421 lines
10 KiB
Plaintext
421 lines
10 KiB
Plaintext
# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2014, 2020, 2021.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: \n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-15 02:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-12-21 22:03+0100\n"
|
|
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
|
|
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
|
|
"Language: ia\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
|
|
|
|
#: package/contents/config/config.qml:18
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Appearance"
|
|
msgstr "Apparentia"
|
|
|
|
#: package/contents/config/config.qml:23
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Calendar"
|
|
msgstr "Calendario"
|
|
|
|
#: package/contents/config/config.qml:28
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:518
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Time Zones"
|
|
msgstr "Fusos horari"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Events"
|
|
msgstr "Eventos"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:95
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "@action:button Add event"
|
|
msgid "Add…"
|
|
msgstr "Adde…"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Format: month year"
|
|
msgid "%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:156
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Keep Open"
|
|
msgstr "Manteni aperite"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:171
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dies"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:176
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Menses"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:181
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Annos"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:202
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Previous month"
|
|
msgstr "Mense Precedente"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:204
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Previous year"
|
|
msgstr "Anno Precedente"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:206
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Previous decade"
|
|
msgstr "Decennio precedente"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:219
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Reset calendar to today"
|
|
msgid "Today"
|
|
msgstr "Hodie"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:220
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Reset calendar to today"
|
|
msgstr "Remonta calendario a hodie"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next month"
|
|
msgstr "Mense Proxime"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:239
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next year"
|
|
msgstr "Anno Proxime"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:241
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Next decade"
|
|
msgstr "Proxime decennio"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:482
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No events for today"
|
|
msgstr "Nulle eventos per hodie"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:483
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "No events for this day"
|
|
msgstr "Nulle eventos per iste die"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:525
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch…"
|
|
msgstr "Commuta…"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/CalendarView.qml:530
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch to another timezone"
|
|
msgstr "Commuta a altere fuso horari"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:53
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "Use default font"
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "Predefinite"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:68
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Information:"
|
|
msgstr "Information:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:72
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show date"
|
|
msgstr "Monstra data"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:80
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adaptive location"
|
|
msgstr "Location adaptative"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:81
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always beside time"
|
|
msgstr "Sempre apud tempore"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:82
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always below time"
|
|
msgstr "Sempre infra tempore"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:90
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show seconds"
|
|
msgstr "Monstra secundas"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:98
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show time zone:"
|
|
msgstr "Monstra le fuso horari:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:103
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Only when different from local time zone"
|
|
msgstr "Solmente quando differente ex le fuso horari local"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Sempre"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Display time zone as:"
|
|
msgstr "Monstra fuso horari como:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:122
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Code"
|
|
msgstr "Codice"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:123
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "City"
|
|
msgstr "Citate"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Offset from UTC time"
|
|
msgstr "DisplaciamentO (offset) ab tempore UTC"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:136
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Time display:"
|
|
msgstr "Monstrator de tempore:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "12-Hour"
|
|
msgstr "12-Hora"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:142
|
|
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:50
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Use Region Defaults"
|
|
msgstr "Usar predefinitiones de region"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "24-Hour"
|
|
msgstr "24-Hora"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:150
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Change Regional Settings…"
|
|
msgstr "Modifica preferentia regional …"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:161
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Date format:"
|
|
msgstr "Formato de data:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:169
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Long Date"
|
|
msgstr "Data longe"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:174
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Short Date"
|
|
msgstr "Data breve"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:179
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "ISO Date"
|
|
msgstr "Data ISO"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:184
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "custom date format"
|
|
msgid "Custom"
|
|
msgstr "Personalisate"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:215
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"<a href=\"https://doc.qt.io/qt-5/qml-qtqml-qt.html#formatDateTime-method"
|
|
"\">Time Format Documentation</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<a href=\"https://doc.qt.io/qt-5/qml-qtqml-qt.html#formatDateTime-method"
|
|
"\">Documentation de Formato de Tempore</a>"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:237
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Font style:"
|
|
msgstr "Stilo de Font:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:261
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Bold text"
|
|
msgstr "Texto grasse (bold)"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configAppearance.qml:271
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Italic text"
|
|
msgstr "Texto cursive italic"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:36
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "General:"
|
|
msgstr "General:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:37
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Show week numbers"
|
|
msgstr "Monstra numeros de septimana"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:42
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "First day of week:"
|
|
msgstr "Prime die del septimana:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configCalendar.qml:65
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Available Plugins:"
|
|
msgstr "Plugins disponibile:"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:89
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Clock is currently using this time zone"
|
|
msgstr "Horologio es currentemente usante iste fuso horari"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:99
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch Local Time Zone…"
|
|
msgstr "Commmuta fuso horari local..."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:108
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Remove this time zone"
|
|
msgstr "Remove iste fuso horari"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System's Local Time Zone"
|
|
msgstr "Fuso horari de systema local"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:117
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Additional Time Zones"
|
|
msgstr "Fusos horari additional"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:130
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Add more time zones to display all of them in the applet's pop-up, or use "
|
|
"one of them for the clock itself"
|
|
msgstr ""
|
|
"Adde altere fusos horari a monstrar illos in le pop-up de applet, o usa un "
|
|
"de illos per le horologio mesme"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:137
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add Time Zones…"
|
|
msgstr "Adde Fusos horari..."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:148
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Switch displayed time zone by scrolling over clock applet"
|
|
msgstr "Commmuta fuso horari monstrate per rolar sur applet de horologio"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:159
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"Note that using a different time zone for the clock does not change the "
|
|
"systemwide local time zone. When you travel, switch the local time zone "
|
|
"instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nota que usar un differente fuso horari per le horologio non cambia le fuso "
|
|
"horari local de omne le systema. Quando tu viagia, commuta le fuso horari in "
|
|
"loco."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:188
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Add More Timezones"
|
|
msgstr "Adde altere fusos horari"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:199
|
|
#, kde-format
|
|
msgid ""
|
|
"At least one time zone needs to be enabled. Your local timezone was enabled "
|
|
"automatically."
|
|
msgstr ""
|
|
"Al minus un fuso horari necessita esser activate. Tu fuso orari local "
|
|
"esseva activate automaticamente."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1, %2 (%3)"
|
|
msgstr "%1, %2 (%3)"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/configTimeZones.qml:224
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "%1, %2"
|
|
msgstr "%1, %2"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:121
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Copy to Clipboard"
|
|
msgstr "Copia in area de transferentia"
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:126
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Adjust Date and Time…"
|
|
msgstr "Adjusta data e tempore..."
|
|
|
|
#: package/contents/ui/main.qml:129
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Set Time Format…"
|
|
msgstr "Assigna formato de tempore..."
|
|
|
|
#: plugin/clipboardmenu.cpp:124
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "Other Calendars"
|
|
msgstr "Altere calendarios"
|
|
|
|
#: plugin/clipboardmenu.cpp:132
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "unix timestamp (seconds since 1.1.1970)"
|
|
msgid "%1 (UNIX Time)"
|
|
msgstr "%1 (Tempore UNIX )"
|
|
|
|
#: plugin/clipboardmenu.cpp:135
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "for astronomers (days and decimals since ~7000 years ago)"
|
|
msgid "%1 (Julian Date)"
|
|
msgstr "%1 (Data Julian)"
|
|
|
|
#: plugin/timezonemodel.cpp:141
|
|
#, kde-format
|
|
msgctxt "This means \"Local Timezone\""
|
|
msgid "Local"
|
|
msgstr "Local"
|
|
|
|
#: plugin/timezonemodel.cpp:143
|
|
#, kde-format
|
|
msgid "System's local time zone"
|
|
msgstr "Fuso horari de systema local" |