558 lines
16 KiB
Plaintext
558 lines
16 KiB
Plaintext
# Basque translation of network-manager-pptp.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@zundan.com>, 2008, 2009, 2010, 2014, 2015.
|
||
# Edurne Labaka <elabaka@uzei.com>, 2015.
|
||
# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2022.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: network-manager-pptp master\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/NetworkManager-pptp/\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2023-03-09 13:15+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2022-04-03 15:03+0100\n"
|
||
"Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n"
|
||
"Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n"
|
||
"Language: eu\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:10
|
||
msgid "PPTP VPN client"
|
||
msgstr "PPTP VPN bezeroa"
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:11
|
||
msgid "Client for PPTP virtual private networks"
|
||
msgstr "PPTP sare birtual pribatuetarako bezeroa"
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:14
|
||
msgid "network"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:15
|
||
msgid "manager"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:16
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgid "NetworkManager"
|
||
msgstr "NetworkManager-en garatzaileak"
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:17
|
||
msgid "connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:18
|
||
msgid "VPN"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:19
|
||
msgid "PPTP"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:23
|
||
msgid "Support for configuring PPTP virtual private network connections."
|
||
msgstr "PPTP sare birtual pribatuetako konexioak konfiguratzeko euskarria."
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:24
|
||
msgid "Compatible with various PPTP servers including Microsoft."
|
||
msgstr "PPTP zerbitzariekin, Microsoftenekin barne, bateragarria."
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:32
|
||
#, fuzzy
|
||
#| msgid "PPTP Advanced Options"
|
||
msgid "The advanced options dialog"
|
||
msgstr "PPTP-ren aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: appdata/network-manager-pptp.metainfo.xml.in:41
|
||
msgid "The NetworkManager Developers"
|
||
msgstr "NetworkManager-en garatzaileak"
|
||
|
||
#. Otherwise, we have no saved password, or the password flags indicated
|
||
#. * that the password should never be saved.
|
||
#.
|
||
#: auth-dialog/main.c:146
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You need to authenticate to access the Virtual Private Network “%s”."
|
||
msgstr ""
|
||
"Autentifikatu egin behar duzu “%s” Sare Birtual Pribatura sarbidetzeko."
|
||
|
||
#: auth-dialog/main.c:155 auth-dialog/main.c:176
|
||
msgid "Authenticate VPN"
|
||
msgstr "Autentifikatu VPN"
|
||
|
||
#: auth-dialog/main.c:157 properties/nm-pptp-dialog.ui:427
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Pasahitza"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:170
|
||
msgid "All Available (Default)"
|
||
msgstr "Erabilgarri denak (lehenetsia)"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:174
|
||
msgid "128-bit (most secure)"
|
||
msgstr "128 bit (seguruena)"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:183
|
||
msgid "40-bit (less secure)"
|
||
msgstr "40 bit (ez hain segurua)"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:287
|
||
msgid "PAP"
|
||
msgstr "PAP"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:300
|
||
msgid "CHAP"
|
||
msgstr "CHAP"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:312
|
||
msgid "MSCHAP"
|
||
msgstr "MSCHAP"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:324
|
||
msgid "MSCHAPv2"
|
||
msgstr "MSCHAPv2"
|
||
|
||
#: properties/advanced-dialog.c:337
|
||
msgid "EAP"
|
||
msgstr "EAP"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:29
|
||
msgid "Point-to-Point Tunneling Protocol (PPTP)"
|
||
msgstr "Puntutik punturako tunelaren protokoloa (PPTP)"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-editor-plugin.c:30
|
||
msgid "Compatible with Microsoft and other PPTP VPN servers."
|
||
msgstr "Microsoft eta beste PPTP VPN zerbitzariekin bateragarria."
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "object class '%s' has no property named '%s'"
|
||
msgstr "'%s' klaseko objektuak ez du '%s' izeneko propietaterik"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:271
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property '%s' of object class '%s' is not writable"
|
||
msgstr "'%s' propietatea ez da idazgarria '%s' klaseko objektuaren"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:278
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"construct property \"%s\" for object '%s' can't be set after construction"
|
||
msgstr ""
|
||
"eraiki ondoren ezin da \"% s\" eraikitzeko jabetza \"% s\" objekturako aldatu"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:286
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'%s::%s' is not a valid property name; '%s' is not a GObject subtype"
|
||
msgstr "'%s::%s' ez da baliozko propietate izena; '%s' ez da GObject azpimota"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to set property '%s' of type '%s' from value of type '%s'"
|
||
msgstr "ezin ezarri '%s' propietatea, '%s' motakoa, '%s' motako baliotik"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-shared-utils.c:306
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"value \"%s\" of type '%s' is invalid or out of range for property '%s' of "
|
||
"type '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"“%s” balioa '%s' motakoa ez da baliozkoa edo tartetik kanpo dago '%s' "
|
||
"propietaterako '%s' motakoa"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:69
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unable to get editor plugin name: %s"
|
||
msgstr "ezin izan da editore-pluginaren izena lortu: %s"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:103
|
||
#, c-format
|
||
msgid "missing plugin file \"%s\""
|
||
msgstr "“%s” plugin-fitxategia falta da"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:109
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load editor plugin: %s"
|
||
msgstr "ezin da editore-plugina kargatu: %s"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:118
|
||
#, c-format
|
||
msgid "cannot load factory %s from plugin: %s"
|
||
msgstr "ezin da %s fabrika kargatu pluginetik: %s"
|
||
|
||
#: shared/nm-utils/nm-vpn-plugin-utils.c:144
|
||
msgid "unknown error creating editor instance"
|
||
msgstr "errore ezezaguna editore-instantzia sortzean"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:193
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid gateway “%s”"
|
||
msgstr "“%s” atebide baliogabea"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:207
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid integer property “%s”"
|
||
msgstr "“%s” zenbaki osoko propietate baliogabea"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:217
|
||
#, c-format
|
||
msgid "invalid boolean property “%s” (not yes or no)"
|
||
msgstr "“%s” propietate boolear baliogabea (ez da bai edo ez)"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:224
|
||
#, c-format
|
||
msgid "unhandled property “%s” type %s"
|
||
msgstr "maneiatu gabeko “%s” propietate mota %s"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "property “%s” invalid or not supported"
|
||
msgstr "“%s” propietatea baliogabea da ez dago onartuta"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:253
|
||
msgid "No VPN configuration options."
|
||
msgstr "Ez dago VPNaren konfigurazioaren aukerarik."
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:273
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Missing required option “%s”."
|
||
msgstr "Derrigorrezkoa den “%s” aukera falta da."
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:293
|
||
msgid "No VPN secrets!"
|
||
msgstr "Ez dago VPNaren ezkutukorik."
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:447
|
||
msgid "Could not find pptp client binary."
|
||
msgstr "Ezin izan da pptp-ren bezeroaren bitarrik aurkitu."
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:460
|
||
msgid "Missing VPN gateway."
|
||
msgstr "VPN-aren atebidea falta da."
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:635
|
||
msgid "Could not find the pppd binary."
|
||
msgstr "Ezin izan da pppd-ren bitarrik aurkitu."
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:695
|
||
msgid "Missing VPN username."
|
||
msgstr "VPN-aren erabiltzaile-izena falta da."
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:704
|
||
msgid "Missing or invalid VPN password."
|
||
msgstr "VPN-aren pasahitza falta da, edo baliogabea da."
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:810
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn’t convert PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
|
||
msgstr "ezin izan da VPN PPTP-aren atebidearen “%s” IP helbidea bihurtu (%d)"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:828
|
||
#, c-format
|
||
msgid "couldn’t look up PPTP VPN gateway IP address “%s” (%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
"ezin izan da VPN PPTP-aren atebidearen “%s” IP helbidea kontsultatu (%d)"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:852
|
||
#, c-format
|
||
msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway “%s”"
|
||
msgstr ""
|
||
"ez da helbide erabilgarririk itzuli “%s” VPN PPTP-ren atebidearentzako"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:881
|
||
msgid "Invalid or missing PPTP gateway."
|
||
msgstr "PPTP-ren atebidea falta da, edo baliogabea da."
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:1129
|
||
msgid "Don’t quit when VPN connection terminates"
|
||
msgstr "Ez irten VPN konexioa amaitzen denean"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:1130
|
||
msgid "Enable verbose debug logging (may expose passwords)"
|
||
msgstr "Gaitu arazketaren erregistro xehea (pasahitzak erakuts ditzake)"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:1131
|
||
msgid "D-Bus name to use for this instance"
|
||
msgstr "Instantzia honetan erabiliko den D-Bus izena"
|
||
|
||
#: src/nm-pptp-service.c:1152
|
||
msgid ""
|
||
"nm-pptp-service provides integrated PPTP VPN capability (compatible with "
|
||
"Microsoft and other implementations) to NetworkManager."
|
||
msgstr ""
|
||
"'nm-pptp-service' zerbitzuak (Microsoft eta beste inplementazioekin "
|
||
"bateragarria den) VPN PPTP gaitasuna erabiltzea baimentzen dio "
|
||
"NetworkManager-i."
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:17
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Lehenetsia"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:23
|
||
msgid "PPTP Advanced Options"
|
||
msgstr "PPTP-ren aukera aurreratuak"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:40
|
||
msgid "Advanced Properties"
|
||
msgstr "Propietate aurreratuak"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:48
|
||
msgid "_Cancel"
|
||
msgstr "_Utzi"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:56
|
||
msgid "_Apply"
|
||
msgstr "_Aplikatu"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:112
|
||
msgid "Authentication"
|
||
msgstr "Autentifikazioa"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:124
|
||
msgid "Allow the following authentication methods:"
|
||
msgstr "Onartu honako autentifikazio metodoak:"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:137
|
||
msgid ""
|
||
"Allow/disable authentication methods.\n"
|
||
"config: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, refuse-eap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baimendu/desgaitu autentifikazio-metodoak.\n"
|
||
"konfigurazioa: refuse-pap, refuse-chap, refuse-mschap, refuse-mschap-v2, "
|
||
"refuse-eap"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:152
|
||
msgid "Security and Compression"
|
||
msgstr "Segurtasuna eta konpresioa"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:162
|
||
msgid "Use _Point-to-Point encryption (MPPE)"
|
||
msgstr "Erabili _puntutik punturako zifratzea (MPPE)"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:166
|
||
msgid ""
|
||
"Note: MPPE encryption is only available with MSCHAP authentication methods. "
|
||
"To enable this checkbox, select one or more of the MSCHAP authentication "
|
||
"methods: MSCHAP or MSCHAPv2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oharra: MPPE zifratzea soilik erabilgarri dago MSCHAP autentifikazio "
|
||
"metodoekin. Kontrol-koadro hau aktibatzeko, hautatu MSCHAP autentifikazio "
|
||
"metodo bat edo gehiago: MSCHAP edo MSCHAPv2."
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:181
|
||
msgid "_Security:"
|
||
msgstr "_Segurtasuna:"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:190
|
||
msgid ""
|
||
"Require the use of MPPE, with 40/128-bit encryption or all.\n"
|
||
" config: require-mppe, require-mppe-128 or require-mppe-40"
|
||
msgstr ""
|
||
"MPPE erabiltzea behar du, 40/128 bit-eko zifratzearekin edo guztiak.\n"
|
||
" konfigurazioa: require-mppe, require-mppe-128 edo require-mppe-40"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:205
|
||
msgid "Allow st_ateful encryption"
|
||
msgstr "Onartu zifratzea _egoerarekin"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:209
|
||
msgid ""
|
||
"Allow MPPE to use stateful mode. Stateless mode is still attempted first.\n"
|
||
"config: mppe-stateful (when checked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baimendu MPPE-k egoeraren modua erabiltzea. Hala ere, egoerarik gabeko modua "
|
||
"saiatuko da lehendabizi.\n"
|
||
"konfigurazioa: mppe-stateful (aktibatutakoan)"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:217
|
||
msgid "Allow _BSD data compression"
|
||
msgstr "Onartu _BSD datu-konpresioa"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:221
|
||
msgid ""
|
||
"Allow/disable BSD-Compress compression.\n"
|
||
"config: nobsdcomp (when unchecked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baimendu/desgaitu BSD-Compress konpresioa.\n"
|
||
"konfigurazioa: nobsdcomp (desaktibatutakoan)"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:229
|
||
msgid "Allow _Deflate data compression"
|
||
msgstr "Onartu _Deflate datu-konpresioa"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:233
|
||
msgid ""
|
||
"Allow/disable Deflate compression.\n"
|
||
"config: nodeflate (when unchecked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baimendu/desgaitu Deflate konpresioa.\n"
|
||
"konfigurazioa: nodeflate (desaktibatutakoan)"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:241
|
||
msgid "Use TCP _header compression"
|
||
msgstr "Erabili TCP _goiburu-konpresioa"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:245
|
||
msgid ""
|
||
"Allow/disable Van Jacobson style TCP/IP header compression in both the "
|
||
"transmit and the receive directions.\n"
|
||
"config: novj (when unchecked)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Baimendu/desgaitu Van Jacobson estiloa TCP/IParen goiburuaren konpresioan bi "
|
||
"noranzkoetan: jasotzekoa eta bidaltzekoa.\n"
|
||
"konfigurazioa: novj (desaktibatutakoan)"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:256
|
||
msgid "Misc"
|
||
msgstr "Hainbat"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:266
|
||
msgid "Send PPP _echo packets"
|
||
msgstr "Bidali PPP _oihartzun-paketeak"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:270
|
||
msgid ""
|
||
"Send LCP echo-requests to find out whether peer is alive.\n"
|
||
"config: lcp-echo-failure and lcp-echo-interval"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bidali LCP oihartzun-eskaerak zer pareko konektatuta dagoen bilatzeko.\n"
|
||
"konfigurazioa: lcp-echo-failure eta lcp-echo-interval"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:283
|
||
msgid "Use custom _unit number:"
|
||
msgstr "Erabili _unitate-zenbaki pertsonalizatua:"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:287 properties/nm-pptp-dialog.ui:297
|
||
msgid ""
|
||
"Enable custom index for ppp<n> device name.\n"
|
||
" config: unit <n>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erabili indize pertsonalizatua ppp<n> gailu-izenerako.\n"
|
||
" konfig: unit <n>"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:337
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Orokorra"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:353
|
||
msgid "_Gateway"
|
||
msgstr "_Atebidea"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:367
|
||
msgid ""
|
||
"PPTP server IP or name.\n"
|
||
"config: the first parameter of pptp"
|
||
msgstr ""
|
||
"PPTP zerbitzariaren IPa edo izena.\n"
|
||
"konfigurazioa: pptp-ren aurreneko parametroa"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:384
|
||
msgid "Optional"
|
||
msgstr "Aukerakoa"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:400
|
||
msgid "User name"
|
||
msgstr "Erabiltzaile-izena"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:412
|
||
msgid ""
|
||
"Set the name used for authenticating the local system to the peer to "
|
||
"<name>.\n"
|
||
"config: user <name>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ezarri parekoari <izena> (sistema lokalean autentifikatzeko erabilitako "
|
||
"izena).\n"
|
||
"konfigurazioa: user <izena>"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:439
|
||
msgid "Password passed to PPTP when prompted for it."
|
||
msgstr "PPTPri igorritako pasahitza eskatutakoan."
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:451
|
||
msgid "Show password"
|
||
msgstr "Erakutsi pasahitza"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:468
|
||
msgid "NT Domain"
|
||
msgstr "NT domeinua"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:480
|
||
msgid ""
|
||
"Append the domain name <domain> to the local host name for authentication "
|
||
"purposes.\n"
|
||
"config: domain <domain>"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erantsi <domeinua> domeinu-izena ostalari lokalaren izenari "
|
||
"autentifikatzeko.\n"
|
||
"konfigurazioa: domain <domeinua>"
|
||
|
||
#: properties/nm-pptp-dialog.ui:521
|
||
msgid "Advance_d…"
|
||
msgstr "Au_rreratua…"
|
||
|
||
#~ msgid "Echo"
|
||
#~ msgstr "Oihartzuna"
|
||
|
||
#~ msgid "Password:"
|
||
#~ msgstr "Pasahitza:"
|
||
|
||
#~ msgid "PPTP VPN Connection Manager"
|
||
#~ msgstr "PPTP VPN konexio-kudeatzailea"
|
||
|
||
#~ msgid "Add, Remove, and Edit PPTP VPN Connections"
|
||
#~ msgstr "Gehitu, kendu eta editatu PPTP VPN konexioak"
|
||
|
||
#~ msgid "Saved"
|
||
#~ msgstr "Gordeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Always Ask"
|
||
#~ msgstr "Galdetu beti"
|
||
|
||
#~ msgid "Not Required"
|
||
#~ msgstr "Ez da beharrezkoa"
|
||
|
||
#~ msgid "no usable addresses returned for PPTP VPN gateway '%s' (%d)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "ez da helbide erabilgarririk itzuli '%s' VPN PPTP-ren atebidearentzako "
|
||
#~ "(%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Could not find secrets (connection invalid, no vpn setting)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ezin izan dira ezkutukorik aurkitu (baliogabeko konexioa, ez dago vpn-en "
|
||
#~ "ezarpenik)."
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid VPN username."
|
||
#~ msgstr "Baliogabeko VPN-ren erabiltzaile-izena."
|
||
|
||
#~ msgid "No cached credentials."
|
||
#~ msgstr "Ez da kredentzialik gorde cachean."
|
||
|
||
#~ msgid "_Secondary Password:"
|
||
#~ msgstr "_Bigarren pasahitza:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Username:"
|
||
#~ msgstr "_Erabiltzaile-izena:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Domain:"
|
||
#~ msgstr "_Domeinua:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Password:"
|
||
#~ msgstr "_Pasahitza:"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect _anonymously"
|
||
#~ msgstr "Konektatu _anonimo gisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect as _user:"
|
||
#~ msgstr "Konektatu _erabiltzaile gisa:"
|
||
|
||
#~ msgid "_Remember passwords for this session"
|
||
#~ msgstr "_Gogoratu pasahitza saio honetan"
|
||
|
||
#~ msgid "_Save passwords in keyring"
|
||
#~ msgstr "_Gorde pasahitza gako-sortan"
|