mirror of https://gitee.com/openkylin/pam.git
575 lines
16 KiB
Plaintext
575 lines
16 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR Linux-PAM Project
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>, 2012
|
||
# Leah Liu <lliu@redhat.com>, 2008-2009
|
||
# Tommy He <lovenemesis@gmail.com>, 2012
|
||
# Xi HUANG <xhuang@redhat.com>, 2007
|
||
# Tomáš Mráz <tmraz@fedoraproject.org>, 2016. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: Linux-PAM\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: http://sourceforge.net/projects/pam\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2018-05-18 12:58+0200\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2012-12-24 01:31-0500\n"
|
||
"Last-Translator: Christopher Meng <cickumqt@gmail.com>\n"
|
||
"Language-Team: Chinese (China) <trans-zh_cn@lists.fedoraproject.org>\n"
|
||
"Language: zh_CN\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 3.8.3\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:33
|
||
msgid "...Time is running out...\n"
|
||
msgstr "...时间即将耗尽...\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:34
|
||
msgid "...Sorry, your time is up!\n"
|
||
msgstr "...对不起,您的时间已经耗尽!\n"
|
||
|
||
#: libpam_misc/misc_conv.c:346
|
||
#, c-format
|
||
msgid "erroneous conversation (%d)\n"
|
||
msgstr "有错误的转换 (%d)\n"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:39 modules/pam_exec/pam_exec.c:170
|
||
#: modules/pam_userdb/pam_userdb.c:64
|
||
msgid "Password: "
|
||
msgstr "密码:"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:41
|
||
#, fuzzy, c-format
|
||
msgid "Current %s%spassword: "
|
||
msgstr "新的 %s%s密码:"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:43
|
||
#, c-format
|
||
msgid "New %s%spassword: "
|
||
msgstr "新的 %s%s密码:"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:45
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype new %s%spassword: "
|
||
msgstr "重新输入新的 %s%s密码:"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:46
|
||
msgid "Sorry, passwords do not match."
|
||
msgstr "抱歉,密码不匹配。"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:139 libpam/pam_get_authtok.c:220
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Retype %s"
|
||
msgstr "重新输入 %s"
|
||
|
||
#: libpam/pam_get_authtok.c:164 libpam/pam_get_authtok.c:236
|
||
msgid "Password change aborted."
|
||
msgstr "密码更改取消。"
|
||
|
||
#: libpam/pam_item.c:311
|
||
msgid "login:"
|
||
msgstr "登录:"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:40
|
||
msgid "Success"
|
||
msgstr "成功"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:42
|
||
msgid "Critical error - immediate abort"
|
||
msgstr "严重错误 - 立即中止"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:44
|
||
msgid "Failed to load module"
|
||
msgstr "装载模块失败"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:46
|
||
msgid "Symbol not found"
|
||
msgstr "找不到符号"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:48
|
||
msgid "Error in service module"
|
||
msgstr "服务模块存在错误"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:50
|
||
msgid "System error"
|
||
msgstr "系统错误"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:52
|
||
msgid "Memory buffer error"
|
||
msgstr "内存缓冲区错误"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:54
|
||
msgid "Permission denied"
|
||
msgstr "拒绝权限"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:56
|
||
msgid "Authentication failure"
|
||
msgstr "鉴定故障"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:58
|
||
msgid "Insufficient credentials to access authentication data"
|
||
msgstr "没有足够的身份凭证以访问鉴定数据"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:60
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve authentication info"
|
||
msgstr "鉴定服务无法检索到鉴定信息"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:62
|
||
msgid "User not known to the underlying authentication module"
|
||
msgstr "底层的鉴定模块无法识别用户"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:64
|
||
msgid "Have exhausted maximum number of retries for service"
|
||
msgstr "已经超出服务重试的最多次数"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:66
|
||
msgid "Authentication token is no longer valid; new one required"
|
||
msgstr "鉴定令牌不再有效;需要新的鉴定令牌"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:68
|
||
msgid "User account has expired"
|
||
msgstr "用户帐户已失效"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:70
|
||
msgid "Cannot make/remove an entry for the specified session"
|
||
msgstr "无法为指定的会话创建/去除项。"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:72
|
||
msgid "Authentication service cannot retrieve user credentials"
|
||
msgstr "鉴定服务无法检索到用户身份凭证"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:74
|
||
msgid "User credentials expired"
|
||
msgstr "用户身份凭证失效"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:76
|
||
msgid "Failure setting user credentials"
|
||
msgstr "设置用户身份凭证时出现故障"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:78
|
||
msgid "No module specific data is present"
|
||
msgstr "不存在特定于模块的数据"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:80
|
||
msgid "Bad item passed to pam_*_item()"
|
||
msgstr "传递至 pam_*_item() 的项目无效"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:82
|
||
msgid "Conversation error"
|
||
msgstr "转换错误"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:84
|
||
msgid "Authentication token manipulation error"
|
||
msgstr "鉴定令牌操作错误"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:86
|
||
msgid "Authentication information cannot be recovered"
|
||
msgstr "无法恢复鉴定信息"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:88
|
||
msgid "Authentication token lock busy"
|
||
msgstr "鉴定令牌锁忙碌"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:90
|
||
msgid "Authentication token aging disabled"
|
||
msgstr "已禁用鉴定令牌过期处理"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:92
|
||
msgid "Failed preliminary check by password service"
|
||
msgstr "密码服务初步检查失败"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:94
|
||
msgid "The return value should be ignored by PAM dispatch"
|
||
msgstr "返回值应该被 PAM dispatch 忽略"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:96
|
||
msgid "Module is unknown"
|
||
msgstr "模块未知"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:98
|
||
msgid "Authentication token expired"
|
||
msgstr "鉴定令牌失效"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:100
|
||
msgid "Conversation is waiting for event"
|
||
msgstr "转换正在等待事件"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:102
|
||
msgid "Application needs to call libpam again"
|
||
msgstr "应用程序需要再次调用 libpam"
|
||
|
||
#: libpam/pam_strerror.c:105
|
||
msgid "Unknown PAM error"
|
||
msgstr "未知的 PAM 错误"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:612
|
||
msgid "is the same as the old one"
|
||
msgstr "与旧密码相同"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:618
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:622
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:632
|
||
msgid "memory allocation error"
|
||
msgstr "内存分配错误"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:637
|
||
msgid "is a palindrome"
|
||
msgstr "是回文"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:640
|
||
msgid "case changes only"
|
||
msgstr "仅更改了大小写"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:643
|
||
msgid "is too similar to the old one"
|
||
msgstr "与旧密码过于相似"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:646
|
||
msgid "is too simple"
|
||
msgstr "过于简单"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:649
|
||
msgid "is rotated"
|
||
msgstr "是旧密码的循环"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:652
|
||
msgid "not enough character classes"
|
||
msgstr "没有足够的字符分类"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:655
|
||
msgid "contains too many same characters consecutively"
|
||
msgstr "包含过多连续相同的字符"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:658
|
||
msgid "contains too long of a monotonic character sequence"
|
||
msgstr "包含过长的单一字符序列"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:661
|
||
msgid "contains the user name in some form"
|
||
msgstr "以某些形式包含用户名"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
|
||
msgid "No password supplied"
|
||
msgstr "密码未提供"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:695
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:568
|
||
msgid "Password unchanged"
|
||
msgstr "密码未更改"
|
||
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:715
|
||
#: modules/pam_cracklib/pam_cracklib.c:797
|
||
#, c-format
|
||
msgid "BAD PASSWORD: %s"
|
||
msgstr "无效的密码: %s"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:276
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: exit code %d"
|
||
msgstr "%s 失败:退出代码 %d"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:285
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: caught signal %d%s"
|
||
msgstr "%s 失败:捕获的信号 %d%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_exec/pam_exec.c:294
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s failed: unknown status 0x%x"
|
||
msgstr "%s 失败:未知的状态 0x%x"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "strftime options for date of last login"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:282 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:496
|
||
msgid " %a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
msgstr "%a %b %e %H:%M:%S %Z %Y"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " from <host>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:291 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:505
|
||
#, c-format
|
||
msgid " from %.*s"
|
||
msgstr "从 %.*s"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: " on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:303 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:517
|
||
#, c-format
|
||
msgid " on %.*s"
|
||
msgstr "%.*s 上"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:313
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last login:%s%s%s"
|
||
msgstr "上一次登录:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:319
|
||
msgid "Welcome to your new account!"
|
||
msgstr "欢迎使用新帐户!"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: "Last failed login: <date> from <host> on <terminal>"
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:527
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Last failed login:%s%s%s"
|
||
msgstr "最后一次失败的登录:%s%s%s"
|
||
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:536 modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:543
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There was %d failed login attempt since the last successful login."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr[0] "最有一次成功登录后有 %d 次失败的登录尝试。"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_lastlog/pam_lastlog.c:548
|
||
#, c-format
|
||
msgid "There were %d failed login attempts since the last successful login."
|
||
msgstr "最有一次成功登录后有 %d 次失败的登录尝试。"
|
||
|
||
#: modules/pam_limits/pam_limits.c:1091
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Too many logins for '%s'."
|
||
msgstr "'%s'登录过多。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:297
|
||
msgid "No mail."
|
||
msgstr "无邮件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:300
|
||
msgid "You have new mail."
|
||
msgstr "您有新邮件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:303
|
||
msgid "You have old mail."
|
||
msgstr "您有旧邮件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:307
|
||
msgid "You have mail."
|
||
msgstr "您有邮件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:314
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have no mail in folder %s."
|
||
msgstr "您在文件夹 %s 中无邮件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:318
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have new mail in folder %s."
|
||
msgstr "您在文件夹 %s 中有新邮件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:322
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have old mail in folder %s."
|
||
msgstr "您在文件夹 %s 中有旧邮件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mail/pam_mail.c:327
|
||
#, c-format
|
||
msgid "You have mail in folder %s."
|
||
msgstr "您在文件夹 %s 中有邮件。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:111
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating directory '%s'."
|
||
msgstr "创建目录 '%s'。"
|
||
|
||
#: modules/pam_mkhomedir/pam_mkhomedir.c:176
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to create and initialize directory '%s'."
|
||
msgstr "无法创建和初始化目录 '%s'。"
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:217
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:589
|
||
msgid "Password has been already used. Choose another."
|
||
msgstr "密码已使用。请选择其他密码。"
|
||
|
||
#: modules/pam_pwhistory/pam_pwhistory.c:224
|
||
msgid "Password has been already used."
|
||
msgstr "密码已被使用。"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:210
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Default Security Context %s\n"
|
||
msgstr "默认安全性环境 %s\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:214
|
||
msgid "Would you like to enter a different role or level?"
|
||
msgstr "您是否愿意进入不同的角色或者级别?"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:227
|
||
msgid "role:"
|
||
msgstr "角色:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:230
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No default type for role %s\n"
|
||
msgstr "没有角色 %s 默认类型\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:262
|
||
msgid "level:"
|
||
msgstr "级别:"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:295
|
||
msgid "Not a valid security context"
|
||
msgstr "不是有效的安全性环境"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:544
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unable to get valid context for %s"
|
||
msgstr "无法为 %s 获得有效环境"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:663
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Security Context %s Assigned"
|
||
msgstr "已指派安全性环境 %s"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux.c:679
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Key Creation Context %s Assigned"
|
||
msgstr "已分配密钥生成环境 %s"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:99
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to initialize PAM\n"
|
||
msgstr "未能初始化 PAM\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:105
|
||
#, c-format
|
||
msgid "failed to pam_set_item()\n"
|
||
msgstr "未能 pam_set_item()\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_selinux/pam_selinux_check.c:133
|
||
#, c-format
|
||
msgid "login: failure forking: %m"
|
||
msgstr "登录:故障派生:%m"
|
||
|
||
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:470
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing STRESS password for %s."
|
||
msgstr "为 %s 更改 STRESS 密码。"
|
||
|
||
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:484
|
||
msgid "Enter new STRESS password: "
|
||
msgstr "输入新的 STRESS 密码:"
|
||
|
||
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:487
|
||
msgid "Retype new STRESS password: "
|
||
msgstr "重新输入新的 STRESS 密码:"
|
||
|
||
#: modules/pam_stress/pam_stress.c:516
|
||
msgid "Verification mis-typed; password unchanged"
|
||
msgstr "校验类型错误;密码未更改"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:541 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:597
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account temporary locked (%ld seconds left)"
|
||
msgstr "帐户暂时锁住(还有 %ld 秒)"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:566 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:580
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Account locked due to %u failed logins"
|
||
msgstr "因为 %u 失败登录而锁定帐户"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:750 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:863
|
||
msgid "Authentication error"
|
||
msgstr "鉴定错误"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:751 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:864
|
||
msgid "Service error"
|
||
msgstr "服务错误"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:752 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:865
|
||
msgid "Unknown user"
|
||
msgstr "未知的用户"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:753 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:866
|
||
msgid "Unknown error"
|
||
msgstr "未知的错误"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:769 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:885
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Bad number given to --reset=\n"
|
||
msgstr "%s: 给定的数字无效 --重设置=\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:773 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:889
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Unrecognised option %s\n"
|
||
msgstr "%s: 未识别的选项 %s\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:785
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: [--file rooted-filename] [--user username] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
msgstr "%s: [--文件 根文件名] [--用户 用户名] [--重设置[=n]] [--安静]\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally/pam_tally.c:859 modules/pam_tally2/pam_tally2.c:1028
|
||
#, c-format
|
||
msgid "%s: Can't reset all users to non-zero\n"
|
||
msgstr "%s: 无法将所有用户重设置为非零\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:917
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Login Failures Latest failure From\n"
|
||
msgstr "Login Failures Latest failure From\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_tally2/pam_tally2.c:933
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
||
" [-u username] [--user username]\n"
|
||
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s: [-f rooted-filename] [--file rooted-filename]\n"
|
||
" [-u username] [--user username]\n"
|
||
" [-r] [--reset[=n]] [--quiet]\n"
|
||
|
||
#: modules/pam_timestamp/pam_timestamp.c:357
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Access granted (last access was %ld seconds ago)."
|
||
msgstr "可以访问(上次访问是 %ld 秒之前)。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:253 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:275
|
||
msgid "Your account has expired; please contact your system administrator"
|
||
msgstr "您的帐户已失效;请与系统管理员取得联系"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:261
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid ""
|
||
"You are required to change your password immediately (administrator enforced)"
|
||
msgstr "您需要立即更改密码(root 强制)"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:267
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "You are required to change your password immediately (password expired)"
|
||
msgstr "您需要立即更改密码(密码过期)"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:288 modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:295
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d day"
|
||
msgid_plural "Warning: your password will expire in %d days"
|
||
msgstr[0] "警告:您的密码将在 %d 天后过期"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: only used if dngettext is not supported
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_acct.c:300
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Warning: your password will expire in %d days"
|
||
msgstr "警告:您的密码将在 %d 天后过期"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:470
|
||
msgid "NIS password could not be changed."
|
||
msgstr "无法更改 NIS 密码。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:585
|
||
msgid "You must choose a longer password"
|
||
msgstr "必须选择更长的密码"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:692
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Changing password for %s."
|
||
msgstr "为 %s 更改 STRESS 密码。"
|
||
|
||
#: modules/pam_unix/pam_unix_passwd.c:722
|
||
msgid "You must wait longer to change your password"
|
||
msgstr "您必须等待更长时间以更改密码"
|