plasma-workspace/po/ia/plasmashell.po

271 lines
6.4 KiB
Plaintext

# Copyright (C) YEAR This_file_is_part_of_KDE
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Giovanni Sora <g.sora@tiscali.it>, 2014, 2020, 2021.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugs.kde.org\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-07 04:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-12-24 23:51+0100\n"
"Last-Translator: giovanni <g.sora@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Interlingua <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"Language: ia\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Lokalize 21.12.0\n"
#, kde-format
msgctxt "NAME OF TRANSLATORS"
msgid "Your names"
msgstr "Giovanni Sora"
#, kde-format
msgctxt "EMAIL OF TRANSLATORS"
msgid "Your emails"
msgstr "g.sora@tiscali.it"
#: currentcontainmentactionsmodel.cpp:201
#, kde-format
msgid "Configure Mouse Actions Plugin"
msgstr "Configura Plugin de Actiones de Mus"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Plasma"
msgstr "Plasma"
#: main.cpp:95
#, kde-format
msgid "Plasma Shell"
msgstr "Plasma Shell (Shell de Plasma)"
#: main.cpp:107
#, kde-format
msgid "Enable QML Javascript debugger"
msgstr "Habilita Cribrator (Debugger) de JavaScript de QML"
#: main.cpp:110
#, kde-format
msgid "Do not restart plasma-shell automatically after a crash"
msgstr "Non reinitia automaticamente le shell de plasma postea un fracasso"
#: main.cpp:113
#, kde-format
msgid "Force loading the given shell plugin"
msgstr "Fortia a encargar le date plugin de shell"
#: main.cpp:118
#, kde-format
msgid ""
"Load plasmashell as a standalone application, needs the shell-plugin option "
"to be specified"
msgstr ""
"Carga plasmashell como un application distincte, necessita que le option de "
"shell-plugin es specificate"
#: main.cpp:120
#, kde-format
msgid "Replace an existing instance"
msgstr "Reimplacia un instantia existente"
#: main.cpp:123
#, kde-format
msgid ""
"Enables test mode and specifies the layout javascript file to set up the "
"testing environment"
msgstr ""
"Habilita modo de test e specifica le file de javascript de disposition per "
"configurar le ambiente de test"
#: main.cpp:124
#, kde-format
msgid "file"
msgstr "file"
#: main.cpp:128
#, kde-format
msgid "Lists the available options for user feedback"
msgstr "Lista le optiones disponibile per responsa al usator"
#: main.cpp:224
#, kde-format
msgid "Plasma Failed To Start"
msgstr "Plasma falleva a initiar"
#: main.cpp:225
#, kde-format
msgid ""
"Plasma is unable to start as it could not correctly use OpenGL 2 or software "
"fallback\n"
"Please check that your graphic drivers are set up correctly."
msgstr ""
"Plasma es incapace a startar proque non poteva usar correctemente OpenGL 2 o "
"le recadita de software\n"
"Pro favor tu verifica que tu driver graphic es configurate correctemente."
#: osd.cpp:53
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that the system is muted, keep short"
msgid "Audio Muted"
msgstr "Audio Silentiate"
#: osd.cpp:71
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that the microphone is muted, keep short"
msgid "Microphone Muted"
msgstr "Microphono silentiate"
#: osd.cpp:87
#, kde-format
msgctxt "OSD informing that some media app is muted, eg. Amarok Muted"
msgid "%1 Muted"
msgstr "%1 Silentiate"
#: osd.cpp:109
#, kde-format
msgctxt "touchpad was enabled, keep short"
msgid "Touchpad On"
msgstr "Touchpad Activate (On)"
#: osd.cpp:111
#, kde-format
msgctxt "touchpad was disabled, keep short"
msgid "Touchpad Off"
msgstr "Touchpad deactivate (off)"
#: osd.cpp:118
#, kde-format
msgctxt "wireless lan was enabled, keep short"
msgid "Wifi On"
msgstr "Wifi Activate (On)"
#: osd.cpp:120
#, kde-format
msgctxt "wireless lan was disabled, keep short"
msgid "Wifi Off"
msgstr "Wifi DeActivate (Off)"
#: osd.cpp:127
#, kde-format
msgctxt "Bluetooth was enabled, keep short"
msgid "Bluetooth On"
msgstr "Bluetooth activate (on)"
#: osd.cpp:129
#, kde-format
msgctxt "Bluetooth was disabled, keep short"
msgid "Bluetooth Off"
msgstr "Bluetooth deactivate (off)"
#: osd.cpp:136
#, kde-format
msgctxt "mobile internet was enabled, keep short"
msgid "Mobile Internet On"
msgstr "Internet Mobile activate (on)"
#: osd.cpp:138
#, kde-format
msgctxt "mobile internet was disabled, keep short"
msgid "Mobile Internet Off"
msgstr "Internet Mobile deactivate (off)"
#: osd.cpp:146
#, kde-format
msgctxt ""
"on screen keyboard was enabled because physical keyboard got unplugged, keep "
"short"
msgid "On-Screen Keyboard Activated"
msgstr "Claviero sur shermo activate"
#: osd.cpp:149
#, kde-format
msgctxt ""
"on screen keyboard was disabled because physical keyboard was plugged in, "
"keep short"
msgid "On-Screen Keyboard Deactivated"
msgstr "Claviero sur shermo deactivate"
#: shellcorona.cpp:143 shellcorona.cpp:145
#, kde-format
msgid "Show Desktop"
msgstr "Monstra Scriptorio"
#: shellcorona.cpp:145
#, kde-format
msgid "Hide Desktop"
msgstr "Cela Scriptorio"
#: shellcorona.cpp:161
#, kde-format
msgid "Show Activity Switcher"
msgstr "Monstra commutator de activitate"
#: shellcorona.cpp:172
#, kde-format
msgid "Stop Current Activity"
msgstr "Stoppa activitate currente"
#: shellcorona.cpp:180
#, kde-format
msgid "Switch to Previous Activity"
msgstr "Commuta a previe activitate"
#: shellcorona.cpp:188
#, kde-format
msgid "Switch to Next Activity"
msgstr "Commuta a proxime activitate"
#: shellcorona.cpp:204
#, kde-format
msgid "Activate Task Manager Entry %1"
msgstr "Entrata de gerente de carga activate %1"
#: shellcorona.cpp:1301
#, kde-format
msgid "Unable to load script file: %1"
msgstr "Il non es habile a cargar le file script : %1"
#: shellcorona.cpp:1612
#, kde-format
msgid "Add Panel"
msgstr "Adde Pannello"
#: shellcorona.cpp:1649
#, kde-format
msgid "Empty %1"
msgstr "Vacua %1"
#: softwarerendernotifier.cpp:27
#, kde-format
msgid "Software Renderer In Use"
msgstr "Rendition de software in uso"
#: softwarerendernotifier.cpp:28
#, kde-format
msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
msgid "Software Renderer In Use"
msgstr "Rendition de software in uso"
#: softwarerendernotifier.cpp:29
#, kde-format
msgctxt "Tooltip telling user their GL drivers are broken"
msgid "Rendering may be degraded"
msgstr "Rendition pote esser degradate"
#: softwarerendernotifier.cpp:39
#, kde-format
msgid "Never show again"
msgstr "Jammais monstra de novo"
#: userfeedback.cpp:36
#, kde-format
msgid "Panel Count"
msgstr "Computo de Pannello"
#: userfeedback.cpp:40
#, kde-format
msgid "Counts the panels"
msgstr "Computa le pannellos"