libvirt/po/sr@latin.mini.po

2034 lines
49 KiB
Plaintext

# Libvirt package strings.
# Copyright (C) 2019 Red Hat, Inc.
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Daniel <veillard@redhat.com>, 2011.
# Marko Mijatovic <jomi86@gmail.com>, 2008.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: libvirt 4.10.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://libvirt.org/bugs.html\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-01 18:50+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2015-03-03 06:01+0000\n"
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
"Language-Team: Serbian (Latin) (http://www.transifex.com/projects/p/fedora/"
"language/sr@latin/)\n"
"Language: sr@latin\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
msgid ""
"\n"
" (specify help <command> for details about the command)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
" (navedite help <naredba> za detalje o naredbi)\n"
"\n"
msgid ""
"\n"
" DESCRIPTION\n"
msgstr ""
"\n"
" OPIS\n"
msgid ""
"\n"
" OPTIONS\n"
msgstr ""
"\n"
" OPCIJE\n"
msgid ""
"\n"
" SYNOPSIS\n"
msgstr ""
"\n"
" SAŽETAK\n"
#, c-format
msgid ""
"\n"
"(Time: %.3f ms)\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"(Vreme: %.3f ms)\n"
"\n"
msgid " NAME\n"
msgstr " IME\n"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %d bytes"
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %d bajtova"
#, c-format
msgid "%s: %d: failed to allocate %lu bytes"
msgstr "%s: %d: neuspelo zauzimanje %lu bajtova"
#, c-format
msgid "%s: failed to write log file: %s"
msgstr "%s: neuspelo upisivanje datoteke dnevnika: %s"
msgid "(re)connect to hypervisor"
msgstr "poveži se (ponovo) sa hipervizorom"
#, c-format
msgid "--%s <number>"
msgstr "--%s <broj>"
#, c-format
msgid "--%s <string>"
msgstr "--%s <niska>"
msgid "Allocation:"
msgstr "Dodela:"
msgid "Attach device from an XML <file>."
msgstr "Zakači uređaj iz XML <datoteke>."
msgid "Attach new disk device."
msgstr "Prikači novi uređaj diska."
msgid "Attach new network interface."
msgstr "Prikači novu mrežnu spregu."
msgid "Autostart"
msgstr "Samostalno pokretanje"
msgid "Autostart:"
msgstr "Samostalno pokretanje:"
msgid "Available:"
msgstr "Dostupno:"
msgid "Build a given pool."
msgstr "Izgradi dato skladište."
msgid "CPU Affinity:"
msgstr "CPU sklonost:"
msgid "CPU frequency:"
msgstr "CPU učestanost:"
msgid "CPU model:"
msgstr "CPU model:"
msgid "CPU socket(s):"
msgstr "CPU priključaka:"
msgid "CPU time:"
msgstr "CPU vreme:"
msgid "CPU(s):"
msgstr "CPU(-i):"
msgid "CPU:"
msgstr "CPU:"
#, c-format
msgid "Cannot extract running %s hypervisor version\n"
msgstr "Ne mogu da izvučem verziju tekućeg %s hipervizora\n"
msgid "Cannot parse <source> 'port' attribute with socket interface"
msgstr "Nije moguće raščlaniti <source> „port“ osobinu uz spregu priključka"
msgid "Capacity:"
msgstr "Kapacitet:"
msgid "Change the current memory allocation in the guest domain."
msgstr "Menja tekuću dodelu memorije za domen gosta."
msgid "Change the maximum memory allocation limit in the guest domain."
msgstr "Menja granicu najvećeg zauzeća memorije u domenu gosta."
msgid "Change the number of virtual CPUs in the guest domain."
msgstr "Menja broj virtuelnih CPU-a aktivnih u domenu gosta."
msgid "Configure a domain to be automatically started at boot."
msgstr "Podesite domen da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
msgid "Configure a network to be automatically started at boot."
msgstr "Podesite mrežu da se samostalno pokreće pri podizanju sistema."
msgid "Configure a pool to be automatically started at boot."
msgstr "Podesite skladište da se samostalno pokreće pri pokretanju sistema."
msgid "Connect the virtual serial console for the guest"
msgstr "Priključi virtuelnu serijsku konzolu za gosta"
msgid ""
"Connect to local hypervisor. This is built-in command after shell start up."
msgstr ""
"Povezivanje sa lokalnim hipervizorom. Ovo je ugrađena naredba posle "
"podizanja ljuske."
msgid "Core dump a domain."
msgstr "Izbaci srž domena"
msgid "Core(s) per socket:"
msgstr "Srži po priključku:"
msgid "Create a domain."
msgstr "Pravljenje domena."
msgid "Create a network."
msgstr "Pravljenje mreže."
msgid "Create a pool."
msgstr "Pravljenje skladišta."
msgid "Create a vol."
msgstr "Pravljenje diska."
msgid "Define a domain."
msgstr "Definisanje domena."
msgid "Define a pool."
msgstr "Definisanje skladišta."
msgid "Delete a given pool."
msgstr "Brisanje zadatog skladišta."
msgid "Delete a given vol."
msgstr "Uništavanje zadatog diska."
msgid "Detach device from an XML <file>"
msgstr "Otkači uređaj iz XML <datoteke>."
msgid "Detach disk device."
msgstr "Otkači uređaj diska."
msgid "Detach network interface."
msgstr "Otkači mrežnu spregu."
msgid "Display the system version information."
msgstr "Prikazuje podatke o verziji sistema."
#, c-format
msgid "Domain %s created from %s\n"
msgstr "Domen %s je napravljen iz %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s defined from %s\n"
msgstr "Domen %s je definisan iz %s\n"
#, c-format
msgid "Domain %s destroyed\n"
msgstr "Domen %s je uništen\n"
#, c-format
msgid "Domain %s has been undefined\n"
msgstr "Domenu %s je ukinuta definicija\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being rebooted\n"
msgstr "Domen %s se ponovo pokreće\n"
#, c-format
msgid "Domain %s is being shutdown\n"
msgstr "Domen %s se gasi\n"
#, c-format
msgid "Domain %s marked as autostarted\n"
msgstr "Domen %s je označen kao samo pokrenuti\n"
#, c-format
msgid "Domain %s resumed\n"
msgstr "Domen %s je nastavljen\n"
#, c-format
msgid "Domain %s started\n"
msgstr "Domen %s je pokrenut\n"
#, c-format
msgid "Domain %s suspended\n"
msgstr "Domen %s je obustavljen\n"
#, c-format
msgid "Domain %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Domenu %s je skinuta oznaka samo pokrenuti\n"
msgid "Domain is already active"
msgstr "Domen je već aktivan"
msgid "Domain is already running"
msgstr "Domen je već pokrenut"
msgid "Domain not found"
msgstr "Domen nije pronađen"
#, c-format
msgid "Domain not found: %s"
msgstr "Domen nije pronađen: %s"
#, c-format
msgid "Domain restored from %s\n"
msgstr "Domen je povraćen iz %s\n"
msgid "Failed to allocate XML buffer"
msgstr "Neuspelo zauzimanje XML bafera"
msgid "Failed to allocate memory"
msgstr "Neuspelo zauzimanje memorije"
#, c-format
msgid "Failed to attach device from %s"
msgstr "Neuspelo privezivanje uređaj iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to autostart VM '%s': %s"
msgstr "Neuspelo automatsko pokretanje VM-a „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to build pool %s"
msgstr "neuspela izgradnja skladišta %s"
msgid "Failed to collect auth credentials"
msgstr "Neuspelo sakupljanje uverenja autorizacije"
#, c-format
msgid "Failed to compile regex %s"
msgstr "Neuspelo kompajliranje regex %s"
#, c-format
msgid "Failed to core dump domain %s to %s"
msgstr "Neuspeo izbačaj srži domena %s u %s"
#, c-format
msgid "Failed to create SASL client context: %d (%s)"
msgstr "Neuspelo pravljenje kontekst SASL klijenta: %d (%s)"
msgid "Failed to create XML"
msgstr "Neuspelo pravljenje XML-a"
#, c-format
msgid "Failed to create domain from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje domena iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to create network from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje mreže iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje skladišta %s"
#, c-format
msgid "Failed to create pool from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje skladišta iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to create vol %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje diska %s"
#, c-format
msgid "Failed to create vol from %s"
msgstr "Neuspelo pravljenje diska iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to define domain from %s"
msgstr "Neuspelo definisanje domena iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to define network from %s"
msgstr "Neuspelo definisanje mreže iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"
#, c-format
msgid "Failed to define pool from %s"
msgstr "Neuspelo definisanje skladišta iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete autostart link '%s': %s"
msgstr "neuspelo brisanje veze automatskog pokretanja „%s“: %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete pool %s"
msgstr "Neuspelo brisanje skladišta %s"
#, c-format
msgid "Failed to delete vol %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje diska %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy domain %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje domena %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy network %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje mreže %s"
#, c-format
msgid "Failed to destroy pool %s"
msgstr "Neuspelo uništavanje skladišta %s"
#, c-format
msgid "Failed to detach device from %s"
msgstr "Neuspelo otkačinjanje uređaja iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to determine if %u:%u:%u:%u is a Direct-Access LUN"
msgstr ""
"Neuspeo pokušaj utvrđivanja da li je %u:%u:%u:%u LUN sa direktnim pristupom"
msgid "Failed to find a storage driver"
msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta"
#, c-format
msgid "Failed to find a storage driver: %s"
msgstr "Neuspelo pronalaženje upravljačkog programa skladišta: %s"
msgid "Failed to find the network"
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže"
#, c-format
msgid "Failed to find the network: %s"
msgstr "Neuspelo pronalaženje mreže: %s"
#, c-format
msgid "Failed to fork as daemon: %s"
msgstr "Neuspelo račvanje kao sistemska usluga: %s"
msgid "Failed to generate UUID"
msgstr "Neuspešno pravljenje UUID"
#, c-format
msgid "Failed to get block stats %s %s"
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike bloka %s %s"
msgid "Failed to get disk information"
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o disku"
msgid "Failed to get interface information"
msgstr "Neuspelo dobavljanje podataka o sprezi"
#, c-format
msgid "Failed to get interface stats %s %s"
msgstr "Neuspelo dobavljanje statistike sprege %s %s"
msgid "Failed to list active domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih domena"
msgid "Failed to list active networks"
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih mreža"
msgid "Failed to list active pools"
msgstr "Neuspelo ispisivanje aktivnih skladišta"
msgid "Failed to list inactive domains"
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih domena"
msgid "Failed to list inactive networks"
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih mreža"
msgid "Failed to list inactive pools"
msgstr "Neuspelo ispisivanje neaktivnih skladišta"
msgid "Failed to make auth credentials"
msgstr "Neuspelo kreiranje uverenja autorizacije"
#, c-format
msgid "Failed to mark domain %s as autostarted"
msgstr "Neuspelo označavanje domena %s kao samo pokrenuti"
#, c-format
msgid "Failed to parse mode '%s'"
msgstr "Neuspelo raščlanjivanje režima „%s“"
msgid "Failed to parse vzlist output"
msgstr "Neuspešno raščlanjavanje vzlist izlaza"
#, c-format
msgid "Failed to reboot domain %s"
msgstr "Neuspelo ponovno pokretanje domena %s"
#, c-format
msgid "Failed to refresh pool %s"
msgstr "Neuspelo ažuriranje skladišta %s"
#, c-format
msgid "Failed to restore domain from %s"
msgstr "Neuspelo vraćanje domena iz %s"
#, c-format
msgid "Failed to resume domain %s"
msgstr "Neuspelo nastavljanje domena %s"
#, c-format
msgid "Failed to save domain %s to %s"
msgstr "Neuspelo čuvanje domena %s u %s"
msgid "Failed to set non-blocking file descriptor flag"
msgstr "Neuspelo postavljanje neblokirajuće zastavice opisnika datoteka"
#, c-format
msgid "Failed to shutdown domain %s"
msgstr "Neuspelo gašenje domena %s"
#, c-format
msgid "Failed to start SASL negotiation: %d (%s)"
msgstr "Neuspelo pokretanje SASL pregovaranja: %d (%s)"
#, c-format
msgid "Failed to start domain %s"
msgstr "Neuspelo pokretanje domena %s"
#, c-format
msgid "Failed to start network %s"
msgstr "Neuspelo pokretanje mreže %s"
#, c-format
msgid "Failed to start pool %s"
msgstr "Neuspelo pokretanje skladišta %s"
#, c-format
msgid "Failed to suspend domain %s"
msgstr "Neuspelo obustavljanje domena %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine domain %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije domena %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine network %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije mreže %s"
#, c-format
msgid "Failed to undefine pool %s"
msgstr "Neuspelo ukidanje definicije skladišta %s"
#, c-format
msgid "Failed to unmark domain %s as autostarted"
msgstr "Neuspelo skidanje oznake samo pokrenuti domenu %s"
msgid "GET operation failed"
msgstr "neuspela GET radnja"
#, c-format
msgid "GET operation failed: %s"
msgstr "neuspela GET radnja: %s"
msgid "GNUTLS call error"
msgstr "greška u GNUTLS pozivu"
msgid "Get network interface stats for a running domain."
msgstr "Dobavlja statistiku mrežne sprege za tekući domen."
msgid "Id"
msgstr "Id"
msgid "Id:"
msgstr "Id:"
#, c-format
msgid "Invalid bus type '%s' for floppy disk"
msgstr "Neispravna „%s“ vrsta magistrale za disketnu jedinicu"
#, c-format
msgid "Invalid floppy device name: %s"
msgstr "Neispravan naziv disketnog uređaja: %s"
#, c-format
msgid "Invalid harddisk device name: %s"
msgstr "Neispravan naziv čvrstog diska: %s"
msgid "Invalid parameter to virXPathBoolean()"
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathBoolean()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNode()"
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNode()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNodeSet()"
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNodeSet()"
msgid "Invalid parameter to virXPathNumber()"
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathNumber()"
msgid "Invalid parameter to virXPathString()"
msgstr "Nevažeći parametar za virXPathString()"
msgid "MAC address"
msgstr "MAC adresa"
#, c-format
msgid "Malformed size %s"
msgstr "Loša veličina %s"
msgid "Max memory:"
msgstr "Najviše memorije:"
msgid "Memory size:"
msgstr "Veličina memorije:"
msgid "Migrate domain to another host. Add --live for live migration."
msgstr ""
"Preselite domen na drugog domaćina. Dodajte --live za preseljenje uživo."
msgid "Missing source host attribute for char device"
msgstr "Nedostaje osobina izvornog domaćina za znakovni uređaj"
msgid "Missing source path attribute for char device"
msgstr "Nedostaje osobina izvorne putanje za znakovni uređaj"
msgid "Missing source service attribute for char device"
msgstr "Nedostaje osobina izvornog servisa za znakovni uređaj"
msgid "Model name contains invalid characters"
msgstr "Naziv modela sadrži neispravne znake"
msgid "NUMA cell number"
msgstr "broj NUMA ćelije"
msgid "NUMA cell(s):"
msgstr "NUMA ćelija:"
msgid "NUMA free memory"
msgstr "slobodna NUMA memorija"
msgid "Name"
msgstr "Ime"
msgid "Name:"
msgstr "Ime:"
#, c-format
msgid "Network %s created from %s\n"
msgstr "Mreža %s je napravljena iz %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s defined from %s\n"
msgstr "Mreža %s je definisana iz %s\n"
#, c-format
msgid "Network %s destroyed\n"
msgstr "Mreža %s je uništena\n"
#, c-format
msgid "Network %s has been undefined\n"
msgstr "Mreži %s je ukinuta definicija\n"
#, c-format
msgid "Network %s marked as autostarted\n"
msgstr "Mreža %s označena kao samo pokrenuta\n"
#, c-format
msgid "Network %s started\n"
msgstr "Mreža %s je pokrenuta\n"
#, c-format
msgid "Network %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Mreži %s je skinuta oznaka samo pokrenuta\n"
#, c-format
msgid "Network config filename '%s' does not match network name '%s'"
msgstr ""
"Naziv datoteke mrežnog podešavanja „%s“ se ne poklapa sa nazivom mreže „%s“"
msgid "Network not found"
msgstr "Mreža nije pronađena"
#, c-format
msgid "Network not found: %s"
msgstr "Mreža nije pronađena: %s"
#, c-format
msgid "Network type %d is not supported"
msgstr "Vrsta mreže %d nije podržana"
msgid "No <source> 'address' attribute specified with socket interface"
msgstr "Nijedna <source> „address“ osobina nije određena uz spregu priključka"
msgid ""
"No <source> 'network' attribute specified with <interface type='network'/>"
msgstr ""
"Nijedna <source> „network“ osobina nije određena preko <interface "
"type='network'/>"
msgid "No <source> 'port' attribute specified with socket interface"
msgstr "Nijedna <source> „port“ osobina nije određena uz spregu priključka"
msgid "No error message provided"
msgstr "Nije pružena poruka o grešci"
msgid "OS Type:"
msgstr "Vrsta OS-a:"
msgid "Output the IP address and port number for the VNC display."
msgstr "Ispiši IP adresu i broj porta za VNC prikaz."
msgid "Output the device for the TTY console."
msgstr "Izlazni uređaj za TTY konzolu."
msgid "Output the domain information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispiši podatke o domenu kao XML izbačaj na stdout."
msgid "Output the network information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispiši podatke o mreži kao XML izbačaj na stdout."
msgid "Output the pool information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispiši podatke o skladištu kao XML izbačaj na stdout."
msgid "Output the vol information as an XML dump to stdout."
msgstr "Ispiši podatke o disku kao XML izbačaj na stdout."
msgid "POST operation failed"
msgstr "neuspela POST radnja"
#, c-format
msgid "POST operation failed: %s"
msgstr "neuspela POST radnja: %s"
msgid "Path"
msgstr "Putanja"
msgid "Pin domain VCPUs to host physical CPUs."
msgstr "Prikuj VCPU-e domena za fizičke CPU-e domaćina."
#, c-format
msgid "Pool %s created\n"
msgstr "Skladište %s je napravljeno\n"
#, c-format
msgid "Pool %s created from %s\n"
msgstr "Skladište %s je napravljeno iz %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined\n"
msgstr "Skladište %s je definisano \n"
#, c-format
msgid "Pool %s defined from %s\n"
msgstr "Skladište %s je definisano iz %s\n"
#, c-format
msgid "Pool %s deleted\n"
msgstr "Skladište %s je obrisano\n"
#, c-format
msgid "Pool %s destroyed\n"
msgstr "Skladište %s je uništeno\n"
#, c-format
msgid "Pool %s has been undefined\n"
msgstr "Skladištu %s je ukinuta definicija\n"
#, c-format
msgid "Pool %s marked as autostarted\n"
msgstr "Skladište %s je označeno kao samo pokrenuto\n"
#, c-format
msgid "Pool %s refreshed\n"
msgstr "Skladište %s je ažurirano\n"
#, c-format
msgid "Pool %s started\n"
msgstr "Skladište %s je pokrenuto\n"
#, c-format
msgid "Pool %s unmarked as autostarted\n"
msgstr "Skladištu %s je skinuta oznaka samopokrenuto\n"
msgid "RPC error"
msgstr "RPC greška"
msgid "Range exceeds available cells"
msgstr "Opseg prevazilazi dozvoljene ćelije"
msgid "Refresh a given pool."
msgstr "Ažuriraj dato skladište."
msgid "Restore a domain."
msgstr "Vraćanje domena."
msgid "Resume a previously suspended domain."
msgstr "Nastavljanje prethodno obustavljenog domena."
msgid "Returns basic information about the domain virtual CPUs."
msgstr "Vraća osnovne podatke o virtuelnim CPU-ima domena."
msgid "Returns basic information about the domain."
msgstr "Vraća osnovne podatke o domenu."
msgid "Returns basic information about the node."
msgstr "Vraća osnovne podatke o čvoru."
msgid "Returns basic information about the storage pool."
msgstr "Vraća osnovne podatke o skladištu."
msgid "Returns basic information about the storage vol."
msgstr "Vraća osnovne podatke o disku skladištenja."
msgid "Returns capabilities of hypervisor/driver."
msgstr "Vraća mogućnosti hipervizora/upravljačkog programa."
msgid "Returns list of domains."
msgstr "Vraća spisak domena."
msgid "Returns list of networks."
msgstr "Vraća spisak mreža."
msgid "Returns list of pools."
msgstr "Vraća spisak skladišta."
msgid "Returns list of vols by pool."
msgstr "Vraća spisak skladišta."
msgid "Returns state about a domain."
msgstr "Vraća stanje o domenu."
msgid "Run a reboot command in the target domain."
msgstr "Pokretanje naredbe ponovnog pokretanja u ciljnom domenu."
msgid "Run shutdown in the target domain."
msgstr "Pokretanje gašenja u ciljnom domenu."
#, c-format
msgid "Running hypervisor: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Tekući hipervizor: %s %d.%d.%d\n"
#, c-format
msgid "SASL mechanism %s not supported by server"
msgstr "SASL mehanizam %s nije podržan od strane servera"
msgid "Scheduler"
msgstr "Planer"
msgid "Show/Set scheduler parameters."
msgstr "Prikaži/podesi parametre planera."
msgid "Start a network."
msgstr "Pokreni mrežu."
msgid "Start a pool."
msgstr "Pokreće skladište."
msgid "State"
msgstr "Stanje"
msgid "State:"
msgstr "Stanje:"
msgid "Storage pool not found"
msgstr "Skladište nije pronađeno"
#, c-format
msgid "Storage pool not found: %s"
msgstr "Skladište nije pronađeno: %s"
msgid "Storage volume not found"
msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen"
#, c-format
msgid "Storage volume not found: %s"
msgstr "Disk za skladištenje nije pronađen: %s"
msgid "Suspend a running domain."
msgstr "Obustavlja tekući domen. "
msgid "Thread(s) per core:"
msgstr "Niti po srži:"
msgid "Total"
msgstr "Ukupno"
msgid "Type:"
msgstr "Vrsta:"
msgid ""
"Type: 'help' for help with commands\n"
" 'quit' to quit\n"
"\n"
msgstr ""
"Unesite: „help“ za pomoć oko naredbi\n"
" „quit“ za izlaz\n"
"\n"
msgid "UUID in config file malformed"
msgstr "UUID je loše oblikovan u datoteci podešavanja"
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
msgid "Unable to change MaxMemorySize"
msgstr "Ne mogu da izmenim najveću količinu memorije"
#, c-format
msgid "Unable to open monitor path %s"
msgstr "Nije moguće otvoriti putanju nadgledanja %s"
msgid "Unable to put monitor into non-blocking mode"
msgstr "Nije moguće postaviti nadgledanje u neblokirajući režim"
msgid "Unable to set monitor close-on-exec flag"
msgstr ""
"Nije moguće postaviti zastavicu za nadgledanje zatvaranja-pri-izvršavanju"
msgid "Undefine the configuration for an inactive pool."
msgstr "Ukidanje definicije podešavanja za neaktivano skladište."
msgid "Unknown"
msgstr "Nepoznato"
msgid "Used memory:"
msgstr "Upotrebljena memorija:"
#, c-format
msgid "Using API: %s %d.%d.%d\n"
msgstr "Koristim API: %s %d.%d.%d\n"
msgid "VCPU:"
msgstr "VCPU:"
msgid "VM is already active"
msgstr "VM je već aktivan"
#, c-format
msgid "Vol %s created\n"
msgstr "Disk %s je napravljen\n"
#, c-format
msgid "Vol %s created from %s\n"
msgstr "Disk %s je napravljen iz %s\n"
#, c-format
msgid "Vol %s deleted\n"
msgstr "Disk %s je uništen\n"
#, c-format
msgid ""
"Welcome to %s, the virtualization interactive terminal.\n"
"\n"
msgstr ""
"Dobrodošli u %s, interaktivni terminal za virtualizaciju.\n"
"\n"
msgid "XML file"
msgstr "XML datoteka"
msgid "active"
msgstr "radi"
msgid "attach device from an XML file"
msgstr "zakači uređaj iz XML datoteke"
msgid "attach disk device"
msgstr "prikači uređaj diska"
msgid "attach network interface"
msgstr "prikači mrežnu spregu"
msgid "authentication failed"
msgstr "neuspela autentifikacija"
#, c-format
msgid "authentication failed: %s"
msgstr "neuspela autentifikacija: %s"
msgid "authentication required"
msgstr "autentifikacija neophodna"
msgid "autostart a domain"
msgstr "samostalno pokreni domen"
msgid "autostart a network"
msgstr "Samostalno pokretanje mreže"
msgid "autostart a pool"
msgstr "samostalno pokreni skladište"
msgid "block"
msgstr "blokirano"
msgid "block device"
msgstr "blok uređaj"
msgid "build a pool"
msgstr "izgradi skladište"
msgid "building"
msgstr "izgradnja"
#, c-format
msgid "cannot list SASL mechanisms %d (%s)"
msgstr "ne mogu da prikažem SASL mehanizme %d (%s)"
msgid "cannot parse device end location"
msgstr "ne mogu da raščlanim mesto završetka uređaja"
msgid "cannot parse device start location"
msgstr "ne mogu da raščlanim mesto početka uređaja"
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver name"
msgstr ""
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje ime upravljačkog programa"
msgid "cannot parse vbd filename, missing driver type"
msgstr ""
"ne mogu protumačiti vbd ime datoteke, nedostaje vrsta upravljačkog programa"
#, c-format
msgid "cannot query SASL ssf on connection %d (%s)"
msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL ssf na vezi %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot query SASL username on connection %d (%s)"
msgstr "ne mogu da izvršim upit SASL korisničkog imena na vezi %d (%s)"
#, c-format
msgid "cannot remove config for %s"
msgstr "ne mogu da uklonim podešavanje za %s"
#, c-format
msgid "cannot set external SSF %d (%s)"
msgstr "ne mogu da postavim spoljašnji SSF %d (%s)"
msgid "cannot set memory higher than max memory"
msgstr "ne mogu da postavim memoriju veću od maksimalne memorije"
#, c-format
msgid "cannot set security props %d (%s)"
msgstr "ne mogu da postavim bezbednosni props %d (%s)"
msgid "cap for XEN_CREDIT"
msgstr "granica za XEN_CREDIT"
msgid "capabilities"
msgstr "mogućnosti"
msgid "change maximum memory limit"
msgstr "promeni najvišu granicu memorije"
msgid "change memory allocation"
msgstr "promeni dodelu memorije"
msgid "change number of virtual CPUs"
msgstr "promeni broj virtuelnih CPU-a"
msgid "client tried invalid PolicyKit init request"
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim PolicyKit init zahtevom"
msgid "client tried invalid SASL init request"
msgstr "klijent je predao neispravan SASL init zahtev"
msgid "client tried invalid SASL start request"
msgstr "klijent je pokušao sa nevažećim SASL startnim upitom"
#, c-format
msgid "command '%s' doesn't support option --%s"
msgstr "naredba „%s“ ne podržava opciju --%s"
#, c-format
msgid "command '%s' requires --%s option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva --%s opciju"
#, c-format
msgid "command '%s' requires <%s> option"
msgstr "naredba „%s“ zahteva <%s> opciju"
msgid "config"
msgstr "podešavanje"
msgid "configuration file syntax error"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja"
#, c-format
msgid "configuration file syntax error: %s"
msgstr "sintaksna greška u datoteci podešavanja: %s"
msgid "connect to the guest console"
msgstr "priključi se na gostujući konzolu"
msgid "connection already open"
msgstr "veza je već otvorena"
msgid "connection not open"
msgstr "veza nije otvorena"
msgid "convert a domain id or UUID to domain name"
msgstr "prebaci id ili UUID domena u ime domena"
msgid "convert a domain name or UUID to domain id"
msgstr "prebaci ime ili UUID domena u id domena"
msgid "convert a domain name or id to domain UUID"
msgstr "prebaci ime ili id domena u UUID domena"
msgid "convert a network UUID to network name"
msgstr "prebaci mrežni UUID u ime mreže"
msgid "convert a network name to network UUID"
msgstr "prebaci ime mreže u UUID mreže"
msgid "convert a pool UUID to pool name"
msgstr "prebaci UUID skladišta u ime skladišta"
msgid "convert a pool name to pool UUID"
msgstr "prebaci ime skladišta u UUID skladišta"
msgid "could not connect to Xen Store"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem"
#, c-format
msgid "could not connect to Xen Store %s"
msgstr "ne mogu da se povežem sa Xen skladištem %s"
msgid "could not determine max vcpus for the domain"
msgstr "ne mogu da odredim maksimalne vcpus za domen"
msgid "could not use Xen hypervisor entry"
msgstr "ne mogu da upotrebim stavku Xen hipervizora"
#, c-format
msgid "could not use Xen hypervisor entry %s"
msgstr "ne mogu da upotrebim %s stavku Xen hipervizora"
msgid "crashed"
msgstr "krahiralo"
msgid "create a domain from an XML file"
msgstr "napravi domen iz XML datoteke"
msgid "create a network from an XML file"
msgstr "napravi mrežu iz XML datoteke"
msgid "create a pool from a set of args"
msgstr "napravi skladište iz skupa argumenata"
msgid "create a pool from an XML file"
msgstr "napravi skladište iz XML datoteke"
msgid "create a vol from an XML file"
msgstr "napravi disk iz XML datoteke"
msgid "create a volume from a set of args"
msgstr "napravi disk iz skupa argumenata"
msgid "define (but don't start) a domain from an XML file"
msgstr "definiši (ali nemoj pokretati) domen iz XML datoteke"
msgid "define a pool from a set of args"
msgstr "definiši skladište iz skupa argumenata"
msgid "degraded"
msgstr "vraćeno"
msgid "delete a pool"
msgstr "obriši skladište"
msgid "delete a vol"
msgstr "obriši disk"
msgid "detach device from an XML file"
msgstr "otkači uređaj iz XML datoteke"
msgid "detach disk device"
msgstr "otkači uređaj diska"
msgid "detach network interface"
msgstr "otkači mrežnu spregu"
msgid "disable"
msgstr "isključi"
msgid "disable autostarting"
msgstr "onemogući samostalno pokretanje"
msgid "display available free memory for the NUMA cell."
msgstr "prikaži dostupnu slobodnu memoriju za NUMA ćeliju."
#, c-format
msgid "domain %s exists already"
msgstr "domen %s već postoji"
msgid "domain id or name"
msgstr "id ili ime domena"
msgid "domain id or uuid"
msgstr "id ili uuid domena"
msgid "domain information"
msgstr "podaci o domenu"
msgid "domain information in XML"
msgstr "podaci o domenu u XML-u"
msgid "domain information incomplete, missing HVM loader"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje HVM program za učitavanje"
msgid "domain information incomplete, missing kernel & bootloader"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje jezgro i pokretački program"
msgid "domain information incomplete, missing name"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, nedostaje ime"
msgid "domain information incomplete, vbd has no dev"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema dev"
msgid "domain information incomplete, vbd has no src"
msgstr "nepotpuni podaci o domenu, vbd nema src"
msgid "domain is not in running state"
msgstr "domen nije u radnom stanju"
msgid "domain is not in shutoff state"
msgstr "domen nije u stanju gašenja"
msgid "domain is not running"
msgstr "domen se ne izvršava"
msgid "domain name or uuid"
msgstr "ime domena ili uuid"
msgid "domain state"
msgstr "stanje domena"
msgid "domainMigratePrepare did not set uri"
msgstr "domainMigratePrepare nije postavio uri"
msgid "driver of disk device"
msgstr "upravljački program uređaja diska"
msgid "dump the core of a domain to a file for analysis"
msgstr "izbaci srž domena u datoteku radi analize"
msgid "enable"
msgstr "uključi"
msgid "error"
msgstr "greška"
msgid "error: "
msgstr "greška: "
#, c-format
msgid "expected syntax: --%s <%s>"
msgstr "očekivana sintaksa: --%s <%s>"
msgid "expecting a name"
msgstr "očekujem ime"
msgid "expecting a separator"
msgstr "očekujem razdelnik"
msgid "expecting a separator in list"
msgstr "očekujem razdelnik u spisku"
msgid "expecting a value"
msgstr "očekujem vrednost"
msgid "expecting an assignment"
msgstr "očekujem dodelu"
msgid "failed to connect to the hypervisor"
msgstr "neuspelo povezivanje sa hipervizorom"
msgid "failed to generate XML"
msgstr "neuspelo pravljenje XML-a"
msgid "failed to get URI"
msgstr "neuspelo dobavljanje URI-a"
msgid "failed to get capabilities"
msgstr "neuspelo preuzimanje mogućnosti"
#, c-format
msgid "failed to get domain '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje domena „%s“"
msgid "failed to get domain UUID"
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID domena"
msgid "failed to get domain xml"
msgstr "neuspelo dobavljanje xml-a domena"
msgid "failed to get hostname"
msgstr "neuspelo dobavljanje imena domaćina"
msgid "failed to get hypervisor type"
msgstr "neuspelo dobavljanje vrste hipervizora"
#, c-format
msgid "failed to get network '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje mreže „%s“"
msgid "failed to get network UUID"
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID mreže"
msgid "failed to get node information"
msgstr "neuspelo dobavljanje podataka o čvoru"
#, c-format
msgid "failed to get pool '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje diska „%s“"
msgid "failed to get pool UUID"
msgstr "neuspelo dobavljanje UUID skladišta"
msgid "failed to get the hypervisor version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije hipervizora"
msgid "failed to get the library version"
msgstr "neuspelo dobavljanje verzije biblioteke"
#, c-format
msgid "failed to get vol '%s'"
msgstr "neuspelo dobavljanje diska „%s“"
#, c-format
msgid "failed to initialize SASL library: %d (%s)"
msgstr "neuspelo pokretanje SASL biblioteke: %d (%s)"
#, c-format
msgid "failed to mark network %s as autostarted"
msgstr "Neuspešno označavanje mreže %s kao samo pokrenuta"
#, c-format
msgid "failed to mark pool %s as autostarted"
msgstr "Neuspešno označavanje skladišta %s kao samopokrenutog"
msgid "failed to open file"
msgstr "neuspelo otvaranje datoteke"
msgid "failed to open the log file. check the log file path"
msgstr ""
"neuspelo otvaranje datoteke dnevnika. proverite putanju do datoteke dnevnika"
msgid "failed to parse configuration file"
msgstr "neuspelo tumačenje datoteke podešavanja"
#, c-format
msgid "failed to parse configuration file %s"
msgstr "neuspelo tumačenje %s datoteke podešavanja"
msgid "failed to read XML"
msgstr "neuspelo čitanje XML-a"
msgid "failed to read configuration file"
msgstr "neuspelo čitanje datoteke podešavanja"
#, c-format
msgid "failed to read configuration file %s"
msgstr "neuspelo čitanje %s datoteke podešavanja"
msgid "failed to read qemu header"
msgstr "neuspelo čitanje qemu zaglavlja"
msgid "failed to resume domain"
msgstr "neuspelo nastavljanje domena"
msgid "failed to save content"
msgstr "neuspelo čuvanje sadržaja"
msgid "failed to serialize S-Expr"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz"
#, c-format
msgid "failed to serialize S-Expr: %s"
msgstr "ne mogu da serijalizujem S-izraz: %s"
#, c-format
msgid "failed to unmark network %s as autostarted"
msgstr "Neuspešno skidanje oznake mreže %s kao samo pokrenuta"
#, c-format
msgid "failed to unmark pool %s as autostarted"
msgstr "Neuspešno skidanje oznake skladišta %s kao samopokrenuto"
msgid "failed to write configuration file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja"
#, c-format
msgid "failed to write configuration file: %s"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke podešavanja: %s"
msgid "failed to write the log file"
msgstr "neuspelo upisivanje datoteke dnevnika"
msgid "file"
msgstr "datoteka"
msgid "file containing an XML domain description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis domena"
msgid "file containing an XML network description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis mreže"
msgid "file containing an XML pool description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis skladišta"
msgid "file containing an XML vol description"
msgstr "datoteka koja sadrži XML opis diska"
msgid "get device block stats for a domain"
msgstr "dobavi statistiku blok uređaja za domen"
msgid "get network interface stats for a domain"
msgstr "dobavi statistiku mrežne sprege za domen"
msgid "getting time of day"
msgstr "dobavljam vreme dana"
msgid "gracefully shutdown a domain"
msgstr "ljubazno ugasi domen"
#, c-format
msgid "host reports map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr ""
"domaćin prijavljuje da je bafer dužine mape prešao svoj maksimum: %d > %d"
#, c-format
msgid "host reports too many vCPUs: %d > %d"
msgstr "domaćin prijavljuje previše vCPU-a: %d > %d"
msgid "hypervisor connection URI"
msgstr "URI hipervizorske veze"
msgid "image magic is incorrect"
msgstr "magija otiska nije ispravna"
#, c-format
msgid "image version is not supported (%d > %d)"
msgstr "verzija otiska nije podržana (%d > %d)"
msgid "in shutdown"
msgstr "u gašenju"
msgid "inactive"
msgstr "neaktivno"
msgid "internal error"
msgstr "unutrašnja greška"
msgid "invalid MAC address"
msgstr "neispravna MAC adresa"
#, c-format
msgid "invalid MAC address: %s"
msgstr "neispravna MAC adresa: %s"
msgid "invalid cipher size for TLS session"
msgstr "neispravna veličina šifre za TLS sesiju"
msgid "invalid connection pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"
#, c-format
msgid "invalid connection pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
msgid "invalid domain pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač domena u"
#, c-format
msgid "invalid domain pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač domena u %s"
msgid "invalid network pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač veze u"
#, c-format
msgid "invalid network pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač veze u %s"
#, c-format
msgid "invalid path, '%s' is not a known interface"
msgstr "neispravna putanja, „%s“ nije poznata sprega"
#, c-format
msgid "invalid path: %s"
msgstr "neispravna putanja: %s"
msgid "invalid storage pool pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač skladišta u"
#, c-format
msgid "invalid storage pool pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač skladišta u %s"
msgid "invalid storage volume pointer in"
msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja u"
#, c-format
msgid "invalid storage volume pointer in %s"
msgstr "neispravan pokazivač diska skladištenja veze u %s"
msgid "length of metadata out of range"
msgstr "dužina meta podatka je van opsega"
msgid "list domains"
msgstr "ispiši domene"
msgid "list inactive & active domains"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne domene"
msgid "list inactive & active networks"
msgstr "ispiši neaktivne i aktivne mreže"
msgid "list inactive & active pools"
msgstr "ispiši neaktivna i aktivna skladišta"
msgid "list inactive domains"
msgstr "ispiši neaktivne domene"
msgid "list inactive networks"
msgstr "ispiši neaktivne mreže"
msgid "list inactive pools"
msgstr "ispiši neaktivna skladišta"
msgid "list is not closed with ]"
msgstr "spisak nije zatvoren sa ]"
msgid "list networks"
msgstr "spisak mreža"
msgid "list pools"
msgstr "ispiši skladišta"
msgid "list vols"
msgstr "ispiši diskove"
msgid "live migration"
msgstr "preseljenje uživo"
msgid "lxcChild() passed invalid vm definition"
msgstr "lxcChild() je prosledio neispravnu vm definiciju"
msgid "malformed capacity element"
msgstr "loš element kapaciteta"
msgid "malformed char device string"
msgstr "loše oblikovana niska znakovnog uređaja"
msgid "malformed group element"
msgstr "loš element grupa"
msgid "malformed octal mode"
msgstr "loš oktalni režim"
msgid "malformed owner element"
msgstr "loš element vlasnik"
msgid "malformed uuid element"
msgstr "loše oblikovan uuid element"
msgid "malformed volume extent length value"
msgstr "loša vrednost dužine opsega diska"
msgid "malformed volume extent size value"
msgstr "loša vrednost veličine opsega diska"
msgid "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgstr "maxinfo * maplen > REMOTE_CPUMAPS_MAX"
msgid "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgstr "maxinfo > REMOTE_VCPUINFO_MAX"
msgid "migrate domain to another host"
msgstr "preseli domen na drugog domaćina"
msgid "migration URI, usually can be omitted"
msgstr "URI selidbe, obično se može izostaviti"
msgid "mismatched header magic"
msgstr "neslaganje magije zaglavlja"
msgid "missing \""
msgstr "nedostaje \""
#, c-format
msgid "missing backend for pool type %d"
msgstr "nedostaje začelje za vrstu skladišta %d"
msgid "missing capacity element"
msgstr "nedostaje element kapaciteta"
msgid "missing devices information"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima"
#, c-format
msgid "missing devices information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o uređajima za %s"
msgid "missing domain type attribute"
msgstr "nedostaje osobina tipa domena"
msgid "missing input device type"
msgstr "nedostaje vrsta uređaja za unos"
msgid "missing kernel information"
msgstr "nedostaju podaci o jezgru"
msgid "missing operating system information"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu"
#, c-format
msgid "missing operating system information for %s"
msgstr "nedostaju podaci o operativnom sistemu za %s"
msgid "missing root device information"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju"
#, c-format
msgid "missing root device information in %s"
msgstr "nedostaju podaci o korenskom uređaju %s"
msgid "missing root element"
msgstr "nedostaje root element"
msgid "missing source device"
msgstr "nedostaje uređaj izvora"
msgid "missing source host"
msgstr "nedostaje domaćin izvora"
msgid "missing source information for device"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj"
#, c-format
msgid "missing source information for device %s"
msgstr "nedostaju izvorni podaci za uređaj %s"
msgid "missing source path"
msgstr "nedostaje putanja izvora"
msgid "missing target information for device"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj"
#, c-format
msgid "missing target information for device %s"
msgstr "nedostaju ciljni podaci za uređaj %s"
msgid "mode of device reading and writing"
msgstr "režim čitanja i upisivanja uređaja"
msgid "name of the inactive domain"
msgstr "ime neaktivnog domena"
msgid "name of the pool"
msgstr "ime skladišta"
msgid "name of the volume"
msgstr "ime diska"
#, c-format
msgid "negotiated SSF %d was not strong enough"
msgstr "pregovarani SSF %d nije bio dovoljno jak"
#, c-format
msgid "negotiation SSF %d was not strong enough"
msgstr "pregovaranje SSF %d nije bilo dovoljno jako"
#, c-format
msgid "network %s exists already"
msgstr "mreža %s već postoji"
msgid "network information in XML"
msgstr "podaci o mreži u XML-u"
msgid "network interface type"
msgstr "vrsta mrežne sprege"
msgid "network is already active"
msgstr "mreža je već aktivna"
msgid "network name"
msgstr "ime mreže"
msgid "network name or uuid"
msgstr "ime mreže ili uuid"
msgid "network uuid"
msgstr "uuid mreže"
msgid "no HVM domain loader"
msgstr "nema programa za učitavanje HVM domena"
msgid "no autostart"
msgstr "bez samopokretanja"
msgid "no client username was found"
msgstr "nije pronađeno korisničko ime klijenta"
#, c-format
msgid "no config file for %s"
msgstr "ne postoji datoteka podešavanja za %s"
#, c-format
msgid "no domain with matching id %d"
msgstr "nema domena koji se poklapa sa id %d"
msgid "no domain with matching uuid"
msgstr "ne postoji domen koji se podudara sa uuid"
#, c-format
msgid "no domain with matching uuid '%s'"
msgstr "nema domena koji se podudara sa uuid „%s“"
msgid "no large enough free extent"
msgstr "nema dovoljno velikog slobodnog opsega"
msgid "no limit"
msgstr "bez ograničenja"
msgid "no state"
msgstr "nema stanja"
msgid "no valid connection"
msgstr "nema ispravne veze"
msgid "node information"
msgstr "podaci o čvoru"
msgid "nparams too large"
msgstr "nparams preveliki"
msgid "number"
msgstr "broj"
msgid "number of virtual CPUs"
msgstr "broj virtuelnih CPU-a"
msgid "offline"
msgstr "van upotrebe"
msgid "operation failed"
msgstr "neuspela radnja"
#, c-format
msgid "operation failed: %s"
msgstr "neuspela radnja: %s"
msgid "operation forbidden for read only access"
msgstr "radnja je zabranjena za pristup samo čitanja"
msgid "out of memory"
msgstr "nestalo memorije"
msgid "parser error"
msgstr "greška u raščlanjivanju"
msgid "paused"
msgstr "pauzirano"
msgid "pool has no config file"
msgstr "skladište nema datoteku podešavanja"
msgid "pool information in XML"
msgstr "podaci o skladištu u XML-u"
msgid "pool name"
msgstr "ime skladišta"
msgid "pool name or uuid"
msgstr "ime skladišta ili uuid"
msgid "print help"
msgstr "štampaj pomoć"
msgid "print the hypervisor canonical URI"
msgstr "ispiši kanonski URI hipervizora"
msgid "print the hypervisor hostname"
msgstr "ispiši ime domaćina hipervizora"
#, c-format
msgid "ps2 bus does not support %s input device"
msgstr "ps2 magistrala ne podržava %s uređaj za unos"
msgid "quit this interactive terminal"
msgstr "napusti ovaj interaktivni terminal"
msgid "read-only connection"
msgstr "veza samo za čitanje"
msgid "reboot a domain"
msgstr "ponovo pokreni domen"
msgid "refresh a pool"
msgstr "ažuriraj skladište"
msgid "remote_open: for 'ext' transport, command is required"
msgstr "remote_open: za „ext“ prenos, potrebna je komanda"
#, c-format
msgid "requested authentication type %s rejected"
msgstr "zahtevana vrsta autentifikacije %s je odbijena"
#, c-format
msgid ""
"requested vcpus is greater than max allowable vcpus for the domain: %d > %d"
msgstr ""
"zahtevani vcpus je veći nego maksimalni dozvoljeni vcpus za domen: %d > %d"
msgid "restore a domain from a saved state in a file"
msgstr "vrati domen iz sačuvanog stanja u datoteci"
msgid "resume a domain"
msgstr "nastavi domen"
msgid "resume operation failed"
msgstr "neuspeo nastavak operacije"
msgid "returned buffer is not same size as requested"
msgstr "vraćeni bafer nije iste veličine kao zahtevani"
msgid "running"
msgstr "pokrenuto"
#, c-format
msgid "sasl start reply data too long %d"
msgstr "podaci odgovora sasl pokretanja predugi %d "
#, c-format
msgid "sasl step reply data too long %d"
msgstr "Podaci odgovora sasl koraka predugi %d"
msgid "save a domain state to a file"
msgstr "sačuvaj stanje domena u datoteku"
msgid "script used to bridge network interface"
msgstr "skripta upotrebljena za premošćavanje mrežne sprege"
msgid "show version"
msgstr "prikaži verziju"
msgid "show/set scheduler parameters"
msgstr "prikaži/podesi parametre planera"
msgid "shut off"
msgstr "zaustavljeno"
msgid "size > maximum buffer size"
msgstr "veličina > maksimalne veličine bafera"
msgid "source device for underlying storage"
msgstr "izvorni uređaj podvučenog skladišta"
msgid "source of disk device"
msgstr "izvor uređaja diska"
msgid "source of network interface"
msgstr "izvor mrežne sprege"
msgid "source path for underlying storage"
msgstr "putanja do izvora podvučenog skladišta"
msgid "source-host for underlying storage"
msgstr "domaćin izvora podvučenog skladišta"
msgid "start a (previously defined) inactive domain"
msgstr "pokreni (prethodno definisan) neaktivni domen"
msgid "start a (previously defined) inactive network"
msgstr "pokreni (prethodno definisanu) neaktivnu mrežu"
msgid "start a (previously defined) inactive pool"
msgstr "pokreni (prethodno definisano) neaktivno skladište"
msgid "storage pool does not support vol deletion"
msgstr "skladište ne podržava brisanje diska"
msgid "storage pool does not support volume creation"
msgstr "skladište ne podržava pravljenje diska"
msgid "storage pool information"
msgstr "podaci o skladištu"
msgid "storage pool is not active"
msgstr "skladište nije aktivno"
msgid "storage vol already exists"
msgstr "disk skladištenja već postoji"
msgid "storage vol information"
msgstr "podaci o disku skladištenja"
msgid "string"
msgstr "niska"
msgid "subdriver of disk device"
msgstr "upravljački podprogram uređaja diska"
msgid "suspend a domain"
msgstr "obustavi domen"
msgid "system call error"
msgstr "greška u sistemskom pozivu"
msgid "target device type"
msgstr "vrsta ciljnog uređaja"
msgid "target for underlying storage"
msgstr "meta podvučenog skladišta"
msgid "target network name"
msgstr "ime ciljne mreže"
msgid "target of disk device"
msgstr "cilj uređaja diska"
msgid "testOpen: supply a path or use test:///default"
msgstr "testOpen: navedite putanju ili koristite test:///default"
msgid "the state to restore"
msgstr "stanje za povraćaj"
msgid "this domain exists already"
msgstr "ovaj domen već postoji"
msgid "this network exists already"
msgstr "ova mreža već postoji"
#, c-format
msgid "too many NUMA cells: %d > %d"
msgstr "previše NUMA ćelija: %d > %d"
msgid "too many drivers registered"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa"
#, c-format
msgid "too many drivers registered in %s"
msgstr "registrovano je previše upravljačkih programa u %s"
msgid "transport methods unix, ssh and ext are not supported under Windows"
msgstr "Windows ne podržava unix, ssh i ext načine prenosa"
msgid "tty console"
msgstr "tty konzola"
msgid "type of the pool"
msgstr "vrsta skladišta"
msgid "unable to generate uuid"
msgstr "ne mogu da generišem uuid"
msgid "undefine an inactive pool"
msgstr "ukini definiciju neaktivnog skladišta"
#, c-format
msgid "unexpected data '%s'"
msgstr "neočekivani podaci „%s“"
#, c-format
msgid "unexpected domain type %d"
msgstr "neočekivana vrsta domena %d"
msgid "unexpected pool type"
msgstr "neočekivana vrsta skladišta"
msgid "unknown OS type"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a"
#, c-format
msgid "unknown OS type %s"
msgstr "nepoznata vrsta OS-a %s"
#, c-format
msgid "unknown auth type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta autorizacije %s"
#, c-format
msgid "unknown authentication type %s"
msgstr "nepoznata vrsta autentifikacije %s"
#, c-format
msgid "unknown boot device '%s'"
msgstr "nepoznat „%s“ uređaj za pokretanje"
#, c-format
msgid "unknown command: '%s'"
msgstr "neočekivana naredba: „%s“"
msgid "unknown host"
msgstr "nepoznat domaćin"
#, c-format
msgid "unknown host %s"
msgstr "nepoznat domaćin %s"
#, c-format
msgid "unknown procedure: %d"
msgstr "nepoznata procedura: %d"
#, c-format
msgid "unknown storage vol type %d"
msgstr "nepoznata vrsta %d diska za skladištenje"
#, c-format
msgid "unknown type '%s'"
msgstr "nepoznata vrsta „%s“"
#, c-format
msgid "unsupported authentication type %d"
msgstr "nepodržana vrsta autentifikacije %d"
#, c-format
msgid "unsupported disk type '%s'"
msgstr "nije podržana vrsta diska „%s“"
#, c-format
msgid "unsupported input bus %s"
msgstr "magistrala za unos %s nije podržana"
#, c-format
msgid "unsupported option '-%c'. See --help."
msgstr "nepodržana opcija „-%c“. Pogledajte --help."
msgid "unterminated number"
msgstr "nedovršen broj"
msgid "unterminated string"
msgstr "nedovršena niska"
#, c-format
msgid "vCPU count exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU brojač je prešao svoj maksimum: %d > %d"
#, c-format
msgid "vCPU map buffer length exceeds maximum: %d > %d"
msgstr "vCPU bafer dužine mape je prešao svoj maksimum: %d > %d"
msgid "vcpu number"
msgstr "vcpu broj"
#, c-format
msgid "version mismatch (actual %x, expected %x)"
msgstr "neusaglašenost verzije (dobijeno %x, očekivano %x)"
msgid "vnc display"
msgstr "vnc prikaz"
msgid "vol information in XML"
msgstr "podaci o disku u XML-u"
msgid "vol name, key or path"
msgstr "ime, ključ ili putanja diska"
msgid "warning"
msgstr "upozorenje"
msgid "weight for XEN_CREDIT"
msgstr "težina za XEN_CREDIT"
msgid "where to dump the core"
msgstr "gde izbaciti srž"
msgid "where to save the data"
msgstr "gde sačuvati podatke"
#, c-format
msgid "xen bus does not support %s input device"
msgstr "xen magistrala ne podržava %s uređaj za unos"