network-manager-pptp/po/ca@valencia.po

931 lines
24 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# Catalan translation of NetworkManager-pptp
# Copyright © 2005 The Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the
# NetworkManager-pptp package.
# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2006, 2007.
# David Planella <david.planella@gmail.com>, 2009.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2009-01-14 22:33+0100\n"
"Last-Translator: David Planella <david.planella@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:10
#, fuzzy
#| msgid "PPTP Client"
msgid "PPTP VPN client"
msgstr "Client PPTP"
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for PPTP virtual private networks"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:14
msgid "network"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:15
msgid "manager"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:16
msgid "NetworkManager"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:17
#, fuzzy
#| msgid "Connection"
msgid "connection"
msgstr "Connexió"
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:18
msgid "VPN"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:19
msgid "PPTP"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:23
msgid "Support for configuring PPTP virtual private network connections."
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:24
#, fuzzy
#| msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgid "Compatible with various PPTP servers including Microsoft."
msgstr "Compatible amb els servidors PPTP VPN de Microsoft i d'altres."
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:32
#, fuzzy
#| msgid "PPP Options"
msgid "The advanced options dialog"
msgstr "Opcions PPP"
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:41
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr ""
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: auth-dialog/main.c:146
#, fuzzy, c-format
#| msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network '%s'."
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr ""
"Cal que vos autentiqueu per a poder accedir a la xarxa privada virtual «%s»."
#: auth-dialog/main.c:155 auth-dialog/main.c:176
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autentica la VPN"
#: auth-dialog/main.c:157 properties/nm-pptp-dialog.ui:427
#, fuzzy
#| msgid "Password:"
msgid "Password"
msgstr "Contrasenya:"
#: properties/advanced-dialog.c:170
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Tots els disponibles (predeterminat)"
#: properties/advanced-dialog.c:174
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bits (el més segur)"
#: properties/advanced-dialog.c:183
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bits (menys segur)"
#: properties/advanced-dialog.c:287
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: properties/advanced-dialog.c:300
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: properties/advanced-dialog.c:312
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: properties/advanced-dialog.c:324
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAP v2"
#: properties/advanced-dialog.c:337
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocol de túnel punt a punt (PPTP)"
#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatible amb els servidors PPTP VPN de Microsoft i d'altres."
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#, c-format
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr ""
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:193
#, c-format
msgid "invalid gateway “%s”"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s”"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:235
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:253
msgid "No VPN configuration options."
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:273
#, c-format
msgid "Missing required option “%s”."
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:293
msgid "No VPN secrets!"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:447
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:460
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:635
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:695
msgid "Missing VPN username."
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:704
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:810
#, c-format
msgid "couldnt convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:828
#, c-format
msgid "couldnt look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:852
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:881
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:1129
msgid "Dont quit when VPN connection terminates"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:1130
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:1131
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr ""
#: src/nm-pptp-service.c:1152
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:17
msgid "Default"
msgstr "Predeterminat"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:23
#, fuzzy
#| msgid "PPP Options"
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opcions PPP"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:40
#, fuzzy
#| msgid "PPP Options"
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Opcions PPP"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:48
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:56
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:112
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticació"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:124
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permet els mètodes d'autenticació següents:"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:137
msgid ""
"Allow/disable authentication methods.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:152
msgid "Security and Compression"
msgstr "Seguretat i compressió"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:162
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Utilitza el xifratge _punt a punt (MPPE)"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:166
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:181
msgid "_Security:"
msgstr "_Seguretat"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:190
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
" config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:205
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permet el xifratge d'_estats"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:209
msgid ""
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
"config: mppe-stateful (when checked)"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:217
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades _BSD"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:221
msgid ""
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:229
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permet la compressió de dades _deflate"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:233
msgid ""
"Allow/disable Deflate compression.\n"
"config: nodeflate (when unchecked)"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:241
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Utilitza compressió de les capçaleres _TCP"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:245
msgid ""
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive directions.\n"
"config: novj (when unchecked)"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:256
msgid "Misc"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:266
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Envia paquets d'_eco PPP"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:270
msgid ""
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:283
msgid "Use custom _unit number:"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:287 properties/nm-pptp-dialog.ui:297
msgid ""
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
" config: unit <n>"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:337
msgid "General"
msgstr "General"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:353
#, fuzzy
#| msgid "_Gateway:"
msgid "_Gateway"
msgstr "_Pasarel·la:"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:367
msgid ""
"PPTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of pptp"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:384
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:400
#, fuzzy
#| msgid "User name:"
msgid "User name"
msgstr "Nom d'usuari:"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:412
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
"<name>.\n"
"config: user <name>"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:439
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:451
msgid "Show password"
msgstr "Mostra la contrasenya"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:468
#, fuzzy
#| msgid "NT Domain:"
msgid "NT Domain"
msgstr "Domini NT:"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:480
msgid ""
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
"config: domain <domain>"
msgstr ""
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:521
#, fuzzy
#| msgid "Ad_vanced..."
msgid "Advance_d…"
msgstr "A_vançat..."
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Contrasenya _secundària:"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "Nom d'_usuari:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Domini:"
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contrasenya:"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Connecta _anònimament"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Connecta com a _usuari:"
#~ msgid "_Remember passwords for this session"
#~ msgstr "_Recorda les contrasenyes durant esta sessió"
#~ msgid "_Save passwords in keyring"
#~ msgstr "Al_ça les contrasenyes a l'anell de claus"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
#~ msgstr "Afegiu, suprimiu i editeu connexions VPN PPTP"
#~ msgid "PPTP VPN Connection Manager"
#~ msgstr "Gestor de connexions VPN PPTP"
#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Eco"
#~ msgid "Authentication Type:"
#~ msgstr "Tipus d'autenticació:"
#~ msgid "_Remember for this session"
#~ msgstr "_Recorda-la per aquesta sessió"
#~ msgid "_Save in keyring"
#~ msgstr "_Desa-la a l'anell de claus"
#~ msgid "Authenticate Connection"
#~ msgstr "Autentica la connexió"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Authentication Information</span>\n"
#~ "\n"
#~ "The connection '%s' may need some form of authentication.\n"
#~ "\n"
#~ "Please select an appropriate authentication type and provide the "
#~ "necessary credentials below:\n"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Informació d'autenticació</span>\n"
#~ "\n"
#~ "La connexió «%s» potser necessita alguna forma d'autenticació.\n"
#~ "\n"
#~ "Seleccioneu un tipus d'autenticació apropiada i proporcioneu les "
#~ "credencials necessàries aquí sota:\n"
#~ msgid "Authentication Required"
#~ msgstr "Es requereix autenticació"
#~ msgid "_Authentication Type:"
#~ msgstr "Tipus d'_autenticació:"
#~ msgid "_Remote name:"
#~ msgstr "Nom _remot:"
#~ msgid "VPN Connection Manager (PPP generic)"
#~ msgstr "Gestor de connexions VPN (PPP genèric)"
#~ msgid "00:00:00:00"
#~ msgstr "00:00:00:00"
#~ msgid "Delays &amp; Timeouts"
#~ msgstr "Retards i temps d'espera"
#~ msgid "Packet Parameters"
#~ msgstr "Paràmetres dels paquets"
#~ msgid "<i>Example: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgstr "<i>Exemple: 172.16.0.0/16 10.11.12.0/24</i>"
#~ msgid ""
#~ "A list of extra options to pppd as would be typed on the command line"
#~ msgstr ""
#~ "Una llista d'opcions extra per al pppd, com si s'haguessin escrit a la "
#~ "línia d'ordres"
#~ msgid "Allow B_SD Compression"
#~ msgstr "Permet la compressió B_SD"
#~ msgid "C_hannel:"
#~ msgstr "_Canal:"
#~ msgid "Co_nnect delay:"
#~ msgstr "Retard de co_nnexió:"
#~ msgid "Compression & Encryption"
#~ msgstr "Compressió i xifratge"
#~ msgid "Connection na_me:"
#~ msgstr "No_m de la connexió:"
#~ msgid "Context _number:"
#~ msgstr "_Número de context:"
#~ msgid "Custom _PPP options:"
#~ msgstr "Opcions personalitzades del _PPP:"
#~ msgid "Debug _output"
#~ msgstr "Sortida _detallada"
#~ msgid "Disconnect after this many LCP echo requests fail"
#~ msgstr ""
#~ "Desconnecta si es produeixen aquesta quantitat d'errades en sol·licituds "
#~ "d'eco LCP"
#~ msgid "E_xclusive device access (UUCP-style lock)"
#~ msgstr "Accés e_xclusiu al dispositiu (bloqueig a l'estil UUCP)"
#~ msgid "Enable stateful _MPPE"
#~ msgstr "Habilita el _MPPE d'estats"
#~ msgid "Find Device"
#~ msgstr "Cerca un dispositiu"
#~ msgid ""
#~ "For security reasons, options entered in the box above are checked "
#~ "against a list of allowed options before a connection is established. "
#~ "Currently there are no options on the list."
#~ msgstr ""
#~ "Per raons de seguretat, abans d'establir la connexió les opcions entrades "
#~ "a la caixa de sobre són comparades amb una llista d'opcions permeses. "
#~ "Actualment no hi ha opcions a la llista."
#~ msgid "GPRS Options"
#~ msgstr "Opcions GPRS"
#~ msgid "Host name or IP address of the PPTP server"
#~ msgstr "Nom de la màquina o adreça IP del servidor PPTP"
#~ msgid "IP a_ddress:"
#~ msgstr "A_dreça IP:"
#~ msgid ""
#~ "If BSD compression is not allowed the 'nobsdcomp' option is passed to pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Si no està permesa la compressió BSD, es passarà l'opció «nobsdcomp» al "
#~ "pppd"
#~ msgid ""
#~ "If Deflate compression is not allowed the 'nodefate' option is passed to "
#~ "pppd"
#~ msgstr ""
#~ "Si no està permesa la compressió desinflada, es passarà l'opció "
#~ "«nodefate» al pppd"
#~ msgid "Maximum Receive Unit"
#~ msgstr "Unitat màxima de recepció"
#~ msgid "Maximum Transmit Unit"
#~ msgstr "Unitat màxima d'enviament"
#~ msgid "Refuse C_HAP"
#~ msgstr "Rebutja C_HAP"
#~ msgid "Refuse _EAP"
#~ msgstr "Rebutja _EAP"
#~ msgid "Refuse _MS CHAP"
#~ msgstr "Rebutja _MS CHAP"
#~ msgid "Require 128 bit M_PPE encryption"
#~ msgstr "Requereix el xifratge M_PPE de 128 bits"
#~ msgid "Require MPPE _encryption"
#~ msgstr "Requereix el xifratg_e MPPE"
#~ msgid "Require explicit IP _address"
#~ msgstr "Requereix explícitament una _adreça IP"
#~ msgid "Requires existing network connection"
#~ msgstr "Es requereix que ja hi hagi una connexió a la xarxa"
#~ msgid "Routing"
#~ msgstr "Encaminament"
#~ msgid "Serial Options"
#~ msgstr "Opcions del sèrie"
#~ msgid "Service providers GPRS access point from device config"
#~ msgstr ""
#~ "Punts d'accés proveïdors del servei GPRS des de la configuració del "
#~ "dispositiu"
#~ msgid "Service providers IP address"
#~ msgstr "Adreça IP del proveïdor del servei"
#~ msgid "Telep_hone number:"
#~ msgstr "Número de _telèfon:"
#~ msgid ""
#~ "This is the friendly name that will be used to identify this network "
#~ "connection, \n"
#~ "e.g. \"Campus VPN\" or \"Corporate Network\""
#~ msgstr ""
#~ "El nom que es farà servir per a identificar la connexió a la xarxa, \n"
#~ "per exemple: «VPN del Campus» o «Xarxa corporativa»"
#~ msgid "Time in seconds between echo requests"
#~ msgstr "Temps en segons entre sol·licituds d'eco"
#~ msgid "Typ_e:"
#~ msgstr "_Tipus:"
# FIXME
#~ msgid "Use peer _DNS"
#~ msgstr "Utilitza un _DNS a iguals"
#~ msgid "When checked the \"refuse-chap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Si està activat, es passa, l'opció «refuse-chap» al pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-eap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «refuse-eap» al pppd."
#~ msgid "When checked the \"refuse-mschap\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «refuse-mschap» al pppd."
#~ msgid "When checked the 'lock' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «lock» al pppd."
#~ msgid "When checked the 'require-mppc' option is passed to pppd"
#~ msgstr "Si està activat, es passa l'opció «require-mppc» al pppd."
#~ msgid ""
#~ "When checked this sets the pppd 'debug' option and adds some extra "
#~ "information from the NetworkManager plugin"
#~ msgstr ""
#~ "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «debug» i afegeix "
#~ "informació extra des del connector del NetworkManager"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'noipdefault' option"
#~ msgstr "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «noipdefault»"
#~ msgid "When checked this sets the pppd 'usepeerdns' option"
#~ msgstr "Si està activat, això estableix l'opció del pppd «userpeerdns»"
#~ msgid ""
#~ "When this check box is cleared the \"noauth\" option is passed to pppd."
#~ msgstr "Quan aquesta caixa està buida es passa l'opció «noauth» al pppd."
#~ msgid "_Access point name:"
#~ msgstr "Nom del punt d'_accés:"
# FIXME
#~ msgid "_Authenticate peer"
#~ msgstr "_Autentica l'igual remot"
#~ msgid "_Device address:"
#~ msgstr "Adreça del _dispositiu:"
#~ msgid "_Hardware RTS/CTS"
#~ msgstr "_Maquinari RTS/CTS"
#~ msgid "_Import Saved Configuration..."
#~ msgstr "_Importa la configuració desada..."
#~ msgid "_Modem connection"
#~ msgstr "Connexió amb _mòdem"
#~ msgid "_Only use VPN connection for these addresses:"
#~ msgstr "_Fes servir només la connexió VPN per a aquestes adreces:"
#~ msgid "_Packet type:"
#~ msgstr "Tipus de _paquet:"
#~ msgid "_Peer DNS through tunnel"
#~ msgstr "DNS a i_guals a través del túnel"
#~ msgid "_Require MPPC compression"
#~ msgstr "_Requereix la compressió MPPC"
#~ msgid "pppd tunnel (PPTP, BTGPRS, Dialup)"
#~ msgstr "túnel pppd (PPTP, BGTPRS, Dialup)"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nom"
#~ msgid "PPTP Server"
#~ msgstr "Servidor PPTP"
#~ msgid "Telephone Number"
#~ msgstr "Número de telèfon"
#~ msgid "Bluetooth Address"
#~ msgstr "Adreça Bluetooth"
#~ msgid "Bluetooth Channel"
#~ msgstr "Canal Bluetooth"
#~ msgid "GPRS APN"
#~ msgstr "APN GPRS"
#~ msgid "GPRS IP"
#~ msgstr "IP GRPS"
#~ msgid "GPRS Context No."
#~ msgstr "Número de context GPRS"
#~ msgid "GPRS Packet Type"
#~ msgstr "Tipus de paquet GPRS"
#~ msgid "Use CTS/RTS flow control"
#~ msgstr "Utilitza el control de flux CTS/RTS"
#~ msgid "Connect via a modem"
#~ msgstr "Connecta a través de mòdem"
#~ msgid "Require IP to be provided"
#~ msgstr "Requereix que es proporcioni la IP"
# FIXME
#~ msgid "Use Peer DNS"
#~ msgstr "Utilitza un DNS a iguals"
#~ msgid "Use 128 bit MPPE encryption"
#~ msgstr "Utilitza xifratge MPPE de 128 bits"
#~ msgid "Enable stateful MPPE"
#~ msgstr "Habilita el MPPE d'estats"
#~ msgid "Do not use deflate compression"
#~ msgstr "No utilitzis compressió desinflada"
#~ msgid "Do not use BSD compression"
#~ msgstr "No utilitzis compressió BSD"
#~ msgid "Exclusive device access by pppd"
#~ msgstr "Accés exclusiu al dispositiu pel pppd"
# FIXME
#~ msgid "Authenticate remote peer"
#~ msgstr "Autentica l'igual remot"
#~ msgid "Refuse EAP"
#~ msgstr "Rebutja EAP"
#~ msgid "Refuse CHAP"
#~ msgstr "Rebutja CHAP"
#~ msgid "Maximum transmit unit (in bytes)"
#~ msgstr "Unitat màxima de transmissió (en bytes)"
#~ msgid "Maximum receive unit (in bytes)"
#~ msgstr "Unitat màxima de recepció (en bytes)"
#~ msgid "Number of failed LCP echos to cause disconnect"
#~ msgstr "Nombre d'ecos LCP fallats per causar la desconnexió"
#~ msgid "Interval (in seconds) at which to issue LCP echos"
#~ msgstr "Interval (en segons) per enviar ecos LCP"
#~ msgid "Interval (in milliseconds) to wait before connecting."
#~ msgstr "Interval (en mil·lisegons) a esperar abans de connectar."
#~ msgid "Custom PPP options"
#~ msgstr "Opcions PPP personalitzables"
# FIXME
#~ msgid "Use Peer DNS over the Tunnel"
#~ msgstr "Utilitza DNS a iguals pel túnel"
#~ msgid "Specific networks available"
#~ msgstr "Especifica les xarxes disponibles"
#~ msgid "Limit to specific networks"
#~ msgstr "Límit de xarxes disponibles"
#~ msgid "The following '%s' connection will be created:"
#~ msgstr "Es crearà la següent connexió «%s»:"
#~ msgid "\t%s: %s\n"
#~ msgstr "\t%s: %s\n"
#~ msgid "The connection details can be changed using the \"Back\" button."
#~ msgstr "Els detalls de la connexió es poden canviar amb el botó «Enrera»."
#~ msgid "Select file to import"
#~ msgstr "Seleccioneu el fitxer a importar"
#~ msgid "Save as..."
#~ msgstr "Anomena i desa..."
#~ msgid "A file named \"%s\" already exists."
#~ msgstr "Ja existeix un fitxer anomenat «%s»."
#~ msgid "Do you want to replace it with the one you are saving?"
#~ msgstr "Voleu reemplaçar-lo amb el que voleu desar?"
#~ msgid "Remote: %s"
#~ msgstr "Remot: %s"
#~ msgid "Username: %s"
#~ msgstr "Nom d'usuari: %s"
#~ msgid "Use MPPC Compression: %s"
#~ msgstr "Utilitza la compressió MPPC: %s"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Sí"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "No"
#~ msgid "Cannot import settings"
#~ msgstr "No s'han pogut importar els paràmetres"
#~ msgid "The VPN settings file '%s' does not contain valid data."
#~ msgstr "Les dades del fitxer dels paràmetres VPN «%s» no són vàlides."
#~ msgid "Connection Name"
#~ msgstr "Nom de la connexió"
#~ msgid "Required Information"
#~ msgstr "Informació requerida"
#~ msgid ""
#~ "Please enter the information provided by your system administrator below. "
#~ "Do not enter your password here as you will be prompted when connecting."
#~ msgstr ""
#~ "Introduïu la informació proporcionada pel vostre administrador de "
#~ "sistemes aquí sota. No hi introduïu la contrasenya, ja se us preguntarà "
#~ "quan us connecteu."
#~ msgid ""
#~ "Your password must be defined \n"
#~ "in /etc/ppp/chap-secrets"
#~ msgstr ""
#~ "La contrasenya ha d'estar definida \n"
#~ "a /etc/ppp/chap-secrets"
#~ msgid "auth-chap-window"
#~ msgstr "auth-chap-window"
#~ msgid "auth-mschapv2-window"
#~ msgstr "auth-mschapv2-window"
#~ msgid "auth-none-window"
#~ msgstr "auth-none-window"
#~ msgid "Telephone number to dial"
#~ msgstr "Número de telèfon al que trucar"