set parameters of a virtual interface"
msgstr "वर्च्युअल इंटरफेसचे get/set बाबी"
#: tools/virsh-domain.c:3186
msgid "Get/set parameters of a domain's virtual interface."
msgstr "डोमेनचे वर्च्युअल इंटरफेसचे Get/set बाबी."
#: tools/virsh-domain.c:3257
#, fuzzy, c-format
msgid "inbound rate larger than maximum %u"
msgstr "कमाल %u पेक्षा इंबाउंड दर मोठे"
#: tools/virsh-domain.c:3297
#, fuzzy, c-format
msgid "outbound rate larger than maximum %u"
msgstr "कमाल %u पेक्षा आउटबाउंड दर मोठे"
#: tools/virsh-domain.c:3333
msgid "Unable to get number of interface parameters"
msgstr "इंटरफेस बाबीची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3346
msgid "Unable to get interface parameters"
msgstr "इंटरफेस बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3371
msgid "Unable to set interface parameters"
msgstr "इंटरफेस बाबी ठरवणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3380
msgid "suspend a domain"
msgstr "डोमेन निलंबित करा"
#: tools/virsh-domain.c:3383
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "चालती डोमेन निलंबित करा."
#: tools/virsh-domain.c:3404
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "डोमेन %s निलंबित\n"
#: tools/virsh-domain.c:3406
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "डोमेन %s निलंबित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3419
msgid "suspend a domain gracefully using power management functions"
msgstr "पावर व्यवस्थापन फंक्शन्स्चा वापर करणाऱ्या डोमेनला सस्पेंड करा"
#: tools/virsh-domain.c:3423
msgid ""
"Suspends a running domain using guest OS's power management. (Note: This "
"requires a guest agent configured and running in the guest OS)."
msgstr ""
"अतिथी OSचे पावर व्यवस्थापनचा वापर करून सुरू असलेले डोमेन सस्पेंड करतो. (टिप: यास संरचीत "
"अतिथी एजंट आवश्यक आहे व त्यास अतिथी OS मध्ये सुरू असायला हवे)."
#: tools/virsh-domain.c:3435 tools/virsh-host.c:971
msgid "mem(Suspend-to-RAM), disk(Suspend-to-Disk), hybrid(Hybrid-Suspend)"
msgstr "mem(RAM-करिता-सस्पेंड), disk(डिस्क-करिता-सस्पेंड), hybrid(हायब्रिड-सस्पेंड)"
#: tools/virsh-domain.c:3442
msgid "duration in seconds"
msgstr "सेकंदातील कालावधी"
#: tools/virsh-domain.c:3473 tools/virsh-host.c:1003
msgid "Invalid target"
msgstr "अवैध लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:3478
#, c-format
msgid "Domain %s could not be suspended"
msgstr "डोमेन %s ला सस्पेंड करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3483
#, c-format
msgid "Domain %s successfully suspended"
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सस्पेंड केले"
#: tools/virsh-domain.c:3499
msgid "wakeup a domain from pmsuspended state"
msgstr "pmsuspended स्तरापासून डोमेनला सुरू करा"
#: tools/virsh-domain.c:3502
msgid "Wakeup a domain that was previously suspended by power management."
msgstr "पावर व्यवस्थापनतर्फे पूर्वी सस्पेंड केलेल्या डोमेनला सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:3525
#, c-format
msgid "Domain %s could not be woken up"
msgstr "डोमेन %s ला सक्रिय करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3530
#, c-format
msgid "Domain %s successfully woken up"
msgstr "डोमेन %s ला यशस्वीरित्या सक्रिय केले"
#: tools/virsh-domain.c:3545
msgid "undefine a domain"
msgstr "डोमेनला वर्णनअशक्य करा"
#: tools/virsh-domain.c:3548
msgid "Undefine an inactive domain, or convert persistent to transient."
msgstr "निष्क्रिय डोमेन वर्णन अशक्य करा, किंवा पर्सिस्टंटला ट्रांजिएंटमध्ये रूपांतरीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:3557
msgid "remove domain managed state file"
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत स्तर फाइल काढून टाका"
#: tools/virsh-domain.c:3561
msgid ""
"remove associated storage volumes (comma separated list of targets or source "
"paths) (see domblklist)"
msgstr ""
"संबंधित स्टोरेज खंड काढून टाका (लक्ष्य किंवा स्रोत मार्गचे स्वल्पविराम विभाजीत सूची) "
"(domblklist पहा)"
#: tools/virsh-domain.c:3566
msgid "remove all associated storage volumes (use with caution)"
msgstr "सर्व संबंधित स्टोरेज खंडाला काढून टाका (सावधगिरिसह काढून टाका)"
#: tools/virsh-domain.c:3570
msgid ""
"delete snapshots associated with volume(s), requires --remove-all-storage "
"(must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3575
msgid "wipe data on the removed volumes"
msgstr "काढून टाकलेल्या खंडकरिता डाटा नष्ट करा"
#: tools/virsh-domain.c:3579
msgid "remove all domain snapshot metadata, if inactive"
msgstr "सर्व डोमेन स्नॅपशॉट मेटाडाटा काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास"
#: tools/virsh-domain.c:3583
msgid "remove nvram file, if inactive"
msgstr "nvram फाइल काढून टाका, निष्क्रीय असल्यास"
#: tools/virsh-domain.c:3587
msgid "keep nvram file, if inactive"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:3649
msgid ""
"'--wipe-storage' requires '--storage <string>' or '--remove-all-storage'"
msgstr ""
"'--wipe-storage' ला '--storage <string>' किंवा '--remove-all-storage' आवश्यक"
#: tools/virsh-domain.c:3729
msgid "Storage volume deletion is supported only on stopped domains"
msgstr "फक्त बंद डोमेन्सकरिताच स्टोरेज वॉल्युम नष्ट करणे समर्थीत आहे"
#: tools/virsh-domain.c:3736
msgid "Specified both --storage and --remove-all-storage"
msgstr "दोंही --storage व --remove-all-storage निर्देशीत केले"
#: tools/virsh-domain.c:3741
msgid "Could not retrieve domain XML description"
msgstr "डोमेन XML वर्णन प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3799
#, fuzzy, c-format
msgid "Missing storage volume name for disk '%s'"
msgstr "डिस्क '%s' करिता स्टोरेज वॉल्युम नाव आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:3807
#, fuzzy, c-format
msgid "Storage pool '%s' for volume '%s' not found."
msgstr "स्टोरेज पूल '%s', वॉल्युम '%s' करिता आढळले नाही."
#: tools/virsh-domain.c:3822
#, c-format
msgid ""
"Storage volume '%s'(%s) is not managed by libvirt. Remove it manually.\n"
msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) libvirt तर्फे समर्थीत नाही. स्वहस्ते काढून टाका.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3842
#, c-format
msgid "Volume '%s' was not found in domain's definition.\n"
msgstr "डोमेनच्या वर्णनमध्ये खंड '%s' आढळले नाही.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3891
#, c-format
msgid "Unable to remove metadata of %d snapshots"
msgstr "%d स्नॅपशॉटचे मेटाडाटा काढून टाकणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:3892
#, c-format
msgid "Refusing to undefine while %d snapshots exist"
msgstr "%d स्नॅपशॉट्स् अस्तित्वात असेपर्यंत वर्णनअशक्य नकारत आहे "
#: tools/virsh-domain.c:3901
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
#: tools/virsh-domain.c:3904
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "डोमेन %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3912
#, c-format
msgid "Wiping volume '%s'(%s) ... "
msgstr "खंड '%s'(%s) नष्ट करत आहे... "
#: tools/virsh-domain.c:3916
msgid "Failed! Volume not removed."
msgstr "अपयशी! खंड काढून टाकले नाही."
#: tools/virsh-domain.c:3920
msgid "Done.\n"
msgstr "पूर्ण झाले.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3926
#, c-format
msgid "Failed to remove storage volume '%s'(%s)"
msgstr "स्टोरेज खंड '%s'(%s) काढून टाकण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:3930
#, c-format
msgid "Volume '%s'(%s) removed.\n"
msgstr "खंड '%s'(%s) काढून टाकले.\n"
#: tools/virsh-domain.c:3969
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेन (आधी व्याख्यीत) सुरू करा"
#: tools/virsh-domain.c:3972
msgid ""
"Start a domain, either from the last managedsave\n"
" state, or via a fresh boot if no managedsave state\n"
" is present."
msgstr ""
"डोमेन सुरू करा, शेवटच्या managedsave\n"
" स्तरपासून, किंवा or managedsave स्तर\n"
" अस्तित्वात नसल्यास नवीन बूटपासून."
#: tools/virsh-domain.c:3980
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "निष्क्रीय डोमेनचे नाव"
#: tools/virsh-domain.c:3984 tools/virsh-domain.c:7696
msgid "attach to console after creation"
msgstr "बनवल्यानंतर कन्सोलशी जुळवा"
#: tools/virsh-domain.c:3989 tools/virsh-domain.c:7701
msgid "leave the guest paused after creation"
msgstr "निर्माणनंतर अतिथीला थांबवा स्तरात सोडून द्या"
#: tools/virsh-domain.c:3993 tools/virsh-domain.c:7705
msgid "automatically destroy the guest when virsh disconnects"
msgstr "virsh खंडीत झाल्यानंतर अतिथीला स्वयं नष्ट करा"
#: tools/virsh-domain.c:3997
msgid "avoid file system cache when loading"
msgstr "लोड करतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:4001
msgid "force fresh boot by discarding any managed save"
msgstr "कोणतेहि व्यवस्थापीत साठवणे वगळून नवीन बूट जबरनपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain.c:4005 tools/virsh-domain.c:7709
msgid "pass file descriptors N,M,... to the guest"
msgstr "अतिथीकरिता फाइल डिस्क्रिप्टर्स N,M,... पाठवणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4029
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to split FD list '%s'"
msgstr "FD सूची '%s'ला विभाजीत करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4036
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to parse FD number '%s'"
msgstr "FD क्रमांक '%s' वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4040
msgid "Unable to allocate FD list"
msgstr "FD सूचीचे वाटप करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:4076
msgid "Domain is already active"
msgstr "डोमेन आधीच सक्रीय"
#: tools/virsh-domain.c:4121
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "डोमेन %s सुरू करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4126
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "डोमेन %s सुरू झाली\n"
#: tools/virsh-domain.c:4146
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "डोमेन स्थिती फआइलमध्ये सुरक्षित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4149
msgid "Save the RAM state of a running domain."
msgstr "सुरू डोमेनचे RAM स्तर साठवा."
#: tools/virsh-domain.c:4156
msgid "where to save the data"
msgstr "डेटा कुठे सुरक्षित करावा"
#: tools/virsh-domain.c:4159 tools/virsh-domain.c:4605
msgid "avoid file system cache when saving"
msgstr "साठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:4163 tools/virsh-domain.c:4466
#: tools/virsh-domain.c:5019 tools/virsh-domain.c:10070
msgid "filename containing updated XML for the target"
msgstr "लक्ष्यकरिता सुधारित XML समाविष्टीत असलेले फाइलनाव"
#: tools/virsh-domain.c:4167 tools/virsh-domain.c:4470
#: tools/virsh-domain.c:4533
msgid "set domain to be running on restore"
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी डोमेनला सुरू आहे करिता निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4171 tools/virsh-domain.c:4474
#: tools/virsh-domain.c:4537
msgid "set domain to be paused on restore"
msgstr "पुनःसाठवाकरिता डोमेनला थांबवाकरिता निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4175 tools/virsh-domain.c:4617
msgid "display the progress of save"
msgstr "सेव्हची प्रगति दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:4225
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "%s डोमेन %s वर सुरक्षित करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4387
msgid "Save"
msgstr "साठवा"
#: tools/virsh-domain.c:4392
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s saved to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s ला %s करिता सुरक्षित केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:4404
msgid "saved state domain information in XML"
msgstr "XML मध्ये स्टेट डोमेन माहिती साठवले"
#: tools/virsh-domain.c:4407
msgid "Dump XML of domain information for a saved state file to stdout."
msgstr "साठवलेल्या स्तर फाइलकरिता डोमेन माहितीचे XML stdout करिता डम्प करा."
#: tools/virsh-domain.c:4413
msgid "saved state file to read"
msgstr "वाचनकरिता स्टेट फाइल साठवले"
#: tools/virsh-domain.c:4416 tools/virsh-domain.c:9626
#: tools/virsh-snapshot.c:634 tools/virsh-snapshot.c:1677
msgid "include security sensitive information in XML dump"
msgstr "XML डंप अंतर्गत सुरक्षा संवेदनशील माहिती समावेष करा"
#: tools/virsh-domain.c:4453
msgid "redefine the XML for a domain's saved state file"
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML पुनःवर्णन करा"
#: tools/virsh-domain.c:4456
msgid "Replace the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML ला अदलाबदल करा"
#: tools/virsh-domain.c:4462
msgid "saved state file to modify"
msgstr "संपादनकरिता सेव्हड् स्टेट फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:4504 tools/virsh-snapshot.c:604
#, c-format
msgid "Failed to update %s"
msgstr "%s सुधारित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4508
#, c-format
msgid "State file %s updated.\n"
msgstr "स्टेट फाइल %s सुधारित केले.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4521
msgid "edit XML for a domain's saved state file"
msgstr "डोमेनच्या सेव्हड् स्टेट फाइलकरिता XML संपादित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4524
msgid "Edit the domain XML associated with a saved state file"
msgstr "सेव्हड् स्टेट फाइलसह संबंधित डोमेन XML संपादित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4530
msgid "saved state file to edit"
msgstr "संपादनकरिता स्टेट फाइल साठवले"
#: tools/virsh-domain.c:4569
#, c-format
msgid "Saved image %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "साठवलेली प्रतिमा %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4578
#, c-format
msgid "State file %s edited.\n"
msgstr "स्टेट फाइल %s संपादित केले.\n"
#: tools/virsh-domain.c:4590
msgid "managed save of a domain state"
msgstr "डोमेन स्टेटचे व्यवस्थापीत साठवणे"
#: tools/virsh-domain.c:4593
msgid ""
"Save and destroy a running domain, so it can be restarted from\n"
" the same state at a later time. When the virsh 'start'\n"
" command is next run for the domain, it will automatically\n"
" be started from this saved state."
msgstr ""
"सुरू डोमेनला साठव व नष्ट करा, जेणेकरून त्यास\n"
" समान स्तरपासून पुनः सुरू केले जाईल. virsh 'start'\n"
" आदेशला डोमेनकरिता पुढच्यावेळी चालवल्यास, त्यास स्वयंरित्या ह्या साठवेल्या स्तरापासून\n"
" सुरू केले जाईल."
#: tools/virsh-domain.c:4609
msgid "set domain to be running on next start"
msgstr "पुढील स्टार्टवेळी डोमेनला सुरू आहे असे ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:4613
msgid "set domain to be paused on next start"
msgstr "पुढील प्रारंभवेळी डोमेनला थांबवले, असे निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4650
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s state"
msgstr "डोमेन %s स्तर साठवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4694
msgid "Managedsave"
msgstr "Managedsave"
#: tools/virsh-domain.c:4699
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s state saved by libvirt\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s स्तर libvirt तर्फे साठवले गेले\n"
#: tools/virsh-domain.c:4713
msgid "Remove managed save of a domain"
msgstr "डोमेनचे व्यवस्थापीत साठवणे काढून टाका"
#: tools/virsh-domain.c:4716
msgid "Remove an existing managed save state file from a domain"
msgstr "डोमेनपासून अस्तित्वातील व्यवस्थापीत साठवणे स्तर फाइल काढून टाका"
#: tools/virsh-domain.c:4739
msgid "Failed to check for domain managed save image"
msgstr "डोमेन व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवण्याकरिता तपासणी अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4745
#, c-format
msgid "Failed to remove managed save image for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाकण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:4750
#, c-format
msgid "Removed managedsave image for domain %s"
msgstr "डोमेन %s करिता व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवा काढून टाका"
#: tools/virsh-domain.c:4753
#, c-format
msgid "Domain %s has no manage save image; removal skipped"
msgstr "डोमेन %s कडे व्यवस्थापीत प्रतिमा साठवणे नाही; काढून टाकणे वगळले"
#: tools/virsh-domain.c:4768
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "वेळनियंत्रक गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4771
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "वेळनियंत्र गुणधर्म दर्शवा/निश्चित करा."
#: tools/virsh-domain.c:4781
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT करिता मूल्य"
#: tools/virsh-domain.c:4786
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "XEN_CREDIT करिता कॅपशन"
#: tools/virsh-domain.c:4788
msgid "get/set current scheduler info"
msgstr "सध्याचे शेड्युलर माहिती प्राप्त करा/निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4789
msgid "get/set value to be used on next boot"
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4790
msgid "get/set value from running domain"
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा/निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:4794
msgid "parameter=value"
msgstr "parameter=value"
#: tools/virsh-domain.c:4827
#, c-format
msgid "invalid scheduler option: %s"
msgstr "अवैध शेड्युलर पर्याय: %s"
#: tools/virsh-domain.c:4851
msgid "Invalid syntax for --set, expecting name=value"
msgstr "अवैध रचना --set, name=value अपेक्षीत"
#: tools/virsh-domain.c:4924 tools/virsh-domain.c:4927
msgid "Scheduler"
msgstr "वेळनियंत्रक"
#: tools/virsh-domain.c:4927
msgid "Unknown"
msgstr "अपरिचीत"
#: tools/virsh-domain.c:4978
msgid "cannot query both live and config at once"
msgstr "दोंही लाइव्ह व काँफिग एकाचवेळी चौकशी करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:5003
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "फाइलमधील सुरक्षित स्थितीपासून डोमेन पुनःरक्षित करा"
#: tools/virsh-domain.c:5006
msgid "Restore a domain."
msgstr "डोमेन पुनःरक्षित करा."
#: tools/virsh-domain.c:5012
msgid "the state to restore"
msgstr "पुनःरक्षित करायची स्थिती"
#: tools/virsh-domain.c:5015
msgid "avoid file system cache when restoring"
msgstr "पुनःसाठवतेवेळी फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:5023
msgid "restore domain into running state"
msgstr "डोमेनला सुरू स्तरात पुनःसाठवा"
#: tools/virsh-domain.c:5027
msgid "restore domain into paused state"
msgstr "डोमेनला थांबवले स्तरात पुनःसाठवा"
#: tools/virsh-domain.c:5062
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:5066
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "डोमेन %s पासून पुनःरक्षित\n"
#: tools/virsh-domain.c:5079
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "डोमेनची कोर मीमांसा करण्यासाठी फाइलवर डम्प करा"
#: tools/virsh-domain.c:5082
msgid "Core dump a domain."
msgstr "कोर डम्प डोमेन."
#: tools/virsh-domain.c:5089
msgid "where to dump the core"
msgstr "कोर कुठे डम्प करावा"
#: tools/virsh-domain.c:5090
msgid "perform a live core dump if supported"
msgstr "समर्थीत असल्यास लाइव्ह कोर डम्प तयार करा"
#: tools/virsh-domain.c:5093
msgid "crash the domain after core dump"
msgstr "कोर डम्प नंतर क्षेत्र क्रॅश करा"
#: tools/virsh-domain.c:5097
msgid "avoid file system cache when dumping"
msgstr "डम्प करताना फाइल प्रणाली कॅशे टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:5101
msgid "reset the domain after core dump"
msgstr "कोर डम्पनंतर डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-domain.c:5105
msgid "display the progress of dump"
msgstr "डम्पची प्रगती दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:5109
msgid "dump domain's memory only"
msgstr "फक्त डोमेनची मेमरि डम्प करा"
#: tools/virsh-domain.c:5113
msgid "specify the format of memory-only dump"
msgstr "फक्त-मेमरि डम्पचे रूपण निर्देशीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:5157
msgid "--format only works with --memory-only"
msgstr "--format फक्त --memory-only सह कार्य करते"
#: tools/virsh-domain.c:5171
#, c-format
msgid ""
"format '%s' is not supported, expecting 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-"
"snappy' or 'elf'"
msgstr ""
"रूपण '%s' समर्थीत नाही, 'kdump-zlib', 'kdump-lzo', 'kdump-snappy' किंवा 'elf' "
"अपेक्षित"
#: tools/virsh-domain.c:5181 tools/virsh-domain.c:5186
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "डोमेन %s ला %s वर कोर डम्प करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:5234
msgid "Dump"
msgstr "डम्प"
#: tools/virsh-domain.c:5239
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Domain %s dumped to %s\n"
msgstr ""
"\n"
"डोमेन %s यांस %s करिता डंप केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:5250
msgid "take a screenshot of a current domain console and store it into a file"
msgstr "सध्याच्या डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशोट घ्या व फाइलमध्ये साठवा"
#: tools/virsh-domain.c:5254
msgid "screenshot of a current domain console"
msgstr "सध्याचे डोमेन कंसोलचे स्क्रीनशॉट"
#: tools/virsh-domain.c:5263
msgid "where to store the screenshot"
msgstr "स्क्रीनशॉट कुठे साठवायचे"
#: tools/virsh-domain.c:5267
msgid "ID of a screen to take screenshot of"
msgstr "स्क्रीनशॉट घ्यावयाच्या स्क्रीनचे ID"
#: tools/virsh-domain.c:5285
msgid "Invalid domain supplied"
msgstr "अवैध डोमेन पुरवले"
#: tools/virsh-domain.c:5338
#, c-format
msgid "could not take a screenshot of %s"
msgstr "%s चे स्क्रीनशॉट घेणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:5351
#, c-format
msgid "cannot create file %s"
msgstr "फाइल %s निर्माण करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:5359
#, c-format
msgid "could not receive data from domain %s"
msgstr "डोमेन %s सुरू डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:5364 tools/virsh-volume.c:719 tools/virsh-volume.c:819
#, c-format
msgid "cannot close file %s"
msgstr "फाइल %s बंद करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:5369
#, c-format
msgid "cannot close stream on domain %s"
msgstr "डोमेन %s वरील स्ट्रिम बंद करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:5373
#, c-format
msgid "Screenshot saved to %s, with type of %s"
msgstr "%s करिता स्क्रीनशॉट साठवले, प्रकार %s सह"
#: tools/virsh-domain.c:5394
msgid "set the user password inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5397
msgid "changes the password of the specified user inside the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5407
msgid "the username"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5412
msgid "the new password"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5416
msgid "the password is already encrypted"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5446
#, c-format
msgid "Password set successfully for %s in %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5458
msgid "resume a domain"
msgstr "डोमेन पुन्हा चालू करा"
#: tools/virsh-domain.c:5461
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "आधी निलंबित केलेली डोमेन पुन्हा सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:5482
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू केली\n"
#: tools/virsh-domain.c:5484
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "डोमेन %s पुन्हा चालू करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:5497
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "डोमेन चांगल्याप्रकारे शटडाउन करा"
#: tools/virsh-domain.c:5500
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "शटडाउन लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
#: tools/virsh-domain.c:5509 tools/virsh-domain.c:5594
msgid "shutdown mode: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
msgstr "शटडाउन मोड: acpi|agent|initctl|signal|paravirt"
#: tools/virsh-domain.c:5529 tools/virsh-domain.c:5613
msgid "Cannot parse mode string"
msgstr "मोड स्ट्रिंग वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:5547
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', or "
"'paravirt'"
msgstr ""
"अपरिचीत मोड %s मूल्य, 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', किंवा 'paravirt' "
"अपेक्षित"
#: tools/virsh-domain.c:5563
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "डोमेन %s शटडाउन होत आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:5565
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "डोमेन %s शटडाउन करण्यात अपयश"
#: tools/virsh-domain.c:5582
msgid "reboot a domain"
msgstr "डोमेन रीबूट करा"
#: tools/virsh-domain.c:5585
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "रीबूट आदेश लक्ष्य डोमेनमध्ये चालवा."
#: tools/virsh-domain.c:5631
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Unknown mode %s value, expecting 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal' or "
"'paravirt'"
msgstr ""
"अपरिचीत मोड %s मूल्य, 'acpi', 'agent', 'initctl', 'signal', किंवा 'paravirt' "
"अपेक्षित"
#: tools/virsh-domain.c:5643
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "डोमेन %s रीबूट होत आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:5645
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "डोमेन %s रीबूट करण्यात असफल"
#: tools/virsh-domain.c:5662
msgid "reset a domain"
msgstr "डोमेनला मूळस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-domain.c:5665
msgid "Reset the target domain as if by power button"
msgstr "लक्ष्य डोमेनला पावर बटनसह मूळस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-domain.c:5686
#, c-format
msgid "Domain %s was reset\n"
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा\n"
#: tools/virsh-domain.c:5688
#, c-format
msgid "Failed to reset domain %s"
msgstr "डोमेन %s ला मूळस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-domain.c:5701
msgid "domain job information"
msgstr "डोमेन जॉबची माहिती"
#: tools/virsh-domain.c:5704
msgid "Returns information about jobs running on a domain."
msgstr "डोमेनवर चालणाऱ्या जॉब्स् विषयी माहिती पुरवतो."
#: tools/virsh-domain.c:5713
msgid "return statistics of a recently completed job"
msgstr "नुकतेच पूर्ण केलेल्या जॉबची रिटर्न आकडेवारी"
#: tools/virsh-domain.c:5721
msgid "None"
msgstr "काहिच नाही"
#: tools/virsh-domain.c:5722
msgid "Bounded"
msgstr "बाऊंडेड"
#: tools/virsh-domain.c:5723
msgid "Unbounded"
msgstr "बाऊंडेड नसलेले"
#: tools/virsh-domain.c:5724
msgid "Completed"
msgstr "पूर्ण झाले"
#: tools/virsh-domain.c:5726
msgid "Cancelled"
msgstr "रद्द केले"
#: tools/virsh-domain.c:5796
msgid "Optional flags are not supported by the daemon"
msgstr "डिमनतर्फे वैकल्पिक प्लॅग्ज समर्थीत नाही"
#: tools/virsh-domain.c:5807
msgid "Job type:"
msgstr "जॉब प्रकार:"
#: tools/virsh-domain.c:5817
msgid "Time elapsed:"
msgstr "वेळ समाप्ती:"
#: tools/virsh-domain.c:5823
msgid "Time elapsed w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5828
msgid "Time remaining:"
msgstr "वेळ उर्वरीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5833
msgid "Data processed:"
msgstr "डाटा विश्लेषीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5835
msgid "Data remaining:"
msgstr "डाटा उर्वरीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5837
msgid "Data total:"
msgstr "डाटा एकूण:"
#: tools/virsh-domain.c:5842
msgid "Memory processed:"
msgstr "मेमरी विश्लेषीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5844
msgid "Memory remaining:"
msgstr "मेमरी उर्वरीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5846
msgid "Memory total:"
msgstr "मेमरी एकूण:"
#: tools/virsh-domain.c:5855
msgid "Memory bandwidth:"
msgstr "मेमरि बँडविड्थ:"
#: tools/virsh-domain.c:5863
msgid "Dirty rate:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5871
msgid "Iteration:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5877
msgid "File processed:"
msgstr "फाइल विश्लेषीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5879
msgid "File remaining:"
msgstr "फाइल उर्वरीत:"
#: tools/virsh-domain.c:5881
msgid "File total:"
msgstr "फाइल एकूण:"
#: tools/virsh-domain.c:5890
msgid "File bandwidth:"
msgstr "फाइल बँडविड्थ:"
#: tools/virsh-domain.c:5899
msgid "Constant pages:"
msgstr "काँस्टंट पान:"
#: tools/virsh-domain.c:5906
msgid "Normal pages:"
msgstr "सामान्य पान:"
#: tools/virsh-domain.c:5914
msgid "Normal data:"
msgstr "सामान्य डाटा:"
#: tools/virsh-domain.c:5924
msgid "Total downtime:"
msgstr "एकूण डाउनटाइम:"
#: tools/virsh-domain.c:5927
msgid "Expected downtime:"
msgstr "अपेक्षित डाउनटाइम:"
#: tools/virsh-domain.c:5936
msgid "Downtime w/o network:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:5943
msgid "Setup time:"
msgstr "सेटअप वेळ:"
#: tools/virsh-domain.c:5951
msgid "Compression cache:"
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे:"
#: tools/virsh-domain.c:5959
msgid "Compressed data:"
msgstr "कम्प्रेस्ड डाटा:"
#: tools/virsh-domain.c:5966
msgid "Compressed pages:"
msgstr "कम्प्रेस्ड पान:"
#: tools/virsh-domain.c:5973
msgid "Compression cache misses:"
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे मिसेस:"
#: tools/virsh-domain.c:5980
msgid "Compression overflows:"
msgstr "कम्प्रेशन ओव्हरफ्लोज:"
#: tools/virsh-domain.c:5988
msgid "Auto converge throttle:"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6008
msgid "abort active domain job"
msgstr "सक्रिय क्षेत्राचे जॉब रद्द करा"
#: tools/virsh-domain.c:6011
msgid "Aborts the currently running domain job"
msgstr "सध्याच्या कार्यरत क्षेत्राचे जॉब रद्द करतो"
#: tools/virsh-domain.c:6042
msgid "domain vcpu counts"
msgstr "डोमेन vcpu प्रमाण"
#: tools/virsh-domain.c:6045
msgid "Returns the number of virtual CPUs used by the domain."
msgstr "डोमेनतर्फे वापरण्याजोगी वर्च्युअल CPU ची संख्या पुरवते."
#: tools/virsh-domain.c:6054
msgid "get maximum count of vcpus"
msgstr "vcpusचे कमाल प्रमाण प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6058
msgid "get number of currently active vcpus"
msgstr "सध्याचे सक्रिय vcpus ची संख्या प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6060
msgid "get value from running domain"
msgstr "सुरू डोमेनपासून मूल्य प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6061
msgid "get value to be used on next boot"
msgstr "पुढील बूटवेळी वापरण्याजोगी मूल्य प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6062
msgid "get value according to current domain state"
msgstr "सध्याचे डोमेन स्तर प्रमाणे मूल्य प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6065
msgid "retrieve vcpu count from the guest instead of the hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजर ऐवजी अतिथीपासून vcpu गणन प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:6110
msgid "Failed to retrieve vCPU count from the guest"
msgstr "अतिथीपासून vCPU गणन प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6138 tools/virsh-domain.c:6319
msgid "Failed to retrieve maximum vcpu count"
msgstr "कमाल vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6143
msgid "Failed to retrieve current vcpu count"
msgstr "सध्याचे vcpu प्रमाण पुनरप्राप्ति अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:6216 tools/virsh-domain.c:6217
msgid "maximum"
msgstr "कमाल"
#: tools/virsh-domain.c:6216 tools/virsh-domain.c:6218
msgid "config"
msgstr "काँफिग"
#: tools/virsh-domain.c:6217 tools/virsh-domain.c:6219
msgid "live"
msgstr "लाइव्ह"
#: tools/virsh-domain.c:6218 tools/virsh-domain.c:6219
msgid "current"
msgstr "सध्याचे"
#: tools/virsh-domain.c:6243
msgid "detailed domain vcpu information"
msgstr "तपाशीलमध्ये डोमेन vcpu माहिती"
#: tools/virsh-domain.c:6246
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "डोमेन आभासी CPUs विषयी पायाभूत माहिती परत करते."
#: tools/virsh-domain.c:6255 tools/virsh-host.c:698
msgid "return human readable output"
msgstr "मानवीय वाचनजोगी आउटपुट रिटर्न करा"
#: tools/virsh-domain.c:6271
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU आकर्षण:"
#: tools/virsh-domain.c:6275
#, c-format
msgid "%s (out of %d)"
msgstr "%s (%d पैकी)"
#: tools/virsh-domain.c:6357
msgid "Failed to retrieve vcpu state bitmap"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6402 tools/virsh-domain.c:6463
#: tools/virsh-domain.c:6584
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6403 tools/virsh-domain.c:6464
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#: tools/virsh-domain.c:6403 tools/virsh-domain.c:6404
#: tools/virsh-domain.c:6405
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#: tools/virsh-domain.c:6405
msgid "CPU time"
msgstr "CPU वेळ"
#: tools/virsh-domain.c:6497
msgid "control or query domain vcpu affinity"
msgstr "डोमेन vcpu ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
#: tools/virsh-domain.c:6500
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "डोमेन VCPUs ना भौतिक CPU यजमान करण्यासाठी पिन करा."
#: tools/virsh-domain.c:6509
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu क्रमांक"
#: tools/virsh-domain.c:6514 tools/virsh-domain.c:6726
msgid "host cpu number(s) to set, or omit option to query"
msgstr "ठरवण्याकरिता यजमान cpu क्रमांक, किंवा चौकशीकरिता वगळा पर्याय"
#: tools/virsh-domain.c:6559
msgid "cannot get vcpupin for offline domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6561
msgid "cannot get vcpupin for transient domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6584 tools/virsh-domain.c:6786
#: tools/virsh-domain.c:7054
msgid "CPU Affinity"
msgstr "CPU ॲफिनिटि"
#: tools/virsh-domain.c:6617
#, c-format
msgid "Invalid cpulist '%s'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6622
#, c-format
msgid "CPU %d in cpulist '%s' exceed the maxcpu %d"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6672
msgid "vcpupin: Missing vCPU number in pin mode."
msgstr "vcpupin: पिन मोडमधील vCPU क्रमांक."
#: tools/virsh-domain.c:6713
msgid "control or query domain emulator affinity"
msgstr "डोमेन एम्युलेटर ॲफिनिटि नियंत्रीत किंवा चौकशी करा"
#: tools/virsh-domain.c:6716
msgid "Pin domain emulator threads to host physical CPUs."
msgstr "फिजिकल CPU यजमान करण्यासाठी डोमेन एम्युलेटर थ्रेडस्ला पिन करा."
#: tools/virsh-domain.c:6786
msgid "emulator:"
msgstr "एम्युलेटर:"
#: tools/virsh-domain.c:6817
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या बदला"
#: tools/virsh-domain.c:6820
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "अतिथी क्षेत्र अंतर्गत आभासी CPUs ची संख्या बदलवा."
#: tools/virsh-domain.c:6830
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "आभासी CPUs ची संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:6834
msgid "set maximum limit on next boot"
msgstr "पुढील बूटवेळी कमाल मर्यादा ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:6841
msgid "modify cpu state in the guest"
msgstr "अतिथीमध्ये cpu स्तर संपादित करा"
#: tools/virsh-domain.c:6845
msgid "make added vcpus hot(un)pluggable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6888
msgid "Can't set 0 processors for a VM"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6914
msgid "query or modify state of vcpu in the guest (via agent)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6917
msgid ""
"Use the guest agent to query or set cpu state from guest's point of view"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6927
msgid "list of cpus to enable or disable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6931
msgid "enable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6935
msgid "disable cpus specified by cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:6961
msgid "One of options --enable or --disable is required by option --cpulist"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7000
msgid "view domain IOThreads"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7003
msgid "Returns basic information about the domain IOThreads."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7044
msgid "Unable to get domain IOThreads information"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7049
msgid "No IOThreads found for the domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7054
msgid "IOThread ID"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7075
msgid "control domain IOThread affinity"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7078
msgid "Pin domain IOThreads to host physical CPUs."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7088
msgid "IOThread ID number"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7093
msgid "host cpu number(s) to set"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7157
msgid "add an IOThread to the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7160
msgid "Add an IOThread to the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7170
msgid "iothread for the new IOThread"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7203 tools/virsh-domain.c:7268
#, c-format
msgid "Invalid IOThread id value: '%d'"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7222
msgid "delete an IOThread from the guest domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7225
msgid "Delete an IOThread from the guest domain."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7235
msgid "iothread_id for the IOThread to delete"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7287
msgid "compare host CPU with a CPU described by an XML file"
msgstr "XML फाइल प्रमाणे वर्णनीत CPU ला यजमान CPU शी तुलना करा"
#: tools/virsh-domain.c:7290
msgid "compare CPU with host CPU"
msgstr "यजमान CPU ला CPU शी तुलना करा"
#: tools/virsh-domain.c:7296
msgid "file containing an XML CPU description"
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:7299
msgid "report error if CPUs are incompatible"
msgstr "CPUs असहत्व असल्यास त्रुटी कळवा"
#: tools/virsh-domain.c:7339
#, c-format
msgid ""
"File '%s' does not contain a <cpu> element or is not a valid domain or "
"capabilities XML"
msgstr ""
"फाइल '%s' मध्ये <cpu> एलिमेंट समाविष्टीत नाही किंवा वैध डोमेन किंवा क्षमता XML नाही"
#: tools/virsh-domain.c:7348
#, c-format
msgid "CPU described in %s is incompatible with host CPU\n"
msgstr "%s मधील वर्णनीकृत CPU यजमान CPU सह असहत्व आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:7354
#, c-format
msgid "CPU described in %s is identical to host CPU\n"
msgstr "%s मधील ठरवलेले CPU यजमान CPU प्रमाणे आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:7359
#, c-format
msgid "Host CPU is a superset of CPU described in %s\n"
msgstr "यजमान CPU %s मध्ये वर्णनीत CPU चे सूपरसेट आहे\n"
#: tools/virsh-domain.c:7365
#, c-format
msgid "Failed to compare host CPU with %s"
msgstr "%s सह यजमान CPU ची तुलना करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:7385
msgid "compute baseline CPU"
msgstr "बेसलाईन CPU कमप्यूट करा"
#: tools/virsh-domain.c:7388
msgid "Compute baseline CPU for a set of given CPUs."
msgstr "ठराविक CPUs करिता बेसलाईन CPU कमप्यूट करा."
#: tools/virsh-domain.c:7394
msgid "file containing XML CPU descriptions"
msgstr "XML CPU वर्णन समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:7397
msgid "Show features that are part of the CPU model type"
msgstr "CPU प्रतिकृती प्रकारचे भाग असलेले गुणविशेष दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:7401
msgid "Do not include features that block migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7452
#, c-format
msgid "No host CPU specified in '%s'"
msgstr "'%s' मध्ये यजमान CPU निर्देशीत केले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:7498
msgid "show domain cpu statistics"
msgstr "डोमेन cpu आकडेवारि दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:7501
msgid "Display per-CPU and total statistics about the domain's CPUs"
msgstr "डोमेनच्या CPU विषयी per-CPU व एकूण आकडेवारि दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:7510
msgid "Show total statistics only"
msgstr "फक्त एकूण आकडेवारि दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:7514
msgid "Show statistics from this CPU"
msgstr "ह्या CPU पासून आकडेवारि दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:7518
msgid "Number of shown CPUs at most"
msgstr "बहुतांश दाखवलेले CPUची संख्या"
#: tools/virsh-domain.c:7563
msgid "Invalid value for start CPU"
msgstr "CPU सुरू करण्यासाठी अवैध मूल्य"
#: tools/virsh-domain.c:7573
msgid "Invalid value for number of CPUs to show"
msgstr "दाखवण्याजोगी CPUकरिता अवैध मूल्य"
#: tools/virsh-domain.c:7600
#, c-format
msgid "Only %d CPUs available to show\n"
msgstr "दाखवण्याकरिता फक्त %d CPU उपलब्ध\n"
#: tools/virsh-domain.c:7609
msgid "No per-CPU stats available"
msgstr "per-CPU आकडेवारि अनुपलब्ध"
#: tools/virsh-domain.c:7649
msgid "No total stats available"
msgstr "एकूण आकडेवारि अनुपलब्ध"
#: tools/virsh-domain.c:7661
msgid "Total:\n"
msgstr "एकूण:\n"
#: tools/virsh-domain.c:7673
#, c-format
msgid "Failed to retrieve CPU statistics for domain '%s'"
msgstr "डोमेन '%s' करिता CPU आकडेवारि पुनरप्राप्ति अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:7683
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन निर्माण करा"
#: tools/virsh-domain.c:7686
msgid "Create a domain."
msgstr "डोमेन निर्माण करा."
#: tools/virsh-domain.c:7692 tools/virsh-domain.c:7788
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "XML क्षेत्र वर्णन सामाविष्टीत असणारी फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:7713 tools/virsh-domain.c:7791
msgid "validate the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:7755
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "%s पासून डोमेन निर्माण करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:7759
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "%s डोमेन %s पासून निर्माण केली\n"
#: tools/virsh-domain.c:7779
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून डोमेन व्याख्यीत करा (पण सुरू करू नका)"
#: tools/virsh-domain.c:7782
msgid "Define a domain."
msgstr "डोमेन व्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:7822
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "%s डोमेन %s पासून व्याख्यीत\n"
#: tools/virsh-domain.c:7826
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "%s पासून डोमेन व्याख्यीत करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:7837
msgid "destroy (stop) a domain"
msgstr "डोमेन नष्ट करा (थांबवा)"
#: tools/virsh-domain.c:7840
msgid "Forcefully stop a given domain, but leave its resources intact."
msgstr "दिलेले डोमेन जबररित्या बंद करा, परंतु रिसोअर्सेस् शाबूत राहतात."
#: tools/virsh-domain.c:7849
msgid "terminate gracefully"
msgstr "औचित्यपूर्ण बंद करा"
#: tools/virsh-domain.c:7875
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त\n"
#: tools/virsh-domain.c:7877
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "डोमेन %s उध्वस्त करण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:7890
msgid "show or set domain's description or title"
msgstr "डोमेन वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:7893
msgid "Allows to show or modify description or title of a domain."
msgstr "डोमेनचे वर्णन किंवा शीर्षक दाखवा किंवा संपादित करण्यास परवानगी देतो."
#: tools/virsh-domain.c:7900 tools/virsh-domain.c:8071
msgid "modify/get running state"
msgstr "सुरू स्तर संपादित करा/प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:7901 tools/virsh-domain.c:8072
msgid "modify/get persistent configuration"
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना संपादित करा/प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:7902 tools/virsh-domain.c:8073
msgid "modify/get current state configuration"
msgstr "सध्याचे स्तर संरचीत करणे संपादित करा/प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:7905
msgid "modify/get the title instead of description"
msgstr "वर्णन ऐवजी शीर्षक संपादित करा/प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:7909
msgid "open an editor to modify the description"
msgstr "वर्णन संपादित करण्यासाठी संपादक उघडा"
#: tools/virsh-domain.c:7913
msgid "message"
msgstr "संदेश"
#: tools/virsh-domain.c:7968
msgid "Failed to collect new description/title"
msgstr "नवीन वर्णन/शीर्षक गोळा करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:8005
msgid "Domain title not changed\n"
msgstr "डोमेन शीर्षक बदलले नाही\n"
#: tools/virsh-domain.c:8006
msgid "Domain description not changed\n"
msgstr "डोमेन वर्णन बदलले नाही\n"
#: tools/virsh-domain.c:8018
msgid "Failed to set new domain title"
msgstr "नवीन डोमेन शीर्षक सेट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:8019
msgid "Failed to set new domain description"
msgstr "नवीन डोमेन वर्णन निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:8023
msgid "Domain title updated successfully"
msgstr "डोमेन शीर्षक यशस्वीरित्या सुधारित केले"
#: tools/virsh-domain.c:8024
msgid "Domain description updated successfully"
msgstr "डोमेन वर्णन यशस्वीरित्या सुधारित केले"
#: tools/virsh-domain.c:8035
#, fuzzy, c-format
msgid "No title for domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s करिता शीर्षक नाही"
#: tools/virsh-domain.c:8036
#, c-format
msgid "No description for domain: %s"
msgstr "डोमेन: %s करिता वर्णन आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:8056
msgid "show or set domain's custom XML metadata"
msgstr "डोमेनच्या पसंतीचे XML मेटाडाटा दाखवा किंवा सेट करा"
#: tools/virsh-domain.c:8059
msgid "Shows or modifies the XML metadata of a domain."
msgstr "डोमेनचा XML मेटाडाटा दाखवितो किंवा संपादित करतो."
#: tools/virsh-domain.c:8069
msgid "URI of the namespace"
msgstr "नेमस्पेसचे URI"
#: tools/virsh-domain.c:8076
msgid "use an editor to change the metadata"
msgstr "मेटाडाटा बदलण्यासाठी संपादकाचा वापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:8080
msgid "key to be used as a namespace identifier"
msgstr "namespace आइडेंटिफायरचा वापर म्हणून करण्यासाठीचे कि"
#: tools/virsh-domain.c:8084
msgid "new metadata to set"
msgstr "सेट करण्याजोगी नवीन मेटाडाटा"
#: tools/virsh-domain.c:8088
msgid "remove the metadata corresponding to an uri"
msgstr "uri सह परस्पर मेटाडाटा काढून टाका"
#: tools/virsh-domain.c:8149
msgid "namespace key is required when modifying metadata"
msgstr "मेटाडाटा संपादित करतेवेळी namespace कि आवश्यक आहे"
#: tools/virsh-domain.c:8159
msgid "Metadata removed"
msgstr "मेटाडाटा काढून टाकले"
#: tools/virsh-domain.c:8161 tools/virsh-domain.c:8177
msgid "Metadata modified"
msgstr "मेटाडाटा संपादित केले"
#: tools/virsh-domain.c:8167
msgid "Metadata not changed"
msgstr "मेटाडाटा बदलले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:8202
msgid "Inject NMI to the guest"
msgstr "अतिथीकरिता NMI अंतर्भुत करा"
#: tools/virsh-domain.c:8205
msgid "Inject NMI to the guest domain."
msgstr "अतिथी डोमेनकरिता NMI अंतर्भुत करा."
#: tools/virsh-domain.c:8236
msgid "Send keycodes to the guest"
msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा"
#: tools/virsh-domain.c:8239
msgid "Send keycodes (integers or symbolic names) to the guest"
msgstr "अतिथीकरिता किकोड्स् पाठवा (इंटिजर्स् किंवा सिम्बॉलिक नाव)"
#: tools/virsh-domain.c:8249
msgid "the codeset of keycodes, default:linux"
msgstr "किकोड्स्चे कोडसेट, default:linux"
#: tools/virsh-domain.c:8254
msgid "the time (in milliseconds) how long the keys will be held"
msgstr "किज् स्तब्ध राहवायसाठीचे वेळ (मिलिसेकंदात)"
#: tools/virsh-domain.c:8259
msgid "the key code"
msgstr "कि कोड"
#: tools/virsh-domain.c:8298
#, c-format
msgid "unknown codeset: '%s'"
msgstr "अपरिचीत कोडसेट: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8304
msgid "too many keycodes"
msgstr "एकापेक्षाजास्त किकोड्स्"
#: tools/virsh-domain.c:8310
#, c-format
msgid "invalid keycode: '%s'"
msgstr "अवैध किकोड: '%s'"
#: tools/virsh-domain.c:8332
msgid "Send signals to processes"
msgstr "प्रोसेसांना सिग्नल पाठवतो"
#: tools/virsh-domain.c:8335
msgid "Send signals to processes in the guest"
msgstr "अतिथीमध्ये प्रोसेसकरिता सिग्नल पाठवतो"
#: tools/virsh-domain.c:8345
msgid "the process ID"
msgstr "प्रोसेस ID"
#: tools/virsh-domain.c:8350
msgid "the signal number or name"
msgstr "सिग्नल क्रमांक किंवा नाव"
#: tools/virsh-domain.c:8418
#, c-format
msgid "malformed signal name: %s"
msgstr "सदोषीत सिग्नल नाव: %s"
#: tools/virsh-domain.c:8437
msgid "change memory allocation"
msgstr "स्मृती वाटप बदला"
#: tools/virsh-domain.c:8440
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "अतिथी डोमेनमधील सद्य स्मृती वाटप बदला."
#: tools/virsh-domain.c:8454
msgid "new memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8518
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "कमान स्मृती मर्यादा बदला"
#: tools/virsh-domain.c:8521
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "अतिथी डोमेनमधील कमाल स्मृती वाटप मर्यादा बदला."
#: tools/virsh-domain.c:8535
msgid "new maximum memory size, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "नवीन मेमरि आकार, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8584 tools/virsh-domain.c:8589
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "कमाल स्मृती आकार बदलवण्यास असमर्थ"
#: tools/virsh-domain.c:8603
msgid "Get or set memory parameters"
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
#: tools/virsh-domain.c:8606
msgid ""
"Get or set the current memory parameters for a guest domain.\n"
" To get the memory parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
msgstr ""
"अतिथी डोमेनकरिता मेमरि बाबी प्राप्त करा किंवा निश्चित करा.\n"
" मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
"\n"
" virsh # memtune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:8618
msgid "Max memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "कमाल मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8622
msgid "Memory during contention, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "कंटेंशनवेळी मेमरि, स्केल्ड् इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8626
msgid "Max memory plus swap, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "कमाल मेमरि व स्वॅप, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8630
msgid "Min guaranteed memory, as scaled integer (default KiB)"
msgstr "किमान गॅरंटिची मेमरि, स्केल्ड इंटिजर म्हणून (पूर्वनिर्धारित KiB)"
#: tools/virsh-domain.c:8708
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8729 tools/virsh-domain.c:8991 tools/virsh-host.c:1339
msgid "Unable to get number of memory parameters"
msgstr "मेमरि बाबींची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:8742 tools/virsh-host.c:1351
msgid "Unable to get memory parameters"
msgstr "मेमरि बाबी प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:8749
msgid "unlimited"
msgstr "अमर्यादित"
#: tools/virsh-domain.c:8771 tools/virsh-host.c:1378
msgid "Unable to change memory parameters"
msgstr "मेमरि बाबी बदलण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:8780
msgid "Get or set perf event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8783
msgid ""
"Get or set the current perf events for a guest domain.\n"
" To get the perf events list use following command: \n"
"\n"
" virsh # perf <domain>"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8795
msgid "perf events which will be enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8799
msgid "perf events which will be disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8874
msgid "Unable to get perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8880
msgid "enabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8882
msgid "disabled"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8887
msgid "Unable to enable/disable perf events"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:8905
msgid "Get or set numa parameters"
msgstr "numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा"
#: tools/virsh-domain.c:8908
msgid ""
"Get or set the current numa parameters for a guest domain.\n"
" To get the numa parameters use following command: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
msgstr ""
"अतिथी डोमेनकरिता सध्याचे numa बाबी प्राप्त करा किंवा ठरवा.\n"
" बाब प्राप्त करण्यासाठी खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
"\n"
" virsh # numatune <domain>"
#: tools/virsh-domain.c:8920
msgid ""
"NUMA mode, one of strict, preferred and interleave \n"
"or a number from the virDomainNumatuneMemMode enum"
msgstr ""
"NUMA मोड, स्ट्रिक्ट, पसंतीचे आणि इंटरलिव्ह \n"
"किंवा virDomainNumatuneMemMode enum पासूनचे क्रमांक"
#: tools/virsh-domain.c:8925
msgid "NUMA node selections to set"
msgstr "ठरवण्याजोगी NUMA नोड नीवड"
#: tools/virsh-domain.c:8978
#, c-format
msgid "Invalid mode: %s"
msgstr "अवैध मोड: %s"
#: tools/virsh-domain.c:9004
msgid "Unable to get numa parameters"
msgstr "numa बाबी प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:9034
msgid "Unable to change numa parameters"
msgstr "numa बाबींना बदणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:9043 tools/virsh-domain.c:9046
msgid "QEMU Monitor Command"
msgstr "QEMU मॉनिटर आदेश"
#: tools/virsh-domain.c:9055
msgid "command is in human monitor protocol"
msgstr "आदेश मानवीय मॉनिटर प्रोटोकॉल अंतर्गत आहे"
#: tools/virsh-domain.c:9059
msgid "pretty-print any qemu monitor protocol output"
msgstr "pretty-print कोणतेहि qemu मॉनिटर प्रोटोकॉल आउटपुट"
#: tools/virsh-domain.c:9064 tools/virsh-domain.c:9375
msgid "command"
msgstr "आदेश"
#: tools/virsh-domain.c:9092 tools/virsh-domain.c:9406
msgid "Failed to collect command"
msgstr "आदेश प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9183
msgid "QEMU Monitor Events"
msgstr "QEMU मॉनिटर इव्हेंट्स"
#: tools/virsh-domain.c:9186
msgid "Listen for QEMU Monitor Events"
msgstr "QEMU मॉनिटर इव्हेंट्सकरिता ऐका"
#: tools/virsh-domain.c:9194
msgid "filter by domain name, id or uuid"
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid मार्फत फिल्टर करा"
#: tools/virsh-domain.c:9198
msgid "filter by event name"
msgstr "इव्हेंट नावनुरूप फिल्टर करा"
#: tools/virsh-domain.c:9202
msgid "pretty-print any JSON output"
msgstr "कोणतेही JSON आउटपुट प्रेटी-प्रिंट करा"
#: tools/virsh-domain.c:9206 tools/virsh-domain.c:12810
#: tools/virsh-network.c:1202 tools/virsh-nodedev.c:865 tools/virsh-pool.c:2021
msgid "loop until timeout or interrupt, rather than one-shot"
msgstr "एका टप्प्याऐवजी, वेळसमाप्ति किंवा इंटरप्ट होईपर्यंत लूप करा"
#: tools/virsh-domain.c:9210 tools/virsh-domain.c:12814
#: tools/virsh-network.c:1206 tools/virsh-nodedev.c:869 tools/virsh-pool.c:2025
msgid "timeout seconds"
msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद"
#: tools/virsh-domain.c:9214
msgid "treat event as a regex rather than literal filter"
msgstr "इव्हेंटला लिटरल फिल्टरऐवजी regex असे हाताळा"
#: tools/virsh-domain.c:9218
msgid "treat event case-insensitively"
msgstr "इव्हेंट केस-असंवेदनशीलता हाताळा"
#: tools/virsh-domain.c:9222 tools/virsh-domain.c:12822
#: tools/virsh-network.c:1214 tools/virsh-nodedev.c:877 tools/virsh-pool.c:2033
msgid "show timestamp for each printed event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9267 tools/virsh-domain.c:12912
#: tools/virsh-network.c:1268 tools/virsh-nodedev.c:944 tools/virsh-pool.c:2092
msgid "event loop interrupted\n"
msgstr "इव्हेंट लूपमध्ये व्यत्यय आणले\n"
#: tools/virsh-domain.c:9270 tools/virsh-domain.c:12915
#: tools/virsh-network.c:1271 tools/virsh-nodedev.c:947 tools/virsh-pool.c:2095
msgid "event loop timed out\n"
msgstr "इव्हेंट लूपची वेळ समाप्ति\n"
#: tools/virsh-domain.c:9277 tools/virsh-domain.c:12922
#: tools/virsh-network.c:1278 tools/virsh-nodedev.c:954 tools/virsh-pool.c:2102
#, fuzzy, c-format
msgid "events received: %d\n"
msgstr "प्राप्त इव्हेंट्स: %d\n"
#: tools/virsh-domain.c:9297 tools/virsh-domain.c:9300
msgid "QEMU Attach"
msgstr "QEMU अटॅच्"
#: tools/virsh-domain.c:9309
msgid "pid"
msgstr "pid"
#: tools/virsh-domain.c:9327
#, c-format
msgid "Failed to attach to pid %u"
msgstr "pid %u करिता जुळण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9331
#, c-format
msgid "Domain %s attached to pid %u\n"
msgstr "डोमेन %s pid %u सह जुळले आहेत\n"
#: tools/virsh-domain.c:9345
msgid "QEMU Guest Agent Command"
msgstr "QEMU अतिथी एचंट आदेश"
#: tools/virsh-domain.c:9348
msgid "Run an arbitrary qemu guest agent command; use at your own risk"
msgstr "विनाक्रम qemu अतिथी एजंट आदेश म्हणून चालवा; स्वबळावर वापर करा"
#: tools/virsh-domain.c:9358
msgid "timeout seconds. must be positive."
msgstr "वेळसमाप्ति सेकंद. पॉजिटिव्ह पाहिजे."
#: tools/virsh-domain.c:9362
msgid "execute command without waiting for timeout"
msgstr "वेळसमाप्तिकरिता प्रतिक्षा विना आदेश चालवा"
#: tools/virsh-domain.c:9366
msgid "execute command without timeout"
msgstr "वेळसमाप्ति विना आदेश चालवा"
#: tools/virsh-domain.c:9370
msgid "pretty-print the output"
msgstr "आउटपुट pretty-print करा"
#: tools/virsh-domain.c:9417
msgid "timeout must be positive"
msgstr "वेळसमाप्ति पॉजिटिव्ह पाहिजे"
#: tools/virsh-domain.c:9431
msgid "timeout, async and block options are exclusive"
msgstr "वेळसमाप्ति, async व ब्लॉक पर्याय भिन्न आहेत"
#: tools/virsh-domain.c:9468
msgid "LXC Guest Enter Namespace"
msgstr "LXC अतिथी प्रवेश नेमस्पेस"
#: tools/virsh-domain.c:9471
msgid "Run an arbitrary command in a lxc guest namespace; use at your own risk"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9480
msgid "Do not change process security label"
msgstr "Do not change process security label"
#: tools/virsh-domain.c:9485
msgid "command to run"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9516 tools/virsh-domain.c:9522
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate argv"
msgstr "%s: %d: argvचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9532
msgid "Failed to allocate security model"
msgstr "सुरक्षा मॉडलचे वाटप अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9536
msgid "Failed to allocate security label"
msgstr "सुरक्षा लेबलचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9610
msgid "domain information in XML"
msgstr "XML मध्ये डोमेन माहिती"
#: tools/virsh-domain.c:9613
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता क्षेत्रविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
#: tools/virsh-domain.c:9622 tools/virsh-interface.c:473
#: tools/virsh-network.c:285 tools/virsh-pool.c:742
msgid "show inactive defined XML"
msgstr "निष्क्रीय वर्णीत XML दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:9630
msgid "update guest CPU according to host CPU"
msgstr "यजमान CPU प्रमाणे अतिथी CPU सुधारित करा"
#: tools/virsh-domain.c:9634
msgid "provide XML suitable for migrations"
msgstr "माइग्रेशन्सकरिता योग्य XML द्या"
#: tools/virsh-domain.c:9680
msgid "Convert native config to domain XML"
msgstr "मुळ संयोजना यांस क्षेत्र XML मध्ये रूपांतरीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:9683
msgid "Convert native guest configuration format to domain XML format."
msgstr "मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपला क्षेत्र XML स्वरूप असे रुपांतरीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:9692
msgid "source config data format"
msgstr "स्त्रोत संयोजना डेटा स्वरूप"
#: tools/virsh-domain.c:9697
msgid "config data file to import from"
msgstr "आयात करण्याजोगी संयोजना डेटा फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:9737
msgid "Convert domain XML to native config"
msgstr "क्षेत्र XML ला मुळ संयोजना नुरूप रूपांतरीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:9740
msgid "Convert domain XML config to a native guest configuration format."
msgstr "क्षेत्र XML संयोजनाला मुळ अतिथी संयोजना स्वरूपन नुरूप रूपांतरीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:9749
msgid "target config data type format"
msgstr "लक्ष्य संयोजना डेटा प्रकार स्वरूप"
#: tools/virsh-domain.c:9754
msgid "xml data file to export from"
msgstr "स्वपरूप बदलण्याजोगी xml डेटा फाइल"
#: tools/virsh-domain.c:9794
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "डोमेन id किंवा UUID ला डोमेन नावात रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-domain.c:9803
msgid "domain id or uuid"
msgstr "डोमेन id किंवा uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9826
msgid "rename a domain"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9839
msgid "new domain name"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:9873
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "डोमेन नाव किंवा UUID डोमेन id मध्ये रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-domain.c:9882
msgid "domain name or uuid"
msgstr "डोमेन नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-domain.c:9910
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "डोमेन नाव किंवा id डोमेन UUID मध्ये रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-domain.c:9919
msgid "domain id or name"
msgstr "डोमेन id किंवा नाव"
#: tools/virsh-domain.c:9936
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "डोमेन UUID मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:9947
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:9950
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"क्षेत्रास दूसऱ्या यजमानावर स्थानांतरीत करा. चालू स्थानांतरन करिता --live समाविष्टीत "
"करा."
#: tools/virsh-domain.c:9960
msgid ""
"connection URI of the destination host as seen from the client(normal "
"migration) or source(p2p migration)"
msgstr ""
"क्लाएंट(सर्वसाधारण माइग्रेशन) किंवा स्रोत(p2p माइग्रेशन) पासून लक्ष्य यजमानची जोडणी URI"
#: tools/virsh-domain.c:9962
msgid "live migration"
msgstr "चालू स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:9965
msgid "offline migration"
msgstr "ऑफलाइन स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:9969
msgid "peer-2-peer migration"
msgstr "पीअर-2-पीअर स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:9973
msgid "direct migration"
msgstr "प्रत्यक्ष स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:9981
msgid "tunnelled migration"
msgstr "टनल्ड् स्थानांतरन"
#: tools/virsh-domain.c:9985
msgid "persist VM on destination"
msgstr "लक्ष्यवर VM जपवा"
#: tools/virsh-domain.c:9989
msgid "undefine VM on source"
msgstr "स्रोत वरील VM ठरवणे अशक्य करा"
#: tools/virsh-domain.c:9993
msgid "do not restart the domain on the destination host"
msgstr "लक्ष्य यजमानवर डोमेन पुनः सुरू करू नका"
#: tools/virsh-domain.c:9997
msgid "migration with non-shared storage with full disk copy"
msgstr "संपूर्ण डिस्क कॉपिसह नॉन-शेअर्ड स्टोरेजसह माइग्रेशन"
#: tools/virsh-domain.c:10001
msgid ""
"migration with non-shared storage with incremental copy (same base image "
"shared between source and destination)"
msgstr ""
"इंक्रिमेंटल कॉपिसह (स्रोत व लक्ष्य अंतर्गत समान बेस प्रतिमा शेअर केले जाते) नॉन-शेअर्ड "
"स्टोरेजसह माइग्रेशन"
#: tools/virsh-domain.c:10005
msgid "prevent any configuration changes to domain until migration ends"
msgstr "माइग्रेशन समाप्त होईपर्यंत डोमेनकरिता कोणतेही संरचना बदल टाळा"
#: tools/virsh-domain.c:10009
msgid "force migration even if it may be unsafe"
msgstr "सुरक्षित नसतानाहि माइग्रेशन जबरपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain.c:10013
msgid "display the progress of migration"
msgstr "माइग्रेशनची प्रगती दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:10017
msgid "compress repeated pages during live migration"
msgstr "लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत पान कम्प्रेस करा"
#: tools/virsh-domain.c:10021
msgid "force convergence during live migration"
msgstr "लाइव्ह माइग्रेशनवेळी कंवर्जंस जबरपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain.c:10025
msgid "pin all memory before starting RDMA live migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10029
msgid "abort on soft errors during migration"
msgstr "माइग्रेशनवेळी सॉफ्ट त्रुटी आढळल्यास रद्द करा"
#: tools/virsh-domain.c:10033
msgid "enable post-copy migration; switch to it using migrate-postcopy command"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10037
msgid "automatically switch to post-copy migration after one pass of pre-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10041
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "स्थानांतरन URI, सहसा वगळल्या जाऊ शकतो"
#: tools/virsh-domain.c:10045
msgid "graphics URI to be used for seamless graphics migration"
msgstr "सिमलेस ग्राफिक्स माइग्रेशनकरिता वापरण्याजोगी ग्राफिक्स URI"
#: tools/virsh-domain.c:10049
msgid "listen address that destination should bind to for incoming migration"
msgstr "येणाऱ्या माइग्रेशनकरिता लक्ष्यतर्फे बांधणीजोगी पत्ता ऐका"
#: tools/virsh-domain.c:10053
msgid "rename to new name during migration (if supported)"
msgstr "स्थानांतरनवेळी समर्थीत असल्यास) नवीन नाव करिता पुन्हा नामांकन करा"
#: tools/virsh-domain.c:10057
msgid ""
"run action specified by --timeout-* option (suspend by default) if live "
"migration exceeds timeout (in seconds)"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10062
msgid "suspend the guest after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10066
msgid "switch to post-copy after timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10074
msgid "comma separated list of disks to be migrated"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10078
msgid "port to use by target server for incoming disks migration"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10082
msgid "comma separated list of compression methods to be used"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10086
msgid "compress level for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10090
msgid "number of compression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10094
msgid "number of decompression threads for multithread compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10098
msgid "page cache size for xbzrle compression"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10102
msgid "initial CPU throttling rate for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10106
msgid "CPU throttling rate increment for auto-convergence"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10110
msgid "filename containing updated persistent XML for the target"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10260 tools/virsh-domain.c:10278
#, fuzzy, c-format
msgid "cannot read file '%s'"
msgstr "फाइल '%s' वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:10460
msgid "migrate: Unexpected timeout for offline migration"
msgstr "माइग्रेट: ऑफलाइन माइग्रेशनकरिता अनपेक्षित वेळसमाप्ति"
#: tools/virsh-domain.c:10473
msgid "migrate: Unexpected --timeout-* option without --timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10518
msgid "Migration"
msgstr "माइग्रेशन"
#: tools/virsh-domain.c:10538
msgid "set maximum tolerable downtime"
msgstr "कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा"
#: tools/virsh-domain.c:10541
msgid ""
"Set maximum tolerable downtime of a domain which is being live-migrated to "
"another host."
msgstr ""
"इतर यजमानकरिता लाईव्ह-स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या क्षेत्राचे कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम सेट करा."
#: tools/virsh-domain.c:10551
msgid "maximum tolerable downtime (in milliseconds) for migration"
msgstr "स्थानांतरनकरिता कमाल टॉलरेबल डाऊनटाईम (मिलीसेकंदात)"
#: tools/virsh-domain.c:10569
msgid "migrate: Invalid downtime"
msgstr "स्थानांतरन: अवैध डाऊनटाइम"
#: tools/virsh-domain.c:10588
msgid "get/set compression cache size"
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे आकार प्राप्त किंवा सेट करा"
#: tools/virsh-domain.c:10591
msgid ""
"Get/set size of the cache (in bytes) used for compressing repeatedly "
"transferred memory pages during live migration."
msgstr ""
"कॅशेचे आकार प्राप्त किंवा सेट करा ज्याचा वापर लाइव्ह माइग्रेशनवेळी पुनराकृत ट्रांस्फर्ड मेमरि "
"पेजेस्ना कम्प्रेस करण्यासाठी केले जाते."
#: tools/virsh-domain.c:10602
msgid "requested size of the cache (in bytes) used for compression"
msgstr "कम्प्रेशनसाठी वापरण्याजोगी कॅशेचे विनंतीकृत आकार (बाइट्स मध्ये)"
#: tools/virsh-domain.c:10632
#, c-format
msgid "Compression cache: %.3lf %s"
msgstr "कम्प्रेशन कॅशे: %.3lf %s"
#: tools/virsh-domain.c:10645
msgid "Set the maximum migration bandwidth"
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् सेट करा"
#: tools/virsh-domain.c:10648
msgid ""
"Set the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain which is being "
"migrated to another host."
msgstr ""
"इतर यजमानकरिता स्थानांतरीत केले जाणाऱ्या डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s "
"मध्ये) सेट करा."
#: tools/virsh-domain.c:10659
msgid "migration bandwidth limit in MiB/s"
msgstr "माइग्रेशन बँडविड्थ मर्यादा MiB/s मध्ये"
#: tools/virsh-domain.c:10692
msgid "Get the maximum migration bandwidth"
msgstr "कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् प्राप्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:10695
msgid "Get the maximum migration bandwidth (in MiB/s) for a domain."
msgstr "डोमेनकरिता कमाल माइग्रेशन बँडविड्थ् (MiB/s मध्ये) प्राप्त करा."
#: tools/virsh-domain.c:10732
msgid "Switch running migration from pre-copy to post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10735
msgid ""
"Switch running migration from pre-copy to post-copy. The migration must have "
"been started with --postcopy option."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10774
msgid "domain display connection URI"
msgstr "डोमेन डिस्पले जोडणी URI"
#: tools/virsh-domain.c:10777
msgid "Output the IP address and port number for the graphical display."
msgstr "ग्राफिकल डिस्पलेकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक आउटपुट करा."
#: tools/virsh-domain.c:10787
msgid "includes the password into the connection URI if available"
msgstr "उपलब्ध असल्यास पासवर्डला जोडणी URI मध्ये समाविष्ट करतो"
#: tools/virsh-domain.c:10791
#, fuzzy
msgid "select particular graphical display (e.g. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
msgstr "ठराविक ग्राफिक्स डिस्पले नीवडा (उ.दा. \"vnc\", \"spice\", \"rdp\")"
#: tools/virsh-domain.c:10796
msgid "show all possible graphical displays"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:10989
msgid "Failed to create display URI"
msgstr "डिस्पले URI निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:11009
#, fuzzy, c-format
msgid "No graphical display with type '%s' found"
msgstr "प्रकार '%s' सह ग्राफिकल डिस्पले आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:11011
msgid "No graphical display found"
msgstr "ग्राफिकल डिस्पले आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:11031
msgid "vnc display"
msgstr "vnc दर्शन"
#: tools/virsh-domain.c:11034
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "VNC दर्शनाकरिता IP पत्ता व पोर्ट क्रमांक निर्गत करा."
#: tools/virsh-domain.c:11073
msgid "Failed to get VNC port. Is this domain using VNC?"
msgstr "VNC पोर्ट प्राप्त करण्यास अपयशी. हे डोमेन VNC चा वापर करत आहे?"
#: tools/virsh-domain.c:11112
msgid "tty console"
msgstr "tty कंसोल"
#: tools/virsh-domain.c:11115
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "TTY कंसोलकरिता साधन निर्गत करा."
#: tools/virsh-domain.c:11168
msgid "print the domain's hostname"
msgstr "डोमेनच्या यजमाननावाची छपाई करा"
#: tools/virsh-domain.c:11193 tools/virsh-host.c:1071
msgid "failed to get hostname"
msgstr "यजमानाचे नाव मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:11281 tools/virsh-domain.c:11294
msgid "Bad child elements counting."
msgstr "चुकिच्या चाइल्ड एलिमेंटची संख्या."
#: tools/virsh-domain.c:11327
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:11330
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "XML <file> फाइलपासून साधन वियुक्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:11390
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "%s पासून साधन वियुक्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:11394
msgid "Device detached successfully\n"
msgstr "साधन यशस्वीरित्या अलग केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:11408
msgid "update device from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून साधन सुधारित करा"
#: tools/virsh-domain.c:11411
msgid "Update device from an XML <file>."
msgstr "XML <file> पासून साधन सुधारित करा."
#: tools/virsh-domain.c:11425
msgid "force device update"
msgstr "साधन सुधारणा जबरपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain.c:11472
#, c-format
msgid "Failed to update device from %s"
msgstr "%s पासून साधन सुधारणा अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:11490
msgid "detach network interface"
msgstr "जाळ संवाद वेगळे करा"
#: tools/virsh-domain.c:11493
msgid "Detach network interface."
msgstr "नेटवर्क संवादपट वियुक्त करा."
#: tools/virsh-domain.c:11534
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "संवादपटाविषयी माहिती मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:11542
#, fuzzy, c-format
msgid "No interface found whose type is %s"
msgstr "%s प्रकार असणारे इंटरफेस आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:11547
#, c-format
msgid ""
"Domain has %d interfaces. Please specify which one to detach using --mac"
msgstr ""
"डोमेनकडे %d इंटरफेस आढळले. कृपया --mac चा वापर करून खंडीत करण्याजोगी निर्देशीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:11569
#, c-format
msgid ""
"Domain has multiple interfaces matching MAC address %s. You must use detach-"
"device and specify the device pci address to remove it."
msgstr ""
"डोमेनकडे एकापेक्षाजास्त इंटरफेस आहे जे MAC पत्ता %s सह जुळते. डिटॅच-साधनाचा वापर करा व "
"काढून टाकण्याजोगी साधन pci पत्ता निर्देशीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:11582
#, c-format
msgid "No interface with MAC address %s was found"
msgstr "MAC पत्ता %s सह इंटरफेस आढळले नाही"
#: tools/virsh-domain.c:11661
msgid "Failed to detach interface"
msgstr "संवाद वेगळे करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:11663
msgid "Interface detached successfully\n"
msgstr "संवाद यशस्वीरित्या अलग केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:11695 tools/virsh-domain.c:11704
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "डीस्क विषयी माहिती मिळवण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:11757
#, fuzzy, c-format
msgid "No disk found whose source path or target is %s"
msgstr "स्रोत किंवा लक्ष्य मार्ग %s असणारी डिस्क आढळली नाही"
#: tools/virsh-domain.c:11801
#, c-format
msgid "The disk device '%s' is not removable"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11845
#, c-format
msgid "The disk device '%s' doesn't have media"
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे मिडिया नाही"
#: tools/virsh-domain.c:11853
msgid "New disk media source was not specified"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11865
#, c-format
msgid "The disk device '%s' already has media"
msgstr "डिस्क साधन '%s' कडे आधिपासूनच मिडिया आहे"
#: tools/virsh-domain.c:11886
msgid "Failed to allocate new source node"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:11933
msgid "detach disk device"
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा"
#: tools/virsh-domain.c:11936
msgid "Detach disk device."
msgstr "डीस्क साधन वियुक्त करा."
#: tools/virsh-domain.c:12013
msgid "Failed to detach disk"
msgstr "डिस्क वेगळे करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:12017
msgid "Disk detached successfully\n"
msgstr "डिस्क यशस्वीरित्या अलग केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:12033
msgid "edit XML configuration for a domain"
msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:12036
msgid "Edit the XML configuration for a domain."
msgstr "क्षेत्र करिता XML संयोजना संपादीत करा."
#: tools/virsh-domain.c:12045
msgid "skip validation of the XML against the schema"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12070
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना बदलली नाही.\n"
#: tools/virsh-domain.c:12085
#, c-format
msgid "Domain %s XML configuration edited.\n"
msgstr "क्षेत्र %s XML संयोजना संपादीत केली.\n"
#: tools/virsh-domain.c:12106 tools/virsh-network.c:1125
#: tools/virsh-pool.c:1900
msgid "Defined"
msgstr "ठरविलेले"
#: tools/virsh-domain.c:12107 tools/virsh-network.c:1126
#: tools/virsh-pool.c:1901
msgid "Undefined"
msgstr "न ठरविलेले"
#: tools/virsh-domain.c:12108 tools/virsh-network.c:1127
#: tools/virsh-pool.c:1902
msgid "Started"
msgstr "सुरू केले"
#: tools/virsh-domain.c:12109
msgid "Suspended"
msgstr "सस्पेंड केले"
#: tools/virsh-domain.c:12110
msgid "Resumed"
msgstr "पुन्हा सुरू केले"
#: tools/virsh-domain.c:12111 tools/virsh-network.c:1128
#: tools/virsh-pool.c:1903
msgid "Stopped"
msgstr "थांबविले"
#: tools/virsh-domain.c:12112 tools/virsh-domain.c:12170
msgid "Shutdown"
msgstr "पूर्णपणे बंद करा"
#: tools/virsh-domain.c:12113
msgid "PMSuspended"
msgstr "PMSuspended"
#: tools/virsh-domain.c:12114 tools/virsh-domain.c:12172
msgid "Crashed"
msgstr "क्रॅश झाले"
#: tools/virsh-domain.c:12126
msgid "Added"
msgstr "समाविष्ट केले"
#: tools/virsh-domain.c:12127
msgid "Updated"
msgstr "सुधारित केले"
#: tools/virsh-domain.c:12128 tools/virsh-domain.c:12135
msgid "Renamed"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12129 tools/virsh-domain.c:12143
#: tools/virsh-domain.c:12154 tools/virsh-domain.c:12164
#: tools/virsh-domain.c:12176
msgid "Snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट"
#: tools/virsh-domain.c:12134
msgid "Removed"
msgstr "काढून टाकले"
#: tools/virsh-domain.c:12140
msgid "Booted"
msgstr "बूट केले"
#: tools/virsh-domain.c:12141 tools/virsh-domain.c:12150
#: tools/virsh-domain.c:12163 tools/virsh-domain.c:12173
msgid "Migrated"
msgstr "माइग्रेट केले"
#: tools/virsh-domain.c:12142 tools/virsh-domain.c:12153
msgid "Restored"
msgstr "पूर्ववत् केले"
#: tools/virsh-domain.c:12144
msgid "Event wakeup"
msgstr "इवेंट वेकअप"
#: tools/virsh-domain.c:12149
msgid "Paused"
msgstr "थांबविले"
#: tools/virsh-domain.c:12151
msgid "I/O Error"
msgstr "I/O त्रुटी"
#: tools/virsh-domain.c:12152
msgid "Watchdog"
msgstr "वॉचडॉग"
#: tools/virsh-domain.c:12155
msgid "API error"
msgstr "API त्रुटी"
#: tools/virsh-domain.c:12156 tools/virsh-domain.c:12165
msgid "Post-copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12157
msgid "Post-copy Error"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12162
msgid "Unpaused"
msgstr "सुरू"
#: tools/virsh-domain.c:12171
msgid "Destroyed"
msgstr "नष्ट केले"
#: tools/virsh-domain.c:12174
msgid "Saved"
msgstr "साठवले"
#: tools/virsh-domain.c:12181
msgid "Finished"
msgstr "पूर्ण झाले"
#: tools/virsh-domain.c:12186
msgid "Memory"
msgstr "मेमरि"
#: tools/virsh-domain.c:12187
msgid "Disk"
msgstr "डिस्क"
#: tools/virsh-domain.c:12192
msgid "Panicked"
msgstr "भेदरला"
#: tools/virsh-domain.c:12235 tools/virsh-domain.c:12253
msgid "none"
msgstr "काहिही नाही"
#: tools/virsh-domain.c:12236 tools/virsh-domain.c:12254
msgid "pause"
msgstr "थांबवा"
#: tools/virsh-domain.c:12237
msgid "reset"
msgstr "मूळस्थिती"
#: tools/virsh-domain.c:12238
msgid "poweroff"
msgstr "बंद करा"
#: tools/virsh-domain.c:12240
msgid "debug"
msgstr "डिबग करा"
#: tools/virsh-domain.c:12241
msgid "inject-nmi"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12255
msgid "report"
msgstr "कळवा"
#: tools/virsh-domain.c:12267
msgid "connect"
msgstr "जोडणी करा"
#: tools/virsh-domain.c:12268
msgid "initialize"
msgstr "सुरू करा"
#: tools/virsh-domain.c:12269
msgid "disconnect"
msgstr "खंडीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:12281
msgid "IPv4"
msgstr "IPv4"
#: tools/virsh-domain.c:12282
msgid "IPv6"
msgstr "IPv6"
#: tools/virsh-domain.c:12283 tools/virt-admin.c:61
msgid "unix"
msgstr "unix"
#: tools/virsh-domain.c:12295
msgid "completed"
msgstr "पूर्ण झाले"
#: tools/virsh-domain.c:12297
msgid "canceled"
msgstr "रद्द केले"
#: tools/virsh-domain.c:12298
msgid "ready"
msgstr "सज्ज"
#: tools/virsh-domain.c:12310
msgid "changed"
msgstr "बदलले"
#: tools/virsh-domain.c:12311
msgid "dropped"
msgstr "वगळले"
#: tools/virsh-domain.c:12323
msgid "opened"
msgstr "खुले केले"
#: tools/virsh-domain.c:12324
msgid "closed"
msgstr "बंद केले"
#: tools/virsh-domain.c:12397
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s\n"
msgstr "इव्हेंट '%s', डोमेन %s करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12412
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for domain %s: %s %s\n"
msgstr "इव्हेंट 'lifecycle', डोमेन %s: %s %s करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12427
#, c-format
msgid "event 'rtc-change' for domain %s: %lld\n"
msgstr "इव्हेंट 'rtc-change', डोमेन %s: %lld करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12441
#, c-format
msgid "event 'watchdog' for domain %s: %s\n"
msgstr "इव्हेंट 'watchdog' डोमेन %s: %s करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12457
#, c-format
msgid "event 'io-error' for domain %s: %s (%s) %s\n"
msgstr "इव्हेंट 'io-error', डोमेन %s: %s (%s) %s करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12478
#, c-format
msgid ""
"event 'graphics' for domain %s: %s local[%s %s %s] remote[%s %s %s] %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12508
#, c-format
msgid "event 'io-error-reason' for domain %s: %s (%s) %s due to %s\n"
msgstr "इव्हेंट 'io-error-reason', डोमेन %s: %s (%s) %s करिता, %s मुळे\n"
#: tools/virsh-domain.c:12528
#, fuzzy, c-format
msgid "event '%s' for domain %s: %s for %s %s\n"
msgstr "इव्हेंट '%s', डोमेन %s: %s करिता %s %s करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12548
#, c-format
msgid "event 'disk-change' for domain %s disk %s: %s -> %s: %s\n"
msgstr "इव्हेंट 'disk-change' डोमेन %s डिस्क %s: %s -> %s: %s करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12567
#, c-format
msgid "event 'tray-change' for domain %s disk %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12593
#, c-format
msgid "event 'balloon-change' for domain %s: %lluKiB\n"
msgstr "इव्हेंट 'balloon-change', डोमेन %s: %lluKiB करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12607
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'device-removed' for domain %s: %s\n"
msgstr "इव्हेंट 'device-removed', डोमेन %s: %s करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12621
#, c-format
msgid "event 'device-added' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12638
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'tunable' for domain %s:\n"
msgstr "इव्हेंट 'tunable' डोमेन %s करिता:\n"
#: tools/virsh-domain.c:12654
#, fuzzy
msgid "connected"
msgstr "जोडणी करा"
#: tools/virsh-domain.c:12655
#, fuzzy
msgid "disconnected"
msgstr "खंडीत करा"
#: tools/virsh-domain.c:12661
#, fuzzy
msgid "domain started"
msgstr "डोमेन स्थिती"
#: tools/virsh-domain.c:12662
msgid "channel event"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12664
#, fuzzy
msgid "unsupported value"
msgstr "असमर्थीत गुणविशेष %s"
#: tools/virsh-domain.c:12674
#, fuzzy, c-format
msgid "event 'agent-lifecycle' for domain %s: state: '%s' reason: '%s'\n"
msgstr "इव्हेंट 'lifecycle', डोमेन %s: %s %s करिता\n"
#: tools/virsh-domain.c:12690
#, c-format
msgid "event 'migration-iteration' for domain %s: iteration: '%d'\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12709
#, c-format
msgid "event 'job-completed' for domain %s:\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12730
#, c-format
msgid "event 'device-removal-failed' for domain %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12787
msgid "Domain Events"
msgstr "डोमेन इव्हेंट्स"
#: tools/virsh-domain.c:12790
msgid "List event types, or wait for domain events to occur"
msgstr "इव्हेंट प्रकार दाखवा, किंवा डोमेन इव्हेंट्स आढळण्याकरिता वाट पहा"
#: tools/virsh-domain.c:12798
msgid "filter by domain name, id, or uuid"
msgstr "डोमेन नाव, id किंवा uuid मार्फत फिल्टर करा"
#: tools/virsh-domain.c:12802 tools/virsh-network.c:1198
#: tools/virsh-nodedev.c:861 tools/virsh-pool.c:2017
msgid "which event type to wait for"
msgstr "कोणत्या इव्हेंट प्रकारकरिता वाट पहायची"
#: tools/virsh-domain.c:12806
msgid "wait for all events instead of just one type"
msgstr "एक ऐवजी सर्व इव्हेंट्सकरिता वाट पहा"
#: tools/virsh-domain.c:12818 tools/virsh-network.c:1210
#: tools/virsh-nodedev.c:873 tools/virsh-pool.c:2029
msgid "list valid event types"
msgstr "वैध इव्हेंट प्रकार दाखवा"
#: tools/virsh-domain.c:12856 tools/virsh-network.c:1246
#: tools/virsh-nodedev.c:914 tools/virsh-pool.c:2069
#, fuzzy, c-format
msgid "unknown event type %s"
msgstr "अपरिचीत इव्हेंट प्रकार %s"
#: tools/virsh-domain.c:12861
msgid "one of --list, --all, or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12947
msgid "Change media of CD or floppy drive"
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला"
#: tools/virsh-domain.c:12950
msgid "Change media of CD or floppy drive."
msgstr "CD किंवा फ्लॉपी ड्राइव्हचे मिडिया बदला."
#: tools/virsh-domain.c:12960
msgid "Fully-qualified path or target of disk device"
msgstr "डिस्क साधनाचे फूल्ली-कॉलिफाइड मार्ग किंवा लक्ष्य"
#: tools/virsh-domain.c:12964
msgid "source of the media"
msgstr "मिडियाचे स्रोत"
#: tools/virsh-domain.c:12968
msgid "Eject the media"
msgstr "मिडीया बाहेर काढा"
#: tools/virsh-domain.c:12972
msgid "Insert the media"
msgstr "मिडीया अंतर्भुत करा"
#: tools/virsh-domain.c:12976
msgid "Update the media"
msgstr "मिडीया सुधारित करा"
#: tools/virsh-domain.c:12978
msgid ""
"can be either or both of --live and --config, depends on implementation "
"hypervisor driver"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12981
msgid "alter live configuration of running domain"
msgstr "सुरू डोमेनची लाइव्ह संरचना बदला"
#: tools/virsh-domain.c:12982
msgid "alter persistent configuration, effect observed on next boot"
msgstr "पर्सिस्टंट संरचना बदला, केलेले बदल पुढील बूटमध्ये आढळतील"
#: tools/virsh-domain.c:12986
msgid "force media changing"
msgstr "मिडिया बदलणे जबरनपणे लागू करा"
#: tools/virsh-domain.c:12990
msgid "print XML document rather than change media"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:12994
msgid "source media is a block device"
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13040
msgid "Successfully ejected media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13046
msgid "Successfully inserted media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13052
msgid "Successfully updated media."
msgstr ""
#: tools/virsh-domain.c:13089
#, c-format
msgid "Failed to complete action %s on media"
msgstr "मिडियावर कृती %s पूर्ण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:13108 tools/virsh-domain.c:13111
msgid "Invoke fstrim on domain's mounted filesystems."
msgstr "डोमेनच्या माउंटेड फाइलप्रणालीवर fstrim सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:13120
msgid "Just a hint to ignore contiguous free ranges smaller than this (Bytes)"
msgstr "यापेक्षा (बाइट्स) लहान सतत मोकळ्या व्याप्तिकडे दुर्लक्ष करण्यासाठी टिप"
#: tools/virsh-domain.c:13125
msgid "which mount point to trim"
msgstr "ट्रिमसाठीचे माउंट पॉइंट कोणते"
#: tools/virsh-domain.c:13148
msgid "Unable to invoke fstrim"
msgstr "fstrim सुरू करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:13161 tools/virsh-domain.c:13164
msgid "Freeze domain's mounted filesystems."
msgstr "डोमेनचे माउंट केलेल्या फाइलप्रणाल्या गाठवा."
#: tools/virsh-domain.c:13173
msgid "mountpoint path to be frozen"
msgstr "गोठवण्याजोगी माउंटपॉइंट मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:13191 tools/virsh-domain.c:13244
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate mountpoints"
msgstr "%s: %d: माउंटपॉइंट्सचे वाटप करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-domain.c:13200
msgid "Unable to freeze filesystems"
msgstr "फाइलप्रणाल्या गोठवणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:13204
#, c-format
msgid "Froze %d filesystem(s)\n"
msgstr "%d फाइलप्रणाली गोठवले\n"
#: tools/virsh-domain.c:13214 tools/virsh-domain.c:13217
msgid "Thaw domain's mounted filesystems."
msgstr "थॉ डोमेनच्या माउंट केलेल्या फाइलप्रणाल्या."
#: tools/virsh-domain.c:13226
msgid "mountpoint path to be thawed"
msgstr "थॉ करण्याजोगी माउंटपॉइंट मार्ग"
#: tools/virsh-domain.c:13253
msgid "Unable to thaw filesystems"
msgstr "फाइलप्रणाल्यांना थॉ करणे अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:13257
#, c-format
msgid "Thawed %d filesystem(s)\n"
msgstr "%d फाइलप्रणाली थॉ केले\n"
#: tools/virsh-domain.c:13267 tools/virsh-domain.c:13270
#, fuzzy
msgid "Get information of domain's mounted filesystems."
msgstr "डोमेनच्या माउंटेड फाइलप्रणालीवर fstrim सुरू करा."
#: tools/virsh-domain.c:13293
#, fuzzy
msgid "Unable to get filesystem information"
msgstr "%s करिता फाइलप्रणाली ओळखण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-domain.c:13297
#, fuzzy
msgid "No filesystems are mounted in the domain"
msgstr "डोमेन सस्पेंड करतेवेळी त्रुटी"
#: tools/virsh-domain.c:13303
msgid "Mountpoint"
msgstr ""
#: tools/virsh-edit.c:110
msgid "The XML configuration was changed by another user."
msgstr "XML संरचना इतर वापरकर्तातर्फे बदलले."
#: tools/virsh-edit.c:118
msgid "Failed."
msgstr "अपयशी."
#: tools/virsh-host.c:48 tools/virsh-host.c:333
msgid "capabilities"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-host.c:51
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "हायपरवाइजर/ड्राइवर ची क्षमता पाठवितो."
#: tools/virsh-host.c:63
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "क्षमता मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:77
msgid "domain capabilities"
msgstr "डोमेन क्षमता"
#: tools/virsh-host.c:80
msgid "Returns capabilities of emulator with respect to host and libvirt."
msgstr "यजमान आणि libvirt ची एम्युलेटर क्षमता पुरवतो."
#: tools/virsh-host.c:88
msgid "virtualization type (/domain/@type)"
msgstr "वर्च्युअलाइजेशन प्रकार (/domain/@type)"
#: tools/virsh-host.c:92
msgid "path to emulator binary (/domain/devices/emulator)"
msgstr "एम्युलेटर बाइनरिकरिता मार्ग (/domain/devices/emulator)"
#: tools/virsh-host.c:96
msgid "domain architecture (/domain/os/type/@arch)"
msgstr "डोमेन आर्किटेक्चर (/domain/os/type/@arch)"
#: tools/virsh-host.c:100
msgid "machine type (/domain/os/type/@machine)"
msgstr "मशीन प्रकार (/domain/os/type/@machine)"
#: tools/virsh-host.c:126
msgid "failed to get emulator capabilities"
msgstr "एम्युलेटर क्षमता प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:142
msgid "NUMA free memory"
msgstr "NUMA रिकामी स्मृती"
#: tools/virsh-host.c:145
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "NUMA कक्षा उपलब्ध रिक्त स्मृती दर्शवा."
#: tools/virsh-host.c:153 tools/virsh-host.c:278 tools/virsh-host.c:485
msgid "NUMA cell number"
msgstr "NUMA कक्ष क्रमांक"
#: tools/virsh-host.c:157
msgid "show free memory for all NUMA cells"
msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरिता फ्री मेमरि दाखवा"
#: tools/virsh-host.c:187 tools/virsh-host.c:193 tools/virsh-host.c:329
#: tools/virsh-host.c:535 tools/virsh-host.c:541
msgid "unable to get node capabilities"
msgstr "नोड क्षमता प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:191 tools/virsh-host.c:539
msgid "(capabilities)"
msgstr "(क्षमता)"
#: tools/virsh-host.c:201 tools/virsh-host.c:549
msgid "could not get information about NUMA topology"
msgstr "NUMA टोपोलोजिविषयी माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:213 tools/virsh-host.c:558
msgid "conversion from string failed"
msgstr "स्ट्रिंगपासून रूपांतरन अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:221
#, c-format
msgid "failed to get free memory for NUMA node number: %lu"
msgstr "NUMA नोड क्रमांक: %lu करिता फ्री मेमरि प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:234 tools/virsh-host.c:245
msgid "Total"
msgstr "एकूण"
#: tools/virsh-host.c:267
msgid "NUMA free pages"
msgstr "NUMA फ्रि पेजेस"
#: tools/virsh-host.c:270
msgid "display available free pages for the NUMA cell."
msgstr "NUMA कप्प्याकरिता उपलब्ध मोकळी पेजेस दाखवा."
#: tools/virsh-host.c:282 tools/virsh-host.c:476
msgid "page size (in kibibytes)"
msgstr "पृष्ठ आकार (किबिबाइट्स)"
#: tools/virsh-host.c:286
msgid "show free pages for all NUMA cells"
msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांकरिता मोकळी पेजेस दाखवा"
#: tools/virsh-host.c:334
msgid "unable to parse node capabilities"
msgstr "नोड क्षमता वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:347
msgid "could not get information about supported page sizes"
msgstr "समर्थीत पेज आकारांविषयी माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:359
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse page size: %s"
msgstr "पेज आकार वाचणे अशक्य: %s"
#: tools/virsh-host.c:399
#, fuzzy, c-format
msgid "unable to parse numa node id: %s"
msgstr "numa नोड id: %s वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:409
#, c-format
msgid "Node %d:\n"
msgstr "नोड %d:\n"
#: tools/virsh-host.c:417
msgid "missing cellno argument"
msgstr "cellno बाब वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:426
msgid "cell number must be non-negative integer or -1"
msgstr "कप्पा क्रमांक विना-नकारत्मक इंटिजर किंवा -1 पाहिजे"
#: tools/virsh-host.c:431
msgid "missing pagesize argument"
msgstr "pagesize बाब आढळले नाही"
#: tools/virsh-host.c:465
msgid "Manipulate pages pool size"
msgstr "पेजेचे पूल आकार सुधारित करा"
#: tools/virsh-host.c:468
msgid "Allocate or free some pages in the pool for NUMA cell."
msgstr "NUMA कप्पाकरिता पूल अंतर्गत काही पेजेसचे वाटप करा किंवा मोकळे करा."
#: tools/virsh-host.c:481
msgid "page count"
msgstr "पेज मोजमाप"
#: tools/virsh-host.c:489
msgid "instead of setting new pool size add pages to it"
msgstr "नवीन पूल आकार सेट करण्याऐवजी त्यामध्ये पेजेस समाविष्ट करा"
#: tools/virsh-host.c:493
msgid "set on all NUMA cells"
msgstr "सर्व NUMA कप्प्यांवर सेट केले"
#: tools/virsh-host.c:589
msgid "connection vcpu maximum"
msgstr "कमाल vcpu जोडणी"
#: tools/virsh-host.c:592
msgid "Show maximum number of virtual CPUs for guests on this connection."
msgstr "ह्या जोडणीवरील अतिथींकरिता वर्च्युअल CPU ची कमाल संख्या दाखवा."
#: tools/virsh-host.c:600
msgid "domain type"
msgstr "डोमेन प्रकार"
#: tools/virsh-host.c:621
msgid "(domainCapabilities)"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:650
msgid "node information"
msgstr "नोड माहिती"
#: tools/virsh-host.c:653
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "नोडविषयी पायाभूत माहिती परत करतो."
#: tools/virsh-host.c:665
msgid "failed to get node information"
msgstr "नोड माहिती मिळवण्यात अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:668
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU नमुना:"
#: tools/virsh-host.c:671
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU वारंवारता:"
#: tools/virsh-host.c:672
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU सॉकेट:"
#: tools/virsh-host.c:673
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "कोर प्रती सॉकेट:"
#: tools/virsh-host.c:674
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "थ्रेड्स प्रती कोर:"
#: tools/virsh-host.c:675
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA सेल्स:"
#: tools/virsh-host.c:676
msgid "Memory size:"
msgstr "स्मृती आकार:"
#: tools/virsh-host.c:686
msgid "node cpu map"
msgstr "node cpu मॅप"
#: tools/virsh-host.c:689
msgid ""
"Displays the node's total number of CPUs, the number of online CPUs and the "
"list of online CPUs."
msgstr "नोडचे एकूण CPU संख्या, ऑनलाइन CPUची संख्या व ऑनलाइन CPUची संख्या दाखवतो."
#: tools/virsh-host.c:715
msgid "Unable to get cpu map"
msgstr "cpu मॅप प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:719
msgid "CPUs present:"
msgstr "उपलब्ध CPU:"
#: tools/virsh-host.c:720
msgid "CPUs online:"
msgstr "ऑनलाइन CPU:"
#: tools/virsh-host.c:722
msgid "CPU map:"
msgstr "CPU मॅप:"
#: tools/virsh-host.c:748
msgid "Prints cpu stats of the node."
msgstr "नोडचे cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:751
msgid "Returns cpu stats of the node, in nanoseconds."
msgstr "नोडची cpu आकडेवारि पुरवतो, नॅनोसेकंदात."
#: tools/virsh-host.c:759
msgid "prints specified cpu statistics only."
msgstr "फक्त निर्देशीत cpu आकडेवारिची छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:763
msgid "prints by percentage during 1 second."
msgstr "1 सेकंदवेळी टक्केवारिप्रमाणे छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:788
msgid "user:"
msgstr "वापरकर्ता:"
#: tools/virsh-host.c:789
msgid "system:"
msgstr "प्रणाली:"
#: tools/virsh-host.c:790 tools/virsh-host.c:863
msgid "idle:"
msgstr "रिकामे:"
#: tools/virsh-host.c:791
msgid "iowait:"
msgstr "iowait:"
#: tools/virsh-host.c:792
msgid "intr:"
msgstr "intr:"
#: tools/virsh-host.c:793 tools/virsh-host.c:861 tools/virsh-host.c:872
msgid "usage:"
msgstr "वापर:"
#: tools/virsh-host.c:814
msgid "Unable to get number of cpu stats"
msgstr "cpu आकडेवारिची संख्या प्राप्त करण्यास अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:827
msgid "Unable to get node cpu stats"
msgstr "नोड cpu आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:894
msgid "Prints memory stats of the node."
msgstr "नोडच्या मेमरि आकडेवारिची छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:897
msgid "Returns memory stats of the node, in kilobytes."
msgstr "नोडचे मेमरि आकडेवारि पुरवतो, किलोबाइट्स् मध्ये."
#: tools/virsh-host.c:905
msgid "prints specified cell statistics only."
msgstr "फक्त निर्देशीत कप्प्याच्या आकडेवारिची छपाई करतो."
#: tools/virsh-host.c:926
msgid "Unable to get number of memory stats"
msgstr "मेमरि आकडेवारिची संख्या प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:939
msgid "Unable to get memory stats"
msgstr "मेमिर आकडेवारि प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-host.c:958
msgid "suspend the host node for a given time duration"
msgstr "दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा"
#: tools/virsh-host.c:961
msgid ""
"Suspend the host node for a given time duration and attempt to resume "
"thereafter."
msgstr ""
"दिलेल्या वेळ कालावधीकरिता यजमान नोड सस्पेंड करा व त्यानंतर पुनःवापरण्याचा प्रयत्न करा."
#: tools/virsh-host.c:977
msgid "Suspend duration in seconds, at least 60"
msgstr "सेकंदातील सस्पेंड कालावधी, किमान 60"
#: tools/virsh-host.c:1008
msgid "Invalid duration"
msgstr "अवैध कालावधी"
#: tools/virsh-host.c:1013
msgid "The host was not suspended"
msgstr "यजमान सस्पेंड केले नाही"
#: tools/virsh-host.c:1024
msgid "print the hypervisor sysinfo"
msgstr "हायपरवाइजर sysinfoची छपाई करा"
#: tools/virsh-host.c:1027
msgid "output an XML string for the hypervisor sysinfo, if available"
msgstr "हाइपरवाइजर sysinfo करिता XML स्ट्रिंग आउटपुट करा, उपलब्ध असल्यास"
#: tools/virsh-host.c:1040
msgid "failed to get sysinfo"
msgstr "sysinfo प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:1055
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "हाइपरवाइजर यजमानाचे नाव छापा"
#: tools/virsh-host.c:1086
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "हायपरवाइजर कॅनोनीकल URI छापा"
#: tools/virsh-host.c:1102 tools/virt-admin.c:242
msgid "failed to get URI"
msgstr "URI मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:1117
msgid "CPU models"
msgstr "CPU प्रतिकृती"
#: tools/virsh-host.c:1120
msgid "Get the CPU models for an arch."
msgstr "आर्किटेक्चरकरिता CPU मॉडेल्स प्राप्त करा."
#: tools/virsh-host.c:1129
msgid "architecture"
msgstr "आर्किटेक्चर"
#: tools/virsh-host.c:1148
msgid "failed to get CPU model names"
msgstr "CPU मॉडल नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:1153
msgid "all CPU models are accepted"
msgstr ""
#: tools/virsh-host.c:1170 tools/virt-admin.c:258
msgid "show version"
msgstr "आवृत्ती दाखवा"
#: tools/virsh-host.c:1173
msgid "Display the system version information."
msgstr "प्रणाली आवृत्ती माहिती दाखवा."
#: tools/virsh-host.c:1181
msgid "report daemon version too"
msgstr "डिमन आवृत्ती देखिल कळवा"
#: tools/virsh-host.c:1203
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "हाइपरवाइजर प्रकार मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:1212 tools/virt-admin.c:283
#, c-format
msgid "Compiled against library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d विरुद्ध कंपाइल केले\n"
#: tools/virsh-host.c:1217 tools/virt-admin.c:288
msgid "failed to get the library version"
msgstr "लायब्ररी आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:1224 tools/virt-admin.c:295
#, c-format
msgid "Using library: libvirt %d.%d.%d\n"
msgstr "लाइब्ररि: libvirt %d.%d.%d याचा वापर करत आहे\n"
#: tools/virsh-host.c:1231
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "API वापरत आहे: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1236
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "हाइपरवाइजर आवृत्ती मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:1241
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "चालू %s हाइपरवाइजर आवृत्ती काढू शकत नाही\n"
#: tools/virsh-host.c:1248
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "चालू हाइपरवाइजर: %s %d.%d.%d\n"
#: tools/virsh-host.c:1255 tools/virt-admin.c:300
msgid "failed to get the daemon version"
msgstr "डिमन आवृत्ती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-host.c:1261 tools/virt-admin.c:306
#, c-format
msgid "Running against daemon: %d.%d.%d\n"
msgstr "डिमन: %d.%d.%d विरूद्ध चालवत आहे\n"
#: tools/virsh-host.c:1270
msgid "Get or set node memory parameters"
msgstr "नोड मेमरि बाबी प्राप्त किंवा सेट करा"
#: tools/virsh-host.c:1271
msgid ""
"Get or set node memory parameters\n"
" To get the memory parameters, use following command: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
msgstr ""
"नोड मेमरि बाबींना प्राप्त किंवा ठरवा\n"
" मेमरि बाबींना प्राप्त करण्यासाठी, खालिल आदेशचा वापर करा: \n"
"\n"
" virsh # node-memory-tune"
#: tools/virsh-host.c:1280
msgid "number of pages to scan before the shared memory service goes to sleep"
msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी स्कॅन करण्याजोगी पृष्ठांची संख्या"
#: tools/virsh-host.c:1285
msgid ""
"number of millisecs the shared memory service should sleep before next scan"
msgstr "शेअर्ड मेमरि सर्व्हिस पुढील स्कॅनपूर्वी स्लीपमध्ये जाण्यापूर्वी मिलिसेकंदची संख्या"
#: tools/virsh-host.c:1290
msgid "Specifies if pages from different numa nodes can be merged"
msgstr "वेगळ्या numa नोड्स् पासून पृष्ठ एकत्रीत करणे शक्य आहे हे निर्देशीत करतो"
#: tools/virsh-host.c:1358
msgid "Shared memory:\n"
msgstr "शेअर्ड मेमरि:\n"
#: tools/virsh-interface.c:30
msgid "interface name or MAC address"
msgstr "MAC पत्ता करिता संवाद नाव"
#: tools/virsh-interface.c:91
#, c-format
msgid "failed to get interface '%s'"
msgstr "संवाद '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:101
msgid "edit XML configuration for a physical host interface"
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा"
#: tools/virsh-interface.c:104
msgid "Edit the XML configuration for a physical host interface."
msgstr "वास्तवीक यजमान संवाद करिता XML संयोजना संपादीत करा."
#: tools/virsh-interface.c:130
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "संवाद %s XML संयोजना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-interface.c:139
#, c-format
msgid "Interface %s XML configuration edited.\n"
msgstr "संवाद %s XML संयोजना संपादीत केले.\n"
#: tools/virsh-interface.c:220
msgid "Failed to list interfaces"
msgstr "संवाद सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:231 tools/virsh-interface.c:239
msgid "Failed to list active interfaces"
msgstr "सक्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:248 tools/virsh-interface.c:257
msgid "Failed to list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची बनवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:329
msgid "list physical host interfaces"
msgstr "वास्तविक यजमान संवादांची सूची"
#: tools/virsh-interface.c:332
msgid "Returns list of physical host interfaces."
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सूची पाठवतो."
#: tools/virsh-interface.c:340
msgid "list inactive interfaces"
msgstr "निष्क्रीय संवादांची सूची"
#: tools/virsh-interface.c:344
msgid "list inactive & active interfaces"
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संवादांची यादी"
#: tools/virsh-interface.c:368
msgid "MAC Address"
msgstr "MAC पत्ता"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1271
msgid "active"
msgstr "सक्रीय"
#: tools/virsh-interface.c:376 tools/virsh-network.c:711
#: tools/virsh-pool.c:1003 tools/virsh-pool.c:1273
msgid "inactive"
msgstr "निषक्रीय"
#: tools/virsh-interface.c:389
msgid "convert an interface MAC address to interface name"
msgstr "संवाद MAC पत्त्याला संवादाच्या नावासह रूपांतरीत करा"
#: tools/virsh-interface.c:401
msgid "interface mac"
msgstr "mac सह संवाद साधा"
#: tools/virsh-interface.c:425
msgid "convert an interface name to interface MAC address"
msgstr "संवाद नावाला संवाद MAC पत्त्यात रूपांतरीत करा"
#: tools/virsh-interface.c:437
msgid "interface name"
msgstr "संवाद नाव"
#: tools/virsh-interface.c:461
msgid "interface information in XML"
msgstr "XML मधील नेटवर्क माहिती"
#: tools/virsh-interface.c:464
msgid ""
"Output the physical host interface information as an XML dump to stdout."
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद माहितीला XML डंप प्रमाणे stdout येथे आऊटपुट करा."
#: tools/virsh-interface.c:510
msgid ""
"define an inactive persistent physical host interface or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:514
msgid "Define or modify a persistent physical host interface."
msgstr ""
#: tools/virsh-interface.c:520
msgid "file containing an XML interface description"
msgstr "XML संवाद वर्णन समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-interface.c:543
#, c-format
msgid "Interface %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s पासून वर्णनीत संवाद %1$s\n"
#: tools/virsh-interface.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define interface from %s"
msgstr "%s पासून संवाद वर्णीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:558
msgid "undefine a physical host interface (remove it from configuration)"
msgstr "वास्तविक यजमान संवादन अवर्णनीत करा (संयोजनापासून काढून टाका)"
#: tools/virsh-interface.c:561
msgid "undefine an interface."
msgstr "संवाद अवर्णन करा."
#: tools/virsh-interface.c:582
#, c-format
msgid "Interface %s undefined\n"
msgstr "संवाद %s अवर्णनीत\n"
#: tools/virsh-interface.c:584
#, c-format
msgid "Failed to undefine interface %s"
msgstr "संवाद %s चे वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:597
msgid "start a physical host interface (enable it / \"if-up\")"
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा (सक्षम करा / \"if-up\")"
#: tools/virsh-interface.c:600
msgid "start a physical host interface."
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद सुरू करा."
#: tools/virsh-interface.c:621 tools/virsh-interface.c:1182
#, c-format
msgid "Interface %s started\n"
msgstr "संवाद %s सुरू झाले\n"
#: tools/virsh-interface.c:623 tools/virsh-interface.c:1179
#, c-format
msgid "Failed to start interface %s"
msgstr "संवाद %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:636
msgid "destroy a physical host interface (disable it / \"if-down\")"
msgstr "वास्तविक यजमान संवाद नष्ट करा (नष्ट करा / \"if-down\")"
#: tools/virsh-interface.c:639
msgid "forcefully stop a physical host interface."
msgstr "जबरनरित्या फिजिकल यजमान इंटरफेस थांबवा."
#: tools/virsh-interface.c:660
#, c-format
msgid "Interface %s destroyed\n"
msgstr "संवाद %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-interface.c:662
#, c-format
msgid "Failed to destroy interface %s"
msgstr "संवाद %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:675
msgid ""
"create a snapshot of current interfaces settings, which can be later "
"committed (iface-commit) or restored (iface-rollback)"
msgstr ""
"सध्याच्या इंटरफेस सेटिंग्स्चे स्नॅपशॉट निर्माण करा, ज्यास नंतर कमिट (iface-commit) किंवा "
"पुनःप्राप्त करणे (iface-rollback) शक्य आहे"
#: tools/virsh-interface.c:680
msgid "Create a restore point for interfaces settings"
msgstr "इंटरफेसेस् सेटिंग्स् करिता मूळस्थिती पॉइंट निर्माण करा"
#: tools/virsh-interface.c:695
msgid "Failed to begin network config change transaction"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:699
msgid "Network config change transaction started\n"
msgstr "नेटवर्क संरचना बदल ट्रांजॅक्शन सुरू झाले\n"
#: tools/virsh-interface.c:708
msgid "commit changes made since iface-begin and free restore point"
msgstr "iface-begin व फ्री मूळस्थिती पॉइंटपासून बदल कमीट करा"
#: tools/virsh-interface.c:711
msgid "commit changes and free restore point"
msgstr "बदल कमीट करा व मूळस्थिती पॉइंट मोकळे करा"
#: tools/virsh-interface.c:726
msgid "Failed to commit network config change transaction"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:730
msgid "Network config change transaction committed\n"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन कमीट केले\n"
#: tools/virsh-interface.c:739
msgid "rollback to previous saved configuration created via iface-begin"
msgstr "iface-begin सह निर्मीत मागील साठवलेले संरचनाकरिता रोलबॅक करा"
#: tools/virsh-interface.c:742
msgid "rollback to previous restore point"
msgstr "मागील मूळस्थिती पॉइंटकरिता रॉलबॅक करा"
#: tools/virsh-interface.c:757
msgid "Failed to rollback network config change transaction"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोलबॅक करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:761
msgid "Network config change transaction rolled back\n"
msgstr "नेटवर्क काँफिग बदल ट्रांजॅक्शन रोल बॅक केले\n"
#: tools/virsh-interface.c:770
msgid "create a bridge device and attach an existing network device to it"
msgstr "ब्रिज साधन निर्माण करा व अस्तित्वातील नेटवर्क साधनची जोडणी करा"
#: tools/virsh-interface.c:773
msgid "bridge an existing network device"
msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क साधनाला ब्रिज करा"
#: tools/virsh-interface.c:782
msgid "existing interface name"
msgstr "अस्तित्वातील इंटरफेस नाव"
#: tools/virsh-interface.c:787
msgid "new bridge device name"
msgstr "नवीन ब्रीज साधन नाव"
#: tools/virsh-interface.c:791
msgid "do not enable STP for this bridge"
msgstr "ह्या ब्रिजकरिता STP सुरू करू नका"
#: tools/virsh-interface.c:795
msgid "number of seconds to squelch traffic on newly connected ports"
msgstr "नवीन जोडणी पोर्टस्वरील ट्राफिक थांबवण्याकरिता सेकंदातील संख्या"
#: tools/virsh-interface.c:799
msgid "don't start the bridge immediately"
msgstr "ब्रिजला पटकन सुरू करू नका"
#: tools/virsh-interface.c:833
#, c-format
msgid "Network device %s already exists"
msgstr "नेटवर्क '%s' आधिपासूनच अस्तित्वात आहे"
#: tools/virsh-interface.c:849
msgid "(interface definition)"
msgstr "(इंटरफेस वर्णन)"
#: tools/virsh-interface.c:850 tools/virsh-interface.c:1056
#, c-format
msgid "Failed to parse configuration of %s"
msgstr "%s ची संरचना वाचण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:857 tools/virsh-interface.c:1063
#, c-format
msgid "Existing device %s has no type"
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s कडे प्रकार नाही"
#: tools/virsh-interface.c:862
#, c-format
msgid "Existing device %s is already a bridge"
msgstr "अस्तित्वातील साधन %s आधिपासूनच ब्रिज आहे"
#: tools/virsh-interface.c:869 tools/virsh-interface.c:1076
#, c-format
msgid "Interface name from config %s doesn't match given supplied name %s"
msgstr "काँफिग %s पासून इंटरफेस् नाव दिलेले नाव %s सह जुळत नाही"
#: tools/virsh-interface.c:876
msgid "Failed to create bridge node in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:884
msgid "Failed to set stp attribute in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये stp गुणधर्म निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:891
#, c-format
msgid "Failed to set bridge delay %d in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज विलंब %d ठरवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:899
msgid "Failed to set bridge interface type to 'bridge' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये 'bridge' करिता इंटरफेस प्रकार ब्रिज करणे निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:904
#, c-format
msgid "Failed to set master bridge interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये मास्टर ब्रिज् इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:913
msgid "Failed to create interface node under bridge node in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नोडला ब्रिज अंतर्गत निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:921
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:927
#, c-format
msgid "Failed to set new slave interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये नवीन स्लेव्ह इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:947 tools/virsh-interface.c:1138
#, c-format
msgid "Failed to move '%s' element in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये '%s' एलिमेंटला स्थानांतरीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:958
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for bridge %s"
msgstr "ब्रिज %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:967
#, c-format
msgid "Failed to define new bridge interface %s"
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:972
#, c-format
msgid "Created bridge %s with attached device %s\n"
msgstr "जोडले साधन %2$s सह ब्रिज %1$s निर्माण केले\n"
#: tools/virsh-interface.c:978
#, c-format
msgid "Failed to start bridge interface %s"
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:981
#, c-format
msgid "Bridge interface %s started\n"
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s सुरू झाले\n"
#: tools/virsh-interface.c:1005
msgid "undefine a bridge device after detaching its slave device"
msgstr "स्लेव्ह साधनाला विलग केल्यानंतर ब्रिज साधनाला वर्णन अशक्य करा"
#: tools/virsh-interface.c:1008
msgid "unbridge a network device"
msgstr "नेटवर्क साधन ब्रिजअशक्य करा"
#: tools/virsh-interface.c:1017
msgid "current bridge device name"
msgstr "सध्याचे ब्रिज साधन नाव"
#: tools/virsh-interface.c:1021
msgid "don't start the un-slaved interface immediately (not recommended)"
msgstr "स्लेव्ह अशक्य इंटरफेस पटकन सुरू करू नका (शिफारसीय नाही)"
#: tools/virsh-interface.c:1054
msgid "(bridge interface definition)"
msgstr "(ब्रिज इंटरफेस वर्णन)"
#: tools/virsh-interface.c:1068
#, c-format
msgid "Device %s is not a bridge"
msgstr "साधन %s ब्रिज नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1084
msgid "No bridge node in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये ब्रिज नोड नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1089
msgid "Multiple interfaces attached to bridge"
msgstr "एकापेक्षा जास्त इंटरफेस ब्रिजसह जुळले"
#: tools/virsh-interface.c:1094
msgid "No interface attached to bridge"
msgstr "ब्रिजकरिता जुळलेले इंटरफेस आढळले नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1102
#, c-format
msgid "Device attached to bridge %s has no name"
msgstr "ब्रिज '%s' सह जुळलेल्या साधनकरिता नाव आढळले नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1107
#, c-format
msgid "Attached device %s has no type"
msgstr "जोडणी असलेले साधन %s कडे प्रकार नाही"
#: tools/virsh-interface.c:1112
#, c-format
msgid "Failed to set interface type to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस प्रकारला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1118
#, c-format
msgid "Failed to set interface name to '%s' in xml document"
msgstr "xml दस्तऐवजमध्ये इंटरफेस नावाला '%s' करिता निश्चित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1149
#, c-format
msgid "Failed to format new xml document for un-enslaved interface %s"
msgstr "विना-एंस्लेव्हड् इंटरफेस %s करिता नवीन xml दस्तऐवजचे रूपण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1158
#, c-format
msgid "Failed to destroy bridge interface %s"
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1162
#, c-format
msgid "Failed to undefine bridge interface %s"
msgstr "ब्रिज इंटरफेस %s वर्णन अशक्य करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1169
#, c-format
msgid "Failed to define new interface %s"
msgstr "नवीन ब्रिज इंटरफेस %s चे वर्णन करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-interface.c:1173
#, c-format
msgid "Device %s un-attached from bridge %s\n"
msgstr "ब्रिज '%2$s' पासून साधन '%1$s' ला विलग केले\n"
#: tools/virsh-network.c:41
msgid "network name or uuid"
msgstr "नेटवर्कचे नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-network.c:77
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "नेटवर्क '%s' मिळवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:87
msgid "autostart a network"
msgstr "नेटवर्क आपोआप सुरू करा"
#: tools/virsh-network.c:90
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "बूटच्यावेळी आपोआप सुरू होण्यास नेटवर्क संयोजीत करा."
#: tools/virsh-network.c:118
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:120
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "%s नेटवर्क स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:126
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले\n"
#: tools/virsh-network.c:128
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "नेटवर्क %s स्वचालीत करण्यापासून ओळखखूण सक्षम केले नाही\n"
#: tools/virsh-network.c:139
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क निर्माण करा"
#: tools/virsh-network.c:142
msgid "Create a network."
msgstr "नेटवर्क निर्माण करा."
#: tools/virsh-network.c:148 tools/virsh-network.c:196
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "XML नेटवर्क वर्णन सामावलेली फाइल"
#: tools/virsh-network.c:171
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "%s पासून %s नेटवर्क निर्माण केले\n"
#: tools/virsh-network.c:175
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "%s पासून नेटवर्क निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:186
msgid ""
"define an inactive persistent virtual network or modify an existing "
"persistent one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:190
msgid "Define or modify a persistent virtual network."
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:219
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "%s नेटवर्क %s पासून व्याख्यीत\n"
#: tools/virsh-network.c:223
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "%s पासून नेटवर्क व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:234
msgid "destroy (stop) a network"
msgstr "नेटवर्क नष्ट (थांबवा) करा"
#: tools/virsh-network.c:237
msgid "Forcefully stop a given network."
msgstr "जबरनरित्या नेटवर्कला बंद करा."
#: tools/virsh-network.c:258
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त\n"
#: tools/virsh-network.c:260
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "नेटवर्क %s उध्वस्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:273
msgid "network information in XML"
msgstr "XML मध्ये नेटवर्कविषयी माहिती"
#: tools/virsh-network.c:276
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता नेटवर्कविषयी माहिती XML डंप स्वरूपी निर्गत करा."
#: tools/virsh-network.c:324
msgid "network information"
msgstr "नेटवर्क माहिती"
#: tools/virsh-network.c:327
msgid "Returns basic information about the network"
msgstr "नेटवर्कविषयी मूळमाहिती पुरवते"
#: tools/virsh-network.c:357
msgid "Active:"
msgstr "सक्रिय:"
#: tools/virsh-network.c:366 tools/virsh-network.c:705 tools/virsh-pool.c:1187
#: tools/virsh-pool.c:1630
msgid "no autostart"
msgstr "स्वचालीत नाही"
#: tools/virsh-network.c:372
msgid "Bridge:"
msgstr "ब्रिज:"
#: tools/virsh-network.c:460
msgid "Failed to list networks"
msgstr "नेटवर्कची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:472
msgid "Failed to get the number of active networks"
msgstr "सुरू नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:481
msgid "Failed to get the number of inactive networks"
msgstr "बंद नेटवर्क्सची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:498
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "सक्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:509
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क यादी निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:542
msgid "Failed to get network persistence info"
msgstr "नेटवर्क पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:554
msgid "Failed to get network autostart state"
msgstr "नेटवर्क स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:602
msgid "list networks"
msgstr "नेटवर्कची यादी दर्शवा"
#: tools/virsh-network.c:605
msgid "Returns list of networks."
msgstr "नेटवर्कची यादी परत देतो."
#: tools/virsh-network.c:613
msgid "list inactive networks"
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्कची यादी तयार करा"
#: tools/virsh-network.c:617
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "निष्क्रीय आणि सक्रीय नेटवर्कची यादी बनवा"
#: tools/virsh-network.c:621
msgid "list persistent networks"
msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्क्सची सूची"
#: tools/virsh-network.c:625
msgid "list transient networks"
msgstr "ट्रांजिएंट नेटवर्क्सची सूची"
#: tools/virsh-network.c:629
msgid "list networks with autostart enabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेल्या नेटवर्क्सची सूची"
#: tools/virsh-network.c:633
msgid "list networks with autostart disabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद असलेल्या नेटवर्क्सची सूची"
#: tools/virsh-network.c:641
msgid "list network names only"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:680
msgid "Only one argument from --table, --name and --uuid may be specified."
msgstr "फक्त एक बाब --table, --name व --uuid निर्देशीत करणे शक्य आहे."
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1302 tools/virsh-pool.c:1332
#: tools/virsh-pool.c:1387
msgid "Autostart"
msgstr "स्वचालीत"
#: tools/virsh-network.c:693 tools/virsh-pool.c:1337 tools/virsh-pool.c:1388
msgid "Persistent"
msgstr "पर्सिस्टंट"
#: tools/virsh-network.c:716
msgid "Failed to get network's UUID"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:737
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "नेटवर्क UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-network.c:749
msgid "network uuid"
msgstr "नेटवर्क uuid"
#: tools/virsh-network.c:773
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "निष्क्रीय नेटवर्क (पूर्वीपासून व्याख्यीत) सुरू करा"
#: tools/virsh-network.c:776
msgid "Start a network."
msgstr "नेटवर्क सुरू करा."
#: tools/virsh-network.c:797
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "नेटवर्क %s सुरू झाली\n"
#: tools/virsh-network.c:799
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "नेटवर्क %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:811
msgid "undefine a persistent network"
msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्क ठरवू नका"
#: tools/virsh-network.c:814
msgid "Undefine the configuration for a persistent network."
msgstr "पर्सिस्टंट नेटवर्ककरिता संरचना ठरवू नका."
#: tools/virsh-network.c:835
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत केली गेली\n"
#: tools/virsh-network.c:837
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "नेटवर्क %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:850
msgid "update parts of an existing network's configuration"
msgstr "अस्तित्वातील नेटवर्क संरचनाचे भाग सुधारित करा"
#: tools/virsh-network.c:863
msgid "type of update (add-first, add-last (add), delete, or modify)"
msgstr ""
"सुधारणा प्रकार (समाविष्ट-पहिले, समाविष्ट-शेवटी (समाविष्ट करा), नष्ट करा, किंवा संपादित "
"करा)"
#: tools/virsh-network.c:868
msgid "which section of network configuration to update"
msgstr "नेटवर्क संरचनाचे कोणते विभाग सुधारित करायचे"
#: tools/virsh-network.c:873
msgid ""
"name of file containing xml (or, if it starts with '<', the complete xml "
"element itself) to add/modify, or to be matched for search"
msgstr ""
"शोधकरिता समाविष्ट/संपादित करण्याजोगी, किंवा जुळण्याजोगी xml समाविष्टीत असलेल्या फाइलचे "
"नाव (किंवा, '<' सह सुर होत असल्यास, संपूर्ण xml एलिमेंट)"
#: tools/virsh-network.c:878
msgid "which parent object to search through"
msgstr "कोणते पॅरेंट ऑब्जेक्ट शोधायचे"
#: tools/virsh-network.c:880
msgid "affect next network startup"
msgstr "पुढील नेटवर्क स्टार्टअप प्रभावीत करते"
#: tools/virsh-network.c:881
msgid "affect running network"
msgstr "कार्यरत नेटवर्क प्रभावीत करते"
#: tools/virsh-network.c:882
msgid "affect current state of network"
msgstr "सध्याचे नेटवर्क स्तर प्रभावीत करते"
#: tools/virsh-network.c:926
#, c-format
msgid "unrecognized command name '%s'"
msgstr "अनोळखी आदेश नाव '%s'"
#: tools/virsh-network.c:936
#, c-format
msgid "unrecognized section name '%s'"
msgstr "अनोळखी विभागाचे नाव '%s'"
#: tools/virsh-network.c:973
#, c-format
msgid "Failed to update network %s"
msgstr "नेटवर्क %s सुधारित करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:980
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config and live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:984 tools/virsh-network.c:993
#, c-format
msgid "Updated network %s persistent config"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:987 tools/virsh-network.c:990
#, c-format
msgid "Updated network %s live state"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1010
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "नेटवर्कचे नाव नेटवर्क UUID मध्ये रुपांतरित करा"
#: tools/virsh-network.c:1022
msgid "network name"
msgstr "नेटवर्क नाव"
#: tools/virsh-network.c:1040
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "नेटवर्क UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:1051
msgid "edit XML configuration for a network"
msgstr "जाळ करिता XML संयोजना संपादीत करा"
#: tools/virsh-network.c:1054
msgid "Edit the XML configuration for a network."
msgstr "जाळं करिता XML संयोजना संपादीत करा."
#: tools/virsh-network.c:1095
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-network.c:1104
#, c-format
msgid "Network %s XML configuration edited.\n"
msgstr "नेटवर्क %s XML संरचना संपादित केले.\n"
#: tools/virsh-network.c:1168
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1172
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for network %s: %s\n"
msgstr "नेटवर्क %s: %s करिता इव्हेंट 'lifecycle'\n"
#: tools/virsh-network.c:1183
msgid "Network Events"
msgstr "नेटवर्क इव्हेंट्स"
#: tools/virsh-network.c:1186
msgid "List event types, or wait for network events to occur"
msgstr "इव्हेंट प्रकार दाखवा, किंवा नेटवर्क इव्हेंट्स उद्भवण्याची वाट पहा"
#: tools/virsh-network.c:1194
msgid "filter by network name or uuid"
msgstr "नेटवर्क नाव किंवा uuid नुरूप फिल्टर करा"
#: tools/virsh-network.c:1242 tools/virsh-nodedev.c:906 tools/virsh-pool.c:2061
msgid "either --list or --event <type> is required"
msgstr ""
#: tools/virsh-network.c:1298
msgid "print lease info for a given network"
msgstr "दिलेल्या नेटवर्ककरिता लिजची छपाई करा"
#: tools/virsh-network.c:1301
msgid "Print lease info for a given network"
msgstr "दिलेल्या नेटवर्ककरिता लिज माहितीची छपाई करा"
#: tools/virsh-network.c:1353
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get leases info for %s"
msgstr "%s करिता लिजेस प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-network.c:1361
msgid "Expiry Time"
msgstr "वेळसमाप्ति वेळ"
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "IP address"
msgstr "IP पत्ता"
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Hostname"
msgstr "यजमाननाव"
#: tools/virsh-network.c:1362
msgid "Client ID or DUID"
msgstr "क्लाएंट ID किंवा DUID"
#: tools/virsh-nodedev.c:42
msgid "create a device defined by an XML file on the node"
msgstr "नोड वरील XML फाइल द्वारे वर्णीय उपकरण निर्माण करा"
#: tools/virsh-nodedev.c:46
msgid ""
"Create a device on the node. Note that this command creates devices on the "
"physical host that can then be assigned to a virtual machine."
msgstr ""
"नोडवर उपकरण निर्माण करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवर उपकरणे निर्माण करते "
"ज्यांस आभासी मशीन करिता लागू केले जाऊ शकते."
#: tools/virsh-nodedev.c:54
msgid "file containing an XML description of the device"
msgstr "उपकरणाचे XML वर्णन समाविष्टीत असलेली फाइल"
#: tools/virsh-nodedev.c:78
#, c-format
msgid "Node device %s created from %s\n"
msgstr "%2$s पासून नोड उपकरण %1$s निर्माण केले\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:82
#, c-format
msgid "Failed to create node device from %s"
msgstr "%s पासून नोड उपकरण निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:95
msgid "destroy (stop) a device on the node"
msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा (थांबवा)"
#: tools/virsh-nodedev.c:98
msgid ""
"Destroy a device on the node. Note that this command destroys devices on "
"the physical host"
msgstr "नोडवरील साधन नष्ट करा. लक्षात ठेवा हे आदेश वास्तविक यजमानवरील साधन नष्ट करते"
#: tools/virsh-nodedev.c:112 tools/virsh-nodedev.c:524
msgid "device name or wwn pair in 'wwnn,wwpn' format"
msgstr "साधन नाव किंवा 'wwnn,wwpn' रूपणमधील wwn जोडी"
#: tools/virsh-nodedev.c:133 tools/virsh-nodedev.c:546
#, c-format
msgid "Malformed device value '%s'"
msgstr "सदोषीत साधन मूल्य '%s'"
#: tools/virsh-nodedev.c:146 tools/virsh-nodedev.c:559
#: tools/virsh-nodedev.c:931
msgid "Could not find matching device"
msgstr "समजुळवणी साधन आढळले नाही"
#: tools/virsh-nodedev.c:151
#, c-format
msgid "Destroyed node device '%s'\n"
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:153
#, c-format
msgid "Failed to destroy node device '%s'"
msgstr "नोड उपकरण '%s' नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:245 tools/virsh-nodedev.c:266
msgid "Failed to list node devices"
msgstr "नोड साधन यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:255
msgid "Failed to count node devices"
msgstr "नोड साधन मोजण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:295
msgid "Failed to get capability numbers of the device"
msgstr "साधनाचे क्षमता क्रमांक प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:303
msgid "Failed to get capability names of the device"
msgstr "साधनाचे क्षमता नाव प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:366
msgid "enumerate devices on this host"
msgstr "या यजमान वरील साधन मोजा"
#: tools/virsh-nodedev.c:377
msgid "list devices in a tree"
msgstr "वृक्ष नुरूप साधन दाखवा"
#: tools/virsh-nodedev.c:381
msgid "capability names, separated by comma"
msgstr "क्षमता नाव, स्वल्पविरामतर्फे विभाजीत"
#: tools/virsh-nodedev.c:403
msgid "Options --tree and --cap are incompatible"
msgstr "पर्याय --tree व --cap असहत्व आहेत"
#: tools/virsh-nodedev.c:412
msgid "Invalid capability type"
msgstr "अवैध सहत्वता प्रकार"
#: tools/virsh-nodedev.c:511
msgid "node device details in XML"
msgstr "XML अंतर्गत नोड साधन तपशील"
#: tools/virsh-nodedev.c:514
msgid "Output the node device details as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता नोड साधन तपशील XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
#: tools/virsh-nodedev.c:582
msgid "detach node device from its device driver"
msgstr "डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून नोड साधनाला विलग करा"
#: tools/virsh-nodedev.c:585
msgid "Detach node device from its device driver before assigning to a domain."
msgstr "डोमेनकरिता लागू करण्यापूर्वी नोड साधनला डिव्हाइस ड्राइव्हरपासून विलग करा."
#: tools/virsh-nodedev.c:595 tools/virsh-nodedev.c:661
#: tools/virsh-nodedev.c:711
msgid "device key"
msgstr "साधन कि"
#: tools/virsh-nodedev.c:599
msgid "pci device assignment backend driver (e.g. 'vfio' or 'kvm')"
msgstr "pci साधन वाटप बॅकएंड ड्राइव्हर (उ.दा. 'vfio' किंवा 'kvm')"
#: tools/virsh-nodedev.c:619 tools/virsh-nodedev.c:678
#: tools/virsh-nodedev.c:728
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not find matching device '%s'"
msgstr "जुळणारे साधन '%s' शोधणे अशक्य"
#: tools/virsh-nodedev.c:635
#, c-format
msgid "Device %s detached\n"
msgstr "साधन %s विलग केले\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:637
#, c-format
msgid "Failed to detach device %s"
msgstr "साधन %s ला विलग करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:648
msgid "reattach node device to its device driver"
msgstr "नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा"
#: tools/virsh-nodedev.c:651
msgid "Reattach node device to its device driver once released by the domain."
msgstr "क्षेत्र द्वारे मोकळे केल्यानंतर नोड उपकरनाला उपकरण ड्राइव्हरसह पुनःजुळवा."
#: tools/virsh-nodedev.c:683
#, c-format
msgid "Device %s re-attached\n"
msgstr "साधन %s पुन्हा-जुळले\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:685
#, c-format
msgid "Failed to re-attach device %s"
msgstr "साधन %s पुन्ह-जोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:698
msgid "reset node device"
msgstr "स्वच्छ करा नोड साधन"
#: tools/virsh-nodedev.c:701
msgid "Reset node device before or after assigning to a domain."
msgstr "क्षेत्र करिता नोड साधन अगोदर किंवा नंतर लागू करण्यापूर्वी नोड साधन स्वच्छ करा."
#: tools/virsh-nodedev.c:733
#, c-format
msgid "Device %s reset\n"
msgstr "साधन %s स्वच्छ करा\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:735
#, c-format
msgid "Failed to reset device %s"
msgstr "साधन %s स्वच्छ करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nodedev.c:749
msgid "Created"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:750
msgid "Deleted"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:792
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:796
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for node device %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:821
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: event '%s' for node device %s\n"
msgstr "इव्हेंट '%s', डोमेन %s करिता\n"
#: tools/virsh-nodedev.c:826
#, c-format
msgid "event '%s' for node device %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:846
msgid "Node Device Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:849
msgid "List event types, or wait for node device events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-nodedev.c:857
msgid "filter by node device name"
msgstr ""
#: tools/virsh-nwfilter.c:69
#, c-format
msgid "failed to get nwfilter '%s'"
msgstr "nwfilter '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:79
msgid "define or update a network filter from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत किंवा सुधारित करा"
#: tools/virsh-nwfilter.c:82
msgid "Define a new network filter or update an existing one."
msgstr "नवीन नेटवर्क फिल्टर व्याख्ययीत करा किंवा अस्तित्वातील सुधारित करा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:88
msgid "file containing an XML network filter description"
msgstr "XML नेटवर्क फिल्टर वर्णन समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-nwfilter.c:112
#, c-format
msgid "Network filter %s defined from %s\n"
msgstr "%2$s पासून नेटवर्क फिल्टर %1$s व्याख्यीत केले\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:116
#, c-format
msgid "Failed to define network filter from %s"
msgstr "%s पासून नेटवर्क फिल्टर व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:127
msgid "undefine a network filter"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा"
#: tools/virsh-nwfilter.c:130
msgid "Undefine a given network filter."
msgstr "दिलेले नेटवर्क फिल्टर अव्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:139 tools/virsh-nwfilter.c:182
#: tools/virsh-nwfilter.c:399
msgid "network filter name or uuid"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-nwfilter.c:155
#, c-format
msgid "Network filter %s undefined\n"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत केले\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:157
#, c-format
msgid "Failed to undefine network filter %s"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:170
msgid "network filter information in XML"
msgstr "XML मध्ये नेटवर्क फिल्टर माहिती"
#: tools/virsh-nwfilter.c:173
msgid "Output the network filter information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता नेटवर्क फिल्टर माहिती XML डंप स्वरूपात आउटपुट करा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:275
msgid "Failed to list node filters"
msgstr "नोड फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:285
msgid "Failed to count network filters"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् मोजण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:296
msgid "Failed to list network filters"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-nwfilter.c:343
msgid "list network filters"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-nwfilter.c:346
msgid "Returns list of network filters."
msgstr "नेटवर्क फिल्टर्स् सूचीत दाखवा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:365 tools/virsh-secret.c:521
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: tools/virsh-nwfilter.c:387
msgid "edit XML configuration for a network filter"
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादीत करा"
#: tools/virsh-nwfilter.c:390
msgid "Edit the XML configuration for a network filter."
msgstr "नेटवर्क फिल्टरकरिता XML संरचना संपादित करा."
#: tools/virsh-nwfilter.c:419
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-nwfilter.c:429
#, c-format
msgid "Network filter %s XML configuration edited.\n"
msgstr "नेटवर्क फिल्टर %s XML संरचना संपादित केले.\n"
#: tools/virsh-pool.c:38 tools/virsh-volume.c:46 tools/virsh-volume.c:54
msgid "pool name or uuid"
msgstr "संग्रह नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-pool.c:44
msgid "build the pool as normal"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:51
msgid "do not overwrite an existing pool of this type"
msgstr "ह्या प्रकारचे अस्तित्वातील पूलला खोडून पुनः लिहू नका"
#: tools/virsh-pool.c:58
msgid "overwrite any existing data"
msgstr "कोणतेहि अस्तित्वातील डाटा खोडून पुनः लिहा"
#: tools/virsh-pool.c:65
msgid "name of the pool"
msgstr "संग्रहाचे नाव"
#: tools/virsh-pool.c:70
msgid "type of the pool"
msgstr "संग्रहाचे प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:74 tools/virsh-volume.c:200
msgid "print XML document, but don't define/create"
msgstr "XML दस्तऐवजाची छपाई करा, परंतु वर्णन/बनवू नका"
#: tools/virsh-pool.c:78
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत यजमान"
#: tools/virsh-pool.c:82
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत मार्ग"
#: tools/virsh-pool.c:86
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे स्त्रोत साधन"
#: tools/virsh-pool.c:90
msgid "source name for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय साठा करिता स्त्रोत नाव"
#: tools/virsh-pool.c:94
msgid "target for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:98
msgid "format for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय स्टोरेजकरिता रूपण"
#: tools/virsh-pool.c:102
#, fuzzy
msgid "auth type to be used for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:106
#, fuzzy
msgid "auth username to be used for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय साठा करिता स्त्रोत नाव"
#: tools/virsh-pool.c:110
#, fuzzy
msgid "auth secret usage to be used for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:114
#, fuzzy
msgid "adapter name to be used for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय साठा करिता स्त्रोत नाव"
#: tools/virsh-pool.c:118
#, fuzzy
msgid "adapter wwnn to be used for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:122
#, fuzzy
msgid "adapter wwpn to be used for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:126
#, fuzzy
msgid "adapter parent to be used for underlying storage"
msgstr "अंतर्भूतीय संचयन करिताचे लक्ष्य"
#: tools/virsh-pool.c:162
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "संग्रह '%s' प्राप्त करण्यासयास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:172
msgid "autostart a pool"
msgstr "संग्रह स्वयंप्रारंभ करा"
#: tools/virsh-pool.c:175
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "बूटवेळी आपोआप सुरू होणारे संग्रह संयोजीत करा."
#: tools/virsh-pool.c:204
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:206
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "संग्रह %s यांस स्वयंप्रारंभ नुरूप चिन्हाकृत न करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:212
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ म्हणून चिन्हाकृत केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:214
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "संग्रह %s स्वयंप्रारंभ नुरूप विना चिन्हाकृत केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:225
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून संग्रह निर्माण करा"
#: tools/virsh-pool.c:228 tools/virsh-pool.c:400
msgid "Create a pool."
msgstr "संग्रह बनवा."
#: tools/virsh-pool.c:234 tools/virsh-pool.c:477
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "XML संग्रह वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-pool.c:279
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "संग्रह %s बनविले, %s पासून\n"
#: tools/virsh-pool.c:283
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "%s पासून संग्रह निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:397
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "बाब संच पासून संग्रह बनवा"
#: tools/virsh-pool.c:452
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "संग्रह %s बनविले\n"
#: tools/virsh-pool.c:455
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "संग्रह %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:467
msgid ""
"define an inactive persistent storage pool or modify an existing persistent "
"one from an XML file"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:471
msgid "Define or modify a persistent storage pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:501
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत, %s पासून\n"
#: tools/virsh-pool.c:505
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "%s पासून संग्रह व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:516
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "बाब संच पासून संग्रह व्याख्यीत करा"
#: tools/virsh-pool.c:519
msgid "Define a pool."
msgstr "संग्रह व्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-pool.c:544
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:547
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "संग्रह %s व्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:559
msgid "build a pool"
msgstr "संग्रह बिल्ड् करा"
#: tools/virsh-pool.c:562
msgid "Build a given pool."
msgstr "ठराविक संग्रह बनवा."
#: tools/virsh-pool.c:593
#, c-format
msgid "Pool %s built\n"
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:595
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "संग्रह %s बिल्ड् करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:609
msgid "destroy (stop) a pool"
msgstr "पूल नष्ट करा (थांबवा)"
#: tools/virsh-pool.c:612
msgid "Forcefully stop a given pool. Raw data in the pool is untouched"
msgstr "जबरनरित्या दिलेल्या पूलला बंद करा. पूलमधील रॉ डाटाचा वापर केला जात नाही"
#: tools/virsh-pool.c:634
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:636
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "संग्रह %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:649
msgid "delete a pool"
msgstr "संग्रह काढून टाका"
#: tools/virsh-pool.c:652
msgid "Delete a given pool."
msgstr "प्रविष्ट संग्रह नष्ट करा."
#: tools/virsh-pool.c:674
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "संग्रह %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:676
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "संग्रह %s काढून टाकण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:689
msgid "refresh a pool"
msgstr "संग्रह पुन्ह दाखल करा"
#: tools/virsh-pool.c:692
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "प्रविष्ट संग्रह पुन्ह दाखल करा."
#: tools/virsh-pool.c:714
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "संग्रह %s पुन्हा दाखल केले\n"
#: tools/virsh-pool.c:716
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "संग्रह %s पुन्ह दाखल करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:729
msgid "pool information in XML"
msgstr "XML अंतर्गत संग्रह माहिती"
#: tools/virsh-pool.c:732
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "संग्रह माहिती XML डंप नुरूप stdout येथे दर्शवा."
#: tools/virsh-pool.c:854
msgid "Failed to list pools"
msgstr "पूल्स्ची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:864
msgid "Filtering using --type is not supported by this libvirt"
msgstr "--type चा वापर करून libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही"
#: tools/virsh-pool.c:873
msgid "Failed to get the number of active pools "
msgstr "सुरू पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:882
msgid "Failed to get the number of inactive pools"
msgstr "बंद पूल्स्ची संख्या प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:899
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "सक्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:910
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "निष्क्रीय संग्रह यादीत दर्शविण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:943
msgid "Failed to get pool persistence info"
msgstr "पर्सिस्टंस् माहिती प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:955
msgid "Failed to get pool autostart state"
msgstr "पूल स्वयंसुरूवात स्तर प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:1004
msgid "building"
msgstr "बिल्ड् सुरू आहे"
#: tools/virsh-pool.c:1006
msgid "degraded"
msgstr "वापरणीत नाही"
#: tools/virsh-pool.c:1007
msgid "inaccessible"
msgstr "प्रवेश अशक्य"
#: tools/virsh-pool.c:1022
msgid "list pools"
msgstr "संग्रह यादीत दाखवा"
#: tools/virsh-pool.c:1025
msgid "Returns list of pools."
msgstr "संग्रहाची यादी पुरवितो."
#: tools/virsh-pool.c:1033
msgid "list inactive pools"
msgstr "निष्क्रीय पूल्स्ची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:1037
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "निष्क्रीय व सक्रीय संग्रह यादीत"
#: tools/virsh-pool.c:1041
msgid "list transient pools"
msgstr "ट्रांजिएंट पूल्स्ची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:1045
msgid "list persistent pools"
msgstr "पर्सिस्टंट पूल्स्ची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:1049
msgid "list pools with autostart enabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात सुरू असलेले पूल्स्ची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:1053
msgid "list pools with autostart disabled"
msgstr "स्वयंसुरूवात बंद करासह पूल्सची सूची"
#: tools/virsh-pool.c:1057
msgid "only list pool of specified type(s) (if supported)"
msgstr "फक्त निर्देशीत प्रकार सूचीत दाखवा (समर्थीत असल्यास)"
#: tools/virsh-pool.c:1061
msgid "display extended details for pools"
msgstr "पूल्सकरिता डिस्पले एक्सटेंडेड तपशील"
#: tools/virsh-pool.c:1127
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid pool type '%s'"
msgstr "अवैध पूल प्रकार '%s'"
#: tools/virsh-pool.c:1212
msgid "Could not retrieve pool information"
msgstr "पूल माहिती प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-pool.c:1248 tools/virsh-pool.c:1249 tools/virsh-pool.c:1250
msgid "-"
msgstr "-"
#: tools/virsh-pool.c:1342 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1474
#: tools/virsh-volume.c:1506
msgid "Capacity"
msgstr "क्षमता"
#: tools/virsh-pool.c:1347 tools/virsh-pool.c:1388 tools/virsh-volume.c:1479
#: tools/virsh-volume.c:1506
msgid "Allocation"
msgstr "वाटप"
#: tools/virsh-pool.c:1352 tools/virsh-pool.c:1389
msgid "Available"
msgstr "उपलब्ध"
#: tools/virsh-pool.c:1435
msgid "find potential storage pool sources"
msgstr "योग्य साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
#: tools/virsh-pool.c:1438 tools/virsh-pool.c:1529
msgid "Returns XML <sources> document."
msgstr "XML <sources> दस्तऐवज पुरवतो."
#: tools/virsh-pool.c:1447
msgid "type of storage pool sources to find"
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1451
msgid "optional host to query"
msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक यजमान"
#: tools/virsh-pool.c:1455
msgid "optional port to query"
msgstr "चौकशी करिता वैक्लपिक पोर्ट"
#: tools/virsh-pool.c:1459
msgid "optional initiator IQN to use for query"
msgstr "चौकशीकरिता वापरण्याजोगी वैक्लपिक इनिशिएटर IQN"
#: tools/virsh-pool.c:1483
msgid "missing argument"
msgstr "बाब आढळले नाही"
#: tools/virsh-pool.c:1512 tools/virsh-pool.c:1567
#, c-format
msgid "Failed to find any %s pool sources"
msgstr "कुठलेही %s संग्रह स्त्रोत शोधण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:1526
msgid "discover potential storage pool sources"
msgstr "वास्तविक साठा संग्रह स्त्रोत शोधा"
#: tools/virsh-pool.c:1538
msgid "type of storage pool sources to discover"
msgstr "शोधण्याजोगी साठा संग्रह स्त्रोत प्रकार"
#: tools/virsh-pool.c:1542
msgid "optional file of source xml to query for pools"
msgstr "संग्रह करिता चौकशी करण्यासाठी स्त्रोत xml ची वौकल्पिक फाइल"
#: tools/virsh-pool.c:1581
msgid "storage pool information"
msgstr "संचयन संग्रह माहिती"
#: tools/virsh-pool.c:1584
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "संचयन संग्रह विषयी मुलभूत माहिती पुरवितो."
#: tools/virsh-pool.c:1643
msgid "Available:"
msgstr "उपलब्ध:"
#: tools/virsh-pool.c:1658
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "संग्रह UUID ला नेटवर्क नावात रुपांतरीत करा"
#: tools/virsh-pool.c:1690
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "निष्क्रीय संग्रह (पूर्व व्याख्यीत) सुरू करा"
#: tools/virsh-pool.c:1693
msgid "Start a pool."
msgstr "संग्रह सुरू करा."
#: tools/virsh-pool.c:1736
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "संग्रह %s सुरू झाले\n"
#: tools/virsh-pool.c:1738
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "संग्रह %s सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:1751
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "निष्क्रीय संग्रह अव्याख्यीत करा"
#: tools/virsh-pool.c:1754
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "निष्क्रीय संग्रह करिता संयोजना अव्याख्यीत करा."
#: tools/virsh-pool.c:1776
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत केले गेले\n"
#: tools/virsh-pool.c:1778
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "क्षेत्र %s अव्याख्यीत करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:1791
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "संग्रह नाव यास संग्रह UUID अंतर्गत रुपांतरीत केले गेले"
#: tools/virsh-pool.c:1817
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "संग्रह UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-pool.c:1828
msgid "edit XML configuration for a storage pool"
msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा"
#: tools/virsh-pool.c:1831
msgid "Edit the XML configuration for a storage pool."
msgstr "साठा संग्रह करिता XML संयोजना संपादीत करा."
#: tools/virsh-pool.c:1871
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "पूल %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1880
#, c-format
msgid "Pool %s XML configuration edited.\n"
msgstr "पूल %s XML संरचना संपादित केली.\n"
#: tools/virsh-pool.c:1946
#, c-format
msgid "%s: event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1951
#, c-format
msgid "event 'lifecycle' for storage pool %s: %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1977
#, c-format
msgid "%s: event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:1982
#, c-format
msgid "event '%s' for storage pool %s\n"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2002
msgid "Storage Pool Events"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2005
msgid "List event types, or wait for storage pool events to occur"
msgstr ""
#: tools/virsh-pool.c:2013
msgid "filter by storage pool name or uuid"
msgstr ""
#: tools/virsh-secret.c:58
#, c-format
msgid "failed to get secret '%s'"
msgstr "गोपणीय '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:68
msgid "define or modify a secret from an XML file"
msgstr "XML फाइलपासून गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा"
#: tools/virsh-secret.c:71
msgid "Define or modify a secret."
msgstr "गोपणीयता ठरवा किंवा संपादीत करा."
#: tools/virsh-secret.c:77
msgid "file containing secret attributes in XML"
msgstr "XML मध्ये गोपणीयता गुणधर्म समाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-secret.c:98
#, c-format
msgid "Failed to set attributes from %s"
msgstr "%s पासून गुणधर्म सेट करणे अशक्य"
#: tools/virsh-secret.c:103
msgid "Failed to get UUID of created secret"
msgstr "निर्मीत गोपणीयताचे UUID प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:107
#, c-format
msgid "Secret %s created\n"
msgstr "गोपणीयता %s निर्मीत केले\n"
#: tools/virsh-secret.c:122
msgid "secret attributes in XML"
msgstr "XML मधील गोपणीय गुणधर्म"
#: tools/virsh-secret.c:125
msgid "Output attributes of a secret as an XML dump to stdout."
msgstr "गोपणीयताचे आऊटपुट गुणधर्म stdout येथे XML डंपप्रमाणे प्रदर्शीत करा."
#: tools/virsh-secret.c:134 tools/virsh-secret.c:179 tools/virsh-secret.c:247
#: tools/virsh-secret.c:299
msgid "secret UUID"
msgstr "गोपणीयता UUID"
#: tools/virsh-secret.c:167
msgid "set a secret value"
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा"
#: tools/virsh-secret.c:170
msgid "Set a secret value."
msgstr "गोपणीयता मूल्य सेट करा."
#: tools/virsh-secret.c:184
msgid "base64-encoded secret value"
msgstr "base64-एनकोडेड गोपणीयता मूल्य"
#: tools/virsh-secret.c:206
msgid "Invalid base64 data"
msgstr "अवैध base64 डाटा"
#: tools/virsh-secret.c:210
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "स्मृती वाटण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:219
msgid "Failed to set secret value"
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:222
msgid "Secret value set\n"
msgstr "गोपणीय मूल्य सेट केले\n"
#: tools/virsh-secret.c:235
msgid "Output a secret value"
msgstr "गोपणीय मूल्य दाखवा"
#: tools/virsh-secret.c:238
msgid "Output a secret value to stdout."
msgstr "गोपणीय मूल्य stdout वर दाखवा."
#: tools/virsh-secret.c:287
msgid "undefine a secret"
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा"
#: tools/virsh-secret.c:290
msgid "Undefine a secret."
msgstr "गोपणीयता ठरवणे अशक्य करा."
#: tools/virsh-secret.c:316
#, c-format
msgid "Failed to delete secret %s"
msgstr "गोपणीयता %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:319
#, c-format
msgid "Secret %s deleted\n"
msgstr "गोणणीयता %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-secret.c:395
msgid "Failed to list node secrets"
msgstr "नोड गोपणीयताची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:404
msgid "Filtering is not supported by this libvirt"
msgstr "ह्या libvirt तर्फे फिल्टरिंग समर्थीत नाही"
#: tools/virsh-secret.c:410
msgid "Failed to count secrets"
msgstr "गोपणीयताची गणना करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:421
msgid "Failed to list secrets"
msgstr "गोपणीयता सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:470
msgid "list secrets"
msgstr "गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:473
msgid "Returns a list of secrets"
msgstr "गोपणीयता सूची पाठवा"
#: tools/virsh-secret.c:481
msgid "list ephemeral secrets"
msgstr "एपिमेरल गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:485
msgid "list non-ephemeral secrets"
msgstr "विना-एपिमेरल गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:489
msgid "list private secrets"
msgstr "वैयक्तिक गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:493
msgid "list non-private secrets"
msgstr "विना-वैयक्तिक गोपणीयताची सूची"
#: tools/virsh-secret.c:521
msgid "Usage"
msgstr "वापरणी"
#: tools/virsh-secret.c:532
msgid "Failed to get uuid of secret"
msgstr "गोपणीयताचे uuid प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-secret.c:542
msgid "Unused"
msgstr "न वापरलेले"
#: tools/virsh-snapshot.c:76
msgid "cannot halt after snapshot of transient domain"
msgstr "ट्रांजिएंट डोमेनच्या स्नॅपशॉटनंतर थांबवणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:95 tools/virsh-snapshot.c:1178
msgid "Could not get snapshot name"
msgstr "स्नॅपशॉट नाव प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:100
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created from '%s'"
msgstr "'%2$s' पासून डोमेन स्नॅपशॉट %1$s निर्माण केले"
#: tools/virsh-snapshot.c:102
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s created"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s निर्माण केले"
#: tools/virsh-snapshot.c:120
msgid "Create a snapshot from XML"
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:123
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from XML"
msgstr "XML पासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:132
msgid "domain snapshot XML"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:136
msgid "redefine metadata for existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटकरिता मेटाडाटा पुनःव्याख्ययीत करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:138
msgid "with redefine, set current snapshot"
msgstr "पुनःठरवणेतेळी, सध्याचे स्नॅपशॉट ठरवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:141 tools/virsh-snapshot.c:339
msgid "take snapshot but create no metadata"
msgstr "स्नॅपशॉट घ्या परंतु मेटाडाटा निर्माण करू नका"
#: tools/virsh-snapshot.c:145 tools/virsh-snapshot.c:343
msgid "halt domain after snapshot is created"
msgstr "स्नॅपशॉट निर्माण केल्यानंतर डोमेन थांबवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:149 tools/virsh-snapshot.c:347
msgid "capture disk state but not vm state"
msgstr "डिस्क स्तर प्राप्त करा परंतु vm स्तर प्राप्त करू नका"
#: tools/virsh-snapshot.c:153 tools/virsh-snapshot.c:351
msgid "reuse any existing external files"
msgstr "अस्तित्वातील बाहेरच्या फाइल्स्चा पुनःवापर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:157 tools/virsh-snapshot.c:355
msgid "quiesce guest's file systems"
msgstr "quiesce अतिथीची फाइल प्रणाली"
#: tools/virsh-snapshot.c:161 tools/virsh-snapshot.c:359
msgid "require atomic operation"
msgstr "अटॉमिक कार्य आवश्यक"
#: tools/virsh-snapshot.c:163 tools/virsh-snapshot.c:361
msgid "take a live snapshot"
msgstr "लाइव्ह स्नॅपशॉट घ्या"
#: tools/virsh-snapshot.c:257
#, c-format
msgid "unable to parse memspec: %s"
msgstr "memspec: %s वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:308
#, c-format
msgid "unable to parse diskspec: %s"
msgstr "डिस्कस्पेक: %s वाचणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:315
msgid "Create a snapshot from a set of args"
msgstr "बाबींच्या संच पासून स्नॅपशॉट निर्माण करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:318
msgid "Create a snapshot (disk and RAM) from arguments"
msgstr "बाबींपासून स्नॅपशॉट (डिस्क व RAM) निर्माण करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:327
msgid "name of snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटचे नाव"
#: tools/virsh-snapshot.c:331
msgid "description of snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटचे वर्णन"
#: tools/virsh-snapshot.c:335
msgid "print XML document rather than create"
msgstr "निर्माण करण्याऐवजी XML दस्तऐवजाची छपाई करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:365
msgid "memory attributes: [file=]name[,snapshot=type]"
msgstr "मेमरि गुणधर्म: [file=]name[,snapshot=type]"
#: tools/virsh-snapshot.c:369
msgid "disk attributes: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
msgstr "डिस्क गुणधर्म: disk[,snapshot=type][,driver=type][,file=name]"
#: tools/virsh-snapshot.c:390
msgid "--print-xml is incompatible with --no-metadata"
msgstr "--print-xml --no-metadataसह असहत्व आहे"
#: tools/virsh-snapshot.c:478
#, c-format
msgid "--%s and --current are mutually exclusive"
msgstr "--%s व --current परस्पर भिन्न आहेत"
#: tools/virsh-snapshot.c:487
#, c-format
msgid "--%s or --current is required"
msgstr "--%s किंवा --current आवश्यक"
#: tools/virsh-snapshot.c:504
msgid "edit XML for a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटकरिता XML संपादित करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:507
msgid "Edit the domain snapshot XML for a named snapshot"
msgstr "नेम्ड् स्नॅपशॉटकरिता डोमेन स्नॅपशॉट XML संपादित करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:516 tools/virsh-snapshot.c:863
#: tools/virsh-snapshot.c:1673 tools/virsh-snapshot.c:1797
#: tools/virsh-snapshot.c:1883
msgid "snapshot name"
msgstr "स्नॅपशॉट नाव"
#: tools/virsh-snapshot.c:518
msgid "also set edited snapshot as current"
msgstr "संपादित स्नॅपशॉटला सध्याचे म्हणून ठरवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:521
msgid "allow renaming an existing snapshot"
msgstr "अस्तित्वातील स्नॅपशॉटला पुनःनामांकरिता स्वीकारा"
#: tools/virsh-snapshot.c:525
msgid "allow cloning to new name"
msgstr "नवीन नावकरिता क्लोनिंग स्वीकारा"
#: tools/virsh-snapshot.c:564
#, c-format
msgid "Snapshot %s XML configuration not changed.\n"
msgstr "स्नॅपशॉट %s XML संरचना बदलले नाही.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:578
#, c-format
msgid "Snapshot %s edited.\n"
msgstr "स्नॅपशॉट %s संपादित केले.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:580
#, c-format
msgid "Snapshot %s cloned to %s.\n"
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला %s करिता क्लोन केले.\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:589
#, c-format
msgid "Failed to clean up %s"
msgstr "%s ला क्लिन अप करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-snapshot.c:594
#, c-format
msgid "Must use --rename or --clone to change %s to %s"
msgstr "%s ला %s करिता बदलण्यासाठी --rename किंवा --clone याचा वापर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:618 tools/virsh-snapshot.c:621
msgid "Get or set the current snapshot"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट प्राप्त करा किंवा निश्चित करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:630
msgid "list the name, rather than the full xml"
msgstr "संपूर्ण xml ऐवजी, नाव सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:638
msgid "name of existing snapshot to make current"
msgstr "सध्याचे करण्यासाठी अस्तित्वातील स्नॅपशॉटचे नाव"
#: tools/virsh-snapshot.c:686
#, c-format
msgid "Snapshot %s set as current"
msgstr "स्नॅपशॉट %s ला सध्याचे म्हणून ठरवले"
#: tools/virsh-snapshot.c:695
#, c-format
msgid "domain '%s' has no current snapshot"
msgstr "डोमेन '%s' कडे स्नॅपशॉट नाही"
#: tools/virsh-snapshot.c:777
msgid "unable to determine if snapshot has parent"
msgstr "स्नॅपशॉटकडे पॅरेंट आहे हे ओळखणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:821
msgid "unable to perform snapshot filtering"
msgstr "स्नॅपशॉट फिल्टरिंग सुरू करणे अशक्य"
#: tools/virsh-snapshot.c:851
msgid "snapshot information"
msgstr "स्नॅपशॉट माहिती"
#: tools/virsh-snapshot.c:854
msgid "Returns basic information about a snapshot."
msgstr "स्नॅपशॉटविषयी मूळ माहिती पुरवतो."
#: tools/virsh-snapshot.c:865
msgid "info on current snapshot"
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता माहिती"
#: tools/virsh-snapshot.c:897
msgid "Domain:"
msgstr "डोमेन:"
#: tools/virsh-snapshot.c:913
msgid "Current:"
msgstr "सध्याचे:"
#: tools/virsh-snapshot.c:929 tools/virsh-snapshot.c:955
msgid "unexpected problem reading snapshot xml"
msgstr "स्नॅपशॉट xml वाचतेवेळी अनपेक्षित त्रुटी"
#: tools/virsh-snapshot.c:958
msgid "Location:"
msgstr "स्थान:"
#: tools/virsh-snapshot.c:959
msgid "external"
msgstr "बाहेरिल"
#: tools/virsh-snapshot.c:959
msgid "internal"
msgstr "आंतरिक"
#: tools/virsh-snapshot.c:964
msgid "Parent:"
msgstr "पॅरेंट:"
#: tools/virsh-snapshot.c:982
msgid "Children:"
msgstr "चिल्डरन:"
#: tools/virsh-snapshot.c:987
msgid "Descendants:"
msgstr "डिसेंडेंट्स्:"
#: tools/virsh-snapshot.c:998
msgid "Metadata:"
msgstr "मेटाडेटा:"
#: tools/virsh-snapshot.c:1217
msgid "failed to collect snapshot list"
msgstr "स्नॅपशॉट सूची गोळा करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-snapshot.c:1296
#, c-format
msgid "snapshot %s disappeared from list"
msgstr "स्नॅपशॉट %s सूचीतून बाहेर झाले"
#: tools/virsh-snapshot.c:1403
msgid "List snapshots for a domain"
msgstr "डोमेनकरिता स्नॅपशॉट्स्ला सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1406
msgid "Snapshot List"
msgstr "स्नॅपशॉट सूची"
#: tools/virsh-snapshot.c:1415
msgid "add a column showing parent snapshot"
msgstr "पॅरेंट स्नॅपशॉट दाखवणारे स्तंभ समाविष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1419
msgid "list only snapshots without parents"
msgstr "फक्त पॅरेंटविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
#: tools/virsh-snapshot.c:1423
msgid "list only snapshots without children"
msgstr "फक्त चिल्डरनविना स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
#: tools/virsh-snapshot.c:1427
msgid "list only snapshots that are not leaves (with children)"
msgstr "लिव्हज् (चिल्डरनसह) नसाणाऱ्या स्नॅपशॉट्स्ची सूची"
#: tools/virsh-snapshot.c:1431
msgid "list only snapshots that have metadata that would prevent undefine"
msgstr "फक्त स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात मेटाडेटा आहे व जे व्याख्या अशक्य करण्यास टाळेल"
#: tools/virsh-snapshot.c:1435
msgid "list only snapshots that have no metadata managed by libvirt"
msgstr "स्नॅपशॉट्स् दाखवा ज्यात libvirt तर्फे व्यवस्थापीत मेटाडाटा नाही"
#: tools/virsh-snapshot.c:1439
msgid "filter by snapshots taken while inactive"
msgstr "निष्क्रीय असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1443
msgid "filter by snapshots taken while active (system checkpoints)"
msgstr "सक्रीय (सिस्टम चेकपॉइंट्स) असतेवेळी स्नॅपशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1447
msgid "filter by disk-only snapshots"
msgstr "फक्त-डिस्क्स स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1451
msgid "filter by internal snapshots"
msgstr "आंतरिक स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1455
msgid "filter by external snapshots"
msgstr "बाहेरिल स्नॅशॉट्सद्वारे फिल्टर करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1459
msgid "list snapshots in a tree"
msgstr "ट्रि स्वरूपात स्नॅपशॉट्स् दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1463
msgid "limit list to children of given snapshot"
msgstr "दिलेल्या स्नॅपशॉटचे चिल्डरनच्या सूचीला मर्यादीत करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1465
msgid "limit list to children of current snapshot"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट चिल्डरनच्या सूचीकरिता मर्यादीत करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1468
msgid "with --from, list all descendants"
msgstr "--from सह, सर्व डिसेंडंट्स्ला सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1472
msgid "list snapshot names only"
msgstr "फक्त स्नॅपशॉट नाव सूचीत दाखवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1517
#, c-format
msgid "--%s and --tree are mutually exclusive"
msgstr "--%s व --tree परस्पर भिन्न आहेत"
#: tools/virsh-snapshot.c:1546
msgid "--descendants requires either --from or --current"
msgstr "--descendants ला एकतर --from किंवा --current आवश्यक आहे"
#: tools/virsh-snapshot.c:1565 tools/virsh-snapshot.c:1569
msgid "Creation Time"
msgstr "निर्माण वेळ"
#: tools/virsh-snapshot.c:1566
msgid "Parent"
msgstr "पॅरेंट"
#: tools/virsh-snapshot.c:1624
msgid "time_t overflow"
msgstr "time_t ओव्हरफ्लो"
#: tools/virsh-snapshot.c:1660
msgid "Dump XML for a domain snapshot"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉटकरिता XML डम्प करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1663
msgid "Snapshot Dump XML"
msgstr "स्नॅपशॉट डम्प XML"
#: tools/virsh-snapshot.c:1724
msgid "Get the name of the parent of a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉटच्या पॅरेंटचे नाव प्राप्त करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1727
msgid "Extract the snapshot's parent, if any"
msgstr "स्नॅपशॉटचे पॅरेंट प्राप्त करा, असल्यास"
#: tools/virsh-snapshot.c:1736
msgid "find parent of snapshot name"
msgstr "स्नॅपशॉट नावचे पॅरेंट शोधा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1738
msgid "find parent of current snapshot"
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटचे पॅरेंट शोधा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1762
#, c-format
msgid "snapshot '%s' has no parent"
msgstr "स्नॅपशॉट '%s' कडे पॅरेंट नाही"
#: tools/virsh-snapshot.c:1785
msgid "Revert a domain to a snapshot"
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1788
msgid "Revert domain to snapshot"
msgstr "डोमेनला स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1799
msgid "revert to current snapshot"
msgstr "सध्याच्या स्नॅपशॉटकरिता पूर्वस्थितीत आणा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1802
msgid "after reverting, change state to running"
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला सुरूकरिता बदलवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1806
msgid "after reverting, change state to paused"
msgstr "पूर्वस्थितीत आल्यानंतर, स्तराला थांबवलेकरिता बदलवा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1810
msgid "try harder on risky reverts"
msgstr "धोकादायक पूर्वस्थितीकरिता कठोरपणे प्रयत्न करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1871
msgid "Delete a domain snapshot"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट नष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1874
msgid "Snapshot Delete"
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1885
msgid "delete current snapshot"
msgstr "सध्याचे स्नॅपशॉट नष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1888
msgid "delete snapshot and all children"
msgstr "स्नॅपशॉट नष्ट व सर्व चिल्डरन नष्ट करा"
#: tools/virsh-snapshot.c:1892
msgid "delete children but not snapshot"
msgstr "चिल्डरन परंतु स्नॅपशॉटला नष्ट करू नका"
#: tools/virsh-snapshot.c:1896
msgid "delete only libvirt metadata, leaving snapshot contents behind"
msgstr "फक्त libvirt मेटाडाटा नष्ट करा, स्नॅपशॉट कंटेंट्स्ला मागे टाकत आहे"
#: tools/virsh-snapshot.c:1930
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s children deleted\n"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s चिल्डरन नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1932
#, c-format
msgid "Domain snapshot %s deleted\n"
msgstr "डोमेन स्नॅपशॉट %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-snapshot.c:1934
#, c-format
msgid "Failed to delete snapshot %s"
msgstr "स्नॅपशॉट %s नष्ट करणे अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:49
msgid "pool name"
msgstr "संग्रह नाव"
#: tools/virsh-volume.c:61
msgid "vol name, key or path"
msgstr "खंड नाव, कि किंवा मार्ग"
#: tools/virsh-volume.c:89
#, fuzzy, c-format
msgid "pool '%s' is not active"
msgstr "पूल '%s' सक्रीय नाही"
#: tools/virsh-volume.c:122 tools/virsh-volume.c:311
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:124
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s', specifying --%s might help"
msgstr "खंड '%s' प्राप्त करण्यास अपयशी, --%s ला निर्देशीत करणे फायदेशीर ठरू शकेल"
#: tools/virsh-volume.c:138
#, fuzzy, c-format
msgid "Requested volume '%s' is not in pool '%s'"
msgstr "विनंतीकृत वॉल्युम '%s' हे पूल '%s' अंतर्गत नाही"
#: tools/virsh-volume.c:158
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "बाब संच पासून खंड निर्माण करा"
#: tools/virsh-volume.c:161 tools/virsh-volume.c:374
msgid "Create a vol."
msgstr "खंड निर्माण करा."
#: tools/virsh-volume.c:171
msgid "name of the volume"
msgstr "खंडाचे नाव"
#: tools/virsh-volume.c:176
msgid "size of the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "खंडाचे आकार, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
#: tools/virsh-volume.c:180
msgid "initial allocation size, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "आकाराचे प्रारंभिक वाटप, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
#: tools/virsh-volume.c:184
msgid "file format type raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
msgstr "फाइल स्वरूप प्रकार raw,bochs,qcow,qcow2,qed,vmdk"
#: tools/virsh-volume.c:188
msgid "the backing volume if taking a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट घ्यायचे असल्यास बॅकिंग वॉल्युम"
#: tools/virsh-volume.c:192
msgid "format of backing volume if taking a snapshot"
msgstr "स्नॅपशॉट घेतेवेळी बॅकिंग वॉल्युमचे रूपण"
#: tools/virsh-volume.c:196 tools/virsh-volume.c:384 tools/virsh-volume.c:451
#: tools/virsh-volume.c:564
msgid "preallocate metadata (for qcow2 instead of full allocation)"
msgstr "मेटाडाटाचे पूर्ववाटप करा (संपूर्ण वाटपऐवजी qcow2करिता)"
#: tools/virsh-volume.c:242 tools/virsh-volume.c:248 tools/virsh-volume.c:1121
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "सदोषीत आकार %s"
#: tools/virsh-volume.c:349
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "खंड %s निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:352
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "खंड %s बनविले\n"
#: tools/virsh-volume.c:371
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "XML फाइल पासून खंड निर्माण करा"
#: tools/virsh-volume.c:381 tools/virsh-volume.c:443
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "XML खंड वर्णन सामाविष्टीत फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:414
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "खंड %s पासून %s निर्माण केले\n"
#: tools/virsh-volume.c:419 tools/virsh-volume.c:496
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "%s पासून खंड निर्माण करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:433
msgid "create a vol, using another volume as input"
msgstr "अन्य खंडला इनपुट नुरूप वापरण्याकरिता, खंड बनवा"
#: tools/virsh-volume.c:436
msgid "Create a vol from an existing volume."
msgstr "अस्तित्वातील खंड पासून खंड बनवा."
#: tools/virsh-volume.c:447
msgid "pool name or uuid of the input volume's pool"
msgstr "इंपुट खंडाच्या संग्रहाचे संग्रह नाव किंवा uuid"
#: tools/virsh-volume.c:455 tools/virsh-volume.c:568
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:493
#, c-format
msgid "Vol %s created from input vol %s\n"
msgstr "इंपुट खंड %2$s पासून खंड %1$s बनवले\n"
#: tools/virsh-volume.c:522
msgid "(volume_definition)"
msgstr "(volume_definition)"
#: tools/virsh-volume.c:546
msgid "clone a volume."
msgstr "खंड क्लोन करा."
#: tools/virsh-volume.c:549
msgid "Clone an existing volume within the parent pool."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:559
msgid "clone name"
msgstr "क्लोनचे नाव"
#: tools/virsh-volume.c:595 tools/virsh-volume.c:1627
msgid "failed to get parent pool"
msgstr "मुख्य संग्रह प्राप्त करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:615
#, c-format
msgid "Vol %s cloned from %s\n"
msgstr "%2$s पासून खंड %1$s क्लोन केले\n"
#: tools/virsh-volume.c:618
#, c-format
msgid "Failed to clone vol from %s"
msgstr "%s पासून खंड क्लोन करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:642
msgid "upload file contents to a volume"
msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा"
#: tools/virsh-volume.c:645
msgid "Upload file contents to a volume"
msgstr "वॉल्युमकरिता फाइल अंतर्भुत माहिती अपलोड करा"
#: tools/virsh-volume.c:652 tools/virsh-volume.c:755 tools/virsh-volume.c:964
msgid "file"
msgstr "फाइल"
#: tools/virsh-volume.c:656
msgid "volume offset to upload to"
msgstr "अपलोड करण्याजोगी खंड ऑफसेट"
#: tools/virsh-volume.c:660
msgid "amount of data to upload"
msgstr "अपलोड करण्याजोगी डाटा"
#: tools/virsh-volume.c:704 tools/virsh-volume.c:804
msgid "cannot create a new stream"
msgstr "नवीन स्ट्रिमचे निर्माण अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:709
#, c-format
msgid "cannot upload to volume %s"
msgstr "खंड '%s' अपलोड करणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:714
#, c-format
msgid "cannot send data to volume %s"
msgstr "खंड '%s' करिता डाटा पाठवणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:725 tools/virsh-volume.c:825
#, c-format
msgid "cannot close volume %s"
msgstr "खंड %s बंद करणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:745
msgid "download volume contents to a file"
msgstr "फाइलमध्ये वॉल्युममधील अंतर्भुत माहिती डाउनलोड करा"
#: tools/virsh-volume.c:748
msgid "Download volume contents to a file"
msgstr "फाइलकरिता वॉल्युम कंटेंट्स डाउनलोड करा"
#: tools/virsh-volume.c:759
msgid "volume offset to download from"
msgstr "येथून डाउनलोड करण्यासाठीचे वॉल्युम ऑफसेट"
#: tools/virsh-volume.c:763
msgid "amount of data to download"
msgstr "डाउनलोड करण्यासाठीचा डाटा"
#: tools/virsh-volume.c:796
#, c-format
msgid "cannot create %s"
msgstr "'%s' निर्माण करणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:809
#, c-format
msgid "cannot download from volume %s"
msgstr "खंड '%s' पासून डाउनलोड अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:814
#, c-format
msgid "cannot receive data from volume %s"
msgstr "खंड '%s' पासून डाटा प्राप्त करणे अशक्य"
#: tools/virsh-volume.c:847
msgid "delete a vol"
msgstr "खंड काढून टाका"
#: tools/virsh-volume.c:850
msgid "Delete a given vol."
msgstr "प्रविष्ट खंड नष्ट करा."
#: tools/virsh-volume.c:860
msgid ""
"delete snapshots associated with volume (must be supported by storage driver)"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:882
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-volume.c:884
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "खंड %s काढून टाकण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:897
msgid "wipe a vol"
msgstr "खंड नष्ट करा"
#: tools/virsh-volume.c:900
msgid "Ensure data previously on a volume is not accessible to future reads"
msgstr "भविष्य वाचणकरिता खंडावरील पूर्वीचा डाटा प्रवेशजोगी नाही याची खात्री करा"
#: tools/virsh-volume.c:910
msgid "perform selected wiping algorithm"
msgstr "नीवडलेले वायपिंग अल्गोरिदम सुरू करा"
#: tools/virsh-volume.c:938
#, c-format
msgid "Unsupported algorithm '%s'"
msgstr "असमर्थीत अल्गोरिदम '%s'"
#: tools/virsh-volume.c:949
#, c-format
msgid "Failed to wipe vol %s"
msgstr "खंड %s नष्ट करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:953
#, c-format
msgid "Vol %s wiped\n"
msgstr "खंड %s नष्ट केले\n"
#: tools/virsh-volume.c:965
msgid "block"
msgstr "ब्लॉक"
#: tools/virsh-volume.c:966
msgid "dir"
msgstr "dir"
#: tools/virsh-volume.c:967
msgid "network"
msgstr "नेटवर्क"
#: tools/virsh-volume.c:968
msgid "netdir"
msgstr "netdir"
#: tools/virsh-volume.c:969
msgid "ploop"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:984
msgid "storage vol information"
msgstr "स्टोरेज खंडाची माहिती"
#: tools/virsh-volume.c:987
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "संचयन खंड विषयी मुलभूत माहिती पुरवतो."
#: tools/virsh-volume.c:997
msgid "sizes are represented in bytes rather than pretty units"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1019
msgid "Type:"
msgstr "प्रकार:"
#: tools/virsh-volume.c:1024 tools/virsh-volume.c:1032
msgid "bytes"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1050
msgid "resize a vol"
msgstr "खंडला पुनःआकार द्या"
#: tools/virsh-volume.c:1053
msgid ""
"Resizes a storage volume. This is safe only for storage volumes not in use "
"by an active guest.\n"
"See blockresize for live resizing."
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1065
msgid "new capacity for the vol, as scaled integer (default bytes)"
msgstr "खंडकरिता नवीन क्षमता, स्केल्ड् इंटिजर स्वरूपात (पूर्वनिर्धारित बाइट्स्)"
#: tools/virsh-volume.c:1070
msgid "allocate the new capacity, rather than leaving it sparse"
msgstr "नवीन क्षमतेचे वाटप करा, स्पार्स् करण्याऐवजी"
#: tools/virsh-volume.c:1074
msgid "use capacity as a delta to current size, rather than the new size"
msgstr "नवीन आकारऐवजी क्षमतेचा सध्याचे आकार म्हणून डेल्टाचा वापर करा"
#: tools/virsh-volume.c:1078
msgid "allow the resize to shrink the volume"
msgstr "खंड संकोचीत करण्यासाठी पुनःआकार स्वीकारा"
#: tools/virsh-volume.c:1112
msgid "negative size requires --shrink"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1127
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed by %s\n"
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
#: tools/virsh-volume.c:1128
#, c-format
msgid "Size of volume '%s' successfully changed to %s\n"
msgstr "खंड '%s' चे आकार यशस्वीरित्या %s तर्फे बदलले\n"
#: tools/virsh-volume.c:1133
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' by %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1134
#, c-format
msgid "Failed to change size of volume '%s' to %s"
msgstr ""
#: tools/virsh-volume.c:1149
msgid "vol information in XML"
msgstr "XML मध्ये खंडाची माहिती"
#: tools/virsh-volume.c:1152
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "stdout करिता खंड माहिती XML डंप नुरूप प्रदर्शित करा."
#: tools/virsh-volume.c:1249
msgid "Failed to list volumes"
msgstr "खंडांची सूची दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:1258 tools/virsh-volume.c:1270
msgid "Failed to list storage volumes"
msgstr "स्टोरेज खंड सूचीत दाखवण्यास अपयशी"
#: tools/virsh-volume.c:1316
msgid "list vols"
msgstr "खंडाची यादी"
#: tools/virsh-volume.c:1319
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "संग्रह नुरूप खंडाची यादी पुरविते."
#: tools/virsh-volume.c:1328
msgid "display extended details for volumes"
msgstr "खंडकरिता विस्तारित तपशील दाखवा"
#: tools/virsh-volume.c:1443 tools/virsh-volume.c:1464
#: tools/virsh-volume.c:1505
msgid "Path"
msgstr "मार्ग"
#: tools/virsh-volume.c:1554
msgid "returns the volume name for a given volume key or path"
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता खंडाचे नाव पुरवतो"
#: tools/virsh-volume.c:1566 tools/virsh-volume.c:1602
msgid "volume key or path"
msgstr "वॉल्युम कि किंवा मार्ग"
#: tools/virsh-volume.c:1590
msgid "returns the storage pool for a given volume key or path"
msgstr "दिलेल्या कि किंवा मार्गकरिता स्टोरेज पूल पुरवतो"
#: tools/virsh-volume.c:1606
msgid "return the pool uuid rather than pool name"
msgstr "पूल नाव ऐवजी पूल uuid द्या"
#: tools/virsh-volume.c:1653
msgid "returns the volume key for a given volume name or path"
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा मार्गकरिता खंडाची कि पुरवतो"
#: tools/virsh-volume.c:1665
msgid "volume name or path"
msgstr "खंड नाव किंवा मार्ग"
#: tools/virsh-volume.c:1689
msgid "returns the volume path for a given volume name or key"
msgstr "दिलेल्या खंड नाव किंवा किकरिता खंडाचे मार्ग पुरवतो"
#: tools/virsh-volume.c:1701
msgid "volume name or key"
msgstr "खंड नाव किंवा कि"
#: tools/virsh.c:112 tools/virt-admin.c:133
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to I/O error"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:115 tools/virt-admin.c:136
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to end of file"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:118 tools/virt-admin.c:139
#, c-format
msgid "Disconnected from %s due to keepalive timeout"
msgstr ""
#: tools/virsh.c:192
msgid "Cannot setup keepalive on connection as requested, disconnecting"
msgstr "विनंतीप्रमाणे जोडणीवरील keepalive ची मांडणी अशक्य, खंडीत होत आहे"
#: tools/virsh.c:199
msgid "Failed to setup keepalive on connection\n"
msgstr "जोडणीवेळी keepalive सेटअप अपयशी\n"
#: tools/virsh.c:227 tools/virsh.c:450
msgid "Failed to disconnect from the hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरपासून जोडणी तोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:229 tools/virsh.c:452 tools/virt-admin.c:195
msgid "One or more references were leaked after disconnect from the hypervisor"
msgstr "हाइपरवाजरपासून खंडीत झाल्यानंतर एक किंवा त्यापेक्षाजास्त संदर्भ लिक केले गेले"
#: tools/virsh.c:237
msgid "Failed to reconnect to the hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरशी पुनः जोडणी करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:239
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "हाइपरवाइजरला जोडण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:249 tools/virt-admin.c:172
msgid "Unable to register disconnect callback"
msgstr "जोडणी अशक्य कॉलबॅकची नोंदणी अशक्य"
#: tools/virsh.c:251
msgid "Reconnected to the hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरसह पुनः जुळले"
#: tools/virsh.c:277
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "हायपरवाइजर जोडणी URI"
#: tools/virsh.c:281
msgid "read-only connection"
msgstr "फक्त-वाचन जोडणी"
#: tools/virsh.c:288
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "हायपरवाइजरला (पुन्हा) जोडा"
#: tools/virsh.c:291
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr "स्थानिक हायपरवाइजरला जोडा. शेल आरंभानंतर ही इन-बिल्ट आज्ञा आहे."
#: tools/virsh.c:322 tools/virt-admin.c:983
msgid "no valid connection"
msgstr "वैध जोडणी नाही"
#: tools/virsh.c:491
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI hypervisor connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -e | --escape <char> set escape sequence for console\n"
" -h | --help this help\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" keepalive interval in seconds, 0 for disable\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" number of possible missed keepalive messages\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -r | --readonly connect readonly\n"
" -t | --timing print timing information\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"%s [पर्याय]... [<command_string>]\n"
"%s [पर्याय]... <command> [बाबी...]\n"
"\n"
" पर्याय:\n"
" -c | --connect=URI हायपरवाइजर जोडणी URI\n"
" -d | --debug=NUM डिबग स्तर [0-4]\n"
" -e | --escape <char> कंसोलकरिता एस्केप क्रम सेट करा\n"
" -h | --help ही मदत\n"
" -k | --keepalive-interval=NUM\n"
" सेकंदातील keepalive अवधी, बंद करण्यासाठी 0\n"
" -K | --keepalive-count=NUM\n"
" संभाव्य गमवलेल्या keepalive संदेशांची संख्या\n"
" -l | --log=FILE फाइलकरिता आउटपुट लिहा\n"
" -q | --quiet क्वाइट मोड\n"
" -r | --readonly फक्तवाचनीय जोडणी करा\n"
" -t | --timing टाइमिंग माहितीची छपाई करा\n"
" -v छोटी आवृत्ती\n"
" -V मोठी आवृत्ती\n"
" --version[=TYPE] आवृत्ती, TYPE short किंवा long (पूर्वनिर्धारित short)\n"
" आदेश असते (विना संवादीय मोड):\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:513 tools/virt-admin.c:1099
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s')\n"
msgstr " %s (help मुख्यशब्द '%s')\n"
#: tools/virsh.c:526 tools/virt-admin.c:1112
msgid ""
"\n"
" (specify help <group> for details about the commands in the group)\n"
msgstr ""
"\n"
" (गटातील आदेशांविषयी तपशीलकरिता मदत <group> निर्देशीत करा)\n"
#: tools/virsh.c:528 tools/virt-admin.c:1114
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (आदेशाविषयी तपशीलांसाठी मदत <command> दर्शवा)\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:539
#, c-format
msgid "Virsh command line tool of libvirt %s\n"
msgstr "libvirt %sचे Virsh आदेश ओळ साधन\n"
#: tools/virsh.c:540 tools/virt-admin.c:1126
#, c-format
msgid ""
"See web site at %s\n"
"\n"
msgstr ""
"%s येथे संकेतस्थळ पहा\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:542
msgid "Compiled with support for:\n"
msgstr "याकरिता समर्थनसह कंपाइल केले:\n"
#: tools/virsh.c:543
msgid " Hypervisors:"
msgstr " हाइपरवाइजर्स्:"
#: tools/virsh.c:591
msgid " Networking:"
msgstr " नेटवर्किंग:"
#: tools/virsh.c:617
msgid " Storage:"
msgstr " स्टोरेज:"
#: tools/virsh.c:653
msgid " Miscellaneous:"
msgstr " विविध:"
#: tools/virsh.c:731 tools/virt-admin.c:1168
#, c-format
msgid "option %s takes a numeric argument"
msgstr "पर्याय %s संख्यायीक आर्ग्युमेंट घेतो"
#: tools/virsh.c:736 tools/virt-admin.c:1173
#, c-format
msgid "ignoring debug level %d out of range [%d-%d]"
msgstr "डिबग स्तर %d, [%d-%d] व्याप्तिच्या बाहेर आहे, याकडे दुर्लक्ष करत आहे"
#: tools/virsh.c:749
#, c-format
msgid "Invalid string '%s' for escape sequence"
msgstr "एस्केप श्रृंखलाकरिता अवैध स्ट्रिंग '%s'"
#: tools/virsh.c:761 tools/virsh.c:777
#, fuzzy, c-format
msgid "Invalid value for option %s"
msgstr "पर्याय %s करिता अवैध मूल्य"
#: tools/virsh.c:768 tools/virsh.c:784
#, fuzzy, c-format
msgid "option %s requires a positive integer argument"
msgstr "पर्याय %s ला पॉजिटिव्ह इंटिजर बाब आवश्यक"
#: tools/virsh.c:819 tools/virt-admin.c:1205
#, c-format
msgid "option '-%c'/'--%s' requires an argument"
msgstr "पर्याय '-%c'/'--%s' यास आर्ग्युमेंट आवश्यक"
#: tools/virsh.c:822 tools/virt-admin.c:1208
#, c-format
msgid "option '-%c' requires an argument"
msgstr "पर्याय '-%c' याला आर्ग्युमेंट आवश्यक"
#: tools/virsh.c:826 tools/virt-admin.c:1212
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "असमर्थीत पर्याय '-%c'. --help पहा."
#: tools/virsh.c:828 tools/virt-admin.c:1214
#, fuzzy, c-format
msgid "unsupported option '%s'. See --help."
msgstr "असमर्थीत पर्याय '%s'. --help पहा."
#: tools/virsh.c:831 tools/virt-admin.c:1217
msgid "unknown option"
msgstr "अपरिचीत पर्याय"
#: tools/virsh.c:933 tools/virt-admin.c:1396
msgid "Failed to initialize mutex"
msgstr "म्युटेक्स् सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:938 tools/virt-admin.c:1401
msgid "Failed to initialize libvirt"
msgstr "libvirt सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virsh.c:963
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"%s मध्ये सुस्वागतम, आभासीकरण संवादी टर्मिनल.\n"
"\n"
#: tools/virsh.c:966 tools/virt-admin.c:1426
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"टाइप करा: 'help' आदेशासह मदतीसाठी\n"
" 'quit' सोडण्यासाठी\n"
"\n"
#: tools/virt-admin.c:62
msgid "tcp"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:63
msgid "tls"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:104
msgid "Timestamp string conversion failed"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:165
msgid "Failed to reconnect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:167
msgid "Failed to connect to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:175
msgid "Reconnected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:193
msgid "Failed to disconnect from the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:226
msgid "print the admin server URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:261
msgid "Display the system and also the daemon version information."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:323
msgid "daemon's admin server connection URI"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:330
msgid "connect to daemon's admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:333
msgid "Connect to a daemon's administrating server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:355
msgid "Connected to the admin server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:368
msgid "list available servers on a daemon"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:371
msgid "List all manageable servers on a daemon."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:389
#, c-format
msgid "failed to obtain list of available servers from %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:419
msgid "get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:422
msgid "Retrieve threadpool attributes from a server. "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:431
msgid "Server to retrieve threadpool attributes from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:456
msgid "Unable to get server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:479
msgid "set server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:482
msgid ""
"Tune threadpool attributes on a server. See OPTIONS for currently supported "
"attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:492
msgid "Server to alter threadpool attributes on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:496
msgid "Change bottom limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:500
msgid "Change upper limit to number of workers."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:504
msgid "Change the current number of priority workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:527 tools/virt-admin.c:923
#, c-format
msgid "Unable to parse integer parameter '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:543
msgid ""
"At least one of options --min-workers, --max-workers, --priority-workers is "
"mandatory "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:552
msgid "--min-workers must be less than --max-workers"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:575
msgid "Unable to change server workerpool parameters"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:586
msgid "list clients connected to <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:589
msgid "List all manageable clients connected to <server>."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:598
msgid "server which to list connected clients from"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:625
#, c-format
msgid "failed to obtain list of connected clients from server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:630
msgid "Transport"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:631
msgid "Connected since"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:667
msgid "retrieve client's identity info from server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:670
msgid "Retrieve identity details about <client> from <server>"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:679
msgid "server to which <client> is connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:684
msgid "client which to retrieve identity information for"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:715
#, c-format
msgid ""
"failed to retrieve client identity information for client '%llu' connected "
"to server '%s'"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:753
msgid "force disconnect a client from the given server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:756
msgid "Force close a specific client's connection to the given server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:766
msgid "server which the client is currently connected to"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:771
msgid "client which to disconnect, specified by ID"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:799
#, c-format
msgid "Failed to disconnect client '%llu' from server %s"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:804
#, c-format
msgid "Client '%llu' disconnected"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:819
msgid "get server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:822
msgid "Retrieve server's client-related configuration limits "
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:831
msgid "Server to retrieve the client limits from."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:854
msgid "Unable to retrieve client limits from server's configuration"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:877
msgid "set server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:880
msgid ""
"Tune server's client-related configuration limits. See OPTIONS for currently "
"supported attributes."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:890
msgid "Server to alter the client-related configuration limits on."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:894
msgid ""
"Change the upper limit to overall number of clients connected to the server."
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:899
msgid ""
"Change the upper limit to number of clients waiting for authentication to be "
"connected to the server"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:937
msgid ""
"At least one of options --max-clients, --max-unauth-clients is mandatory"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:947
msgid "--max-unauth-clients must be less than --max-clients"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:969
msgid "Unable to change server's client-related configuration limits"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1084
#, c-format
msgid ""
"\n"
"%s [options]... [<command_string>]\n"
"%s [options]... <command> [args...]\n"
"\n"
" options:\n"
" -c | --connect=URI daemon admin connection URI\n"
" -d | --debug=NUM debug level [0-4]\n"
" -h | --help this help\n"
" -l | --log=FILE output logging to file\n"
" -q | --quiet quiet mode\n"
" -v short version\n"
" -V long version\n"
" --version[=TYPE] version, TYPE is short or long (default short)\n"
" commands (non interactive mode):\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1125
#, c-format
msgid "Virt-admin command line tool of libvirt %s\n"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1128
msgid "Compiled with support for:"
msgstr ""
#: tools/virt-admin.c:1422
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the administrating virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:70
#, c-format
msgid "%6s: Checking %-60s: "
msgstr "%6s: %-60s तपासत आहे: "
#: tools/virt-host-validate-common.c:92 tools/virt-host-validate-common.c:94
msgid "PASS"
msgstr "यशस्वी"
#: tools/virt-host-validate-common.c:99
msgid "FAIL"
msgstr "अपयशी"
#: tools/virt-host-validate-common.c:100
msgid "WARN"
msgstr "सावधानता"
#: tools/virt-host-validate-common.c:101
msgid "NOTE"
msgstr "टिप"
#: tools/virt-host-validate-common.c:268
#, c-format
msgid "for Linux >= %d.%d.%d"
msgstr "Linux >= %d.%d.%d करिता"
#: tools/virt-host-validate-common.c:456
msgid "for device assignment IOMMU support"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-common.c:494
msgid "if IOMMU is enabled by kernel"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:33
msgid "Upgrade to a kernel supporting namespaces"
msgstr "नेमस्पेसेस्ला समर्थन पुरवणाऱ्या कर्नलकरिता सुधारणा करा"
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:38
msgid "IPC namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:43
msgid "Mount namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:48
msgid "PID namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:53
msgid "UTS namespace support is required"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:58
msgid "Network namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-lxc.c:63
msgid "User namespace support is recommended"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:36
msgid ""
"Check that CPU and firmware supports virtualization and kvm module is loaded"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:46
msgid ""
"Check that the 'kvm-intel' or 'kvm-amd' modules are loaded & the BIOS has "
"enabled virtualization"
msgstr ""
"'kvm-intel' किंवा 'kvm-amd' मॉड्युल्स् लोड केले आहे व BIOS मध्ये वर्च्युअलाइजेशन सुरू आहे "
"याची तापसणी करा"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:63
msgid "for hardware virtualization"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:68
msgid ""
"Only emulated CPUs are available, performance will be significantly limited"
msgstr "फक्त एम्युलेटेड CPU उपलब्ध, कामगिरि बऱ्यापैकी मर्यादीत केले जाईल"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:80
msgid ""
"Check /dev/kvm is world writable or you are in a group that is allowed to "
"access it"
msgstr ""
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:89
msgid "Load the 'vhost_net' module to improve performance of virtio networking"
msgstr "virtio नेटवर्किंगची कामगिरि सुधारित करण्यास 'vhost_net' मॉड्युल लोड करा"
#: tools/virt-host-validate-qemu.c:95
msgid "Load the 'tun' module to enable networking for QEMU guests"
msgstr "QEMU अतिथींकरिता नेटवर्किंग सुरू करण्यासाठी 'tun' मॉड्युल लोड करा"
#: tools/virt-host-validate.c:44
#, c-format
msgid ""
"\n"
"syntax: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" Hypervisor types:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" Options:\n"
" -h, --help Display command line help\n"
" -v, --version Display command version\n"
" -q, --quiet Don't display progress information\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"मांडणी: %s [OPTIONS] [HVTYPE]\n"
"\n"
" हाइपरवाइजर प्रकार:\n"
"\n"
" - qemu\n"
" - lxc\n"
"\n"
" पर्याय:\n"
" -h, --help आदेश ओळ मदत बंद करा\n"
" -v, --version आदेश आवृत्ती दाखवा\n"
" -q, --quiet प्रगती माहिती दाखवू नका\n"
"\n"
#: tools/virt-host-validate.c:107
#, c-format
msgid "%s: too many command line arguments\n"
msgstr "%s: एकापेक्षाजास्त आदेशओळ बाबी\n"
#: tools/virt-host-validate.c:134
#, c-format
msgid "%s: unsupported hypervisor name %s\n"
msgstr "%s: असमर्थीत हायपरवाइजर नाव %s\n"
#: tools/virt-login-shell.c:89
#, c-format
msgid "%s not matched against 'allowed_users' in %s"
msgstr "%s यास 'allowed_users' विरूद्ध जुळले नाही, %s अंतर्गत"
#: tools/virt-login-shell.c:130
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Usage:\n"
" %s [option]\n"
"\n"
"Options:\n"
" -h | --help Display program help\n"
" -V | --version Display program version\n"
" -c CMD Run CMD via shell\n"
"\n"
"libvirt login shell\n"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:190
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to initialize libvirt error handling"
msgstr "libvirt त्रुटी हाताळणी सुरू करण्यास अपयशी"
#: tools/virt-login-shell.c:223
#, fuzzy, c-format
msgid "%s takes no options"
msgstr "%s कोणतेही पर्याय स्वीकारत नाही"
#: tools/virt-login-shell.c:228
#, c-format
msgid "%s must be run by non root users"
msgstr "%s ला फक्त विना रूट वापरकर्त्यांनीच चालविले पाहिजे"
#: tools/virt-login-shell.c:269
#, fuzzy, c-format
msgid "Can't create %s container: %s"
msgstr "%s कंटेनर: %s चे निर्माण अशक्य"
#: tools/virt-login-shell.c:304
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to chdir(%s)"
msgstr "chdir(%s) अशक्य"
#: tools/virt-login-shell.c:339
#, c-format
msgid "Shell '%s' should have absolute path"
msgstr ""
#: tools/virt-login-shell.c:376
#, fuzzy, c-format
msgid "Unable to exec shell %s"
msgstr "शेल %s exec करण्यास अशक्य"
#: tools/vsh.c:85
msgid "error: Out of memory\n"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:138 tools/vsh.c:152
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: %d बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
#: tools/vsh.c:164
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: %lu बाइट्स वाटण्यास अपयशी"
#: tools/vsh.c:440
msgid "print help for this function"
msgstr "ह्या फंक्शनकरिता मदतीची छपाई करा"
#: tools/vsh.c:473 tools/vsh.c:1473
#, c-format
msgid "invalid '=' after option --%s"
msgstr "पर्याय --%s नंतर अवैधन '='"
#: tools/vsh.c:484
#, c-format
msgid "option --%s already seen"
msgstr "पर्याय --%s आधिपासूनच आढळले"
#: tools/vsh.c:495
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "आदेश '%s' पर्याय --%s समर्थित करत नाही"
#: tools/vsh.c:542
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "आदेश '%s' ला <%s> पर्यायाची गरज"
#: tools/vsh.c:543
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "आदेश '%s' ला --%s पर्यायाची गरज"
#: tools/vsh.c:608
#, c-format
msgid "command group '%s' doesn't exist"
msgstr "command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
#: tools/vsh.c:611 tools/vsh.c:3134
#, c-format
msgid " %s (help keyword '%s'):\n"
msgstr " %s (मदत मुख्यशब्द '%s'):\n"
#: tools/vsh.c:636
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't exist"
msgstr "आदेश '%s' अस्तित्वात नाही"
#: tools/vsh.c:641 tools/vsh.c:723 tools/vsh.c:733 tools/vsh.c:1425
#, c-format
msgid "internal error: bad options in command: '%s'"
msgstr "आंतरिक त्रुटी: command मध्ये अयोग्य पर्याय: '%s'"
#: tools/vsh.c:646
msgid " NAME\n"
msgstr " NAME\n"
#: tools/vsh.c:650
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
#: tools/vsh.c:663
#, c-format
msgid "[--%s <number>]"
msgstr "[--%s <number>]"
#: tools/vsh.c:669
#, c-format
msgid "[--%s <string>]"
msgstr "[--%s <string>]"
#: tools/vsh.c:682
#, c-format
msgid "{[--%s] <string>}..."
msgstr "{[--%s] <string>}..."
#: tools/vsh.c:683
#, c-format
msgid "[[--%s] <string>]..."
msgstr "[[--%s] <string>]..."
#: tools/vsh.c:685
#, c-format
msgid "<%s>..."
msgstr "<%s>..."
#: tools/vsh.c:686
#, c-format
msgid "[<%s>]..."
msgstr "[<%s>]..."
#: tools/vsh.c:702
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
#: tools/vsh.c:708
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPTIONS\n"
#: tools/vsh.c:716
#, c-format
msgid "[--%s] <number>"
msgstr "[--%s] <number>"
#: tools/vsh.c:717
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <number>"
#: tools/vsh.c:727
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <string>"
#: tools/vsh.c:737 tools/vsh.c:742
#, c-format
msgid "[--%s] <string>"
msgstr "[--%s] <string>"
#: tools/vsh.c:742
#, c-format
msgid "<%s>"
msgstr "<%s>"
#: tools/vsh.c:865 tools/vsh.c:892 tools/vsh.c:953 tools/vsh.c:1091
#: tools/vsh.c:1118
#, c-format
msgid "Numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1056
msgid "Mandatory option not present"
msgstr "अनिवार्य पर्याय अनुपलब्ध"
#: tools/vsh.c:1058
msgid "Option argument is empty"
msgstr "पर्याय घटक रिक्त आहे"
#: tools/vsh.c:1061
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to get option '%s': %s"
msgstr "पर्याय '%s': %s प्राप्ति अपयशी"
#: tools/vsh.c:1187
#, c-format
msgid "Scaled numeric value '%s' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1278
#, c-format
msgid ""
"Scaled numeric value '%s' for <--bandwidth> option is malformed or out of "
"range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1341
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(वेळ: %.3f ms)\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:1412
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "अपरिचीत आदेश: '%s'"
#: tools/vsh.c:1462
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "अपेक्षित स्वरूप: --%s <%s>"
#: tools/vsh.c:1465
msgid "number"
msgstr "संख्या"
#: tools/vsh.c:1465
msgid "string"
msgstr "ओळ"
#: tools/vsh.c:1489
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "अनपेक्षीत डेटा '%s'"
#: tools/vsh.c:1511
msgid "optdata"
msgstr "optdata"
#: tools/vsh.c:1511
msgid "bool"
msgstr "bool"
#: tools/vsh.c:1512
msgid "(none)"
msgstr "(काहिच नाही)"
#: tools/vsh.c:1652
msgid "dangling \\"
msgstr "डँगलिंग \\"
#: tools/vsh.c:1666
msgid "missing \""
msgstr "आढळले नाही \""
#: tools/vsh.c:1711
#, c-format
msgid "Numeric value '%u' for <%s> option is malformed or out of range"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:1766
#, c-format
msgid "unimplemented parameter type %d"
msgstr "लागू न केलेले घटक प्रकार %d"
#: tools/vsh.c:1923
msgid "unable to make terminal raw: console isn't a tty"
msgstr "टर्मिनल रॉ करणे अशक्य: कंसोल tty नाही"
#: tools/vsh.c:1959
msgid "error: "
msgstr "चूक : "
#: tools/vsh.c:2050
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to create pipe: %s"
msgstr "पाइप: %s निर्माण अपयशी"
#: tools/vsh.c:2108
#, fuzzy, c-format
msgid "failed to determine loop exit status: %s"
msgstr "लूप एक्जिट स्थिती: %s ओळखण्यास अपयशी"
#: tools/vsh.c:2150
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr "लॉग फाइल उघडू शकला नाही. लॉग फाइलचा मार्ग तपासून पहा"
#: tools/vsh.c:2230
msgid "failed to write the log file"
msgstr "लॉग फाइल लिहीण्यास असमर्थ"
#: tools/vsh.c:2247
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: लॉग फाइल लिहीण्यास अपयशी: %s"
#: tools/vsh.c:2299
msgid "Try again?"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2306
msgid "y - yes, start editor again"
msgstr "y - होय, संपादकाला पुनः सुरू करा"
#: tools/vsh.c:2307
msgid "n - no, throw away my changes"
msgstr "n - नाही, बदल लागू करू नका"
#: tools/vsh.c:2312
msgid "i - turn off validation and try to redefine again"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2318
msgid "f - force, try to redefine again"
msgstr "f - आग्रह, पुनःवर्णन करायचा प्रयत्न करा"
#: tools/vsh.c:2319
msgid "? - print this help"
msgstr "? - हि मदत दाखवा"
#: tools/vsh.c:2339
msgid "This function is not supported on WIN32 platform"
msgstr "WIN32 प्लॅटफॉर्मवर हे फंक्शन समर्थीत नाही"
#: tools/vsh.c:2363
#, c-format
msgid "mkostemps: failed to create temporary file: %s"
msgstr "mkostemps: तात्पुर्ती फाइल: %sचे निर्माण अपयशी"
#: tools/vsh.c:2370
#, c-format
msgid "write: %s: failed to write to temporary file: %s"
msgstr "लेखन: %s: तात्पूर्ते फाइल करिता लिहण्यास अपयशी: %s"
#: tools/vsh.c:2378
#, c-format
msgid "close: %s: failed to write or close temporary file: %s"
msgstr "बंद करा: %s: तात्पूर्ते फाइल लिहण्यास किंवा बंद करण्यास अपयशी: %s"
#: tools/vsh.c:2419
#, c-format
msgid ""
"%s: temporary filename contains shell meta or other unacceptable characters "
"(is $TMPDIR wrong?)"
msgstr ""
"%s: तातपुर्ते फाइल नाव अंतर्गत शेल मेटा किंवा इतर अस्वीकारण्याजोगी अक्षरं समावेष "
"आहे($TMPDIR चुकीचे आहे?)"
#: tools/vsh.c:2453
#, c-format
msgid "%s: failed to read temporary file: %s"
msgstr "%s: तात्पूर्ते फाइल वाचण्यास अपयशी: %s"
#: tools/vsh.c:2542
msgid "Failed to complete tree listing"
msgstr "ट्रि सूची पूर्ण करण्यास अपयशी"
#: tools/vsh.c:2898
#, c-format
msgid "Bad $%s value."
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2901
#, c-format
msgid "$%s value should be between 0 and %d"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:2915
msgid "Could not determine home directory"
msgstr "मुख्य डिरेक्ट्री ठरवणे अशक्य"
#: tools/vsh.c:2945
#, c-format
msgid "Failed to create '%s': %s"
msgstr "'%s' निर्माण करण्यास अपयशी: %s"
#: tools/vsh.c:3017
#, c-format
msgid "%s_DEBUG not set with a valid numeric value"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3050
msgid "client hooks cannot be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3055
msgid "command groups and command set cannot both be NULL"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3074
msgid "command groups and command are both NULL run vshInit before reloading"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3106
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a group of related "
"commands"
msgstr "ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांकरिता मदतची छपाई करतो"
#: tools/vsh.c:3113
msgid "print help"
msgstr "मदत छापा"
#: tools/vsh.c:3116
msgid ""
"Prints global help, command specific help, or help for a\n"
" group of related commands"
msgstr ""
"ग्लोबल मदत, आदेश निर्देशीत मदत, किंवा संबंधित आदेशांच्या गटकरिता\n"
" मदतची छपाई करतो"
#: tools/vsh.c:3131
msgid ""
"Grouped commands:\n"
"\n"
msgstr ""
"गटातील आदेश:\n"
"\n"
#: tools/vsh.c:3155
#, c-format
msgid "command or command group '%s' doesn't exist"
msgstr "command किंवा command गट '%s' अस्तित्वात नाही"
#: tools/vsh.c:3163
msgid "directory to switch to (default: home or else root)"
msgstr "वापरण्याजोगी डिरेक्ट्री (पूर्वनिर्धारीत: होम किंवा त्याएवजी रूट)"
#: tools/vsh.c:3170
msgid "change the current directory"
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा"
#: tools/vsh.c:3173
msgid "Change the current directory."
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्री बदलवा."
#: tools/vsh.c:3187
msgid "cd: command valid only in interactive mode"
msgstr "cd: आदेश फक्त परस्पर मोडमध्ये वैध ठरतो"
#: tools/vsh.c:3197
#, c-format
msgid "cd: %s: %s"
msgstr "cd: %s: %s"
#: tools/vsh.c:3209
msgid "escape for shell use"
msgstr "शेल वापरकरिता एस्केप"
#: tools/vsh.c:3213
msgid "escape for XML use"
msgstr "XML वापरकरिता एस्केप"
#: tools/vsh.c:3225
msgid "arguments to echo"
msgstr "echo करण्याजोगी बाब"
#: tools/vsh.c:3232
msgid "echo arguments"
msgstr "बाब echo करा"
#: tools/vsh.c:3235
msgid "Echo back arguments, possibly with quoting."
msgstr "बाब पुनः echo करा, संभाव्यतया विना कोटिंग."
#: tools/vsh.c:3299
msgid "print the current directory"
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा"
#: tools/vsh.c:3302
msgid "Print the current directory."
msgstr "सध्याची डिरेक्ट्रीची छपाई करा."
#: tools/vsh.c:3316
#, c-format
msgid "pwd: cannot get current directory: %s"
msgstr "pwd: वर्तमान डिरेक्ट्री प्राप्त करण्यास अशक्य: %s"
#: tools/vsh.c:3320
#, c-format
msgid "%s\n"
msgstr "%s\n"
#: tools/vsh.c:3329
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "हे संवादी टर्मिनल सोडा"
#: tools/vsh.c:3350
msgid "internal command for testing virt shells"
msgstr ""
#: tools/vsh.c:3353
msgid "internal use only"
msgstr ""
#: tools/vsh.h:487
#, c-format
msgid "Options --%s and --%s are mutually exclusive"
msgstr "पर्याय --%s व --%s परस्पर भिन्न आहेत"
#: tools/vsh.h:539
#, c-format
msgid "Option --%s is required by option --%s"
msgstr ""