pluma/po/sv.po

6571 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2022-05-14 03:47:28 +08:00
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Hilding Kåstad <hilding.kastad@gmail.com>, 2018
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Marcus Larborg, 2018
# 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2018
# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018
# Jonatan Nyberg, 2018
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2018
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: sv\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11
msgid "Use Default Font"
msgstr "Använd standardtypsnitt"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för "
"redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för pluma. Om "
"detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i "
"alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för "
"systemtypsnittet."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid "Editor Font"
msgstr "Redigerartypsnitt"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast "
"att ha effekt om alternativet \"Använd standardtypsnitt\" är frånslaget."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Växla flikar med [Ctrl]+[Tab]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Om sant möjliggör det att byta flikar med [Ctrl+Tab] och [Ctrl+Shift+Tab]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr "Visa den första fliken om det endast finns en flik"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr "Om falskt, döljer det den första fliken om det bara finns en flik."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "Style Scheme"
msgstr "Stilschema"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Skapa säkerhetskopior"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Huruvida pluma ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan"
" ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"Ändelse på "
"säkerhetskopior\"."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid "Autosave"
msgstr "Spara automatiskt"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Huruvida pluma automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. "
"Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt "
"sparande\"."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Intervall för automatiskt sparande"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Antal minuter efter vilket pluma automatiskt kommer att spara ändrade filer."
" Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid "Show save confirmation"
msgstr "Visa sparabekräftelse"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr "Visa sparabekräftelse om filer har ändrats."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Lista av VFS-scheman som pluma stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är "
"skrivbar som standard."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för"
" obegränsat antal åtgärder."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Radbrytningsläge"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd "
"\"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning "
"vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda "
"teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i "
"värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid "Tab Size"
msgstr "Flikstorlek"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid "Insert spaces"
msgstr "Infoga blanksteg"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Huruvida pluma ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automatisk indentering"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "Huruvida pluma ska aktivera automatisk indentering."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Visa radnummer"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Huruvida pluma ska visa radnummer i redigeringsytan."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera den aktuella raden."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr ""
"Huruvida pluma ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Visa högermarginal"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Huruvida pluma ska visa högermarginalen i redigeringsytan."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Position för högermarginalen"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Anger positionen för högermarginalen."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Smart Home End"
msgstr "Smarta Home och End"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd "
"\"DISABLED\" för att alltid flytta till början/slutet av raden, \"AFTER\" "
"för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används"
" och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som "
"tangenterna används, \"BEFORE\" för att flytta till början/slutet av texten "
"innan flytt till början/slutet av raden och \"ALWAYS\" för att alltid flytta"
" till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Återställ tidigare markörposition"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Huruvida pluma ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses"
" in."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Huruvida pluma ska aktivera syntaxmarkering."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Verktygsraden är synlig"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr ""
"Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"för att använda systemets standardstil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" för att "
"endast visa ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både "
"ikoner och text, och \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa "
"prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler"
" och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas "
"här."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Statusraden är synlig"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Sidopanelen är synlig"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr "Visa flikar med sidopanel"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
"Om falskt kommer pluma inte visa flikar i antecknignsboken med sidopanel "
"aktiv."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Underpanelen är synlig"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr ""
"Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Maximalt antal senaste filer"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i "
"undermenyn \"Senaste filer\"."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr ""
"Huruvida pluma ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid "Print Header"
msgstr "Skriv ut sidhuvud"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr ""
"Huruvida pluma ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" "
"för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att "
"det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att "
"de visas exakt som de visas här."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Skriv ut radnummer"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett "
"dokument. Annars kommer pluma att skriva ut radnummer med detta "
"radintervall."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr ""
"Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av "
"dokument."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett "
"dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut "
"huvud\" är påslaget."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer"
" endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte är noll."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Automatiskt identifierade kodningar"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr ""
"Sorterad lista över teckenkodningar som används av pluma för automatisk "
"identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella "
"lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Kodningar som visas i menyn"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för "
"öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr "Historia för \"sök efter\" inmatningar"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr "Lista över inmatningar i \"sök efter\" textrutan."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr "Historia för \"ersätt med\" inmatningar"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr "Lista över inmatningar i \"ersätt med\" textrutan."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktiva insticksmoduler"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller \"platsen\" för de aktiva "
"insticksmodulerna. Se filen .pluma-plugin för att få tag i \"platsen\" för "
"en given insticksmodul."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "Show newline"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "Show nbsp"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;"
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
"spaces."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Show spaces"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""
#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr "Pluma"
#: data/pluma.appdata.xml.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr "En textredigerare för MATE skrivbordsmiljön"
#: data/pluma.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting"
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""
#: data/pluma.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754
msgid "Text Editor"
msgstr "Textredigerare"
#: data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "Redigera textfiler"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/pluma.desktop.in.in:12
msgid "accessories-text-editor"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Logga ut _utan att spara"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "Avbryt _utloggning"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Stäng _utan att spara"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975
#: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Avbryt"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
msgid "_Save"
msgstr "_Spara"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
msgid "Save _As"
msgstr "Spara som"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
msgid "Question"
msgstr "Fråga"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste %ld sekunden att"
" vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld sekunderna "
"att vara borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara"
" borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld "
"sekunden att vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld "
"sekunderna att vara borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuten att "
"vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuterna att"
" vara borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara "
"borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d "
"minuten att vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d "
"minuterna att vara borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmen att "
"vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmarna att "
"vara borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Ändringar i dokumentet \"%s\" kommer att vara borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Spara ändringarna i dokumentet \"%s\" innan stängning?"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Sparning har inaktiverats av systemadministratören."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
"stängning?"
msgstr[1] ""
"Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
"stängning?"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Dokum_ent med osparade ändringar:"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "_Välj de dokument som du vill spara:"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid."
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
msgid "_OK"
msgstr "Ok"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
msgid "_Help"
msgstr "_Hjälp"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310
msgid "Character Encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
msgid "_Description"
msgstr "_Beskrivning"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Encoding"
msgstr "_Kodning"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
msgstr "Teckenkodningar"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Tillgängliga kodningar:"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Lägg till"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405
msgid "_Remove"
msgstr "_Ta bort"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr ""
"Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av "
"redigeraren"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017
msgid "Add Scheme"
msgstr "Lägg till schema"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "Lä_gg till schema"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Färgschemafiler"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Alla filer"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat \"%s\"."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
msgid "_Close"
msgstr "_Stäng"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluma Inställningar"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
msgid "Preferences"
msgstr "Inställningar"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Textradbrytning"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
msgid " "
msgstr " "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Aktivera text_radbrytning"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "_Dela inte ord över två rader"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Radnummer"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185
msgid "_Display line numbers"
msgstr "_Visa radnummer"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294
msgid "Current Line"
msgstr "Aktuell rad"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374
msgid "Right Margin"
msgstr "Högermarginal"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409
msgid "Display right _margin"
msgstr "Visa höger_marginal"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "_Högermarginal vid kolumn:"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Klammermatchning"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571
msgid "View"
msgstr "Visa"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595
msgid "Tab Stops"
msgstr "Tabulatorstopp"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Tabulatorbredd:"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automatisk indentering"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783
msgid "File Saving"
msgstr "Filsparning"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Spara filer _automatiskt var"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869
msgid "_minutes"
msgstr "_minut"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919
msgid "Show spaces, tabs, newlines"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953
msgid "Show _tabs"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041
msgid "Show _newlines"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082
msgid "Show _spaces"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175
msgid "Editor"
msgstr "Redigerare"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200
msgid "Font"
msgstr "Typsnitt"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258
msgid "Editor _font: "
msgstr "Redigerar_typsnitt: "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Välj redigerartypsnittet"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323
msgid "Color Scheme"
msgstr "Färgschema"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390
msgid "_Add..."
msgstr "_Lägg till..."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454
msgid "Font & Colors"
msgstr "Typsnitt och färger"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479
msgid "Plugins"
msgstr "Insticksmoduler"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529
msgid "Replace"
msgstr "Ersätt"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527
msgid "Find"
msgstr "Sök"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
msgid "_Find"
msgstr "Sök"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410
msgid "Replace _All"
msgstr "Ersätt _alla"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Ersätt"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
msgid "Replace All"
msgstr "Ersätt alla"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
msgid "_Search for: "
msgstr "_Sök efter: "
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "Ersätt _med: "
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
msgid "_Match case"
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Matcha _reguljärt uttryck"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Sök endast _hela ord"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
msgid "Search _backwards"
msgstr "Sök _baklänges"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
msgid "_Wrap around"
msgstr "_Börja om från början"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_Parsa escape-sekvenser (ex. \\n)"
#: pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
msgstr "Visa programmets versionsnummer"
#: pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges "
"på kommandoraden"
#: pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
msgstr "KODNING"
#: pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
#: pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Skapa ett nytt topplagerfönster i en befintlig instans av pluma"
#: pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av pluma"
#: pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
msgstr "[FIL...]"
#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ogiltig kodning.\n"
#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Redigera textfiler"
#: pluma/pluma.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
#: pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Läser in filen \"%s\"..."
#: pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Läser in %d fil..."
msgstr[1] "Läser in %d filer..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
msgstr "Öppna filer"
#: pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Filen \"%s\" är skrivskyddad."
#: pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Sparar filen \"%s\"..."
#: pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Spara som..."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Återställer dokumentet \"%s\"..."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Återställ osparade ändringar i dokumentet \"%s\"?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste %ld sekunden kommer att vara"
" borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att "
"vara borta för alltid."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara "
"borta för alltid."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunden "
"kommer att vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna "
"kommer att vara borta för alltid."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste %ld minuten kommer att vara "
"borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara"
" borta för alltid."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta"
" för alltid."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuten kommer"
" att vara borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna "
"kommer att vara borta för alltid."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmen kommer att vara "
"borta för alltid."
msgstr[1] ""
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara "
"borta för alltid."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Återställ"
#: pluma/pluma-commands-help.c:60
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: pluma/pluma-commands-help.c:67
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "Pluma är en liten och enkel textredigerare för MATE-skrivbordet"
#: pluma/pluma-commands-help.c:70
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:74
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:113
msgid "About Pluma"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:116
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"
#: pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Hittade och ersatte %d förekomst"
msgstr[1] "Hittade och ersatte %d förekomster"
#: pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: pluma/pluma-commands-search.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" hittades inte"
#: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Osparat dokument %d"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
#: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261
msgid "Read-Only"
msgstr "Skrivskyddad"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677
msgid "Documents"
msgstr "Dokument"
#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Västerländsk"
#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
#: pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Centraleuropeisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Sydeuropeisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
#: pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrilliska"
#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
#: pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabiska"
#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Grekiska"
#: pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Synlig hebreisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
#: pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turkisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Keltisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Rumänsk"
#: pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armeniska"
#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
#: pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Traditionell kinesisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
#: pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japansk"
#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Koreansk"
#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
#: pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Förenklad kinesisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgiska"
#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebreiska"
#: pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
#: pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamesisk"
#: pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thailändska"
#: pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Okänt"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automatiskt identifierad"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Aktuell lokal (%s)"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lägg till eller ta bort..."
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Alla textfiler"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "Tec_kenkodning:"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "Rads_lut:"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Windows"
msgstr "Fönster"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
msgid "_Open"
msgstr "_Öppna"
#: pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
msgid "_Retry"
msgstr "_Försök igen"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Kunde inte hitta filen %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma kan inte hantera %s-platser."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma kan inte hantera denna plats."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Platsen för filen kan inte monteras."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Platsen för filen kan inte kommas åt därför att den inte är monterad."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s är en katalog."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s är inte en giltig plats."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Värden %s kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är "
"korrekta och försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
"Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök"
" igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s är inte en vanlig fil."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Anslutningen gjorde time-out. Försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
msgid "The file is too big."
msgstr "Filen är för stor."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Oväntat fel: %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma kan inte hitta filen. Den har kanske nyligen tagits bort."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Kunde inte återställa filen %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "Te_ckenkodning:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
msgid "Edit Any_way"
msgstr "Redigera än_då"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Redigera in_te"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas "
"inom denna gräns."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma kunde inte identifiera teckenkodningen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att "
"redigera denna fil så kanske du förstör dokumentet."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Du kan även välja en annan teckenkodning och försöka igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s med teckenkodningen %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Kunde inte spara filen %s med teckenkodningen %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den "
"angivna teckenkodningen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Denna fil (%s) är redan öppnad i ett annat pluma-fönster."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
"Pluma öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du "
"redigera den ändå?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "Spara än_då"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
msgid "D_on't Save"
msgstr "Spara i_nte"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Om du sparar det, kan alla externa ändringar går förlorade. Spara det ändå?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när %s sparades"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när %s sparades"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"pluma kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya "
"sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel "
"inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara "
"ändå?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Pluma kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav "
"platsen korrekt och försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
"Pluma kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har "
"angivit platsen korrekt och försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
"försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att"
" du angav platsen korrekt och försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
"Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en "
"del utrymme på disken och försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du "
"angav platsen korrekt och försök igen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på "
"filnamn. Använd ett kortare namn."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
"Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. "
"Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna"
" begränsning."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Kunde inte spara filen %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Filen %s har ändrats på disken."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Vill du förkasta dina ändringar och läsa om filen?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Vill du läsa om filen?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
msgid "_Reload"
msgstr "_Läs om"
#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: pluma/pluma-panel.c:380
msgid "Hide panel"
msgstr "Dölj panel"
#: pluma/pluma-print-job.c:538
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Fil: %s"
#: pluma/pluma-print-job.c:547
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sida %N av %Q"
#: pluma/pluma-print-job.c:804
msgid "Preparing..."
msgstr "Förbereder..."
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
msgid "window1"
msgstr ""
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaxmarkering"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Skriv ut sidnu_mmer"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "_Tal var"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
msgid "lines"
msgstr "rader"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
msgid "Page header"
msgstr "Sidhuvud"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
msgid "Fonts"
msgstr "Typsnitt"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "_Text:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Radnummer:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Återställ standardtypsnitt"
#: pluma/pluma-print-preview.c:569
msgid "Show the previous page"
msgstr "Visa föregående sida"
#: pluma/pluma-print-preview.c:582
msgid "Show the next page"
msgstr "Visa nästa sida"
#: pluma/pluma-print-preview.c:598
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Aktuell sida (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: pluma/pluma-print-preview.c:621
msgid "of"
msgstr "av"
#: pluma/pluma-print-preview.c:629
msgid "Page total"
msgstr "Sidor totalt"
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Det totala antalet sidor i dokumentet"
#: pluma/pluma-print-preview.c:648
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Visa flera sidor"
#: pluma/pluma-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Zooma 1:1"
#: pluma/pluma-print-preview.c:672
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
#: pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Zooma in sidan"
#: pluma/pluma-print-preview.c:692
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Zooma ut sidan"
#: pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Stäng förhandsvisning"
#: pluma/pluma-print-preview.c:707
msgid "Close print preview"
msgstr "Stäng förhandsgranskning"
#: pluma/pluma-print-preview.c:782
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sida %d av %d"
#: pluma/pluma-print-preview.c:963
msgid "Page Preview"
msgstr "Förhandsvisning"
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Förhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"
#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Det är inte möjligt att automatiskt identifiera teckenkodningen"
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "ÖVR"
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "INF"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: pluma/pluma-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rad %d, kolumn %d"
#: pluma/pluma-statusbar.c:346
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "Det finns en flik med fel"
msgstr[1] "Det finns %d flikar med fel"
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
"Katalogen \"%s\" kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Återställer %s från %s"
#: pluma/pluma-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Återställer %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Läser in %s från %s"
#: pluma/pluma-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Läser in %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Sparar %s till %s"
#: pluma/pluma-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Sparar %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1665
msgid "RO"
msgstr "SKRIVSK"
#: pluma/pluma-tab.c:1712
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1717
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1722
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1743
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: pluma/pluma-tab.c:1750
msgid "Name:"
msgstr "Namn:"
#: pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-typ:"
#: pluma/pluma-tab.c:1752
msgid "Encoding:"
msgstr "Kodning:"
#: pluma/pluma-tab-label.c:274
msgid "Close document"
msgstr "Stäng dokument"
#: pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Arkiv"
#: pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigera"
#: pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Visa"
#: pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Sök"
#: pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "Verkty_g"
#: pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_Dokument"
#: pluma/pluma-ui.h:56
msgid "_New"
msgstr "_Ny"
#: pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Skapa nytt dokument"
#: pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Öppna..."
#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453
msgid "Open a file"
msgstr "Öppna en fil"
#: pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "_Inställningar"
#: pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Konfigurera programmet"
#: pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Innehåll"
#: pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Öppna pluma-manualen"
#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "_About"
msgstr "_Om"
#: pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Om detta program"
#: pluma/pluma-ui.h:72
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lämna helskärmsläget"
#: pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Spara den aktuella filen"
#: pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "Spara s_om..."
#: pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
#: pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Återställ en sparad version av filen"
#: pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Förhands_granska utskrift"
#: pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "Förhandsgranskning"
#: pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "Skriv _ut..."
#: pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Skriv ut aktuell sida"
#: pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Undo"
msgstr "_Ångra"
#: pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
#: pluma/pluma-ui.h:94
msgid "_Redo"
msgstr "_Gör om"
#: pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"
#: pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Cu_t"
msgstr "Klipp _ut"
#: pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Klipp ut markeringen"
#: pluma/pluma-ui.h:98
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiera"
#: pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopiera markeringen"
#: pluma/pluma-ui.h:100
msgid "_Paste"
msgstr "Klistra _in"
#: pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Klistra in urklipp"
#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "_Delete"
msgstr "_Ta bort"
#: pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Ta bort den markerade texten"
#: pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "Markera _allt"
#: pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Markera hela dokumentet"
#: pluma/pluma-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Färgmarkeringsläge"
#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_Sök..."
#: pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "Sök efter text"
#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Sök _nästa"
#: pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Sök framlänges efter samma text"
#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Sök _föregående"
#: pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Sök baklänges efter samma text"
#: pluma/pluma-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "_Ersätt..."
#: pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Sök efter och ersätt text"
#: pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "_Töm markering"
#: pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Rensa färgmarkering på sökträffar"
#: pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Gå till _rad..."
#: pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Gå till en specifik rad"
#: pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Inkrementell sökning..."
#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Interaktiv sökning efter text"
#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "_Spara alla"
#: pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "Spara alla öppna filer"
#: pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
msgstr "_Stäng alla"
#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
msgstr "Stäng alla öppna filer"
#: pluma/pluma-ui.h:131
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Föregående dokument"
#: pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Activate previous document"
msgstr "Aktivera föregående dokument"
#: pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Next Document"
msgstr "_Nästa dokument"
#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Activate next document"
msgstr "Aktivera nästa dokument"
#: pluma/pluma-ui.h:135
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Flytta till nytt fönster"
#: pluma/pluma-ui.h:136
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Flytta det aktuella dokument till ett nytt fönster"
#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
msgstr "Stäng den aktuella filen"
#: pluma/pluma-ui.h:149
msgid "_Quit"
msgstr "_Avsluta"
#: pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Avsluta programmet"
#: pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Verktygsrad"
#: pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden i det aktuella fönstret"
#: pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusrad"
#: pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Visa eller dölj statusraden i det aktuella fönstret"
#: pluma/pluma-ui.h:161
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Helskärm"
#: pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Redigera text i helskärmsläge"
#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
msgstr "Sido_panel"
#: pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen i det aktuella fönstret"
#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Underpanel"
#: pluma/pluma-ui.h:173
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Visa eller dölj underpanelen i det aktuella fönstret"
#: pluma/pluma-utils.c:1074
msgid "Please check your installation."
msgstr "Kontrollera din installation."
#: pluma/pluma-utils.c:1147
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Kunde inte öppna gränssnittsfilen %s. Fel: %s"
#: pluma/pluma-utils.c:1167
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kunde inte hitta objektet \"%s\" inne i filen %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: pluma/pluma-utils.c:1327
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ på %s"
#: pluma/pluma-view.c:1423
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Radbrytningsläge"
#: pluma/pluma-view.c:1433
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Matcha endast _hela ord"
#: pluma/pluma-view.c:1443
msgid "_Match Case"
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
#: pluma/pluma-view.c:1453
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
"_Parsa escape-sekvenser (ex. \n"
")"
#: pluma/pluma-view.c:1567
msgid "String you want to search for"
msgstr "Sträng du vill söka efter"
#: pluma/pluma-view.c:1576
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rad du vill flytta markören till"
#: pluma/pluma-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
msgid "Plain Text"
msgstr "Oformaterad text"
#: pluma/pluma-window.c:1070
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1352
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Öppna \"%s\""
#: pluma/pluma-window.c:1459
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Öppna en nyligen använd fil"
#: pluma/pluma-window.c:1465
msgid "Open"
msgstr "Öppna"
#: pluma/pluma-window.c:1523
msgid "Save"
msgstr "Spara"
#: pluma/pluma-window.c:1525
msgid "Print"
msgstr "Skriv ut"
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1682
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Aktivera \"%s\""
#: pluma/pluma-window.c:1935
msgid "Use Spaces"
msgstr "Använd blanksteg"
#: pluma/pluma-window.c:2006
msgid "Tab Width"
msgstr "Tabulatorbredd"
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5
msgid "Change Case"
msgstr "Ändra skiftläge"
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Ändrar skiftläget på den markerade texten."
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
msgid "C_hange Case"
msgstr "Ä_ndra skiftläge"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Gör allt till _versaler"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Ändra den markerade texten till versaler"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Gör allt till _gemener"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Ändra den markerade texten till gemener"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Invertera skiftläge"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Invertera skiftläget på den markerade texten"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
msgid "_Title Case"
msgstr "_Engelsk rubriksversalisering"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Gör den första bokstaven i varje markerat ord versal"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "Dokumentstatistik"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, "
"tecken och icke-blanka tecken i det."
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
msgid "_Update"
msgstr "_Uppdatera"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
msgid "File Name"
msgstr "Filnamn"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
msgid "Bytes"
msgstr "Byte"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "Tecken (utan blanksteg)"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "Tecken (inklusive blanksteg)"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
msgid "Words"
msgstr "Ord"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
msgid "Lines"
msgstr "Rader"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
msgid "Document"
msgstr "Dokument"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
msgid "Selection"
msgstr "Val"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
msgid "_Document Statistics"
msgstr "_Dokumentstatistik"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Få statistikinformation om det aktuella dokumentet"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Externa verktyg"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Hantera _externa verktyg..."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Öppnar hanteraren för externa verktyg"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "Externa ver_ktyg"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
msgid "External tools"
msgstr "Externa verktyg"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Skalutdata"
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Kunde inte köra kommando: %s"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "Du måste vara inom ett ord för att köra detta kommando"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
msgid "Running tool:"
msgstr "Körande verktyg:"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
msgid "Done."
msgstr "Klar."
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Exited"
msgstr "Avslutade"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "Alla språk"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "Alla språk"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
msgid "New tool"
msgstr "Nytt verktyg"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Denna snabbtangent är redan bunden till %s"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
msgid "Stopped."
msgstr "Stoppad."
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "Alla dokument"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Alla dokument utom namnlösa dokument"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "Endast lokala filer"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "Endast fjärrfiler"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Endast namnlösa dokument"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
msgid "Nothing"
msgstr "Inget"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "Aktuellt dokument"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
msgid "Current selection"
msgstr "Aktuell markering"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Aktuell markering (standard är dokument)"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "Aktuell rad"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "Akutellt ord"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Visa bottenpanel"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "Skapa nytt dokument"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "Infoga till aktuellt dokument"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "Ersätt aktuellt dokument"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "Ersätt aktuell markering"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Infoga vid markörpositionen"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Hantera externa verktyg"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "Verkty_g:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Användbarhet:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "_Utdata:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "_Inmatning:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "_Spara:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Snabbtangent:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "R_edigera:"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Bygg"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Kör \"make\" i dokumentkatalogen"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Öppna en terminal här"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Öppna en terminal i dokumentkatalogen"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Ta bort oanvändbara eftersläpande blanksteg i din fil"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Kör kommando"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Kör ett anpassat kommando och lägg in dess utdata i ett nytt dokument"
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
msgid "Search"
msgstr "Sök"
#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr "Växla till en fil .c och .h"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Filbläddrarpanel"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Enkel filåtkomst från sidopanelen"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9
msgid "system-file-manager"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Ställ in plats till första dokumentet"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"Om TRUE kommer filbläddraren att visa katalogen för det först öppnade "
"dokumentet om filbläddraren ännu inte har används. (Även om detta normalt "
"sett gäller för dokument som öppnas från kommandoraden eller öppnas med "
"Caja, etc.)"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Filbläddrarens filterläge"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Detta värde fastställer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. "
"Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer),"
" binary (filtrera binära filer) och hidden_and_binary (filtrera både dolda "
"och binära filer)."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Filbläddrarens filtermönster"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr ""
"Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på "
"toppen av filter_mode."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Öppna med trädvy"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Öppna trädvyn när filbläddrarens insticksmodul blir inläst istället för "
"bokmärkesvyn"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Filbläddrarens rotkatalog"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Filbläddrarens rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses"
" in och onload/tree_view är TRUE."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
"Filbläddrarens virtuella rotkatalog att använda när filbläddrarens "
"insticksmodul läses in när onload/tree_view är TRUE. Den virtuella roten "
"måste alltid vara under den aktuella roten."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Aktivera återställning av fjärrplatser"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Ställer in huruvida återställning av fjärrplatser ska aktiveras."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
msgid "File System"
msgstr "Filsystem"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Ställ in rot till aktivt dokument"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Ställ in roten till platsen för det aktiva dokumentet"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Öppna en terminal här"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Öppna en terminal vid för närvarande öppnad katalog"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
msgid "File Browser"
msgstr "Filbläddrare"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av en katalog i filhanteraren"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inställning av en rotkatalog"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred"
msgstr "Ett fel inträffade"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
"Vill du ta bort den permanent?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Filen (%s) kan inte flyttas till papperskorgen."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" permanent?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Om du tar bort ett objekt, försvinner det permanent."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
msgid "(Empty)"
msgstr "(Tom)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera"
" dina filterinställningar för att göra filen synlig"
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475
msgid "file"
msgstr "fil"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina "
"filterinställningar för att göra filen synlig"
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528
msgid "directory"
msgstr "katalog"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina "
"filterinställningar för att göra katalogen synlig"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Bokmärken"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Filter"
msgstr "_Filter"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Flytta till papperskorg"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
msgid "Open selected file"
msgstr "Öppna markerad fil"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
msgid "Up"
msgstr "Upp"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Öppna föräldramappen"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "_New Folder"
msgstr "_Ny mapp"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lägg till ny tom mapp"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
msgid "New F_ile"
msgstr "Ny f_il"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lägg till en ny tom fil"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
msgid "_Rename"
msgstr "_Byt namn"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Byt namn på markerad fil eller mapp"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Föregående plats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Gå till föregående besökta plats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "_Next Location"
msgstr "_Nästa plats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Gå till nästa besökta plats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Re_fresh View"
msgstr "Upp_datera vy"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
msgid "Refresh the view"
msgstr "Uppdatera vyn"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863
msgid "_View Folder"
msgstr "_Visa mapp"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Visa mapp i filhanterare"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Visa _dolda"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Visa dolda filer och mappar"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "Show _Binary"
msgstr "Visa _binära"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
msgid "Show binary files"
msgstr "Visa binära filer"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
msgid "Previous location"
msgstr "Föregående plats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
msgid "Go to previous location"
msgstr "Gå till föregående plats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Gå till en tidigare öppnad plats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Next location"
msgstr "Nästa plats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to next location"
msgstr "Gå till nästa plats"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Matcha filnamn"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Lägesrader"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för pluma."
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoll"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiv Python-konsoll stående i nederkantspanelen"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9
msgid "text-x-python"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
msgstr "Färg för _fel:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
msgstr "Färg för k_ommandon:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
msgid "Font:"
msgstr ""
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "Snabböppna"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
msgstr "Snabböppna"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Snabböppna dokument"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "Snabböppna filer"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9
msgid "document-open"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
msgid "Snippets"
msgstr "Textsnuttar"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Hantera textsnuttar"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Textsnuttar:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "Skapa ny textsnutt"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
msgstr "Importera textsnuttar"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Exportera markerade textsnuttar"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
msgid "Activation"
msgstr "Aktivering"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Släpp mål:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "Sna_bbtangent:"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tabulatorutlösare:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
"Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten "
"tryckts"
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Hantera _textsnuttar..."
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
msgstr "Hantera textsnuttar"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
msgstr "Textsnuttsarkiv"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Lägg till en ny textsnutt..."
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
msgstr "Global"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Återställ markerad textsnutt"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"Detta är inte en giltig tabulatorutlösare. Utlösare kan antingen innehålla "
"bokstäver eller ett enda (icke-alfabetiskt) tecken som: {, [, etc."
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Följande fel inträffade vid importering: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Importeringen lyckades"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
msgid "All supported archives"
msgstr "Alla arkiv som stöds"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-komprimerat arkiv"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-komprimerat arkiv"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Single snippets file"
msgstr "En textsnuttsfil"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
msgid "All files"
msgstr "Alla filer"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Följande fel inträffade vid exportering: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Exporteringen lyckades"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
"Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din exportering?"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Det finns inga textsnuttar markerade att exportera"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
msgid "Export snippets"
msgstr "Exportera textsnuttar"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte skapas"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Målkatalogen \"%s\" finns inte"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Målkatalogen \"%s\" är inte en giltig katalog"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Filen \"%s\" finns inte"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig textsnuttsfil"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Importerade filen \"%s\" är inte en giltig textsnuttsfil"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte extraheras"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Följande filer kunde inte importeras: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Filen \"%s\" är inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning "
"avbruten."
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) misslyckades: %s"
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
msgid "S_ort..."
msgstr "S_ortera..."
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Sortera det aktuella dokumentet eller markeringen"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
msgid "Sort"
msgstr "Sortera"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8
msgid "view-sort-ascending"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.ui:61
msgid "_Sort"
msgstr "_Sortera"
#: plugins/sort/sort.ui:114
msgid "_Reverse order"
msgstr "_Baklänges"
#: plugins/sort/sort.ui:129
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Ta bort dubletter"
#: plugins/sort/sort.ui:144
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Gör ingen skillnad på gemener/VERSALER"
#: plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "_Börja vid kolumn:"
#: plugins/sort/sort.ui:228
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Du kan inte ångra en sorteringsåtgärd"
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr "Kontrolleringstyps"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(inga föreslagna ord)"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Mer..."
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ignorera alla"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Stavningsförslag..."
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Förslag"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(korrigera stavning)"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Stavningskontrollen färdig"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Okänd (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "Ställ in språk"
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
msgid "Languages"
msgstr "Språk"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Kontrollera stavning..."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "Ställ in _språk..."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Ställ in språket på det aktuella dokumentet"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "Kontrollera stavning _automatiskt"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Stavningskontrollera automatiskt det aktuella dokumentet"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "Dokumentet är tomt."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "Inga felstavade ord"
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Välj _språket i det aktuella dokumentet."
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
msgstr "Kontrollera stavning"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Felstavat ord:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "ord"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "Ändra _till:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "Kontrollera o_rd"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Förslag:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ignorera"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "Ä_ndra"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ignorera _alla"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "Ändra a_lla"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "Användarordbok:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "Lägg till _ord"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
msgid "Language:"
msgstr "Språk:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
msgid "Language"
msgstr "Språk"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Konfigurera Stavningskontroll plugin"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Kontrollerar stavning vid dokumentbelastning."
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr "A_ldrig kontrollera"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "Ko_m ihåg kontroll av dokument"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Alltid autocheck"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Stavningskontroll"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8
msgid "tools-check-spelling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Tags"
msgstr "Taggar"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Välj den grupp med taggar som du vill använda"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
msgid "_Preview"
msgstr "_Förhandsgranska"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Tillgängliga tagglistor"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Taggar"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Förkortad form"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
msgid "Abbreviation"
msgstr "Förkortning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Tecken för tillgänglighetstangent"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "Akronym"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
msgid "Align"
msgstr "Justera"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "Justeringstecken"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
msgid "Alternative"
msgstr "Alternativ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankar-URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
msgstr "Ankare"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Applet-klassfilsnamn (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "Associerad information"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "Författarinformation"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "Axelrelaterade huvuden"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Bakgrundsfärg (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Bakgrundstexturbricka (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Grundtypsnitt (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "Bas-URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
msgid "Bold"
msgstr "Fet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Ram (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Cellradvidd"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Centrera (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Teckenkodning för länkad resurs"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "Ikryssat tillstånd"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
msgstr "Citering"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Ange orsak för ändring"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Id för klassimplementation"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "Klasslista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Töm textflödeskontroll"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "Typ av kodinnehåll"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Färg på markerade länkar (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "Kolumnvidd"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
msgid "Columns"
msgstr "Kolumner"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Datorkodfragment"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Innehållstyp (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinater"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "Datum och tid för ändring"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "Deklarera flagga"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer-attribut"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "Definitionsbeskrivning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "Definitionslista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "Definitionsterm"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "Borttagen text"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "Riktning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Riktning (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
msgid "Disabled"
msgstr "Inaktiverad"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIV-container"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV-stilcontainer"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "Dokumentbas"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "Dokumenttext"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "Dokumenthuvud"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "Element-id"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "Dokumenttitel"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "Dokumenttyp"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
msgid "Emphasis"
msgstr "Betoning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "KOdningstyp"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Typsnitt (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "För etikett"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "Framtvingad radbrytning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "Formuläråtgärdshanterare"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "Formulärkontrollgrupp"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "Etikettext för formulärfält"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "Typ av formulärinmatning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "Formulärinmatning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "Formulärmetod"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
msgid "Form"
msgstr "Formulär"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "Framåtlänk"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "Ramrenderingsdelar"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "Ramkälla"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "Rammål"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
msgid "Frame"
msgstr "Ram"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
msgid "Frame border"
msgstr "Ramkant"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "Ramsamlingskolumner"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "Ramsamlingsrader"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "Ramsamling"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
msgid "Frame spacing"
msgstr "Rammellanrum"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Allmänt inbäddat objekt"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Allmän metainformation"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "Allmän vidd"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Huvudcell-id"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
msgid "Heading 1"
msgstr "Rubrik 1"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
msgid "Heading 2"
msgstr "Rubrik 2"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
msgid "Heading 3"
msgstr "Rubrik 3"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
msgid "Heading 4"
msgstr "Rubrik 4"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "Rubrik 5"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "Rubrik 6"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
msgid "Height"
msgstr "Höjd"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horisontell linje"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Horisontellt mellanrum (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF-URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML-rotelement"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "Namn på HTTP-huvud"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Åsidosättning av I18N BiDi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "Bildkarteområde"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "Bildkartenamn"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "Bildkarta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
msgid "Image"
msgstr "Bild"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "Inline-ram"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "Infogad text"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "Instansdefinition"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "Kursiv text"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-applet (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
msgid "Label"
msgstr "Etikett"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "Språkkod"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "Stor textstil"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Länkfärg (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "Listobjekt"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Lista med MIME-typer för fillämning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista med teckentabeller som stöds"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "Lång beskrivningslänk"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "Långt citat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Bildpunktshöjd för marginal"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Bildpunktsbredd för marginal"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Maximal längd på textfält"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "Utdatamedia"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "Mediaoberoende länk"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Menylista (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Flerradigt textfält"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
msgid "Multiple"
msgstr "Flertal"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "Värde på namngiven egenskap"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "Inga ramar"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "Ingen storleksändring"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "Inget skript"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ingen skuggning (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "Ingen URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ingen ordbrytning (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Fil för objekt-applet (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "Objektdatareferens"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Avstånd för justeringstecken"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "Suddningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "Ändringshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "Klickhändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "Dubbelklickshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "Fokushändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "Tangentnedtryckningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "Tangenttryckningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "Tangentuppsläppningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "Inläsningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "Musklickningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "Musflyttningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "Musutflyttningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "Musöverflyttningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "Musuppsläppningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "Återställningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "Markeringshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "Skickandehändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "Utläsningshändelse"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "Alternativgrupp"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "Alternativväljare"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr "Sorterad lista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "Styckeklass"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "Styckestil"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
msgstr "Stycke"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "Förformaterad text"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Katalog för profilmetainformation"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "Tryckknapp"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Skrivskyddad text och lösenord"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Reducerat mellanrum (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "Baklängeslänk"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
msgid "Rows"
msgstr "Rader"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Linjer mellan rader och kolumner"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Exempelprogramutdata, skript"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Omfattning som täcks av huvudceller"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr "Namn på skriptspråk"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
msgstr "Skriptsatser"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
msgstr "Rullningslist"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "Valbart alternativ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
msgstr "Markerad"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "Bildkarta på serversida"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
msgid "Shape"
msgstr "Form"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Kort inline-citat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Storlek (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "Liten textstil"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
msgid "Source"
msgstr "Källa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Blankstegsseparerad arkivlista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Mellanrum mellan celler"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Mellanrum i celler"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
msgstr "Spänn"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
msgid "Standby load message"
msgstr "Standby-inläsningsmeddelande"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Startsekvensnummer (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Stark betoning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "Stilinformation"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
msgid "Subscript"
msgstr "Nedsänkt"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
msgid "Superscript"
msgstr "Upphöjd"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "Tabelltext"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
msgstr "Tabellrubrik"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "Gruppegenskaper för tabellkolumn"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "Egenskaper för tabellkolumn"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "Tabelldatacell"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "Tabellfot"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "Tabellhuvudcell"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "Tabellhuvud"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "Tabellrad"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "Tabellsammanfattning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
msgid "Table"
msgstr "Tabell"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "Mål - Tomt"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "Mål - Förälder"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "Mål - Själv"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "Mål - Överst"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Textstil med fast breddsteg"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Textfärg (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "Text angiven av användaren"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
msgid "Title"
msgstr "Titel"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "Understruken textstil"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "Osorterad lista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "Använd bildkarta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "Värdetolkning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
msgid "Value"
msgstr "Värde"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Variabel eller programargument"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Vertikal celljustering"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vertikalt blanksteg (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Färg på besökt länk (utfasad)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
msgid "Width"
msgstr "Bredd"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Taggar"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "Ovanför"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "Applet-klassfilsnamn"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "Vektor"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
msgid "Background color"
msgstr "Bakgrundsfärg"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "Bakgrundstexturbricka"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "Bastypsnitt"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "Kantfärg"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
msgid "Border"
msgstr "Ram"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
msgid "Center"
msgstr "Centrera"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "Färg på markerade länkar"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "Innehållsschema"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "Innehållstyp"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
msgid "Direction"
msgstr "Riktning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "Kataloglista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML-version"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "Inbäddat objekt"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "Figur"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "Typnsnitt"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "Ramkant"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "Rammellanrum"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
msgid "Heading"
msgstr "Rubrik"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "Horisontellt mellanrum"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "Bildkälla"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "Inline-lager"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "Java-applet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "Lager"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "Länkfärg"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
msgstr "Lista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "E-postlänk"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
msgstr "Skärmtak"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "Menylista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "Flera kolumner"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "Nästa id"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "Inga inbäddade objekt"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "Inga lager"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "Ingen radbrytning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "Ingen skuggning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "Ingen ordbrytning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
msgid "Note"
msgstr "Notering"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "Fil för objekt-applet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Förformaterad lista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "Frågemeddelande"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
msgstr "Citat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
msgid "Range"
msgstr "Intervall"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Reducerat mellanrum"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
msgstr "Rot"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "Enkelradsfråga"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
msgid "Size"
msgstr "Storlek"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "Mjuk radbrytning"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
msgid "Sound"
msgstr "Ljud"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
msgstr "Utfyllnad"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
msgid "Square root"
msgstr "Kvadratrot"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Startsekvensnummer"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Genomstruken textstil"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "Genomstruken text"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "Position för fliksortering"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
msgstr "Textfärg"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
msgid "Text"
msgstr "Text"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Överkantsmarginal i bildpunkter"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "Vertikalt blanksteg"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "Färg på besökt länk"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Specialtecken"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Icke-brytande mellanrum"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
msgid "±"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
msgid "×"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
msgid "÷"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
msgid "°"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - Taggar"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Bibliografi (citat)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Bibliografi (objekt)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Bibliografi (kort citat)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Bibliografi (bibliografin)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "Klamrar ()"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "Klamrar []"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "Klamrar {}"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
msgid "File input"
msgstr "Filindata"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
msgid "Function cosine"
msgstr "Funktionen cosinus"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "Funktionen e^"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "Funktionen exp"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "Funktionen log"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "Funktionen log10"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "Funktionen sinus"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "Grekiskt alfa"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "Grekiskt beta"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Grekiskt epsilon"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "Grekiskt gamma"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "Grekiskt lambda"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "Grekiskiskt rho"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "Grekiskt tau"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Rubrik 0 (kapitel)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Rubrik 0 (kapitel*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Rubrik 1 (avsnitt)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Rubrik 1 (avsnitt*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Rubrik 4 (stycke)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "Rubrikappendix"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "Listbeskrivning"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "Listnumrering"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "Listobjektifiering"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "Objekt med etikett"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
msgid "Item"
msgstr "Objekt"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematik (visning)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematik (inline)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operatorn bråkdel"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operatorn integral (visning)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operatorn integral (inline)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operatorn summa (visning)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operatorn summa (inline)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "Referensetikett"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "Referens ref"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "Symbolen and"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "Symbolen const"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symbolen d2-dt2-delvis"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symbolen dagger"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symbolen d-dt"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symbolen d-dt-delvis"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symbolen equiv"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Symbolen streck --"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symbolen streck ---"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symbolen oändligheten"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symbolen mathspace ,"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symbolen mathspace ."
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symbolen mathspace _"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symbolen mathspace __"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symbolen simeq"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "Symbolen stjärna"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "Fet typsnitt"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "Typtypsnitt"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kursivt typsnitt"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Lutat typsnitt"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Obrytbar text"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "Fotnot"
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "Tagglista"
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/strängar "
"i ett dokument utan att behöva skriva dem."
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Element"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "attribut"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
msgid "comment"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
msgid "copy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
msgid "import"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
msgid "message"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
msgid "number"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
msgid "output"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
msgid "sort"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
msgid "text"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funktioner"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
msgid "boolean"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
msgid "contains"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
msgid "count"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
msgstr "aktuellt"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
msgid "document"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
msgid "false"
msgstr "falskt"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
msgid "id"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
msgid "last"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
msgid "name"
msgstr "namn"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
msgid "node"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
msgid "not"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
msgid "round"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
msgid "string"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
msgid "sum"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
msgid "true"
msgstr "sant"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Axlar"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "förfader"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "förfader-eller-själv"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "barn"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "avkomma"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "avkomma-eller-själv"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "följande"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "följande-syskon"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "namnrymd"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
msgstr "förälder"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "föregående"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "föregående-syskon"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "själv"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - Taggar"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
msgid "button"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
msgid "caption"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
msgid "column"
msgstr "kolumn"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "kolumner"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
msgid "command"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
msgid "content"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
msgid "description"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
msgid "dialog"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
msgid "image"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
msgid "label"
msgstr "etikett"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
msgid "menu"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr "menyrad"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
msgstr "sida"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
msgid "radio"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "rader"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
msgid "rule"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
msgid "separator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
msgid "statusbar"
msgstr "statusrad"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
msgid "tab"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
msgid "toolbar"
msgstr "verktygsrad"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
msgid "tree"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
msgid "window"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr "Frågetyp"
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr "Markerat format"
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "Anpassat format"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "In_foga datum och tid..."
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578
msgid "Available formats"
msgstr "Tillgängliga format"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Infoga datum/tid"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "Spara utan eftersläpande blanksteg"
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg i din fil innan du sparar."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8
msgid "edit-cut"
msgstr ""
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Infoga datum och tid"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
msgid "_Insert"
msgstr "_Infoga"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Använd det _valda formatet"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Använd anpassat format"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "11-01-2009 17.52:00"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "När datum/tid infogas..."
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Fråga efter ett format"