mirror of https://gitee.com/openkylin/pluma.git
6511 lines
174 KiB
Plaintext
6511 lines
174 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
|
|||
|
# Klāvs Priedītis <klavs.pr@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Imants Liepiņš <imzzinator@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Rihards Priedītis <rprieditis@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# ciba43 <voiceofwise1@gmail.com>, 2019
|
|||
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
|
|||
|
"Language-Team: Latvian (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/lv/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: lv\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n != 0 ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11
|
|||
|
msgid "Use Default Font"
|
|||
|
msgstr "Lietot noklusēto fontu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
|||
|
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
|
|||
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
|||
|
"font."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vai teksta rediģēšanai lietot sistēmas noklusēto fiksēta platuma fontu nevis"
|
|||
|
" pluma specifisko fontu. Ja šī iespēja ir izslēgta, tad opcijā \"Redaktora "
|
|||
|
"fonts\" norādītais fonts tiks lietots sistēmas fonta vietā."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
|
|||
|
msgctxt "editor-font"
|
|||
|
msgid "'Monospace 12'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
|
|||
|
msgid "Editor Font"
|
|||
|
msgstr "Redaktora fonts"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|||
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pielāgots fonts, kas tiks izmantos rediģēšanas laukā. Šī iespēja darbosies "
|
|||
|
"tikai tad, ja būs izslēgta \"Lietot Noklusēto Fontu\" iespēja."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
|
|||
|
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
|
|||
|
"+ shift + tab]."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
|
|||
|
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27
|
|||
|
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
|
|||
|
msgid "Style Scheme"
|
|||
|
msgstr "Stili"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32
|
|||
|
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
|||
|
msgstr "GtkSourceView stila shēmas ID, kas tiks izmantota teksta krāsošanai."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
|
|||
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|||
|
msgstr "Izveidot rezerves kopijas"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|||
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vai pluma vajadzētu izveidot rezerves kopijas failiem, kurus tas saglabā. "
|
|||
|
"Jūs varat iestādīt rezerves faila paplašinājumu ar \"Rezerves kopijas "
|
|||
|
"paplašinājums\" iespēju."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
|
|||
|
msgid "Autosave"
|
|||
|
msgstr "Automātiski saglabāt"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
|
|||
|
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
|||
|
"option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vai pluma automātiski jāsaglabā izmainītos failus pēc laika intervāla. Jūs "
|
|||
|
"varat iestatīt šo laika intervālu ar \"Automātiskās saglabāšanas intervāls\""
|
|||
|
" iespēju."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
|
|||
|
msgid "Autosave Interval"
|
|||
|
msgstr "Automātiskās saglabāšanas intervāls"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
|
|||
|
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Minūšu skaits, pēc kurām pluma automātiski saglabās izmainītos failus. Šī "
|
|||
|
"funkcija strādās tikai tad, ja iespēja \"Automātiski saglabāt\" būs "
|
|||
|
"ieslēgta."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
|
|||
|
msgid "Show save confirmation"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52
|
|||
|
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
|
|||
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
|||
|
msgstr "Rediģējamās VFS shēmas"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
|||
|
"writable by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"VFS shēmu saraksts, kuras pluma atbalsta rakstīšanas režīmā. Shēma 'fails' "
|
|||
|
"pēc noklusējuma ir rakstāma."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
|
|||
|
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
|||
|
msgstr "Maksimālais \"Atsaukt\" darbību skaits"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
|
|||
|
"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Maksimums darbību, ko pluma var atsaukt vai atcelt atsaukšanu. Lietojiet "
|
|||
|
"\"-1\" neierobežotam darbību skaitam."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
|
|||
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|||
|
msgstr "Rindu pārneses režīms"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|||
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
|
|||
|
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|||
|
"mentioned here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nosaka, kā aplauzt garas rindas rediģēšanas laukā. Lietojiet "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_NONE\" neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, "
|
|||
|
"un \"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka "
|
|||
|
"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat "
|
|||
|
"kā šeit."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
|
|||
|
msgid "Tab Size"
|
|||
|
msgstr "Tabulācijas izmērs"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|||
|
"characters."
|
|||
|
msgstr "Nosaka atstarpju skaitu, kuru rādīt tabulācijas rakstzīmju vietā."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
|
|||
|
msgid "Insert spaces"
|
|||
|
msgstr "Ievietot atstarpes"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77
|
|||
|
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
|
|||
|
msgstr "Vai pluma būtu jāievieto atstarpes tabulāciju vietā."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
|
|||
|
msgid "Automatic indent"
|
|||
|
msgstr "Automātiska atkāpe"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82
|
|||
|
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
|
|||
|
msgstr "Vai pluma vajadzētu ieslēgt automātisko atkāpi."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
|
|||
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|||
|
msgstr "Rādīt rindu numurus"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87
|
|||
|
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
|
|||
|
msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda rindu numuri."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
|
|||
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|||
|
msgstr "Iekrāsot aktīvo rindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92
|
|||
|
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
|
|||
|
msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ tekošā rindiņa."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
|
|||
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
|||
|
msgstr "Izcelt atbilstošo iekavu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97
|
|||
|
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
|
|||
|
msgstr "Vai pluma būtu jāizceļ izvēlētais iekavu pāris."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
|
|||
|
msgid "Display Right Margin"
|
|||
|
msgstr "Rādīt labo malu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102
|
|||
|
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
|
|||
|
msgstr "Vai pluma rediģēšanas laukā būtu jārāda labā mala."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
|
|||
|
msgid "Right Margin Position"
|
|||
|
msgstr "Labās malas pozīcija"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107
|
|||
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|||
|
msgstr "Norāda labās malas atrašanās vietu."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
|
|||
|
msgid "Smart Home End"
|
|||
|
msgstr "Gudrais Home End"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|||
|
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
|||
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|||
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|||
|
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|||
|
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
|||
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nosaka, kā pārvietosies kursors nospiežot HOME un END pogas. Izmantojiet "
|
|||
|
"\"DISABLED\", lai vienmēr pārvietotos uz rindiņas sākumu/beigām; \"AFTER\", "
|
|||
|
"lai pārvietotos uz rindiņas sākumu pirmo reizi, kad tiek nospiesta poga un "
|
|||
|
"uz teksta sākumu, ignorējot tukšos simbolus, kad poga tiek nospiesta otro "
|
|||
|
"reizi; \"BEFORE\", lai vispirms pārietu uz teksta sākumu un tikai pēc tam uz"
|
|||
|
" rindiņas sākumu. Izmantojiet \"ALWAYS\", lai vienmēr pārietu uz teksta "
|
|||
|
"sākumu/beigām, nevis rindiņas sākumu/beigām."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
|
|||
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|||
|
msgstr "Atjaunot iepriekšējo kursora pozīciju"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
|
|||
|
"loaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vai pluma būtu jāatjauno iepriekšējā kursora pozīcija atkārtoti ielādējot "
|
|||
|
"kādu failu."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
|
|||
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Aktivizēt meklēšanas iekrāsošanu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
|
|||
|
msgstr "Vai pluma gūtu jāiekrāso visi atrastie meklējamā teksta fragmenti."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
|
|||
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Aktivizēt sintakses iekrāsošanu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127
|
|||
|
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
|
|||
|
msgstr "Vai pluma būtu jāaktivizē sintakses iekrāsošana."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
|
|||
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|||
|
msgstr "Rīkjosla ir redzama"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132
|
|||
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|||
|
msgstr "Vai rīkjoslai rediģēšanas logos būtu jābūt redzamai."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
|
|||
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|||
|
msgstr "Rīkjoslas pogu stils"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|||
|
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
|||
|
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|||
|
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
|
|||
|
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
|
|||
|
"as mentioned here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Rīkjoslas pogu stils. Iespējamās vērtības ir \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\", lai "
|
|||
|
"lietotu sistēmas noklusēto stilu, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\", lai parādītu "
|
|||
|
"tikai ikonas, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\", lai parādītu gan ikonas, "
|
|||
|
"gan tekstu, un \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\", lai parādītu prioritātes "
|
|||
|
"tekstu pie ikonām. Atceries, ka vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc "
|
|||
|
"pārliecinies, ka tās parādās tāpat, kā šeit."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
|
|||
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|||
|
msgstr "Statusa josla ir redzama"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
|||
|
msgstr "Vai statusa joslai rediģēšanas logu apakšā būtu jābūt redzamai."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
|
|||
|
msgid "Side Pane is Visible"
|
|||
|
msgstr "Sānu panelis ir redzams"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
|||
|
msgstr "Vai panelim rediģēšanas loga kreisajā malā būtu jābūt redzamam."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
|
|||
|
msgid "Show tabs with side pane"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
|
|||
|
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|||
|
msgstr "Apakšējais panelis ir redzams"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
|||
|
msgstr "Vai apakšējajam panelim rediģēšanas loga apakšā būtu jābūt redzamam."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
|
|||
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|||
|
msgstr "Maksimums Neseno Failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
|
|||
|
" in the \"Recent Files\" submenu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nosaka maksimālo nesen atvērto failu skaitu, ko rādīt \"Nesenie Faili\" "
|
|||
|
"apakšizvēlnē."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
|
|||
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Drukāt iekrāsoto sintaksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vai drukājot dokumentus pluma būtu jārāda teksta sintakses iekrāsojumi."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
|
|||
|
msgid "Print Header"
|
|||
|
msgstr "Drukāt galvu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
|
|||
|
msgstr "Vai pluma būtu jāiekļauj dokumenta galva drukājot dokumentu."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
|
|||
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|||
|
msgstr "Drukāšanas Rindu Aplaušanas Režīms"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|||
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
|
|||
|
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|||
|
"mentioned here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nosaka, kā aplauzt garas rindas drukājot. Lietojiet \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|||
|
"neaplaušanai, \"GTK_WRAP_WORD\" aplaušanai vārdu robežās, un "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" aplaušanai atsevišķu rakstzīmju robežās. Atceries, ka "
|
|||
|
"vērtības ir reģistrjūtīgas, tāpēc pārliecinies, ka tās parādās tieši tāpat "
|
|||
|
"kā šeit."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
|
|||
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|||
|
msgstr "Drukāt rindu numurus"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|||
|
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
|
|||
|
"lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ja vērtība ir 0, tad rindu numuri netiks iekļauti, drukājot dokumentu. "
|
|||
|
"Citādi, pluma drukās rindu numurus katras tik rindas."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
|
|||
|
msgctxt "print-font-body-pango"
|
|||
|
msgid "'Monospace 9'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
|
|||
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|||
|
msgstr "Rumpja fonts drukāšanai"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
|||
|
msgstr "Nosaka lietojamo dokumenta rumpja fontu pie dokumentu drukāšanas."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
|
|||
|
msgctxt "print-font-header-pango"
|
|||
|
msgid "'Sans 11'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
|
|||
|
msgid "Header Font for Printing"
|
|||
|
msgstr "Galvas fonti drukāšanai"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|||
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nosaka lietojamo fontu lapu galvās drukājot dokumentu. Šī iespēja darbosies "
|
|||
|
"tikai tad, ja iespēja \"Drukāt Galvas\" būs ieslēgta."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
|
|||
|
msgctxt "print-font-numbers-pango"
|
|||
|
msgid "'Sans 8'"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
|
|||
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|||
|
msgstr "Rindas numuru fonts drukāšanai"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|||
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nosaka lietojamo rindu numuru fontu pie dokumentu drukāšanas. Šī iespēja "
|
|||
|
"darbosies tikai tad, ja iespēja \"Drukāt rindu numurus\" nebūs nulle."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
|
|||
|
msgctxt "auto-detected"
|
|||
|
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
|
|||
|
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
|||
|
msgstr "Automātiski atrastie kodējumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
|
|||
|
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
|
|||
|
" recognized encodings are used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pluma izmantoto kodējumu saraksts. Tie tiek lietoti, lai automātiski "
|
|||
|
"noteiktu faila kodējumu. \"Pašreizējais\" ir pašreizējās kodējums. Tiek "
|
|||
|
"izmantoti tikai atpazīti kodējumi."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
|
|||
|
msgctxt "shown-in-menu"
|
|||
|
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
|
|||
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|||
|
msgstr "Izvēlnē redzamie kodējumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
|||
|
"selector. Only recognized encodings are used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Burtu Kodējuma izvēlnē (faila atvēršanas/saglabāšanas dialogā) rādīto "
|
|||
|
"kodējumu saraksts. Tiek lietoti tikai atpazītie kodējumi."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
|
|||
|
msgid "History for \"search for\" entries"
|
|||
|
msgstr "\"Meklēt\" vēstures ieraksti"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212
|
|||
|
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
|
|||
|
msgstr "Saraksts ar \"Meklēt\" teksta lodziņa ierakstiem"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
|
|||
|
msgid "History for \"replace with\" entries"
|
|||
|
msgstr "\"Aizviet ar\" vēstures ieraksti"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217
|
|||
|
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
|
|||
|
msgstr "Saraksts ar \"aizvietot ar\" teksta lodziņa ierakstiem."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
|
|||
|
msgid "Active plugins"
|
|||
|
msgstr "Aktīvie spraudņi"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|||
|
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Aktīvo spraudņu saraksts. Tas satur aktīvo spraudņu \"Atrašanās vietu\". "
|
|||
|
"Skatiet .pluma-plugin failu, lai uzzinātu spraudņa \"Atrašanās vietu\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
|
|||
|
msgid "Show newline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227
|
|||
|
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
|
|||
|
msgid "Show nbsp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
|
|||
|
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
|
|||
|
"showing all spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
|
|||
|
msgid "Show tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;"
|
|||
|
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
|
|||
|
"spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
|
|||
|
msgid "Show spaces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
|
|||
|
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
|
|||
|
"all spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
|
|||
|
msgid "Pluma"
|
|||
|
msgstr "Pluma"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:8
|
|||
|
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
|
|||
|
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
|
|||
|
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting"
|
|||
|
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
|
|||
|
"documents in one window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
|
|||
|
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
|
|||
|
"adjusting indentation levels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754
|
|||
|
msgid "Text Editor"
|
|||
|
msgstr "Teksta redaktors"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:5
|
|||
|
msgid "Edit text files"
|
|||
|
msgstr "Rediģēt teksta failus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:12
|
|||
|
msgid "accessories-text-editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
|||
|
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:15
|
|||
|
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
|
|||
|
msgid "Log Out _without Saving"
|
|||
|
msgstr "Iziet _bez saglabāšanas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
|
|||
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|||
|
msgstr "_Atsaukt iziešanu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
|
|||
|
msgid "Close _without Saving"
|
|||
|
msgstr "Aizvērt _bez saglabāšanas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190
|
|||
|
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "At_celt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "_Saglabāt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
|
|||
|
msgid "Save _As"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
|
|||
|
msgid "Question"
|
|||
|
msgstr "Jautājums"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks "
|
|||
|
"neatgriezeniski zaudētas."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ja nesaglabāsiet, pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks "
|
|||
|
"neatgriezeniski zaudētas."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr "Dokumentā \"%s\" veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|||
|
msgstr "Vai, pirms aizvēršanas, saglabāt izmaiņas dokumentā \"%s\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
|
|||
|
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
|||
|
msgstr "Sistēmas administrators ir atslēdzis saglabāšanas iespēju."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
|
|||
|
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
|||
|
msgstr "Dokum_enti ar nesaglabātām izmaiņām:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
|
|||
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|||
|
msgstr "Izvēli_eties dokumentus, kurus vēlaties saglabāt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
|
|||
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr "Ja nesaglabāsiet, visas izmaiņas tiks neatgriezeniski zaudētas."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Palīdzība"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310
|
|||
|
msgid "Character Encodings"
|
|||
|
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
|
|||
|
msgid "_Description"
|
|||
|
msgstr "_Apraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
|
|||
|
msgid "_Encoding"
|
|||
|
msgstr "Kod_ējums"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
|
|||
|
msgid "Character encodings"
|
|||
|
msgstr "Rakstzīmju kodējumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
|
|||
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|||
|
msgstr "Pi_eejamie kodējumi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Pievienot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
|
|||
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|||
|
msgstr "Izvēlnē _parādītie kodējumi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "_Izņemt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726
|
|||
|
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
|||
|
msgstr "Spiediet šo pogu, lai izvēlētos jūsu redaktora lietojamo fontu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|||
|
msgstr "_Izmantot sistēmas fiksētā platuma fontu (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939
|
|||
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|||
|
msgstr "Izvēlēto krāsu saskaņu nevar uzinstalēt."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017
|
|||
|
msgid "Add Scheme"
|
|||
|
msgstr "Pievienot stilu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024
|
|||
|
msgid "A_dd Scheme"
|
|||
|
msgstr "_Pievienot stilu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032
|
|||
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|||
|
msgstr "Krāsu saskaņas faili"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "Visi faili"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Nevar noņemt krāsu saskaņu \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Aizvērt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294
|
|||
|
msgid "Pluma Preferences"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Iestatījumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
|
|||
|
msgid "Text Wrapping"
|
|||
|
msgstr "Teksta aplaušana"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
|
|||
|
msgid " "
|
|||
|
msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
|
|||
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|||
|
msgstr "Aktivizēt teksta _aplaušanu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
|
|||
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|||
|
msgstr "Nedalīt vārdus _divās rindās"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
|
|||
|
msgid "Line Numbers"
|
|||
|
msgstr "Rindu numuri"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185
|
|||
|
msgid "_Display line numbers"
|
|||
|
msgstr "_Rādīt rindu numurus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294
|
|||
|
msgid "Current Line"
|
|||
|
msgstr "Pašreizējā rindiņa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329
|
|||
|
msgid "Highlight current _line"
|
|||
|
msgstr "Izcelt aktīvo _rindu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374
|
|||
|
msgid "Right Margin"
|
|||
|
msgstr "Labā mala"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409
|
|||
|
msgid "Display right _margin"
|
|||
|
msgstr "Rādīt labo _malu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432
|
|||
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|||
|
msgstr "_Labās malas atrašanās kolonna:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496
|
|||
|
msgid "Bracket Matching"
|
|||
|
msgstr "Iekavu pārošana"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531
|
|||
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
|||
|
msgstr "Izcelt atbilstošās _iekavas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Skats"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595
|
|||
|
msgid "Tab Stops"
|
|||
|
msgstr "Tabulēšanas pieturas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
|
|||
|
msgid "_Tab width:"
|
|||
|
msgstr "_Tabulācijas platums:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671
|
|||
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|||
|
msgstr "Ievietot _atstarpes tabulāciju vietā"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716
|
|||
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|||
|
msgstr "Automātiskā atkāpe"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745
|
|||
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
|||
|
msgstr "Aktivizēt automātiskās atkāp_es"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783
|
|||
|
msgid "File Saving"
|
|||
|
msgstr "Failu saglabāšana"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818
|
|||
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|||
|
msgstr "Pirms saglabāšanas izveidot faila _rezerves kopiju"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838
|
|||
|
msgid "_Autosave files every"
|
|||
|
msgstr "Saglabāt failus _automātiski katras"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869
|
|||
|
msgid "_minutes"
|
|||
|
msgstr "_minūtes"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919
|
|||
|
msgid "Show spaces, tabs, newlines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953
|
|||
|
msgid "Show _tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003
|
|||
|
msgid "Show _trailing tabs only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041
|
|||
|
msgid "Show _newlines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082
|
|||
|
msgid "Show _spaces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132
|
|||
|
msgid "Show _trailing spaces only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175
|
|||
|
msgid "Editor"
|
|||
|
msgstr "Redaktors"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Fonts"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258
|
|||
|
msgid "Editor _font: "
|
|||
|
msgstr "Redaktora _fonts: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275
|
|||
|
msgid "Pick the editor font"
|
|||
|
msgstr "Izvēlieties redaktora fontu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323
|
|||
|
msgid "Color Scheme"
|
|||
|
msgstr "Krāsu saskaņa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390
|
|||
|
msgid "_Add..."
|
|||
|
msgstr "_Pievienot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454
|
|||
|
msgid "Font & Colors"
|
|||
|
msgstr "Fonti un Krāsas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479
|
|||
|
msgid "Plugins"
|
|||
|
msgstr "Spraudņi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Aizvietot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Meklēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
|
|||
|
msgid "_Find"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410
|
|||
|
msgid "Replace _All"
|
|||
|
msgstr "_Aizvietot visus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588
|
|||
|
msgid "_Replace"
|
|||
|
msgstr "_Aizvietot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
|
|||
|
msgid "Replace All"
|
|||
|
msgstr "Aizvietot visus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
|
|||
|
msgid "_Search for: "
|
|||
|
msgstr "_Meklēt: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
|
|||
|
msgid "Replace _with: "
|
|||
|
msgstr "Aizvietot a_r: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
|
|||
|
msgid "_Match case"
|
|||
|
msgstr "_Saskaņot reģistru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
|
|||
|
msgid "Match _regular expression"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
|
|||
|
msgid "Match _entire word only"
|
|||
|
msgstr "Sakrīt tikai _viss vārds"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
|
|||
|
msgid "Search _backwards"
|
|||
|
msgstr "Meklēt _atpakaļ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
|
|||
|
msgid "_Wrap around"
|
|||
|
msgstr "_Apliekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
|
|||
|
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:108
|
|||
|
msgid "Show the application's version"
|
|||
|
msgstr "Parādīt programmas versiju"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|||
|
"command line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Iestatīt rakstzīmju kodējumu, kas tiks lietots atverot komandrindā norādītos"
|
|||
|
" failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:111
|
|||
|
msgid "ENCODING"
|
|||
|
msgstr "KODĒJUMS"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:114
|
|||
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|||
|
msgstr "Rādīt sarakstu ar visām iespējamajām kodēšanas iespējām"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:117
|
|||
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
|
|||
|
msgstr "Izveidot jaunu virslīmeņa logu esošajā pluma instancē"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:120
|
|||
|
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
|
|||
|
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu esošajā pluma instancē"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:123
|
|||
|
msgid "[FILE...]"
|
|||
|
msgstr "[FAILS...]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:178
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: nederīgs kodējums.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:524
|
|||
|
msgid "- Edit text files"
|
|||
|
msgstr "- Rediģēt teksta failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:535
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Palaidiet '%s --help' lai redzētu pilnu komandrindas opciju sarakstu.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|||
|
msgstr "Ielādē failu '%s'…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:259
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %d file…"
|
|||
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:463
|
|||
|
msgid "Open Files"
|
|||
|
msgstr "Atvērtie faili"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:574
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|||
|
msgstr "Fails \"%s\" ir tikai-lasāms."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:579
|
|||
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|||
|
msgstr "Vai jūs vēlaties mēģināt aizvietot to ar šobrīd saglabājamo?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|||
|
msgstr "Saglabā failu '%s'…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:757
|
|||
|
msgid "Save As…"
|
|||
|
msgstr "Saglabāt kā…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1086
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|||
|
msgstr "Atgriežu dokumentu '%s'…"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1131
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|||
|
msgstr "Atgriezt nesaglabātās izmaiņas failu dokumentam '%s'?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pēdējās minūtes laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1155
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1165
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pēdējās stundas laikā veiktās izmaiņas tiks neatgriezeniski pazaudētas."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1201
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84
|
|||
|
msgid "_Revert"
|
|||
|
msgstr "_Atgriezt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:60
|
|||
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
|
|||
|
msgid "GNOME Documentation Team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:62
|
|||
|
msgid "Sun Microsystems"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:67
|
|||
|
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|||
|
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|||
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|||
|
"version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|||
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|||
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|||
|
"details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|||
|
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|||
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:113
|
|||
|
msgid "About Pluma"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
|
|||
|
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
|
|||
|
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
|
|||
|
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
|
|||
|
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
|
|||
|
"Copyright © 2011 Perberos\n"
|
|||
|
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:126
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Launchpad Contributions:\n"
|
|||
|
" Kristaps https://launchpad.net/~retail"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-search.c:112
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|||
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-search.c:122
|
|||
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|||
|
msgstr "Atrada un aizvietoja vienā vietā"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is replaced by the text
|
|||
|
#. entered by the user in the search box
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-search.c:143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" nav atrasts"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|||
|
msgstr "Nesaglabāts dokuments nr.%d"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261
|
|||
|
msgid "Read-Only"
|
|||
|
msgstr "Tikai lasāms"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Dokumenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
|
|||
|
msgid "Unicode"
|
|||
|
msgstr "Unikods"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
|
|||
|
msgid "Western"
|
|||
|
msgstr "Rietumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:264
|
|||
|
msgid "Central European"
|
|||
|
msgstr "Centrāleiropas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:155
|
|||
|
msgid "South European"
|
|||
|
msgstr "Dienvideiropas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:278
|
|||
|
msgid "Baltic"
|
|||
|
msgstr "Baltu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
|
|||
|
msgid "Cyrillic"
|
|||
|
msgstr "Kirilisks"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:276
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "Arābu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "Grieķu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:165
|
|||
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|||
|
msgstr "Ivrita vizuālais"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:272
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "Turku"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:169
|
|||
|
msgid "Nordic"
|
|||
|
msgstr "Skandināvu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:173
|
|||
|
msgid "Celtic"
|
|||
|
msgstr "Ķeltu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:177
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "Rumāņu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:195
|
|||
|
msgid "Armenian"
|
|||
|
msgstr "Armēņu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:213
|
|||
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|||
|
msgstr "Ķīniešu tradicionālā"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:201
|
|||
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|||
|
msgstr "Kirilica/Krievu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:253
|
|||
|
msgid "Japanese"
|
|||
|
msgstr "Japāņu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr "Korejiešu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:220
|
|||
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|||
|
msgstr "Ķīniešu vienkāršotā"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:222
|
|||
|
msgid "Georgian"
|
|||
|
msgstr "Gruzīņu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "Ebreju"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:250
|
|||
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "Kirilica/Ukraiņu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:280
|
|||
|
msgid "Vietnamese"
|
|||
|
msgstr "Vjetnamiešu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:257
|
|||
|
msgid "Thai"
|
|||
|
msgstr "Taizemes"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:431
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Nezināms"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266
|
|||
|
msgid "Automatically Detected"
|
|||
|
msgstr "Automātiski noteikts"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|||
|
msgstr "Pašreizējais kodējums (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
|
|||
|
msgid "Add or Remove..."
|
|||
|
msgstr "Pievienot vai noņemt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
|
|||
|
msgid "All Text Files"
|
|||
|
msgstr "Visi teksta faili"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
|
|||
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|||
|
msgstr "Ra_kstzīmju kodējums:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143
|
|||
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|||
|
msgstr "R_indas beigas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162
|
|||
|
msgid "Unix/Linux"
|
|||
|
msgstr "Unix/Linux"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
|
|||
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|||
|
msgstr "Mac OS Classic"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Logi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "_Atvērt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-help.c:81
|
|||
|
msgid "There was an error displaying the help."
|
|||
|
msgstr "Parādot palīdzību, gadījās kļūda."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
|
|||
|
msgid "_Retry"
|
|||
|
msgstr "Vēl_reiz"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|||
|
msgstr "Nevar atrast failu %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
|
|||
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lūdzu, pārliecinieties, ka esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un "
|
|||
|
"mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "pluma cannot handle %s locations."
|
|||
|
msgstr "pluma nespēj apstrādāt %s atrašanās vietas."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
|
|||
|
msgid "pluma cannot handle this location."
|
|||
|
msgstr "pluma nespēj apstrādāt šo atrašanās vietu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
|
|||
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|||
|
msgstr "Faila atrašanās vietu nevar piemontēt."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
|
|||
|
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
|||
|
msgstr "Nevar piekļūt faila atrašanās vietai, jo tā nav piemontēta."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is a directory."
|
|||
|
msgstr "%s ir mape."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|||
|
msgstr "%s nav derīga atrašanās vieta."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|||
|
"correct and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nevar atrast resursdatoru %s. Lūdzu, pārbaudiet jūsu starpniekservera "
|
|||
|
"iestatījumus un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
|
|||
|
" try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nederīga adrese. Lūdzu, pārbaudiet vai esat ievadījuši to pareizi un "
|
|||
|
"mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|||
|
msgstr "%s nav parasts fails."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
|
|||
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Savienojuma noildze. Lūdzu, mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
|
|||
|
msgid "The file is too big."
|
|||
|
msgstr "Fails ir pārāk liels."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|||
|
msgstr "Negaidīta kļūda: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
|
|||
|
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|||
|
msgstr "pluma nevar atrast šo failu. Iespējams, tas ir nesen izdzēsts."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|||
|
msgstr "Nevar atgriezt failu %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
|
|||
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|||
|
msgstr "R_akstzīmju kodējums:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|||
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
|
|||
|
msgid "Edit Any_way"
|
|||
|
msgstr "_Rediģēt tāpat"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|||
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
|
|||
|
msgid "D_on't Edit"
|
|||
|
msgstr "_Nerediģēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|||
|
"found within this limit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sekojamo saišu skaits ir ierobežots un meklējamais fails šī limita ietvaros "
|
|||
|
"netika atrasts."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
|
|||
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|||
|
msgstr "Jums nav šī faila atvēršanai nepieciešamo atļauju."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
|
|||
|
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
|
|||
|
msgstr "pluma nevar noteikt rakstzīmju kodējumu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
|
|||
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|||
|
msgstr "Lūdzu, pārliecinieties, ka nemēģināt atvērt bināru failu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
|
|||
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
|||
|
msgstr "Izvēlieties rakstzīmju kodējumu no izvēlnes, un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|||
|
msgstr "Gadījās problēma, atverot failu %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
|||
|
"this file you could make this document useless."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Atvērtajā failā ir dažas nederīgas rakstzīmes. Ja turpināsiet rediģēt šo "
|
|||
|
"failu, šis dokuments var palikt nelietojams."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
|
|||
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|||
|
msgstr "Jūs varat izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|||
|
msgstr "Nevar atvērt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
|
|||
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|||
|
msgstr "Izvēlieties citu rakstzīmju kodējumu no izvēlnes un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|||
|
msgstr "Nevar atvērt failu %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|||
|
msgstr "Nevar saglabāt failu %s, izmantojot %s rakstzīmju kodējumu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|||
|
"the specified character encoding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokuments satur vienu vai vairākas rakstzīmes, kuras nevar attēlot, "
|
|||
|
"izmantojot pašreizējo rakstzīmju kodējumu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
|
|||
|
msgstr "Fails (%s) jau ir atvērts kādā citā pluma logā."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
|
|||
|
" edit it anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pluma ir atvēris šo faila versiju režīmā, kas neparedz tā rediģēšanu. Vai "
|
|||
|
"tik un tā vēlaties rediģēt šo failu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
|
|||
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|||
|
msgstr "S_aglabāt tāpat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
|
|||
|
msgid "D_on't Save"
|
|||
|
msgstr "_Nesaglabāt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|||
|
msgstr "Fails %s kopš lasīšanas ir ticis rediģēts."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ja saglabāsiet to visas citur veiktās izmaiņas varētu tikt pazaudētas. Vai "
|
|||
|
"tomēr saglabāt?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|||
|
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot rezerves failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|||
|
msgstr "Saglabājot %s nevar izveidot pagaidu rezerves failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
|||
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
|
|||
|
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pluma nevar saglabāt veco faila versiju pirms jaunās saglabāšanas. Jūs varat"
|
|||
|
" ignorēt šo brīdinājumu un saglabāt failu, bet ņemiet vērā, ka, ja "
|
|||
|
"saglabājot jauno versiju radīsies kāda kļūme, jūs varat zaudēt arī veco "
|
|||
|
"versiju. Vai tomēr vēlaties saglabāt?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
|||
|
"the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pluma nevar apstrādāt %s atrašanās vietas rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
|
|||
|
"pārbaudiet vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
|
|||
|
" the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pluma nevar apstrādāt šo atrašanās vietu rakstīšanas režīmā. Lūdzu, "
|
|||
|
"pārbaudiet, vai esat ievadījuši pareizu atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|||
|
"correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s nav derīga atrašanās vieta. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs esat pareizi "
|
|||
|
"ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|||
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jums nav vajadzīgo atļauju, lai saglabātu failu. Lūdzu, pārbaudiet vai jūs "
|
|||
|
"esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
|
|||
|
" and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nepietiek diska vietas, lai saglabātu failu. Lūdzu, atbrīvojiet vietu uz "
|
|||
|
"diska un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|||
|
"typed the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jūs mēģināt saglabāt failu tikai lasīšanai paredzētā vietā. Lūdzu, "
|
|||
|
"pārbaudiet vai esat pareizi ievadījuši atrašanās vietu un mēģiniet vēlreiz."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
|
|||
|
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|||
|
msgstr "Fails ar šādu vārdu jau eksistē. Lūdzu, izvēlieties citu faila vārdu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
|
|||
|
" the file names. Please use a shorter name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
|
|||
|
"nosaukumu garumu. Lūdzu, izvēlieties īsāku faila nosaukumu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|||
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
|
|||
|
" have this limitation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Diskam, uz kura jūs mēģināt saglabāt failu, ir ierobežojums uz failu "
|
|||
|
"izmēriem. Lūdzu, mēģiniet saglabāt mazāku failu vai arī saglabāt to uz "
|
|||
|
"diska, kuram nav šāda ierobežojuma."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|||
|
msgstr "Nevar saglabāt failu %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|||
|
msgstr "Fails %s ir mainījies uz diska."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
|
|||
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|||
|
msgstr "Vai vēlaties atmest izmaiņas un no jauna atvērt failu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
|
|||
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|||
|
msgstr "Vai vēlaties vēlreiz ielādēt šo failu?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
|
|||
|
msgid "_Reload"
|
|||
|
msgstr "_Pārlādēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Tukšs"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-panel.c:380
|
|||
|
msgid "Hide panel"
|
|||
|
msgstr "Paslēpt paneli"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-job.c:538
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File: %s"
|
|||
|
msgstr "Fails: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-job.c:547
|
|||
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|||
|
msgstr "Lapa %N no %Q"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-job.c:804
|
|||
|
msgid "Preparing..."
|
|||
|
msgstr "Sagatavo..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
|
|||
|
msgid "window1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
|
|||
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Sintakses izcelšana"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
|
|||
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|||
|
msgstr "Drukāt _sintakses iekrāsojumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
|
|||
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|||
|
msgstr "Drukāt rindu nu_murus"
|
|||
|
|
|||
|
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
|
|||
|
#. print preferences.
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
|
|||
|
msgid "_Number every"
|
|||
|
msgstr "_Numurēt katru"
|
|||
|
|
|||
|
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
|
|||
|
#. preferences.
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
|
|||
|
msgid "lines"
|
|||
|
msgstr "rindas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
|
|||
|
msgid "Page header"
|
|||
|
msgstr "Lapas galva"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
|
|||
|
msgid "Print page _headers"
|
|||
|
msgstr "Drukāt lap_u galvas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "Fonti"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
|
|||
|
msgid "_Body:"
|
|||
|
msgstr "_Rumpis:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
|
|||
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|||
|
msgstr "G_alvas un pēdas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
|
|||
|
msgid "_Line numbers:"
|
|||
|
msgstr "_Rindu numuri:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
|
|||
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|||
|
msgstr "_Atjaunot noklusētos fontus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:569
|
|||
|
msgid "Show the previous page"
|
|||
|
msgstr "Skatīt iepriekšējo lapu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:582
|
|||
|
msgid "Show the next page"
|
|||
|
msgstr "Skatīt nākamo lapu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:598
|
|||
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|||
|
msgstr "Pašreizējā lapa (Alt+P)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:621
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "no"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:629
|
|||
|
msgid "Page total"
|
|||
|
msgstr "Lapas kopā"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
|
|||
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|||
|
msgstr "Dokumenta kopējais lappušu skaits"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:648
|
|||
|
msgid "Show multiple pages"
|
|||
|
msgstr "Rādīt vairākas lapas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:662
|
|||
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|||
|
msgstr "Palielinājums 1:1"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:672
|
|||
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|||
|
msgstr "Piekārtot palielinājumu, lai ietilptu vesela lappuse"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:682
|
|||
|
msgid "Zoom the page in"
|
|||
|
msgstr "Pietuvina lapu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:692
|
|||
|
msgid "Zoom the page out"
|
|||
|
msgstr "Attālina lapu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:704
|
|||
|
msgid "_Close Preview"
|
|||
|
msgstr "_Aizvērt priekšskatījumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:707
|
|||
|
msgid "Close print preview"
|
|||
|
msgstr "Aizvērt drukāšanas priekšskatījumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d of %d"
|
|||
|
msgstr "Lapa %d no %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:963
|
|||
|
msgid "Page Preview"
|
|||
|
msgstr "Lapas priekšskatījums"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
|
|||
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|||
|
msgstr "Drukājamās dokumenta lapas priekšskatījums"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
|
|||
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|||
|
msgstr "Neizdevās noteikt kodējumu automātiski"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
|
|||
|
msgid "OVR"
|
|||
|
msgstr "PĀR"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
|
|||
|
msgid "INS"
|
|||
|
msgstr "IEV"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
|
|||
|
#. "Column". Please,
|
|||
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|||
|
msgstr " Rin %d, Kol %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:346
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|||
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Mapi '%s' nevar izveidot: g_mkdir_with_parents() kļūda: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:669
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|||
|
msgstr "Atgriežu %s no %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:676
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reverting %s"
|
|||
|
msgstr "Atgriežu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:692
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|||
|
msgstr "Ielādē %s no %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:699
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %s"
|
|||
|
msgstr "Ielādē %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|||
|
msgstr "Saglabā %s uz %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:789
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving %s"
|
|||
|
msgstr "Saglabā %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1665
|
|||
|
msgid "RO"
|
|||
|
msgstr "TL"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error opening file %s"
|
|||
|
msgstr "Kļūda atverot failu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1717
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|||
|
msgstr "Kļūda atkārtoti atverot failu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1722
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error saving file %s"
|
|||
|
msgstr "Kļūda saglabājot failu %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1743
|
|||
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|||
|
msgstr "Unikods (UTF-8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1750
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Nosaukums:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1751
|
|||
|
msgid "MIME Type:"
|
|||
|
msgstr "MIME tips:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1752
|
|||
|
msgid "Encoding:"
|
|||
|
msgstr "Kodējums:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab-label.c:274
|
|||
|
msgid "Close document"
|
|||
|
msgstr "Aizvērt dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:47
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "_Fails"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:48
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "R_ediģēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:49
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Skats"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:50
|
|||
|
msgid "_Search"
|
|||
|
msgstr "_Meklēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:51
|
|||
|
msgid "_Tools"
|
|||
|
msgstr "_Rīki"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:52
|
|||
|
msgid "_Documents"
|
|||
|
msgstr "_Dokumenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:56
|
|||
|
msgid "_New"
|
|||
|
msgstr "Jau_ns"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:57
|
|||
|
msgid "Create a new document"
|
|||
|
msgstr "Izveidot jaunu dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:58
|
|||
|
msgid "_Open..."
|
|||
|
msgstr "_Atvērt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453
|
|||
|
msgid "Open a file"
|
|||
|
msgstr "Atvērt failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:62
|
|||
|
msgid "Pr_eferences"
|
|||
|
msgstr "I_estatījumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:63
|
|||
|
msgid "Configure the application"
|
|||
|
msgstr "Konfigurēt šo lietotni"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:66
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_Saturs"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:67
|
|||
|
msgid "Open the pluma manual"
|
|||
|
msgstr "Atvērt pluma rokasgrāmatu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:68
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "P_ar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:69
|
|||
|
msgid "About this application"
|
|||
|
msgstr "Par šo lietotni"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:72
|
|||
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:73
|
|||
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Pamest pilnekrāna režīmu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:81
|
|||
|
msgid "Save the current file"
|
|||
|
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:82
|
|||
|
msgid "Save _As..."
|
|||
|
msgstr "S_aglabāt kā..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:83
|
|||
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|||
|
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu ar citu nosaukumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:85
|
|||
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|||
|
msgstr "Atgriezt faila saglabāto versiju"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:86
|
|||
|
msgid "Print Previe_w"
|
|||
|
msgstr "Drukas _priekšskatījums"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:87
|
|||
|
msgid "Print preview"
|
|||
|
msgstr "Drukāšanas priekšskatījums"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:88
|
|||
|
msgid "_Print..."
|
|||
|
msgstr "_Drukāt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:89
|
|||
|
msgid "Print the current page"
|
|||
|
msgstr "Drukāt pašreizējo failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:92
|
|||
|
msgid "_Undo"
|
|||
|
msgstr "_Atsaukt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:93
|
|||
|
msgid "Undo the last action"
|
|||
|
msgstr "Atsaukt pēdējo darbību"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:94
|
|||
|
msgid "_Redo"
|
|||
|
msgstr "_Pāratsaukt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:95
|
|||
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|||
|
msgstr "Atcelt atsaukto darbību"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:96
|
|||
|
msgid "Cu_t"
|
|||
|
msgstr "Izņe_mt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:97
|
|||
|
msgid "Cut the selection"
|
|||
|
msgstr "Izgriezt izvēlēto"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:98
|
|||
|
msgid "_Copy"
|
|||
|
msgstr "_Kopēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:99
|
|||
|
msgid "Copy the selection"
|
|||
|
msgstr "Kopēt izvēlēto"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:100
|
|||
|
msgid "_Paste"
|
|||
|
msgstr "_Izlikt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:101
|
|||
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Ielīmēt starpliktuves saturu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "_Izdzēst"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:103
|
|||
|
msgid "Delete the selected text"
|
|||
|
msgstr "Dzēst atlasīto tekstu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:104
|
|||
|
msgid "Select _All"
|
|||
|
msgstr "_Iezīmēt visu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:105
|
|||
|
msgid "Select the entire document"
|
|||
|
msgstr "Atlasīt visu dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:108
|
|||
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|||
|
msgstr "_Iekrāsošanas veids"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:111
|
|||
|
msgid "_Find..."
|
|||
|
msgstr "_Meklēt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:112
|
|||
|
msgid "Search for text"
|
|||
|
msgstr "Meklēt sekojošu tekstu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:113
|
|||
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|||
|
msgstr "Meklēt _nākamo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:114
|
|||
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|||
|
msgstr "Meklēt vēlreiz to pašu virkni"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:115
|
|||
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|||
|
msgstr "Meklēt ie_priekšējo"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:116
|
|||
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|||
|
msgstr "Meklēt šo pašu virkni atpakaļgaitā"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:117
|
|||
|
msgid "_Replace..."
|
|||
|
msgstr "_Aizvietot..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:118
|
|||
|
msgid "Search for and replace text"
|
|||
|
msgstr "Meklēt un aizvietot virkni"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:119
|
|||
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|||
|
msgstr "At_celt iekrāsošanu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:120
|
|||
|
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
|||
|
msgstr "Atcelt atrasto rezultātu iekrāsošanu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:121
|
|||
|
msgid "Go to _Line..."
|
|||
|
msgstr "Iet uz _rindu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:122
|
|||
|
msgid "Go to a specific line"
|
|||
|
msgstr "Pāriet uz konkrētu rindiņu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:123
|
|||
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|||
|
msgstr "_Ātrā meklēšana..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:124
|
|||
|
msgid "Incrementally search for text"
|
|||
|
msgstr "Meklēt tekstu inkrementāli"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:127
|
|||
|
msgid "_Save All"
|
|||
|
msgstr "_Saglabāt visu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:128
|
|||
|
msgid "Save all open files"
|
|||
|
msgstr "Saglabāt visus atvērtos failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:129
|
|||
|
msgid "_Close All"
|
|||
|
msgstr "_Aizvērt visus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:130
|
|||
|
msgid "Close all open files"
|
|||
|
msgstr "Aizvērt visus atvērtos failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:131
|
|||
|
msgid "_Previous Document"
|
|||
|
msgstr "Ie_priekšējais dokuments"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:132
|
|||
|
msgid "Activate previous document"
|
|||
|
msgstr "Aktivēt iepriekšējo dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:133
|
|||
|
msgid "_Next Document"
|
|||
|
msgstr "_Nākamais dokuments"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:134
|
|||
|
msgid "Activate next document"
|
|||
|
msgstr "Aktivēt nākamo dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:135
|
|||
|
msgid "_Move to New Window"
|
|||
|
msgstr "_Pārvietot uz jaunu logu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:136
|
|||
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|||
|
msgstr "Pārvietot pašreizējo dokumentu uz jaunu logu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:143
|
|||
|
msgid "Close the current file"
|
|||
|
msgstr "Saglabāt pašreizējo failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:149
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Iziet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:150
|
|||
|
msgid "Quit the program"
|
|||
|
msgstr "Iziet no programmas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:155
|
|||
|
msgid "_Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_Rīkjosla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:156
|
|||
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|||
|
msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā loga rīkjoslu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:158
|
|||
|
msgid "_Statusbar"
|
|||
|
msgstr "_Statusa josla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:159
|
|||
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|||
|
msgstr "Parādīt vai paslēpt pašreizējā logā statusa joslas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:161
|
|||
|
msgid "_Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Pilne_krāna"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:162
|
|||
|
msgid "Edit text in fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Rediģēt tekstu pa visu ekrānu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:169
|
|||
|
msgid "Side _Pane"
|
|||
|
msgstr "Sānu _panelis"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:170
|
|||
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|||
|
msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā logā rīkjoslas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:172
|
|||
|
msgid "_Bottom Pane"
|
|||
|
msgstr "_Apakšējais panelis"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:173
|
|||
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|||
|
msgstr "Rādīt vai paslēpt pašreizējā loga apakšējo paneli"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1074
|
|||
|
msgid "Please check your installation."
|
|||
|
msgstr "Lūdzu, pārbaudiet savu instalāciju."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|||
|
msgstr "Nevar atvērt UI failu %s. Kļūda: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1167
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|||
|
msgstr "Nevar atrast objektu '%s' failā %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1327
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "/ on %s"
|
|||
|
msgstr "/ uz %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1423
|
|||
|
msgid "_Wrap Around"
|
|||
|
msgstr "Apliekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1433
|
|||
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
|||
|
msgstr "Atlasīt tikai v_eselus vārdus"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1443
|
|||
|
msgid "_Match Case"
|
|||
|
msgstr "Precīzs _meklējums"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1453
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
|
|||
|
")"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1567
|
|||
|
msgid "String you want to search for"
|
|||
|
msgstr "Simbolu virkne kuru vēlaties meklēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1576
|
|||
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|||
|
msgstr "Rindiņa uz kuru vēlaties pārcelt kursoru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1012
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|||
|
msgstr "Lietot %s iekrāsošanas veidu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
|||
|
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
|
|||
|
msgid "Plain Text"
|
|||
|
msgstr "Vienkāršs teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1070
|
|||
|
msgid "Disable syntax highlighting"
|
|||
|
msgstr "Atslēgt sintakses iekrāsošanu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1352
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Open '%s'"
|
|||
|
msgstr "Atvērt '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1459
|
|||
|
msgid "Open a recently used file"
|
|||
|
msgstr "Atvērt nesen lietotu failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1465
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Atvērt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1523
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Saglabāt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1525
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Drukāt"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1682
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Activate '%s'"
|
|||
|
msgstr "Aktivizēt '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1935
|
|||
|
msgid "Use Spaces"
|
|||
|
msgstr "Izmantot atstarpes"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:2006
|
|||
|
msgid "Tab Width"
|
|||
|
msgstr "Tabulācijas platums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Change Case"
|
|||
|
msgstr "Mainīt burtu reģistru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
|||
|
msgstr "Pārmainīt izvēlētā teksta reģistru."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
|
|||
|
msgid "C_hange Case"
|
|||
|
msgstr "M_ainīt reģistru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
|
|||
|
msgid "All _Upper Case"
|
|||
|
msgstr "Visi lielie b_utri"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245
|
|||
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
|||
|
msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par lielajiem burtiem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
|
|||
|
msgid "All _Lower Case"
|
|||
|
msgstr "Visi _mazie burti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
|
|||
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
|||
|
msgstr "Pārvērst izvēlēto tekstu par mazajiem burtiem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
|
|||
|
msgid "_Invert Case"
|
|||
|
msgstr "_Pārslēgt reģistru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
|
|||
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
|||
|
msgstr "Pārslēgt izvēlētā teksta burtu reģistru uz pretējo"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
|
|||
|
msgid "_Title Case"
|
|||
|
msgstr "Virsraks_ta reģistrs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
|
|||
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|||
|
msgstr "Pārveidot par lielo katra izvēlētā vārda pirmo burtu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
|
|||
|
msgid "Document Statistics"
|
|||
|
msgstr "Dokumenta Statistika"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|||
|
"characters and non-space characters in it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Analizē tekošo dokumentu un nosaka vārdu, rindiņu, rakstzīmju un neatstarpju"
|
|||
|
" skaitu tajā."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
|
|||
|
msgid "_Update"
|
|||
|
msgstr "_Atjaunināt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
|
|||
|
msgid "File Name"
|
|||
|
msgstr "Faila nosaukums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
|
|||
|
msgid "Bytes"
|
|||
|
msgstr "Baiti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
|
|||
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|||
|
msgstr "Rakstzīmes (bez atstarpēm)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
|
|||
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|||
|
msgstr "Rakstzīmes (ar atstarpēm)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
|
|||
|
msgid "Words"
|
|||
|
msgstr "Vārdi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
|
|||
|
msgid "Lines"
|
|||
|
msgstr "Rindas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
|
|||
|
msgid "Document"
|
|||
|
msgstr "Dokuments"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Atlase"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
|
|||
|
msgid "_Document Statistics"
|
|||
|
msgstr "_Dokumenta Statistika"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
|
|||
|
msgid "Get statistical information on the current document"
|
|||
|
msgstr "Iegūt statistikas informāciju par pašreizējo dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "External Tools"
|
|||
|
msgstr "Ārējie rīki"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
|||
|
msgstr "Izpildīt ārējās komandas un čaulas skriptus."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
|
|||
|
msgid "Manage _External Tools..."
|
|||
|
msgstr "Pārvaldīt ā_rējos rīkus..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
|
|||
|
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
|||
|
msgstr "Atver ārējo rīku pārvaldnieku"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
|
|||
|
msgid "External _Tools"
|
|||
|
msgstr "Ārējie _rīki"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
|
|||
|
msgid "External tools"
|
|||
|
msgstr "Ārējie rīki"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
|
|||
|
msgid "Shell Output"
|
|||
|
msgstr "Komandrindas izvade"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not execute command: %s"
|
|||
|
msgstr "Izpildīt komandu: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
|
|||
|
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
|||
|
msgstr "Jums jābūt vārda ietvaros, lai darbinātu šo komandu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
|
|||
|
msgid "Running tool:"
|
|||
|
msgstr "Darbojas rīks:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
|
|||
|
msgid "Done."
|
|||
|
msgstr "Pabeigts."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
|
|||
|
msgid "Exited"
|
|||
|
msgstr "Izgāja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
|
|||
|
msgid "All languages"
|
|||
|
msgstr "Visas valodas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
|
|||
|
msgid "All Languages"
|
|||
|
msgstr "Visas valodas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
|
|||
|
msgid "New tool"
|
|||
|
msgstr "Jauns rīks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
|||
|
msgstr "Paātrinātājs jau ir piesaistīts %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
|
|||
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|||
|
msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied atpakaļatkāpi, lai attīrītu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
|
|||
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|||
|
msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
|
|||
|
msgid "Stopped."
|
|||
|
msgstr "Apturēts."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
|
|||
|
msgid "All documents"
|
|||
|
msgstr "Visi dokumenti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
|
|||
|
msgid "All documents except untitled ones"
|
|||
|
msgstr "Visi dokumenti izņemot nenosauktos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
|
|||
|
msgid "Local files only"
|
|||
|
msgstr "Tikai lokālos failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
|
|||
|
msgid "Remote files only"
|
|||
|
msgstr "Tikai attālinātos failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
|
|||
|
msgid "Untitled documents only"
|
|||
|
msgstr "Tikai nenosauktos dokumentus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
|
|||
|
msgid "Nothing"
|
|||
|
msgstr "Nekas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
|
|||
|
msgid "Current document"
|
|||
|
msgstr "Pašreizējais dokuments"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
|
|||
|
msgid "Current selection"
|
|||
|
msgstr "Pašreizējai atlasei"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
|
|||
|
msgid "Current selection (default to document)"
|
|||
|
msgstr "Pašreizējai atlasei (noklusētā dokumentam)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
|
|||
|
msgid "Current line"
|
|||
|
msgstr "Pašreizējā rindiņa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
|
|||
|
msgid "Current word"
|
|||
|
msgstr "Pašreizējais vārds"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
|
|||
|
msgid "Display in bottom pane"
|
|||
|
msgstr "Rādīt apakšējā joslā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
|
|||
|
msgid "Create new document"
|
|||
|
msgstr "Izveido jaunu dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
|
|||
|
msgid "Append to current document"
|
|||
|
msgstr "Pievienot pašreizējajam dokumentam"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
|
|||
|
msgid "Replace current document"
|
|||
|
msgstr "Aizvietot pašreizējo dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
|
|||
|
msgid "Replace current selection"
|
|||
|
msgstr "Aizvietot pašreiz atlasīto"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
|
|||
|
msgid "Insert at cursor position"
|
|||
|
msgstr "Ievietot kursora pozīcijā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
|
|||
|
msgid "External Tools Manager"
|
|||
|
msgstr "Ārējo rīku pārvaldnieks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
|
|||
|
msgid "_Tools:"
|
|||
|
msgstr "_Rīki:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
|
|||
|
msgid "_Applicability:"
|
|||
|
msgstr "Pielietoj_amība:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
|
|||
|
msgid "_Output:"
|
|||
|
msgstr "_Izvade:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
|
|||
|
msgid "_Input:"
|
|||
|
msgstr "_Ievade:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
|
|||
|
msgid "_Save:"
|
|||
|
msgstr "_Saglabāt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
|
|||
|
msgid "_Shortcut Key:"
|
|||
|
msgstr "Ī_sinājuma taustiņš:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
|
|||
|
msgid "_Edit:"
|
|||
|
msgstr "R_ediģēt:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Build"
|
|||
|
msgstr "Būvējums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
|||
|
msgstr "Palaist \"make\" dokumenta mapē"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Open terminal here"
|
|||
|
msgstr "Atvērt termināli šeit"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Open a terminal in the document location"
|
|||
|
msgstr "Atvērt termināli dokumenta atrašanās vietā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|||
|
msgstr "Izņemt atstarpes no beigām"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
|||
|
msgstr "Izņem nevajadzīgās atstarpes jūsu failā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Run command"
|
|||
|
msgstr "Palaist komandu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
|||
|
msgstr "Izpildīt lietotāja komandu un tās izvadu noglabāt jaunā failā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Meklēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Switch onto a file .c and .h"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "File Browser Pane"
|
|||
|
msgstr "Failu pārlūka panelis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
|||
|
msgstr "Viegla piekļuve failiem no sānu paneļa"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9
|
|||
|
msgid "system-file-manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
|
|||
|
msgid "Set Location to First Document"
|
|||
|
msgstr "Iestatīt pirmā dokumenta atrašanās vietu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|||
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|||
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|||
|
"with Caja, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ja PATIESS, failu pārlūka spraudnis pārlūkos pirmā atvērtā dokumenta mapi, "
|
|||
|
"ja līdz tam failu pārlūks vēl nebūs ticis izmantots. (Tādējādi šis principā "
|
|||
|
"attiecas uz failu atvēršanu no komandrindas vai Caja)."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
|
|||
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|||
|
msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas režīms"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|||
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|||
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|||
|
"files)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Šī vērtība nosaka kādi faili tiks atlasīti failu pārlūkā. Pieļaujamās "
|
|||
|
"vērtības: none (nefiltrē neko), hidden (filtrē slēptos failus), binary "
|
|||
|
"(filtrē bināros failus), and hidden_and_binary (filtrē gan slēptos gan "
|
|||
|
"bināros failus)."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
|
|||
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|||
|
msgstr "Failu pārlūka filtrēšanas šablons"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
|
|||
|
" of the filter_mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filtrēšanas šablons, ko izmantot failu pārlūkā. Šis filtrs darbojas pāri "
|
|||
|
"filter_mode."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
|
|||
|
msgid "Open With Tree View"
|
|||
|
msgstr "Atvērt koka skatā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|||
|
"bookmarks view"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ielādējot failu pārlūka spraudni atvērt koka skatu nevis grāmatzīmju skatu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
|
|||
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|||
|
msgstr "Failu pārlūka saknes direktorija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|||
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Failu pārlūka saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot failu pārluka"
|
|||
|
" spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
|
|||
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|||
|
msgstr "Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
|
|||
|
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
|
|||
|
" the actual root."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Failu pārlūka virtuālā saknes direktorija, kas tiks izmantota ielādējot "
|
|||
|
"failu pārluka spraudni, ja onload/tree_view ir TRUE. Virtuālajai saknes "
|
|||
|
"direktorijai vinmēr jābūt zem īstās."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
|
|||
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|||
|
msgstr "Aktivizēt attālināto atrašanās vietu atjaunošanu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
|
|||
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|||
|
msgstr "Iestata vai vajadzētu atjaunot attālinātās atrašanās vietas."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
|
|||
|
msgid "File System"
|
|||
|
msgstr "Failu sistēma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
|
|||
|
msgid "_Set root to active document"
|
|||
|
msgstr "Uz_stādīt sakni uz aktīvo dokumentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
|
|||
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|||
|
msgstr "Iestata sakni uz aktīvā dokumenta atrašanās vietu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
|
|||
|
msgid "_Open terminal here"
|
|||
|
msgstr "_Atvērt termināli šeit"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
|
|||
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|||
|
msgstr "Atvērt termināli pašreiz atvērtajā direktorijā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
|
|||
|
msgid "File Browser"
|
|||
|
msgstr "Failu Pārlūks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
|
|||
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|||
|
msgstr "Izveidojot jaunu mapi radusies kļūda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
|
|||
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|||
|
msgstr "Izveidojot jaunu failu radusies kļūda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
|
|||
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|||
|
msgstr "Pārsaucot failu vai mapi radusies kļūda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
|
|||
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|||
|
msgstr "Dzēšot failu vai mapi radusies kļūda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
|
|||
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|||
|
msgstr "Atverot mapi failu pārlūkā radusies kļūda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
|
|||
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|||
|
msgstr "Iestatot saknes mapi radusies kļūda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
|
|||
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|||
|
msgstr "Ielādējot mapi radusies kļūda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
|
|||
|
msgid "An error occurred"
|
|||
|
msgstr "Radusies kļūda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|||
|
"want to delete permanently?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nevar pārvietot failu uz miskasti, vai\n"
|
|||
|
"vēlaties to neatgriezenski dzēst?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|||
|
msgstr "Failu \"%s\" nevar pārvietot uz miskasti."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
|
|||
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|||
|
msgstr "Izvēlēto failu nevar pārvietot uz miskasti."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|||
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski izdzēst \"%s\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|||
|
msgstr "Vai tiešām vēlaties neatgriezeniski dzēst izvēlētos failus?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
|
|||
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|||
|
msgstr "Ja izdzēsīsiet šo vienību, tā tiks neatgriezeniski zaudēta."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
|
|||
|
msgid "(Empty)"
|
|||
|
msgstr "(Tukšs)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|||
|
"settings to make the file visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jaunais fails šobrīd ir izfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
|
|||
|
"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
|
|||
|
#. browser pane.
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475
|
|||
|
msgid "file"
|
|||
|
msgstr "fails"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|||
|
"settings to make the file visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jaunais fails šobrīd ir atfiltrēts. Lai padarītu to redzamu, jums "
|
|||
|
"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
|
|||
|
#. file browser pane.
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528
|
|||
|
msgid "directory"
|
|||
|
msgstr "direktorija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|||
|
"settings to make the directory visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jaunā direktorija šobrīd ir izfiltrēta. Lai padarītu to redzamu, jums "
|
|||
|
"jāpiekoriģē filtra iestatījumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Grāmatzīmes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
|
|||
|
msgid "_Filter"
|
|||
|
msgstr "_Filtrs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
|
|||
|
msgid "_Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "Pārvietot uz _miskasti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
|
|||
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|||
|
msgstr "Pārvietot izvēlēto failu vai mapi uz miskasti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
|
|||
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|||
|
msgstr "Dzēst izvēlēto failu vai mapi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
|
|||
|
msgid "Open selected file"
|
|||
|
msgstr "Atvērt izvēlēto failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "Augšup"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
|
|||
|
msgid "Open the parent folder"
|
|||
|
msgstr "Atvērt augstāka līmeņa mapi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
|
|||
|
msgid "_New Folder"
|
|||
|
msgstr "Jau_na mape"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
|
|||
|
msgid "Add new empty folder"
|
|||
|
msgstr "Pievienot jaunu tukšu mapi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
|
|||
|
msgid "New F_ile"
|
|||
|
msgstr "Jauns fa_ils"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
|
|||
|
msgid "Add new empty file"
|
|||
|
msgstr "Pievienot jaunu tukšu failu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
|
|||
|
msgid "_Rename"
|
|||
|
msgstr "_Pārsaukt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
|
|||
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|||
|
msgstr "Pārsaukt izvēlēto failu vai mapi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
|
|||
|
msgid "_Previous Location"
|
|||
|
msgstr "Ie_priekšējā vieta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
|
|||
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|||
|
msgstr "Doties uz iepriekš apmeklēto vietu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
|
|||
|
msgid "_Next Location"
|
|||
|
msgstr "_Nākamā vieta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
|
|||
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|||
|
msgstr "Doties uz nākamo apmeklēto vietu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
|
|||
|
msgid "Re_fresh View"
|
|||
|
msgstr "Atjaunināt skatu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
|
|||
|
msgid "Refresh the view"
|
|||
|
msgstr "Atjaunināt skatu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863
|
|||
|
msgid "_View Folder"
|
|||
|
msgstr "_Aplūkot mapi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
|
|||
|
msgid "View folder in file manager"
|
|||
|
msgstr "Aplūkot mapi failu pārlūkā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
|
|||
|
msgid "Show _Hidden"
|
|||
|
msgstr "Rādīt s_lēptos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
|
|||
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|||
|
msgstr "Rādīt slēptos failus un mapes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
|
|||
|
msgid "Show _Binary"
|
|||
|
msgstr "Rādīt _bināros"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
|
|||
|
msgid "Show binary files"
|
|||
|
msgstr "Rādīt bināros failus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
|
|||
|
msgid "Previous location"
|
|||
|
msgstr "Iepriekšējā vieta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
|
|||
|
msgid "Go to previous location"
|
|||
|
msgstr "Iet uz iepriekšējo vietu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
|
|||
|
msgid "Go to a previously opened location"
|
|||
|
msgstr "Iet uz iepriekšējo atvērto vietu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
|
|||
|
msgid "Next location"
|
|||
|
msgstr "Nākamā vieta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
|
|||
|
msgid "Go to next location"
|
|||
|
msgstr "Iet uz nākamo vietu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
|
|||
|
msgid "_Match Filename"
|
|||
|
msgstr "_Meklēt faila nosaukumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|||
|
msgstr "Piemontētajam sējumam nav montēšanas objekta: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|||
|
msgstr "Nevar atvērt datu nesēju: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|||
|
msgstr "Nevar pieontēt sējumu: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Modelines"
|
|||
|
msgstr "Modelines"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
|
|||
|
msgstr "Emacs, Kate un Vim-stila modeline atbalsts plumaam."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
|
|||
|
msgid "Python Console"
|
|||
|
msgstr "Python konsole"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
|||
|
msgstr "Interaktīvā Python konsole, kas atrodas apakšējā panelī"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9
|
|||
|
msgid "text-x-python"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
|
|||
|
msgid "_Error color:"
|
|||
|
msgstr "_Kļūdas krāsa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
|
|||
|
msgid "C_ommand color:"
|
|||
|
msgstr "K_omandas krāsa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
|
|||
|
msgid "Use system fixed width font"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Quick Open"
|
|||
|
msgstr "Ātri atvērt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
|
|||
|
msgid "Quick open"
|
|||
|
msgstr "Ātri atvērt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
|
|||
|
msgid "Quickly open documents"
|
|||
|
msgstr "Ātri atvērt dokumentus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Quickly open files"
|
|||
|
msgstr "Ātri atvērt failus"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9
|
|||
|
msgid "document-open"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
|
|||
|
msgid "Snippets"
|
|||
|
msgstr "Atgriezumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
|||
|
msgstr "Ievieto biežāk lietotos teksta fragmentus ātrā veidā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
|
|||
|
msgid "Snippets Manager"
|
|||
|
msgstr "Atgriezumu pārvaldnieks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
|
|||
|
msgid "_Snippets:"
|
|||
|
msgstr "_Atgriezumi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
|
|||
|
msgid "Create new snippet"
|
|||
|
msgstr "Izveido jaunu fragmentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
|
|||
|
msgid "Import snippets"
|
|||
|
msgstr "Importēt fragmentus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
|
|||
|
msgid "Export selected snippets"
|
|||
|
msgstr "Eksportēt izvēlētos fragmentus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
|
|||
|
msgid "Delete selected snippet"
|
|||
|
msgstr "Dzēst izvēlēto fragmentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
|
|||
|
msgid "Activation"
|
|||
|
msgstr "Aktivizācijas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
|
|||
|
msgid "_Drop targets:"
|
|||
|
msgstr "_Nomest mērķus:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
|
|||
|
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
|||
|
msgstr "Fragmentu aktivizējošā tastatūras saīsne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
|
|||
|
msgid "S_hortcut key:"
|
|||
|
msgstr "Īzinājuma taustiņš:"
|
|||
|
|
|||
|
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
|
|||
|
msgid "_Tab trigger:"
|
|||
|
msgstr "_Tabulācijas trigeris:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
|
|||
|
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
|
|||
|
msgstr "Viens vārds, kas aktivizē fragmentu, ja pēc tā nospiež Tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
|
|||
|
msgid "Manage _Snippets..."
|
|||
|
msgstr "Parvaldīt _atgriezumus..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
|
|||
|
msgid "Manage snippets"
|
|||
|
msgstr "Parvaldīt atgriezumus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
|
|||
|
msgid "Snippets archive"
|
|||
|
msgstr "Fragmentu arhīvs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
|
|||
|
msgid "Add a new snippet..."
|
|||
|
msgstr "Pievienot jaunu atgriezumu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
|
|||
|
msgid "Global"
|
|||
|
msgstr "Globāls"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
|
|||
|
msgid "Revert selected snippet"
|
|||
|
msgstr "Atjaunot izvēlēto fragmentu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
|
|||
|
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nav norādīts derīgs tabulātoru trigeris. Trigeri var sastāvēt no burtiem vai"
|
|||
|
" viena ne-burtcipara rakstzīmes, piem. {, [, utt."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
|||
|
msgstr "Importējot radusies sekojoša kļūda: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
|
|||
|
msgid "Import successfully completed"
|
|||
|
msgstr "Importēšana veiksmīgi pabeigta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
|
|||
|
msgid "All supported archives"
|
|||
|
msgstr "Visi atbalstītie arhīvi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
|
|||
|
msgid "Gzip compressed archive"
|
|||
|
msgstr "Gzip kompresēts arhīvs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
|
|||
|
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
|||
|
msgstr "Bzip2 kompresēts arhīvs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
|
|||
|
msgid "Single snippets file"
|
|||
|
msgstr "Viens fragmenta fails"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "_Visi faili"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
|||
|
msgstr "Eksportējot notikusi sekojoša kļūda: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
|
|||
|
msgid "Export successfully completed"
|
|||
|
msgstr "Eksportēšana veiksmīgi pabeigta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
|
|||
|
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vai vēlaties iekļaut sekojošus <b>sistēmas</b> fragmentus savā eksportā?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
|
|||
|
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
|||
|
msgstr "Neviens fragments nav izvēlēts eksportēšanai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
|
|||
|
msgid "Export snippets"
|
|||
|
msgstr "Eksportēt fragmentus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
|
|||
|
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
|||
|
msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju vai nospied Backspace, lai attīrītu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
|
|||
|
msgid "Type a new shortcut"
|
|||
|
msgstr "Ieraksti jaunu paātrinātāju"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
|
|||
|
msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar izveidot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
|
|||
|
msgstr "Mērķa mape \"%s\" neeksistē"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
|
|||
|
msgstr "Mērķa mape \"%s\" nav korekta mape"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
|||
|
msgstr "Fails \"%s\" neeksistē"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|||
|
msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|||
|
msgstr "Importētais fails \"%s\" nav derīgs fragmenta fails"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
|
|||
|
msgstr "Arhīvu \"%s\" nevar atpakot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
|||
|
msgstr "Sekojošus failus nevar importēt: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
|
|||
|
msgstr "Fails \"%s\" nav derīgs fragmentu arhīvs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
|||
|
"aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Python komandas (%s) izpilde pārsniedz maksimālo izpildes laiku, izpilde "
|
|||
|
"apturēta."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Python komandas (%s) izpilde neizdevās: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
|
|||
|
msgid "S_ort..."
|
|||
|
msgstr "_Kārtot..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
|
|||
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|||
|
msgstr "Kārtot pašreizējo dokumentu vai izvēli"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
|
|||
|
msgid "Sort"
|
|||
|
msgstr "Kārtot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|||
|
msgstr "Kārto dokumentu vai izvēlēto tekstu."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "view-sort-ascending"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:61
|
|||
|
msgid "_Sort"
|
|||
|
msgstr "_Kārtot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:114
|
|||
|
msgid "_Reverse order"
|
|||
|
msgstr "_Apgriezta kārtība"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:129
|
|||
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|||
|
msgstr "_Izņemt dublikātus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:144
|
|||
|
msgid "_Ignore case"
|
|||
|
msgstr "_Ignorēt burtu reģistru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:167
|
|||
|
msgid "S_tart at column:"
|
|||
|
msgstr "Sāk_t kolonnā:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:228
|
|||
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|||
|
msgstr "Jūs nevarat atsaukt kārtošanas operāciju"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
|
|||
|
msgid "Autocheck Type"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
|
|||
|
#. suggestions for the current misspelled word
|
|||
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
|
|||
|
#. suggestions
|
|||
|
#. * for the current misspelled word
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
|
|||
|
msgid "(no suggested words)"
|
|||
|
msgstr "(nav ieteikto vārdu)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
|
|||
|
msgid "_More..."
|
|||
|
msgstr "_Vairāk..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
|
|||
|
msgid "_Ignore All"
|
|||
|
msgstr "_Ignorēt visus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
|
|||
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|||
|
msgstr "_Pareizrakstības ieteikumi..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
|
|||
|
msgid "Check Spelling"
|
|||
|
msgstr "Pārbaudīt Pareizrakstību"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
|
|||
|
msgid "Suggestions"
|
|||
|
msgstr "Ieteikumi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
|
|||
|
#. isn't misspelled
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
|
|||
|
msgid "(correct spelling)"
|
|||
|
msgstr "(pareiza rakstība)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
|
|||
|
msgid "Completed spell checking"
|
|||
|
msgstr "Pareizrakstības pārbaude pabeigta"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
|||
|
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
|||
|
#. * "French (France)"
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "language"
|
|||
|
msgid "%s (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
|||
|
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "language"
|
|||
|
msgid "Unknown (%s)"
|
|||
|
msgstr "Nezināms (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
|||
|
#. * spell checker
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
|
|||
|
msgctxt "language"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Noklusējums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
|
|||
|
msgid "Set language"
|
|||
|
msgstr "Iestatīt valodu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
|
|||
|
msgid "Languages"
|
|||
|
msgstr "Valodas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
|
|||
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|||
|
msgstr "_Pārbaudīt pareizrakstību..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
|
|||
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|||
|
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
|
|||
|
msgid "Set _Language..."
|
|||
|
msgstr "Iestatīt _valodu..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
|
|||
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|||
|
msgstr "Iestatīt pašreizējā dokumenta valodu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
|
|||
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|||
|
msgstr "_Automātiski pārbaudīt pareizrakstību"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
|
|||
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|||
|
msgstr "Automātiski pārbaudīt pareizrakstību pašreizējā dokumentā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
|
|||
|
msgid "The document is empty."
|
|||
|
msgstr "Dokuments ir tukšs."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
|
|||
|
msgid "No misspelled words"
|
|||
|
msgstr "Nav nepareizi uzrakstītu vārdu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
|
|||
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|||
|
msgstr "Izvēlēties pašreizējā dokumenta va_lodu."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
|
|||
|
msgid "Check spelling"
|
|||
|
msgstr "Pārbaudīt pareizrakstību"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
|
|||
|
msgid "Misspelled word:"
|
|||
|
msgstr "Nepareizi uzrakstīts vārds:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
|
|||
|
msgid "word"
|
|||
|
msgstr "vārds"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
|
|||
|
msgid "Change _to:"
|
|||
|
msgstr "Mainīt _uz:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
|
|||
|
msgid "Check _Word"
|
|||
|
msgstr "Pārbaudīt _vārdu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
|
|||
|
msgid "_Suggestions:"
|
|||
|
msgstr "_Ieteikumi:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
|
|||
|
msgid "_Ignore"
|
|||
|
msgstr "_Ignorēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
|
|||
|
msgid "Cha_nge"
|
|||
|
msgstr "Mai_nīt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
|
|||
|
msgid "Ignore _All"
|
|||
|
msgstr "Ignorēt _visus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
|
|||
|
msgid "Change A_ll"
|
|||
|
msgstr "Mainīt vi_sus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
|
|||
|
msgid "User dictionary:"
|
|||
|
msgstr "Lietotāja vārdnīca:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
|
|||
|
msgid "Add w_ord"
|
|||
|
msgstr "Pievien_ot vārdu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
|
|||
|
msgid "Language:"
|
|||
|
msgstr "Valoda:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Valoda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
|
|||
|
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
|
|||
|
msgid "Autocheck spelling on document load..."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
|
|||
|
msgid "_Never autocheck"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
|
|||
|
msgid "_Remember autocheck by document"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
|
|||
|
msgid "_Always autocheck"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Spell Checker"
|
|||
|
msgstr "Pareizrakstības pārbaudītājs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|||
|
msgstr "Pārbauda pašreizējā dokumenta pareizrakstību."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "tools-check-spelling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Tagi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
|
|||
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|||
|
msgstr "Izvēlieties birku grupu, ko vēlaties lietot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
|
|||
|
msgid "_Preview"
|
|||
|
msgstr "_Priekšstatījums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
|
|||
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|||
|
msgstr "Pieejamo birku saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
|
|||
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|||
|
msgstr "XHTML 1.0 - Birkas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
|
|||
|
msgid "Abbreviated form"
|
|||
|
msgstr "Saīsinātā forma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
|
|||
|
msgid "Abbreviation"
|
|||
|
msgstr "Saīsinājums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
|
|||
|
msgid "Accessibility key character"
|
|||
|
msgstr "Pieejamības taustiņš"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
|
|||
|
msgid "Acronym"
|
|||
|
msgstr "Akronīms"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
|
|||
|
msgid "Align"
|
|||
|
msgstr "Līdzināt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
|
|||
|
msgid "Alignment character"
|
|||
|
msgstr "Līdzinājuma rakstzīme"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
|
|||
|
msgid "Alternative"
|
|||
|
msgstr "Alternatīvā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
|
|||
|
msgid "Anchor URI"
|
|||
|
msgstr "Enkura URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
|
|||
|
msgid "Anchor"
|
|||
|
msgstr "Enkurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
|
|||
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Paneļprogrammas klases faila kods"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
|
|||
|
msgid "Associated information"
|
|||
|
msgstr "Piesaistītā informācija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
|
|||
|
msgid "Author info"
|
|||
|
msgstr "Informācija par autoru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
|
|||
|
msgid "Axis related headers"
|
|||
|
msgstr "Ar asi saistītās galvas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
|
|||
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
|
|||
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Fona tekstūra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
|
|||
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Pamatfonts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
|
|||
|
msgid "Base URI"
|
|||
|
msgstr "Bāzes URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Treknraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
|
|||
|
msgid "Border (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Mala"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
|
|||
|
msgid "Cell rowspan"
|
|||
|
msgstr "Apvienotas rindas šūnas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
|
|||
|
msgid "Center (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Centrs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
|
|||
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
|||
|
msgstr "Saistītā resursa rakstzīmju kodējums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
|
|||
|
msgid "Checked state"
|
|||
|
msgstr "Atzīmēts stāvoklis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
|
|||
|
msgid "Citation"
|
|||
|
msgstr "Citāts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
|
|||
|
msgid "Cite reason for change"
|
|||
|
msgstr "Citēt izmaiņu iemeslu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
|
|||
|
msgid "Class implementation ID"
|
|||
|
msgstr "Klases implementācijas ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
|
|||
|
msgid "Class list"
|
|||
|
msgstr "Klašu saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
|
|||
|
msgid "Clear text flow control"
|
|||
|
msgstr "Attīrīt teksta plūsmas kontroli"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
|
|||
|
msgid "Code content type"
|
|||
|
msgstr "Code satura tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
|
|||
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Izvēlēto saišu krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
|
|||
|
msgid "Column span"
|
|||
|
msgstr "Kolonnu apvienojums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr "Kolonnas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Komentārs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
|
|||
|
msgid "Computer code fragment"
|
|||
|
msgstr "Datora koda fragments"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
|
|||
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Satura tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
|
|||
|
msgid "Coordinates"
|
|||
|
msgstr "Koordinātas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
|
|||
|
msgid "Date and time of change"
|
|||
|
msgstr "Izmaiņu datums un laiks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
|
|||
|
msgid "Declare flag"
|
|||
|
msgstr "Deklarēt karodziņu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
|
|||
|
msgid "Defer attribute"
|
|||
|
msgstr "Defer atribūts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
|
|||
|
msgid "Definition description"
|
|||
|
msgstr "Definīcijas apraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
|
|||
|
msgid "Definition list"
|
|||
|
msgstr "Definīciju saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
|
|||
|
msgid "Definition term"
|
|||
|
msgstr "Definīcijas terms"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
|
|||
|
msgid "Deleted text"
|
|||
|
msgstr "Dzēstais teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
|
|||
|
msgid "Directionality"
|
|||
|
msgstr "Virziens"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
|
|||
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Virziens"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Deaktivizēts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
|
|||
|
msgid "DIV container"
|
|||
|
msgstr "DIV konteineris"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
|
|||
|
msgid "DIV Style container"
|
|||
|
msgstr "DIV stila konteineris"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
|
|||
|
msgid "Document base"
|
|||
|
msgstr "Dokumenta bāze"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
|
|||
|
msgid "Document body"
|
|||
|
msgstr "Dokumenta rumpis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
|
|||
|
msgid "Document head"
|
|||
|
msgstr "Dokumenta galva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
|
|||
|
msgid "Element ID"
|
|||
|
msgstr "Elementa ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
|
|||
|
msgid "Document title"
|
|||
|
msgstr "Dokumenta virsraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
|
|||
|
msgid "Document type"
|
|||
|
msgstr "Dokumenta tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
|
|||
|
msgid "Emphasis"
|
|||
|
msgstr "Izcēlums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
|
|||
|
msgid "Encode type"
|
|||
|
msgstr "Kodējuma tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
|
|||
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Fonta tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
|
|||
|
msgid "For label"
|
|||
|
msgstr "Etiķetei"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
|
|||
|
msgid "Forced line break"
|
|||
|
msgstr "Piespiedu līnijas pārtraukums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
|
|||
|
msgid "Form action handler"
|
|||
|
msgstr "Formas darbības apdarinātājs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
|
|||
|
msgid "Form control group"
|
|||
|
msgstr "Formas kontroles grupa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
|
|||
|
msgid "Form field label text"
|
|||
|
msgstr "Formas lauka etiķetes teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
|
|||
|
msgid "Form input type"
|
|||
|
msgstr "Formas ievada tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
|
|||
|
msgid "Form input"
|
|||
|
msgstr "Formas ievads"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
|
|||
|
msgid "Form method"
|
|||
|
msgstr "Formas metode"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
|
|||
|
msgid "Form"
|
|||
|
msgstr "Forma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
|
|||
|
msgid "Forward link"
|
|||
|
msgstr "Saite uz priekšu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
|
|||
|
msgid "Frame render parts"
|
|||
|
msgstr "Ietvara renderēšanas daļas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
|
|||
|
msgid "Frame source"
|
|||
|
msgstr "Ietvara pirmkods"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
|
|||
|
msgid "Frame target"
|
|||
|
msgstr "Ietvara mērķis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Ietvars"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
|
|||
|
msgid "Frame border"
|
|||
|
msgstr "Ietvara robeža"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
|
|||
|
msgid "Frameset columns"
|
|||
|
msgstr "Ietvaru kopas kolonnas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
|
|||
|
msgid "Frameset rows"
|
|||
|
msgstr "Ietvaru kopas rindas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
|
|||
|
msgid "Frameset"
|
|||
|
msgstr "Ietvaru kopa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
|
|||
|
msgid "Frame spacing"
|
|||
|
msgstr "Ietvaru atstatumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
|
|||
|
msgid "Generic embedded object"
|
|||
|
msgstr "Vispārējais iekļautais objekts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
|
|||
|
msgid "Generic metainformation"
|
|||
|
msgstr "Vispārīga meta informācija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
|
|||
|
msgid "Generic span"
|
|||
|
msgstr "Vispārējais intervāls"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
|
|||
|
msgid "Header cell IDs"
|
|||
|
msgstr "Galvas šūnas ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
|
|||
|
msgid "Heading 1"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
|
|||
|
msgid "Heading 2"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
|
|||
|
msgid "Heading 3"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
|
|||
|
msgid "Heading 4"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
|
|||
|
msgid "Heading 5"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
|
|||
|
msgid "Heading 6"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Augstums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
|
|||
|
msgid "Horizontal rule"
|
|||
|
msgstr "Horizontālā līnija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
|
|||
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Horizontālā telpa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
|
|||
|
msgid "HREF URI"
|
|||
|
msgstr "HREF URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
|
|||
|
msgid "HTML root element"
|
|||
|
msgstr "HTML saknes elements"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
|
|||
|
msgid "HTTP header name"
|
|||
|
msgstr "HTTP galvas vārds"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
|
|||
|
msgid "I18N BiDi override"
|
|||
|
msgstr "I18N BiDi aizstājums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
|
|||
|
msgid "Image map area"
|
|||
|
msgstr "Attēla kartes apgabals"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
|
|||
|
msgid "Image map name"
|
|||
|
msgstr "Attēla kartes vārds"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
|
|||
|
msgid "Image map"
|
|||
|
msgstr "Attēla karte"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Attēls"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
|
|||
|
msgid "Inline frame"
|
|||
|
msgstr "Iekļautais kadrs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
|
|||
|
msgid "Inserted text"
|
|||
|
msgstr "Ievietotais teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
|
|||
|
msgid "Instance definition"
|
|||
|
msgstr "Instances definīcija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
|
|||
|
msgid "Italic text"
|
|||
|
msgstr "Teksts kursīvā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
|
|||
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Java sīklietotne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Etiķete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
|
|||
|
msgid "Language code"
|
|||
|
msgstr "Valodas kods"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
|
|||
|
msgid "Large text style"
|
|||
|
msgstr "Liela teksta stils"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
|
|||
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Saites krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
|
|||
|
msgid "List item"
|
|||
|
msgstr "Saraksta elements"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
|
|||
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
|||
|
msgstr "Failu augšupielādes MIME tipu saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
|
|||
|
msgid "List of supported character sets"
|
|||
|
msgstr "Atbalstīto rakstzīmju kopu saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
|
|||
|
msgid "Local change to font"
|
|||
|
msgstr "Vietējā fonta maiņa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
|
|||
|
msgid "Long description link"
|
|||
|
msgstr "Gara apraksta saite"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
|
|||
|
msgid "Long quotation"
|
|||
|
msgstr "Garš citāts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
|
|||
|
msgid "Margin pixel height"
|
|||
|
msgstr "Apmales augstums pikseļos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
|
|||
|
msgid "Margin pixel width"
|
|||
|
msgstr "Apmales platums pikseļos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
|
|||
|
msgid "Maximum length of text field"
|
|||
|
msgstr "Teksta lauka maksimālais garums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
|
|||
|
msgid "Output media"
|
|||
|
msgstr "Izvades datu nesējs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
|
|||
|
msgid "Media-independent link"
|
|||
|
msgstr "No datiem neatkarīga saite"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
|
|||
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Izvēlnes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
|
|||
|
msgid "Multi-line text field"
|
|||
|
msgstr "Vairāklīniju teksta lauks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
|
|||
|
msgid "Multiple"
|
|||
|
msgstr "Daudzkārtējs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nosaukums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
|
|||
|
msgid "Named property value"
|
|||
|
msgstr "Vārdā nosaukta vērtība"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
|
|||
|
msgid "No frames"
|
|||
|
msgstr "Nav ietvaru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
|
|||
|
msgid "No resize"
|
|||
|
msgstr "Nevar mainīt izmēru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
|
|||
|
msgid "No script"
|
|||
|
msgstr "Nav skriptu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
|
|||
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Nav ēnojums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
|
|||
|
msgid "No URI"
|
|||
|
msgstr "Nav URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
|
|||
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Nav vārdu aplieces"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
|
|||
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Objekta sīklietotnes fails"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
|
|||
|
msgid "Object data reference"
|
|||
|
msgstr "Atsauce uz objekta datiem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
|
|||
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|||
|
msgstr "Līdzinājuma rakstzīmes nobīde"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
|
|||
|
msgid "OnBlur event"
|
|||
|
msgstr "OnBlur notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
|
|||
|
msgid "OnChange event"
|
|||
|
msgstr "OnChange notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
|
|||
|
msgid "OnClick event"
|
|||
|
msgstr "OnClick notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
|
|||
|
msgid "OnDblClick event"
|
|||
|
msgstr "OnDblClick notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
|
|||
|
msgid "OnFocus event"
|
|||
|
msgstr "OnFocus notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
|
|||
|
msgid "OnKeyDown event"
|
|||
|
msgstr "OnKeyDown notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
|
|||
|
msgid "OnKeyPress event"
|
|||
|
msgstr "OnKeyPress notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
|
|||
|
msgid "OnKeyUp event"
|
|||
|
msgstr "OnKeyUp notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
|
|||
|
msgid "OnLoad event"
|
|||
|
msgstr "OnLoad notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
|
|||
|
msgid "OnMouseDown event"
|
|||
|
msgstr "OnMouseDown notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
|
|||
|
msgid "OnMouseMove event"
|
|||
|
msgstr "OnMouseMove notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
|
|||
|
msgid "OnMouseOut event"
|
|||
|
msgstr "OnMouseOut notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
|
|||
|
msgid "OnMouseOver event"
|
|||
|
msgstr "OnMouseOver notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
|
|||
|
msgid "OnMouseUp event"
|
|||
|
msgstr "OnMouseUp notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
|
|||
|
msgid "OnReset event"
|
|||
|
msgstr "OnReset notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
|
|||
|
msgid "OnSelect event"
|
|||
|
msgstr "OnSelect notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
|
|||
|
msgid "OnSubmit event"
|
|||
|
msgstr "OnSubmit notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
|
|||
|
msgid "OnUnload event"
|
|||
|
msgstr "OnUnload notikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
|
|||
|
msgid "Option group"
|
|||
|
msgstr "Opciju grupa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
|
|||
|
msgid "Option selector"
|
|||
|
msgstr "Opcijas izvēle"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
|
|||
|
msgid "Ordered list"
|
|||
|
msgstr "Sakārtots saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
|
|||
|
msgid "Paragraph class"
|
|||
|
msgstr "Rindkopas klase"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
|
|||
|
msgid "Paragraph style"
|
|||
|
msgstr "Rindkopas stils"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "Punkts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
|
|||
|
msgid "Preformatted text"
|
|||
|
msgstr "Iepriekšformatēts teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
|
|||
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|||
|
msgstr "Profila metadatu vārdnīca"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
|
|||
|
msgid "Push button"
|
|||
|
msgstr "Nospiest pogu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
|
|||
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
|||
|
msgstr "Tikai-lasāms teksts un parole"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
|
|||
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Samazinātas atstarpes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
|
|||
|
msgid "Reverse link"
|
|||
|
msgstr "Apgrieztā saite"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
|
|||
|
msgid "Rows"
|
|||
|
msgstr "Rindas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
|
|||
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
|||
|
msgstr "Rindu un kolonu likumsakarības"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
|
|||
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|||
|
msgstr "Paraugprogrammas izvads, skripts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
|
|||
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|||
|
msgstr "Galvas šūnu aptvertais apgabals"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
|
|||
|
msgid "Script language name"
|
|||
|
msgstr "Skripta valoda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
|
|||
|
msgid "Script statements"
|
|||
|
msgstr "Skripta deklarācijas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
|
|||
|
msgid "Scrollbar"
|
|||
|
msgstr "Ritjosla"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
|
|||
|
msgid "Selectable option"
|
|||
|
msgstr "Izvēlama iespēja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
|
|||
|
msgid "Selected"
|
|||
|
msgstr "Izvēlēts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
|
|||
|
msgid "Server-side image map"
|
|||
|
msgstr "Servera puses attēla karte"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
|
|||
|
msgid "Shape"
|
|||
|
msgstr "Forma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
|
|||
|
msgid "Short inline quotation"
|
|||
|
msgstr "Īss iekļauts citāts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
|
|||
|
msgid "Size (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Izmērs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
|
|||
|
msgid "Small text style"
|
|||
|
msgstr "Mazā teksta stils"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Avots"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
|
|||
|
msgid "Space-separated archive list"
|
|||
|
msgstr "Ar atstarpēm atdalīts arhīvu saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
|
|||
|
msgid "Spacing between cells"
|
|||
|
msgstr "Atstarpes starp šūnām"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
|
|||
|
msgid "Spacing within cells"
|
|||
|
msgstr "Atstarpes šūnās"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
|
|||
|
msgid "Span"
|
|||
|
msgstr "Sadalīt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
|
|||
|
msgid "Standby load message"
|
|||
|
msgstr "Gaidstāves ielādes ziņa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
|
|||
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Sākuma virknes numurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
|
|||
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Pārsvītrota teksta stils"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
|
|||
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Pārsvītrots teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
|
|||
|
msgid "Strong emphasis"
|
|||
|
msgstr "Spēcīgs uzsvars"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
|
|||
|
msgid "Style info"
|
|||
|
msgstr "Stila info"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
|
|||
|
msgid "Subscript"
|
|||
|
msgstr "Apakšraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
|
|||
|
msgid "Superscript"
|
|||
|
msgstr "Augšraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
|
|||
|
msgid "Table body"
|
|||
|
msgstr "Tabulas rumpis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
|
|||
|
msgid "Table caption"
|
|||
|
msgstr "Tabulas virsraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
|
|||
|
msgid "Table column group properties"
|
|||
|
msgstr "Tabulas kolonu grupas īpašības"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
|
|||
|
msgid "Table column properties"
|
|||
|
msgstr "Tabulas kolonas īpašības"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
|
|||
|
msgid "Table data cell"
|
|||
|
msgstr "Tabulas datu šūna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
|
|||
|
msgid "Table footer"
|
|||
|
msgstr "Tabulas pēda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
|
|||
|
msgid "Table header cell"
|
|||
|
msgstr "Tabulas galvas šūna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
|
|||
|
msgid "Table header"
|
|||
|
msgstr "Tabulas galva"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
|
|||
|
msgid "Table row"
|
|||
|
msgstr "Tabulas rinda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
|
|||
|
msgid "Table summary"
|
|||
|
msgstr "Tabulas kopsavilkums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
|
|||
|
msgid "Table"
|
|||
|
msgstr "Tabula"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
|
|||
|
msgid "Target - Blank"
|
|||
|
msgstr "Mērķis - Tukšs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
|
|||
|
msgid "Target - Parent"
|
|||
|
msgstr "Mērķis - Vecāks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
|
|||
|
msgid "Target - Self"
|
|||
|
msgstr "Mērķis - Pats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
|
|||
|
msgid "Target - Top"
|
|||
|
msgstr "Mērķis - Augšējais"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
|
|||
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
|||
|
msgstr "Rakstāmmašīnas tipa teksta stils"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
|
|||
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Teksta krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
|
|||
|
msgid "Text entered by user"
|
|||
|
msgstr "Lietotāja ievadītais teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
|
|||
|
msgid "Underlined text style"
|
|||
|
msgstr "Pasvītrota teksta stils"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
|
|||
|
msgid "Unordered list"
|
|||
|
msgstr "Nesakārtots saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
|
|||
|
msgid "Use image map"
|
|||
|
msgstr "Lietot attēla karti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
|
|||
|
msgid "Value interpretation"
|
|||
|
msgstr "Vērtības interpretācija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Vērtība"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
|
|||
|
msgid "Variable or program argument"
|
|||
|
msgstr "Mainīgais vai programmas arguments"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
|
|||
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
|||
|
msgstr "Vertikāla šūnu līdzināšana"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
|
|||
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Vertikālā atstarpe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
|
|||
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Platums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
|
|||
|
msgid "HTML - Tags"
|
|||
|
msgstr "HTML - Birkas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
|
|||
|
msgid "Above"
|
|||
|
msgstr "Virs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
|
|||
|
msgid "Applet class file code"
|
|||
|
msgstr "Sīklietotnes klases faila kods"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
|
|||
|
msgid "Array"
|
|||
|
msgstr "Masīvs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
|
|||
|
msgid "Background color"
|
|||
|
msgstr "Fona krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
|
|||
|
msgid "Background texture tile"
|
|||
|
msgstr "Fona tekstūra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
|
|||
|
msgid "Base font"
|
|||
|
msgstr "Pamatfonts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
|
|||
|
msgid "Border color"
|
|||
|
msgstr "Malas krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "Mala"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "Centrēt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
|
|||
|
msgid "Checked (state)"
|
|||
|
msgstr "Atzīmēts (stāvoklis)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
|
|||
|
msgid "Color of selected links"
|
|||
|
msgstr "Izvēlēto saišu krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
|
|||
|
msgid "Content scheme"
|
|||
|
msgstr "Satura stils"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
|
|||
|
msgid "Content type"
|
|||
|
msgstr "Satura tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Virziens"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
|
|||
|
msgid "Directory list"
|
|||
|
msgstr "Direktoriju saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
|
|||
|
msgid "HTML version"
|
|||
|
msgstr "HTML versija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
|
|||
|
msgid "Embedded object"
|
|||
|
msgstr "Iegultais objekts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
|
|||
|
msgid "Figure"
|
|||
|
msgstr "Attēls"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
|
|||
|
msgid "Font face"
|
|||
|
msgstr "Fonts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
|
|||
|
msgid "Frameborder"
|
|||
|
msgstr "Ietvara robeža"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
|
|||
|
msgid "Framespacing"
|
|||
|
msgstr "Ietvaru atstatumi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
|
|||
|
msgid "Heading"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
|
|||
|
msgid "Horizontal space"
|
|||
|
msgstr "Horizontālā telpa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
|
|||
|
msgid "Image source"
|
|||
|
msgstr "Attēla avots"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
|
|||
|
msgid "Inline layer"
|
|||
|
msgstr "Iekļautais slānis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
|
|||
|
msgid "Java applet"
|
|||
|
msgstr "Java sīklietotne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
|
|||
|
msgid "Layer"
|
|||
|
msgstr "Slānis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
|
|||
|
msgid "Link color"
|
|||
|
msgstr "Saites krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
|
|||
|
msgid "Listing"
|
|||
|
msgstr "Uzskaitījums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
|
|||
|
msgid "Mail link"
|
|||
|
msgstr "Pasta saite"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
|
|||
|
msgid "Marquee"
|
|||
|
msgstr "Slīdjosla"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
|
|||
|
msgid "Menu list"
|
|||
|
msgstr "Izvēlne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
|
|||
|
msgid "Multicolumn"
|
|||
|
msgstr "Vairākkolonnu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
|
|||
|
msgid "Next ID"
|
|||
|
msgstr "Nākamais ID"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
|
|||
|
msgid "No embedded objects"
|
|||
|
msgstr "Nav iegultu objektu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
|
|||
|
msgid "No layers"
|
|||
|
msgstr "Nav slāņu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
|
|||
|
msgid "No line break"
|
|||
|
msgstr "Nav līniju pārtraukumu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
|
|||
|
msgid "No shade"
|
|||
|
msgstr "Nav ēnojums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
|
|||
|
msgid "No word wrap"
|
|||
|
msgstr "Nav vārdu aplieces"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Piezīme"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
|
|||
|
msgid "Object applet file"
|
|||
|
msgstr "Objekta sīklietotnes fails"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
|
|||
|
msgid "Preformatted listing"
|
|||
|
msgstr "Iepriekšformatēts saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
|
|||
|
msgid "Prompt message"
|
|||
|
msgstr "Uzvednes ziņojums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
|
|||
|
msgid "Quote"
|
|||
|
msgstr "Citāts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
|
|||
|
msgid "Range"
|
|||
|
msgstr "Apgabals"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
|
|||
|
msgid "Reduced spacing"
|
|||
|
msgstr "Samazinātas atstarpes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "Sakne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
|
|||
|
msgid "Single line prompt"
|
|||
|
msgstr "Vienas līnijas uzvedne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Izmērs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
|
|||
|
msgid "Soft line break"
|
|||
|
msgstr "Neuzstājīgs līnijas pārtraukums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
|
|||
|
msgid "Sound"
|
|||
|
msgstr "Skaņa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
|
|||
|
msgid "Spacer"
|
|||
|
msgstr "Atdalītājs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
|
|||
|
msgid "Square root"
|
|||
|
msgstr "Kvadrātsakne"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
|
|||
|
msgid "Starting sequence number"
|
|||
|
msgstr "Sākuma virknes numurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
|
|||
|
msgid "Strike-through text style"
|
|||
|
msgstr "Pārsvītrota teksta stils"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
|
|||
|
msgid "Strike-through text"
|
|||
|
msgstr "Pārsvītrots teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
|
|||
|
msgid "Tab order position"
|
|||
|
msgstr "Cilņu secības pozīcija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
|
|||
|
msgid "Text color"
|
|||
|
msgstr "Teksta krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
|
|||
|
msgid "Top margin in pixels"
|
|||
|
msgstr "Augšējā apmale pikseļos"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
|
|||
|
msgid "Vertical space"
|
|||
|
msgstr "Vertikālā atstarpe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
|
|||
|
msgid "Visited link color"
|
|||
|
msgstr "Apmeklēto saišu krāsa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
|
|||
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
|||
|
msgstr "HTML - Speciālās rakstzīmes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
|
|||
|
msgid "Non-breaking space"
|
|||
|
msgstr "Nedalāmā atstarpe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
|
|||
|
msgid "Soft hyphen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
|
|||
|
msgid """
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
|
|||
|
msgid "&"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
|
|||
|
msgid "¡"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
|
|||
|
msgid "¦"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
|
|||
|
msgid "¨"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
|
|||
|
msgid "¯"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
|
|||
|
msgid "´"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
|
|||
|
msgid "¸"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
|
|||
|
msgid "<"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
|
|||
|
msgid ">"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
|
|||
|
msgid "±"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
|
|||
|
msgid "«"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
|
|||
|
msgid "»"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
|
|||
|
msgid "×"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
|
|||
|
msgid "÷"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
|
|||
|
msgid "¢"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
|
|||
|
msgid "£"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
|
|||
|
msgid "€"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
|
|||
|
msgid "¤"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
|
|||
|
msgid "¥"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
|
|||
|
msgid "§"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
|
|||
|
msgid "©"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
|
|||
|
msgid "¬"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
|
|||
|
msgid "®"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
|
|||
|
msgid "™"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
|
|||
|
msgid "°"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
|
|||
|
msgid "µ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
|
|||
|
msgid "¶"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
|
|||
|
msgid "·"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
|
|||
|
msgid "¼"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
|
|||
|
msgid "½"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
|
|||
|
msgid "¾"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
|
|||
|
msgid "¹"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
|
|||
|
msgid "²"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
|
|||
|
msgid "³"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
|
|||
|
msgid "á"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
|
|||
|
msgid "Á"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
|
|||
|
msgid "â"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
|
|||
|
msgid "Â"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
|
|||
|
msgid "à"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
|
|||
|
msgid "À"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
|
|||
|
msgid "å"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
|
|||
|
msgid "Å"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
|
|||
|
msgid "ã"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
|
|||
|
msgid "Ã"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
|
|||
|
msgid "ä"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
|
|||
|
msgid "Ä"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
|
|||
|
msgid "ª"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
|
|||
|
msgid "æ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
|
|||
|
msgid "Æ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
|
|||
|
msgid "ç"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
|
|||
|
msgid "Ç"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
|
|||
|
msgid "Ð"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
|
|||
|
msgid "ð"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
|
|||
|
msgid "é"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
|
|||
|
msgid "É"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
|
|||
|
msgid "ê"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
|
|||
|
msgid "Ê"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
|
|||
|
msgid "è"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
|
|||
|
msgid "È"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
|
|||
|
msgid "ë"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
|
|||
|
msgid "Ë"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
|
|||
|
msgid "í"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
|
|||
|
msgid "Í"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
|
|||
|
msgid "î"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
|
|||
|
msgid "Î"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
|
|||
|
msgid "ì"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
|
|||
|
msgid "Ì"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
|
|||
|
msgid "ï"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
|
|||
|
msgid "Ï"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
|
|||
|
msgid "ñ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
|
|||
|
msgid "Ñ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
|
|||
|
msgid "ó"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
|
|||
|
msgid "Ó"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
|
|||
|
msgid "ô"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
|
|||
|
msgid "Ô"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
|
|||
|
msgid "ò"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
|
|||
|
msgid "Ò"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
|
|||
|
msgid "º"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
|
|||
|
msgid "ø"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
|
|||
|
msgid "Ø"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
|
|||
|
msgid "õ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
|
|||
|
msgid "Õ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
|
|||
|
msgid "ö"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
|
|||
|
msgid "Ö"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
|
|||
|
msgid "ß"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
|
|||
|
msgid "þ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
|
|||
|
msgid "Þ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
|
|||
|
msgid "ú"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
|
|||
|
msgid "Ú"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
|
|||
|
msgid "û"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
|
|||
|
msgid "Û"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
|
|||
|
msgid "ù"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
|
|||
|
msgid "Ù"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
|
|||
|
msgid "ü"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
|
|||
|
msgid "Ü"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
|
|||
|
msgid "ý"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
|
|||
|
msgid "Ý"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
|
|||
|
msgid "ÿ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
|
|||
|
msgid "Latex - Tags"
|
|||
|
msgstr "Latex - Birkas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
|
|||
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|||
|
msgstr "Bibliogrāfija (citāts)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
|
|||
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|||
|
msgstr "Bibliogrāfija (elements)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
|
|||
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|||
|
msgstr "Bibliogrāfija (īss citāts)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
|
|||
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|||
|
msgstr "Bibliogrāfija (bibliogrāfija)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
|
|||
|
msgid "Brackets ()"
|
|||
|
msgstr "Iekavas ()"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
|
|||
|
msgid "Brackets []"
|
|||
|
msgstr "Iekavas []"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
|
|||
|
msgid "Brackets {}"
|
|||
|
msgstr "Iekavas {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
|
|||
|
msgid "Brackets <>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
|
|||
|
msgid "File input"
|
|||
|
msgstr "Ievietojamais fails"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
|
|||
|
msgid "Function cosine"
|
|||
|
msgstr "Kosinusa funkcija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
|
|||
|
msgid "Function e^"
|
|||
|
msgstr "Funkcija e^"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
|
|||
|
msgid "Function exp"
|
|||
|
msgstr "Eksponente"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
|
|||
|
msgid "Function log"
|
|||
|
msgstr "Logaritms"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
|
|||
|
msgid "Function log10"
|
|||
|
msgstr "Decimālais logaritms"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
|
|||
|
msgid "Function sine"
|
|||
|
msgstr "Sinusa funkcija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
|
|||
|
msgid "Greek alpha"
|
|||
|
msgstr "Grieķu alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
|
|||
|
msgid "Greek beta"
|
|||
|
msgstr "Grieķu beta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
|
|||
|
msgid "Greek epsilon"
|
|||
|
msgstr "Grieķu epsilons"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
|
|||
|
msgid "Greek gamma"
|
|||
|
msgstr "Grieķu gamma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
|
|||
|
msgid "Greek lambda"
|
|||
|
msgstr "Grieķu lambda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
|
|||
|
msgid "Greek rho"
|
|||
|
msgstr "Grieķu ro"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
|
|||
|
msgid "Greek tau"
|
|||
|
msgstr "Grieķu tau"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
|
|||
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
|
|||
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 0 (nodaļa*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
|
|||
|
msgid "Header 1 (section)"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
|
|||
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 1 (sadaļa*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
|
|||
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
|
|||
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 2 (apakšsadaļa*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
|
|||
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
|
|||
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 3 (apakšapakšsadaļa*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
|
|||
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|||
|
msgstr "Virsraksts 4 (paragrāfs)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
|
|||
|
msgid "Header appendix"
|
|||
|
msgstr "Virsraksta pielikums"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
|
|||
|
msgid "List description"
|
|||
|
msgstr "Saraksta apraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
|
|||
|
msgid "List enumerate"
|
|||
|
msgstr "Saraksta numerācija"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
|
|||
|
msgid "List itemize"
|
|||
|
msgstr "Saraksta elements"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
|
|||
|
msgid "Item with label"
|
|||
|
msgstr "Elements ar etiķeti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
|
|||
|
msgid "Item"
|
|||
|
msgstr "Ieraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
|
|||
|
msgid "Maths (display)"
|
|||
|
msgstr "Formulas (savā rindkopā)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
|
|||
|
msgid "Maths (inline)"
|
|||
|
msgstr "Formulas (tekstā)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
|
|||
|
msgid "Operator fraction"
|
|||
|
msgstr "Dalīšanas operators"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
|
|||
|
msgid "Operator integral (display)"
|
|||
|
msgstr "Integrāļa operators (savā rindkopā)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
|
|||
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
|||
|
msgstr "Integrāļa operators (tekstā)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
|
|||
|
msgid "Operator sum (display)"
|
|||
|
msgstr "Summas operators (savā rindkopā)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
|
|||
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
|||
|
msgstr "Summas operators (tekstā)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
|
|||
|
msgid "Reference label"
|
|||
|
msgstr "Atsauces etiķete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
|
|||
|
msgid "Reference ref"
|
|||
|
msgstr "Atsauces avots"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
|
|||
|
msgid "Symbol <<"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
|
|||
|
msgid "Symbol <="
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
|
|||
|
msgid "Symbol >="
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
|
|||
|
msgid "Symbol >>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
|
|||
|
msgid "Symbol and"
|
|||
|
msgstr "Simbols un"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
|
|||
|
msgid "Symbol const"
|
|||
|
msgstr "Simbols const"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
|
|||
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|||
|
msgstr "Simbols d2-by-dt2-partial"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
|
|||
|
msgid "Symbol dagger"
|
|||
|
msgstr "Krustiņa simbols"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
|
|||
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
|||
|
msgstr "Simbols d-pret-dt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
|
|||
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|||
|
msgstr "Simbols d-by-dt-partial"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
|
|||
|
msgid "Symbol equiv"
|
|||
|
msgstr "Ekvivalence"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
|
|||
|
msgid "Symbol en-dash --"
|
|||
|
msgstr "Domuzīme --"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
|
|||
|
msgid "Symbol em-dash ---"
|
|||
|
msgstr "Domuzīme ---"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
|
|||
|
msgid "Symbol infinity"
|
|||
|
msgstr "Bezgalība"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|||
|
msgstr "Simbols ,"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|||
|
msgstr "Simbols ."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|||
|
msgstr "Simbols _"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|||
|
msgstr "Simbols __"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
|
|||
|
msgid "Symbol simeq"
|
|||
|
msgstr "Aproksimācijas simbols"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
|
|||
|
msgid "Symbol star"
|
|||
|
msgstr "Zvaigznīte"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
|
|||
|
msgid "Typeface bold"
|
|||
|
msgstr "Burtveidols treknraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
|
|||
|
msgid "Typeface type"
|
|||
|
msgstr "Burtveidola tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
|
|||
|
msgid "Typeface italic"
|
|||
|
msgstr "Burtveidols slīpraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
|
|||
|
msgid "Typeface slanted"
|
|||
|
msgstr "Burtveidols vienpusīgs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
|
|||
|
msgid "Unbreakable text"
|
|||
|
msgstr "Nedalāms teksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
|
|||
|
msgid "Footnote"
|
|||
|
msgstr "Vēre"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Tag list"
|
|||
|
msgstr "Birku saraksts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|||
|
"document without having to type them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Piedāvā veidu, kā ērti ievietot dokumentā biežāk lietotos birkas/virknes bez"
|
|||
|
" vajadzības tos rakstīt."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
|
|||
|
msgid "XSLT - Elements"
|
|||
|
msgstr "XSLT - Elementi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
|
|||
|
msgid "apply-imports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
|
|||
|
msgid "apply-templates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
|
|||
|
msgid "attribute"
|
|||
|
msgstr "atribūts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
|
|||
|
msgid "attribute-set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
|
|||
|
msgid "call-template"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
|
|||
|
msgid "choose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
|
|||
|
msgid "comment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
|
|||
|
msgid "copy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
|
|||
|
msgid "copy-of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
|
|||
|
msgid "decimal-format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
|
|||
|
msgid "element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
|
|||
|
msgid "fallback"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
|
|||
|
msgid "for-each"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
|
|||
|
msgid "if"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
|
|||
|
msgid "import"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
|
|||
|
msgid "include"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
|
|||
|
msgid "key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
|
|||
|
msgid "message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
|
|||
|
msgid "namespace-alias"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
|
|||
|
msgid "number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
|
|||
|
msgid "otherwise"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
|
|||
|
msgid "output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
|
|||
|
msgid "param"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
|
|||
|
msgid "preserve-space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
|
|||
|
msgid "processing-instruction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
|
|||
|
msgid "sort"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
|
|||
|
msgid "strip-space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
|
|||
|
msgid "stylesheet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
|
|||
|
msgid "template"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
|
|||
|
msgid "text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
|
|||
|
msgid "value-of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
|
|||
|
msgid "variable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
|
|||
|
msgid "when"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
|
|||
|
msgid "with-param"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
|
|||
|
msgid "XSLT - Functions"
|
|||
|
msgstr "XSLT - Funkcijas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
|
|||
|
msgid "boolean"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
|
|||
|
msgid "ceiling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
|
|||
|
msgid "concat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
|
|||
|
msgid "contains"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
|
|||
|
msgid "count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
|
|||
|
msgid "current"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
|
|||
|
msgid "document"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
|
|||
|
msgid "element-available"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
|
|||
|
msgid "false"
|
|||
|
msgstr "aplams"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
|
|||
|
msgid "floor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
|
|||
|
msgid "format-number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
|
|||
|
msgid "function-available"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
|
|||
|
msgid "generate-id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
|
|||
|
msgid "id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
|
|||
|
msgid "lang"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
|
|||
|
msgid "last"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
|
|||
|
msgid "local-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
|
|||
|
msgid "namespace-uri"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
|
|||
|
msgid "node"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
|
|||
|
msgid "normalize-space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
|
|||
|
msgid "not"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
|
|||
|
msgid "position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
|
|||
|
msgid "round"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
|
|||
|
msgid "starts-with"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
|
|||
|
msgid "string"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
|
|||
|
msgid "string-length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
|
|||
|
msgid "substring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
|
|||
|
msgid "substring-after"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
|
|||
|
msgid "substring-before"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
|
|||
|
msgid "sum"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
|
|||
|
msgid "system-property"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
|
|||
|
msgid "translate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
|
|||
|
msgid "true"
|
|||
|
msgstr "patiess"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
|
|||
|
msgid "unparsed-entity-uri"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
|
|||
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|||
|
msgstr "XSLT - Asis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
|
|||
|
msgid "ancestor"
|
|||
|
msgstr "priekštecis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
|
|||
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|||
|
msgstr "priekštecis vai pats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
|
|||
|
msgid "child"
|
|||
|
msgstr "bērns"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
|
|||
|
msgid "descendant"
|
|||
|
msgstr "pēctecis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
|
|||
|
msgid "descendant-or-self"
|
|||
|
msgstr "pēctecis vai pats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
|
|||
|
msgid "following"
|
|||
|
msgstr "sekojošs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
|
|||
|
msgid "following-sibling"
|
|||
|
msgstr "sekojošs-kaimiņš"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
|
|||
|
msgid "namespace"
|
|||
|
msgstr "vārdtelpa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
|
|||
|
msgid "parent"
|
|||
|
msgstr "vecāks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
|
|||
|
msgid "preceding"
|
|||
|
msgstr "iepriekšējais"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
|
|||
|
msgid "preceding-sibling"
|
|||
|
msgstr "iepriekšējais kaimiņš"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
|
|||
|
msgid "self"
|
|||
|
msgstr "pats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
|
|||
|
msgid "XUL - Tags"
|
|||
|
msgstr "XUL - Birkas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
|
|||
|
msgid "action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
|
|||
|
msgid "arrowscrollbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
|
|||
|
msgid "bbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
|
|||
|
msgid "binding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
|
|||
|
msgid "bindings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
|
|||
|
msgid "box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
|
|||
|
msgid "broadcaster"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
|
|||
|
msgid "broadcasterset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
|
|||
|
msgid "button"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
|
|||
|
msgid "browser"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
|
|||
|
msgid "checkbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
|
|||
|
msgid "caption"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
|
|||
|
msgid "colorpicker"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
|
|||
|
msgid "column"
|
|||
|
msgstr "kolonna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
|
|||
|
msgid "columns"
|
|||
|
msgstr "kolonnas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
|
|||
|
msgid "commandset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
|
|||
|
msgid "command"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
|
|||
|
msgid "conditions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
|
|||
|
msgid "content"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
|
|||
|
msgid "deck"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
|
|||
|
msgid "description"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
|
|||
|
msgid "dialog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
|
|||
|
msgid "dialogheader"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
|
|||
|
msgid "editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
|
|||
|
msgid "grid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
|
|||
|
msgid "grippy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
|
|||
|
msgid "groupbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
|
|||
|
msgid "hbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
|
|||
|
msgid "iframe"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
|
|||
|
msgid "image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
|
|||
|
msgid "keyset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
|
|||
|
msgid "label"
|
|||
|
msgstr "etiķete"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
|
|||
|
msgid "listbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
|
|||
|
msgid "listcell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
|
|||
|
msgid "listcol"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
|
|||
|
msgid "listcols"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
|
|||
|
msgid "listhead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
|
|||
|
msgid "listheader"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
|
|||
|
msgid "listitem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
|
|||
|
msgid "member"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
|
|||
|
msgid "menu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
|
|||
|
msgid "menubar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
|
|||
|
msgid "menuitem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
|
|||
|
msgid "menulist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
|
|||
|
msgid "menupopup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
|
|||
|
msgid "menuseparator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
|
|||
|
msgid "observes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
|
|||
|
msgid "overlay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
|
|||
|
msgid "page"
|
|||
|
msgstr "lapa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
|
|||
|
msgid "popup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
|
|||
|
msgid "popupset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
|
|||
|
msgid "preference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
|
|||
|
msgid "preferences"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
|
|||
|
msgid "prefpane"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
|
|||
|
msgid "prefwindow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
|
|||
|
msgid "progressmeter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
|
|||
|
msgid "radio"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
|
|||
|
msgid "radiogroup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
|
|||
|
msgid "resizer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
|
|||
|
msgid "richlistbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
|
|||
|
msgid "richlistitem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
|
|||
|
msgid "row"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
|
|||
|
msgid "rows"
|
|||
|
msgstr "rindas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
|
|||
|
msgid "rule"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
|
|||
|
msgid "script"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
|
|||
|
msgid "scrollbar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
|
|||
|
msgid "scrollbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
|
|||
|
msgid "scrollcorner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
|
|||
|
msgid "separator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
|
|||
|
msgid "spacer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
|
|||
|
msgid "splitter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
|
|||
|
msgid "stack"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
|
|||
|
msgid "statusbar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
|
|||
|
msgid "statusbarpanel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
|
|||
|
msgid "stringbundle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
|
|||
|
msgid "stringbundleset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
|
|||
|
msgid "tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
|
|||
|
msgid "tabbrowser"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
|
|||
|
msgid "tabbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
|
|||
|
msgid "tabpanel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
|
|||
|
msgid "tabpanels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
|
|||
|
msgid "tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
|
|||
|
msgid "textnode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
|
|||
|
msgid "textbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
|
|||
|
msgid "titlebar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
|
|||
|
msgid "toolbar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
|
|||
|
msgid "toolbarbutton"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
|
|||
|
msgid "toolbargrippy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
|
|||
|
msgid "toolbaritem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
|
|||
|
msgid "toolbarpalette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
|
|||
|
msgid "toolbarseparator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
|
|||
|
msgid "toolbarset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
|
|||
|
msgid "toolbarspacer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
|
|||
|
msgid "toolbarspring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
|
|||
|
msgid "toolbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
|
|||
|
msgid "tooltip"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
|
|||
|
msgid "tree"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
|
|||
|
msgid "treecell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
|
|||
|
msgid "treechildren"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
|
|||
|
msgid "treecol"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
|
|||
|
msgid "treecols"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
|
|||
|
msgid "treeitem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
|
|||
|
msgid "treerow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
|
|||
|
msgid "treeseparator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
|
|||
|
msgid "triple"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
|
|||
|
msgid "vbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
|
|||
|
msgid "window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
|
|||
|
msgid "wizard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
|
|||
|
msgid "wizardpage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
|
|||
|
msgid "Prompt type"
|
|||
|
msgstr "Uzvednes tips"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
|
|||
|
msgid "Selected format"
|
|||
|
msgstr "Izvēlētais formāts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
|
|||
|
msgid "Custom format"
|
|||
|
msgstr "Pielāgots formāts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
|
|||
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|||
|
msgstr "_Ievietot datumu un laiku..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188
|
|||
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|||
|
msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578
|
|||
|
msgid "Available formats"
|
|||
|
msgstr "Pieejamie formāti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|||
|
msgstr "Ievietot Datumu/Laiku"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|||
|
msgstr "Ievietot pašreizējo datumu un laiku kursora pozīcijā."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "edit-cut"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
|
|||
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|||
|
msgstr "Ievietot datumu un laiku"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
|
|||
|
msgid "_Insert"
|
|||
|
msgstr "_Ievietot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
|
|||
|
msgid "Use the _selected format"
|
|||
|
msgstr "Lietot _izvēlēto formātu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
|
|||
|
msgid "_Use custom format"
|
|||
|
msgstr "_Lietot pielāgotu formātu"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
|
|||
|
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|||
|
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
|
|||
|
#. entry above
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
|
|||
|
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
|||
|
msgstr "01.11.2009 17:52:00"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
|
|||
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|||
|
msgstr "Konfigurēt datuma/laika spraudni"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
|
|||
|
msgid "When inserting date/time..."
|
|||
|
msgstr "Kad ievieto datumu/laiku..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
|
|||
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|||
|
msgstr "_Prasīt formātu"
|