931 lines
24 KiB
Plaintext
931 lines
24 KiB
Plaintext
# Catalan translation of NetworkManager-pptp
|
||
# Copyright © 2005 The Free Software Foundation, Inc.
|
||
# This file is distributed under the same license as the
|
||
# NetworkManager-pptp package.
|
||
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007.
|
||
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:15+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 22:33+0100\n"
|
||
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
|
||
"Language: ca@valencia\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:10
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PPTP Client"
|
||
msgid "PPTP VPN client"
|
||
msgstr "Client PPTP"
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:11
|
||
msgid "Client for PPTP virtual private networks"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:15
|
||
msgid "manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:16
|
||
msgid "NetworkManager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:17
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Connection"
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr "Connexió"
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "PPTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:23
|
||
msgid "Support for configuring PPTP virtual private network connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:24
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||
msgid "Compatible with various PPTP servers including Microsoft."
|
||
msgstr "Compatible amb els servidors PPTP VPN de Microsoft i d'altres."
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PPP Options"
|
||
msgid "The advanced options dialog"
|
||
msgstr "Opcions PPP"
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:41
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
|
||
#. * that the password should never be saved.
|
||
#.
|
||
#: auth-dialog/main.c:146
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
|
||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cal que vos autentiqueu per a poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
|
||
|
||
#: auth-dialog/main.c:155 auth-dialog/main.c:176
|
||
msgid "Authenticate VPN"
|
||
msgstr "Autentica la VPN"
|
||
|
||
#: auth-dialog/main.c:157 properties/nm-pptp-dialog.ui:427
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Password:"
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contrasenya:"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:170
|
||
msgid "All Available (Default)"
|
||
msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:174
|
||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||
msgstr "128-bits (el més segur)"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:183
|
||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||
msgstr "40-bits (menys segur)"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:287
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:300
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:312
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:324
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAP v2"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:337
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
|
||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||
msgstr "Protocol de túnel punt a punt (PPTP)"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30
|
||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||
msgstr "Compatible amb els servidors PPTP VPN de Microsoft i d'altres."
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing plugin file \"%s\""
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load editor plugin: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
|
||
msgid "unknown error creating editor instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer property “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled property “%s” type %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property “%s” invalid or not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:253
|
||
msgid "No VPN configuration options."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required option “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:293
|
||
msgid "No VPN secrets!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:447
|
||
msgid "Could not find pptp client binary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:460
|
||
msgid "Missing VPN gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:635
|
||
msgid "Could not find the pppd binary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:695
|
||
msgid "Missing VPN username."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:704
|
||
msgid "Missing or invalid VPN password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn’t convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn’t look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:881
|
||
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:1129
|
||
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:1130
|
||
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:1131
|
||
msgid "D-Bus name to use for this instance"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:1152
|
||
msgid ""
|
||
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
|
||
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:17
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Predeterminat"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:23
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PPP Options"
|
||
msgid "PPTP Advanced Options"
|
||
msgstr "Opcions PPP"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:40
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PPP Options"
|
||
msgid "Advanced Properties"
|
||
msgstr "Opcions PPP"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:48
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:56
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:112
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autenticació"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:124
|
||
msgid "Allow the following authentication methods:"
|
||
msgstr "Permet els mètodes d'autenticació següents:"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"Allow/disable authentication methods.\n"
|
||
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:152
|
||
msgid "Security and Compression"
|
||
msgstr "Seguretat i compressió"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:162
|
||
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Utilitza el xifratge _punt a punt (MPPE)"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
|
||
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
|
||
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:181
|
||
msgid "_Security:"
|
||
msgstr "_Seguretat"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:190
|
||
msgid ""
|
||
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
|
||
" config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:205
|
||
msgid "Allow st_ateful encryption"
|
||
msgstr "Permet el xifratge d'_estats"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:209
|
||
msgid ""
|
||
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
|
||
"config: mppe-stateful (when checked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:217
|
||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||
msgstr "Permet la compressió de dades _BSD"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:221
|
||
msgid ""
|
||
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
|
||
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:229
|
||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||
msgstr "Permet la compressió de dades _deflate"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Allow/disable Deflate compression.\n"
|
||
"config: nodeflate (when unchecked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:241
|
||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||
msgstr "Utilitza compressió de les capçaleres _TCP"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:245
|
||
msgid ""
|
||
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
|
||
"transmit and the receive directions.\n"
|
||
"config: novj (when unchecked)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:256
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:266
|
||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||
msgstr "Envia paquets d'_eco PPP"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
|
||
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:283
|
||
msgid "Use custom _unit number:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:287 properties/nm-pptp-dialog.ui:297
|
||
msgid ""
|
||
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
|
||
" config: unit <n>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:337
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:353
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "_Gateway:"
|
||
msgid "_Gateway"
|
||
msgstr "_Pasarel·la:"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:367
|
||
msgid ""
|
||
"PPTP server IP or name.\n"
|
||
"config: the first parameter of pptp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:384
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Opcional"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:400
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "User name:"
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Nom d'usuari:"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:412
|
||
msgid ""
|
||
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
|
||
"<name>.\n"
|
||
"config: user <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:439
|
||
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:451
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Mostra la contrasenya"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:468
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "NT Domain:"
|
||
msgid "NT Domain"
|
||
msgstr "Domini NT:"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:480
|
||
msgid ""
|
||
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
|
||
"purposes.\n"
|
||
"config: domain <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:521
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "Ad_vanced..."
|
||
msgid "Advance_d…"
|
||
msgstr "A_vançat..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Secondary Password:"
|
||
#~ msgstr "Contrasenya _secundària:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Domini:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Contrasenya:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "Connecta _anònimament"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as _user:"
|
||
#~ msgstr "Connecta com a _usuari:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember passwords for this session"
|
||
#~ msgstr "_Recorda les contrasenyes durant esta sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save passwords in keyring"
|
||
#~ msgstr "Al_ça les contrasenyes a l'anell de claus"
|
||
|
||
#~ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
||
#~ msgstr "Afegiu, suprimiu i editeu connexions VPN PPTP"
|
||
|
||
#~ msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||
#~ msgstr "Gestor de connexions VPN PPTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo"
|
||
#~ msgstr "Eco"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipus d'autenticació:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember for this session"
|
||
#~ msgstr "_Recorda-la per aquesta sessió"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save in keyring"
|
||
#~ msgstr "_Desa-la a l'anell de claus"
|
||
|
||
#~ msgid "Authenticate Connection"
|
||
#~ msgstr "Autentica la connexió"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
|
||
#~ "necessary credentials below:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació d'autenticació</span>\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "La connexió «%s» potser necessita alguna forma d'autenticació.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Seleccioneu un tipus d'autenticació apropiada i proporcioneu les "
|
||
#~ "credencials necessàries aquí sota:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Authentication Required"
|
||
#~ msgstr "Es requereix autenticació"
|
||
|
||
#~ msgid "_Authentication Type:"
|
||
#~ msgstr "Tipus d'_autenticació:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remote name:"
|
||
#~ msgstr "Nom _remot:"
|
||
|
||
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
|
||
#~ msgstr "Gestor de connexions VPN (PPP genèric)"
|
||
|
||
#~ msgid "00:00:00:00"
|
||
#~ msgstr "00:00:00:00"
|
||
|
||
#~ msgid "Delays & Timeouts"
|
||
#~ msgstr "Retards i temps d'espera"
|
||
|
||
#~ msgid "Packet Parameters"
|
||
#~ msgstr "Paràmetres dels paquets"
|
||
|
||
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||
#~ msgstr "<i>Exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una llista d'opcions extra per al pppd, com si s'haguessin escrit a la "
|
||
#~ "línia d'ordres"
|
||
|
||
#~ msgid "Allow B_SD Compression"
|
||
#~ msgstr "Permet la compressió B_SD"
|
||
|
||
#~ msgid "C_hannel:"
|
||
#~ msgstr "_Canal:"
|
||
|
||
#~ msgid "Co_nnect delay:"
|
||
#~ msgstr "Retard de co_nnexió:"
|
||
|
||
#~ msgid "Compression & Encryption"
|
||
#~ msgstr "Compressió i xifratge"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection na_me:"
|
||
#~ msgstr "No_m de la connexió:"
|
||
|
||
#~ msgid "Context _number:"
|
||
#~ msgstr "_Número de context:"
|
||
|
||
#~ msgid "Custom _PPP options:"
|
||
#~ msgstr "Opcions personalitzades del _PPP:"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug _output"
|
||
#~ msgstr "Sortida _detallada"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desconnecta si es produeixen aquesta quantitat d'errades en sol·licituds "
|
||
#~ "d'eco LCP"
|
||
|
||
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
|
||
#~ msgstr "Accés e_xclusiu al dispositiu (bloqueig a l'estil UUCP)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
|
||
#~ msgstr "Habilita el _MPPE d'estats"
|
||
|
||
#~ msgid "Find Device"
|
||
#~ msgstr "Cerca un dispositiu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
|
||
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
|
||
#~ "Currently there are no options on the list."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Per raons de seguretat, abans d'establir la connexió les opcions entrades "
|
||
#~ "a la caixa de sobre són comparades amb una llista d'opcions permeses. "
|
||
#~ "Actualment no hi ha opcions a la llista."
|
||
|
||
#~ msgid "GPRS Options"
|
||
#~ msgstr "Opcions GPRS"
|
||
|
||
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
|
||
#~ msgstr "Nom de la màquina o adreça IP del servidor PPTP"
|
||
|
||
#~ msgid "IP a_ddress:"
|
||
#~ msgstr "A_dreça IP:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si no està permesa la compressió BSD, es passarà l'opció «nobsdcomp» al "
|
||
#~ "pppd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
|
||
#~ "pppd"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si no està permesa la compressió desinflada, es passarà l'opció "
|
||
#~ "«nodefate» al pppd"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
|
||
#~ msgstr "Unitat màxima de recepció"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
|
||
#~ msgstr "Unitat màxima d'enviament"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuse C_HAP"
|
||
#~ msgstr "Rebutja C_HAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuse _EAP"
|
||
#~ msgstr "Rebutja _EAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
|
||
#~ msgstr "Rebutja _MS CHAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
|
||
#~ msgstr "Requereix el xifratge M_PPE de 128 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
|
||
#~ msgstr "Requereix el xifratg_e MPPE"
|
||
|
||
#~ msgid "Require explicit IP _address"
|
||
#~ msgstr "Requereix explícitament una _adreça IP"
|
||
|
||
#~ msgid "Requires existing network connection"
|
||
#~ msgstr "Es requereix que ja hi hagi una connexió a la xarxa"
|
||
|
||
#~ msgid "Routing"
|
||
#~ msgstr "Encaminament"
|
||
|
||
#~ msgid "Serial Options"
|
||
#~ msgstr "Opcions del sèrie"
|
||
|
||
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Punts d'accés proveïdors del servei GPRS des de la configuració del "
|
||
#~ "dispositiu"
|
||
|
||
#~ msgid "Service providers IP address"
|
||
#~ msgstr "Adreça IP del proveïdor del servei"
|
||
|
||
#~ msgid "Telep_hone number:"
|
||
#~ msgstr "Número de _telèfon:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
|
||
#~ "connection, \n"
|
||
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El nom que es farà servir per a identificar la connexió a la xarxa, \n"
|
||
#~ "per exemple: «VPN del Campus» o «Xarxa corporativa»"
|
||
|
||
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
|
||
#~ msgstr "Temps en segons entre sol·licituds d'eco"
|
||
|
||
#~ msgid "Typ_e:"
|
||
#~ msgstr "_Tipus:"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#~ msgid "Use peer _DNS"
|
||
#~ msgstr "Utilitza un _DNS a iguals"
|
||
|
||
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
|
||
#~ msgstr "Si està activat, es passa, l'opció «refuse-chap» al pppd."
|
||
|
||
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
|
||
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «refuse-eap» al pppd."
|
||
|
||
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
|
||
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «refuse-mschap» al pppd."
|
||
|
||
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
|
||
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «lock» al pppd."
|
||
|
||
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
|
||
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «require-mppc» al pppd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
|
||
#~ "information from the NetworkManager plugin"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «debug» i afegeix "
|
||
#~ "informació extra des del connector del NetworkManager"
|
||
|
||
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
|
||
#~ msgstr "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «noipdefault»"
|
||
|
||
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
|
||
#~ msgstr "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «userpeerdns»"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
|
||
#~ msgstr "Quan aquesta caixa està buida es passa l'opció «noauth» al pppd."
|
||
|
||
#~ msgid "_Access point name:"
|
||
#~ msgstr "Nom del punt d'_accés:"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#~ msgid "_Authenticate peer"
|
||
#~ msgstr "_Autentica l'igual remot"
|
||
|
||
#~ msgid "_Device address:"
|
||
#~ msgstr "Adreça del _dispositiu:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
|
||
#~ msgstr "_Maquinari RTS/CTS"
|
||
|
||
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
|
||
#~ msgstr "_Importa la configuració desada..."
|
||
|
||
#~ msgid "_Modem connection"
|
||
#~ msgstr "Connexió amb _mòdem"
|
||
|
||
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
|
||
#~ msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per a aquestes adreces:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Packet type:"
|
||
#~ msgstr "Tipus de _paquet:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
|
||
#~ msgstr "DNS a i_guals a través del túnel"
|
||
|
||
#~ msgid "_Require MPPC compression"
|
||
#~ msgstr "_Requereix la compressió MPPC"
|
||
|
||
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
|
||
#~ msgstr "túnel pppd (PPTP, BGTPRS, Dialup)"
|
||
|
||
#~ msgid "Name"
|
||
#~ msgstr "Nom"
|
||
|
||
#~ msgid "PPTP Server"
|
||
#~ msgstr "Servidor PPTP"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone Number"
|
||
#~ msgstr "Número de telèfon"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Address"
|
||
#~ msgstr "Adreça Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "Bluetooth Channel"
|
||
#~ msgstr "Canal Bluetooth"
|
||
|
||
#~ msgid "GPRS APN"
|
||
#~ msgstr "APN GPRS"
|
||
|
||
#~ msgid "GPRS IP"
|
||
#~ msgstr "IP GRPS"
|
||
|
||
#~ msgid "GPRS Context No."
|
||
#~ msgstr "Número de context GPRS"
|
||
|
||
#~ msgid "GPRS Packet Type"
|
||
#~ msgstr "Tipus de paquet GPRS"
|
||
|
||
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
|
||
#~ msgstr "Utilitza el control de flux CTS/RTS"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect via a modem"
|
||
#~ msgstr "Connecta a través de mòdem"
|
||
|
||
#~ msgid "Require IP to be provided"
|
||
#~ msgstr "Requereix que es proporcioni la IP"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#~ msgid "Use Peer DNS"
|
||
#~ msgstr "Utilitza un DNS a iguals"
|
||
|
||
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
|
||
#~ msgstr "Utilitza xifratge MPPE de 128 bits"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
|
||
#~ msgstr "Habilita el MPPE d'estats"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not use deflate compression"
|
||
#~ msgstr "No utilitzis compressió desinflada"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not use BSD compression"
|
||
#~ msgstr "No utilitzis compressió BSD"
|
||
|
||
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
|
||
#~ msgstr "Accés exclusiu al dispositiu pel pppd"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#~ msgid "Authenticate remote peer"
|
||
#~ msgstr "Autentica l'igual remot"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuse EAP"
|
||
#~ msgstr "Rebutja EAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Refuse CHAP"
|
||
#~ msgstr "Rebutja CHAP"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
|
||
#~ msgstr "Unitat màxima de transmissió (en bytes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
|
||
#~ msgstr "Unitat màxima de recepció (en bytes)"
|
||
|
||
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
|
||
#~ msgstr "Nombre d'ecos LCP fallats per causar la desconnexió"
|
||
|
||
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
|
||
#~ msgstr "Interval (en segons) per enviar ecos LCP"
|
||
|
||
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
|
||
#~ msgstr "Interval (en mil·lisegons) a esperar abans de connectar."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom PPP options"
|
||
#~ msgstr "Opcions PPP personalitzables"
|
||
|
||
# FIXME
|
||
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
|
||
#~ msgstr "Utilitza DNS a iguals pel túnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Specific networks available"
|
||
#~ msgstr "Especifica les xarxes disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "Limit to specific networks"
|
||
#~ msgstr "Límit de xarxes disponibles"
|
||
|
||
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
|
||
#~ msgstr "Es crearà la següent connexió «%s»:"
|
||
|
||
#~ msgid "\t%s: %s\n"
|
||
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
|
||
#~ msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Enrera»."
|
||
|
||
#~ msgid "Select file to import"
|
||
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
|
||
|
||
#~ msgid "Save as..."
|
||
#~ msgstr "Anomena i desa..."
|
||
|
||
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
|
||
#~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
|
||
|
||
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
|
||
#~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb el que voleu desar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Remote: %s"
|
||
#~ msgstr "Remot: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Username: %s"
|
||
#~ msgstr "Nom d'usuari: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Use MPPC Compression: %s"
|
||
#~ msgstr "Utilitza la compressió MPPC: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Yes"
|
||
#~ msgstr "Sí"
|
||
|
||
#~ msgid "No"
|
||
#~ msgstr "No"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot import settings"
|
||
#~ msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
|
||
|
||
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
|
||
#~ msgstr "Les dades del fitxer dels paràmetres VPN «%s» no són vàlides."
|
||
|
||
#~ msgid "Connection Name"
|
||
#~ msgstr "Nom de la connexió"
|
||
|
||
#~ msgid "Required Information"
|
||
#~ msgstr "Informació requerida"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
|
||
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduïu la informació proporcionada pel vostre administrador de "
|
||
#~ "sistemes aquí sota. No hi introduïu la contrasenya, ja se us preguntarà "
|
||
#~ "quan us connecteu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your password must be defined \n"
|
||
#~ "in /etc/ppp/chap-secrets"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La contrasenya ha d'estar definida \n"
|
||
#~ "a /etc/ppp/chap-secrets"
|
||
|
||
#~ msgid "auth-chap-window"
|
||
#~ msgstr "auth-chap-window"
|
||
|
||
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
|
||
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
|
||
|
||
#~ msgid "auth-none-window"
|
||
#~ msgstr "auth-none-window"
|
||
|
||
#~ msgid "Telephone number to dial"
|
||
#~ msgstr "Número de telèfon al que trucar"
|