pam/po/sr.po

584 lines
21 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 02:37:31 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Marko Uskokovic <uskokovic@etf.bg.ac.yu>, 2007-2008
# Miloš Komarčević <kmilos@gmail.com>, 2008
# Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>, 2014
# Nikola Pajtić <salgeras@gmail.com>, 2008
# Sandra Gucul-Milojevic <undra01@gmail.com>, 2008
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2014-11-16 06:51-0500\n"
"Last-Translator: Momcilo Medic <medicmomcilo@gmail.com>\n"
"Language-Team: Serbian (http://www.transifex.com/projects/p/linux-pam/"
"language/sr/)\n"
"Language: sr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
msgid "...Time is running out...\n"
msgstr "...Истиче време...\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
msgstr "...Извините, време вам је истекло!\n"
#: libpam_misc/misc_conv.c:346
#, c-format
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
msgstr "разговор пун грешака (%d)\n"
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
msgid "Password: "
msgstr "Лозинка: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
#, fuzzy, c-format
msgid "Current %s%spassword: "
msgstr "Нова %s%sлозинка: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
#, c-format
msgid "New %s%spassword: "
msgstr "Нова %s%sлозинка: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
#, c-format
msgid "Retype new %s%spassword: "
msgstr "Поново унесите нову %s%sлозинку: "
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
msgid "Sorry, passwords do not match."
msgstr "Извините, лозинке се не подударају."
#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
#, c-format
msgid "Retype %s"
msgstr "Поново унесите %s"
#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
msgid "Password change aborted."
msgstr "Промена лозинке је прекинута."
#: libpam/pam_item.c:311
msgid "login:"
msgstr "пријава:"
#: libpam/pam_strerror.c:40
msgid "Success"
msgstr "Успешно"
#: libpam/pam_strerror.c:42
msgid "Critical error - immediate abort"
msgstr "Критична грешка - прекидам одмах"
#: libpam/pam_strerror.c:44
msgid "Failed to load module"
msgstr "Неуспешно учитавање модула"
#: libpam/pam_strerror.c:46
msgid "Symbol not found"
msgstr "Симбол није пронађен"
#: libpam/pam_strerror.c:48
msgid "Error in service module"
msgstr "Грешка у услужном модулу"
#: libpam/pam_strerror.c:50
msgid "System error"
msgstr "Системска грешка"
#: libpam/pam_strerror.c:52
msgid "Memory buffer error"
msgstr "Грешка меморијског бафера"
#: libpam/pam_strerror.c:54
msgid "Permission denied"
msgstr "Дозвола је одбијена"
#: libpam/pam_strerror.c:56
msgid "Authentication failure"
msgstr "Неуспешна аутентификација"
#: libpam/pam_strerror.c:58
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
msgstr "Недовољно уверења за приступ подацима аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:60
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
msgstr "Услуга аутентификације не може да добави информације аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:62
msgid "User not known to the underlying authentication module"
msgstr "Корисник није познат основном модулу аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:64
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
msgstr "Искоришћен је максимални број покушаја услуге"
#: libpam/pam_strerror.c:66
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
msgstr "Жетон аутентификације више није исправан; неопходан је нови"
#: libpam/pam_strerror.c:68
msgid "User account has expired"
msgstr "Кориснички налог је истекао"
#: libpam/pam_strerror.c:70
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
msgstr "Не могу да направим/уклоним ставку наведене сесије"
#: libpam/pam_strerror.c:72
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
msgstr "Услуга аутентификације не може да добави корисничка уверења"
#: libpam/pam_strerror.c:74
msgid "User credentials expired"
msgstr "Корисничка уверења су истекла"
#: libpam/pam_strerror.c:76
msgid "Failure setting user credentials"
msgstr "Неуспешно постављање корисничких уверења"
#: libpam/pam_strerror.c:78
msgid "No module specific data is present"
msgstr "Нису присутни специфични подаци модула"
#: libpam/pam_strerror.c:80
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
msgstr "Лош објекат је прослеђен pam_*_item() функцији"
#: libpam/pam_strerror.c:82
msgid "Conversation error"
msgstr "Грешка у разговору"
#: libpam/pam_strerror.c:84
msgid "Authentication token manipulation error"
msgstr "Грешка при манипулацији жетоном аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:86
msgid "Authentication information cannot be recovered"
msgstr "Информације о аутентификацији не могу бити повраћене"
#: libpam/pam_strerror.c:88
msgid "Authentication token lock busy"
msgstr "Закључавање жетона аутентификације је заузето"
#: libpam/pam_strerror.c:90
msgid "Authentication token aging disabled"
msgstr "Застаревање жетона аутентификације је искључено"
#: libpam/pam_strerror.c:92
msgid "Failed preliminary check by password service"
msgstr "Неуспешна прелиминарна провера услугом лозинке"
#: libpam/pam_strerror.c:94
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
msgstr "PAM диспечер треба да игнорише повратну вредност"
#: libpam/pam_strerror.c:96
msgid "Module is unknown"
msgstr "Модул је непознат"
#: libpam/pam_strerror.c:98
msgid "Authentication token expired"
msgstr "Истекао је жетон аутентификације"
#: libpam/pam_strerror.c:100
msgid "Conversation is waiting for event"
msgstr "Разговор очекује догађај"
#: libpam/pam_strerror.c:102
msgid "Application needs to call libpam again"
msgstr "Програм мора поново да позове libpam"
#: libpam/pam_strerror.c:105
msgid "Unknown PAM error"
msgstr "Непозната PAM грешка"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
msgid "is the same as the old one"
msgstr "иста је као и стара"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
msgid "memory allocation error"
msgstr "грешка у резервисању меморије"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
msgid "is a palindrome"
msgstr "палиндром је"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
msgid "case changes only"
msgstr "само промене величине слова"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
msgid "is too similar to the old one"
msgstr "сувише је слична претходној"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
msgid "is too simple"
msgstr "сувише је једноставна"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
msgid "is rotated"
msgstr "изокренута је"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
msgid "not enough character classes"
msgstr "нема довољно класа знакова"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
msgid "contains too many same characters consecutively"
msgstr "садржи превише истих знакова узастопно"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
msgstr "садржи предугачак низ монотоних карактера"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
msgid "contains the user name in some form"
msgstr "садржи корисничко име у неком облику"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "No password supplied"
msgstr "Није понуђена лозинка"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
msgid "Password unchanged"
msgstr "Лозинка није промењена"
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
#, c-format
msgid "BAD PASSWORD: %s"
msgstr "ЛОША ЛОЗИНКА: %s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
#, c-format
msgid "%s failed: exit code %d"
msgstr "%s неуспех: излазни код %d"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
#, c-format
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
msgstr "%s неуспех: ухваћен сигнал %d%s"
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
#, c-format
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
msgstr "%s неуспех: непознат статус 0x%x"
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
msgstr " %a %e. %b %H:%M:%S %Z %Y"
#. TRANSLATORS: " from <host>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
#, c-format
msgid " from %.*s"
msgstr " са %.*s"
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
#, c-format
msgid " on %.*s"
msgstr " на %.*s"
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
#, c-format
msgid "Last login:%s%s%s"
msgstr "Последња пријава:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
msgid "Welcome to your new account!"
msgstr "Добро дошли на ваш нови налог!"
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
#, c-format
msgid "Last failed login:%s%s%s"
msgstr "Последња неуспешна пријава:%s%s%s"
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
#, c-format
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
msgid_plural ""
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr[0] "Био је %d неуспео покушај пријаве од последње успешне пријаве."
msgstr[1] "Било је %d неуспела покушаја пријаве од последње успешне пријаве."
msgstr[2] "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве."
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
#, c-format
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
msgstr "Било је %d неуспелих покушаја пријаве од последње успешне пријаве."
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
#, c-format
msgid "Too many logins for '%s'."
msgstr "Превише пријава за „%s“."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
msgid "No mail."
msgstr "Немате пошту."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
msgid "You have new mail."
msgstr "Имате нову пошту."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
msgid "You have old mail."
msgstr "Имате стару пошту."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
msgid "You have mail."
msgstr "Имате пошту."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
#, c-format
msgid "You have no mail in folder %s."
msgstr "Немате пошту у фасцикли %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
#, c-format
msgid "You have new mail in folder %s."
msgstr "Имате нову пошту у фасцикли %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
#, c-format
msgid "You have old mail in folder %s."
msgstr "Имате стару пошту у фасцикли %s."
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
#, c-format
msgid "You have mail in folder %s."
msgstr "Имате пошту у фасцикли %s."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
#, c-format
msgid "Creating directory '%s'."
msgstr "Правим директоријум „%s“."
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
#, c-format
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
msgstr "Не могу да направим директоријум „%s“."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
msgid "Password has been already used. Choose another."
msgstr "Лозинка је већ у употреби. Изаберите другу."
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
msgid "Password has been already used."
msgstr "Шифра је већ била у употреби."
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
#, c-format
msgid "Default Security Context %s\n"
msgstr "Подразумевани безбедносни контекст %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
msgstr "Да ли желите да унесете другу улогу или ниво?"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
msgid "role:"
msgstr "улога:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
#, c-format
msgid "No default type for role %s\n"
msgstr "Нема подразумеване врсте за улогу %s\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
msgid "level:"
msgstr "ниво:"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
msgid "Not a valid security context"
msgstr "Неисправан безбедносни контекст"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
#, c-format
msgid "Unable to get valid context for %s"
msgstr "Не могу да прибавим исправан контекст за %s"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
#, c-format
msgid "Security Context %s Assigned"
msgstr "Безбедносни контекст %s је додељен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
#, c-format
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
msgstr "Контекст прављења кључа %s је додељен"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
#, c-format
msgid "failed to initialize PAM\n"
msgstr "неуспешна иницијализација PAM-а\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
#, c-format
msgid "failed to pam_set_item()\n"
msgstr "неуспешно извршавање функције pam_set_item()\n"
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
#, c-format
msgid "login: failure forking: %m"
msgstr "пријава: грешка при гранању: %m"
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
#, c-format
msgid "Changing STRESS password for %s."
msgstr "Промена STRESS лозинке за %s."
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
msgid "Enter new STRESS password: "
msgstr "Унесите нову STRESS лозинку: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
msgid "Retype new STRESS password: "
msgstr "Поново унесите нову STRESS лозинку: "
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
msgstr "Потврда је погрешно укуцана; лозинка није промењена"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
#, c-format
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
msgstr "Налог је привремено закључан (остало је %ld секунди)"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
#, c-format
msgid "Account locked due to %u failed logins"
msgstr "Налог је закључан због %u неуспелих пријава"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
msgid "Authentication error"
msgstr "Грешка при аутентификацији"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
msgid "Service error"
msgstr "Грешка услуге"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
msgid "Unknown user"
msgstr "Непознат корисник"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
msgid "Unknown error"
msgstr "Непозната грешка"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
#, c-format
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
msgstr "%s: задат је лош број за --reset=\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
#, c-format
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
msgstr "%s: није препозната опција %s\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
#, c-format
msgid ""
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [--file коренски-називдатотеке] [--user корисничкоиме] [--reset[=n]] [--"
"quiet]\n"
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
#, c-format
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
msgstr "%s: не могу да повратим све кориснике на број различит од нуле\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
#, c-format
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
msgstr "Пријава Неуспеси Последњи неуспех Са\n"
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
#, c-format
msgid ""
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
" [-u username] [--user username]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
msgstr ""
"%s: [- коренски-називдатотеке] [--file коренски-називдатотеке]\n"
" [-u корисничкоиме] [--user корисничкоиме]\n"
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
#, c-format
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
msgstr "Приступ је одобрен (последњи приступ је био пре %ld секунди)."
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
msgstr "Ваш налог је истекао; обратите се администратору система"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
#, fuzzy
msgid ""
"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (наметнуо root)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
#, fuzzy
msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
msgstr "Морате одмах да промените вашу лозинку (застарела је)"
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr[0] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дан"
msgstr[1] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"
msgstr[2] "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
#, c-format
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
msgstr "Упозорење: ваша лозинка ће истећи кроз %d дана"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
msgid "NIS password could not be changed."
msgstr "NIS лозинка не може бити промењена."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
msgid "You must choose a longer password"
msgstr "Морате изабрати дужу лозинку"
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
#, c-format
msgid "Changing password for %s."
msgstr "Мењам лозинку за %s."
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
msgid "You must wait longer to change your password"
msgstr "Морате дуже сачекати на промену лозинке"