mirror of https://gitee.com/openkylin/libvirt.git
2034 lines
49 KiB
Plaintext
2034 lines
49 KiB
Plaintext
# Libvirt package strings.
|
|
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
|
|
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 06:01+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
|
|
"language/sr@latin/)\n"
|
|
"Language: sr@latin\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" (specify help <command> for details about the command)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" (navedite help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" DESCRIPTION\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPIS\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" OPTIONS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" OPCIJE\n"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
" SYNOPSIS\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
" SAŽETAK\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"(Time: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"(Vreme: %.3f ms)\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid " NAME\n"
|
|
msgstr " IME\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %d bajtova"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
|
|
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %lu bajtova"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%s: failed to write log file: %s"
|
|
msgstr "%s: neuspelo upisivanje datoteke dnevnika: %s"
|
|
|
|
msgid "(re)connect to hypervisor"
|
|
msgstr "poveži se (ponovo) sa hipervizorom"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <number>"
|
|
msgstr "--%s <broj>"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--%s <string>"
|
|
msgstr "--%s <niska>"
|
|
|
|
msgid "Allocation:"
|
|
msgstr "Dodela:"
|
|
|
|
msgid "Attach device from an XML <file>."
|
|
msgstr "Zakači uređaj iz XML <datoteke>."
|
|
|
|
msgid "Attach new disk device."
|
|
msgstr "Prikači novi uređaj diska."
|
|
|
|
msgid "Attach new network interface."
|
|
msgstr "Prikači novu mrežnu spregu."
|
|
|
|
msgid "Autostart"
|
|
msgstr "Samostalno pokretanje"
|
|
|
|
msgid "Autostart:"
|
|
msgstr "Samostalno pokretanje:"
|
|
|
|
msgid "Available:"
|
|
msgstr "Dostupno:"
|
|
|
|
msgid "Build a given pool."
|
|
msgstr "Izgradi dato skladište."
|
|
|
|
msgid "CPU Affinity:"
|
|
msgstr "CPU sklonost:"
|
|
|
|
msgid "CPU frequency:"
|
|
msgstr "CPU učestanost:"
|
|
|
|
msgid "CPU model:"
|
|
msgstr "CPU model:"
|
|
|
|
msgid "CPU socket(s):"
|
|
msgstr "CPU priključaka:"
|
|
|
|
msgid "CPU time:"
|
|
msgstr "CPU vreme:"
|
|
|
|
msgid "CPU(s):"
|
|
msgstr "CPU(-i):"
|
|
|
|
msgid "CPU:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
|
|
msgstr "Ne mogu da izvučem verziju tekućeg %s hipervizora\n"
|
|
|
|
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
|
|
msgstr "Nije moguće raščlaniti <source> „port“ osobinu uz spregu priključka"
|
|
|
|
msgid "Capacity:"
|
|
msgstr "Kapacitet:"
|
|
|
|
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
|
|
msgstr "Menja tekuću dodelu memorije za domen gosta."
|
|
|
|
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
|
|
msgstr "Menja granicu najvećeg zauzeća memorije u domenu gosta."
|
|
|
|
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
|
|
msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."
|
|
|
|
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
|
|
|
|
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Podesite mrežu da se samostalno pokreće pri podizanju sistema."
|
|
|
|
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
|
|
msgstr "Podesite skladište da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
|
|
|
|
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
|
|
msgstr "Priključi virtuelnu serijsku konzolu za gosta"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
|
|
msgstr ""
|
|
"Povezivanje sa lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba posle "
|
|
"podizanja ljuske."
|
|
|
|
msgid "Core dump a domain."
|
|
msgstr "Izbaci srž domena"
|
|
|
|
msgid "Core(s) per socket:"
|
|
msgstr "Srži po priključku:"
|
|
|
|
msgid "Create a domain."
|
|
msgstr "Pravljenje domena."
|
|
|
|
msgid "Create a network."
|
|
msgstr "Pravljenje mreže."
|
|
|
|
msgid "Create a pool."
|
|
msgstr "Pravljenje skladišta."
|
|
|
|
msgid "Create a vol."
|
|
msgstr "Pravljenje diska."
|
|
|
|
msgid "Define a domain."
|
|
msgstr "Definisanje domena."
|
|
|
|
msgid "Define a pool."
|
|
msgstr "Definisanje skladišta."
|
|
|
|
msgid "Delete a given pool."
|
|
msgstr "Brisanje zadatog skladišta."
|
|
|
|
msgid "Delete a given vol."
|
|
msgstr "Uništavanje zadatog diska."
|
|
|
|
msgid "Detach device from an XML <file>"
|
|
msgstr "Otkači uređaj iz XML <datoteke>."
|
|
|
|
msgid "Detach disk device."
|
|
msgstr "Otkači uređaj diska."
|
|
|
|
msgid "Detach network interface."
|
|
msgstr "Otkači mrežnu spregu."
|
|
|
|
msgid "Display the system version information."
|
|
msgstr "Prikazuje podatke o verziji sistema."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Domen %s je uništen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
|
|
msgstr "Domen %s se ponovo pokreće\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
|
|
msgstr "Domen %s se gasi\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s resumed\n"
|
|
msgstr "Domen %s je nastavljen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s started\n"
|
|
msgstr "Domen %s je pokrenut\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s suspended\n"
|
|
msgstr "Domen %s je obustavljen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
|
|
|
|
msgid "Domain is already active"
|
|
msgstr "Domen je već aktivan"
|
|
|
|
msgid "Domain is already running"
|
|
msgstr "Domen je već pokrenut"
|
|
|
|
msgid "Domain not found"
|
|
msgstr "Domen nije pronađen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain not found: %s"
|
|
msgstr "Domen nije pronađen: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain restored from %s\n"
|
|
msgstr "Domen je povraćen iz %s\n"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate XML buffer"
|
|
msgstr "Neuspelo zauzimanje XML bafera"
|
|
|
|
msgid "Failed to allocate memory"
|
|
msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to attach device from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo privezivanje uređaj iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
|
|
msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje VM-a „%s“: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to build pool %s"
|
|
msgstr "neuspela izgradnja skladišta %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to collect auth credentials"
|
|
msgstr "Neuspelo sakupljanje uverenja autorizacije"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to compile regex %s"
|
|
msgstr "Neuspelo kompajliranje regex %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
|
|
msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje kontekst SASL klijenta: %d (%s)"
|
|
|
|
msgid "Failed to create XML"
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create domain from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create network from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje skladišta %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create pool from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje skladišta iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje diska %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to create vol from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pravljenje diska iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define domain from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define network from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo definisanje mreže iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool %s"
|
|
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to define pool from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo definisanje skladišta iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
|
|
msgstr "neuspelo brisanje veze automatskog pokretanja „%s“: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete pool %s"
|
|
msgstr "Neuspelo brisanje skladišta %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to delete vol %s"
|
|
msgstr "Neuspelo uništavanje diska %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy domain %s"
|
|
msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy network %s"
|
|
msgstr "Neuspelo uništavanje mreže %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to destroy pool %s"
|
|
msgstr "Neuspelo uništavanje skladišta %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to detach device from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo otkačinjanje uređaja iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
|
|
msgstr ""
|
|
"Neuspeo pokušaj utvrđivanja da li je %u:%u:%u:%u LUN sa direktnim pristupom"
|
|
|
|
msgid "Failed to find a storage driver"
|
|
msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to find the network"
|
|
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to find the network: %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
|
|
msgstr "Neuspelo račvanje kao sistemska usluga: %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to generate UUID"
|
|
msgstr "Neuspešno pravljenje UUID"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get block stats %s %s"
|
|
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to get disk information"
|
|
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o disku"
|
|
|
|
msgid "Failed to get interface information"
|
|
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o sprezi"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
|
|
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active domains"
|
|
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active networks"
|
|
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih mreža"
|
|
|
|
msgid "Failed to list active pools"
|
|
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih skladišta"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive domains"
|
|
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive networks"
|
|
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih mreža"
|
|
|
|
msgid "Failed to list inactive pools"
|
|
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih skladišta"
|
|
|
|
msgid "Failed to make auth credentials"
|
|
msgstr "Neuspelo kreiranje uverenja autorizacije"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Neuspelo označavanje domena %s kao samo pokrenuti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to parse mode '%s'"
|
|
msgstr "Neuspelo raščlanjivanje režima „%s“"
|
|
|
|
msgid "Failed to parse vzlist output"
|
|
msgstr "Neuspešno raščlanjavanje vzlist izlaza"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to reboot domain %s"
|
|
msgstr "Neuspelo ponovno pokretanje domena %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to refresh pool %s"
|
|
msgstr "Neuspelo ažuriranje skladišta %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to restore domain from %s"
|
|
msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to resume domain %s"
|
|
msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to save domain %s to %s"
|
|
msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
|
|
|
|
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
|
|
msgstr "Neuspelo postavljanje neblokirajuće zastavice opisnika datoteka"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to shutdown domain %s"
|
|
msgstr "Neuspelo gašenje domena %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
|
|
msgstr "Neuspelo pokretanje SASL pregovaranja: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start domain %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start network %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to start pool %s"
|
|
msgstr "Neuspelo pokretanje skladišta %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to suspend domain %s"
|
|
msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine domain %s"
|
|
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine network %s"
|
|
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije mreže %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to undefine pool %s"
|
|
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
|
|
msgstr "Neuspelo skidanje oznake samo pokrenuti domenu %s"
|
|
|
|
msgid "GET operation failed"
|
|
msgstr "neuspela GET radnja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "GET operation failed: %s"
|
|
msgstr "neuspela GET radnja: %s"
|
|
|
|
msgid "GNUTLS call error"
|
|
msgstr "greška u GNUTLS pozivu"
|
|
|
|
msgid "Get network interface stats for a running domain."
|
|
msgstr "Dobavlja statistiku mrežne sprege za tekući domen."
|
|
|
|
msgid "Id"
|
|
msgstr "Id"
|
|
|
|
msgid "Id:"
|
|
msgstr "Id:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
|
|
msgstr "Neispravna „%s“ vrsta magistrale za disketnu jedinicu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid floppy device name: %s"
|
|
msgstr "Neispravan naziv disketnog uređaja: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
|
|
msgstr "Neispravan naziv čvrstog diska: %s"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
|
|
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathBoolean()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
|
|
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNode()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
|
|
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNodeSet()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
|
|
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNumber()"
|
|
|
|
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
|
|
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathString()"
|
|
|
|
msgid "MAC address"
|
|
msgstr "MAC adresa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Malformed size %s"
|
|
msgstr "Loša veličina %s"
|
|
|
|
msgid "Max memory:"
|
|
msgstr "Najviše memorije:"
|
|
|
|
msgid "Memory size:"
|
|
msgstr "Veličina memorije:"
|
|
|
|
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Preselite domen na drugog domaćina. Dodajte --live za preseljenje uživo."
|
|
|
|
msgid "Missing source host attribute for char device"
|
|
msgstr "Nedostaje osobina izvornog domaćina za znakovni uređaj"
|
|
|
|
msgid "Missing source path attribute for char device"
|
|
msgstr "Nedostaje osobina izvorne putanje za znakovni uređaj"
|
|
|
|
msgid "Missing source service attribute for char device"
|
|
msgstr "Nedostaje osobina izvornog servisa za znakovni uređaj"
|
|
|
|
msgid "Model name contains invalid characters"
|
|
msgstr "Naziv modela sadrži neispravne znake"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell number"
|
|
msgstr "broj NUMA ćelije"
|
|
|
|
msgid "NUMA cell(s):"
|
|
msgstr "NUMA ćelija:"
|
|
|
|
msgid "NUMA free memory"
|
|
msgstr "slobodna NUMA memorija"
|
|
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Mreža %s je napravljena iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Mreža %s je definisana iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Mreži %s je ukinuta definicija\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Mreža %s označena kao samo pokrenuta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s started\n"
|
|
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Mreži %s je skinuta oznaka samo pokrenuta\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Naziv datoteke mrežnog podešavanja „%s“ se ne poklapa sa nazivom mreže „%s“"
|
|
|
|
msgid "Network not found"
|
|
msgstr "Mreža nije pronađena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network not found: %s"
|
|
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Network type %d is not supported"
|
|
msgstr "Vrsta mreže %d nije podržana"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "Nijedna <source> „address“ osobina nije određena uz spregu priključka"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nijedna <source> „network“ osobina nije određena preko <interface "
|
|
"type='network'/>"
|
|
|
|
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
|
|
msgstr "Nijedna <source> „port“ osobina nije određena uz spregu priključka"
|
|
|
|
msgid "No error message provided"
|
|
msgstr "Nije pružena poruka o grešci"
|
|
|
|
msgid "OS Type:"
|
|
msgstr "Vrsta OS-a:"
|
|
|
|
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
|
|
msgstr "Ispiši IP adresu i broj porta za VNC prikaz."
|
|
|
|
msgid "Output the device for the TTY console."
|
|
msgstr "Izlazni uređaj za TTY konzolu."
|
|
|
|
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."
|
|
|
|
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ispiši podatke o mreži kao XML izbačaj na stdout."
|
|
|
|
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ispiši podatke o skladištu kao XML izbačaj na stdout."
|
|
|
|
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
|
|
msgstr "Ispiši podatke o disku kao XML izbačaj na stdout."
|
|
|
|
msgid "POST operation failed"
|
|
msgstr "neuspela POST radnja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "POST operation failed: %s"
|
|
msgstr "neuspela POST radnja: %s"
|
|
|
|
msgid "Path"
|
|
msgstr "Putanja"
|
|
|
|
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
|
|
msgstr "Prikuj VCPU-e domena za fizičke CPU-e domaćina."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created\n"
|
|
msgstr "Skladište %s je napravljeno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Skladište %s je napravljeno iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined\n"
|
|
msgstr "Skladište %s je definisano \n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s defined from %s\n"
|
|
msgstr "Skladište %s je definisano iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s deleted\n"
|
|
msgstr "Skladište %s je obrisano\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s destroyed\n"
|
|
msgstr "Skladište %s je uništeno\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s has been undefined\n"
|
|
msgstr "Skladištu %s je ukinuta definicija\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Skladište %s je označeno kao samo pokrenuto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s refreshed\n"
|
|
msgstr "Skladište %s je ažurirano\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s started\n"
|
|
msgstr "Skladište %s je pokrenuto\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
|
|
msgstr "Skladištu %s je skinuta oznaka samopokrenuto\n"
|
|
|
|
msgid "RPC error"
|
|
msgstr "RPC greška"
|
|
|
|
msgid "Range exceeds available cells"
|
|
msgstr "Opseg prevazilazi dozvoljene ćelije"
|
|
|
|
msgid "Refresh a given pool."
|
|
msgstr "Ažuriraj dato skladište."
|
|
|
|
msgid "Restore a domain."
|
|
msgstr "Vraćanje domena."
|
|
|
|
msgid "Resume a previously suspended domain."
|
|
msgstr "Nastavljanje prethodno obustavljenog domena."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
|
|
msgstr "Vraća osnovne podatke o virtuelnim CPU-ima domena."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the domain."
|
|
msgstr "Vraća osnovne podatke o domenu."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the node."
|
|
msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the storage pool."
|
|
msgstr "Vraća osnovne podatke o skladištu."
|
|
|
|
msgid "Returns basic information about the storage vol."
|
|
msgstr "Vraća osnovne podatke o disku skladištenja."
|
|
|
|
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
|
|
msgstr "Vraća mogućnosti hipervizora/upravljačkog programa."
|
|
|
|
msgid "Returns list of domains."
|
|
msgstr "Vraća spisak domena."
|
|
|
|
msgid "Returns list of networks."
|
|
msgstr "Vraća spisak mreža."
|
|
|
|
msgid "Returns list of pools."
|
|
msgstr "Vraća spisak skladišta."
|
|
|
|
msgid "Returns list of vols by pool."
|
|
msgstr "Vraća spisak skladišta."
|
|
|
|
msgid "Returns state about a domain."
|
|
msgstr "Vraća stanje o domenu."
|
|
|
|
msgid "Run a reboot command in the target domain."
|
|
msgstr "Pokretanje naredbe ponovnog pokretanja u ciljnom domenu."
|
|
|
|
msgid "Run shutdown in the target domain."
|
|
msgstr "Pokretanje gašenja u ciljnom domenu."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Tekući hipervizor: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
|
|
msgstr "SASL mehanizam %s nije podržan od strane servera"
|
|
|
|
msgid "Scheduler"
|
|
msgstr "Planer"
|
|
|
|
msgid "Show/Set scheduler parameters."
|
|
msgstr "Prikaži/podesi parametre planera."
|
|
|
|
msgid "Start a network."
|
|
msgstr "Pokreni mrežu."
|
|
|
|
msgid "Start a pool."
|
|
msgstr "Pokreće skladište."
|
|
|
|
msgid "State"
|
|
msgstr "Stanje"
|
|
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Stanje:"
|
|
|
|
msgid "Storage pool not found"
|
|
msgstr "Skladište nije pronađeno"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage pool not found: %s"
|
|
msgstr "Skladište nije pronađeno: %s"
|
|
|
|
msgid "Storage volume not found"
|
|
msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Storage volume not found: %s"
|
|
msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen: %s"
|
|
|
|
msgid "Suspend a running domain."
|
|
msgstr "Obustavlja tekući domen. "
|
|
|
|
msgid "Thread(s) per core:"
|
|
msgstr "Niti po srži:"
|
|
|
|
msgid "Total"
|
|
msgstr "Ukupno"
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Vrsta:"
|
|
|
|
msgid ""
|
|
"Type: 'help' for help with commands\n"
|
|
" 'quit' to quit\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite: „help“ za pomoć oko naredbi\n"
|
|
" „quit“ za izlaz\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "UUID in config file malformed"
|
|
msgstr "UUID je loše oblikovan u datoteci podešavanja"
|
|
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
|
|
msgstr "Ne mogu da izmenim najveću količinu memorije"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unable to open monitor path %s"
|
|
msgstr "Nije moguće otvoriti putanju nadgledanja %s"
|
|
|
|
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
|
|
msgstr "Nije moguće postaviti nadgledanje u neblokirajući režim"
|
|
|
|
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nije moguće postaviti zastavicu za nadgledanje zatvaranja-pri-izvršavanju"
|
|
|
|
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
|
|
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivano skladište."
|
|
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
msgid "Used memory:"
|
|
msgstr "Upotrebljena memorija:"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
msgstr "Koristim API: %s %d.%d.%d\n"
|
|
|
|
msgid "VCPU:"
|
|
msgstr "VCPU:"
|
|
|
|
msgid "VM is already active"
|
|
msgstr "VM je već aktivan"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created\n"
|
|
msgstr "Disk %s je napravljen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s created from %s\n"
|
|
msgstr "Disk %s je napravljen iz %s\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Vol %s deleted\n"
|
|
msgstr "Disk %s je uništen\n"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobrodošli u %s, interaktivni terminal za virtualizaciju.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
msgid "XML file"
|
|
msgstr "XML datoteka"
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "radi"
|
|
|
|
msgid "attach device from an XML file"
|
|
msgstr "zakači uređaj iz XML datoteke"
|
|
|
|
msgid "attach disk device"
|
|
msgstr "prikači uređaj diska"
|
|
|
|
msgid "attach network interface"
|
|
msgstr "prikači mrežnu spregu"
|
|
|
|
msgid "authentication failed"
|
|
msgstr "neuspela autentifikacija"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "authentication failed: %s"
|
|
msgstr "neuspela autentifikacija: %s"
|
|
|
|
msgid "authentication required"
|
|
msgstr "autentifikacija neophodna"
|
|
|
|
msgid "autostart a domain"
|
|
msgstr "samostalno pokreni domen"
|
|
|
|
msgid "autostart a network"
|
|
msgstr "Samostalno pokretanje mreže"
|
|
|
|
msgid "autostart a pool"
|
|
msgstr "samostalno pokreni skladište"
|
|
|
|
msgid "block"
|
|
msgstr "blokirano"
|
|
|
|
msgid "block device"
|
|
msgstr "blok uređaj"
|
|
|
|
msgid "build a pool"
|
|
msgstr "izgradi skladište"
|
|
|
|
msgid "building"
|
|
msgstr "izgradnja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
|
|
msgstr "ne mogu da prikažem SASL mehanizme %d (%s)"
|
|
|
|
msgid "cannot parse device end location"
|
|
msgstr "ne mogu da raščlanim mesto završetka uređaja"
|
|
|
|
msgid "cannot parse device start location"
|
|
msgstr "ne mogu da raščlanim mesto početka uređaja"
|
|
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
|
|
|
|
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
|
|
msgstr ""
|
|
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL ssf na vezi %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
|
|
msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL korisničkog imena na vezi %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot remove config for %s"
|
|
msgstr "ne mogu da uklonim podešavanje za %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
|
|
msgstr "ne mogu da postavim spoljašnji SSF %d (%s)"
|
|
|
|
msgid "cannot set memory higher than max memory"
|
|
msgstr "ne mogu da postavim memoriju veću od maksimalne memorije"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "cannot set security props %d (%s)"
|
|
msgstr "ne mogu da postavim bezbednosni props %d (%s)"
|
|
|
|
msgid "cap for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "granica za XEN_CREDIT"
|
|
|
|
msgid "capabilities"
|
|
msgstr "mogućnosti"
|
|
|
|
msgid "change maximum memory limit"
|
|
msgstr "promeni najvišu granicu memorije"
|
|
|
|
msgid "change memory allocation"
|
|
msgstr "promeni dodelu memorije"
|
|
|
|
msgid "change number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
|
|
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid SASL init request"
|
|
msgstr "klijent je predao neispravan SASL init zahtev"
|
|
|
|
msgid "client tried invalid SASL start request"
|
|
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL startnim upitom"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
|
|
msgstr "naredba „%s“ ne podržava opciju --%s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires --%s option"
|
|
msgstr "naredba „%s“ zahteva --%s opciju"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "command '%s' requires <%s> option"
|
|
msgstr "naredba „%s“ zahteva <%s> opciju"
|
|
|
|
msgid "config"
|
|
msgstr "podešavanje"
|
|
|
|
msgid "configuration file syntax error"
|
|
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "configuration file syntax error: %s"
|
|
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"
|
|
|
|
msgid "connect to the guest console"
|
|
msgstr "priključi se na gostujući konzolu"
|
|
|
|
msgid "connection already open"
|
|
msgstr "veza je već otvorena"
|
|
|
|
msgid "connection not open"
|
|
msgstr "veza nije otvorena"
|
|
|
|
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
|
|
msgstr "prebaci id ili UUID domena u ime domena"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
|
|
msgstr "prebaci ime ili UUID domena u id domena"
|
|
|
|
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
|
|
msgstr "prebaci ime ili id domena u UUID domena"
|
|
|
|
msgid "convert a network UUID to network name"
|
|
msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
|
|
|
|
msgid "convert a network name to network UUID"
|
|
msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"
|
|
|
|
msgid "convert a pool UUID to pool name"
|
|
msgstr "prebaci UUID skladišta u ime skladišta"
|
|
|
|
msgid "convert a pool name to pool UUID"
|
|
msgstr "prebaci ime skladišta u UUID skladišta"
|
|
|
|
msgid "could not connect to Xen Store"
|
|
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not connect to Xen Store %s"
|
|
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem %s"
|
|
|
|
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
|
|
msgstr "ne mogu da odredim maksimalne vcpus za domen"
|
|
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
|
|
msgstr "ne mogu da upotrebim stavku Xen hipervizora"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
|
|
msgstr "ne mogu da upotrebim %s stavku Xen hipervizora"
|
|
|
|
msgid "crashed"
|
|
msgstr "krahiralo"
|
|
|
|
msgid "create a domain from an XML file"
|
|
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
|
|
|
|
msgid "create a network from an XML file"
|
|
msgstr "napravi mrežu iz XML datoteke"
|
|
|
|
msgid "create a pool from a set of args"
|
|
msgstr "napravi skladište iz skupa argumenata"
|
|
|
|
msgid "create a pool from an XML file"
|
|
msgstr "napravi skladište iz XML datoteke"
|
|
|
|
msgid "create a vol from an XML file"
|
|
msgstr "napravi disk iz XML datoteke"
|
|
|
|
msgid "create a volume from a set of args"
|
|
msgstr "napravi disk iz skupa argumenata"
|
|
|
|
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
|
|
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"
|
|
|
|
msgid "define a pool from a set of args"
|
|
msgstr "definiši skladište iz skupa argumenata"
|
|
|
|
msgid "degraded"
|
|
msgstr "vraćeno"
|
|
|
|
msgid "delete a pool"
|
|
msgstr "obriši skladište"
|
|
|
|
msgid "delete a vol"
|
|
msgstr "obriši disk"
|
|
|
|
msgid "detach device from an XML file"
|
|
msgstr "otkači uređaj iz XML datoteke"
|
|
|
|
msgid "detach disk device"
|
|
msgstr "otkači uređaj diska"
|
|
|
|
msgid "detach network interface"
|
|
msgstr "otkači mrežnu spregu"
|
|
|
|
msgid "disable"
|
|
msgstr "isključi"
|
|
|
|
msgid "disable autostarting"
|
|
msgstr "onemogući samostalno pokretanje"
|
|
|
|
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
|
|
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju."
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "domain %s exists already"
|
|
msgstr "domen %s već postoji"
|
|
|
|
msgid "domain id or name"
|
|
msgstr "id ili ime domena"
|
|
|
|
msgid "domain id or uuid"
|
|
msgstr "id ili uuid domena"
|
|
|
|
msgid "domain information"
|
|
msgstr "podaci o domenu"
|
|
|
|
msgid "domain information in XML"
|
|
msgstr "podaci o domenu u XML-u"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
|
|
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje HVM program za učitavanje"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
|
|
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, missing name"
|
|
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
|
|
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"
|
|
|
|
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
|
|
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"
|
|
|
|
msgid "domain is not in running state"
|
|
msgstr "domen nije u radnom stanju"
|
|
|
|
msgid "domain is not in shutoff state"
|
|
msgstr "domen nije u stanju gašenja"
|
|
|
|
msgid "domain is not running"
|
|
msgstr "domen se ne izvršava"
|
|
|
|
msgid "domain name or uuid"
|
|
msgstr "ime domena ili uuid"
|
|
|
|
msgid "domain state"
|
|
msgstr "stanje domena"
|
|
|
|
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
|
|
msgstr "domainMigratePrepare nije postavio uri"
|
|
|
|
msgid "driver of disk device"
|
|
msgstr "upravljački program uređaja diska"
|
|
|
|
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
|
|
msgstr "izbaci srž domena u datoteku radi analize"
|
|
|
|
msgid "enable"
|
|
msgstr "uključi"
|
|
|
|
msgid "error"
|
|
msgstr "greška"
|
|
|
|
msgid "error: "
|
|
msgstr "greška: "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
|
|
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"
|
|
|
|
msgid "expecting a name"
|
|
msgstr "očekujem ime"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator"
|
|
msgstr "očekujem razdelnik"
|
|
|
|
msgid "expecting a separator in list"
|
|
msgstr "očekujem razdelnik u spisku"
|
|
|
|
msgid "expecting a value"
|
|
msgstr "očekujem vrednost"
|
|
|
|
msgid "expecting an assignment"
|
|
msgstr "očekujem dodelu"
|
|
|
|
msgid "failed to connect to the hypervisor"
|
|
msgstr "neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
|
|
|
|
msgid "failed to generate XML"
|
|
msgstr "neuspelo pravljenje XML-a"
|
|
|
|
msgid "failed to get URI"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje URI-a"
|
|
|
|
msgid "failed to get capabilities"
|
|
msgstr "neuspelo preuzimanje mogućnosti"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get domain '%s'"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain UUID"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"
|
|
|
|
msgid "failed to get domain xml"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje xml-a domena"
|
|
|
|
msgid "failed to get hostname"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"
|
|
|
|
msgid "failed to get hypervisor type"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje vrste hipervizora"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get network '%s'"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"
|
|
|
|
msgid "failed to get network UUID"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"
|
|
|
|
msgid "failed to get node information"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get pool '%s'"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje diska „%s“"
|
|
|
|
msgid "failed to get pool UUID"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID skladišta"
|
|
|
|
msgid "failed to get the hypervisor version"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije hipervizora"
|
|
|
|
msgid "failed to get the library version"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije biblioteke"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to get vol '%s'"
|
|
msgstr "neuspelo dobavljanje diska „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
|
|
msgstr "neuspelo pokretanje SASL biblioteke: %d (%s)"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Neuspešno označavanje skladišta %s kao samopokrenutog"
|
|
|
|
msgid "failed to open file"
|
|
msgstr "neuspelo otvaranje datoteke"
|
|
|
|
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
|
|
msgstr ""
|
|
"neuspelo otvaranje datoteke dnevnika. proverite putanju do datoteke dnevnika"
|
|
|
|
msgid "failed to parse configuration file"
|
|
msgstr "neuspelo tumačenje datoteke podešavanja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to parse configuration file %s"
|
|
msgstr "neuspelo tumačenje %s datoteke podešavanja"
|
|
|
|
msgid "failed to read XML"
|
|
msgstr "neuspelo čitanje XML-a"
|
|
|
|
msgid "failed to read configuration file"
|
|
msgstr "neuspelo čitanje datoteke podešavanja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to read configuration file %s"
|
|
msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"
|
|
|
|
msgid "failed to read qemu header"
|
|
msgstr "neuspelo čitanje qemu zaglavlja"
|
|
|
|
msgid "failed to resume domain"
|
|
msgstr "neuspelo nastavljanje domena"
|
|
|
|
msgid "failed to save content"
|
|
msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"
|
|
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr"
|
|
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
|
|
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz: %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
|
|
msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
|
|
msgstr "Neuspešno skidanje oznake skladišta %s kao samopokrenuto"
|
|
|
|
msgid "failed to write configuration file"
|
|
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "failed to write configuration file: %s"
|
|
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
|
|
|
|
msgid "failed to write the log file"
|
|
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
|
|
|
|
msgid "file"
|
|
msgstr "datoteka"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML domain description"
|
|
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML network description"
|
|
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML pool description"
|
|
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis skladišta"
|
|
|
|
msgid "file containing an XML vol description"
|
|
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis diska"
|
|
|
|
msgid "get device block stats for a domain"
|
|
msgstr "dobavi statistiku blok uređaja za domen"
|
|
|
|
msgid "get network interface stats for a domain"
|
|
msgstr "dobavi statistiku mrežne sprege za domen"
|
|
|
|
msgid "getting time of day"
|
|
msgstr "dobavljam vreme dana"
|
|
|
|
msgid "gracefully shutdown a domain"
|
|
msgstr "ljubazno ugasi domen"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"domaćin prijavljuje da je bafer dužine mape prešao svoj maksimum: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
|
|
msgstr "domaćin prijavljuje previše vCPU-a: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "hypervisor connection URI"
|
|
msgstr "URI hipervizorske veze"
|
|
|
|
msgid "image magic is incorrect"
|
|
msgstr "magija otiska nije ispravna"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
|
|
msgstr "verzija otiska nije podržana (%d > %d)"
|
|
|
|
msgid "in shutdown"
|
|
msgstr "u gašenju"
|
|
|
|
msgid "inactive"
|
|
msgstr "neaktivno"
|
|
|
|
msgid "internal error"
|
|
msgstr "unutrašnja greška"
|
|
|
|
msgid "invalid MAC address"
|
|
msgstr "neispravna MAC adresa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid MAC address: %s"
|
|
msgstr "neispravna MAC adresa: %s"
|
|
|
|
msgid "invalid cipher size for TLS session"
|
|
msgstr "neispravna veličina šifre za TLS sesiju"
|
|
|
|
msgid "invalid connection pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid connection pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
|
|
|
|
msgid "invalid domain pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač domena u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid domain pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"
|
|
|
|
msgid "invalid network pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid network pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
|
|
msgstr "neispravna putanja, „%s“ nije poznata sprega"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid path: %s"
|
|
msgstr "neispravna putanja: %s"
|
|
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač skladišta u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač skladišta u %s"
|
|
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja u"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
|
|
msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja veze u %s"
|
|
|
|
msgid "length of metadata out of range"
|
|
msgstr "dužina meta podatka je van opsega"
|
|
|
|
msgid "list domains"
|
|
msgstr "ispiši domene"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active domains"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active networks"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
|
|
|
|
msgid "list inactive & active pools"
|
|
msgstr "ispiši neaktivna i aktivna skladišta"
|
|
|
|
msgid "list inactive domains"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne domene"
|
|
|
|
msgid "list inactive networks"
|
|
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
|
|
|
|
msgid "list inactive pools"
|
|
msgstr "ispiši neaktivna skladišta"
|
|
|
|
msgid "list is not closed with ]"
|
|
msgstr "spisak nije zatvoren sa ]"
|
|
|
|
msgid "list networks"
|
|
msgstr "spisak mreža"
|
|
|
|
msgid "list pools"
|
|
msgstr "ispiši skladišta"
|
|
|
|
msgid "list vols"
|
|
msgstr "ispiši diskove"
|
|
|
|
msgid "live migration"
|
|
msgstr "preseljenje uživo"
|
|
|
|
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
|
|
msgstr "lxcChild() je prosledio neispravnu vm definiciju"
|
|
|
|
msgid "malformed capacity element"
|
|
msgstr "loš element kapaciteta"
|
|
|
|
msgid "malformed char device string"
|
|
msgstr "loše oblikovana niska znakovnog uređaja"
|
|
|
|
msgid "malformed group element"
|
|
msgstr "loš element grupa"
|
|
|
|
msgid "malformed octal mode"
|
|
msgstr "loš oktalni režim"
|
|
|
|
msgid "malformed owner element"
|
|
msgstr "loš element vlasnik"
|
|
|
|
msgid "malformed uuid element"
|
|
msgstr "loše oblikovan uuid element"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent length value"
|
|
msgstr "loša vrednost dužine opsega diska"
|
|
|
|
msgid "malformed volume extent size value"
|
|
msgstr "loša vrednost veličine opsega diska"
|
|
|
|
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
|
|
|
|
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
|
|
|
|
msgid "migrate domain to another host"
|
|
msgstr "preseli domen na drugog domaćina"
|
|
|
|
msgid "migration URI, usually can be omitted"
|
|
msgstr "URI selidbe, obično se može izostaviti"
|
|
|
|
msgid "mismatched header magic"
|
|
msgstr "neslaganje magije zaglavlja"
|
|
|
|
msgid "missing \""
|
|
msgstr "nedostaje \""
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing backend for pool type %d"
|
|
msgstr "nedostaje začelje za vrstu skladišta %d"
|
|
|
|
msgid "missing capacity element"
|
|
msgstr "nedostaje element kapaciteta"
|
|
|
|
msgid "missing devices information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o uređajima"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing devices information for %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o uređajima za %s"
|
|
|
|
msgid "missing domain type attribute"
|
|
msgstr "nedostaje osobina tipa domena"
|
|
|
|
msgid "missing input device type"
|
|
msgstr "nedostaje vrsta uređaja za unos"
|
|
|
|
msgid "missing kernel information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o jezgru"
|
|
|
|
msgid "missing operating system information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing operating system information for %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu za %s"
|
|
|
|
msgid "missing root device information"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing root device information in %s"
|
|
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju %s"
|
|
|
|
msgid "missing root element"
|
|
msgstr "nedostaje root element"
|
|
|
|
msgid "missing source device"
|
|
msgstr "nedostaje uređaj izvora"
|
|
|
|
msgid "missing source host"
|
|
msgstr "nedostaje domaćin izvora"
|
|
|
|
msgid "missing source information for device"
|
|
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing source information for device %s"
|
|
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj %s"
|
|
|
|
msgid "missing source path"
|
|
msgstr "nedostaje putanja izvora"
|
|
|
|
msgid "missing target information for device"
|
|
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "missing target information for device %s"
|
|
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj %s"
|
|
|
|
msgid "mode of device reading and writing"
|
|
msgstr "režim čitanja i upisivanja uređaja"
|
|
|
|
msgid "name of the inactive domain"
|
|
msgstr "ime neaktivnog domena"
|
|
|
|
msgid "name of the pool"
|
|
msgstr "ime skladišta"
|
|
|
|
msgid "name of the volume"
|
|
msgstr "ime diska"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "pregovarani SSF %d nije bio dovoljno jak"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
|
|
msgstr "pregovaranje SSF %d nije bilo dovoljno jako"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "network %s exists already"
|
|
msgstr "mreža %s već postoji"
|
|
|
|
msgid "network information in XML"
|
|
msgstr "podaci o mreži u XML-u"
|
|
|
|
msgid "network interface type"
|
|
msgstr "vrsta mrežne sprege"
|
|
|
|
msgid "network is already active"
|
|
msgstr "mreža je već aktivna"
|
|
|
|
msgid "network name"
|
|
msgstr "ime mreže"
|
|
|
|
msgid "network name or uuid"
|
|
msgstr "ime mreže ili uuid"
|
|
|
|
msgid "network uuid"
|
|
msgstr "uuid mreže"
|
|
|
|
msgid "no HVM domain loader"
|
|
msgstr "nema programa za učitavanje HVM domena"
|
|
|
|
msgid "no autostart"
|
|
msgstr "bez samopokretanja"
|
|
|
|
msgid "no client username was found"
|
|
msgstr "nije pronađeno korisničko ime klijenta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no config file for %s"
|
|
msgstr "ne postoji datoteka podešavanja za %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching id %d"
|
|
msgstr "nema domena koji se poklapa sa id %d"
|
|
|
|
msgid "no domain with matching uuid"
|
|
msgstr "ne postoji domen koji se podudara sa uuid"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
|
|
msgstr "nema domena koji se podudara sa uuid „%s“"
|
|
|
|
msgid "no large enough free extent"
|
|
msgstr "nema dovoljno velikog slobodnog opsega"
|
|
|
|
msgid "no limit"
|
|
msgstr "bez ograničenja"
|
|
|
|
msgid "no state"
|
|
msgstr "nema stanja"
|
|
|
|
msgid "no valid connection"
|
|
msgstr "nema ispravne veze"
|
|
|
|
msgid "node information"
|
|
msgstr "podaci o čvoru"
|
|
|
|
msgid "nparams too large"
|
|
msgstr "nparams preveliki"
|
|
|
|
msgid "number"
|
|
msgstr "broj"
|
|
|
|
msgid "number of virtual CPUs"
|
|
msgstr "broj virtuelnih CPU-a"
|
|
|
|
msgid "offline"
|
|
msgstr "van upotrebe"
|
|
|
|
msgid "operation failed"
|
|
msgstr "neuspela radnja"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "operation failed: %s"
|
|
msgstr "neuspela radnja: %s"
|
|
|
|
msgid "operation forbidden for read only access"
|
|
msgstr "radnja je zabranjena za pristup samo čitanja"
|
|
|
|
msgid "out of memory"
|
|
msgstr "nestalo memorije"
|
|
|
|
msgid "parser error"
|
|
msgstr "greška u raščlanjivanju"
|
|
|
|
msgid "paused"
|
|
msgstr "pauzirano"
|
|
|
|
msgid "pool has no config file"
|
|
msgstr "skladište nema datoteku podešavanja"
|
|
|
|
msgid "pool information in XML"
|
|
msgstr "podaci o skladištu u XML-u"
|
|
|
|
msgid "pool name"
|
|
msgstr "ime skladišta"
|
|
|
|
msgid "pool name or uuid"
|
|
msgstr "ime skladišta ili uuid"
|
|
|
|
msgid "print help"
|
|
msgstr "štampaj pomoć"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor canonical URI"
|
|
msgstr "ispiši kanonski URI hipervizora"
|
|
|
|
msgid "print the hypervisor hostname"
|
|
msgstr "ispiši ime domaćina hipervizora"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "ps2 magistrala ne podržava %s uređaj za unos"
|
|
|
|
msgid "quit this interactive terminal"
|
|
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"
|
|
|
|
msgid "read-only connection"
|
|
msgstr "veza samo za čitanje"
|
|
|
|
msgid "reboot a domain"
|
|
msgstr "ponovo pokreni domen"
|
|
|
|
msgid "refresh a pool"
|
|
msgstr "ažuriraj skladište"
|
|
|
|
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
|
|
msgstr "remote_open: za „ext“ prenos, potrebna je komanda"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "requested authentication type %s rejected"
|
|
msgstr "zahtevana vrsta autentifikacije %s je odbijena"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
|
|
msgstr ""
|
|
"zahtevani vcpus je veći nego maksimalni dozvoljeni vcpus za domen: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
|
|
msgstr "vrati domen iz sačuvanog stanja u datoteci"
|
|
|
|
msgid "resume a domain"
|
|
msgstr "nastavi domen"
|
|
|
|
msgid "resume operation failed"
|
|
msgstr "neuspeo nastavak operacije"
|
|
|
|
msgid "returned buffer is not same size as requested"
|
|
msgstr "vraćeni bafer nije iste veličine kao zahtevani"
|
|
|
|
msgid "running"
|
|
msgstr "pokrenuto"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl start reply data too long %d"
|
|
msgstr "podaci odgovora sasl pokretanja predugi %d "
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "sasl step reply data too long %d"
|
|
msgstr "Podaci odgovora sasl koraka predugi %d"
|
|
|
|
msgid "save a domain state to a file"
|
|
msgstr "sačuvaj stanje domena u datoteku"
|
|
|
|
msgid "script used to bridge network interface"
|
|
msgstr "skripta upotrebljena za premošćavanje mrežne sprege"
|
|
|
|
msgid "show version"
|
|
msgstr "prikaži verziju"
|
|
|
|
msgid "show/set scheduler parameters"
|
|
msgstr "prikaži/podesi parametre planera"
|
|
|
|
msgid "shut off"
|
|
msgstr "zaustavljeno"
|
|
|
|
msgid "size > maximum buffer size"
|
|
msgstr "veličina > maksimalne veličine bafera"
|
|
|
|
msgid "source device for underlying storage"
|
|
msgstr "izvorni uređaj podvučenog skladišta"
|
|
|
|
msgid "source of disk device"
|
|
msgstr "izvor uređaja diska"
|
|
|
|
msgid "source of network interface"
|
|
msgstr "izvor mrežne sprege"
|
|
|
|
msgid "source path for underlying storage"
|
|
msgstr "putanja do izvora podvučenog skladišta"
|
|
|
|
msgid "source-host for underlying storage"
|
|
msgstr "domaćin izvora podvučenog skladišta"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
|
|
msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive network"
|
|
msgstr "pokreni (prethodno definisanu) neaktivnu mrežu"
|
|
|
|
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
|
|
msgstr "pokreni (prethodno definisano) neaktivno skladište"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support vol deletion"
|
|
msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
|
|
|
|
msgid "storage pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "skladište ne podržava pravljenje diska"
|
|
|
|
msgid "storage pool information"
|
|
msgstr "podaci o skladištu"
|
|
|
|
msgid "storage pool is not active"
|
|
msgstr "skladište nije aktivno"
|
|
|
|
msgid "storage vol already exists"
|
|
msgstr "disk skladištenja već postoji"
|
|
|
|
msgid "storage vol information"
|
|
msgstr "podaci o disku skladištenja"
|
|
|
|
msgid "string"
|
|
msgstr "niska"
|
|
|
|
msgid "subdriver of disk device"
|
|
msgstr "upravljački podprogram uređaja diska"
|
|
|
|
msgid "suspend a domain"
|
|
msgstr "obustavi domen"
|
|
|
|
msgid "system call error"
|
|
msgstr "greška u sistemskom pozivu"
|
|
|
|
msgid "target device type"
|
|
msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
|
|
|
|
msgid "target for underlying storage"
|
|
msgstr "meta podvučenog skladišta"
|
|
|
|
msgid "target network name"
|
|
msgstr "ime ciljne mreže"
|
|
|
|
msgid "target of disk device"
|
|
msgstr "cilj uređaja diska"
|
|
|
|
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
|
|
msgstr "testOpen: navedite putanju ili koristite test:///default"
|
|
|
|
msgid "the state to restore"
|
|
msgstr "stanje za povraćaj"
|
|
|
|
msgid "this domain exists already"
|
|
msgstr "ovaj domen već postoji"
|
|
|
|
msgid "this network exists already"
|
|
msgstr "ova mreža već postoji"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
|
|
msgstr "previše NUMA ćelija: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "too many drivers registered"
|
|
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "too many drivers registered in %s"
|
|
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa u %s"
|
|
|
|
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
|
|
msgstr "Windows ne podržava unix, ssh i ext načine prenosa"
|
|
|
|
msgid "tty console"
|
|
msgstr "tty konzola"
|
|
|
|
msgid "type of the pool"
|
|
msgstr "vrsta skladišta"
|
|
|
|
msgid "unable to generate uuid"
|
|
msgstr "ne mogu da generišem uuid"
|
|
|
|
msgid "undefine an inactive pool"
|
|
msgstr "ukini definiciju neaktivnog skladišta"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected data '%s'"
|
|
msgstr "neočekivani podaci „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unexpected domain type %d"
|
|
msgstr "neočekivana vrsta domena %d"
|
|
|
|
msgid "unexpected pool type"
|
|
msgstr "neočekivana vrsta skladišta"
|
|
|
|
msgid "unknown OS type"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown OS type %s"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown auth type '%s'"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta autorizacije %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown authentication type %s"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta autentifikacije %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown boot device '%s'"
|
|
msgstr "nepoznat „%s“ uređaj za pokretanje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown command: '%s'"
|
|
msgstr "neočekivana naredba: „%s“"
|
|
|
|
msgid "unknown host"
|
|
msgstr "nepoznat domaćin"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown host %s"
|
|
msgstr "nepoznat domaćin %s"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown procedure: %d"
|
|
msgstr "nepoznata procedura: %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown storage vol type %d"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta %d diska za skladištenje"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unknown type '%s'"
|
|
msgstr "nepoznata vrsta „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported authentication type %d"
|
|
msgstr "nepodržana vrsta autentifikacije %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported disk type '%s'"
|
|
msgstr "nije podržana vrsta diska „%s“"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported input bus %s"
|
|
msgstr "magistrala za unos %s nije podržana"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
|
|
msgstr "nepodržana opcija „-%c“. Pogledajte --help."
|
|
|
|
msgid "unterminated number"
|
|
msgstr "nedovršen broj"
|
|
|
|
msgid "unterminated string"
|
|
msgstr "nedovršena niska"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU brojač je prešao svoj maksimum: %d > %d"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
|
|
msgstr "vCPU bafer dužine mape je prešao svoj maksimum: %d > %d"
|
|
|
|
msgid "vcpu number"
|
|
msgstr "vcpu broj"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
|
|
msgstr "neusaglašenost verzije (dobijeno %x, očekivano %x)"
|
|
|
|
msgid "vnc display"
|
|
msgstr "vnc prikaz"
|
|
|
|
msgid "vol information in XML"
|
|
msgstr "podaci o disku u XML-u"
|
|
|
|
msgid "vol name, key or path"
|
|
msgstr "ime, ključ ili putanja diska"
|
|
|
|
msgid "warning"
|
|
msgstr "upozorenje"
|
|
|
|
msgid "weight for XEN_CREDIT"
|
|
msgstr "težina za XEN_CREDIT"
|
|
|
|
msgid "where to dump the core"
|
|
msgstr "gde izbaciti srž"
|
|
|
|
msgid "where to save the data"
|
|
msgstr "gde sačuvati podatke"
|
|
|
|
#, c-format
|
|
msgid "xen bus does not support %s input device"
|
|
msgstr "xen magistrala ne podržava %s uređaj za unos"
|