Import Upstream version 5.24.6

This commit is contained in:
rtlhq 2022-11-01 23:53:58 +08:00
commit e442d4410f
221 changed files with 36575 additions and 0 deletions

2
.git-blame-ignore-revs Normal file
View File

@ -0,0 +1,2 @@
# clang-format
76fd650ed77d218582e6be6095818039b54c20bf

11
.gitignore vendored Normal file
View File

@ -0,0 +1,11 @@
build/
*.user
*.kdev4
.clang-format
CMakeLists.txt.user*
/build*/
/compile_commands.json
.clangd
.idea
/cmake-build*
.cache

6
.gitlab-ci.yml Normal file
View File

@ -0,0 +1,6 @@
# SPDX-FileCopyrightText: None
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
include:
- https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/linux.yml
- https://invent.kde.org/sysadmin/ci-utilities/raw/master/gitlab-templates/freebsd.yml

15
.kde-ci.yml Normal file
View File

@ -0,0 +1,15 @@
# SPDX-FileCopyrightText: None
# SPDX-License-Identifier: CC0-1.0
Dependencies:
- 'on': ['@all']
'require':
'frameworks/extra-cmake-modules': '@latest'
'frameworks/kconfig': '@latest'
'frameworks/kcoreaddons': '@latest'
'frameworks/kdeclarative': '@latest'
'frameworks/kglobalaccel': '@latest'
'frameworks/ki18n': '@latest'
'frameworks/knotifications': '@latest'
'frameworks/kpackage': '@latest'
'frameworks/plasma-framework': '@latest'

107
CMakeLists.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,107 @@
cmake_minimum_required(VERSION 3.16)
project(plasma-volume-control)
set(PROJECT_VERSION "5.24.6")
set(PROJECT_VERSION_MAJOR 5)
set(QT_MIN_VERSION "5.15.0")
set(KF5_MIN_VERSION "5.86")
set(KDE_COMPILERSETTINGS_LEVEL "5.82")
set(CMAKE_CXX_STANDARD 17)
set(CMAKE_CXX_STANDARD_REQUIRED ON)
find_package(ECM ${KF5_MIN_VERSION} REQUIRED NO_MODULE)
set(CMAKE_MODULE_PATH ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}/cmake/ ${ECM_MODULE_PATH})
add_definitions(-DTRANSLATION_DOMAIN=\"kcm_pulseaudio\" -DQT_NO_KEYWORDS)
add_definitions(-DQT_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE=0x050c00)
add_definitions(-DKF_DISABLE_DEPRECATED_BEFORE_AND_AT=0x055800)
include(FeatureSummary)
include(KDEInstallDirs)
include(KDECMakeSettings)
include(KDECompilerSettings NO_POLICY_SCOPE)
include(KDEClangFormat)
include(KDEGitCommitHooks)
include(ECMSetupVersion)
include(ECMOptionalAddSubdirectory)
include(FindPkgConfig)
ecm_setup_version(${PROJECT_VERSION}
VARIABLE_PREFIX PLASMAPA
VERSION_HEADER ${CMAKE_BINARY_DIR}/version.h)
find_package(Qt5 ${QT_MIN_VERSION} REQUIRED COMPONENTS
Core
Gui
DBus
Quick
)
find_package(KF5 ${KF5_MIN_VERSION} REQUIRED COMPONENTS
CoreAddons
Declarative
DocTools
GlobalAccel
Notifications
I18n
Plasma
)
find_package(Canberra REQUIRED)
option(USE_GCONF "Use legacy GConf instead of GSettings")
pkg_check_modules(LIBPULSE libpulse REQUIRED IMPORTED_TARGET)
pkg_check_modules(LIBPULSE_MAINLOOP libpulse-mainloop-glib REQUIRED IMPORTED_TARGET)
if(USE_GCONF)
pkg_check_modules(GCONF gconf-2.0 REQUIRED IMPORTED_TARGET)
pkg_check_modules(GOBJECT gobject-2.0 REQUIRED IMPORTED_TARGET)
else()
pkg_check_modules(GIO gio-2.0 REQUIRED IMPORTED_TARGET)
set(USE_GSETTINGS True)
endif()
find_package(CanberraPulse)
set_package_properties(CanberraPulse PROPERTIES
DESCRIPTION "Pulseaudio backend for libcanberra"
PURPOSE "Required for volume feedback sounds"
TYPE RUNTIME
)
find_package(SoundThemeFreedesktop)
set_package_properties(SoundThemeFreedesktop PROPERTIES
DESCRIPTION "The standard freedesktop sound theme"
PURPOSE "Required for volume feedback sounds"
URL "https://www.freedesktop.org/wiki/Specifications/sound-theme-spec/"
TYPE RUNTIME
)
find_package(KF5Kirigami2 ${KF5_MIN_VERSION} CONFIG)
set_package_properties(KF5Kirigami2 PROPERTIES
DESCRIPTION "A QtQuick based components set"
PURPOSE "Required at runtime the KCM"
TYPE RUNTIME
)
configure_file(config.h.cmake ${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}/config.h)
add_subdirectory(applet)
add_subdirectory(src)
add_subdirectory(data)
add_subdirectory(doc)
# add clang-format target for all our real source files
file(GLOB_RECURSE ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES *.cpp *.h)
kde_clang_format(${ALL_CLANG_FORMAT_SOURCE_FILES})
kde_configure_git_pre_commit_hook(CHECKS CLANG_FORMAT)
feature_summary(WHAT ALL FATAL_ON_MISSING_REQUIRED_PACKAGES)
find_package(KF5I18n CONFIG REQUIRED)
ki18n_install(po)
find_package(KF5DocTools CONFIG)
if(KF5DocTools_FOUND)
kdoctools_install(po)
endif()

26
LICENSES/BSD-3-Clause.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,26 @@
Copyright (c) <year> <owner>. All rights reserved.
Redistribution and use in source and binary forms, with or without modification,
are permitted provided that the following conditions are met:
1. Redistributions of source code must retain the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the above copyright notice,
this list of conditions and the following disclaimer in the documentation
and/or other materials provided with the distribution.
3. Neither the name of the copyright holder nor the names of its contributors
may be used to endorse or promote products derived from this software without
specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE COPYRIGHT HOLDERS AND CONTRIBUTORS "AS IS"
AND ANY EXPRESS OR IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE
IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE
ARE DISCLAIMED. IN NO EVENT SHALL THE COPYRIGHT HOLDER OR CONTRIBUTORS BE
LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT, INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL
DAMAGES (INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR
SERVICES; LOSS OF USE, DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER
CAUSED AND ON ANY THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY,
OR TORT (INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE
USE OF THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

311
LICENSES/GPL-2.0-only.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,311 @@
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1989, 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
document, but changing it is not allowed.
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
and change it. By contrast, the GNU General Public License is intended to
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
software is free for all its users. This General Public License applies to
most of the Free Software Foundation's software and to any other program whose
authors commit to using it. (Some other Free Software Foundation software
is covered by the GNU Lesser General Public License instead.) You can apply
it to your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
the software, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
for a fee, you must give the recipients all the rights that you have. You
must make sure that they, too, receive or can get the source code. And you
must show them these terms so they know their rights.
We protect your rights with two steps: (1) copyright the software, and (2)
offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
and/or modify the software.
Also, for each author's protection and ours, we want to make certain that
everyone understands that there is no warranty for this free software. If
the software is modified by someone else and passed on, we want its recipients
to know that what they have is not the original, so that any problems introduced
by others will not reflect on the original authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
wish to avoid the danger that redistributors of a free program will individually
obtain patent licenses, in effect making the program proprietary. To prevent
this, we have made it clear that any patent must be licensed for everyone's
free use or not licensed at all.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
follow.
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License applies to any program or other work which contains a notice
placed by the copyright holder saying it may be distributed under the terms
of this General Public License. The "Program", below, refers to any such program
or work, and a "work based on the Program" means either the Program or any
derivative work under copyright law: that is to say, a work containing the
Program or a portion of it, either verbatim or with modifications and/or translated
into another language. (Hereinafter, translation is included without limitation
in the term "modification".) Each licensee is addressed as "you".
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
by this License; they are outside its scope. The act of running the Program
is not restricted, and the output from the Program is covered only if its
contents constitute a work based on the Program (independent of having been
made by running the Program). Whether that is true depends on what the Program
does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Program's source code
as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately
publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer of warranty;
keep intact all the notices that refer to this License and to the absence
of any warranty; and give any other recipients of the Program a copy of this
License along with the Program.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Program or any portion of it,
thus forming a work based on the Program, and copy and distribute such modifications
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
of these conditions:
a) You must cause the modified files to carry prominent notices stating that
you changed the files and the date of any change.
b) You must cause any work that you distribute or publish, that in whole or
in part contains or is derived from the Program or any part thereof, to be
licensed as a whole at no charge to all third parties under the terms of this
License.
c) If the modified program normally reads commands interactively when run,
you must cause it, when started running for such interactive use in the most
ordinary way, to print or display an announcement including an appropriate
copyright notice and a notice that there is no warranty (or else, saying that
you provide a warranty) and that users may redistribute the program under
these conditions, and telling the user how to view a copy of this License.
(Exception: if the Program itself is interactive but does not normally print
such an announcement, your work based on the Program is not required to print
an announcement.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
sections of that work are not derived from the Program, and can be reasonably
considered independent and separate works in themselves, then this License,
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
which is a work based on the Program, the distribution of the whole must be
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
the right to control the distribution of derivative or collective works based
on the Program.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Program with
the Program (or with a work based on the Program) on a volume of a storage
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
License.
3. You may copy and distribute the Program (or a work based on it, under Section
2) in object code or executable form under the terms of Sections 1 and 2 above
provided that you also do one of the following:
a) Accompany it with the complete corresponding machine-readable source code,
which must be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on a medium
customarily used for software interchange; or,
b) Accompany it with a written offer, valid for at least three years, to give
any third party, for a charge no more than your cost of physically performing
source distribution, a complete machine-readable copy of the corresponding
source code, to be distributed under the terms of Sections 1 and 2 above on
a medium customarily used for software interchange; or,
c) Accompany it with the information you received as to the offer to distribute
corresponding source code. (This alternative is allowed only for noncommercial
distribution and only if you received the program in object code or executable
form with such an offer, in accord with Subsection b above.)
The source code for a work means the preferred form of the work for making
modifications to it. For an executable work, complete source code means all
the source code for all modules it contains, plus any associated interface
definition files, plus the scripts used to control compilation and installation
of the executable. However, as a special exception, the source code distributed
need not include anything that is normally distributed (in either source or
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
operating system on which the executable runs, unless that component itself
accompanies the executable.
If distribution of executable or object code is made by offering access to
copy from a designated place, then offering equivalent access to copy the
source code from the same place counts as distribution of the source code,
even though third parties are not compelled to copy the source along with
the object code.
4. You may not copy, modify, sublicense, or distribute the Program except
as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to copy, modify,
sublicense or distribute the Program is void, and will automatically terminate
your rights under this License. However, parties who have received copies,
or rights, from you under this License will not have their licenses terminated
so long as such parties remain in full compliance.
5. You are not required to accept this License, since you have not signed
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
Program or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Program
(or any work based on the Program), you indicate your acceptance of this License
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Program or works based on it.
6. Each time you redistribute the Program (or any work based on the Program),
the recipient automatically receives a license from the original licensor
to copy, distribute or modify the Program subject to these terms and conditions.
You may not impose any further restrictions on the recipients' exercise of
the rights granted herein. You are not responsible for enforcing compliance
by third parties to this License.
7. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
a consequence you may not distribute the Program at all. For example, if a
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Program
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
from distribution of the Program.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply and
the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
software distribution system, which is implemented by public license practices.
Many people have made generous contributions to the wide range of software
distributed through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
consequence of the rest of this License.
8. If the distribution and/or use of the Program is restricted in certain
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
holder who places the Program under this License may add an explicit geographical
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
9. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the General Public License from time to time. Such new versions will be similar
in spirit to the present version, but may differ in detail to address new
problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies
a version number of this License which applies to it and "any later version",
you have the option of following the terms and conditions either of that version
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
Program does not specify a version number of this License, you may choose
any version ever published by the Free Software Foundation.
10. If you wish to incorporate parts of the Program into other free programs
whose distribution conditions are different, write to the author to ask for
permission. For software which is copyrighted by the Free Software Foundation,
write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions for this.
Our decision will be guided by the two goals of preserving the free status
of all derivatives of our free software and of promoting the sharing and reuse
of software generally.
NO WARRANTY
11. BECAUSE THE PROGRAM IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
12. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
THE PROGRAM AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
OR INABILITY TO USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
OR A FAILURE OF THE PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible
use to the public, the best way to achieve this is to make it free software
which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach
them to the start of each source file to most effectively convey the exclusion
of warranty; and each file should have at least the "copyright" line and a
pointer to where the full notice is found.
one line to give the program's name and an idea of what it does. Copyright
(C) yyyy name of author
This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later
version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with
this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin
Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. Also add information on how
to contact you by electronic and paper mail.
If the program is interactive, make it output a short notice like this when
it starts in an interactive mode:
Gnomovision version 69, Copyright (C) year name of author Gnomovision comes
with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'. This is free software,
and you are welcome to redistribute it under certain conditions; type `show
c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, the commands you use may be
called something other than `show w' and `show c'; they could even be mouse-clicks
or menu items--whatever suits your program.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the program, if necessary. Here
is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in the program `Gnomovision'
(which makes passes at compilers) written by James Hacker.
signature of Ty Coon, 1 April 1989 Ty Coon, President of Vice

604
LICENSES/GPL-3.0-only.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,604 @@
GNU GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 3, 29 June 2007
Copyright © 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
document, but changing it is not allowed.
Preamble
The GNU General Public License is a free, copyleft license for software and
other kinds of works.
The licenses for most software and other practical works are designed to take
away your freedom to share and change the works. By contrast, the GNU General
Public License is intended to guarantee your freedom to share and change all
versions of a program--to make sure it remains free software for all its users.
We, the Free Software Foundation, use the GNU General Public License for most
of our software; it applies also to any other work released this way by its
authors. You can apply it to your programs, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
to distribute copies of free software (and charge for them if you wish), that
you receive source code or can get it if you want it, that you can change
the software or use pieces of it in new free programs, and that you know you
can do these things.
To protect your rights, we need to prevent others from denying you these rights
or asking you to surrender the rights. Therefore, you have certain responsibilities
if you distribute copies of the software, or if you modify it: responsibilities
to respect the freedom of others.
For example, if you distribute copies of such a program, whether gratis or
for a fee, you must pass on to the recipients the same freedoms that you received.
You must make sure that they, too, receive or can get the source code. And
you must show them these terms so they know their rights.
Developers that use the GNU GPL protect your rights with two steps: (1) assert
copyright on the software, and (2) offer you this License giving you legal
permission to copy, distribute and/or modify it.
For the developers' and authors' protection, the GPL clearly explains that
there is no warranty for this free software. For both users' and authors'
sake, the GPL requires that modified versions be marked as changed, so that
their problems will not be attributed erroneously to authors of previous versions.
Some devices are designed to deny users access to install or run modified
versions of the software inside them, although the manufacturer can do so.
This is fundamentally incompatible with the aim of protecting users' freedom
to change the software. The systematic pattern of such abuse occurs in the
area of products for individuals to use, which is precisely where it is most
unacceptable. Therefore, we have designed this version of the GPL to prohibit
the practice for those products. If such problems arise substantially in other
domains, we stand ready to extend this provision to those domains in future
versions of the GPL, as needed to protect the freedom of users.
Finally, every program is threatened constantly by software patents. States
should not allow patents to restrict development and use of software on general-purpose
computers, but in those that do, we wish to avoid the special danger that
patents applied to a free program could make it effectively proprietary. To
prevent this, the GPL assures that patents cannot be used to render the program
non-free.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
follow.
TERMS AND CONDITIONS
0. Definitions.
“This License” refers to version 3 of the GNU General Public License.
“Copyright” also means copyright-like laws that apply to other kinds of works,
such as semiconductor masks.
“The Program” refers to any copyrightable work licensed under this License.
Each licensee is addressed as “you”. “Licensees” and “recipients” may be individuals
or organizations.
To “modify” a work means to copy from or adapt all or part of the work in
a fashion requiring copyright permission, other than the making of an exact
copy. The resulting work is called a “modified version” of the earlier work
or a work “based on” the earlier work.
A “covered work” means either the unmodified Program or a work based on the
Program.
To “propagate” a work means to do anything with it that, without permission,
would make you directly or secondarily liable for infringement under applicable
copyright law, except executing it on a computer or modifying a private copy.
Propagation includes copying, distribution (with or without modification),
making available to the public, and in some countries other activities as
well.
To “convey” a work means any kind of propagation that enables other parties
to make or receive copies. Mere interaction with a user through a computer
network, with no transfer of a copy, is not conveying.
An interactive user interface displays “Appropriate Legal Notices” to the
extent that it includes a convenient and prominently visible feature that
(1) displays an appropriate copyright notice, and (2) tells the user that
there is no warranty for the work (except to the extent that warranties are
provided), that licensees may convey the work under this License, and how
to view a copy of this License. If the interface presents a list of user commands
or options, such as a menu, a prominent item in the list meets this criterion.
1. Source Code.
The “source code” for a work means the preferred form of the work for making
modifications to it. “Object code” means any non-source form of a work.
A “Standard Interface” means an interface that either is an official standard
defined by a recognized standards body, or, in the case of interfaces specified
for a particular programming language, one that is widely used among developers
working in that language.
The “System Libraries” of an executable work include anything, other than
the work as a whole, that (a) is included in the normal form of packaging
a Major Component, but which is not part of that Major Component, and (b)
serves only to enable use of the work with that Major Component, or to implement
a Standard Interface for which an implementation is available to the public
in source code form. A “Major Component”, in this context, means a major essential
component (kernel, window system, and so on) of the specific operating system
(if any) on which the executable work runs, or a compiler used to produce
the work, or an object code interpreter used to run it.
The “Corresponding Source” for a work in object code form means all the source
code needed to generate, install, and (for an executable work) run the object
code and to modify the work, including scripts to control those activities.
However, it does not include the work's System Libraries, or general-purpose
tools or generally available free programs which are used unmodified in performing
those activities but which are not part of the work. For example, Corresponding
Source includes interface definition files associated with source files for
the work, and the source code for shared libraries and dynamically linked
subprograms that the work is specifically designed to require, such as by
intimate data communication or control flow between those subprograms and
other parts of the work.
The Corresponding Source need not include anything that users can regenerate
automatically from other parts of the Corresponding Source.
The Corresponding Source for a work in source code form is that same work.
2. Basic Permissions.
All rights granted under this License are granted for the term of copyright
on the Program, and are irrevocable provided the stated conditions are met.
This License explicitly affirms your unlimited permission to run the unmodified
Program. The output from running a covered work is covered by this License
only if the output, given its content, constitutes a covered work. This License
acknowledges your rights of fair use or other equivalent, as provided by copyright
law.
You may make, run and propagate covered works that you do not convey, without
conditions so long as your license otherwise remains in force. You may convey
covered works to others for the sole purpose of having them make modifications
exclusively for you, or provide you with facilities for running those works,
provided that you comply with the terms of this License in conveying all material
for which you do not control copyright. Those thus making or running the covered
works for you must do so exclusively on your behalf, under your direction
and control, on terms that prohibit them from making any copies of your copyrighted
material outside their relationship with you.
Conveying under any other circumstances is permitted solely under the conditions
stated below. Sublicensing is not allowed; section 10 makes it unnecessary.
3. Protecting Users' Legal Rights From Anti-Circumvention Law.
No covered work shall be deemed part of an effective technological measure
under any applicable law fulfilling obligations under article 11 of the WIPO
copyright treaty adopted on 20 December 1996, or similar laws prohibiting
or restricting circumvention of such measures.
When you convey a covered work, you waive any legal power to forbid circumvention
of technological measures to the extent such circumvention is effected by
exercising rights under this License with respect to the covered work, and
you disclaim any intention to limit operation or modification of the work
as a means of enforcing, against the work's users, your or third parties'
legal rights to forbid circumvention of technological measures.
4. Conveying Verbatim Copies.
You may convey verbatim copies of the Program's source code as you receive
it, in any medium, provided that you conspicuously and appropriately publish
on each copy an appropriate copyright notice; keep intact all notices stating
that this License and any non-permissive terms added in accord with section
7 apply to the code; keep intact all notices of the absence of any warranty;
and give all recipients a copy of this License along with the Program.
You may charge any price or no price for each copy that you convey, and you
may offer support or warranty protection for a fee.
5. Conveying Modified Source Versions.
You may convey a work based on the Program, or the modifications to produce
it from the Program, in the form of source code under the terms of section
4, provided that you also meet all of these conditions:
a) The work must carry prominent notices stating that you modified it, and
giving a relevant date.
b) The work must carry prominent notices stating that it is released under
this License and any conditions added under section 7. This requirement modifies
the requirement in section 4 to “keep intact all notices”.
c) You must license the entire work, as a whole, under this License to anyone
who comes into possession of a copy. This License will therefore apply, along
with any applicable section 7 additional terms, to the whole of the work,
and all its parts, regardless of how they are packaged. This License gives
no permission to license the work in any other way, but it does not invalidate
such permission if you have separately received it.
d) If the work has interactive user interfaces, each must display Appropriate
Legal Notices; however, if the Program has interactive interfaces that do
not display Appropriate Legal Notices, your work need not make them do so.
A compilation of a covered work with other separate and independent works,
which are not by their nature extensions of the covered work, and which are
not combined with it such as to form a larger program, in or on a volume of
a storage or distribution medium, is called an “aggregate” if the compilation
and its resulting copyright are not used to limit the access or legal rights
of the compilation's users beyond what the individual works permit. Inclusion
of a covered work in an aggregate does not cause this License to apply to
the other parts of the aggregate.
6. Conveying Non-Source Forms.
You may convey a covered work in object code form under the terms of sections
4 and 5, provided that you also convey the machine-readable Corresponding
Source under the terms of this License, in one of these ways:
a) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including
a physical distribution medium), accompanied by the Corresponding Source fixed
on a durable physical medium customarily used for software interchange.
b) Convey the object code in, or embodied in, a physical product (including
a physical distribution medium), accompanied by a written offer, valid for
at least three years and valid for as long as you offer spare parts or customer
support for that product model, to give anyone who possesses the object code
either (1) a copy of the Corresponding Source for all the software in the
product that is covered by this License, on a durable physical medium customarily
used for software interchange, for a price no more than your reasonable cost
of physically performing this conveying of source, or (2) access to copy the
Corresponding Source from a network server at no charge.
c) Convey individual copies of the object code with a copy of the written
offer to provide the Corresponding Source. This alternative is allowed only
occasionally and noncommercially, and only if you received the object code
with such an offer, in accord with subsection 6b.
d) Convey the object code by offering access from a designated place (gratis
or for a charge), and offer equivalent access to the Corresponding Source
in the same way through the same place at no further charge. You need not
require recipients to copy the Corresponding Source along with the object
code. If the place to copy the object code is a network server, the Corresponding
Source may be on a different server (operated by you or a third party) that
supports equivalent copying facilities, provided you maintain clear directions
next to the object code saying where to find the Corresponding Source. Regardless
of what server hosts the Corresponding Source, you remain obligated to ensure
that it is available for as long as needed to satisfy these requirements.
e) Convey the object code using peer-to-peer transmission, provided you inform
other peers where the object code and Corresponding Source of the work are
being offered to the general public at no charge under subsection 6d.
A separable portion of the object code, whose source code is excluded from
the Corresponding Source as a System Library, need not be included in conveying
the object code work.
A “User Product” is either (1) a “consumer product”, which means any tangible
personal property which is normally used for personal, family, or household
purposes, or (2) anything designed or sold for incorporation into a dwelling.
In determining whether a product is a consumer product, doubtful cases shall
be resolved in favor of coverage. For a particular product received by a particular
user, “normally used” refers to a typical or common use of that class of product,
regardless of the status of the particular user or of the way in which the
particular user actually uses, or expects or is expected to use, the product.
A product is a consumer product regardless of whether the product has substantial
commercial, industrial or non-consumer uses, unless such uses represent the
only significant mode of use of the product.
“Installation Information” for a User Product means any methods, procedures,
authorization keys, or other information required to install and execute modified
versions of a covered work in that User Product from a modified version of
its Corresponding Source. The information must suffice to ensure that the
continued functioning of the modified object code is in no case prevented
or interfered with solely because modification has been made.
If you convey an object code work under this section in, or with, or specifically
for use in, a User Product, and the conveying occurs as part of a transaction
in which the right of possession and use of the User Product is transferred
to the recipient in perpetuity or for a fixed term (regardless of how the
transaction is characterized), the Corresponding Source conveyed under this
section must be accompanied by the Installation Information. But this requirement
does not apply if neither you nor any third party retains the ability to install
modified object code on the User Product (for example, the work has been installed
in ROM).
The requirement to provide Installation Information does not include a requirement
to continue to provide support service, warranty, or updates for a work that
has been modified or installed by the recipient, or for the User Product in
which it has been modified or installed. Access to a network may be denied
when the modification itself materially and adversely affects the operation
of the network or violates the rules and protocols for communication across
the network.
Corresponding Source conveyed, and Installation Information provided, in accord
with this section must be in a format that is publicly documented (and with
an implementation available to the public in source code form), and must require
no special password or key for unpacking, reading or copying.
7. Additional Terms.
“Additional permissions” are terms that supplement the terms of this License
by making exceptions from one or more of its conditions. Additional permissions
that are applicable to the entire Program shall be treated as though they
were included in this License, to the extent that they are valid under applicable
law. If additional permissions apply only to part of the Program, that part
may be used separately under those permissions, but the entire Program remains
governed by this License without regard to the additional permissions.
When you convey a copy of a covered work, you may at your option remove any
additional permissions from that copy, or from any part of it. (Additional
permissions may be written to require their own removal in certain cases when
you modify the work.) You may place additional permissions on material, added
by you to a covered work, for which you have or can give appropriate copyright
permission.
Notwithstanding any other provision of this License, for material you add
to a covered work, you may (if authorized by the copyright holders of that
material) supplement the terms of this License with terms:
a) Disclaiming warranty or limiting liability differently from the terms of
sections 15 and 16 of this License; or
b) Requiring preservation of specified reasonable legal notices or author
attributions in that material or in the Appropriate Legal Notices displayed
by works containing it; or
c) Prohibiting misrepresentation of the origin of that material, or requiring
that modified versions of such material be marked in reasonable ways as different
from the original version; or
d) Limiting the use for publicity purposes of names of licensors or authors
of the material; or
e) Declining to grant rights under trademark law for use of some trade names,
trademarks, or service marks; or
f) Requiring indemnification of licensors and authors of that material by
anyone who conveys the material (or modified versions of it) with contractual
assumptions of liability to the recipient, for any liability that these contractual
assumptions directly impose on those licensors and authors.
All other non-permissive additional terms are considered “further restrictions”
within the meaning of section 10. If the Program as you received it, or any
part of it, contains a notice stating that it is governed by this License
along with a term that is a further restriction, you may remove that term.
If a license document contains a further restriction but permits relicensing
or conveying under this License, you may add to a covered work material governed
by the terms of that license document, provided that the further restriction
does not survive such relicensing or conveying.
If you add terms to a covered work in accord with this section, you must place,
in the relevant source files, a statement of the additional terms that apply
to those files, or a notice indicating where to find the applicable terms.
Additional terms, permissive or non-permissive, may be stated in the form
of a separately written license, or stated as exceptions; the above requirements
apply either way.
8. Termination.
You may not propagate or modify a covered work except as expressly provided
under this License. Any attempt otherwise to propagate or modify it is void,
and will automatically terminate your rights under this License (including
any patent licenses granted under the third paragraph of section 11).
However, if you cease all violation of this License, then your license from
a particular copyright holder is reinstated (a) provisionally, unless and
until the copyright holder explicitly and finally terminates your license,
and (b) permanently, if the copyright holder fails to notify you of the violation
by some reasonable means prior to 60 days after the cessation.
Moreover, your license from a particular copyright holder is reinstated permanently
if the copyright holder notifies you of the violation by some reasonable means,
this is the first time you have received notice of violation of this License
(for any work) from that copyright holder, and you cure the violation prior
to 30 days after your receipt of the notice.
Termination of your rights under this section does not terminate the licenses
of parties who have received copies or rights from you under this License.
If your rights have been terminated and not permanently reinstated, you do
not qualify to receive new licenses for the same material under section 10.
9. Acceptance Not Required for Having Copies.
You are not required to accept this License in order to receive or run a copy
of the Program. Ancillary propagation of a covered work occurring solely as
a consequence of using peer-to-peer transmission to receive a copy likewise
does not require acceptance. However, nothing other than this License grants
you permission to propagate or modify any covered work. These actions infringe
copyright if you do not accept this License. Therefore, by modifying or propagating
a covered work, you indicate your acceptance of this License to do so.
10. Automatic Licensing of Downstream Recipients.
Each time you convey a covered work, the recipient automatically receives
a license from the original licensors, to run, modify and propagate that work,
subject to this License. You are not responsible for enforcing compliance
by third parties with this License.
An “entity transaction” is a transaction transferring control of an organization,
or substantially all assets of one, or subdividing an organization, or merging
organizations. If propagation of a covered work results from an entity transaction,
each party to that transaction who receives a copy of the work also receives
whatever licenses to the work the party's predecessor in interest had or could
give under the previous paragraph, plus a right to possession of the Corresponding
Source of the work from the predecessor in interest, if the predecessor has
it or can get it with reasonable efforts.
You may not impose any further restrictions on the exercise of the rights
granted or affirmed under this License. For example, you may not impose a
license fee, royalty, or other charge for exercise of rights granted under
this License, and you may not initiate litigation (including a cross-claim
or counterclaim in a lawsuit) alleging that any patent claim is infringed
by making, using, selling, offering for sale, or importing the Program or
any portion of it.
11. Patents.
A “contributor” is a copyright holder who authorizes use under this License
of the Program or a work on which the Program is based. The work thus licensed
is called the contributor's “contributor version”.
A contributor's “essential patent claims” are all patent claims owned or controlled
by the contributor, whether already acquired or hereafter acquired, that would
be infringed by some manner, permitted by this License, of making, using,
or selling its contributor version, but do not include claims that would be
infringed only as a consequence of further modification of the contributor
version. For purposes of this definition, “control” includes the right to
grant patent sublicenses in a manner consistent with the requirements of this
License.
Each contributor grants you a non-exclusive, worldwide, royalty-free patent
license under the contributor's essential patent claims, to make, use, sell,
offer for sale, import and otherwise run, modify and propagate the contents
of its contributor version.
In the following three paragraphs, a “patent license” is any express agreement
or commitment, however denominated, not to enforce a patent (such as an express
permission to practice a patent or covenant not to sue for patent infringement).
To “grant” such a patent license to a party means to make such an agreement
or commitment not to enforce a patent against the party.
If you convey a covered work, knowingly relying on a patent license, and the
Corresponding Source of the work is not available for anyone to copy, free
of charge and under the terms of this License, through a publicly available
network server or other readily accessible means, then you must either (1)
cause the Corresponding Source to be so available, or (2) arrange to deprive
yourself of the benefit of the patent license for this particular work, or
(3) arrange, in a manner consistent with the requirements of this License,
to extend the patent license to downstream recipients. “Knowingly relying”
means you have actual knowledge that, but for the patent license, your conveying
the covered work in a country, or your recipient's use of the covered work
in a country, would infringe one or more identifiable patents in that country
that you have reason to believe are valid.
If, pursuant to or in connection with a single transaction or arrangement,
you convey, or propagate by procuring conveyance of, a covered work, and grant
a patent license to some of the parties receiving the covered work authorizing
them to use, propagate, modify or convey a specific copy of the covered work,
then the patent license you grant is automatically extended to all recipients
of the covered work and works based on it.
A patent license is “discriminatory” if it does not include within the scope
of its coverage, prohibits the exercise of, or is conditioned on the non-exercise
of one or more of the rights that are specifically granted under this License.
You may not convey a covered work if you are a party to an arrangement with
a third party that is in the business of distributing software, under which
you make payment to the third party based on the extent of your activity of
conveying the work, and under which the third party grants, to any of the
parties who would receive the covered work from you, a discriminatory patent
license (a) in connection with copies of the covered work conveyed by you
(or copies made from those copies), or (b) primarily for and in connection
with specific products or compilations that contain the covered work, unless
you entered into that arrangement, or that patent license was granted, prior
to 28 March 2007.
Nothing in this License shall be construed as excluding or limiting any implied
license or other defenses to infringement that may otherwise be available
to you under applicable patent law.
12. No Surrender of Others' Freedom.
If conditions are imposed on you (whether by court order, agreement or otherwise)
that contradict the conditions of this License, they do not excuse you from
the conditions of this License. If you cannot convey a covered work so as
to satisfy simultaneously your obligations under this License and any other
pertinent obligations, then as a consequence you may not convey it at all.
For example, if you agree to terms that obligate you to collect a royalty
for further conveying from those to whom you convey the Program, the only
way you could satisfy both those terms and this License would be to refrain
entirely from conveying the Program.
13. Use with the GNU Affero General Public License.
Notwithstanding any other provision of this License, you have permission to
link or combine any covered work with a work licensed under version 3 of the
GNU Affero General Public License into a single combined work, and to convey
the resulting work. The terms of this License will continue to apply to the
part which is the covered work, but the special requirements of the GNU Affero
General Public License, section 13, concerning interaction through a network
will apply to the combination as such.
14. Revised Versions of this License.
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the
GNU General Public License from time to time. Such new versions will be similar
in spirit to the present version, but may differ in detail to address new
problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Program specifies
that a certain numbered version of the GNU General Public License “or any
later version” applies to it, you have the option of following the terms and
conditions either of that numbered version or of any later version published
by the Free Software Foundation. If the Program does not specify a version
number of the GNU General Public License, you may choose any version ever
published by the Free Software Foundation.
If the Program specifies that a proxy can decide which future versions of
the GNU General Public License can be used, that proxy's public statement
of acceptance of a version permanently authorizes you to choose that version
for the Program.
Later license versions may give you additional or different permissions. However,
no additional obligations are imposed on any author or copyright holder as
a result of your choosing to follow a later version.
15. Disclaimer of Warranty.
THERE IS NO WARRANTY FOR THE PROGRAM, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE
LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR
OTHER PARTIES PROVIDE THE PROGRAM “AS IS” WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER
EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS
TO THE QUALITY AND PERFORMANCE OF THE PROGRAM IS WITH YOU. SHOULD THE PROGRAM
PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR
CORRECTION.
16. Limitation of Liability.
IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING WILL
ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MODIFIES AND/OR CONVEYS THE PROGRAM
AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY GENERAL, SPECIAL,
INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE OR INABILITY TO
USE THE PROGRAM (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA OR DATA BEING RENDERED
INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES OR A FAILURE OF THE
PROGRAM TO OPERATE WITH ANY OTHER PROGRAMS), EVEN IF SUCH HOLDER OR OTHER
PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
17. Interpretation of Sections 15 and 16.
If the disclaimer of warranty and limitation of liability provided above cannot
be given local legal effect according to their terms, reviewing courts shall
apply local law that most closely approximates an absolute waiver of all civil
liability in connection with the Program, unless a warranty or assumption
of liability accompanies a copy of the Program in return for a fee.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Programs
If you develop a new program, and you want it to be of the greatest possible
use to the public, the best way to achieve this is to make it free software
which everyone can redistribute and change under these terms.
To do so, attach the following notices to the program. It is safest to attach
them to the start of each source file to most effectively state the exclusion
of warranty; and each file should have at least the “copyright” line and a
pointer to where the full notice is found.
<one line to give the program's name and a brief idea of what it does.>
Copyright (C) <year> <name of author>
This program is free software: you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software
Foundation, either version 3 of the License, or (at your option) any later
version.
This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.
You should have received a copy of the GNU General Public License along with
this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
If the program does terminal interaction, make it output a short notice like
this when it starts in an interactive mode:
<program> Copyright (C) <year> <name of author>
This program comes with ABSOLUTELY NO WARRANTY; for details type `show w'.
This is free software, and you are welcome to redistribute it under certain
conditions; type `show c' for details.
The hypothetical commands `show w' and `show c' should show the appropriate
parts of the General Public License. Of course, your program's commands might
be different; for a GUI interface, you would use an “about box”.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or school,
if any, to sign a “copyright disclaimer” for the program, if necessary. For
more information on this, and how to apply and follow the GNU GPL, see <http://www.gnu.org/licenses/>.
The GNU General Public License does not permit incorporating your program
into proprietary programs. If your program is a subroutine library, you may
consider it more useful to permit linking proprietary applications with the
library. If this is what you want to do, use the GNU Lesser General Public
License instead of this License. But first, please read <http://www.gnu.org/philosophy/why-not-lgpl.html>.

View File

@ -0,0 +1,444 @@
GNU LIBRARY GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2, June 1991
Copyright (C) 1991 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
document, but changing it is not allowed.
[This is the first released version of the library GPL. It is numbered 2
because it goes with version 2 of the ordinary GPL.]
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
software is free for all its users.
This license, the Library General Public License, applies to some specially
designated Free Software Foundation software, and to any other libraries whose
authors decide to use it. You can use it for your libraries, too.
When we speak of free software, we are referring to freedom, not price. Our
General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
wish), that you receive source code or can get it if you want it, that you
can change the software or use pieces of it in new free programs; and that
you know you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid anyone to
deny you these rights or to ask you to surrender the rights. These restrictions
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
the library, or if you modify it.
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
a program with the library, you must provide complete object files to the
recipients so that they can relink them with the library, after making changes
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
know their rights.
Our method of protecting your rights has two steps: (1) copyright the library,
and (2) offer you this license which gives you legal permission to copy, distribute
and/or modify the library.
Also, for each distributor's protection, we want to make certain that everyone
understands that there is no warranty for this free library. If the library
is modified by someone else and passed on, we want its recipients to know
that what they have is not the original version, so that any problems introduced
by others will not reflect on the original authors' reputations.
Finally, any free program is threatened constantly by software patents. We
wish to avoid the danger that companies distributing free software will individually
obtain patent licenses, thus in effect transforming the program into proprietary
software. To prevent this, we have made it clear that any patent must be licensed
for everyone's free use or not licensed at all.
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
General Public License, which was designed for utility programs. This license,
the GNU Library General Public License, applies to certain designated libraries.
This license is quite different from the ordinary one; be sure to read it
in full, and don't assume that anything in it is the same as in the ordinary
license.
The reason we have a separate public license for some libraries is that they
blur the distinction we usually make between modifying or adding to a program
and simply using it. Linking a program with a library, without changing the
library, is in some sense simply using the library, and is analogous to running
a utility program or application program. However, in a textual and legal
sense, the linked executable is a combined work, a derivative of the original
library, and the ordinary General Public License treats it as such.
Because of this blurred distinction, using the ordinary General Public License
for libraries did not effectively promote software sharing, because most developers
did not use the libraries. We concluded that weaker conditions might promote
sharing better.
However, unrestricted linking of non-free programs would deprive the users
of those programs of all benefit from the free status of the libraries themselves.
This Library General Public License is intended to permit developers of non-free
programs to use free libraries, while preserving your freedom as a user of
such programs to change the free libraries that are incorporated in them.
(We have not seen how to achieve this as regards changes in header files,
but we have achieved it as regards changes in the actual functions of the
Library.) The hope is that this will lead to faster development of free libraries.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
from the library, while the latter only works together with the library.
Note that it is possible for a library to be covered by the ordinary General
Public License rather than by this special one.
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License Agreement applies to any software library which contains a
notice placed by the copyright holder or other authorized party saying it
may be distributed under the terms of this Library General Public License
(also called "this License"). Each licensee is addressed as "you".
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
of those functions and data) to form executables.
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
is included without limitation in the term "modification".)
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
the scripts used to control compilation and installation of the library.
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
the Library.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
of these conditions:
a) The modified work must itself be a software library.
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
you changed the files and the date of any change.
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
third parties under the terms of this License.
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
part of its purpose remains meaningful.
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
must still compute square roots.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
considered independent and separate works in themselves, then this License,
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
the right to control the distribution of derivative or collective works based
on the Library.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
License.
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
make any other change in these notices.
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
and derivative works made from that copy.
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
into a program that is not a library.
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
this License.
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
of such executables.
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
defined by law.
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
directly with the Library itself.
6. As an exception to the Sections above, you may also compile or link a "work
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
and reverse engineering for debugging such modifications.
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
Also, you must do one of these things:
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
the application to use the modified definitions.)
b) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
a charge no more than the cost of performing this distribution.
c) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
the same place.
d) Verify that the user has already received a copy of these materials or
that you have already sent this user a copy.
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
from it. However, as a special exception, the source code distributed need
not include anything that is normally distributed (in either source or binary
form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the operating
system on which the executable runs, unless that component itself accompanies
the executable.
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
in an executable that you distribute.
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
in a single library together with other library facilities not covered by
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
under the terms of the Sections above.
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
uncombined form of the same work.
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
who have received copies, or rights, from you under this License will not
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Library or works based on it.
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
the recipient automatically receives a license from the original licensor
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
compliance by third parties to this License.
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
from distribution of the Library.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
software distribution system which is implemented by public license practices.
Many people have made generous contributions to the wide range of software
distributed through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
consequence of the rest of this License.
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the Library General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
a version number of this License which applies to it and "any later version",
you have the option of following the terms and conditions either of that version
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
Library does not specify a license version number, you may choose any version
ever published by the Free Software Foundation.
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
and reuse of software generally.
NO WARRANTY
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Libraries
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
License).
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
line and a pointer to where the full notice is found.
one line to give the library's name and an idea of what it does.
Copyright (C) year name of author
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU Library General Public License as published by the Free
Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option)
any later version.
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Library General Public License for
more details.
You should have received a copy of the GNU Library General Public License
along with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc.,
51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA.
Also add information on how to contact you by electronic and paper mail.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
by James Random Hacker.
signature of Ty Coon, 1 April 1990
Ty Coon, President of Vice
That's all there is to it!

462
LICENSES/LGPL-2.1-only.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,462 @@
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 2.1, February 1999
Copyright (C) 1991, 1999 Free Software Foundation, Inc.
51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
document, but changing it is not allowed.
[This is the first released version of the Lesser GPL. It also counts as
the successor of the GNU Library Public License, version 2, hence the version
number 2.1.]
Preamble
The licenses for most software are designed to take away your freedom to share
and change it. By contrast, the GNU General Public Licenses are intended to
guarantee your freedom to share and change free software--to make sure the
software is free for all its users.
This license, the Lesser General Public License, applies to some specially
designated software packages--typically libraries--of the Free Software Foundation
and other authors who decide to use it. You can use it too, but we suggest
you first think carefully about whether this license or the ordinary General
Public License is the better strategy to use in any particular case, based
on the explanations below.
When we speak of free software, we are referring to freedom of use, not price.
Our General Public Licenses are designed to make sure that you have the freedom
to distribute copies of free software (and charge for this service if you
wish); that you receive source code or can get it if you want it; that you
can change the software and use pieces of it in new free programs; and that
you are informed that you can do these things.
To protect your rights, we need to make restrictions that forbid distributors
to deny you these rights or to ask you to surrender these rights. These restrictions
translate to certain responsibilities for you if you distribute copies of
the library or if you modify it.
For example, if you distribute copies of the library, whether gratis or for
a fee, you must give the recipients all the rights that we gave you. You must
make sure that they, too, receive or can get the source code. If you link
other code with the library, you must provide complete object files to the
recipients, so that they can relink them with the library after making changes
to the library and recompiling it. And you must show them these terms so they
know their rights.
We protect your rights with a two-step method: (1) we copyright the library,
and (2) we offer you this license, which gives you legal permission to copy,
distribute and/or modify the library.
To protect each distributor, we want to make it very clear that there is no
warranty for the free library. Also, if the library is modified by someone
else and passed on, the recipients should know that what they have is not
the original version, so that the original author's reputation will not be
affected by problems that might be introduced by others.
Finally, software patents pose a constant threat to the existence of any free
program. We wish to make sure that a company cannot effectively restrict the
users of a free program by obtaining a restrictive license from a patent holder.
Therefore, we insist that any patent license obtained for a version of the
library must be consistent with the full freedom of use specified in this
license.
Most GNU software, including some libraries, is covered by the ordinary GNU
General Public License. This license, the GNU Lesser General Public License,
applies to certain designated libraries, and is quite different from the ordinary
General Public License. We use this license for certain libraries in order
to permit linking those libraries into non-free programs.
When a program is linked with a library, whether statically or using a shared
library, the combination of the two is legally speaking a combined work, a
derivative of the original library. The ordinary General Public License therefore
permits such linking only if the entire combination fits its criteria of freedom.
The Lesser General Public License permits more lax criteria for linking other
code with the library.
We call this license the "Lesser" General Public License because it does Less
to protect the user's freedom than the ordinary General Public License. It
also provides other free software developers Less of an advantage over competing
non-free programs. These disadvantages are the reason we use the ordinary
General Public License for many libraries. However, the Lesser license provides
advantages in certain special circumstances.
For example, on rare occasions, there may be a special need to encourage the
widest possible use of a certain library, so that it becomes a de-facto standard.
To achieve this, non-free programs must be allowed to use the library. A more
frequent case is that a free library does the same job as widely used non-free
libraries. In this case, there is little to gain by limiting the free library
to free software only, so we use the Lesser General Public License.
In other cases, permission to use a particular library in non-free programs
enables a greater number of people to use a large body of free software. For
example, permission to use the GNU C Library in non-free programs enables
many more people to use the whole GNU operating system, as well as its variant,
the GNU/Linux operating system.
Although the Lesser General Public License is Less protective of the users'
freedom, it does ensure that the user of a program that is linked with the
Library has the freedom and the wherewithal to run that program using a modified
version of the Library.
The precise terms and conditions for copying, distribution and modification
follow. Pay close attention to the difference between a "work based on the
library" and a "work that uses the library". The former contains code derived
from the library, whereas the latter must be combined with the library in
order to run.
TERMS AND CONDITIONS FOR COPYING, DISTRIBUTION AND MODIFICATION
0. This License Agreement applies to any software library or other program
which contains a notice placed by the copyright holder or other authorized
party saying it may be distributed under the terms of this Lesser General
Public License (also called "this License"). Each licensee is addressed as
"you".
A "library" means a collection of software functions and/or data prepared
so as to be conveniently linked with application programs (which use some
of those functions and data) to form executables.
The "Library", below, refers to any such software library or work which has
been distributed under these terms. A "work based on the Library" means either
the Library or any derivative work under copyright law: that is to say, a
work containing the Library or a portion of it, either verbatim or with modifications
and/or translated straightforwardly into another language. (Hereinafter, translation
is included without limitation in the term "modification".)
"Source code" for a work means the preferred form of the work for making modifications
to it. For a library, complete source code means all the source code for all
modules it contains, plus any associated interface definition files, plus
the scripts used to control compilation and installation of the library.
Activities other than copying, distribution and modification are not covered
by this License; they are outside its scope. The act of running a program
using the Library is not restricted, and output from such a program is covered
only if its contents constitute a work based on the Library (independent of
the use of the Library in a tool for writing it). Whether that is true depends
on what the Library does and what the program that uses the Library does.
1. You may copy and distribute verbatim copies of the Library's complete source
code as you receive it, in any medium, provided that you conspicuously and
appropriately publish on each copy an appropriate copyright notice and disclaimer
of warranty; keep intact all the notices that refer to this License and to
the absence of any warranty; and distribute a copy of this License along with
the Library.
You may charge a fee for the physical act of transferring a copy, and you
may at your option offer warranty protection in exchange for a fee.
2. You may modify your copy or copies of the Library or any portion of it,
thus forming a work based on the Library, and copy and distribute such modifications
or work under the terms of Section 1 above, provided that you also meet all
of these conditions:
a) The modified work must itself be a software library.
b) You must cause the files modified to carry prominent notices stating that
you changed the files and the date of any change.
c) You must cause the whole of the work to be licensed at no charge to all
third parties under the terms of this License.
d) If a facility in the modified Library refers to a function or a table of
data to be supplied by an application program that uses the facility, other
than as an argument passed when the facility is invoked, then you must make
a good faith effort to ensure that, in the event an application does not supply
such function or table, the facility still operates, and performs whatever
part of its purpose remains meaningful.
(For example, a function in a library to compute square roots has a purpose
that is entirely well-defined independent of the application. Therefore, Subsection
2d requires that any application-supplied function or table used by this function
must be optional: if the application does not supply it, the square root function
must still compute square roots.)
These requirements apply to the modified work as a whole. If identifiable
sections of that work are not derived from the Library, and can be reasonably
considered independent and separate works in themselves, then this License,
and its terms, do not apply to those sections when you distribute them as
separate works. But when you distribute the same sections as part of a whole
which is a work based on the Library, the distribution of the whole must be
on the terms of this License, whose permissions for other licensees extend
to the entire whole, and thus to each and every part regardless of who wrote
it.
Thus, it is not the intent of this section to claim rights or contest your
rights to work written entirely by you; rather, the intent is to exercise
the right to control the distribution of derivative or collective works based
on the Library.
In addition, mere aggregation of another work not based on the Library with
the Library (or with a work based on the Library) on a volume of a storage
or distribution medium does not bring the other work under the scope of this
License.
3. You may opt to apply the terms of the ordinary GNU General Public License
instead of this License to a given copy of the Library. To do this, you must
alter all the notices that refer to this License, so that they refer to the
ordinary GNU General Public License, version 2, instead of to this License.
(If a newer version than version 2 of the ordinary GNU General Public License
has appeared, then you can specify that version instead if you wish.) Do not
make any other change in these notices.
Once this change is made in a given copy, it is irreversible for that copy,
so the ordinary GNU General Public License applies to all subsequent copies
and derivative works made from that copy.
This option is useful when you wish to copy part of the code of the Library
into a program that is not a library.
4. You may copy and distribute the Library (or a portion or derivative of
it, under Section 2) in object code or executable form under the terms of
Sections 1 and 2 above provided that you accompany it with the complete corresponding
machine-readable source code, which must be distributed under the terms of
Sections 1 and 2 above on a medium customarily used for software interchange.
If distribution of object code is made by offering access to copy from a designated
place, then offering equivalent access to copy the source code from the same
place satisfies the requirement to distribute the source code, even though
third parties are not compelled to copy the source along with the object code.
5. A program that contains no derivative of any portion of the Library, but
is designed to work with the Library by being compiled or linked with it,
is called a "work that uses the Library". Such a work, in isolation, is not
a derivative work of the Library, and therefore falls outside the scope of
this License.
However, linking a "work that uses the Library" with the Library creates an
executable that is a derivative of the Library (because it contains portions
of the Library), rather than a "work that uses the library". The executable
is therefore covered by this License. Section 6 states terms for distribution
of such executables.
When a "work that uses the Library" uses material from a header file that
is part of the Library, the object code for the work may be a derivative work
of the Library even though the source code is not. Whether this is true is
especially significant if the work can be linked without the Library, or if
the work is itself a library. The threshold for this to be true is not precisely
defined by law.
If such an object file uses only numerical parameters, data structure layouts
and accessors, and small macros and small inline functions (ten lines or less
in length), then the use of the object file is unrestricted, regardless of
whether it is legally a derivative work. (Executables containing this object
code plus portions of the Library will still fall under Section 6.)
Otherwise, if the work is a derivative of the Library, you may distribute
the object code for the work under the terms of Section 6. Any executables
containing that work also fall under Section 6, whether or not they are linked
directly with the Library itself.
6. As an exception to the Sections above, you may also combine or link a "work
that uses the Library" with the Library to produce a work containing portions
of the Library, and distribute that work under terms of your choice, provided
that the terms permit modification of the work for the customer's own use
and reverse engineering for debugging such modifications.
You must give prominent notice with each copy of the work that the Library
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
You must supply a copy of this License. If the work during execution displays
copyright notices, you must include the copyright notice for the Library among
them, as well as a reference directing the user to the copy of this License.
Also, you must do one of these things:
a) Accompany the work with the complete corresponding machine-readable source
code for the Library including whatever changes were used in the work (which
must be distributed under Sections 1 and 2 above); and, if the work is an
executable linked with the Library, with the complete machine-readable "work
that uses the Library", as object code and/or source code, so that the user
can modify the Library and then relink to produce a modified executable containing
the modified Library. (It is understood that the user who changes the contents
of definitions files in the Library will not necessarily be able to recompile
the application to use the modified definitions.)
b) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library. A
suitable mechanism is one that (1) uses at run time a copy of the library
already present on the user's computer system, rather than copying library
functions into the executable, and (2) will operate properly with a modified
version of the library, if the user installs one, as long as the modified
version is interface-compatible with the version that the work was made with.
c) Accompany the work with a written offer, valid for at least three years,
to give the same user the materials specified in Subsection 6a, above, for
a charge no more than the cost of performing this distribution.
d) If distribution of the work is made by offering access to copy from a designated
place, offer equivalent access to copy the above specified materials from
the same place.
e) Verify that the user has already received a copy of these materials or
that you have already sent this user a copy.
For an executable, the required form of the "work that uses the Library" must
include any data and utility programs needed for reproducing the executable
from it. However, as a special exception, the materials to be distributed
need not include anything that is normally distributed (in either source or
binary form) with the major components (compiler, kernel, and so on) of the
operating system on which the executable runs, unless that component itself
accompanies the executable.
It may happen that this requirement contradicts the license restrictions of
other proprietary libraries that do not normally accompany the operating system.
Such a contradiction means you cannot use both them and the Library together
in an executable that you distribute.
7. You may place library facilities that are a work based on the Library side-by-side
in a single library together with other library facilities not covered by
this License, and distribute such a combined library, provided that the separate
distribution of the work based on the Library and of the other library facilities
is otherwise permitted, and provided that you do these two things:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
Library, uncombined with any other library facilities. This must be distributed
under the terms of the Sections above.
b) Give prominent notice with the combined library of the fact that part of
it is a work based on the Library, and explaining where to find the accompanying
uncombined form of the same work.
8. You may not copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library
except as expressly provided under this License. Any attempt otherwise to
copy, modify, sublicense, link with, or distribute the Library is void, and
will automatically terminate your rights under this License. However, parties
who have received copies, or rights, from you under this License will not
have their licenses terminated so long as such parties remain in full compliance.
9. You are not required to accept this License, since you have not signed
it. However, nothing else grants you permission to modify or distribute the
Library or its derivative works. These actions are prohibited by law if you
do not accept this License. Therefore, by modifying or distributing the Library
(or any work based on the Library), you indicate your acceptance of this License
to do so, and all its terms and conditions for copying, distributing or modifying
the Library or works based on it.
10. Each time you redistribute the Library (or any work based on the Library),
the recipient automatically receives a license from the original licensor
to copy, distribute, link with or modify the Library subject to these terms
and conditions. You may not impose any further restrictions on the recipients'
exercise of the rights granted herein. You are not responsible for enforcing
compliance by third parties with this License.
11. If, as a consequence of a court judgment or allegation of patent infringement
or for any other reason (not limited to patent issues), conditions are imposed
on you (whether by court order, agreement or otherwise) that contradict the
conditions of this License, they do not excuse you from the conditions of
this License. If you cannot distribute so as to satisfy simultaneously your
obligations under this License and any other pertinent obligations, then as
a consequence you may not distribute the Library at all. For example, if a
patent license would not permit royalty-free redistribution of the Library
by all those who receive copies directly or indirectly through you, then the
only way you could satisfy both it and this License would be to refrain entirely
from distribution of the Library.
If any portion of this section is held invalid or unenforceable under any
particular circumstance, the balance of the section is intended to apply,
and the section as a whole is intended to apply in other circumstances.
It is not the purpose of this section to induce you to infringe any patents
or other property right claims or to contest validity of any such claims;
this section has the sole purpose of protecting the integrity of the free
software distribution system which is implemented by public license practices.
Many people have made generous contributions to the wide range of software
distributed through that system in reliance on consistent application of that
system; it is up to the author/donor to decide if he or she is willing to
distribute software through any other system and a licensee cannot impose
that choice.
This section is intended to make thoroughly clear what is believed to be a
consequence of the rest of this License.
12. If the distribution and/or use of the Library is restricted in certain
countries either by patents or by copyrighted interfaces, the original copyright
holder who places the Library under this License may add an explicit geographical
distribution limitation excluding those countries, so that distribution is
permitted only in or among countries not thus excluded. In such case, this
License incorporates the limitation as if written in the body of this License.
13. The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of
the Lesser General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library specifies
a version number of this License which applies to it and "any later version",
you have the option of following the terms and conditions either of that version
or of any later version published by the Free Software Foundation. If the
Library does not specify a license version number, you may choose any version
ever published by the Free Software Foundation.
14. If you wish to incorporate parts of the Library into other free programs
whose distribution conditions are incompatible with these, write to the author
to ask for permission. For software which is copyrighted by the Free Software
Foundation, write to the Free Software Foundation; we sometimes make exceptions
for this. Our decision will be guided by the two goals of preserving the free
status of all derivatives of our free software and of promoting the sharing
and reuse of software generally.
NO WARRANTY
15. BECAUSE THE LIBRARY IS LICENSED FREE OF CHARGE, THERE IS NO WARRANTY FOR
THE LIBRARY, TO THE EXTENT PERMITTED BY APPLICABLE LAW. EXCEPT WHEN OTHERWISE
STATED IN WRITING THE COPYRIGHT HOLDERS AND/OR OTHER PARTIES PROVIDE THE LIBRARY
"AS IS" WITHOUT WARRANTY OF ANY KIND, EITHER EXPRESSED OR IMPLIED, INCLUDING,
BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES OF MERCHANTABILITY AND FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. THE ENTIRE RISK AS TO THE QUALITY AND PERFORMANCE
OF THE LIBRARY IS WITH YOU. SHOULD THE LIBRARY PROVE DEFECTIVE, YOU ASSUME
THE COST OF ALL NECESSARY SERVICING, REPAIR OR CORRECTION.
16. IN NO EVENT UNLESS REQUIRED BY APPLICABLE LAW OR AGREED TO IN WRITING
WILL ANY COPYRIGHT HOLDER, OR ANY OTHER PARTY WHO MAY MODIFY AND/OR REDISTRIBUTE
THE LIBRARY AS PERMITTED ABOVE, BE LIABLE TO YOU FOR DAMAGES, INCLUDING ANY
GENERAL, SPECIAL, INCIDENTAL OR CONSEQUENTIAL DAMAGES ARISING OUT OF THE USE
OR INABILITY TO USE THE LIBRARY (INCLUDING BUT NOT LIMITED TO LOSS OF DATA
OR DATA BEING RENDERED INACCURATE OR LOSSES SUSTAINED BY YOU OR THIRD PARTIES
OR A FAILURE OF THE LIBRARY TO OPERATE WITH ANY OTHER SOFTWARE), EVEN IF SUCH
HOLDER OR OTHER PARTY HAS BEEN ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGES.
END OF TERMS AND CONDITIONS
How to Apply These Terms to Your New Libraries
If you develop a new library, and you want it to be of the greatest possible
use to the public, we recommend making it free software that everyone can
redistribute and change. You can do so by permitting redistribution under
these terms (or, alternatively, under the terms of the ordinary General Public
License).
To apply these terms, attach the following notices to the library. It is safest
to attach them to the start of each source file to most effectively convey
the exclusion of warranty; and each file should have at least the "copyright"
line and a pointer to where the full notice is found.
one line to give the library's name and an idea of what it does.
Copyright (C) year name of author
This library is free software; you can redistribute it and/or modify it under
the terms of the GNU Lesser General Public License as published by the Free
Software Foundation; either version 2.1 of the License, or (at your option)
any later version.
This library is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT
ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS
FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU Lesser General Public License for more
details.
You should have received a copy of the GNU Lesser General Public License along
with this library; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51
Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA Also add information
on how to contact you by electronic and paper mail.
You should also get your employer (if you work as a programmer) or your school,
if any, to sign a "copyright disclaimer" for the library, if necessary. Here
is a sample; alter the names:
Yoyodyne, Inc., hereby disclaims all copyright interest in
the library `Frob' (a library for tweaking knobs) written
by James Random Hacker.
signature of Ty Coon, 1 April 1990
Ty Coon, President of Vice
That's all there is to it!

144
LICENSES/LGPL-3.0-only.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,144 @@
GNU LESSER GENERAL PUBLIC LICENSE
Version 3, 29 June 2007
Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc. <http://fsf.org/>
Everyone is permitted to copy and distribute verbatim copies of this license
document, but changing it is not allowed.
This version of the GNU Lesser General Public License incorporates the terms
and conditions of version 3 of the GNU General Public License, supplemented
by the additional permissions listed below.
0. Additional Definitions.
As used herein, "this License" refers to version 3 of the GNU Lesser General
Public License, and the "GNU GPL" refers to version 3 of the GNU General Public
License.
"The Library" refers to a covered work governed by this License, other than
an Application or a Combined Work as defined below.
An "Application" is any work that makes use of an interface provided by the
Library, but which is not otherwise based on the Library. Defining a subclass
of a class defined by the Library is deemed a mode of using an interface provided
by the Library.
A "Combined Work" is a work produced by combining or linking an Application
with the Library. The particular version of the Library with which the Combined
Work was made is also called the "Linked Version".
The "Minimal Corresponding Source" for a Combined Work means the Corresponding
Source for the Combined Work, excluding any source code for portions of the
Combined Work that, considered in isolation, are based on the Application,
and not on the Linked Version.
The "Corresponding Application Code" for a Combined Work means the object
code and/or source code for the Application, including any data and utility
programs needed for reproducing the Combined Work from the Application, but
excluding the System Libraries of the Combined Work.
1. Exception to Section 3 of the GNU GPL.
You may convey a covered work under sections 3 and 4 of this License without
being bound by section 3 of the GNU GPL.
2. Conveying Modified Versions.
If you modify a copy of the Library, and, in your modifications, a facility
refers to a function or data to be supplied by an Application that uses the
facility (other than as an argument passed when the facility is invoked),
then you may convey a copy of the modified version:
a) under this License, provided that you make a good faith effort to ensure
that, in the event an Application does not supply the function or data, the
facility still operates, and performs whatever part of its purpose remains
meaningful, or
b) under the GNU GPL, with none of the additional permissions of this License
applicable to that copy.
3. Object Code Incorporating Material from Library Header Files.
The object code form of an Application may incorporate material from a header
file that is part of the Library. You may convey such object code under terms
of your choice, provided that, if the incorporated material is not limited
to numerical parameters, data structure layouts and accessors, or small macros,
inline functions and templates (ten or fewer lines in length), you do both
of the following:
a) Give prominent notice with each copy of the object code that the Library
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
b) Accompany the object code with a copy of the GNU GPL and this license document.
4. Combined Works.
You may convey a Combined Work under terms of your choice that, taken together,
effectively do not restrict modification of the portions of the Library contained
in the Combined Work and reverse engineering for debugging such modifications,
if you also do each of the following:
a) Give prominent notice with each copy of the Combined Work that the Library
is used in it and that the Library and its use are covered by this License.
b) Accompany the Combined Work with a copy of the GNU GPL and this license
document.
c) For a Combined Work that displays copyright notices during execution, include
the copyright notice for the Library among these notices, as well as a reference
directing the user to the copies of the GNU GPL and this license document.
d) Do one of the following:
0) Convey the Minimal Corresponding Source under the terms of this License,
and the Corresponding Application Code in a form suitable for, and under terms
that permit, the user to recombine or relink the Application with a modified
version of the Linked Version to produce a modified Combined Work, in the
manner specified by section 6 of the GNU GPL for conveying Corresponding Source.
1) Use a suitable shared library mechanism for linking with the Library.
A suitable mechanism is one that (a) uses at run time a copy of the Library
already present on the user's computer system, and (b) will operate properly
with a modified version of the Library that is interface-compatible with the
Linked Version.
e) Provide Installation Information, but only if you would otherwise be required
to provide such information under section 6 of the GNU GPL, and only to the
extent that such information is necessary to install and execute a modified
version of the Combined Work produced by recombining or relinking the Application
with a modified version of the Linked Version. (If you use option 4d0, the
Installation Information must accompany the Minimal Corresponding Source and
Corresponding Application Code. If you use option 4d1, you must provide the
Installation Information in the manner specified by section 6 of the GNU GPL
for conveying Corresponding Source.)
5. Combined Libraries.
You may place library facilities that are a work based on the Library side
by side in a single library together with other library facilities that are
not Applications and are not covered by this License, and convey such a combined
library under terms of your choice, if you do both of the following:
a) Accompany the combined library with a copy of the same work based on the
Library, uncombined with any other library facilities, conveyed under the
terms of this License.
b) Give prominent notice with the combined library that part of it is a work
based on the Library, and explaining where to find the accompanying uncombined
form of the same work.
6. Revised Versions of the GNU Lesser General Public License.
The Free Software Foundation may publish revised and/or new versions of the
GNU Lesser General Public License from time to time. Such new versions will
be similar in spirit to the present version, but may differ in detail to address
new problems or concerns.
Each version is given a distinguishing version number. If the Library as you
received it specifies that a certain numbered version of the GNU Lesser General
Public License "or any later version" applies to it, you have the option of
following the terms and conditions either of that published version or of
any later version published by the Free Software Foundation. If the Library
as you received it does not specify a version number of the GNU Lesser General
Public License, you may choose any version of the GNU Lesser General Public
License ever published by the Free Software Foundation.
If the Library as you received it specifies that a proxy can decide whether
future versions of the GNU Lesser General Public License shall
apply, that proxy's public statement of acceptance of any version is permanent
authorization for you to choose that version for the Library.

View File

@ -0,0 +1,12 @@
This library is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU General Public License as
published by the Free Software Foundation; either version 3 of
the license or (at your option) at any later version that is
accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor
approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a
proxy as defined in Section 14 of version 3 of the license.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.

View File

@ -0,0 +1,12 @@
This library is free software; you can redistribute it and/or
modify it under the terms of the GNU Lesser General Public
License as published by the Free Software Foundation; either
version 3 of the license or (at your option) any later version
that is accepted by the membership of KDE e.V. (or its successor
approved by the membership of KDE e.V.), which shall act as a
proxy as defined in Section 6 of version 3 of the license.
This program is distributed in the hope that it will be useful,
but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of
MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the
GNU General Public License for more details.

1
applet/CMakeLists.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@
plasma_install_package(. org.kde.plasma.volume)

2
applet/Messages.sh Normal file
View File

@ -0,0 +1,2 @@
#! /usr/bin/env bash
$XGETTEXT `find . -name \*.js -o -name \*.qml` -o $podir/plasma_applet_org.kde.plasma.volume.pot

View File

@ -0,0 +1,57 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2015 Harald Sitter <sitter@kde.org>
SPDX-License-Identifier: LGPL-2.1-only OR LGPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-LGPL
*/
function name(volume, muted, prefix) {
if (!prefix) {
prefix = "audio-volume";
}
var icon = null;
var percent = volume / currentMaxVolumeValue;
if (percent <= 0.0 || muted) {
icon = prefix + "-muted";
} else if (percent <= 0.25) {
icon = prefix + "-low";
} else if (percent <= 0.75) {
icon = prefix + "-medium";
} else {
icon = prefix + "-high";
}
return icon;
}
function formFactorIcon(formFactor) {
switch(formFactor) {
case "internal":
return "audio-card";
case "speaker":
return "audio-speakers-symbolic";
case "phone":
return "phone";
case "handset":
return "phone";
case "tv":
return "video-television";
case "webcam":
return "camera-web";
case "microphone":
return "audio-input-microphone";
case "headset":
return "audio-headset";
case "headphone":
return "audio-headphones";
case "hands-free":
return "hands-free";
case "car":
return "car";
case "hifi":
return "hifi";
case "computer":
return "computer";
case "portable":
return "portable";
}
return "";
}

View File

@ -0,0 +1,16 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2016 David Rosca <nowrep@gmail.com>
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
*/
import QtQuick 2.0
import org.kde.plasma.configuration 2.0
ConfigModel {
ConfigCategory {
name: i18n("General")
icon: "plasma"
source: "ConfigGeneral.qml"
}
}

View File

@ -0,0 +1,46 @@
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<kcfg xmlns="http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0"
xmlns:xsi="http://www.w3.org/2001/XMLSchema-instance"
xsi:schemaLocation="http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0
http://www.kde.org/standards/kcfg/1.0/kcfg.xsd" >
<kcfgfile name=""/>
<group name="General">
<entry name="currentTab" type="String">
<label>Currently shown tab (devices, streams)</label>
<default>devices</default>
</entry>
<entry name="raiseMaximumVolume" type="Bool">
<default>false</default>
</entry>
<entry name="volumeStep" type="Int">
<default>5</default>
</entry>
<entry name="volumeFeedback" type="Bool">
<default>true</default>
</entry>
<entry name="volumeOsd" type="Bool">
<label>Whether to show a popup when the volume changes</label>
<default>true</default>
</entry>
<entry name="muteOsd" type="Bool">
<label>Whether to show a popup when mute state changes</label>
<default>true</default>
</entry>
<entry name="micOsd" type="Bool">
<label>Whether to show a popup when microphone volume changes</label>
<default>true</default>
</entry>
<entry name="outputChangeOsd" type="Bool">
<label>Whether to show a popup when the default output device changes (e.g. plugging in a headset)</label>
<default>true</default>
</entry>
<entry name="globalMute" type="Bool">
<default>false</default>
</entry>
<entry name="globalMuteDevices" type="StringList">
<label>Devices that were not muted with global mute, and will remain muted afterwards.</label>
</entry>
</group>
</kcfg>

View File

@ -0,0 +1,87 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2016 David Rosca <nowrep@gmail.com>
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
*/
import QtQuick 2.5
import QtQuick.Layouts 1.3
import QtQuick.Controls 2.5 as QQC2
import org.kde.kirigami 2.5 as Kirigami
import org.kde.plasma.private.volume 0.1
Kirigami.FormLayout {
property alias cfg_volumeStep: volumeStep.value
property alias cfg_volumeFeedback: volumeFeedback.checked
property alias cfg_volumeOsd: volumeOsd.checked
property alias cfg_micOsd: micOsd.checked
property alias cfg_muteOsd: muteOsd.checked
property alias cfg_outputChangeOsd: outputChangeOsd.checked
VolumeFeedback {
id: feedback
}
QQC2.SpinBox {
id: volumeStep
// So it doesn't resize itself when showing a 2 or 3-digit number
Layout.minimumWidth: Kirigami.Units.gridUnit * 3
Kirigami.FormData.label: i18n("Volume step:")
from: 1
to: 100
stepSize: 1
editable: true
textFromValue: function(value) {
return value + "%";
}
valueFromText: function(text) {
return parseInt(text);
}
}
Item {
Kirigami.FormData.isSection: true
}
QQC2.CheckBox {
id: volumeFeedback
Kirigami.FormData.label: i18n("Play audio feedback for changes to:")
text: i18n("Audio volume")
enabled: feedback.valid
}
Item {
Kirigami.FormData.isSection: true
}
QQC2.CheckBox {
id: volumeOsd
Kirigami.FormData.label: i18n("Show visual feedback for changes to:")
text: i18n("Audio volume")
}
QQC2.CheckBox {
id: micOsd
text: i18n("Microphone sensitivity")
}
QQC2.CheckBox {
id: muteOsd
text: i18n("Mute state")
}
QQC2.CheckBox {
id: outputChangeOsd
text: i18n("Default output device")
}
}

View File

@ -0,0 +1,51 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2015 Harald Sitter <sitter@kde.org>
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
*/
import QtQuick 2.0
import org.kde.plasma.private.volume 0.1
import "../code/icon.js" as Icon
ListItemBase {
readonly property var currentPort: model.Ports[model.ActivePortIndex]
readonly property bool muted: model.Muted
readonly property int activePortIndex: model.ActivePortIndex
fullNameToShowOnHover: ListView.view.count === 1 ? model.Description : ""
draggable: false
label: {
if (currentPort && currentPort.description) {
if (ListView.view.count === 1 || !model.Description) {
return currentPort.description;
} else {
return i18nc("label of device items", "%1 (%2)", currentPort.description, model.Description);
}
}
if (model.Description) {
return model.Description;
}
if (model.Name) {
return model.Name;
}
return i18n("Device name not found");
}
onActivePortIndexChanged: {
if (type === "sink" && globalMute && !model.Muted) {
model.Muted = true;
}
}
onMutedChanged: {
if (type === "sink" && globalMute && !model.Muted) {
plasmoid.configuration.globalMuteDevices = [];
plasmoid.configuration.globalMute = false;
globalMute = false;
}
}
}

View File

@ -0,0 +1,59 @@
/*
* SPDX-FileCopyrightText: 2022 Noah Davis <noahadvs@gmail.com>
* SPDX-License-Identifier: LGPL-2.0-or-later
*/
import QtQuick 2.15
import QtQuick.Templates 2.15 as T
import org.kde.plasma.core 2.0 as PlasmaCore
T.StackView {
id: root
property bool reverseTransitions: false
property bool movementTransitionsEnabled: true
implicitWidth: implicitContentWidth + leftPadding + rightPadding
implicitHeight: implicitContentHeight + topPadding + bottomPadding
clip: busy
contentItem: currentItem
Accessible.ignored: true
popEnter: enterTransition
popExit: exitTransition
pushEnter: enterTransition
pushExit: exitTransition
replaceEnter: enterTransition
replaceExit: exitTransition
// Using NumberAnimation instead of XAnimator because the latter wasn't always smooth enough
Transition {
id: enterTransition
NumberAnimation {
properties: "x"
from: (root.reverseTransitions ? -0.5 : 0.5) * (root.mirrored ? -1 : 1) * -root.width
to: 0
duration: root.movementTransitionsEnabled ? PlasmaCore.Units.longDuration : 0
easing.type: Easing.InOutQuad // Matching TabBar's ListView so that animations move in sync
}
NumberAnimation { property: "opacity"
from: 0.0
to: 1.0
duration: PlasmaCore.Units.longDuration
easing.type: Easing.InOutQuad
}
}
Transition {
id: exitTransition
NumberAnimation {
property: "x"
from: 0
to: (root.reverseTransitions ? -0.5 : 0.5) * (root.mirrored ? -1 : 1) * root.width
duration: root.movementTransitionsEnabled ? PlasmaCore.Units.longDuration : 0
easing.type: Easing.InOutQuad
}
NumberAnimation {
property: "opacity"
from: 1.0
to: 0.0
duration: PlasmaCore.Units.longDuration
easing.type: Easing.InOutQuad
}
}
}

View File

@ -0,0 +1,418 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2015 Harald Sitter <sitter@kde.org>
SPDX-FileCopyrightText: 2019 Sefa Eyeoglu <contact@scrumplex.net>
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
*/
import QtQuick 2.4
import QtQuick.Controls 1.0
import QtQuick.Layouts 1.0
import org.kde.kquickcontrolsaddons 2.0
import org.kde.plasma.components 3.0 as PC3
import org.kde.plasma.core 2.0 as PlasmaCore
import org.kde.plasma.extras 2.0 as PlasmaExtras
import org.kde.plasma.private.volume 0.1
import "../code/icon.js" as Icon
PC3.ItemDelegate {
id: item
required property var model
property alias label: defaultButton.text
property alias draggable: dragMouseArea.enabled
property alias iconSource: clientIcon.source
property alias iconUsesPlasmaTheme: clientIcon.usesPlasmaTheme
// TODO: convert to a proper enum?
property string /* "sink" | "sink-input" | "source" | "source-output" */ type
property string fullNameToShowOnHover: ""
highlighted: dropArea.containsDrag
background.visible: highlighted
opacity: (plasmoid.rootItem.draggedStream && plasmoid.rootItem.draggedStream.deviceIndex === item.model.Index) ? 0.3 : 1.0
ListView.delayRemove: clientIcon.Drag.active
contentItem: RowLayout {
id: controlsRow
spacing: item.spacing
PlasmaCore.IconItem {
id: clientIcon
Layout.alignment: Qt.AlignHCenter | Qt.AlignVCenter
implicitHeight: PlasmaCore.Units.iconSizes.medium
implicitWidth: implicitHeight
source: "unknown"
visible: item.type === "sink-input" || item.type === "source-output"
onSourceChanged: {
if (!valid && source !== "unknown") {
source = "unknown";
}
}
PlasmaCore.IconItem {
anchors {
right: parent.right
bottom: parent.bottom
}
implicitHeight: PlasmaCore.Units.iconSizes.small
implicitWidth: implicitHeight
source: item.type === "sink-input" || item.type === "source-output" ? "emblem-pause" : ""
visible: valid && item.model.Corked
PC3.ToolTip.visible: visible && dragMouseArea.containsMouse
PC3.ToolTip.text: item.type === "source-output"
? i18n("Currently not recording")
: i18n("Currently not playing")
PC3.ToolTip.delay: 700
}
MouseArea {
id: dragMouseArea
enabled: contextMenu.status === 3 //Closed
anchors.fill: parent
cursorShape: enabled ? (pressed && pressedButtons === Qt.LeftButton ? Qt.ClosedHandCursor : Qt.OpenHandCursor) : undefined
acceptedButtons: Qt.LeftButton | Qt.MiddleButton
hoverEnabled: true
drag.target: clientIcon
onClicked: if (mouse.button === Qt.MiddleButton) {
item.model.Muted = !item.model.Muted;
}
onPressed: if (mouse.button === Qt.LeftButton) {
clientIcon.grabToImage(result => {
clientIcon.Drag.imageSource = result.url;
});
}
}
Drag.active: dragMouseArea.drag.active
Drag.dragType: Drag.Automatic
Drag.onDragStarted: {
plasmoid.rootItem.draggedStream = item.model.PulseObject;
beginMoveStream(item.type === "sink-input" ? "sink" : "source");
}
Drag.onDragFinished: {
plasmoid.rootItem.draggedStream = null;
endMoveStream();
}
}
ColumnLayout {
id: column
spacing: 0
RowLayout {
Layout.minimumHeight: contextMenuButton.implicitHeight
PC3.RadioButton {
id: defaultButton
// Maximum width of the button need to match the text. Empty area must not change the default device.
Layout.maximumWidth: controlsRow.width - Layout.leftMargin - Layout.rightMargin
- (contextMenuButton.visible ? contextMenuButton.implicitWidth + PlasmaCore.Units.smallSpacing * 2 : 0)
Layout.leftMargin: LayoutMirroring.enabled ? 0 : Math.round((muteButton.width - defaultButton.indicator.width) / 2)
Layout.rightMargin: LayoutMirroring.enabled ? Math.round((muteButton.width - defaultButton.indicator.width) / 2) : 0
spacing: PlasmaCore.Units.smallSpacing + Math.round((muteButton.width - defaultButton.indicator.width) / 2)
checked: item.model.PulseObject.hasOwnProperty("default") ? item.model.PulseObject.default : false
visible: (item.type === "sink" || item.type === "source") && item.ListView.view.count > 1
onClicked: item.model.PulseObject.default = true;
}
RowLayout {
Layout.fillWidth: true
visible: !defaultButton.visible
// User-friendly name
PC3.Label {
Layout.fillWidth: !longDescription.visible
text: defaultButton.text
elide: Text.ElideRight
MouseArea {
id: labelHoverHandler
// Only want to handle hover for the width of
// the actual text item itself
anchors.left: parent.left
anchors.top: parent.top
width: parent.contentWidth
height: parent.contentHeight
enabled: item.fullNameToShowOnHover.length > 0
hoverEnabled: true
acceptedButtons: Qt.NoButton
}
}
// Possibly not user-friendly description; only show on hover
PC3.Label {
id: longDescription
Layout.fillWidth: true
visible: opacity > 0
opacity: labelHoverHandler.containsMouse ? 1 : 0
Behavior on opacity {
NumberAnimation {
duration: PlasmaCore.Units.shortDuration
easing.type: Easing.InOutQuad
}
}
// Not a word puzzle because this is not a translated string
text: "(" + item.fullNameToShowOnHover + ")"
elide: Text.ElideRight
}
}
Item {
Layout.fillWidth: true
visible: contextMenuButton.visible
}
SmallToolButton {
id: contextMenuButton
icon.name: "application-menu"
checked: contextMenu.visible && contextMenu.visualParent === this
onPressed: {
contextMenu.visualParent = this;
contextMenu.openRelative();
}
visible: contextMenu.hasContent
PC3.ToolTip.visible: hovered
PC3.ToolTip.text: i18n("Show additional options for %1", defaultButton.text)
PC3.ToolTip.delay: 700
}
}
RowLayout {
SmallToolButton {
id: muteButton
readonly property bool isPlayback: item.type.startsWith("sink")
icon.name: Icon.name(item.model.Volume, item.model.Muted, isPlayback ? "audio-volume" : "microphone-sensitivity")
onClicked: item.model.Muted = !item.model.Muted
checked: item.model.Muted
PC3.ToolTip.visible: hovered
PC3.ToolTip.text: i18n("Mute %1", defaultButton.text)
PC3.ToolTip.delay: 700
}
PC3.Slider {
id: slider
// Helper properties to allow async slider updates.
// While we are sliding we must not react to value updates
// as otherwise we can easily end up in a loop where value
// changes trigger volume changes trigger value changes.
property int volume: item.model.Volume
property bool ignoreValueChange: true
readonly property bool forceRaiseMaxVolume: (raiseMaximumVolumeCheckbox.checked && (item.type === "sink" || item.type === "source"))
|| volume >= PulseAudio.NormalVolume * 1.01
Layout.fillWidth: true
from: PulseAudio.MinimalVolume
to: forceRaiseMaxVolume ? PulseAudio.MaximalVolume : PulseAudio.NormalVolume
stepSize: to / (to / PulseAudio.NormalVolume * 100.0)
visible: item.model.HasVolume
enabled: item.model.VolumeWritable
opacity: item.model.Muted ? 0.5 : 1
Accessible.name: i18nc("Accessibility data on volume slider", "Adjust volume for %1", defaultButton.text)
// Prevents the groove from showing through the handle
layer.enabled: opacity < 1
background: PlasmaCore.FrameSvgItem {
imagePath: "widgets/slider"
prefix: "groove"
width: parent.availableWidth
height: margins.top + margins.bottom
anchors.centerIn: parent
scale: parent.mirrored ? -1 : 1
PlasmaCore.FrameSvgItem {
imagePath: "widgets/slider"
prefix: "groove-highlight"
width: slider.visualPosition * slider.availableWidth
height: parent.height
anchors.left: parent.left
anchors.verticalCenter: parent.verticalCenter
opacity: 0.5
scale: parent.mirrored ? -1 : 1
}
PlasmaCore.FrameSvgItem {
imagePath: "widgets/slider"
prefix: "groove-highlight"
anchors.left: parent.left
y: (parent.height - height) / 2
width: Math.max(margins.left + margins.right, slider.handle.x * meter.volume)
height: Math.max(margins.top + margins.bottom, parent.height)
opacity: meter.available && (meter.volume > 0 || animation.running)
clip: true // prevents a visual glitch, BUG 434927
VolumeMonitor {
id: meter
target: slider.visible && item.model.PulseObject ? item.model.PulseObject : null
}
Behavior on width {
NumberAnimation {
id: animation
duration: PlasmaCore.Units.shortDuration
easing.type: Easing.OutQuad
}
}
}
}
Component.onCompleted: {
ignoreValueChange = false;
}
onVolumeChanged: {
var oldIgnoreValueChange = ignoreValueChange;
ignoreValueChange = true;
value = item.model.Volume;
ignoreValueChange = oldIgnoreValueChange;
}
onValueChanged: {
if (!ignoreValueChange) {
item.model.Volume = value;
item.model.Muted = value === 0;
if (!pressed) {
updateTimer.restart();
}
}
}
onPressedChanged: {
if (!pressed) {
// Make sure to sync the volume once the button was
// released.
// Otherwise it might be that the slider is at v10
// whereas PA rejected the volume change and is
// still at v15 (e.g.).
updateTimer.restart();
if (type === "sink") {
playFeedback(item.model.Index);
}
}
}
Timer {
id: updateTimer
interval: 200
onTriggered: slider.value = item.model.Volume
}
}
PC3.Label {
id: percentText
readonly property real value: item.model.PulseObject.volume > slider.to ? item.model.PulseObject.volume : slider.value
readonly property real displayValue: Math.round(value / PulseAudio.NormalVolume * 100.0)
Layout.alignment: Qt.AlignHCenter
Layout.minimumWidth: percentMetrics.advanceWidth
horizontalAlignment: Qt.AlignRight
text: i18nc("volume percentage", "%1%", displayValue)
// Display a subtle visual indication that the volume
// might be dangerously high
// ------------------------------------------------
// Keep this in sync with the copies in VolumeSlider.qml
// and plasma-workspace:OSDItem.qml
color: {
if (displayValue <= 100) {
return PlasmaCore.Theme.textColor
} else if (displayValue > 100 && displayValue <= 125) {
return PlasmaCore.Theme.neutralTextColor
} else {
return PlasmaCore.Theme.negativeTextColor
}
}
}
TextMetrics {
id: percentMetrics
font: percentText.font
text: i18nc("only used for sizing, should be widest possible string", "100%")
}
}
}
}
MouseArea {
z: -1
parent: item
anchors.fill: parent
acceptedButtons: Qt.MiddleButton | Qt.RightButton
onPressed: {
if (mouse.button === Qt.RightButton) {
contextMenu.visualParent = this;
contextMenu.open(mouse.x, mouse.y);
}
}
onClicked: {
if (mouse.button === Qt.MiddleButton) {
item.model.Muted = !item.model.Muted;
}
}
}
DropArea {
id: dropArea
z: -1
parent: item
anchors.fill: parent
enabled: plasmoid.rootItem.draggedStream && plasmoid.rootItem.draggedStream.deviceIndex !== item.model.Index
onDropped: {
plasmoid.rootItem.draggedStream.deviceIndex = item.model.Index;
}
}
ListItemMenu {
id: contextMenu
pulseObject: model.PulseObject
cardModel: plasmoid.rootItem.paCardModel
itemType: {
switch (item.type) {
case "sink":
return ListItemMenu.Sink;
case "sink-input":
return ListItemMenu.SinkInput;
case "source":
return ListItemMenu.Source;
case "source-output":
return ListItemMenu.SourceOutput;
}
}
sourceModel: if (item.type.startsWith("sink")) {
return plasmoid.rootItem.paSinkFilterModel
} else if (item.type.startsWith("source")) {
return plasmoid.rootItem.paSourceFilterModel
}
}
function setVolumeByPercent(targetPercent) {
item.model.PulseObject.volume = Math.round(PulseAudio.NormalVolume * (targetPercent/100));
}
Keys.onPressed: {
const k = event.key;
if (k === Qt.Key_M) {
muteButton.clicked();
} else if (k >= Qt.Key_0 && k <= Qt.Key_9) {
setVolumeByPercent((k - Qt.Key_0) * 10);
} else if (k === Qt.Key_Return) {
if (defaultButton.visible) {
defaultButton.clicked();
}
} else if (k === Qt.Key_Menu) {
contextMenuButton.clicked();
} else {
return; // don't accept the key press
}
event.accepted = true;
}
}

View File

@ -0,0 +1,18 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2017 Chris Holland <zrenfire@gmail.com>
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
*/
import QtQuick 2.0
import QtQuick.Controls 1.0
import QtQuick.Layouts 1.0
import org.kde.plasma.core 2.0 as PlasmaCore
import org.kde.plasma.components 3.0 as PlasmaComponents3
PlasmaComponents3.ToolButton {
id: smallToolButton
readonly property int size: Math.ceil(PlasmaCore.Units.iconSizes.small + PlasmaCore.Units.smallSpacing * 2)
implicitWidth: size
implicitHeight: size
}

View File

@ -0,0 +1,58 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2015 Harald Sitter <sitter@kde.org>
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
*/
import QtQuick 2.0
import org.kde.plasma.private.volume 0.1
ListItemBase {
id: item
property QtObject devicesModel
draggable: devicesModel && devicesModel.count > 1
label: {
if (model.Client && model.Client.name && model.Client.name != "pipewire-media-session") {
return model.Client.name;
}
if (model.Name) {
return model.Name;
}
return i18n("Stream name not found");
}
fullNameToShowOnHover: {
if (devicesModel.count > 1) {
const indexRole = devicesModel.role("Index");
const descriptionRole = devicesModel.role("Description");
for (let i = 0; i < devicesModel.count; ++i) {
const idx = devicesModel.index(i, 0);
const deviceIndex = devicesModel.data(idx, indexRole);
if (deviceIndex !== model.DeviceIndex) {
continue;
}
return devicesModel.data(idx, descriptionRole);
}
}
return "";
}
iconSource: {
if (model.IconName.length !== 0) {
return model.IconName
}
if (item.type === "source-output") {
return "audio-input-microphone"
}
return "audio-volume-high"
}
iconUsesPlasmaTheme: false
}

698
applet/contents/ui/main.qml Normal file
View File

@ -0,0 +1,698 @@
/*
SPDX-FileCopyrightText: 2014-2015 Harald Sitter <sitter@kde.org>
SPDX-License-Identifier: GPL-2.0-only OR GPL-3.0-only OR LicenseRef-KDE-Accepted-GPL
*/
import QtQuick 2.2
import QtQuick.Layouts 1.0
import org.kde.plasma.core 2.1 as PlasmaCore
import org.kde.plasma.components 3.0 as PC3
import org.kde.plasma.extras 2.0 as PlasmaExtras
import org.kde.plasma.plasmoid 2.0
import org.kde.kquickcontrolsaddons 2.0 as KQCAddons
import org.kde.plasma.private.volume 0.1
import "../code/icon.js" as Icon
Item {
id: main
property bool volumeFeedback: Plasmoid.configuration.volumeFeedback
property bool globalMute: Plasmoid.configuration.globalMute
property int currentMaxVolumePercent: plasmoid.configuration.raiseMaximumVolume ? 150 : 100
property int currentMaxVolumeValue: currentMaxVolumePercent * PulseAudio.NormalVolume / 100.00
property int volumePercentStep: Plasmoid.configuration.volumeStep
property string displayName: i18n("Audio Volume")
property QtObject draggedStream: null
// DEFAULT_SINK_NAME in module-always-sink.c
readonly property string dummyOutputName: "auto_null"
Layout.minimumHeight: PlasmaCore.Units.gridUnit * 8
Layout.minimumWidth: PlasmaCore.Units.gridUnit * 14
Layout.preferredHeight: PlasmaCore.Units.gridUnit * 21
Layout.preferredWidth: PlasmaCore.Units.gridUnit * 24
Plasmoid.switchHeight: Layout.minimumHeight
Plasmoid.switchWidth: Layout.minimumWidth
Plasmoid.icon: paSinkModel.preferredSink && !isDummyOutput(paSinkModel.preferredSink) ? Icon.name(paSinkModel.preferredSink.volume, paSinkModel.preferredSink.muted)
: Icon.name(0, true)
Plasmoid.toolTipMainText: {
var sink = paSinkModel.preferredSink;
if (!sink || isDummyOutput(sink)) {
return displayName;
}
if (sink.muted) {
return i18n("Audio Muted");
} else {
return i18n("Volume at %1%", volumePercent(sink.volume));
}
}
Plasmoid.toolTipSubText: {
if (paSinkModel.preferredSink && !isDummyOutput(paSinkModel.preferredSink)) {
var port = paSinkModel.preferredSink.ports[paSinkModel.preferredSink.activePortIndex];
if (port) {
return port.description
}
if (paSinkModel.preferredSink.description) {
return paSinkModel.preferredSink.description
}
return paSinkModel.preferredSink.name
}
return ""
}
function isDummyOutput(output) {
return output && output.name === dummyOutputName;
}
function boundVolume(volume) {
return Math.max(PulseAudio.MinimalVolume, Math.min(volume, currentMaxVolumeValue));
}
function volumePercent(volume) {
return Math.round(volume / PulseAudio.NormalVolume * 100.0);
}
// Increment a VolumeObject (Sink or Source) by %volume.
function changeVolumeByPercent(volumeObject, deltaPercent) {
const oldVolume = volumeObject.volume;
const oldPercent = volumePercent(oldVolume);
const targetPercent = oldPercent + deltaPercent;
const newVolume = boundVolume(Math.round(PulseAudio.NormalVolume * (targetPercent/100)));
const newPercent = volumePercent(newVolume);
volumeObject.muted = newPercent == 0;
volumeObject.volume = newVolume;
return newPercent;
}
// Increment the preferredSink by %volume.
function changeSpeakerVolume(deltaPercent) {
if (!paSinkModel.preferredSink || isDummyOutput(paSinkModel.preferredSink)) {
return;
}
const newPercent = changeVolumeByPercent(paSinkModel.preferredSink, deltaPercent);
osd.showVolume(newPercent);
playFeedback();
}
function increaseVolume() {
if (globalMute) {
disableGlobalMute();
}
changeSpeakerVolume(volumePercentStep);
}
function decreaseVolume() {
if (globalMute) {
disableGlobalMute();
}
changeSpeakerVolume(-volumePercentStep);
}
function muteVolume() {
if (!paSinkModel.preferredSink || isDummyOutput(paSinkModel.preferredSink)) {
return;
}
var toMute = !paSinkModel.preferredSink.muted;
if (toMute) {
enableGlobalMute();
osd.showMute(0);
} else {
if (globalMute) {
disableGlobalMute();
}
paSinkModel.preferredSink.muted = toMute;
osd.showMute(volumePercent(paSinkModel.preferredSink.volume));
playFeedback();
}
}
// Increment the defaultSource by %volume.
function changeMicrophoneVolume(deltaPercent) {
if (!paSourceModel.defaultSource) {
return;
}
const newPercent = changeVolumeByPercent(paSourceModel.defaultSource, deltaPercent);
osd.showMic(newPercent);
}
function increaseMicrophoneVolume() {
changeMicrophoneVolume(volumePercentStep);
}
function decreaseMicrophoneVolume() {
changeMicrophoneVolume(-volumePercentStep);
}
function muteMicrophone() {
if (!paSourceModel.defaultSource) {
return;
}
var toMute = !paSourceModel.defaultSource.muted;
paSourceModel.defaultSource.muted = toMute;
osd.showMicMute(toMute? 0 : volumePercent(paSourceModel.defaultSource.volume));
}
function playFeedback(sinkIndex) {
if (!volumeFeedback) {
return;
}
if (sinkIndex == undefined) {
sinkIndex = paSinkModel.preferredSink.index;
}
feedback.play(sinkIndex);
}
function enableGlobalMute() {
var role = paSinkModel.role("Muted");
var rowCount = paSinkModel.rowCount();
// List for devices that are already muted. Will use to keep muted after disable GlobalMute.
var globalMuteDevices = [];
for (var i = 0; i < rowCount; i++) {
var idx = paSinkModel.index(i, 0);
var name = paSinkModel.data(idx, paSinkModel.role("Name"));
if (paSinkModel.data(idx, role) === false) {
paSinkModel.setData(idx, true, role);
} else {
globalMuteDevices.push(name + "." + paSinkModel.data(idx, paSinkModel.role("ActivePortIndex")));
}
}
// If all the devices were muted, will unmute them all with disable GlobalMute.
plasmoid.configuration.globalMuteDevices = globalMuteDevices.length < rowCount ? globalMuteDevices : [];
plasmoid.configuration.globalMute = true;
globalMute = true;
}
function disableGlobalMute() {
var role = paSinkModel.role("Muted");
for (var i = 0; i < paSinkModel.rowCount(); i++) {
var idx = paSinkModel.index(i, 0);
var name = paSinkModel.data(idx, paSinkModel.role("Name")) + "." + paSinkModel.data(idx, paSinkModel.role("ActivePortIndex"));
if (plasmoid.configuration.globalMuteDevices.indexOf(name) === -1) {
paSinkModel.setData(idx, false, role);
}
}
plasmoid.configuration.globalMuteDevices = [];
plasmoid.configuration.globalMute = false;
globalMute = false;
}
// Output devices
readonly property SinkModel paSinkModel: SinkModel {
id: paSinkModel
property bool initalDefaultSinkIsSet: false
onDefaultSinkChanged: {
if (!defaultSink || !plasmoid.configuration.outputChangeOsd) {
return;
}
// avoid showing a OSD on startup
if (!initalDefaultSinkIsSet) {
initalDefaultSinkIsSet = true;
return;
}
var description = defaultSink.description;
if (isDummyOutput(defaultSink)) {
description = i18n("No output device");
}
var icon = Icon.formFactorIcon(defaultSink.formFactor);
if (!icon) {
// Show "muted" icon for Dummy output
if (isDummyOutput(defaultSink)) {
icon = "audio-volume-muted";
}
}
if (!icon) {
icon = Icon.name(defaultSink.volume, defaultSink.muted);
}
osd.showText(icon, description);
}
onRowsInserted: {
if (globalMute) {
var role = paSinkModel.role("Muted");
for (var i = 0; i < paSinkModel.rowCount(); i++) {
var idx = paSinkModel.index(i, 0);
if (paSinkModel.data(idx, role) === false) {
paSinkModel.setData(idx, true, role);
}
}
}
}
}
// Input devices
readonly property SourceModel paSourceModel: SourceModel { id: paSourceModel }
// Confusingly, Sink Input is what PulseAudio calls streams that send audio to an output device
readonly property SinkInputModel paSinkInputModel: SinkInputModel { id: paSinkInputModel }
// Confusingly, Source Output is what PulseAudio calls streams that take audio from an input device
readonly property SourceOutputModel paSourceOutputModel: SourceOutputModel { id: paSourceOutputModel }
// active output devices
readonly property PulseObjectFilterModel paSinkFilterModel: PulseObjectFilterModel {
id: paSinkFilterModel
sortRole: "SortByDefault"
sortOrder: Qt.DescendingOrder
filterOutInactiveDevices: true
sourceModel: paSinkModel
}
// active input devices
readonly property PulseObjectFilterModel paSourceFilterModel: PulseObjectFilterModel {
id: paSourceFilterModel
sortRole: "SortByDefault"
sortOrder: Qt.DescendingOrder
filterOutInactiveDevices: true
sourceModel: paSourceModel
}
// non-virtual streams going to output devices
readonly property PulseObjectFilterModel paSinkInputFilterModel: PulseObjectFilterModel {
id: paSinkInputFilterModel
filters: [ { role: "VirtualStream", value: false } ]
sourceModel: paSinkInputModel
}
// non-virtual streams coming from input devices
readonly property PulseObjectFilterModel paSourceOutputFilterModel: PulseObjectFilterModel {
id: paSourceOutputFilterModel
filters: [ { role: "VirtualStream", value: false } ]
sourceModel: paSourceOutputModel
}
readonly property CardModel paCardModel: CardModel {
id: paCardModel
}
Plasmoid.compactRepresentation:MouseArea {
property int wheelDelta: 0
property bool wasExpanded: false
anchors.fill: parent
hoverEnabled: true
acceptedButtons: Qt.LeftButton | Qt.MiddleButton
onPressed: {
if (mouse.button == Qt.LeftButton) {
wasExpanded = plasmoid.expanded;
} else if (mouse.button == Qt.MiddleButton) {
muteVolume();
}
}
onClicked: {
if (mouse.button == Qt.LeftButton) {
plasmoid.expanded = !wasExpanded;
}
}
onWheel: {
var delta = wheel.angleDelta.y || wheel.angleDelta.x;
wheelDelta += delta;
// Magic number 120 for common "one click"
// See: https://qt-project.org/doc/qt-5/qml-qtquick-wheelevent.html#angleDelta-prop
while (wheelDelta >= 120) {
wheelDelta -= 120;
increaseVolume();
}
while (wheelDelta <= -120) {
wheelDelta += 120;
decreaseVolume();
}
}
PlasmaCore.IconItem {
anchors.fill: parent
source: plasmoid.icon
active: parent.containsMouse
colorGroup: PlasmaCore.ColorScope.colorGroup
}
}
GlobalActionCollection {
// KGlobalAccel cannot transition from kmix to something else, so if
// the user had a custom shortcut set for kmix those would get lost.
// To avoid this we hijack kmix name and actions. Entirely mental but
// best we can do to not cause annoyance for the user.
// The display name actually is updated to whatever registered last
// though, so as far as user visible strings go we should be fine.
// As of 2015-07-21:
// componentName: kmix
// actions: increase_volume, decrease_volume, mute
name: "kmix"
displayName: main.displayName
GlobalAction {
objectName: "increase_volume"
text: i18n("Increase Volume")
shortcut: Qt.Key_VolumeUp
onTriggered: increaseVolume()
}
GlobalAction {
objectName: "decrease_volume"
text: i18n("Decrease Volume")
shortcut: Qt.Key_VolumeDown
onTriggered: decreaseVolume()
}
GlobalAction {
objectName: "mute"
text: i18n("Mute")
shortcut: Qt.Key_VolumeMute
onTriggered: muteVolume()
}
GlobalAction {
objectName: "increase_microphone_volume"
text: i18n("Increase Microphone Volume")
shortcut: Qt.Key_MicVolumeUp
onTriggered: increaseMicrophoneVolume()
}
GlobalAction {
objectName: "decrease_microphone_volume"
text: i18n("Decrease Microphone Volume")
shortcut: Qt.Key_MicVolumeDown
onTriggered: decreaseMicrophoneVolume()
}
GlobalAction {
objectName: "mic_mute"
text: i18n("Mute Microphone")
shortcuts: [Qt.Key_MicMute, Qt.MetaModifier | Qt.Key_VolumeMute]
onTriggered: muteMicrophone()
}
}
VolumeOSD {
id: osd
function showVolume(text) {
if (!main.Plasmoid.configuration.volumeOsd)
return
show(text, currentMaxVolumePercent)
}
function showMute(text) {
if (!main.Plasmoid.configuration.muteOsd)
return
show(text, currentMaxVolumePercent)
}
function showMic(text) {
if (!main.Plasmoid.configuration.micOsd)
return
showMicrophone(text)
}
function showMicMute(text) {
if (!main.Plasmoid.configuration.muteOsd)
return
showMicrophone(text)
}
}
VolumeFeedback {
id: feedback
}
PlasmaCore.Svg {
id: lineSvg
imagePath: "widgets/line"
}
Plasmoid.fullRepresentation: PlasmaExtras.Representation {
Layout.preferredHeight: main.Layout.preferredHeight
Layout.preferredWidth: main.Layout.preferredWidth
collapseMarginsHint: true
function beginMoveStream(type, stream) {
if (type === "sink") {
contentView.hiddenTypes = "source"
} else if (type === "source") {
contentView.hiddenTypes = "sink"
}
tabBar.setCurrentIndex(devicesTab.PC3.TabBar.index)
}
function endMoveStream() {
contentView.hiddenTypes = []
tabBar.setCurrentIndex(streamsTab.PC3.TabBar.index)
}
header: PlasmaExtras.PlasmoidHeading {
// Make this toolbar's buttons align vertically with the ones above
rightPadding: -PlasmaCore.Units.devicePixelRatio
// Allow tabbar to touch the header's bottom border
bottomPadding: -bottomInset
RowLayout {
anchors.fill: parent
PC3.TabBar {
id: tabBar
Layout.fillWidth: true
Layout.fillHeight: true
currentIndex: {
switch (plasmoid.configuration.currentTab) {
case "devices":
return devicesTab.PC3.TabBar.index;
case "streams":
return streamsTab.PC3.TabBar.index;
}
}
onCurrentIndexChanged: {
switch (currentIndex) {
case devicesTab.PC3.TabBar.index:
plasmoid.configuration.currentTab = "devices";
break;
case streamsTab.PC3.TabBar.index:
plasmoid.configuration.currentTab = "streams";
break;
}
}
PC3.TabButton {
id: devicesTab
text: i18n("Devices")
}
PC3.TabButton {
id: streamsTab
text: i18n("Applications")
}
}
PC3.ToolButton {
id: globalMuteCheckbox
visible: !(plasmoid.containmentDisplayHints & PlasmaCore.Types.ContainmentDrawsPlasmoidHeading)
icon.name: "audio-volume-muted"
onClicked: {
if (!globalMute) {
enableGlobalMute();
} else {
disableGlobalMute();
}
}
checked: globalMute
Accessible.name: i18n("Force mute all playback devices")
PC3.ToolTip {
text: i18n("Force mute all playback devices")
}
}
PC3.ToolButton {
visible: !(plasmoid.containmentDisplayHints & PlasmaCore.Types.ContainmentDrawsPlasmoidHeading)
icon.name: "configure"
onClicked: plasmoid.action("configure").trigger()
Accessible.name: plasmoid.action("configure").text
PC3.ToolTip {
text: plasmoid.action("configure").text
}
}
}
}
// NOTE: using a StackView instead of a SwipeView partly because
// SwipeView would never start with the correct initial view when the
// last saved view was the streams view.
// We also don't need to be able to swipe between views.
contentItem: HorizontalStackView {
id: contentView
property var hiddenTypes: []
initialItem: plasmoid.configuration.currentTab === "streams" ? streamsView : devicesView
movementTransitionsEnabled: currentItem !== null
TwoPartView {
id: devicesView
upperModel: paSinkFilterModel
upperType: "sink"
lowerModel: paSourceFilterModel
lowerType: "source"
placeholderText: i18n("No output or input devices found")
upperDelegate: DeviceListItem {
width: ListView.view.width
type: devicesView.upperType
}
lowerDelegate: DeviceListItem {
width: ListView.view.width
type: devicesView.lowerType
}
}
// NOTE: Don't unload this while dragging and dropping a stream
// to a device or else the D&D operation will be cancelled.
TwoPartView {
id: streamsView
upperModel: paSinkInputFilterModel
upperType: "sink-input"
lowerModel: paSourceOutputFilterModel
lowerType: "source-output"
placeholderText: i18n("No applications playing or recording audio")
upperDelegate: StreamListItem {
width: ListView.view.width
type: streamsView.upperType
devicesModel: paSinkFilterModel
}
lowerDelegate: StreamListItem {
width: ListView.view.width
type: streamsView.lowerType
devicesModel: paSourceFilterModel
}
}
Connections {
target: tabBar
function onCurrentIndexChanged() {
if (tabBar.currentItem === devicesTab) {
contentView.reverseTransitions = false
contentView.replace(devicesView)
} else if (tabBar.currentItem === streamsTab) {
contentView.reverseTransitions = true
contentView.replace(streamsView)
}
}
}
}
component TwoPartView : PC3.ScrollView {
id: scrollView
required property PulseObjectFilterModel upperModel
required property string upperType
required property Component upperDelegate
required property PulseObjectFilterModel lowerModel
required property string lowerType
required property Component lowerDelegate
property string placeholderText: ""
PC3.ScrollBar.horizontal.policy: PC3.ScrollBar.AlwaysOff
Loader {
parent: scrollView
anchors.centerIn: parent
width: parent.width - PlasmaCore.Units.gridUnit * 4
active: visible
visible: scrollView.placeholderText.length > 0 && !upperSection.visible && !lowerSection.visible
sourceComponent: PlasmaExtras.PlaceholderMessage {
text: scrollView.placeholderText
}
}
contentItem: Flickable {
contentHeight: layout.implicitHeight
ColumnLayout {
id: layout
width: parent.width
spacing: 0
ListView {
id: upperSection
visible: count && !contentView.hiddenTypes.includes(scrollView.upperType)
interactive: false
Layout.fillWidth: true
implicitHeight: contentHeight
model: scrollView.upperModel
delegate: scrollView.upperDelegate
}
PlasmaCore.SvgItem {
elementId: "horizontal-line"
Layout.fillWidth: true
Layout.leftMargin: PlasmaCore.Units.smallSpacing * 2
Layout.rightMargin: Layout.leftMargin
Layout.topMargin: PlasmaCore.Units.smallSpacing
svg: lineSvg
visible: upperSection.visible && lowerSection.visible
}
ListView {
id: lowerSection
visible: count && !contentView.hiddenTypes.includes(scrollView.lowerType)
interactive: false
Layout.fillWidth: true
implicitHeight: contentHeight
model: scrollView.lowerModel
delegate: scrollView.lowerDelegate
}
}
}
}
footer: PlasmaExtras.PlasmoidHeading {
height: parent.header.height
PC3.CheckBox {
id: raiseMaximumVolumeCheckbox
anchors.left: parent.left
anchors.leftMargin: PlasmaCore.Units.smallSpacing
anchors.verticalCenter: parent.verticalCenter
checked: plasmoid.configuration.raiseMaximumVolume
onToggled: {
plasmoid.configuration.raiseMaximumVolume = checked
if (!checked) {
for (var i = 0; i < paSinkModel.rowCount(); i++) {
if (paSinkModel.data(paSinkModel.index(i, 0), paSinkModel.role("Volume")) > PulseAudio.NormalVolume) {
paSinkModel.setData(paSinkModel.index(i, 0), PulseAudio.NormalVolume, paSinkModel.role("Volume"));
}
}
for (var i = 0; i < paSourceModel.rowCount(); i++) {
if (paSourceModel.data(paSourceModel.index(i, 0), paSourceModel.role("Volume")) > PulseAudio.NormalVolume) {
paSourceModel.setData(paSourceModel.index(i, 0), PulseAudio.NormalVolume, paSourceModel.role("Volume"));
}
}
}
}
text: i18n("Raise maximum volume")
}
}
}
function action_forceMute() {
if (!globalMute) {
enableGlobalMute();
} else {
disableGlobalMute();
}
}
function action_openKcm() {
KQCAddons.KCMShell.openSystemSettings("kcm_pulseaudio");
}
Component.onCompleted: {
MicrophoneIndicator.init();
plasmoid.setAction("forceMute", i18n("Force mute all playback devices"), "audio-volume-muted");
plasmoid.action("forceMute").checkable = true;
plasmoid.action("forceMute").checked = Qt.binding(() => globalMute);
// FIXME only while Multi-page KCMs are broken when embedded in plasmoid config
plasmoid.setAction("openKcm", i18n("&Configure Audio Devices…"), "audio-volume-high");
plasmoid.action("openKcm").visible = (KQCAddons.KCMShell.authorize("kcm_pulseaudio.desktop").length > 0);
}
}

118
applet/metadata.desktop Normal file
View File

@ -0,0 +1,118 @@
[Desktop Entry]
Name=Audio Volume
Name[ar]=مستوى الصّوت
Name[ast]=Volume del audiu
Name[az]=Səs səviyyəsi
Name[ca]=Volum de l'àudio
Name[ca@valencia]=Volum de l'àudio
Name[cs]=Hlasitost zvuku
Name[da]=Lydstyrke
Name[de]=Lautstärke
Name[el]=Ένταση ήχου
Name[en_GB]=Audio Volume
Name[es]=Volumen del sonido
Name[et]=Helitugevus
Name[eu]=Audioaren bolumena
Name[fi]=Äänenvoimakkuus
Name[fr]=Volume audio
Name[gl]=Volume do son
Name[he]=עוצמת שמע
Name[hsb]=Audijo-wótrosć
Name[hu]=Hangerő
Name[ia]=Volumine de audio
Name[id]=Volume Audio
Name[it]=Volume audio
Name[ja]=音量
Name[ko]=오디오 음량
Name[lt]=Garsumas
Name[nl]=Geluidsvolume
Name[nn]=Lydstyrke
Name[pa]=ਆਡੀਓ ਵਾਲੀਅਮ
Name[pl]=Głośność dźwięku
Name[pt]=Volume do Áudio
Name[pt_BR]=Volume do áudio
Name[ro]=Volum audio
Name[ru]=Громкость
Name[sk]=Hlasitosť zvuku
Name[sl]=Glasnost zvoka
Name[sr]=Јачина звука
Name[sr@ijekavian]=Јачина звука
Name[sr@ijekavianlatin]=Jačina zvuka
Name[sr@latin]=Jačina zvuka
Name[sv]=Ljudvolym
Name[ta]=ஒலியின் அளவு
Name[tg]=Баландии садо
Name[tr]=Ses Seviyesi
Name[uk]=Гучність
Name[x-test]=xxAudio Volumexx
Name[zh_CN]=音频音量
Name[zh_TW]=音效音量
Comment=Adjust the volume of devices and applications
Comment[ar]=ضبط مستوى صوت الأجهزة والتطبيقات
Comment[ast]=Axusta'l volume de los preseos y aplicaciones
Comment[az]=Cihazların və Tətbiqlərin səs səviyyəsini nizmalamaq
Comment[ca]=Ajusta el volum dels dispositius i les aplicacions
Comment[ca@valencia]=Ajusta el volum dels dispositius i les aplicacions
Comment[cs]=Upravit hlasitost zařízení a aplikací
Comment[da]=Justér lydstyrke for enheder og programmer
Comment[de]=Anpassung der Lautstärke von Geräten und Anwendungen
Comment[el]=Προσαρμογή της έντασης των συσκευών και εφαρμογών
Comment[en_GB]=Adjust the volume of devices and applications
Comment[es]=Ajustar el volumen de dispositivos y aplicaciones
Comment[et]=Seadmete ja rakenduste helitugevuse kohendamine
Comment[eu]=Doitu gailuen eta aplikazioen bolumena
Comment[fi]=Laitteiden ja sovellusten äänenvoimakkuuden säätö
Comment[fr]=Ajuster le volume des périphériques et des applications
Comment[gl]=Axustar o volume de dispositivos e aplicacións
Comment[he]=התאמת עוצמת שמע להתקנים ויישומים
Comment[hsb]=Wótrosć gratow a aplikacijow připrawić
Comment[hu]=Beállítja az eszközök és alkalmazások hangerejét
Comment[ia]=Accomoda le volumine de dispositivos e applicationes
Comment[id]=Sesuaikan volume perangkat dan aplikasi
Comment[it]=Regola il volume dei dispositivi e delle applicazioni
Comment[ja]=デバイスとアプリケーションの音量を調整
Comment[ko]=장치와 프로그램의 음량 조정
Comment[lt]=Reguliuoti įrenginių ir programų garsumą
Comment[nl]=Geluidsniveau van apparaten en toepassingen aanpassen
Comment[nn]=Juster lydstyrken til einingar og program
Comment[pa]=ਡਿਵਾਈਸ ਅਤੇ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਨੂੰ ਠੀਕ ਕਰੋ
Comment[pl]=Dostosuj głośność urządzeń i aplikacji
Comment[pt]=Ajustar o volume dos dispositivos e aplicações
Comment[pt_BR]=Ajuste o volume dos dispositivos e aplicativos
Comment[ro]=Ajustează volumul dispozitivelor și aplicațiilor
Comment[ru]=Настройка громкости устройств и звука в приложениях
Comment[sk]=Upraviť hlasitosť zariadení a aplikácií
Comment[sl]=Prilagodi glasnost naprav in programov
Comment[sr]=Подешавање јачине звука уређаја и програма
Comment[sr@ijekavian]=Подешавање јачине звука уређаја и програма
Comment[sr@ijekavianlatin]=Podešavanje jačine zvuka uređaja i programa
Comment[sr@latin]=Podešavanje jačine zvuka uređaja i programa
Comment[sv]=Justera enhets- och programvolym
Comment[ta]=செயலிகளின் மற்றும் சாதனங்களின் ஒலியளவை மாற்றுங்கள்
Comment[tg]=Танзим кардани баландии садои дастгоҳҳо ва барномаҳо
Comment[tr]=Aygıtların ve uygulamaların ses düzeyini ayarla
Comment[uk]=Коригування гучності пристроїв і звуків програм
Comment[x-test]=xxAdjust the volume of devices and applicationsxx
Comment[zh_CN]=调整设备和程序的音量
Comment[zh_TW]=調整裝置與應用程式的音量
Icon=audio-volume-high
Type=Service
X-KDE-ServiceTypes=Plasma/Applet
X-Plasma-API=declarativeappletscript
X-Plasma-MainScript=ui/main.qml
X-Plasma-NotificationArea=true
X-Plasma-NotificationAreaCategory=Hardware
#X-Plasma-ConfigPlugins=kcm_pulseaudio FIXME reenable when the applet config dialog properly handles multipage KCMs
X-KDE-PluginInfo-Name=org.kde.plasma.volume
X-KDE-PluginInfo-Category=Multimedia
X-KDE-PluginInfo-Author=Harald Sitter
X-KDE-PluginInfo-Email=sitter@kde.org
X-KDE-PluginInfo-Version=1.0.0
X-KDE-PluginInfo-Website=
X-KDE-PluginInfo-License=GPL
X-KDE-PluginInfo-EnabledByDefault=true
X-KDE-FormFactors=desktop

View File

@ -0,0 +1,22 @@
Redistribution and use in source and binary forms, with or without
modification, are permitted provided that the following conditions
are met:
1. Redistributions of source code must retain the copyright
notice, this list of conditions and the following disclaimer.
2. Redistributions in binary form must reproduce the copyright
notice, this list of conditions and the following disclaimer in the
documentation and/or other materials provided with the distribution.
3. The name of the author may not be used to endorse or promote products
derived from this software without specific prior written permission.
THIS SOFTWARE IS PROVIDED BY THE AUTHOR ``AS IS'' AND ANY EXPRESS OR
IMPLIED WARRANTIES, INCLUDING, BUT NOT LIMITED TO, THE IMPLIED WARRANTIES
OF MERCHANTABILITY AND FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE DISCLAIMED.
IN NO EVENT SHALL THE AUTHOR BE LIABLE FOR ANY DIRECT, INDIRECT,
INCIDENTAL, SPECIAL, EXEMPLARY, OR CONSEQUENTIAL DAMAGES (INCLUDING, BUT
NOT LIMITED TO, PROCUREMENT OF SUBSTITUTE GOODS OR SERVICES; LOSS OF USE,
DATA, OR PROFITS; OR BUSINESS INTERRUPTION) HOWEVER CAUSED AND ON ANY
THEORY OF LIABILITY, WHETHER IN CONTRACT, STRICT LIABILITY, OR TORT
(INCLUDING NEGLIGENCE OR OTHERWISE) ARISING IN ANY WAY OUT OF THE USE OF
THIS SOFTWARE, EVEN IF ADVISED OF THE POSSIBILITY OF SUCH DAMAGE.

View File

@ -0,0 +1,24 @@
# - Find libcanberra's pulseaudio backend.
# This module defines the following variables:
#
# CanberraPulse_FOUND - true if the backend was found
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Harald Sitter <sitter@kde.org>
#
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
find_package(Canberra)
find_library(CanberraPulse_LIBRARY canberra-pulse
PATH_SUFFIXES libcanberra libcanberra-${Canberra_VERSION}
)
include(FindPackageHandleStandardArgs)
find_package_handle_standard_args(CanberraPulse
FOUND_VAR CanberraPulse_FOUND
REQUIRED_VARS CanberraPulse_LIBRARY
)
mark_as_advanced(CanberraPulse_LIBRARY)
# NB: CanberraPulse_LIBRARY is intentionally not documented as it serves no
# public purpose (it's a plugin, not a library).

View File

@ -0,0 +1,21 @@
# - Find sound-theme-freedesktop via XDG_DATA_DIRS
# This module defines the following variables:
#
# SoundThemeFreeDesktop_FOUND - true if the sound theme is found
# SoundThemeFreeDesktop_PATH - path to the index.theme file
#
# SPDX-FileCopyrightText: 2019 Harald Sitter <sitter@kde.org>
#
# SPDX-License-Identifier: BSD-3-Clause
find_file(SoundThemeFreeDesktop_PATH "sounds/freedesktop/index.theme"
PATHS ENV XDG_DATA_DIRS /usr/local/share/ /usr/share/
NO_DEFAULT_PATH
)
include(FindPackageHandleStandardArgs)
find_package_handle_standard_args(SoundThemeFreeDesktop
FOUND_VAR SoundThemeFreeDesktop_FOUND
REQUIRED_VARS SoundThemeFreeDesktop_PATH
)
mark_as_advanced(SoundThemeFreeDesktop_PATH)

4
config.h.cmake Normal file
View File

@ -0,0 +1,4 @@
/* config.h. Generated by cmake from config.h.cmake */
#cmakedefine01 USE_GSETTINGS
#cmakedefine01 USE_GCONF

5
data/CMakeLists.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1,5 @@
install(FILES disable_kmix.upd DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATAROOTDIR}/kde4/apps/kconf_update)
install(PROGRAMS plasmaVolumeDisableKMixAutostart.pl DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATAROOTDIR}/kde4/apps/kconf_update)
install(FILES disable_kmix.upd DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/kconf_update)
install(PROGRAMS plasmaVolumeDisableKMixAutostart.pl DESTINATION ${KDE_INSTALL_DATADIR}/kconf_update)

7
data/disable_kmix.upd Normal file
View File

@ -0,0 +1,7 @@
Version=5
Id=PlasmaVolume_DisableKMixAutostart
File=kmixrc
Group=Global
RemoveKey=AutoStart
RemoveKey=startkdeRestore
Script=plasmaVolumeDisableKMixAutostart.pl

View File

@ -0,0 +1,6 @@
#! /usr/bin/perl
use strict;
print "AutoStart=false\n";
print "startkdeRestore=false\n";

1
doc/CMakeLists.txt Normal file
View File

@ -0,0 +1 @@
add_subdirectory(kcontrol)

View File

@ -0,0 +1 @@
ecm_optional_add_subdirectory(plasma-pa)

View File

@ -0,0 +1,4 @@
##### Install Plasma Pulseaudio Documentation #####
kdoctools_create_handbook(index.docbook INSTALL_DESTINATION ${KDE_INSTALL_DOCBUNDLEDIR}/en SUBDIR kcontrol/plasma-pa)
##### Install System Settings Modules Documentation #####

View File

@ -0,0 +1,136 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY i18n-plasmapa 'Audio Volume'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % English "INCLUDE">
]>
<article id="plasmapa" lang="&language;">
<articleinfo>
<title>&i18n-plasmapa;</title>
<authorgroup>
<author>
&Sebastian.Kuegler;
&Sebastian.Kuegler.mail;
</author>
<!-- TRANS:ROLES_OF_TRANSLATORS -->
</authorgroup>
<copyright>
<year>2015</year>
<holder>&Sebastian.Kuegler;</holder>
</copyright>
<legalnotice>&FDLNotice;</legalnotice>
<date>2015-08-10</date>
<releaseinfo>Plasma 5.4</releaseinfo>
<abstract>
<para>
This documentation describes the &i18n-plasmapa; Systemsettings module.
</para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword>KDE</keyword>
<keyword>System</keyword>
<keyword>Settings</keyword>
<keyword>configuration</keyword>
<keyword>multimedia</keyword>
<keyword>sound</keyword>
<keyword>volume</keyword>
<keyword>speaker</keyword>
<keyword>headset</keyword>
<keyword>bluetooth</keyword>
<keyword>phonon</keyword>
<keyword>pulseaudio</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="introduction">
<title>Introduction</title>
<para>
&i18n-plasmapa; provides the user with a mechanism to control the volume of devices and applications using the PulseAudio sound system.
</para>
<sect2 id="kcm">
<title>System Settings Module</title>
<para>
&i18n-plasmapa; provides the user with a mechanism to control the volume of devices and applications using the PulseAudio sound system.
</para>
<para>
&i18n-plasmapa; allows the user to control the volume of output devices, application-level channels, input and recording devices. It allows the user to route audio to and from specific devices.
&i18n-plasmapa; consists of a system settings module and a Plasma widget, which can usually be found in the system tray area.
</para>
<para>
&i18n-plasmapa; groups volume and sound settings for different channels or devices into the following groups:
<itemizedlist>
<listitem><para>
Applications: Applications that play audio, such as your music player or web browser.
</para></listitem>
<listitem><para>
Recording: Change the volume of recording devices, such as a connected microphone or head set.
</para></listitem>
<listitem><para>
Output Devices: Output devices, you can find your headphone jack or bass woofer or connected bluetooth speaker here, grouped under the sound card they are connected to.
</para></listitem>
<listitem><para>
Input Devices: Sound input devices that maybe be connected to your computer.
</para></listitem>
<listitem><para>
Configuration: This tab allows to set specific profiles to such as Analog Stereo or Digital Surround 5.1. For bluetooth devices, you can switch to the high-fidelity AD2P bluetooth profile here.
</para></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="plasmoid">
<title>Plasma Widget</title>
<para>The &i18n-plasmapa; Plasma Widget is automatically loaded in the system tray area. Clicking on the speaker icon in the panel opens a popup with volume control sliders for different playback devices, and allows to change their volume individually.
</para>
</sect2>
<sect2 id="credits">
<title>Credits and License</title>
<para>
&i18n-plasmapa;
</para>
<para>
Program copyright 2014-2015 Harald Sitter
</para>
<para>
Documentation Copyright &copy; 2015 &Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail;
</para>
<!-- TRANS:CREDIT_FOR_TRANSLATORS -->
&underFDL;
&underGPL;
</sect2>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
-->

296
po/ar/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,296 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, ٢٠١٥.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 21:23+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "صوت بلازما"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "التّشكيلة:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "اختبر"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "التوازن"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "المنفذ:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (غير متوفّر)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (غير موصول)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "تسمح هذه الوحدة بضبط نظام Pulseaudio الصّوتيّ الفرعيّ."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "أجهزة التشغيل"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "أجهزة التّسجيل"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "البطاقات الخاملة"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "تدفقات التشغيل"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "تدفقات التّسجيل"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "أظهر الأجهزة الخاملة"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "اضبط…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "يحتاج %1 وحدة PulseAudio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr "أضف جهاز إخراج افتراضيًا للإخراج المتزامن على جميع بطاقات الصوت المحلية"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr "تبديل جميع التدفقات الجارية تلقائيًا عند توفر مخرجات جديدة"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "اليسار الأمامي"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "الوسط الأمامي"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "اليمين الأمامي"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "اليسار الجانبي"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "اليمين الجانبي"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "اليسار الخلفي"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "مضخم الصوت"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "اليمين الخلفي"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "أحادي"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "انقر على أي مكبر لتختبر الصوت"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "اكتم %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "أصوات الإشعارات"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100٪"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1٪"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100٪"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "شغّل كل الصوت عن طريق هذا الجهاز"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "سجل جميع الصوت عند طريق هذا الجهاز"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "المنافذ"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "التّشكيلات:"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "شغّل الصوت باستخدام"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "سجّل الصوت باستخدام"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "اكتم"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "الميكروفون"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "كُتم المكرفون"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr "،"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 تستخدم الميكروفون"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 يستخدِم الميكروفون (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 يستخدِم الميكروفون"

View File

@ -0,0 +1,199 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Safa Alfulaij <safa1996alfulaij@gmail.com>, ٢٠١٦, 2017.
# Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-28 20:36+0400\n"
"Last-Translator: Zayed Al-Saidi <zayed.alsaidi@gmail.com>\n"
"Language-Team: ar\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=6; plural=n==0 ? 0 : n==1 ? 1 : n==2 ? 2 : n%100>=3 "
"&& n%100<=10 ? 3 : n%100>=11 && n%100<=99 ? 4 : 5;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "عامّ"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "عتبة المستوى:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "شغّل الملاحظات الصوتية للتغييرات على:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "مستوى الصّوت"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "إظهار الملاحظات المرئية للتغييرات على:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "حساسية الميكروفون"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "حالة الكتم"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "جهاز الإخراج المبدئي"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "لم يعثر على اسم الجهاز"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "لا يسجل حاليا"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "لا يشغل حاليا"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "أظهر خيارات إضافية لـ%1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "اكتم %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "اضبط المستوى إلى %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1٪"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100٪"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "مستوى الصّوت"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "الصوت مكتوم"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "المستوى عند %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "لا يوجد جهاز إخراج"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "زِد المستوى"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "أنقص المستوى"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "اكتم"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "زِد مستوى المكرفون"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "أنقص مستوى المكرفون"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "اكتم المكرفون"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "الأجهزة"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "التّطبيقات"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "افرض كتم صوت جميع أجهزة التشغيل"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "لم يتم العثور على أجهزة الإخراج أو الإدخال"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "لا توجد تطبيقات تشغل أو تسجل الصوت"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "ارفع لأقصى مستوى"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "ا&ضبط أجهزة الصوت..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "اسم الدفق غير موجود"

299
po/ast/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,299 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
#
# enolp <enolp@softastur.org>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-04-20 02:27+0200\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.03.90\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Puertu:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nun ta disponible)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (desconectóse)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Esti módulu permite configurar el sosistema de soníu de Pulseaudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Preseos de reproducción"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Preseos de grabación"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Fluxos de reproducción"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Fluxos de grabación"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Amosara los preseos inactivos"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Configure"
msgid "Configure…"
msgstr "Configuración"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Rique'l módulu %1 de PulseAudio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Amestar en toles tarxetes de soníu llocales un preséu de salida pa la salida "
"simultánea"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Cambiar automáticamente tolos fluxos n'execución cuando tea disponible una "
"salida nueva"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquierdu"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal derechu"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Llau esquierdu"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Llau derechu"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Traseru esquierdu"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Traseru derechu"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenciar %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Soníos d'avisu"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Puertos"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófonu"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 tán usando'l micrófonu"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 ta usando'l micrófonu (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 ta usando'l micrófonu"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
#
# enolp <enolp@softastur.org>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-21 13:42+0100\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.1\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeneral"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Pasu del volume:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Reproducir una indicación sonora pa los cambeos en:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume del audiu"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Amosar una indicación visual pa los cambeos en:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Sensibilidá del micrófonu"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Preséu de salida predetermináu"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Nun s'atopó'l nome del preséu"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Amosar les opciones adicionales de %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenciar %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Axustar el volume de %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume del audiu"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audiu silenciáu"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume al %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumentar el volume"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Amenorgar el volume"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Aumentar el volume del micrófonu"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Amenorgar el volume del micrófonu"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Silenciar el micrófonu"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Preseos"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Nun s'atoparon preseos d'entrada o salida"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Nun hai aplicaciones que tean reproduciendo o grabando l'audiu"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Algamar el volume máximu"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr ""
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Nun s'atopó'l nome del fluxu"

298
po/az/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,298 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
#
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 14:51+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Sınaq"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Tarazlıq"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (mövcud deyil)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (çıxardılıb)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Bu modul Pulseaudio səs alt sistemini tənzimləməyə imkan verir."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Oxudan Cihazlar"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Yazan Cihazlar"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Qeyri-aktiv kart"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Mediya Axışları"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Axışların Yazılması"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Qeyri-aktiv cihazları göstərmək"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Tənzimləyin..."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "%1 PulseAudio qoşması tələb edilir"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Bütün lokal səs kartlarında çıxışın simulyasiyası üçün virtual çıxış qurğusu "
"əlavə etmək"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Yeni bir səs çıxışı mövcud olduqda bütün işləyən axınları avtomatik olaraq "
"dəyişdirmək"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Ön Soldakı"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Ön Mərkəzdəki"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Ön Sağdakı"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Yan Soldakı"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Yan Sağdakı"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Arxa Soldakı"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Aşağı tezlikli səsucaldıcı"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Arxa Sağdakı"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Təktərəfli"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Səsi sınamaq üçün səsgücləndiricilərdən birinə vurun"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 susdurmaq"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Bildiriş Səsləri"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Bütün səsləri bu cihazla oxutmaq"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Bütün səsləri bu cihazla yazmaq"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Portlar"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profillər"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Bununla səsləndirmək"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Bununla yazmaq"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Susdurmaq"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofon söndürülüb"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 mikrofonu istifadə edirlər"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 mikrofonu istifadə edir (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 mikrofonu istifadə edir"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
#
# Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 00:02+0400\n"
"Last-Translator: Kheyyam Gojayev <xxmn77@gmail.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: az\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Əsas"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Səs pilləsi:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Bunlar dəyişdirilən zaman səsli bildiriş:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Səs səviyyəsi"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Bunlar dəyişdirilməsinin vizual görünüşü:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Mikrofonun həssaslığı"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Susma vəziyyəti"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Standart səs çıxışı qurğusu"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Cihazın adı tapılmadı"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Hal-hazırda yazılmır"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Hal-hazırda oxudulmur"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "%1 üçün əlavə seçimləri göstərmək"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 susdurmaq"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Səviyyəni %1 üçün nizamlamaq"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Səs səviyyəsi"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Səs söndürülüb"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Səs səviyyəsi %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Çıxış qurğusu yoxdur"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Səsi artırmaq"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Səsi azaltmaq"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Susdurmaq"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonun səsini artırmaq"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonun səsini azaltmaq"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Mikrofonu söndürmək"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Cihazlar"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Tətbiqlər"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Bütün oxudan cihazları məcburi susdurmaq"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Giriş Çıxış qurğuları tapılmadı"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "heç bir tətbiq səsi yazmır və oxutmur"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Səsi ən uca səviyyəyə qaldırmaq"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "Səs &Cihazlarını Tənzimləyin..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Yayım adı tapılmadı"

View File

@ -0,0 +1,150 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY i18n-plasmapa "Volum de l'àudio">
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Catalan "INCLUDE">
]>
<article id="plasmapa" lang="&language;">
<articleinfo>
<title
>&i18n-plasmapa;</title>
<authorgroup>
<author
>&Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </author>
&traductor.Antoni.Bella;
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2015</year>
<holder
>&Sebastian.Kuegler;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>10 d'agost de 2015</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.4</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Aquest document descriu el mòdul &i18n-plasmapa; a Arranjament del sistema. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Sistema</keyword>
<keyword
>Arranjament</keyword>
<keyword
>configuració</keyword>
<keyword
>multimèdia</keyword>
<keyword
>so</keyword>
<keyword
>volum</keyword>
<keyword
>altaveu</keyword>
<keyword
>auriculars</keyword>
<keyword
>bluetooth</keyword>
<keyword
>phonon</keyword>
<keyword
>pulseaudio</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="introduction">
<title
>Introducció</title>
<para
>El &i18n-plasmapa; proporciona a l'usuari un mecanisme amb el qual controlar el volum dels dispositius i aplicacions que utilitzen el sistema de so PulseAudio. </para>
<sect2 id="kcm">
<title
>Mòdul de l'Arranjament del sistema</title>
<para
>El &i18n-plasmapa; proporciona a l'usuari un mecanisme amb el qual controlar el volum dels dispositius i aplicacions que utilitzen el sistema de so PulseAudio. </para>
<para
>El &i18n-plasmapa; permet a l'usuari controlar el volum dels dispositius de sortida, els canals al nivell de l'aplicació, els dispositius d'entrada i de gravació. Permet a l'usuari enviar l'àudio cap a i des de dispositius específics. El &i18n-plasmapa; consta d'un mòdul de la configuració del sistema i un giny del Plasma, el qual normalment es pot trobar a l'àrea de la safata del sistema. </para>
<para
>El &i18n-plasmapa; agrupa la configuració del volum i el so per a diferents canals o dispositius en els següents grups: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Aplicacions: Les aplicacions que poden reproduir àudio, com el vostre reproductor de música o el navegador web. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Enregistrament: Canvia el volum dels dispositius de gravació, com un micròfon o els auriculars. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Dispositius de sortida: Els dispositius de sortida, aquí hi podeu trobar connectats un connector dels auriculars, un «woofer» de baixos o un altaveu Bluetooth, agrupats sota la targeta de so a la qual estan connectats. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Dispositius d'entrada: Els dispositius d'entrada de so que potser es troben connectats al vostre ordinador. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Configuració: Aquesta pestanya permet establir perfils específics com «Estèreo analògic» o «Digital Surround 5.1». Per als dispositius Bluetooth, podeu canviar al perfil «Bluetooth AD2P d'alta fidelitat». </para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="plasmoid">
<title
>Giny del Plasma</title>
<para
>El giny &i18n-plasmapa; es carrega automàticament en l'àrea de la safata del sistema. En fer clic a la icona de l'altaveu en el plafó, s'obrirà un emergent amb controls lliscants per al control del volum per a diferents dispositius de reproducció, i permet canviar el volum de forma individual. </para>
</sect2>
<sect2 id="credits">
<title
>Crèdits i llicència</title>
<para
>&i18n-plasmapa; </para>
<para
>Copyright del programa 2014-2015 Harald Sitter </para>
<para
>Copyright de la documentació &copy; 2015 &Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </para>
<para
>Traductor/Revisor de la documentació: &credits.Antoni.Bella;</para
> &underFDL; &underGPL; </sect2>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
-->

302
po/ca/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,302 @@
# Translation of kcm_pulseaudio.po to Catalan
# Copyright (C) 2015-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2016, 2018, 2020.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balanç"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (no disponible)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (desendollat)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Aquest mòdul permet configurar el subsistema de so PulseAudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositius de reproducció"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Dispositius d'enregistrament"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Targetes inactives"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Fluxos de reproducció"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Fluxos d'enregistrament"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Mostra els dispositius inactius"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Configura…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Requereix el mòdul %1 del PulseAudio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Afegeix un dispositiu de sortida virtual per a enviar simultàniament la "
"sortida a totes les targetes de so locals"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Canvia automàticament tots els fluxos en execució quan hi hagi disponible "
"una nova sortida"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerra"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal centre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal dreta"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Banda esquerra"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Banda dreta"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerra"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Altaveu de greus"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior dreta"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Feu clic en qualsevol altaveu per provar el so"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Silencia %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Sons de notificació"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Reprodueix tot l'àudio via aquest dispositiu"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Enregistra tot l'àudio via aquest dispositiu"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Reprodueix àudio usant"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Enregistra àudio usant"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Micròfon silenciat"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 estan usant el micròfon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 està usant el micròfon (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 està usant el micròfon"

View File

@ -0,0 +1,201 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po to Catalan
# Copyright (C) 2015-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2016, 2020.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Pas del volum:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Reprodueix una retroalimentació sonora per als canvis a:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Mostra una retroalimentació visual per als canvis a:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del micròfon"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Estat de silenci"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Dispositiu predeterminat de sortida"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "No s'ha trobat el nom del dispositiu"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Actualment no està enregistrant"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Actualment no està reproduint"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Mostra les opcions addicionals de %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Silencia %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Ajusta el volum de %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Àudio silenciat"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volum al %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Cap dispositiu de sortida"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Apuja el volum"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Abaixa el volum"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Apuja el volum del micròfon"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Abaixa el volum del micròfon"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Silencia el micròfon"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Força el silenci de tots els dispositius de reproducció"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu de sortida o entrada"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "No hi ha cap aplicació reproduint o enregistrant àudio"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Eleva el volum màxim"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Configura els dispositius d'àudio…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "No s'ha trobat el nom del flux"

View File

@ -0,0 +1,302 @@
# Translation of kcm_pulseaudio.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2015-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2016, 2018, 2020.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 10:21+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balanç"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (no disponible)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (desconnectat)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Este mòdul permet configurar el subsistema de so PulseAudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositius de reproducció"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Dispositius d'gravació"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Targetes inactives"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Fluxos de reproducció"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Fluxos d'gravació"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Mostra els dispositius inactius"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Configura…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Requereix el mòdul %1 del PulseAudio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Afig un dispositiu d'eixida virtual per a enviar simultàniament l'eixida a "
"totes les targetes de so locals"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Canvia automàticament tots els fluxos en execució quan hi haja disponible "
"una nova eixida"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal esquerra"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal centre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal dreta"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Banda esquerra"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Banda dreta"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior esquerra"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Altaveu de greus"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior dreta"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Feu clic en qualsevol altaveu per provar el so"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Silencia %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Sons de notificació"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Reprodueix tot l'àudio via este dispositiu"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Grava tot l'àudio via este dispositiu"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfils"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Reprodueix àudio utilitzant"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Grava àudio utilitzant"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenci"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Micròfon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Micròfon silenciat"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 estan utilitzant el micròfon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 està utilitzant el micròfon (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 està utilitzant el micròfon"

View File

@ -0,0 +1,201 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po to Catalan (Valencian)
# Copyright (C) 2015-2021 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the license LGPL version 2.1 or
# version 3 or later versions approved by the membership of KDE e.V.
#
# Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2015, 2016, 2020.
# Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 10:55+0100\n"
"Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: ca@valencia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Generator: Lokalize 2.0\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Pas del volum:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Reprodueix una retroalimentació sonora per als canvis a:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Mostra una retroalimentació visual per als canvis a:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Sensibilitat del micròfon"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Estat de silenci"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Dispositiu predeterminat d'eixida"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "No s'ha trobat el nom del dispositiu"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Actualment no està enregistrant"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Actualment no està reproduint"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Mostra les opcions addicionals de %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Silencia %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Ajusta el volum de %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volum de l'àudio"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Àudio silenciat"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volum a %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Cap dispositiu d'eixida"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Apuja el volum"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Abaixa el volum"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silencia"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Apuja el volum del micròfon"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Abaixa el volum del micròfon"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Silencia el micròfon"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositius"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Força el silenci de tots els dispositius de reproducció"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "No s'ha trobat cap dispositiu d'eixida o entrada"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "No hi ha cap aplicació reproduint o enregistrant àudio"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Eleva el volum màxim"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Configura els dispositius d'àudio…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "No s'ha trobat el nom del flux"

297
po/cs/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,297 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-17 16:45+0100\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Vyvážení"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nedostupné)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (nepřipojeno)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Tento modul umožňuje nastavit zvukový podsystém Pulseaudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Přehrávací zařízení"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Nahrávací zařízení"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Neaktivní karty"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Proudy přehrávání"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Nahrávání proudů"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Zobrazit aktivní zařízení"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Nastavit…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Vyžaduje modul %1 PulseAudio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Přidat virtuální zařízení pro současný výstup na všech lokálních zvukových "
"kartách"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr "Automaticky přepnout všechny běžící proudy, když přibude nový výstup"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Přední levý "
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Přední středový "
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Přední pravý"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Boční levý"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Boční pravý"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Zadní levý"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Zadní pravý"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Zvuk otestujete kliknutím na reproduktor"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Ztišit %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Zvuky upozornění"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Přehrávat veškerý zvuk přes toto zařízení"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Nahrávat veškerý zvuk přes toto zařízení"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Porty"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profily"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Přehrát zvuk pomocí"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Nahrávat zvuk pomocí"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofon ztlumen"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 používají mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 používá mikrofon (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 používá mikrofon"

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vít Pelčák <vit@pelcak.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020.
# Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-03 11:50+0200\n"
"Last-Translator: Vit Pelcak <vpelcak@suse.cz>\n"
"Language-Team: Czech <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: cs\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Obecné"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Krok hlasitosti:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Přehrát melodii při změnách na:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Hlasitost audia"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Zobrazit vizuální odezvu pro změny na:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Citlivost mikrofonu"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Stav ztlumení"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Výchozí výstupní zařízení"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Název zařízení nenalezen"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Právě se nenahrává"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Právě se nepřehrává"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Zobrazit další možnosti pro %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Ztišit %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Upravit hlasitost pro %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hlasitost zvuku"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Zvuk ztlumen"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hlasitost na %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Žádné výstupní zařízení"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Snížit hlasitost"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Ztlumit"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Zvýšit hlasitost mikrofonu"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Snížit hlasitost mikrofonu"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Ztlumit mikrofon"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Zařízení"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Vynutit ztlumení všech přehrávacích zařízení"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Nenalezena žádná vstupní ani výstupní zařízení"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Žádné aplikace přehrávající nebo nahrávající audio"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Zvýšit maximální hlasitost"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "Nastavit a&udio zařízení…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Název proudu nenalezen"

297
po/da/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,297 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2015, 2016, 2017, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-08 19:48+0100\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (utilgængelig)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (ikke tilsluttet)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Dette modul lader dig indstille lyd-subsystemet Pulseaudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Afspilningsenheder"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Optagelsesenheder"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Inaktive kort"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Afspilning af streams"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Optagelse af streams"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Vis inaktive enheder"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Indstil…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Kræver PulseAudio-modulet %1"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Tilføj virtuelle output-enheder for at få output på alle lokale lydkort "
"samtidigt"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Skift automatisk alle kørende streams når et nyt output bliver tilgængeligt"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Venstre fronthøjttaler"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Centerhøjttaler, front"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Højre fronthøjttaler"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Side venstre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Side højre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Venstre baghøjttaler"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Højre baghøjttaler"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Klik på en højtaler for at teste lyden"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Sæt %1 på lydløs"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Bekendtgørelseslyde"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Afspil al lyd via denne enhed"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Optag al lyd via denne enhed"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Porte"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiler"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Afspil lyd med"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Optag lyd med"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Lydløs"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofon på lydløs"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 bruger mikrofonen"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 bruger mikrofonen (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 bruger mikrofonen"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# scootergrisen, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-27 21:11+0200\n"
"Last-Translator: Martin Schlander <mschlander@opensuse.org>\n"
"Language-Team: Danish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Trin for lydstyrke:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Afspil lydfeedback for ændringer af:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Giv visuel feedback for ændringer af:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Mikrofonfølsomhed"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Lydløs tilstand"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Standard outputenhed"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Enhedsnavn ikke fundet"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Optager ikke i øjeblikket"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Afspiller ikke i øjeblikket"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Vis yderligere indstillinger for %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Sæt %1 på lydløs"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Juster lydstyrken for %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Sat på lydløs"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Lydstyrke på %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Ingen outputenhed"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Forøg lydstyrke"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Formindsk lydstyrke"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Lydløs"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Forøg mikrofonens lydstyrke"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Formindsk mikrofonens lydstyrke"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Mikrofon på lydløs"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Enheder"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Gennemtving lydløs for alle afspilningsenheder"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Ingen output- eller input-enheder fundet"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Ingen programmer afspiller eller optager lyd"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Hæv maksimal lydstyrke"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Indstil lydenheder..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Streamnavn ikke fundet"

View File

@ -0,0 +1,166 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY i18n-plasmapa 'Lautstärke'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % German "INCLUDE">
]>
<article id="plasmapa" lang="&language;">
<articleinfo>
<title
>&i18n-plasmapa;</title>
<authorgroup>
<author
>&Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Burkhard</firstname
><surname
>Lück</surname
><affiliation
><address
><email
>lueck@hube-lueck.de</email
></address
></affiliation
><contrib
>Übersetzung</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2015</year>
<holder
>&Sebastian.Kuegler;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2015-08-10</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.4</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Dieses Handbuch beschreibt das Systemeinstellungsmodul für &i18n-plasmapa;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>System</keyword>
<keyword
>Einstellungen</keyword>
<keyword
>Einrichtung</keyword>
<keyword
>Multimedia</keyword>
<keyword
>Sound</keyword>
<keyword
>Lautstärke</keyword>
<keyword
>Lautsprecher</keyword>
<keyword
>Kopfhörer</keyword>
<keyword
>Bluetooth</keyword>
<keyword
>Phonon</keyword>
<keyword
>PulseAudio</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="introduction">
<title
>Einleitung</title>
<para
>&i18n-plasmapa; ermöglicht es Ihnen, die Lautstärke von Geräten und Anwendungen mit dem PulseAudio-Soundsystem zu steuern. </para>
<sect2 id="kcm">
<title
>Systemeinstellungen-Modul</title>
<para
>&i18n-plasmapa; ermöglicht es Ihnen, die Lautstärke von Geräten und Anwendungen mit dem PulseAudio-Soundsystem zu steuern. </para>
<para
>Mit &i18n-plasmapa; können Sie die Lautstärke von Ausgabegeräten, Anwendungskanälen, und von Eingabe- und Aufnahmegeräten steuern. Die Audioeingabe und -ausgabe kann zu bestimmten Geräten umgeleitet werden. &i18n-plasmapa; besteht aus dem Systemeinstellungsmodul und einem Plasma-Miniprogramm, das normalerweise im Systemabschnitt der Kontrollleiste angezeigt wird. </para>
<para
>&i18n-plasmapa; fasst die Einstellungen für Lautstärke und Sound für verschiedene Kanäle oder Geräte in folgenden Gruppen zusammen: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Anwendungen: Programme mit Audiowiedergabe wie zum Beispiel die Musikwiedergabe oder ein Webbrowser. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Aufnahme: Änderung der Lautstärke von Aufnahmegeräten wie zum Beispiel ein angeschlossenes Mikrofon oder Headset. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Ausgabegeräte: Hier finden Sie zum Beispiel Kopfhörer, Bass-Woofer oder angeschlossene Bluetooth-Lautsprecher. Diese Geräte werden unter der Soundkarte angezeigt, mit der Sie verbunden sind. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Eingabegeräte: Alle an den Rechner angeschlossenen Sound-Eingabegeräte. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Einrichtung: Auf dieser Karteikarte können Sie bestimmte Profile wie Analog-Stereo oder Digital Surround 5.1 auswählen. Bei Bluetooth-Geräten können Sie hier zum Profil „High Fidelity AD2P-Bluetooth“ wechseln. </para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="plasmoid">
<title
>Plasma-Miniprogramm</title>
<para
>Das Miniprogramm &i18n-plasmapa; wird automatisch im Systembereich der Kontrollleiste angezeigt. Klicken Sie auf das Lautsprechersymbol in der Kontrollleiste, um ein Fenster mit Lautstärkereglern für verschiedene Wiedergabegeräte zu öffnen und dann deren Lautstärke einzeln zu ändern. </para>
</sect2>
<sect2 id="credits">
<title
>Mitwirkende und Lizenz</title>
<para
>&i18n-plasmapa; </para>
<para
>Copyright des Programms 2014-2015 Harald Sitter </para>
<para
>Copyright der Dokumentation &copy; 2015 &Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </para>
<para
>Übersetzung Burkhard Lück <email
>lueck@hube-lueck.de</email
></para
> &underFDL; &underGPL; </sect2>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
-->

297
po/de/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,297 @@
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2015, 2016, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-07-02 12:48+0200\n"
"Last-Translator: Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma-PulseAudio"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (Nicht verfügbar)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (Nicht angeschlossen)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr ""
"Dieses Modul ermöglicht die Einrichtung des PulseAudio-Sound-Subsystems."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Wiedergabegeräte"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Aufnahmegeräte"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Inaktive Karten"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Wiedergabestreams"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Streams werden aufgenommen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Inaktive Geräte anzeigen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Einrichten …"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Benötigt das PulseAudio-Modul „%1“"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Virtuelles Ausgabegerät für gleichzeitige Ausgabe auf allen lokalen "
"Soundkarten hinzufügen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Automatisch alle laufenden Streams zur neuen Ausgabe wechseln, wenn sie "
"verfügbar wird"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Vorne links"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Vorne Mitte"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Vorne rechts"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Linke Seite"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Rechte Seite"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Hinten links"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Hinten rechts"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 stummschalten"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Benachrichtigungsklang"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Alle Audio-Ausgaben über dieses Gerät"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Alle Audio-Aufnahmen über dieses Gerät"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profile"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Audio abspielen mit"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Audio aufnehmen mit"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Stummschalten"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofon stummgeschaltet"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 benutzen das Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 benutzt das Mikrofon (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 benutzt das Mikrofon"

View File

@ -0,0 +1,195 @@
# Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
# Frederik Schwarzer <schwarzer@kde.org>, 2016, 2018, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 04:57+0200\n"
"Last-Translator: Burkhard Lück <lueck@hube-lueck.de>\n"
"Language-Team: German <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.1\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Schrittweite der Lautstärke:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Audio-Rückmeldung anzeigen bei Änderung von:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Lautstärke"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Visuelle Rückmeldung anzeigen bei Änderung von:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Mikrofon-Empfindlichkeit"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Stummschaltung"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Standard-Ausgabegerät"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Gerätename nicht gefunden"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Derzeit keine Aufnahme"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Derzeit keine Wiedergabe"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Weitere Einstellungen für %1 anzeigen"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 Stummschalten"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Lautstärke für %1 anpassen"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lautstärke"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audio stumm"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Lautstärke bei %1 %"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Kein Ausgabegerät"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lautstärke erhöhen"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lautstärke verringern"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Stummschalten"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonlautstärke erhöhen"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Mikrofonlautstärke verringern"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Mikrofon stummschalten"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Stummschalten aller Wiedergabegeräte erzwingen"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Keine Eingabe- oder Ausgabegeräte gefunden"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Keine Anwendung spielt Audio ab oder nimmt Audio auf"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Maximale Lautstärke erhöhen"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Audio-Geräte einrichten ..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Name des Streams nicht gefunden"

300
po/el/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,300 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-04 09:35+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Προφίλ:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Δοκιμή"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Ισορροπία"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Θύρα:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (μη διαθέσιμη)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (αποσυνδέθηκε)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr ""
"Αυτό το άρθρωμα επιτρέπει τη διαμόρφωση του υποσυστήματος ήχου Pulseaudio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Συσκευές αναπαραγωγής"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Συσκευές εγγραφής"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Αδρανείς κάρτες"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Ροές αναπαραγωγής"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Ροές εγγραφής"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Εμφάνιση αδρανών συσκευών"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Διαμόρφωση…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Απαιτείται το άρθρωμα %1 του PulseAudio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Προσθήκη εικονικής συσκευής εξόδου για ταυτόχρονη έξοδο σε όλες τις τοπικές "
"κάρτες ήχου"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Αυτόματη εναλλαγή όλων των εκτελούμενων ροών όταν είναι διαθέσιμη μια νέα "
"έξοδος"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Μπροστά αριστερά"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Μπροστά κέντρο"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Μπροστά δεξιά"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Πλάι αριστερά"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Πλάι δεξιά"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Πίσω αριστερά"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Υποβαθύφωνο"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Πίσω δεξιά"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Μονοφωνική"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Σίγαση %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Ήχοι ειδοποίησης"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Αναπαραγωγή όλων των αρχείων ήχου με αυτήν τη συσκευή"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Ηχογράφηση όλων των αρχείων ήχου με αυτήν τη συσκευή"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Θύρες"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Προφίλ"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Αναπαραγωγή ήχου με"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Ηχογράφηση με"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Μικρόφωνο"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Μικρόφωνο σε σίγαση"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "Τα %1 χρησιμοποιούν το μικρόφωνο"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "Το %1 χρησιμοποιεί το μικρόφωνο (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "Το %1 χρησιμοποιεί το μικρόφωνο"

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Dimitris Kardarakos <dimkard@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Stelios <sstavra@gmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-07 11:46+0300\n"
"Last-Translator: Stelios <sstavra@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <kde-i18n-el@kde.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.04.2\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Γενικά"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Βήμα έντασης:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Αναπαραγωγή ανατροφοδότησης ήχου για αλλαγές στο:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Ένταση ήχου"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Εμφάνιση οπτικής ανατροφοδότησης για αλλαγές στο:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Ευαισθησία μικροφώνου"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Κατάσταση σίγασης"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Προκαθορισμένες συσκευές εξόδου"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Το όνομα της συσκευής δεν βρέθηκε"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Προς το παρόν δεν γίνεται ηχογράφηση"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Προς το παρόν δεν γίνεται αναπαραγωγή"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Εμφάνιση επιπλέον επιλογών για το %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Σίγαση %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Προσαρμογή έντασης για το %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Ένταση ήχου"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Χωρίς ήχο"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Ένταση στο %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Δε υπάρχουν συσκευές εξόδου"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Αύξηση έντασης"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Μείωση έντασης"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Σίγαση"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Αύξηση έντασης μικροφώνου"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Μείωση έντασης μικροφώνου"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Σίγαση μικροφώνου"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Συσκευές"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Εξαναγκασμός σίγασης για όλες τις συσκευές αναπαραγωγής"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Δε βρέθηκαν συσκευές εισόδου ή εξόδου"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Καμιά εφαρμογή δεν πραγματοποιεί εγγραφή ή αναπαραγωγή ήχου"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Αύξηση μέγιστης έντασης"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Διαμόρφωση συσκευών ήχου…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Το όνομα της ροής δεν βρέθηκε"

296
po/en_GB/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,296 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-01 14:56+0000\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profile:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (unavailable)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (unplugged)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Playback Devices"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Recording Devices"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Inactive Cards"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Playback Streams"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Recording Streams"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Show Inactive Devices"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Configure…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Requires %1 PulseAudio module"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Front Left"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Front Centre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Front Right"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Side Left"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Side Right"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Rear Left"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Rear Right"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Click on any speaker to test sound"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Mute %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Notification Sounds"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Play all audio via this device"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Record all audio via this device"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiles"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Play audio using"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Record audio using"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Microphone Muted"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 are using the microphone"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 is using the microphone (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 is using the microphone"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-12 14:22+0100\n"
"Last-Translator: Steve Allewell <steve.allewell@gmail.com>\n"
"Language-Team: British English <kde-l10n-en_gb@kde.org>\n"
"Language: en_GB\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Volume step:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Play audio feedback for changes to:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio volume"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Show visual feedback for changes to:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Microphone sensitivity"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Mute state"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Default output device"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Device name not found"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Currently not recording"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Currently not playing"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Show additional options for %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Mute %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Adjust volume for %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Audio Volume"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audio Muted"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume at %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "No output device"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Increase Volume"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Decrease Volume"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Increase Microphone Volume"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Decrease Microphone Volume"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Mute Microphone"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Devices"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Force mute all playback devices"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "No output or input devices found"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "No applications playing or recording audio"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Raise maximum volume"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Configure Audio Devices…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Stream name not found"

View File

@ -0,0 +1,166 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY i18n-plasmapa 'Volumen del sonido'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Spanish "INCLUDE">
]>
<article id="plasmapa" lang="&language;">
<articleinfo>
<title
>&i18n-plasmapa;</title>
<authorgroup>
<author
>&Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Eloy</firstname
><surname
>Cuadra</surname
><affiliation
><address
><email
>ecuadra@eloihr.net</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traductor</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2015</year>
<holder
>&Sebastian.Kuegler;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2015-08-10</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.4</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Esta documentación describe el módulo &i18n-plasmapa; de las preferencias del sistema. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Sistema</keyword>
<keyword
>Preferencias</keyword>
<keyword
>configuración</keyword>
<keyword
>multimedia</keyword>
<keyword
>sonido</keyword>
<keyword
>volumen</keyword>
<keyword
>altavoz</keyword>
<keyword
>auriculares</keyword>
<keyword
>bluetooth</keyword>
<keyword
>phonon</keyword>
<keyword
>pulseaudio</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="introduction">
<title
>Introducción</title>
<para
>&i18n-plasmapa; proporciona al usuario un mecanismo para controlar el volumen de los dispositivos y de las aplicaciones usando el sistema de sonido PulseAudio. </para>
<sect2 id="kcm">
<title
>Módulo de preferencias del sistema</title>
<para
>&i18n-plasmapa; proporciona al usuario un mecanismo para controlar el volumen de los dispositivos y de las aplicaciones usando el sistema de sonido PulseAudio. </para>
<para
>&i18n-plasmapa; permite al usuario controlar el volumen de los dispositivos de salida, los canales a nivel de aplicaciones, los dispositivos de entrada y los de grabación. Permite al usuario desviar el sonido hacia o desde dispositivos específicos. &i18n-plasmapa; consta de un módulo para las preferencias del sistema y de un widget para Plasma, que se suele encontrar en el área de la bandeja del sistema. </para>
<para
>&i18n-plasmapa; agrupa el volumen y los ajustes de sonido para diferentes canales o dispositivos en los siguientes grupos: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Aplicaciones: aplicaciones que pueden reproducir sonido, como un reproductor de música o un navegador web. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Grabación: cambiar el volumen de los dispositivos de grabación, como un micrófono conectado o unos auriculares. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Dispositivos de salida: entre los dispositivos de salida podrá encontrar el conector de auriculares, el altavoz de graves o un altavoz Bluetooth, agrupados bajo la tarjeta de sonido a la que están conectados. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Dispositivos de entrada: dispositivos de entrada de sonido que puedan estar conectados a su equipo. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Configuración: esta pestaña le permite especificar perfiles semejantes a «Estéreo analógico» o «Sonido envolvente digital 5.1». Para los dispositivos Bluetooth, podrá cambiar al perfil Bluetooth de alta filedilad AD2P. </para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="plasmoid">
<title
>Elemento gráfico para Plasma</title>
<para
>El widget &i18n-plasmapa; para Plasma se carga automáticamente en el área de la bandeja del sistema. Al pulsar sobre el icono del altavoz de este panel se abre una ventana emergente con controles para modificar el volumen de los distintos dispositivos de reproducción, así como para cambiar su volumen de forma individual. </para>
</sect2>
<sect2 id="credits">
<title
>Créditos y licencia</title>
<para
>&i18n-plasmapa; </para>
<para
>Copyright del programa 2014-2015 Harald Sitter </para>
<para
>Copyright de la documentación &copy; 2015 &Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </para>
<para
>Traducido por Eloy Cuadra <email
>ecuadra@eloihr.net</email
>.</para
> &underFDL; &underGPL; </sect2>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
-->

300
po/es/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,300 @@
# Spanish translations for kcm_pulseaudio.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2015.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 12:46+0100\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.11.90\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Prueba"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Puerto:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (no disponible)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (sin conectar)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Este módulo permite configurar el subsistema de sonido PulseAudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositivos de reproducción"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Dispositivos de grabación"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Tarjetas no activas"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Canales en reproducción"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Canales en grabación"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Mostrar dispositivos inactivos"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Configurar..."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Necesita el módulo PulseAudio %1"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Añadir dispositivo de salida virtual para la salida simultánea en todas las "
"tarjetas de sonido locales"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Cambiar automáticamente todos los canales en uso cuando esté disponible una "
"nueva salida"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Frontal izquierdo"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Frontal central"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Frontal derecho"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral izquierdo"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral derecho"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Trasero izquierdo"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Trasero derecho"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Clic sobre un altavoz para probar el sonido"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenciar %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Sonidos de notificación"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Reproducir todo el sonido con este dispositivo"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Grabar todo el sonido con este dispositivo"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Puertos"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfiles"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Reproducir sonido usando"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Grabar sonido usando"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Micrófono silenciado"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 están usando el micrófono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 está usando el micrófono (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 está usando el micrófono"

View File

@ -0,0 +1,199 @@
# Spanish translations for plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Automatically generated, 2015.
# Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 00:53+0200\n"
"Last-Translator: Eloy Cuadra <ecuadra@eloihr.net>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-l10n-es@kde.org>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Paso de volumen:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Reproducir sonido para notificar cambios de:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volumen del sonido"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Mostrar información visual para cambios de:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Sensibilidad del micrófono"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Estado de silencio"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Dispositivo de salida por omisión"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Dispositivo no encontrado"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "No grabando actualmente"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "No reproduciendo actualmente"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Mostrar opciones adicionales para %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenciar %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Ajustar el volumen para %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volumen del sonido"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Sonido silenciado"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volumen al %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Sin dispositivo de salida"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Subir el volumen"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Bajar el volumen"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Subir el volumen del micrófono"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Bajar el volumen del micrófono"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Silenciar el micrófono"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Forzar el silencio en todos los dispositivos de reproducción"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "No se han encontrado dispositivos de entrada ni de salida"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "No hay aplicaciones reproduciendo ni grabando sonido"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Subir el volumen máximo"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Configurar dispositivos de sonido..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Nombre de transmisión no encontrado"

308
po/et/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,308 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016, 2019, 2020.
# Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 13:55+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profiil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Tasakaal"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Port is unavailable"
#| msgid " (unavailable)"
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr " (pole saadaval)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Port is unplugged"
#| msgid " (unplugged)"
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr " (lahti ühendatud)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "See moodul võimaldab seadistada PulseAudio heli allsüsteemi."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Taasesitusseadmed"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Salvestusseadmed"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Voo esitus"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Voo salvestus"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Mitteaktiivsete seadmete näitamine"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Vajalik on %1 PulseAudio moodul"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Virtuaalse väljundseadme lisamine üheaegseks väljundiks kõigil kohalikel "
"helikaartidel"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Kõigi töötavate voogude automaatne ümberlülitamine, kui ilmub uus väljund"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Ees vasakul"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Ees keskel"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Ees paremal"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Küljel vasakul"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Küljel paremal"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Taga vasakul"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Bassikõlar"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Taga paremal"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 tummaks"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Märguande helid"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port:"
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Port:"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Profile:"
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiil:"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Tumm"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Microphone"
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 kasutavad mikrofoni"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "App is using mic"
#| msgid "%1 is using the microphone"
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 kasutab mikrofoni"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 kasutab mikrofoni"

View File

@ -0,0 +1,198 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2016, 2019, 2020.
# Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-28 13:57+0200\n"
"Last-Translator: Mihkel Tõnnov <mihhkel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian <>\n"
"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 20.08.1\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Helitugevuse samm:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Helilise tagasiside esitamine järgmiste muutuste korral:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Helitugevus"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Visuaalse tagasiside näitamine järgmiste muutuste korral:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Mikrofoni tundlikkus"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Tumm olek"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Vaikimisi väljundseade"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Seadme nime ei leitud"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "%1 lisavalikute näitamine"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 tummaks"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "%1 helitugevuse kohandamine"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Helitugevus"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Heli summutatud"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Helitugevus %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Väljundseade puudub"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Heli juurde"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Heli maha"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Tummaks"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Mikrofoni heli juurde"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Mikrofoni heli maha"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Mikrofon tummaks"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Seadmed"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Rakendused"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Jõuga heli maha kõigis taasesitamisseadmetes"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Ühtegi väljund- ega sisendseadet ei leitud"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Ükski rakendus ei esita ega salvesta heli"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Helitugevuse maksimumi suurendamine"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr ""
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Voo nime ei leitud"

302
po/eu/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,302 @@
# Translation for kcm_pulseaudio.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2018, Free Software Foundation.
# Copyright (C) 2019-2022, This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-24 22:28+0100\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.2\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profila:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Proba"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Oreka"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Ataka:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (eskuraezina)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (entxufatu gabe)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Modulu honek PulseAudio soinu azpisistema konfiguratzen uzten du."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Atzera-jotzeko gailuak"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Grabatzeko gailuak"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Txartel ez aktiboak"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Atzera-jotze korronteak"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Grabatze korronteak"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Erakutsi aktibo ez dauden gailuak"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Konfiguratu…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "%1 PulseAudio modulua behar du"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Gehitu alegiazko irteera gailua, irteera aldi berean soinu txartel lokal "
"guztietara bideratzeko"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Automatikoki aldatu martxan dauden korronte guztiak irteerako berri bat "
"erabilgarri jartzen denean"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Aurreko ezkerrekoa"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Aurreko erdikoa"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Aurreko eskuinekoa"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Alboko ezkerrekoa"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Alboko eskuinekoa"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Atzeko ezkerrekoa"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Azpibaxuen bozgorailua"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Atzeko eskuinekoa"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Egin klik bozgorailuetako edozeinetan soinua probatzeko"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Isilarazi %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Jakinarazpen soinuak"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "% 100"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%%1"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "% 100"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Jo audio guztia gailu honen bidez"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Grabatu audio guztia gailu honen bidez"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Atakak"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profilak"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Audioa jo hau erabiliz"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Audioa grabatu hau erabiliz"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Isilarazi"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonoa"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofonoa isilarazita"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 mikrofonoa erabiltzen ari dira"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 mikrofonoa erabiltzen ari da (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 mikrofonoa erabiltzen ari da"

View File

@ -0,0 +1,201 @@
# Translation for plasma_applet_org.kde.plasma.volume.po to Euskara/Basque (eu).
# Copyright (C) 2017-2018, The Free Software Foundation.
# Copyright (C) 2019-2021, This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
# KDE euskaratzeko proiektuko arduraduna <xalba@ni.eus>.
#
# Translators:
# Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-18 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Iñigo Salvador Azurmendi <xalba@ni.eus>\n"
"Language-Team: Basque <kde-i18n-eu@kde.org>\n"
"Language: eu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Orokorra"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Bolumen urratsa:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Jo audio-berrelikatzea hau aldatzen denean:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Audioaren bolumena"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Erakutsi ikus-berrelikatzea hau aldatzen denean:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Mikrofonoaren sentikortasuna"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Isilarazte egoera"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Irteerako gailu lehenetsia"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Gailu izena ez da aurkitu"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Une honetan ez da grabatzen ari"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Une honetan ez da jotzen ari"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Erakutsi honen aukera osagarriak: %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Isilarazi %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Doitu honen bolumena: %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "% %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "% 100"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Audioaren bolumena"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audioa isilarazi da"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Bolumena % %1(e)an"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Irteerako gailurik ez"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Igo bolumena"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Jaitsi bolumena"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Isilarazi"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Igo mikrofonoaren bolumena"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Jaitsi mikrofonoaren bolumena"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Isilarazi mikrofonoa"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Gailuak"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikazioak"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Indarrez isilarazi atzera-jotzeko gailu guztiak"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Ez da aurkitu sarrerako edo irteerako gailurik"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Ez dago audioa jotzen edo grabatzen ari den aplikaziorik"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Altxatu bolumen muga"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Konfiguratu audio gailuak..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Korronte izena ez da aurkitu"

301
po/fi/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,301 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2015, 2016.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-04 17:38+0200\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profiili:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Kokeile"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balanssi"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Portti:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ei käytettävissä)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (ei liitetty)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Tässä osiossa voi muokata Pulseaudio-äänijärjestelmän asetuksia."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Toistolaitteet"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Äänityslaitteet"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Passiiviset kortit"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Toistovirrat"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Äänitysvirrat"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Näytä passiiviset laitteet"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Asetukset…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Vaatii PulseAudio-moduulin %1"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Lisää virtuaalilaite kaikkien paikallisten äänikorttien samanaikaiseen "
"ulostuloon"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Vaihda kaikki käynnissä olevat virrat automaattisesti uuden ulostulon "
"tullessa saataville"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Etuvasen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Etukeski"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Etuoikea"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Sivuvasen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Sivuoikea"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Takavasen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwooferi"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Takaoikea"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Kokeile ääntä napsauttamalla jotakin kaiuttimista"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Vaimenna %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Ilmoitusäänet"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Toista kaikki äänet tällä laitteella"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Nauhoita kaikki äänet tällä laitteella"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Portit"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiilit"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Toista ääntä käyttäen"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Tallenna ääntä käyttäen"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofoni"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofoni vaimennettu"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 käyttävät mikrofonia"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 käyttää mikrofonia (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 käyttää mikrofonia"

View File

@ -0,0 +1,201 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Lasse Liehu <lasse.liehu@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Tommi Nieminen <translator@legisign.org>, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
#
#
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-07 16:41+0300\n"
"Last-Translator: Tommi Nieminen <translator@legisign.org>\n"
"Language-Team: Finnish <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: fi\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Perusasetukset"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Äänenvoimakkuuden askel:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Tarjoa kuuluva muutospalaute:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Tarjoa näkyvä muutospalaute:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Mikrofonin herkkyys"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Vaimennettu tila"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Oletusulostulolaite"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Laitenimeä ei löytynyt"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Mitään ei äänitetä"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Mitään ei toisteta"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Näytä lisäasetukset kohteelle %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Vaimenna %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Säädä äänenvoimakkuutta kohteelle %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Äänenvoimakkuus"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Ääni vaimennettu"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Äänenvoimakkuus %1 %"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Ei ulostulolaitetta"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Lisää äänenvoimakkuutta"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Laske äänenvoimakkuutta"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Vaimenna"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Lisää mikrofonin äänenvoimakkuutta"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Laske mikrofonin äänenvoimakkuutta"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Vaimenna mikrofoni"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Laitteet"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Pakota vaimennus kaikissa toistolaitteissa"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Toisto- tai äänitulolaitteita ei löytynyt"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Mikään sovellus ei toista tai tallenna ääntä"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Nosta enimmäisvoimakkuutta"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Äänilaitteiden asetukset…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Virran nimeä ei löytynyt"

306
po/fr/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,306 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019.
# William Oprandi <william.oprandi@gmail.com>, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 19:40+0100\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil :"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balance"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port :"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (indisponible)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (débranché)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1 :"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Ce module permet de configurer le sous-système sonore « Pulseaudio »"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Périphériques de lecture"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Périphériques d'enregistrement"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Cartes inactives"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Flux de lecture"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Flux d'enregistrement"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Afficher les périphériques inactifs"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Configurer…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Nécessite le module PulseAudio « %1 »"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Ajouter un périphérique de lecture virtuel pour lire simultanément sur "
"toutes les cartes sons"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Commuter automatiquement tous les flux en cours quand une nouvelle sortie "
"devient disponible"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Avant gauche"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Avant centre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Avant droit"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Latéral gauche"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Latéral droit"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Arrière gauche"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Caisson de basses"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Arrière droit"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Cliquez sur n'importe quel haut-parleur pour tester le son"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Couper le son de %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Sons de notification"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Lire toutes les entrées audio grâce à ce périphérique"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Enregistrer toutes les entrées audio grâce à ce périphérique"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Ports"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profils"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Jouer le son en utilisant"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Enregistrer le son en utilisant"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Muet"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Microphone"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Microphone coupé"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 utilisent le microphone"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 utilise le microphone (%2)."
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 utilise le microphone"

View File

@ -0,0 +1,205 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Yoann Laissus <yoann.laissus@gmail.com>, 2015, 2016.
# Vincent Pinon <vpinon@kde.org>, 2016, 2017.
# Johan Claude-Breuninger <johan.claudebreuninger@gmail.com>, 2017.
# Simon Depiets <sdepiets@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-27 14:18+0200\n"
"Last-Translator: Xavier Besnard <xavier.besnard@neuf.fr>\n"
"Language-Team: French <kde-francophone@kde.org>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Général"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Palier de volume :"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Jouer un retour audio lors des changements de :"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Afficher un retour visuel pour les changements de :"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Sensibilité du microphone"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Muet"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Périphérique de sortie par défaut"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Nom du périphérique introuvable"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Actuellement, hors enregistrement"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Actuellement, hors lecture"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Afficher les option supplémentaires pour %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Couper le son de %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Ajuster le volume de %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Son coupé"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume à %1 %"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Aucun périphérique de sortie"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenter le volume"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminuer le volume"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Couper le son"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Augmenter le volume du microphone"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Diminuer le volume du microphone"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Couper le son du microphone"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Périphériques"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applications"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Couper le son de tous les périphériques de lecture"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Aucun périphérique d'entrée ou de sortie trouvé"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr ""
"Aucune application ne lit ou n'enregistre actuellement du contenu sonore"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Augmenter le volume maximum"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Configurer les périphériques audio..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Nom du flux introuvable"

311
po/gl/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,311 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016, 2017.
# Adrian Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 22:05+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Perfil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Port is unavailable"
#| msgid " (unavailable)"
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr " (non dispoñíbel)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Port is unplugged"
#| msgid " (unplugged)"
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "(desenchufado)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "volume percentage"
#| msgid "%1%"
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Este módulo permite configurar o subsistema de son PulseAudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositivos de reprodución"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Dispositivos de gravación"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Secuencias de reprodución"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Fluxos de gravación"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Necesita o módulo %1 de PulseAudio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Engadir un dispositivo de saída virtual para saída simultánea por todas as "
"tarxetas de son locais."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Cambiar automaticamente todas as emisións en marcha cando haxa unha nova "
"saída dispoñíbel."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Dianteiro esquerdo"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Dianteiro central"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Dianteiro dereito"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Lateral esquerdo"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Lateral dereito"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Traseiro esquerdo"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Traseiro dereito"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenciar %1."
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Sons de notificacións"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port:"
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Porto:"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Profile:"
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Perfil:"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Micrófono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Microphone"
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Micrófono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 están a usar o micrófono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "App is using mic"
#| msgid "%1 is using the microphone"
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 está a usar o micrófono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 está a usar o micrófono"

View File

@ -0,0 +1,201 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Adrián Chaves Fernández (Gallaecio) <adriyetichaves@gmail.com>, 2015, 2016.
# Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>, 2017, 2018, 2019.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-10-19 21:48+0200\n"
"Last-Translator: Adrián Chaves (Gallaecio) <adrian@chaves.io>\n"
"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 19.11.70\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Xeral"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Volume por nivel:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Volume"
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume do son"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mute audio"
msgid "Mute state"
msgstr "Silenciar o son"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No output device"
msgid "Default output device"
msgstr "Non hai ningún dispositivo de saída"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Mostrar opcións adicionais para %1."
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenciar %1."
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Axustar o volume de %1."
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume do son"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Son silenciado"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume ao %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Non hai ningún dispositivo de saída"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Subir o volume"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Baixar o volume"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenciar"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Subir o volume do micrófono"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Baixar o volume do micrófono"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Silenciar o micrófono"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacións"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Non se atoparon dispositivos de saída ou entrada."
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Non hai ningunha aplicación reproducindo ou gravando son"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Aumentar o volume máximo"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr ""
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr ""

309
po/he/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,309 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 10:19-0400\n"
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "פרופיל:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port"
msgid "Port:"
msgstr "יציאה"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Port is unavailable"
#| msgid " (unavailable)"
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "(לא זמין)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Port is unplugged"
#| msgid " (unplugged)"
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "(לא מחובר)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "volume percentage"
#| msgid "%1%"
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "This module allows to set up the Pulseaudio sound subsystem."
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "המודול מאפשר להגדיר את מערכת השמע Pulseaudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback"
msgid "Playback Devices"
msgstr "השמעה"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback"
msgid "Playback Streams"
msgstr "השמעה"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Requires 'module-gconf' PulseAudio module"
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "מודל 'module-gconf' של PulseAudio נדרש"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr "הוסף התקן פלט וירטואלי כדי לדמות פלט בכל כרטיסי המסך המקומיים"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr "החלף אוטומטית את כל ההזרמות שפלט חדש זמין"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "צליל התראה"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port"
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "יציאה"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Profile:"
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "פרופיל:"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,202 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2016.
# Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>, 2017. #zanata
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.volume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-05-23 09:05-0400\n"
"Last-Translator: Elkana Bardugo <ttv200@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: he\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Zanata 3.9.6\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "כללי"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "צעדי עוצמה:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Volume"
msgid "Audio volume"
msgstr "עוצמת שמע"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No output or input devices found"
msgid "Default output device"
msgstr "לא נמצאו יציאות או כניסות"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mute"
msgid "Mute %1"
msgstr "השתק"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "עוצמת שמע"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "השמע מושתק"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "עוצמת השמע: %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No output or input devices found"
msgid "No output device"
msgstr "לא נמצאו יציאות או כניסות"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "הגבר עוצמה"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "הנמך עוצמה"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "השתק"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "הגבר עוצמת מיקרופון"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "הנמך עוצמת מיקרופון"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "השתק מיקרופון"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "התקנים"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "יישומים"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "לא נמצאו יציאות או כניסות"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "אין ישומים המשמיעים או מקליטים שמע"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "העלה עוצמה מירבית"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr ""
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
# Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>, 2021.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 12:36+0200\n"
"Last-Translator: Edward Wornar <edi.werner@gmx.de>\n"
"Language-Team: Upper Sorbian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: hsb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=n%100==1 ? 0 : n%100==2 ? 1 : n%100==3 || n"
"%100==4 ? 2 : 3;\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Powšitkownje"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Krok wótrosće:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Awdijo-feedback hrać, hdyž změni so:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Audijo-wótrosć"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Wizuelny feedback dać, hdyž změni so:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Čućiwosć mikrofona"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Woněmjeny staw"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Standardny outputowy grat"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Njemóžach mjeno grata namakać"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Tuchwilu so njenahrawa"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Tuchwilu so njewothrawa"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Dodatne opcije za %1 pokazać"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 doněmić"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Wótrosć za %1 připrawić"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Audijo-wótrosć"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Awdijo doněmjene"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Wótrosć při %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Žadyn outputowy grat"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Wótřišo"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Mjelčišo"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Woně&mić"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Mikrofon wótřišo stajić"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Mikrofon mjelčišo stajić"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Mikrofon doněmić"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Graty"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacije"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Wšitke wothrawace graty doněmić"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Žane outputowe abo inputowe graty"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Žane aplikacije za nahrawanje abo wothrawanje"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Maksimalnu wótrosć powyšić"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "Awdijo-&graty připrawić..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Njemóžach mjeno streama namakać"

298
po/hu/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,298 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Kiszel Kristóf <kiszel.kristof@gmail.com>, 2017.
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2019, 2020, 2021.
# Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 09:47+0100\n"
"Last-Translator: Kristof Kiszel <ulysses@fsf.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.11.90\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Teszt"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balansz"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (nem érhető el)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (nincs csatlakoztatva)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Ez a modul lehetővé teszi a Pulseaudio alrendszer beállítását."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Lejátszóeszközök"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Felvevőeszközök"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Inaktív kártyák"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Hanglejátszás"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Hangfelvétel"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Inaktív eszközök megjelenítése"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Beállítások…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "A(z) %1 PulseAudio modulra van szükség"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Virtuális kimeneti eszköz hozzáadása minden helyi hangkártyához szimultán "
"lejátszáshoz"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr "Lejátszások automatikus átirányítása, ha új kimenet válik elérhetővé"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Bal első"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Első középső"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Jobb első"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Bal oldalsó"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Jobb oldalsó"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Bal hátsó"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Mélysugárzó"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Jobb hátsó"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Kattintson bármelyik hangszóróra a hang teszteléséhez"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "A(z) %1 némítása"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Értesítési hangok"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Minden hang lejátszása ezzel az eszközzel"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Minden hang felvétele ezzel az eszközzel"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Portok"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profilok"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Hang lejátszása ezzel:"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Hang felvétele ezzel:"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofon némítva"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "Ezek az alkalmazások használják a mikrofont: %1"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "A(z) %1 használja a mikrofont (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "A(z) %1 használja a mikrofont"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
#
# Kristóf Kiszel <ulysses@kubuntu.org>, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-02 09:07+0200\n"
"Last-Translator: Kristóf Kiszel <kiszel.kristof@gmail.com>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-l10n-hu@kde.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.07.70\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Általános"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Hangerőléptetés:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Hangjelzés lejátszása a következők változtatásakor:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Hangerő"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Vizuális visszajelzés megjelenítése a következők változtatásakor:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Mikrofon érzékenysége"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Elnémítási állapot"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Alapértelmezett kimeneti eszköz"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Az eszköznév nem található"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Jelenleg nincs felvétel"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Jelenleg nincs lejátszás"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "További beállítások ehhez: %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "A(z) %1 némítása"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "A(z) %1 hangerejének beállítása"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Hangerő"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Hang elnémítva"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Hangerő: %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Nincs kimeneti eszköz"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Hangerő növelése"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Hangerő csökkentése"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Némítás"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Mikrofon hangerejének növelése"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Mikrofon hangerejének csökkentése"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Mikrofon némítása"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Eszközök"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Összes lejátszóeszköz kényszerített némítása"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Nem találhatók kimeneti vagy bemeneti eszközök"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Egy alkalmazás sem játszik le vagy vesz fel hangot"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Maximális hangerő növelése"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "Hangeszközök &beállítása…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Az adatfolyam neve nem található"

298
po/ia/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,298 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2016, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-12 23:21+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Essaya"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balanciamento"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porto:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non disponibile)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (acustic)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Iste modulo permitte configurar le subsystema de sono Pulseaudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositivos de reproduction"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Dispositivos de registrar"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Cartas inactive"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Playback Streams (Fluxos de reproduction)"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "registrante fluxos (Streams)"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Monstra dispositivos inactive"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Configura…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Require modulo %1 de Pulseaudio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Adde dispositivo virtual de egresso per egresso simultanee sur omne cartas "
"de sono local"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Commuta automaticmente omne fluxos executante quando un nove egresso deveni "
"disponibile"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Fronte sinistre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Fronte centro"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Fronte dextere"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Latere sinistre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Latere dextere"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Posterior sinistre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Posterior dextere"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Pulsa sur ulle altoparlatores pro essayar sono"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Mute %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Sonos de notificationes"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Reproduce omne audio via iste dispositivo"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Registra omne audio via iste dispositivo"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Portos"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profilos"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Reproduce audio usante"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Registra audio usante"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Microphono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Microphono silentiate"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 es usante le microphono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 es usante le microphono (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 es usante le microphono"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# giovanni <g.sora@tiscali.it>, 2017, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-11-26 22:08+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "General"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Passo de volumine:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Reproduce feedback audio per modificationes a:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volumine de audio"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Monstra feedback audio per modificationes a:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Sensibilitate de microphono"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Stato silente"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Dispositivos de egresso predefinite"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Nomine de dispositivo non trovate"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Currentemente non registrante"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Currentemente non reproducente"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Monstra optiones additional per %1 "
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Mute %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Adjusta volumine per %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volumine de audio"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audio Silentiate"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volumine al %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Nulle dipositivo de egresso"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Augmenta volumine"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Diminue volumine"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Mute"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Augmenta volumine de microphono"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Diminue Volumine de microphono"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Silentia Microphono"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivos"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicationes"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Fortia silentiar omne dispositivos de reproduction"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Necun dispositivo de egresso o ingresso trovate"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Necun application reproducente o registrante audio"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Altia maxime volumine"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Configura dispositivos audio..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Nomine de fluxo (stream) non trovate"

View File

@ -0,0 +1,166 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY i18n-plasmapa 'Volume Audio'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Indonesian "INCLUDE">
]>
<article id="plasmapa" lang="&language;">
<articleinfo>
<title
>&i18n-plasmapa;</title>
<authorgroup>
<author
>&Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Wantoyo</firstname
><surname
></surname
><affiliation
><address
><email
>wantoyek@gmail.com</email
></address
></affiliation
><contrib
>Terjemahan</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2015</year>
<holder
>&Sebastian.Kuegler;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>10-08-2015</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.4</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Dokumentasi ini mendeskripsikan modul Systemsettings &i18n-plasmapa;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Sistem</keyword>
<keyword
>Pengaturan</keyword>
<keyword
>konfigurasi</keyword>
<keyword
>multimedia</keyword>
<keyword
>sound</keyword>
<keyword
>volume</keyword>
<keyword
>speaker</keyword>
<keyword
>headset</keyword>
<keyword
>bluetooth</keyword>
<keyword
>phonon</keyword>
<keyword
>pulseaudio</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="introduction">
<title
>Pengenalan</title>
<para
>&i18n-plasmapa; menyediakan pengguna dengan mekanisme untuk mengendalikan volume pada perangkat dan aplikasi menggunakan sistem suara (sound system) PulseAudio. </para>
<sect2 id="kcm">
<title
>Modul System Settings</title>
<para
>&i18n-plasmapa; menyediakan pengguna dengan mekanisme untuk mengendalikan volume pada perangkat dan aplikasi menggunakan sistem suara (sound system) PulseAudio. </para>
<para
>&i18n-plasmapa; memungkinkan pengguna untuk mengendalikan volume perangkat output, channel-channel level aplikasi, perangkat input dan rekaman. Ini memungkinkan pengguna untuk merutekan audio ke dan dari perangkat-perangkat tertentu. &i18n-plasmapa; terdiri dari modul system settings dan widget Plasma, yang biasanya dapat ditemukan di area baki sistem. </para>
<para
>&i18n-plasmapa; mengelompokkan pengaturan volume dan sound untuk channel-channel atau perangkat yang berbeda ke dalam kelompok berikut: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Aplikasi: Aplikasi-aplikasi yang memutar audio, sepertihalnya pemutar musik atau browser web-mu. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Perekaman: Ubah volumenya perangkat perekaman, sepertihanya microphone atau head set yang terkoneksi. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Perangkat Output: Perangkat output, kamu bisa temukan jek headphone atau woofer bass atau speaker bluetooth-mu yang terkoneksi di sini, yang dikelompokkan berdasarkan sound card yang terkoneksi juga. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Perangkat Input: Perangkat input sound yang mungkin terkoneksi ke komputermu. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Konfigurasi: Tab ini memungkinkanmu untuk mengeset profil tertentu sepertihalnya Analog Stereo atau Digital Surround 5.1. Untuk perangkat bluetooth, kamu bisa beralih ke profil bluetooth AD2P high-fidelity di sini. </para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="plasmoid">
<title
>Widget Plasma</title>
<para
>Widget Plasma &i18n-plasmapa; adalah secara otomatis dimuat di area system tray. Mengeklik pada ikon speaker di panel membuka sembulan dengan penggeser kendali volume untuk perangkat pemutaran yang berbeda, dan memungkinkan untuk mengubah volumenya satu per satu. </para>
</sect2>
<sect2 id="credits">
<title
>Pujian dan Lisensi</title>
<para
>&i18n-plasmapa; </para>
<para
>Hakcipta program 2014-2015 Harald Sitter </para>
<para
>Hakcipta Dokumentasi &copy; 2015 &Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </para>
<para
>Wantoyo<email
>wantoyek@gmail.com</email
></para
> &underFDL; &underGPL; </sect2>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
-->

298
po/id/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,298 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-21 12:58+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Tes"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Keseimbangan"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Colokan:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (tidak tersedia)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (tidak dicolokkan)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Modul ini membolehkan pengkonfigurasian subsistem suara Pulseaudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Perangkat Pemutaran"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Perangkat Perekaman"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Kartu Tidak Aktif"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Stream Pemutaran"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Stream Perekaman"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Tampilkan Perangkat Tidak Aktif"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Konfigurasikan..."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Memerlukan modul PulseAudio %1"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Tambahkan perangkat output virtual untuk output serentak pada semua sound "
"card lokal"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Alihkan secara otomatis semua stream yang berjalan ketika sebuah output baru "
"telah tersedia"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Kiri Depan"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Tengah Depan"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Kanan Depan"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Sisi Kiri"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Sisi Kanan"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Kiri Belakang"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Kanan Belakang"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Klik pada speaker apa pun untuk menguji suara"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Bungkam %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Suara Notifikasi"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Mainkan semua audio via perangkat ini"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Rekam semua audio via perangkat ini"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Colokan"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profil"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Mainkan audio menggunakan"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Rekam audio menggunakan"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Bungkam"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofon Dibungkam"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 telah menggunakan mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 sedang menggunakan mikrofon (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 telah menggunakan mikrofon"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
# Wantoyo <wantoyek@gmail.com>, 2018, 2019, 2020.
# Linerly <linerly@protonmail.com>, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-02-21 12:50+0700\n"
"Last-Translator: Linerly <linerly@protonmail.com>\n"
"Language-Team: Indonesian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Umum"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Langkah volume:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Bunyikan feedback audio untuk berubah ke:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Tampilkan feedback visual untuk berubah ke:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Sensitivitas mikrofon"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Keadaan bungkam"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Perangkat output baku"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Nama perangkat tidak ditemukan"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Saat ini tidak merekam"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Saat ini tidak memainkan"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Tampilkan opsi tambahan untuk %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Bungkam %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Sesuaikan volume untuk %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume Audio"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audio Dibungkam"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume pada %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Tidak ada perangkat output"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Tambahi Volume"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Kurangi Volume"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Bungkam"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Tambahi Volume Mikrofon"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Kurangi Volume Mikrofon"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Bungkam Mikrofon"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Perangkat"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikasi"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Paksa bungkam semua pemutaran perangkat"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Tidak ada perangkat input atau output yang ditemukan"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Tidak ada aplikasi yang memutar atau merekam audio"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Tingkatkan volume maksimum"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr ""
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Nama stream tidak ditemukan"

View File

@ -0,0 +1,184 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY i18n-plasmapa 'Audio Volume'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Italian "INCLUDE">
]>
<article id="plasmapa" lang="&language;">
<articleinfo>
<title
>&i18n-plasmapa;</title>
<authorgroup>
<author
>&Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </author>
<othercredit role="translator"
><firstname
>Paolo</firstname
><surname
>Zamponi</surname
><affiliation
><address
><email
>zapaolo@email.it</email
></address
></affiliation
><contrib
>Traduzione e manutenzione</contrib
></othercredit
><othercredit role="translator"
><firstname
>Vincenzo</firstname
> <surname
>Reale</surname
><affiliation
><address
> <email
>smart2128vr@gmail.com</email
></address
></affiliation
> <contrib
>Traduzione italiana</contrib
></othercredit
>
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2015</year>
<holder
>&Sebastian.Kuegler;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>10/08/2015</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.4</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Questa documentazione descrive il modulo di Impostazioni di sistema di &i18n-plasmapa;. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>Sistema</keyword>
<keyword
>Impostazioni</keyword>
<keyword
>configurazione</keyword>
<keyword
>multimedia</keyword>
<keyword
>suono</keyword>
<keyword
>volume</keyword>
<keyword
>altoparlante</keyword>
<keyword
>cuffia</keyword>
<keyword
>bluetooth</keyword>
<keyword
>phonon</keyword>
<keyword
>pulseaudio</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="introduction">
<title
>Introduzione</title>
<para
>&i18n-plasmapa; fornisce all'utente un meccanismo per controllare il volume dei dispositivi e delle applicazioni che utilizzano il sistema sonoro Pulseaudio. </para>
<sect2 id="kcm">
<title
>Modulo di Impostazioni di sistema</title>
<para
>&i18n-plasmapa; fornisce all'utente un meccanismo per controllare il volume dei dispositivi e delle applicazioni che utilizzano il sistema sonoro Pulseaudio. </para>
<para
>&i18n-plasmapa; consente all'utente di controllare il volume dei dispositivi di uscita, dei canali a livello dell'applicazione, e dei dispositivi di ingresso e di registrazione. Consente all'utente di instradare l'audio verso e da dei dispositivi specifici. &i18n-plasmapa; consiste in un modulo delle impostazioni di sistema e in un oggetto di Plasma, che normalmente può essere trovato nell'area del vassoio di sistema. </para>
<para
>&i18n-plasmapa; raggruppa le impostazioni del volume e del suono per diversi canali o diversi dispositivi nei seguenti gruppi: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Applicazioni: applicazioni che riproducono l'audio, come il tuo lettore musicale o il browser web. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Registrazione: cambia il volume dei dispositivi di registrazione, come un microfono collegato o una cuffia. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Dispositivi di uscita: puoi trovare qui il jack delle tue cuffie, il woofer dei bassi o gli altoparlanti bluetooth, raggruppati sotto la scheda audio alla quale sono collegati. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Dispositivi di ingresso: i dispositivi in ingresso sonoro che potrebbero essere connessi al tuo computer. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Configurazione: questa scheda consente di impostare profili specifici del tipo Stereo analogico o Surround digitale 5.1. Per i dispositivi bluetooth puoi passare al profilo AD2P bluetooth ad alta fedeltà qui. </para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="plasmoid">
<title
>Oggetto di Plasma</title>
<para
>L'oggetto &i18n-plasmapa; di Plasma è caricato automaticamente nell'area del vassoio di sistema. Facendo clic sull'icona dell'altoparlante nel pannello si aprirà una finestra a comparsa con i cursori di controllo del volume per diversi dispositivi di riproduzione, che consente di modificare i singoli volumi. </para>
</sect2>
<sect2 id="credits">
<title
>Ringraziamenti e licenza</title>
<para
>&i18n-plasmapa; </para>
<para
>Copyright del programma 2014-2015 Harald Sitter </para>
<para
>Copyright della documentazione &copy; 2015 &Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </para>
<para
>Traduzione di Paolo Zamponi<email
>zapaolo@email.it</email
></para
><para
>Traduzione di Vincenzo Reale<email
>smart2128vr@gmail.com</email
></para
> &underFDL; &underGPL; </sect2>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
-->

299
po/it/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,299 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 16:35+0100\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profilo:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Prova"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Bilanciamento"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Porta:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (non disponibile)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (non collegata)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr ""
"Questo modulo consente di configurare il sottosistema sonoro Pulseaudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Dispositivi di riproduzione"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Dispositivi di registrazione"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Schede inattive"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Riproduzione flussi"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Registrazione flussi"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Mostra i dispositivi inattivi"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Configura…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Richiede il modulo PulseAudio %1"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Aggiungi il dispositivo virtuale per l'uscita simultanea su tutte le schede "
"audio locali"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Commuta automaticamente tutti i flussi in riproduzione quando è disponibile "
"una nuova uscita"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Anteriore sinistro"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Anteriore centrale"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Anteriore destro"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Laterale sinistro"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Laterale destro"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Posteriore sinistro"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Posteriore destro"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Fare clic su qualsiasi altoparlante per provare il suono"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenzia %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Suoni delle notifiche"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Riproduci tutto l'audio tramite questo dispositivo"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Registra tutto l'audio tramite questo dispositivo"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Porte"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profili"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Riproduci audio utilizzando"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Registra audio utilizzando"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Microfono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Microfono silenziato"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 stanno utilizzando il microfono"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 sta utilizzando il microfono (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 sta utilizzando il microfono"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>, 2015, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 09:36+0200\n"
"Last-Translator: Vincenzo Reale <smart2128vr@gmail.com>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generale"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Incremento del volume:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Riproduci un riscontro sonoro per le modifiche a:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Volume audio"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Mostra un riscontro visivo per le modifiche a:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Sensibilità del microfono"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Stato silenziato"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Dispositivo di uscita predefinito"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Nome del dispositivo non trovato"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Attualmente non in registrazione"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Attualmente non in riproduzione"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Mostra opzioni aggiuntive per %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Silenzia %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Regola il volume per %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Volume audio"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audio silenziato"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume al %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Nessun dispositivo di uscita"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Aumenta volume"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Riduci volume"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Silenzia"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Aumenta volume del microfono"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Riduci volume del microfono"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Silenzia microfono"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Dispositivi"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Forza il silenziamento di tutti i dispositivi"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Nessun dispositivo di uscita o ingresso trovato"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Nessuna applicazione che riproduca o registri audio"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Alza il volume al massimo"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Configura i dispositivi audio..."
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Nome del flusso non trovato"

308
po/ja/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,308 @@
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcm_pulseaudio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-11 17:10-0700\n"
"Last-Translator: Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.0\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "プロファイル:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port"
msgid "Port:"
msgstr "ポート"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Port is unavailable"
#| msgid " (unavailable)"
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "(利用不可)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "Port is unplugged"
#| msgid " (unplugged)"
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "(取り外し済み)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback"
msgid "Playback Devices"
msgstr "再生"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Playback"
msgid "Playback Streams"
msgstr "再生"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "%1 PulseAudio モジュールが必要です"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr "新しい出力が利用可能になった時、自動的にすべてのストリームを切り替える"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "正面左"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "正面中央"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "正面右"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "左横"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "右横"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "背面左"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "サブウーファー"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "背面右"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Mute"
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "ミュート"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "通知音"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Port"
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "ポート"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "@label"
#| msgid "Profile:"
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "プロファイル:"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "マイク"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Microphone"
msgid "Microphone Muted"
msgstr "マイク"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 はマイクを使用しています"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, fuzzy, kde-format
#| msgctxt "App is using mic"
#| msgid "%1 is using the microphone"
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 はマイクを使用しています"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 はマイクを使用しています"

View File

@ -0,0 +1,200 @@
# Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>, 2019.
# Fumiaki Okushi <fumiaki.okushi@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma_applet_org.kde.plasma.volume\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-10 18:11+0900\n"
"Last-Translator: Tomohiro Hyakutake <tomhioo@outlook.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <kde-jp@kde.org>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
"X-Generator: Lokalize 19.04.2\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "一般"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "音量ステップ:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Volume"
msgid "Audio volume"
msgstr "音量"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No output or input devices found"
msgid "Default output device"
msgstr "入力や出力デバイスが見つかりません"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "%1の追加オプションを表示"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "%1をミュート"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "%1 の ボリュームを調整"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "音量"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "ミュート済み"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "ボリューム %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No output or input devices found"
msgid "No output device"
msgstr "入力や出力デバイスが見つかりません"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "音量を上げる"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "音量を下げる"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "ミュート"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "マイクの音量を上げる"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "マイクの音量を下げる"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "マイクをミュート"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "デバイス"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "入力や出力デバイスが見つかりません"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "再生や録音をしているアプリケーションなし"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "最大音量を上げる"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr ""
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr ""

294
po/ko/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,294 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-08 00:22+0100\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "프로필:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "시험"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "균형"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "포트:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1(사용할 수 없음)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1(연결 해제됨)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "이 모듈에서 PulseAudio 소리 서브시스템을 설정할 수 있습니다."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "재생 장치"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "녹음 장치"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "비활성 카드"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "재생 스트림"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "녹음 스트림"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "비활성 장치 표시"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "설정…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "%1 PulseAudio 모듈이 필요함"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr "모든 로컬 사운드 카드로 동시에 출력하는 가상 출력 장치 추가"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr "새로운 출력을 사용할 수 있을 때 자동으로 모든 스트림 전환"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "전면 왼쪽"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "전면 가운데"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "전면 오른쪽"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "측면 왼쪽"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "측면 오른쪽"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "후면 왼쪽"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "서브우퍼"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "후면 오른쪽"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "모노"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "소리를 시험하려면 스피커를 클릭하십시오"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 음소거"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "알림음"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "이 장치로 모든 오디오 재생"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "이 장치로 모든 오디오 녹음"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "포트"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "프로필"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "다음으로 오디오 재생"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "다음으로 오디오 녹음"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "마이크"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "마이크 음소거됨"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1에서 마이크 사용 중"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1에서 마이크(%2) 사용 중"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1에서 마이크 사용 중"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Shinjo Park <kde@peremen.name>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-28 02:33+0200\n"
"Last-Translator: Shinjo Park <kde@peremen.name>\n"
"Language-Team: Korean <kde-kr@kde.org>\n"
"Language: ko\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.3\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "일반"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "음량 단계:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "다음 변경 시 오디오 피드백 재생:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "오디오 음량"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "다음 변경 시 시각적 피드백 표시:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "마이크 감도"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "음소거 상태"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "기본 출력 장치"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1(%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "장치 이름을 찾을 수 없음"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "현재 녹음 중이 아님"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "현재 재생 중이 아님"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "%1의 추가 설정 표시"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 음소거"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "%1 음량 조정"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "오디오 음량"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "오디오 음소거됨"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "음량 %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "출력 장치를 찾을 수 없음"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "음량 증가"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "음량 감소"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "음소거"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "마이크 음량 증가"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "마이크 음량 감소"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "마이크 음소거"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "장치"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "프로그램"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "강제로 모든 재생 장치 음소거"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "입력이나 출력 장치를 찾을 수 없음"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "오디오를 재생하거나 녹음하는 프로그램 없음"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "최대 음량 높이기"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "오디오 장치 설정(&C)…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "스트림 이름을 찾을 수 없음"

302
po/lt/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,302 @@
# Lithuanian translations for trunk-kf package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the trunk-kf package.
#
# Automatically generated, 2015.
# Liudas Ališauskas <liudas@akmc.lt>, 2015.
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk-kf 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-10 00:25+0200\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profilis:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Išbandyti"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balansas"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Prievadas:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (neprieinamas)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (atjungtas)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Šis modulis leidžia konfigūruoti PulseAudio garso posistemį."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Atkūrimo įrenginiai"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Įrašymo įrenginiai"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Neaktyvios plokštės"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Atkūrimo srautai"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Įrašymo srautai"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Rodyti neaktyvius įrenginius"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Konfigūruoti…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Reikalauja %1 PulseAudio modulio"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Pridėti virtualų išvedimo įrenginį vienalaikiam išvedimui visose vietinėse "
"garso plokštėse"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Automatiškai perjungti visus esamus srautus, kai atsiranda naujas išvedimo "
"įrenginys"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Priekinis kairysis"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Priekinis centrinis"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Priekinis dešinysis"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Šoninis kairysis"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Šoninis dešinysis"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Galinis kairysis"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Po-žemadažnis garsiakalbis"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Galinis dešinysis"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Spustelėkite ant kurio nors garsiakalbio, kad išbandytumėte garsą"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Nutildyti %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Pranešimų garsai"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Atkurti visą garsą per šį įrenginį"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Įrašinėti visą garsą per šį įrenginį"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Prievadai"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profiliai"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Atkurti garsą naudojant"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Įrašinėti garsą naudojant"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofonas"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofonas nutildytas"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 naudoja mikrofoną"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 naudoja mikrofoną (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 naudoja mikrofoną"

View File

@ -0,0 +1,200 @@
# Lithuanian translations for trunk-kf package.
# Copyright (C) 2015 This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the trunk-kf package.
#
# Automatically generated, 2015.
# Mindaugas Baranauskas <opensuse.lietuviu.kalba@gmail.com>, 2016, 2017.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: trunk-kf 5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-06-16 00:05+0300\n"
"Last-Translator: Moo\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
"Language: lt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && (n%100<10 || n"
"%100>=20) ? 1 : n%10==0 || (n%100>10 && n%100<20) ? 2 : 3);\n"
"X-Generator: Poedit 3.0\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Bendri"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Garsinimo žingsnis:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Atkurti garsinį grįžtąmąjį ryšį pakeitimams, kurie atliekami:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Garso garsumas"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Rodyti vaizdinį grįžtamąjį ryšį pakeitimams, kurie atliekami:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Mikrofono jautrumas"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Nutildymo būsena"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Numatytasis išvesties įrenginys"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Įrenginio pavadinimas nerastas"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Šiuo metu neįrašoma"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Šiuo metu neatkuriama"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Rodyti papildomas %1 parinktis"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Nutildyti %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Reguliuoti %1 garsumą"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Garsumas"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Nutildyta"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "%1% garsumas"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Nėra jokio išvesties įrenginio"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Pagarsinti"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Tildyti"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Nutildyti"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Pagarsinti mikrofoną"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Tildyti mikrofoną"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Nutildyti mikrofoną"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Įrenginiai"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Programos"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Priverstinai nutildyti visus atkūrimo įrenginius"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Nerasta jokių įvesties ar išvesties įrenginių"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Šiuo metu jokios programos neatkuria ir neįrašinėja garso"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Padidinti didžiausią garsumą"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Konfigūruoti garso įrenginius…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Srauto pavadinimas nerastas"

View File

@ -0,0 +1,201 @@
# Copyright (C) YEAR This file is copyright:
# This file is distributed under the same license as the plasma-pa package.
#
# Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>, 2019.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: plasma-pa\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-01-04 11:37+0200\n"
"Last-Translator: Maris Nartiss <maris.kde@gmail.com>\n"
"Language-Team: Latvian <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: lv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : "
"2);\n"
"X-Generator: Lokalize 18.12.0\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Vispārēji"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Skaļuma solis:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "Audio Volume"
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio skaļums"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr ""
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No output or input devices found"
msgid "Default output device"
msgstr "Nav atrastas ievades vai izvades iekārtas"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr ""
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Rādīt papildus opcijas priekš %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Apklusināt %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Regulēt skaļumu priekš %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Audio skaļums"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audio ir apklusināts"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Skaļums ir %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, fuzzy, kde-format
#| msgid "No output or input devices found"
msgid "No output device"
msgstr "Nav atrastas ievades vai izvades iekārtas"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Palielināt skaļumu"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Samazināt skaļumu"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Apklusināt"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Palielināt mikrofona skaļumu"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Samazināt mikrofona skaļumu"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Apklusināt mikrofonu"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Iekārtas"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmas"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr ""
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Nav atrastas ievades vai izvades iekārtas"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Pašlaik neviena programma neatskaņo vai neieraksta audio"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Palielināt maksimālo skaļumu"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr ""
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr ""

296
po/nb/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,296 @@
# Translation of kcm_pulseaudio to Norwegian Bokmål
#
# Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-08-27 17:01+0200\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@skogkatt.homelinux.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nb\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 1.5\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Foran til venstre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Foran i midten"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Foran til høyre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "På siden til venstre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "På siden til høyre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Bak til venstre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Bak til høyre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr ""
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr ""
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr ""

View File

@ -0,0 +1,148 @@
<?xml version="1.0" ?>
<!DOCTYPE article PUBLIC "-//KDE//DTD DocBook XML V4.5-Based Variant V1.1//EN" "dtd/kdedbx45.dtd" [
<!ENTITY i18n-plasmapa 'Geluidsvolume'>
<!ENTITY % addindex "IGNORE">
<!ENTITY % Dutch "INCLUDE">
]>
<article id="plasmapa" lang="&language;">
<articleinfo>
<title
>&i18n-plasmapa;</title>
<authorgroup>
<author
>&Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </author>
&Freek.de.Kruijf;
</authorgroup>
<copyright>
<year
>2015</year>
<holder
>&Sebastian.Kuegler;</holder>
</copyright>
<legalnotice
>&FDLNotice;</legalnotice>
<date
>2015-08-10</date>
<releaseinfo
>Plasma 5.4</releaseinfo>
<abstract>
<para
>Deze documentatie beschrijft de module &i18n-plasmapa; in Systeeminstellingen. </para>
</abstract>
<keywordset>
<keyword
>KDE</keyword>
<keyword
>System</keyword>
<keyword
>Instellingen</keyword>
<keyword
>Configuratie</keyword>
<keyword
>multimedia</keyword>
<keyword
>geluid</keyword>
<keyword
>volume</keyword>
<keyword
>luidspreker</keyword>
<keyword
>headset</keyword>
<keyword
>bluetooth</keyword>
<keyword
>phonon</keyword>
<keyword
>pulseaudio</keyword>
</keywordset>
</articleinfo>
<sect1 id="introduction">
<title
>Inleiding</title>
<para
>&i18n-plasmapa; biedt de gebruiker mechanismen om het volume van apparaten en toepassingen die het PulseAudio geluidssysteem gebruiken te controleren. </para>
<sect2 id="kcm">
<title
>Module voor systeeminstellingen</title>
<para
>&i18n-plasmapa; biedt de gebruiker mechanismen om het volume van apparaten en toepassingen die het PulseAudio geluidssysteem gebruiken te controleren. </para>
<para
>&i18n-plasmapa; staat de gebruiker toe om het volume van uitvoerapparaten, kanalen op toepassingsniveau, invoer en opnameapparaten te besturen. Het stelt de gebruiker in staat geluid te routeren naar en van specifieke apparaten. &i18n-plasmapa; bestaat uit een module voor systeeminstellingen en een Plasma-widget, die gewoonlijk gevonden kan worden in het gebied voor het systeemvak. </para>
<para
>&i18n-plasmapa; groepeert volume en geluidsinstellingen voor verschillende kanalen of apparaten in de volgende groepen: <itemizedlist>
<listitem
><para
>Toepassingen: toepassingen die geluid afspelen, zoals uw muziekspeler of webbrowser. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Opnemen: wijzig het volume van opname-apparaten, zoals een aangesloten microfoon of headset. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Uitvoerapparaten: hier kunt u uw hoofdtelefoonjack of bass-woofer of verbonden bluetooth-speaker, gegroepeerd onder de geluidskaart waarmee ze zijn verbonden. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Invoerapparaten: invoerapparaten voor geluid die mogelijk verbonden kunnen worden aan uw computer. </para
></listitem>
<listitem
><para
>Configuratie: Dit tabblad stelt u in staat om specifieke profielen in te stellen voor zoiets als analoge stereo of digitale surround 5.1. Voor bluetooth apparaten kunt u hier omschakelen naar het high-fidelity AD2P bluetooth profiel. </para
></listitem>
</itemizedlist>
</para>
</sect2>
<sect2 id="plasmoid">
<title
>Plasma-widget</title>
<para
>Het &i18n-plasmapa; Plasma Widget wordt automatisch geladen in het gebied voor het systeemvak. Klikken op het pictogram luidspreker in het paneel opent een pop-up met schuifregelaars voor volume voor verschillende afspeelapparaten en staat toe hun volume individueel te wijzigen. </para>
</sect2>
<sect2 id="credits">
<title
>Dankbetuigingen en licentie</title>
<para
>&i18n-plasmapa; </para>
<para
>Programma copyright 2014-2015 Harald Sitter </para>
<para
>Documentatie Copyright &copy; 2015 &Sebastian.Kuegler; &Sebastian.Kuegler.mail; </para>
&meld.fouten;&vertaling.freek; &underFDL; &underGPL; </sect2>
</sect1>
</article>
<!--
Local Variables:
mode: xml
sgml-minimize-attributes:nil
sgml-general-insert-case:lower
sgml-indent-step:0
sgml-indent-data:nil
End:
vim:tabstop=2:shiftwidth=2:expandtab
kate: space-indent on; indent-width 2; tab-width 2; indent-mode none;
-->

300
po/nl/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,300 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-07 10:59+0100\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.08.3\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profiel:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balans"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Poort:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (niet beschikbaar)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (losgekoppeld)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr ""
"Deze module stelt u in staat het Pulseaudio geluidssubsysteem te "
"configureren."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Afspeelapparaten"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Apparaten worden opgenomen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Inactieve kaarten"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Afspeelstromen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Streams worden opgenomen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Inactieve apparaten tonen"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Configureren…"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Vereist PulseAudio module %1"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
"Virtueel uitvoerapparaat toevoegen voor gezamenlijke uitvoer op alle lokale "
"geluidskaarten"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Automatisch alle actieve streams omschakelen wanneer een nieuwe uitvoer "
"beschikbaar komt"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Vooraan links"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Vooraan midden"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Vooraan rechts"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Opzij links"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Opzij rechts"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Achter links"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Subwoofer"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Achter rechts"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Klik op een speaker om geluid te testen"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 dempen"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Meldingsgeluiden"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Alle geluid afspelen via dit apparaat"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Alle geluid via dit apparaat opnemen"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Poorten"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profielen"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Geluid afspelen met"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Geluid opnemen met"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Microfoon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Microfoon is gedempt"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 hebben de microfoon in gebruik"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "Toepassing %1 gebruikt de microfoon (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 gebruikt de microfoon"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-05-26 14:42+0200\n"
"Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.1\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Volumestap:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Audio-terugkoppeling afspelen voor wijzigingen naar:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Audio volume"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Visuele terugkoppeling tonen voor wijzigingen naar:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Microfoongevoeligheid"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Dempstatus"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Standaard uitvoerapparaat"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Apparaatnaam niet gevonden"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Geen opname op dit moment"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Geen afspelen op dit moment"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Additionele opties voor %1 tonen"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 dempen"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Volume voor %1 aanpassen"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Geluidsvolume"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Geluid gedempt"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Volume op %1%"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Geen uitvoerapparaat"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Volume verhogen"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Volume verlagen"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Dempen"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Microfoonvolume verhogen"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Microfoonvolume verlagen"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Microfoon dempen"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Apparaten"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Toepassingen"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Alle afspeelapparaten afdwingen te dempen"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Geen in- of uitvoerapparaten gevonden"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Geen toepassingen die geluid afspelen of opnemen"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Maximum volume vergroten:"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "Audio-apparaten &configureren…"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Streamnaam niet gevonden"

298
po/nn/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,298 @@
# Translation of kcm_pulseaudio to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015, 2016, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-01-15 18:05+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "Plasma PA"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "Profil:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "Test"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "Balanse"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ikkje tilgjengeleg)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (kopla frå)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "Denne modulen vert brukt til å setja opp lydsystemet PulseAudio."
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "Avspelingseiningar"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "Opptakseiningar"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "Inaktive kort"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "Avspelingsstraumar"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "Opptaksstraumar"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "Vis einingar som ikkje er i bruk"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "Set opp …"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "Krev PulseAudio-modulen %1"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr "Legg til virtuell lydeining for samtidig lyd på alle tilkopla lydkort"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
"Flytt automatisk alle køyrande straumar når ei ny uteining vert tilgjengeleg"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "Framme venstre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "Framme i midten"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "Framme til høgre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "Til venstre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "Til høgre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "Bak til venstre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "Basshøgtalar"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "Bak til høgre"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "Mono"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr "Trykk på ein høgtalar for å testa lyden"
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "Demp %1"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "Varslingslydar"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "Spel av all lyd via denne eininga"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "Ta opp all lyd via denne eininga"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "Portar"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "Profilar"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "Spel lyd med"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "Ta opp lyd med"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Demp lyd"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "Mikrofon"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Mikrofon slått av"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 brukar mikrofonen"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 brukar mikrofonen (%2)"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 brukar mikrofonen"

View File

@ -0,0 +1,200 @@
# Translation of plasma_applet_org.kde.plasma.volume to Norwegian Nynorsk
#
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2015, 2016, 2017, 2018, 2019, 2020, 2021, 2022.
# Øystein Steffensen-Alværvik <oysteins.omsetting@protonmail.com>, 2018.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-09-19 12:44+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <l10n-no@lister.huftis.org>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 22.04.2\n"
"X-Environment: kde\n"
"X-Accelerator-Marker: &\n"
"X-Text-Markup: kde4\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "Generelt"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "Lydstyrke-steg:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "Spel av lydvarsling for endringar i:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "Vis visuell varsling for endringar i:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "Mikrofonfølsemd"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "Dempingsstatus"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "Standard uteining"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "Fann ikkje einingsnamn"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "Spelar ikkje inn lyd"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "Spelar ikkje av lyd"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "Vis fleire val for %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "Demp %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "Juster lydstyrke for %1"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1 %"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100 %"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "Lydstyrke"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "Dempa lyd"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "Lydstyrken er %1 %"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "Manglar uteining"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "Høgare lyd"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Lågare lyd"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "Demp lyd"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "Høgare mikrofonlyd"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "Lågare mikrofonlyd"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "Slå av mikrofonen"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "Einingar"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "Slå av lyden på alle avspelingseiningar"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "Fann ingen lydeiningar"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "Ingen program spelar av eller tek opp lyd"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "Auk høgste lydstyrke"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "&Set opp lydeiningar …"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "Fann ikkje straumnamn"

294
po/pa/kcm_pulseaudio.po Normal file
View File

@ -0,0 +1,294 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2016, 2019, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-04-29 02:11+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 18:36-0700\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
#: context.cpp:590
#, kde-format
msgctxt "Name shown in debug pulseaudio tools"
msgid "Plasma PA"
msgstr "ਪਲਾਜ਼ਮਾ ਪੀਏ"
#: kcm/package/contents/ui/CardListItem.qml:37
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:136
#, kde-format
msgctxt "@label"
msgid "Profile:"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:41
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:54
#, kde-format
msgctxt "Perform an audio test of the device"
msgid "Test"
msgstr "ਟੈਸਟ"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:62
#, kde-format
msgctxt "Audio balance (e.g. control left/right volume individually"
msgid "Balance"
msgstr "ਬੈਲਨਸ"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:101
#, kde-format
msgid "Port:"
msgstr "ਪੋਰਟ:"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:120 qml/listitemmenu.cpp:382
#, kde-format
msgctxt "Port is unavailable"
msgid "%1 (unavailable)"
msgstr "%1 (ਨਾ ਉਪਲੱਬਧ)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:122 qml/listitemmenu.cpp:384
#, kde-format
msgctxt "Port is unplugged"
msgid "%1 (unplugged)"
msgstr "%1 (ਪਲੱਗ ਕੱਢੇ)"
#: kcm/package/contents/ui/DeviceListItem.qml:193
#, kde-format
msgctxt "Placeholder is channel name"
msgid "%1:"
msgstr "%1:"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:24
#, kde-format
msgid "This module allows configuring the Pulseaudio sound subsystem."
msgstr "ਇਹ ਮੋਡੀਊਲ ਪਲੱਸਆਡੀਓ ਸਾਊਂਡ ਸਬ-ਸਿਸਟਮ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ ਲਈ ਸਹਾਇਕ ਹੈ।"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:86
#, kde-format
msgid "Playback Devices"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਡਿਵਾਈਸ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:106
#, kde-format
msgid "Recording Devices"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਡਿਵਾਈਸ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:126
#, kde-format
msgid "Inactive Cards"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਕਾਰਡ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:155
#, kde-format
msgid "Playback Streams"
msgstr "ਪਲੇਅਬੈਕ ਸਟਰੀਮਾਂ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:197
#, kde-format
msgid "Recording Streams"
msgstr "ਰਿਕਾਰਡਿੰਗ ਸਟਰੀਮਾਂ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:229
#, kde-format
msgid "Show Inactive Devices"
msgstr "ਨਾ-ਸਰਗਰਮ ਡਿਵਾਈਸ ਵੇਖਾਓ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:240
#, kde-format
msgid "Configure…"
msgstr "…ਸੰਰਚਨਾ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:244
#, kde-format
msgid "Requires %1 PulseAudio module"
msgstr "%1 ਪਲਸਆਡੀਓ ਮੋਡੀਊਲ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:256
#, kde-format
msgid ""
"Add virtual output device for simultaneous output on all local sound cards"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:262
#, kde-format
msgid ""
"Automatically switch all running streams when a new output becomes available"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:302
#, kde-format
msgid "Front Left"
msgstr "ਅੱਗੇ ਖੱਬਾ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:303
#, kde-format
msgid "Front Center"
msgstr "ਅੱਗੇ ਸੈਂਟਰ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:304
#, kde-format
msgid "Front Right"
msgstr "ਅੱਗੇ ਸੱਜਾ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:305
#, kde-format
msgid "Side Left"
msgstr "ਪਾਸੇ ਖੱਬਾ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:306
#, kde-format
msgid "Side Right"
msgstr "ਪਾਸੇ ਸੱਜਾ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:307
#, kde-format
msgid "Rear Left"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਖੱਬਾ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:308
#, kde-format
msgid "Subwoofer"
msgstr "ਸਬ-ਵੂਫ਼ਰ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:309
#, kde-format
msgid "Rear Right"
msgstr "ਪਿੱਛੇ ਸੱਜਾ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:310
#, kde-format
msgid "Mono"
msgstr "ਮੋਨੋ"
#: kcm/package/contents/ui/main.qml:413
#, kde-format
msgid "Click on any speaker to test sound"
msgstr ""
#: kcm/package/contents/ui/MuteButton.qml:22
#, kde-format
msgctxt "Mute audio stream"
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 ਚੁੱਪ"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:55
#, kde-format
msgid "Notification Sounds"
msgstr "ਨੋਟੀਫਿਕੇਸ਼ਨ ਸਾਊਂਡ"
#: kcm/package/contents/ui/StreamListItem.qml:61
#, kde-format
msgctxt "label of stream items"
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:50
#, kde-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:61
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: kcm/package/contents/ui/VolumeSlider.qml:81
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: qml/listitemmenu.cpp:337
#, kde-format
msgid "Play all audio via this device"
msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਆਡੀਓ ਚਲਾਓ"
#: qml/listitemmenu.cpp:342
#, kde-format
msgid "Record all audio via this device"
msgstr "ਇਸ ਡਿਵਾਈਸ ਰਾਹੀਂ ਸਭ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
#: qml/listitemmenu.cpp:370
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of ports of a device (for example built-in laptop "
"speakers or a plug for headphones)"
msgid "Ports"
msgstr "ਪੋਰਟ"
#: qml/listitemmenu.cpp:440
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of device profiles (5.1 surround sound, stereo, speakers "
"only, ...)"
msgid "Profiles"
msgstr "ਪਰੋਫਾਈਲ"
#: qml/listitemmenu.cpp:474
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible output devices (speakers, headphones, ...) to "
"choose"
msgid "Play audio using"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ ਆਡੀਓ ਚਲਾਓ"
#: qml/listitemmenu.cpp:476
#, kde-format
msgctxt ""
"Heading for a list of possible input devices (built-in microphone, "
"headset, ...) to choose"
msgid "Record audio using"
msgstr "ਇਹ ਵਰਤ ਕੇ ਆਡੀਓ ਰਿਕਾਰਡ ਕਰੋ"
#: qml/microphoneindicator.cpp:102
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "ਚੁੱਪ"
#: qml/microphoneindicator.cpp:132 qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ"
#: qml/microphoneindicator.cpp:134
#, kde-format
msgid "Microphone Muted"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਮੌਨ ਕੀਤਾ"
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "list separator"
msgid ", "
msgstr ", "
#: qml/microphoneindicator.cpp:284
#, kde-format
msgctxt "List of apps is using mic"
msgid "%1 are using the microphone"
msgstr "%1 ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ"
#: qml/microphoneindicator.cpp:310
#, kde-format
msgctxt "App %1 is using mic with name %2"
msgid "%1 is using the microphone (%2)"
msgstr "%1 ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ (%2) ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ"
#: qml/microphoneindicator.cpp:317
#, kde-format
msgctxt "App is using mic"
msgid "%1 is using the microphone"
msgstr "%1 ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਵਰਤ ਰਹੀ ਹੈ"

View File

@ -0,0 +1,197 @@
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# A S Alam <aalam@fedoraproject.org>, 2015, 2018, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-01-14 02:22+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-06 18:35-0700\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@satluj.org>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-users@lists.sf.net>\n"
"Language: pa\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.04.3\n"
#: contents/config/config.qml:12
#, kde-format
msgid "General"
msgstr "ਆਮ"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:34
#, kde-format
msgid "Volume step:"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਪੜਾਅ:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:57
#, kde-format
msgid "Play audio feedback for changes to:"
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਸਤੇ ਆਡੀਓ ਫੀਡਬੈਕ ਚਲਾਓ:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:59 contents/ui/ConfigGeneral.qml:70
#, kde-format
msgid "Audio volume"
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਾਲੀਅਮ"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:69
#, kde-format
msgid "Show visual feedback for changes to:"
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਸਤੇ ਦਿੱਖ ਫੀਡਬੈਕ ਵੇਖਾਓ:"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:75
#, kde-format
msgid "Microphone sensitivity"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਸੰਵੇਦਨਸ਼ੀਲਤਾ"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:80
#, kde-format
msgid "Mute state"
msgstr "ਚੁੱਪ ਹਾਲਤ"
#: contents/ui/ConfigGeneral.qml:85
#, kde-format
msgid "Default output device"
msgstr "ਮੂਲ ਆਉਟਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:26
#, kde-format
msgctxt "label of device items"
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: contents/ui/DeviceListItem.qml:35
#, kde-format
msgid "Device name not found"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:68
#, kde-format
msgid "Currently not recording"
msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਿਹਾ"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:69
#, kde-format
msgid "Currently not playing"
msgstr "ਇਸ ਵੇਲੇ ਚੱਲ ਨਹੀਂ ਰਿਹਾ ਹੈ"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:183
#, kde-format
msgid "Show additional options for %1"
msgstr "%1 ਲਈ ਹੋਰ ਚੋਣਵਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:197
#, kde-format
msgid "Mute %1"
msgstr "%1 ਚੁੱਪ"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:221
#, kde-format
msgctxt "Accessibility data on volume slider"
msgid "Adjust volume for %1"
msgstr "%1 ਲਈ ਵਾਲੀਅਮ ਅਡਜੱਸਟ ਕਰੋ"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:318
#, kde-format
msgctxt "volume percentage"
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
#: contents/ui/ListItemBase.qml:338
#, kde-format
msgctxt "only used for sizing, should be widest possible string"
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: contents/ui/main.qml:28
#, kde-format
msgid "Audio Volume"
msgstr "ਆਡੀਓ ਵਾਲੀਅਮ"
#: contents/ui/main.qml:50
#, kde-format
msgid "Audio Muted"
msgstr "ਆਡੀਓ ਚੁੱਪ ਹੈ"
#: contents/ui/main.qml:52
#, kde-format
msgid "Volume at %1%"
msgstr "%1%% ਉੱਤੇ ਵਾਲੀਅਮ"
#: contents/ui/main.qml:228
#, kde-format
msgid "No output device"
msgstr "ਕੋਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ"
#: contents/ui/main.qml:358
#, kde-format
msgid "Increase Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
#: contents/ui/main.qml:364
#, kde-format
msgid "Decrease Volume"
msgstr "ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
#: contents/ui/main.qml:370
#, kde-format
msgid "Mute"
msgstr "ਮੌਨ"
#: contents/ui/main.qml:376
#, kde-format
msgid "Increase Microphone Volume"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫੋਨ ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
#: contents/ui/main.qml:382
#, kde-format
msgid "Decrease Microphone Volume"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਵਾਲੀਅਮ ਘਟਾਓ"
#: contents/ui/main.qml:388
#, kde-format
msgid "Mute Microphone"
msgstr "ਮਾਈਕਰੋਫ਼ੋਨ ਮੌਨ ਕਰੋ"
#: contents/ui/main.qml:486
#, kde-format
msgid "Devices"
msgstr "ਡਿਵਾਈਸ"
#: contents/ui/main.qml:491
#, kde-format
msgid "Applications"
msgstr "ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨਾਂ"
#: contents/ui/main.qml:510 contents/ui/main.qml:512 contents/ui/main.qml:690
#, kde-format
msgid "Force mute all playback devices"
msgstr "ਸਾਰੇ ਪਲੇਅਬੈਕ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਨੂੰ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਮੌਨ ਕਰੋ"
#: contents/ui/main.qml:545
#, kde-format
msgid "No output or input devices found"
msgstr "ਕੋਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਜਾਂ ਇਨਪੁੱਟ ਡਿਵਾਈਸ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"
#: contents/ui/main.qml:563
#, kde-format
msgid "No applications playing or recording audio"
msgstr "ਕੋਈ ਵੀ ਐਪਲੀਕੇਸ਼ਨ ਆਡੀਓ ਚਲਾ ਜਾਂ ਰਿਕਾਰਡ ਨਹੀਂ ਕਰ ਰਹੀ ਹੈ"
#: contents/ui/main.qml:670
#, kde-format
msgid "Raise maximum volume"
msgstr "ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਵਾਲੀਅਮ ਵਧਾਓ"
#: contents/ui/main.qml:695
#, kde-format
msgid "&Configure Audio Devices…"
msgstr "…ਆਡੀਓ ਡਿਵਾਈਸਾਂ ਦੀ ਸੰਰਚਨਾ(&C)"
#: contents/ui/StreamListItem.qml:24
#, kde-format
msgid "Stream name not found"
msgstr "ਸਟਰੀਮ ਦਾ ਨਾਂ ਨਹੀਂ ਲੱਭਿਆ"

Some files were not shown because too many files have changed in this diff Show More