network-manager-pptp/po/es.po

572 lines
16 KiB
Plaintext
Raw Permalink Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# translation of NetworkManager-pptp.master.po to Español
# translation of NetworkManager-openvpn.master.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2006.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2011.
# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011-2020.
# Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: NetworkManager-pptp\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/\n"
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:15+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-17 11:46+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles García <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish - Spain <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Gtranslator 41.0\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:10
msgid "PPTP VPN client"
msgstr "Cliente de VPN PPTP"
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:11
msgid "Client for PPTP virtual private networks"
msgstr "Cliente para redes privadas virtuales PPTP"
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:14
msgid "network"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:15
msgid "manager"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:16
#, fuzzy
#| msgid "The NetworkManager Developers"
msgid "NetworkManager"
msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:17
msgid "connection"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:18
msgid "VPN"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:19
msgid "PPTP"
msgstr ""
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:23
msgid "Support for configuring PPTP virtual private network connections."
msgstr "Soporte para configurar conexiones a redes privadas virtuales PPTP."
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:24
msgid "Compatible with various PPTP servers including Microsoft."
msgstr "Compatible con varios servidores PPTP, incluyendo Microsoft."
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:32
#, fuzzy
#| msgid "PPTP Advanced Options"
msgid "The advanced options dialog"
msgstr "Opciones avanzadas de PPTP"
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:41
msgid "The NetworkManager Developers"
msgstr "Los desarrolladores de NetworkManager"
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
#. * that the password should never be saved.
#.
#: auth-dialog/main.c:146
#, c-format
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
msgstr "Necesita autenticarse para acceder a la red privada virtual «%s»"
#: auth-dialog/main.c:155 auth-dialog/main.c:176
msgid "Authenticate VPN"
msgstr "Autenticar VPN"
#: auth-dialog/main.c:157 properties/nm-pptp-dialog.ui:427
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
#: properties/advanced-dialog.c:170
msgid "All Available (Default)"
msgstr "Todas las disponibles (predeterminado)"
#: properties/advanced-dialog.c:174
msgid "128-bit (most secure)"
msgstr "128-bit (más seguro)"
#: properties/advanced-dialog.c:183
msgid "40-bit (less secure)"
msgstr "40-bit (menos seguro)"
#: properties/advanced-dialog.c:287
msgid "PAP"
msgstr "PAP"
#: properties/advanced-dialog.c:300
msgid "CHAP"
msgstr "CHAP"
#: properties/advanced-dialog.c:312
msgid "MSCHAP"
msgstr "MSCHAP"
#: properties/advanced-dialog.c:324
msgid "MSCHAPv2"
msgstr "MSCHAPv2"
#: properties/advanced-dialog.c:337
msgid "EAP"
msgstr "EAP"
#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
msgstr "Protocolo de túnel punto a punto (PPTP)"
#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
msgstr "Compatible con servidores PPTP VPN de Microsoft y otros."
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
#, c-format
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
msgstr "la clase del objeto «%s» no tiene ninguna propiedad llamada «%s»"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
#, c-format
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
msgstr "la propiedad «%s» del objeto de la clase «%s» no se puede escribir"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
#, c-format
msgid ""
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
msgstr ""
"no se puede establecer la propiedad «%s» del constructor para el objeto «%s» "
"después de la construcción"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
#, c-format
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
msgstr ""
"«%s::%s» no es un nombre de propiedad válido; «%s» no es un subtipo de "
"GObject"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
#, c-format
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
msgstr ""
"no se puede establecer la propiedad «%s» de tipo «%s» con un valor de tipo "
"«%s»"
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
#, c-format
msgid ""
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
"type '%s'"
msgstr ""
"el valor «%s» de tipo «%s» no es válido o está fuera de rango para la "
"propiedad «%s» de tipo «%s»"
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
#, c-format
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
msgstr "no se puede obtener el nombre del complemento del editor: %s"
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
#, c-format
msgid "missing plugin file \"%s\""
msgstr "falta el archivo del complemento «%s»"
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
#, c-format
msgid "cannot load editor plugin: %s"
msgstr "no se puede cargar el complemento del editor: %s"
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
#, c-format
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
msgstr "no se puede cargar la fábrica %s desde el complemento: %s"
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
msgid "unknown error creating editor instance"
msgstr "error desconocido al crear la instancia del editor"
#: src/nm-pptp-service.c:193
#, c-format
msgid "invalid gateway “%s”"
msgstr "puerta de enlace «%s» no válida"
#: src/nm-pptp-service.c:207
#, c-format
msgid "invalid integer property “%s”"
msgstr "propiedad entera «%s» no válida"
#: src/nm-pptp-service.c:217
#, c-format
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
msgstr "propiedad booleana «%s» no válida (no es «sí» o «no»)"
#: src/nm-pptp-service.c:224
#, c-format
msgid "unhandled property “%s” type %s"
msgstr "no se puede manejar la propiedad «%s» tipo %s"
#: src/nm-pptp-service.c:235
#, c-format
msgid "property “%s” invalid or not supported"
msgstr "propiedad «%s» no válida o no soportada"
#: src/nm-pptp-service.c:253
msgid "No VPN configuration options."
msgstr "No existen opciones de configuración VPN."
#: src/nm-pptp-service.c:273
#, c-format
msgid "Missing required option “%s”."
msgstr "Falta la opción requerida «%s»."
#: src/nm-pptp-service.c:293
msgid "No VPN secrets!"
msgstr "No existen secretos VPN"
#: src/nm-pptp-service.c:447
msgid "Could not find pptp client binary."
msgstr "No se pudo encontrar el binario del cliente pptp"
#: src/nm-pptp-service.c:460
msgid "Missing VPN gateway."
msgstr "Falta la puerta de enlace VPN."
#: src/nm-pptp-service.c:635
msgid "Could not find the pppd binary."
msgstr "No se pudo encontrar el binario del cliente pptpd."
#: src/nm-pptp-service.c:695
msgid "Missing VPN username."
msgstr "Falta el nombre de usuario VPN."
#: src/nm-pptp-service.c:704
msgid "Missing or invalid VPN password."
msgstr "Falta o no es válida la contraseña de la VPN."
#: src/nm-pptp-service.c:810
#, c-format
msgid "couldnt convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr "no se pudo convertir la IP de la puerta de enlace VPN PPTP «%s» (%d)"
#: src/nm-pptp-service.c:828
#, c-format
msgid "couldnt look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
msgstr "no se pudo encontrar la IP de la puerta de enlace VPN PPTP «%s» (%d)"
#: src/nm-pptp-service.c:852
#, c-format
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”"
msgstr "la puerta de enlace VPN PPTP devolvió una dirección no usable «%s»"
#: src/nm-pptp-service.c:881
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
msgstr "Falta o no es válida la puerta de enlace PPTP."
#: src/nm-pptp-service.c:1129
msgid "Dont quit when VPN connection terminates"
msgstr "No salir cuando la conexión VPN finaliza"
#: src/nm-pptp-service.c:1130
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
msgstr "Activar registro de depuración detallado (puede exponer contraseñas)"
#: src/nm-pptp-service.c:1131
msgid "D-Bus name to use for this instance"
msgstr "Nombre de D-Bus que usar para esta instancia"
#: src/nm-pptp-service.c:1152
msgid ""
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
msgstr ""
"nm-pptp-service proporciona capacidades VPN PPTP integradas con "
"NetworkManager (compatible con Microsoft y otras implementaciones)."
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:17
msgid "Default"
msgstr "Predeterminado"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:23
msgid "PPTP Advanced Options"
msgstr "Opciones avanzadas de PPTP"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:40
msgid "Advanced Properties"
msgstr "Opciones avanzadas"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:48
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:56
msgid "_Apply"
msgstr "_Aplicar"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:112
msgid "Authentication"
msgstr "Autenticación"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:124
msgid "Allow the following authentication methods:"
msgstr "Permitir los siguientes métodos de autenticación:"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:137
msgid ""
"Allow/disable authentication methods.\n"
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
msgstr ""
"Permitir/desactivar métodos de autenticación.\n"
"opción: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:152
msgid "Security and Compression"
msgstr "Seguridad y compresión"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:162
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
msgstr "Usar cifrado pun_to a punto (MPPE)"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:166
msgid ""
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
msgstr ""
"Nota: el cifrado MPPE sólo está disponible con los métodos de autenticación "
"MSCHAP. Para activar esta casilla de selección seleccione uno o más métodos "
"de autenticación MSCHAP: MSCHAP o MSCHAPv2."
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:181
msgid "_Security:"
msgstr "_Seguridad:"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:190
msgid ""
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
" config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
msgstr ""
"Requerir el uso de MPPE, con cifrado de 40/128 bits para todo.\n"
" opción: require-mppe, require-mppe-128 o require-mppe-40"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:205
msgid "Allow st_ateful encryption"
msgstr "Permitir cifrado de est_ado completo"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:209
msgid ""
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
"config: mppe-stateful (when checked)"
msgstr ""
"Permitir a MPPE usar el modo con estado. El modo sin estado se sigue "
"intentando primero.\n"
"opción: mppe-stateful (desmarcada)"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:217
msgid "Allow _BSD data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos _BSD"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:221
msgid ""
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
msgstr ""
"Permitir/desactivar compresión «BSD-Compress».\n"
"opción: nobsdcomp (desmarcada)"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:229
msgid "Allow _Deflate data compression"
msgstr "Permitir compresión de datos _Deflate"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:233
msgid ""
"Allow/disable Deflate compression.\n"
"config: nodeflate (when unchecked)"
msgstr ""
"Permitir/desactivar la compresión por desinflado.\n"
"opción: nodeflate (desmarcada)"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:241
msgid "Use TCP _header compression"
msgstr "Usar compresión de _cabeceras TCP"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:245
msgid ""
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
"transmit and the receive directions.\n"
"config: novj (when unchecked)"
msgstr ""
"Permitir/desactivar compresión de cabeceras TCP/IP estilo Van Jacobson al "
"enviar y recibir.\n"
"opción: novj (desmarcada)"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:256
msgid "Misc"
msgstr "Varios"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:266
msgid "Send PPP _echo packets"
msgstr "Mandar paquetes _eco PPP"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:270
msgid ""
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
msgstr ""
"Enviar solicitudes de eco LCP para averiguar si el par está vivo.\n"
"opción: lcp-echo-failure y lcp-echo-interval"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:283
msgid "Use custom _unit number:"
msgstr "Usar número de _unidad personalizado:"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:287 properties/nm-pptp-dialog.ui:297
msgid ""
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
" config: unit <n>"
msgstr ""
"Activar índice personalizado para ppp<n> nombre del dispositivo.\n"
" opción: unit <n>"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:337
msgid "General"
msgstr "General"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:353
msgid "_Gateway"
msgstr "_Puerta de enlace"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:367
msgid ""
"PPTP server IP or name.\n"
"config: the first parameter of pptp"
msgstr ""
"Nombre o IP del servidor PPTP.\n"
"opción: the first parameter of pptp"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:384
msgid "Optional"
msgstr "Opcional"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:400
msgid "User name"
msgstr "Nombre de usuario"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:412
msgid ""
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
"<name>.\n"
"config: user <name>"
msgstr ""
"Establecer el nombre usado para autenticar el equipo local en el par a "
"<nombre>.\n"
"opción: user <nombre>"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:439
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
msgstr "Contraseña pasada a PPTP al solicitarla."
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:451
msgid "Show password"
msgstr "Mostrar contraseña"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:468
msgid "NT Domain"
msgstr "Dominio NT"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:480
msgid ""
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
"purposes.\n"
"config: domain <domain>"
msgstr ""
"Añadir el nombre del dominio <dominio> al nombre local del equipo por "
"motivos de autenticación.\n"
"opción: domain <dominio>"
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:521
msgid "Advance_d…"
msgstr "Avanza_do…"
#~ msgid "Echo"
#~ msgstr "Eco"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Contraseña:"
#~ msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
#~ msgstr ""
#~ "la puerta de enlace VPN PPTP devolvió una dirección no usable «%s» (%d)"
#~ msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudieron encontrar los secretos (conexión no válida, no existe la "
#~ "configuración VPN)."
#~ msgid "Missing or invalid VPN username."
#~ msgstr "Falta o no es válido el usuario de la VPN."
#~ msgid "No cached credentials."
#~ msgstr "No existen credenciales cacheadas."
#~ msgid "Invalid VPN username."
#~ msgstr "Nombre de usuario VPN no válido."
#~ msgid "_Password:"
#~ msgstr "_Contraseña:"
#~ msgid "_Secondary Password:"
#~ msgstr "Contraseña _secundaria:"
#~ msgid "Sh_ow passwords"
#~ msgstr "M_ostrar contraseñas"
#~ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
#~ msgstr "Añadir, eliminar y editar conexiones VPN PPTP"
#~ msgid "PPTP VPN Connection Manager"
#~ msgstr "Gestor de conexiones VPN PPTP"
#~ msgid "Saved"
#~ msgstr "Guardado"
#~ msgid "Always Ask"
#~ msgstr "Preguntar siempre"
#~ msgid "Not Required"
#~ msgstr "No requerido"
#~ msgid "_Username:"
#~ msgstr "_Usuario:"
#~ msgid "_Domain:"
#~ msgstr "_Dominio:"
#~ msgid "Connect _anonymously"
#~ msgstr "Conectar como -anónimo"
#~ msgid "Connect as _user:"
#~ msgstr "Conectar como _usuario:"
#~ msgid "_Remember passwords for this session"
#~ msgstr "_Recordar las contraseñas para esta sesión"
#~ msgid "_Save passwords in keyring"
#~ msgstr "_Guardar las contraseña en el depósito de claves"
#~ msgid "gtk-cancel"
#~ msgstr "gtk-cancel"
#~ msgid "gtk-ok"
#~ msgstr "gtk-ok"