mirror of https://gitee.com/openkylin/pluma.git
6571 lines
177 KiB
Plaintext
6571 lines
177 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Hilding Kåstad <hilding.kastad@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Kristoffer Grundström <hamnisdude@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
|
|||
|
# Marcus Larborg, 2018
|
|||
|
# 8385e6e60a22e18cd347a1f6e4685fb9, 2018
|
|||
|
# Claes-Göran Nydahl <goldug@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# 6a42dd6e7ca9a813693714b0d9aa1ad8, 2018
|
|||
|
# Henrik Mattsson-Mårn <h@reglage.net>, 2018
|
|||
|
# Patrik Nilsson <asavartzeth@gmail.com>, 2018
|
|||
|
# Jonatan Nyberg, 2018
|
|||
|
# Tobias Lekare <lekare@linux.com>, 2018
|
|||
|
# Philip Andersen <renegadevi@codeofmagi.net>, 2018
|
|||
|
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
|
|||
|
# cb445fb3dfd1fe3c2b9f58ac5638f478, 2019
|
|||
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
|
|||
|
"Language-Team: Swedish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/sv/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: sv\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11
|
|||
|
msgid "Use Default Font"
|
|||
|
msgstr "Använd standardtypsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
|||
|
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
|
|||
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
|||
|
"font."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida systemets standardtypsnitt med fast breddsteg ska användas för "
|
|||
|
"redigering av text istället för ett typsnitt som är specifikt för pluma. Om "
|
|||
|
"detta alternativ är inaktiverat, kommer typsnittet som är angivet i "
|
|||
|
"alternativet \"Redigerartypsnitt\" att användas istället för "
|
|||
|
"systemtypsnittet."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
|
|||
|
msgctxt "editor-font"
|
|||
|
msgid "'Monospace 12'"
|
|||
|
msgstr "'Monospace 12'"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
|
|||
|
msgid "Editor Font"
|
|||
|
msgstr "Redigerartypsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|||
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett anpassat typsnitt som används för redigeringsytan. Detta kommer endast "
|
|||
|
"att ha effekt om alternativet \"Använd standardtypsnitt\" är frånslaget."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
|
|||
|
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
|
|||
|
msgstr "Växla flikar med [Ctrl]+[Tab]"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
|
|||
|
"+ shift + tab]."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om sant möjliggör det att byta flikar med [Ctrl+Tab] och [Ctrl+Shift+Tab]"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
|
|||
|
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
|
|||
|
msgstr "Visa den första fliken om det endast finns en flik"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27
|
|||
|
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
|
|||
|
msgstr "Om falskt, döljer det den första fliken om det bara finns en flik."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
|
|||
|
msgid "Style Scheme"
|
|||
|
msgstr "Stilschema"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32
|
|||
|
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
|||
|
msgstr "ID för ett GtkSourceView-stilschema som används för att färga texten."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
|
|||
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|||
|
msgstr "Skapa säkerhetskopior"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|||
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida pluma ska skapa säkerhetskopior för de filer som det sparar. Du kan"
|
|||
|
" ange filändelsen för säkerhetskopior med alternativet \"Ändelse på "
|
|||
|
"säkerhetskopior\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
|
|||
|
msgid "Autosave"
|
|||
|
msgstr "Spara automatiskt"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
|
|||
|
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
|||
|
"option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida pluma automatiskt ska spara ändrade filer efter ett tidsintervall. "
|
|||
|
"Du kan ange tidsintervallet med alternativet \"Intervall för automatiskt "
|
|||
|
"sparande\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
|
|||
|
msgid "Autosave Interval"
|
|||
|
msgstr "Intervall för automatiskt sparande"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
|
|||
|
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Antal minuter efter vilket pluma automatiskt kommer att spara ändrade filer."
|
|||
|
" Detta har endast effekt då alternativet \"Spara automatiskt\" är påslaget."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
|
|||
|
msgid "Show save confirmation"
|
|||
|
msgstr "Visa sparabekräftelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52
|
|||
|
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
|
|||
|
msgstr "Visa sparabekräftelse om filer har ändrats."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
|
|||
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
|||
|
msgstr "Skrivbara VFS-scheman"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
|||
|
"writable by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lista av VFS-scheman som pluma stöder i skrivläge. Schemat \"file\" är "
|
|||
|
"skrivbar som standard."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
|
|||
|
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
|||
|
msgstr "Maximalt antal ångringsåtgärder"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
|
|||
|
"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Maximalt antal åtgärder som pluma kan ångra eller göra om. Använd \"-1\" för"
|
|||
|
" obegränsat antal åtgärder."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
|
|||
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|||
|
msgstr "Radbrytningsläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|||
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
|
|||
|
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|||
|
"mentioned here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anger hur långa rader ska radbrytas i redigeringsytan. Använd "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_NONE\" för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning "
|
|||
|
"vid ordgränser och \"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda "
|
|||
|
"teckengränser. Observera att det görs skillnad på versaler och gemener i "
|
|||
|
"värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas här."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
|
|||
|
msgid "Tab Size"
|
|||
|
msgstr "Flikstorlek"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|||
|
"characters."
|
|||
|
msgstr "Anger antalet blanksteg som ska visas istället för tabulatortecken."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
|
|||
|
msgid "Insert spaces"
|
|||
|
msgstr "Infoga blanksteg"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77
|
|||
|
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
|
|||
|
msgstr "Huruvida pluma ska infoga blanksteg istället för tabulatortecken."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
|
|||
|
msgid "Automatic indent"
|
|||
|
msgstr "Automatisk indentering"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82
|
|||
|
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
|
|||
|
msgstr "Huruvida pluma ska aktivera automatisk indentering."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
|
|||
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|||
|
msgstr "Visa radnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87
|
|||
|
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
|
|||
|
msgstr "Huruvida pluma ska visa radnummer i redigeringsytan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
|
|||
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|||
|
msgstr "Färgmarkera aktuell rad"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92
|
|||
|
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
|
|||
|
msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera den aktuella raden."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
|
|||
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
|||
|
msgstr "Färgmarkera matchande klammer"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97
|
|||
|
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida pluma ska färgmarkera hakparentesen som matchar den markerade."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
|
|||
|
msgid "Display Right Margin"
|
|||
|
msgstr "Visa högermarginal"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102
|
|||
|
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
|
|||
|
msgstr "Huruvida pluma ska visa högermarginalen i redigeringsytan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
|
|||
|
msgid "Right Margin Position"
|
|||
|
msgstr "Position för högermarginalen"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107
|
|||
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|||
|
msgstr "Anger positionen för högermarginalen."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
|
|||
|
msgid "Smart Home End"
|
|||
|
msgstr "Smarta Home och End"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|||
|
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
|||
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|||
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|||
|
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|||
|
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
|||
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anger hur markören flyttas när tangenterna HOME och END används. Använd "
|
|||
|
"\"DISABLED\" för att alltid flytta till början/slutet av raden, \"AFTER\" "
|
|||
|
"för att flytta till början/slutet av raden första gången tangenterna används"
|
|||
|
" och till början/slutet av texten samt ignorera tomrum andra gången som "
|
|||
|
"tangenterna används, \"BEFORE\" för att flytta till början/slutet av texten "
|
|||
|
"innan flytt till början/slutet av raden och \"ALWAYS\" för att alltid flytta"
|
|||
|
" till början/slutet av texten istället för början/slutet av raden."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
|
|||
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|||
|
msgstr "Återställ tidigare markörposition"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
|
|||
|
"loaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida pluma ska återställa den tidigare markörpositionen när en fil läses"
|
|||
|
" in."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
|
|||
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Aktivera färgmarkering vid sökning"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
|
|||
|
msgstr "Huruvida pluma ska färgmarkera alla förekomster av söktexten."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
|
|||
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Aktivera syntaxmarkering"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127
|
|||
|
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
|
|||
|
msgstr "Huruvida pluma ska aktivera syntaxmarkering."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
|
|||
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|||
|
msgstr "Verktygsraden är synlig"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132
|
|||
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|||
|
msgstr "Huruvida verktygsraden ska vara synlig i redigeringsfönster."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
|
|||
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|||
|
msgstr "Stil på verktygsradsknappar"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|||
|
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
|||
|
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|||
|
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
|
|||
|
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
|
|||
|
"as mentioned here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Stil på verktygsradsknapparna. Möjliga värden är \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|||
|
"för att använda systemets standardstil, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" för att "
|
|||
|
"endast visa ikoner, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" för att visa både "
|
|||
|
"ikoner och text, och \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" för att visa "
|
|||
|
"prioriterad text bredvid ikoner. Observera att det görs skillnad på versaler"
|
|||
|
" och gemener i värdena, så försäkra dig om att de visas exakt som de visas "
|
|||
|
"här."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
|
|||
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|||
|
msgstr "Statusraden är synlig"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida statusraden i nederkanten på redigeringsfönster ska vara synlig."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
|
|||
|
msgid "Side Pane is Visible"
|
|||
|
msgstr "Sidopanelen är synlig"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida sidopanelen till vänster i redigeringsfönstret ska vara synlig."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
|
|||
|
msgid "Show tabs with side pane"
|
|||
|
msgstr "Visa flikar med sidopanel"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om falskt kommer pluma inte visa flikar i antecknignsboken med sidopanel "
|
|||
|
"aktiv."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
|
|||
|
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|||
|
msgstr "Underpanelen är synlig"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida underpanelen i nederkanten av redigeringsfönster ska vara synlig."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
|
|||
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|||
|
msgstr "Maximalt antal senaste filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
|
|||
|
" in the \"Recent Files\" submenu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anger det maximala antalet senaste öppnade filer som kommer att visas i "
|
|||
|
"undermenyn \"Senaste filer\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
|
|||
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut syntaxmarkering"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida pluma ska skriva ut syntaxmarkering vid utskrift av dokument."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
|
|||
|
msgid "Print Header"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut sidhuvud"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Huruvida pluma ska inkludera ett dokumenthuvud vid utskrift av dokument."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
|
|||
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|||
|
msgstr "Radbrytningsläge för utskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|||
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
|
|||
|
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|||
|
"mentioned here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anger hur långa rader ska radbrytas vid utskrift. Använd \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|||
|
"för ingen radbrytning, \"GTK_WRAP_WORD\" för radbrytning vid ordgränser och "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" för radbrytning vid enskilda teckengränser. Observera att "
|
|||
|
"det görs skillnad på versaler och gemener i värdena, så försäkra dig om att "
|
|||
|
"de visas exakt som de visas här."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
|
|||
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut radnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|||
|
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
|
|||
|
"lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om detta värde är 0 kommer inga radnummer att infogas vid utskrift av ett "
|
|||
|
"dokument. Annars kommer pluma att skriva ut radnummer med detta "
|
|||
|
"radintervall."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
|
|||
|
msgctxt "print-font-body-pango"
|
|||
|
msgid "'Monospace 9'"
|
|||
|
msgstr "'Monospace 9'"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
|
|||
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|||
|
msgstr "Texttypsnitt för utskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anger det typsnitt som ska användas för dokumentets text vid utskrift av "
|
|||
|
"dokument."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
|
|||
|
msgctxt "print-font-header-pango"
|
|||
|
msgid "'Sans 11'"
|
|||
|
msgstr "'Sans 11'"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
|
|||
|
msgid "Header Font for Printing"
|
|||
|
msgstr "Sidhuvudstypsnitt för utskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|||
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anger det typsnitt som ska användas för sidhuvud vid utskrift av ett "
|
|||
|
"dokument. Detta kommer endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut "
|
|||
|
"huvud\" är påslaget."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
|
|||
|
msgctxt "print-font-numbers-pango"
|
|||
|
msgid "'Sans 8'"
|
|||
|
msgstr "'Sans 8'"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
|
|||
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|||
|
msgstr "Radnummerstypsnitt för utskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|||
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anger det typsnitt som ska användas för radnummer vid utskrift. Detta kommer"
|
|||
|
" endast att ha effekt om alternativet \"Skriv ut radnummer\" inte är noll."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
|
|||
|
msgctxt "auto-detected"
|
|||
|
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
|||
|
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
|
|||
|
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
|||
|
msgstr "Automatiskt identifierade kodningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
|
|||
|
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
|
|||
|
" recognized encodings are used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sorterad lista över teckenkodningar som används av pluma för automatisk "
|
|||
|
"identifiering av filens kodning. \"CURRENT\" är kodningen för den aktuella "
|
|||
|
"lokalanpassningen. Endast kända kodningar används."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
|
|||
|
msgctxt "shown-in-menu"
|
|||
|
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
|||
|
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
|
|||
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|||
|
msgstr "Kodningar som visas i menyn"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
|||
|
"selector. Only recognized encodings are used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lista med teckenkodningar som visas i teckenkodningsmenyn i filväljaren för "
|
|||
|
"öppnande/sparande av filer. Endast kända kodningar används."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
|
|||
|
msgid "History for \"search for\" entries"
|
|||
|
msgstr "Historia för \"sök efter\" inmatningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212
|
|||
|
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
|
|||
|
msgstr "Lista över inmatningar i \"sök efter\" textrutan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
|
|||
|
msgid "History for \"replace with\" entries"
|
|||
|
msgstr "Historia för \"ersätt med\" inmatningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217
|
|||
|
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
|
|||
|
msgstr "Lista över inmatningar i \"ersätt med\" textrutan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
|
|||
|
msgid "Active plugins"
|
|||
|
msgstr "Aktiva insticksmoduler"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|||
|
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Lista med aktiva insticksmoduler. Den innehåller \"platsen\" för de aktiva "
|
|||
|
"insticksmodulerna. Se filen .pluma-plugin för att få tag i \"platsen\" för "
|
|||
|
"en given insticksmodul."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
|
|||
|
msgid "Show newline"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227
|
|||
|
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
|
|||
|
msgid "Show nbsp"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
|
|||
|
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
|
|||
|
"showing all spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
|
|||
|
msgid "Show tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;"
|
|||
|
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
|
|||
|
"spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
|
|||
|
msgid "Show spaces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
|
|||
|
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
|
|||
|
"all spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
|
|||
|
msgid "Pluma"
|
|||
|
msgstr "Pluma"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:8
|
|||
|
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
|
|||
|
msgstr "En textredigerare för MATE skrivbordsmiljön"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
|
|||
|
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
|
|||
|
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting"
|
|||
|
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
|
|||
|
"documents in one window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
|
|||
|
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
|
|||
|
"adjusting indentation levels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754
|
|||
|
msgid "Text Editor"
|
|||
|
msgstr "Textredigerare"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:5
|
|||
|
msgid "Edit text files"
|
|||
|
msgstr "Redigera textfiler"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:12
|
|||
|
msgid "accessories-text-editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
|||
|
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:15
|
|||
|
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
|
|||
|
msgid "Log Out _without Saving"
|
|||
|
msgstr "Logga ut _utan att spara"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
|
|||
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|||
|
msgstr "Avbryt _utloggning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
|
|||
|
msgid "Close _without Saving"
|
|||
|
msgstr "Stäng _utan att spara"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190
|
|||
|
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Avbryt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "_Spara"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
|
|||
|
msgid "Save _As"
|
|||
|
msgstr "Spara som"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
|
|||
|
msgid "Question"
|
|||
|
msgstr "Fråga"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste %ld sekunden att"
|
|||
|
" vara borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld sekunderna "
|
|||
|
"att vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten att vara"
|
|||
|
" borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld "
|
|||
|
"sekunden att vara borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste minuten och %ld "
|
|||
|
"sekunderna att vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuten att "
|
|||
|
"vara borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %ld minuterna att"
|
|||
|
" vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen att vara "
|
|||
|
"borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d "
|
|||
|
"minuten att vara borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under den senaste timmen och %d "
|
|||
|
"minuterna att vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmen att "
|
|||
|
"vara borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer ändringar gjorda under de senaste %d timmarna att "
|
|||
|
"vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr "Ändringar i dokumentet \"%s\" kommer att vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|||
|
msgstr "Spara ändringarna i dokumentet \"%s\" innan stängning?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
|
|||
|
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
|||
|
msgstr "Sparning har inaktiverats av systemadministratören."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] "Ändringar i %d dokument kommer att vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
|
|||
|
"stängning?"
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Det finns %d dokument med osparade ändringar. Spara ändringar innan "
|
|||
|
"stängning?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
|
|||
|
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
|||
|
msgstr "Dokum_ent med osparade ändringar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
|
|||
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|||
|
msgstr "_Välj de dokument som du vill spara:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
|
|||
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om du inte sparar kommer alla dina ändringar att vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "Ok"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Hjälp"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310
|
|||
|
msgid "Character Encodings"
|
|||
|
msgstr "Teckenkodningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
|
|||
|
msgid "_Description"
|
|||
|
msgstr "_Beskrivning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
|
|||
|
msgid "_Encoding"
|
|||
|
msgstr "_Kodning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
|
|||
|
msgid "Character encodings"
|
|||
|
msgstr "Teckenkodningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
|
|||
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|||
|
msgstr "_Tillgängliga kodningar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Lägg till"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
|
|||
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|||
|
msgstr "_Kodningar som visas i menyn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "_Ta bort"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726
|
|||
|
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tryck på denna knapp för att välja det typsnitt som ska användas av "
|
|||
|
"redigeraren"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|||
|
msgstr "_Använd systemets typsnitt med fast breddsteg (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939
|
|||
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|||
|
msgstr "Det valda färgschemat kan inte installeras."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017
|
|||
|
msgid "Add Scheme"
|
|||
|
msgstr "Lägg till schema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024
|
|||
|
msgid "A_dd Scheme"
|
|||
|
msgstr "Lä_gg till schema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032
|
|||
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|||
|
msgstr "Färgschemafiler"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "Alla filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte ta bort färgschemat \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Stäng"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294
|
|||
|
msgid "Pluma Preferences"
|
|||
|
msgstr "Pluma Inställningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Inställningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
|
|||
|
msgid "Text Wrapping"
|
|||
|
msgstr "Textradbrytning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
|
|||
|
msgid " "
|
|||
|
msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
|
|||
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|||
|
msgstr "Aktivera text_radbrytning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
|
|||
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|||
|
msgstr "_Dela inte ord över två rader"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
|
|||
|
msgid "Line Numbers"
|
|||
|
msgstr "Radnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185
|
|||
|
msgid "_Display line numbers"
|
|||
|
msgstr "_Visa radnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294
|
|||
|
msgid "Current Line"
|
|||
|
msgstr "Aktuell rad"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329
|
|||
|
msgid "Highlight current _line"
|
|||
|
msgstr "Färgmarkera a_ktuell rad"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374
|
|||
|
msgid "Right Margin"
|
|||
|
msgstr "Högermarginal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409
|
|||
|
msgid "Display right _margin"
|
|||
|
msgstr "Visa höger_marginal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432
|
|||
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|||
|
msgstr "_Högermarginal vid kolumn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496
|
|||
|
msgid "Bracket Matching"
|
|||
|
msgstr "Klammermatchning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531
|
|||
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
|||
|
msgstr "Färgmarkera matchande _klammer"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Visa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595
|
|||
|
msgid "Tab Stops"
|
|||
|
msgstr "Tabulatorstopp"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
|
|||
|
msgid "_Tab width:"
|
|||
|
msgstr "_Tabulatorbredd:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671
|
|||
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|||
|
msgstr "Infoga _blanksteg istället för tabulatortecken"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716
|
|||
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|||
|
msgstr "Automatisk indentering"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745
|
|||
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
|||
|
msgstr "_Aktivera automatisk indentering"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783
|
|||
|
msgid "File Saving"
|
|||
|
msgstr "Filsparning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818
|
|||
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|||
|
msgstr "Skapa en s_äkerhetskopia av filen innan den sparas"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838
|
|||
|
msgid "_Autosave files every"
|
|||
|
msgstr "Spara filer _automatiskt var"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869
|
|||
|
msgid "_minutes"
|
|||
|
msgstr "_minut"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919
|
|||
|
msgid "Show spaces, tabs, newlines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953
|
|||
|
msgid "Show _tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003
|
|||
|
msgid "Show _trailing tabs only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041
|
|||
|
msgid "Show _newlines"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082
|
|||
|
msgid "Show _spaces"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132
|
|||
|
msgid "Show _trailing spaces only"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175
|
|||
|
msgid "Editor"
|
|||
|
msgstr "Redigerare"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Typsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258
|
|||
|
msgid "Editor _font: "
|
|||
|
msgstr "Redigerar_typsnitt: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275
|
|||
|
msgid "Pick the editor font"
|
|||
|
msgstr "Välj redigerartypsnittet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323
|
|||
|
msgid "Color Scheme"
|
|||
|
msgstr "Färgschema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390
|
|||
|
msgid "_Add..."
|
|||
|
msgstr "_Lägg till..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454
|
|||
|
msgid "Font & Colors"
|
|||
|
msgstr "Typsnitt och färger"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479
|
|||
|
msgid "Plugins"
|
|||
|
msgstr "Insticksmoduler"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Ersätt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Sök"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
|
|||
|
msgid "_Find"
|
|||
|
msgstr "Sök"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410
|
|||
|
msgid "Replace _All"
|
|||
|
msgstr "Ersätt _alla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588
|
|||
|
msgid "_Replace"
|
|||
|
msgstr "_Ersätt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
|
|||
|
msgid "Replace All"
|
|||
|
msgstr "Ersätt alla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
|
|||
|
msgid "_Search for: "
|
|||
|
msgstr "_Sök efter: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
|
|||
|
msgid "Replace _with: "
|
|||
|
msgstr "Ersätt _med: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
|
|||
|
msgid "_Match case"
|
|||
|
msgstr "_Gör skillnad på gemener/VERSALER"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
|
|||
|
msgid "Match _regular expression"
|
|||
|
msgstr "Matcha _reguljärt uttryck"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
|
|||
|
msgid "Match _entire word only"
|
|||
|
msgstr "Sök endast _hela ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
|
|||
|
msgid "Search _backwards"
|
|||
|
msgstr "Sök _baklänges"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
|
|||
|
msgid "_Wrap around"
|
|||
|
msgstr "_Börja om från början"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
|
|||
|
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
|
|||
|
msgstr "_Parsa escape-sekvenser (ex. \\n)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:108
|
|||
|
msgid "Show the application's version"
|
|||
|
msgstr "Visa programmets versionsnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|||
|
"command line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ställ in den teckenkodning som ska användas för att öppna filerna som anges "
|
|||
|
"på kommandoraden"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:111
|
|||
|
msgid "ENCODING"
|
|||
|
msgstr "KODNING"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:114
|
|||
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|||
|
msgstr "Visa en lista över möjliga värden för kodningsalternativet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:117
|
|||
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
|
|||
|
msgstr "Skapa ett nytt topplagerfönster i en befintlig instans av pluma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:120
|
|||
|
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
|
|||
|
msgstr "Skapa ett nytt dokument i en befintlig instans av pluma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:123
|
|||
|
msgid "[FILE...]"
|
|||
|
msgstr "[FIL...]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:178
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: ogiltig kodning.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:524
|
|||
|
msgid "- Edit text files"
|
|||
|
msgstr "- Redigera textfiler"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:535
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Kör \"%s --help\" för en komplett lista över tillgängliga kommandoradsflaggor.\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|||
|
msgstr "Läser in filen \"%s\"..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:259
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %d file…"
|
|||
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|||
|
msgstr[0] "Läser in %d fil..."
|
|||
|
msgstr[1] "Läser in %d filer..."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:463
|
|||
|
msgid "Open Files"
|
|||
|
msgstr "Öppna filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:574
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|||
|
msgstr "Filen \"%s\" är skrivskyddad."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:579
|
|||
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|||
|
msgstr "Vill du försöka ersätta den med den fil som du vill spara?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|||
|
msgstr "Sparar filen \"%s\"..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:757
|
|||
|
msgid "Save As…"
|
|||
|
msgstr "Spara som..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1086
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|||
|
msgstr "Återställer dokumentet \"%s\"..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1131
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|||
|
msgstr "Återställ osparade ändringar i dokumentet \"%s\"?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste %ld sekunden kommer att vara"
|
|||
|
" borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld sekunderna kommer att "
|
|||
|
"vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten kommer att vara "
|
|||
|
"borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1155
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunden "
|
|||
|
"kommer att vara borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste minuten och %ld sekunderna "
|
|||
|
"kommer att vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1165
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste %ld minuten kommer att vara "
|
|||
|
"borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %ld minuterna kommer att vara"
|
|||
|
" borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen kommer att vara borta"
|
|||
|
" för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuten kommer"
|
|||
|
" att vara borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under den senaste timmen och %d minuterna "
|
|||
|
"kommer att vara borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1201
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmen kommer att vara "
|
|||
|
"borta för alltid."
|
|||
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
"Ändringar i dokumentet gjorda under de senaste %d timmarna kommer att vara "
|
|||
|
"borta för alltid."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84
|
|||
|
msgid "_Revert"
|
|||
|
msgstr "_Återställ"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:60
|
|||
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
|
|||
|
msgid "GNOME Documentation Team"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:62
|
|||
|
msgid "Sun Microsystems"
|
|||
|
msgstr "Sun Microsystems"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:67
|
|||
|
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
|
|||
|
msgstr "Pluma är en liten och enkel textredigerare för MATE-skrivbordet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|||
|
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|||
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|||
|
"version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|||
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|||
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|||
|
"details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|||
|
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|||
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:113
|
|||
|
msgid "About Pluma"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
|
|||
|
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
|
|||
|
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
|
|||
|
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
|
|||
|
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
|
|||
|
"Copyright © 2011 Perberos\n"
|
|||
|
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:126
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Kristoffer Grundström <kristoffer.grundstrom1983@gmail.com>"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-search.c:112
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|||
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|||
|
msgstr[0] "Hittade och ersatte %d förekomst"
|
|||
|
msgstr[1] "Hittade och ersatte %d förekomster"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-search.c:122
|
|||
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|||
|
msgstr "Hittade och ersatte en förekomst"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is replaced by the text
|
|||
|
#. entered by the user in the search box
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-search.c:143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" hittades inte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|||
|
msgstr "Osparat dokument %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261
|
|||
|
msgid "Read-Only"
|
|||
|
msgstr "Skrivskyddad"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
|
|||
|
msgid "Unicode"
|
|||
|
msgstr "Unicode"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
|
|||
|
msgid "Western"
|
|||
|
msgstr "Västerländsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:264
|
|||
|
msgid "Central European"
|
|||
|
msgstr "Centraleuropeisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:155
|
|||
|
msgid "South European"
|
|||
|
msgstr "Sydeuropeisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:278
|
|||
|
msgid "Baltic"
|
|||
|
msgstr "Baltisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
|
|||
|
msgid "Cyrillic"
|
|||
|
msgstr "Kyrilliska"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:276
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "Arabiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "Grekiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:165
|
|||
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|||
|
msgstr "Synlig hebreisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:272
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "Turkisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:169
|
|||
|
msgid "Nordic"
|
|||
|
msgstr "Nordisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:173
|
|||
|
msgid "Celtic"
|
|||
|
msgstr "Keltisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:177
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "Rumänsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:195
|
|||
|
msgid "Armenian"
|
|||
|
msgstr "Armeniska"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:213
|
|||
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|||
|
msgstr "Traditionell kinesisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:201
|
|||
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|||
|
msgstr "Kyrillisk/Rysk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:253
|
|||
|
msgid "Japanese"
|
|||
|
msgstr "Japansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr "Koreansk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:220
|
|||
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|||
|
msgstr "Förenklad kinesisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:222
|
|||
|
msgid "Georgian"
|
|||
|
msgstr "Georgiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "Hebreiska"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:250
|
|||
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "Kyrillisk/Ukrainsk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:280
|
|||
|
msgid "Vietnamese"
|
|||
|
msgstr "Vietnamesisk"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:257
|
|||
|
msgid "Thai"
|
|||
|
msgstr "Thailändska"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:431
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Okänt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266
|
|||
|
msgid "Automatically Detected"
|
|||
|
msgstr "Automatiskt identifierad"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|||
|
msgstr "Aktuell lokal (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
|
|||
|
msgid "Add or Remove..."
|
|||
|
msgstr "Lägg till eller ta bort..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
|
|||
|
msgid "All Text Files"
|
|||
|
msgstr "Alla textfiler"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
|
|||
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|||
|
msgstr "Tec_kenkodning:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143
|
|||
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|||
|
msgstr "Rads_lut:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162
|
|||
|
msgid "Unix/Linux"
|
|||
|
msgstr "Unix/Linux"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
|
|||
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|||
|
msgstr "Mac OS Classic"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Fönster"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "_Öppna"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-help.c:81
|
|||
|
msgid "There was an error displaying the help."
|
|||
|
msgstr "Ett fel inträffade vid visning av hjälpen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
|
|||
|
msgid "_Retry"
|
|||
|
msgstr "_Försök igen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte hitta filen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
|
|||
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr "Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "pluma cannot handle %s locations."
|
|||
|
msgstr "pluma kan inte hantera %s-platser."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
|
|||
|
msgid "pluma cannot handle this location."
|
|||
|
msgstr "pluma kan inte hantera denna plats."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
|
|||
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|||
|
msgstr "Platsen för filen kan inte monteras."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
|
|||
|
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
|||
|
msgstr "Platsen för filen kan inte kommas åt därför att den inte är monterad."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is a directory."
|
|||
|
msgstr "%s är en katalog."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|||
|
msgstr "%s är inte en giltig plats."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|||
|
"correct and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Värden %s kunde inte hittas. Kontrollera att dina proxyinställningar är "
|
|||
|
"korrekta och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
|
|||
|
" try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Värdnamnet var ogiltigt. Kontrollera att du angav platsen korrekt och försök"
|
|||
|
" igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|||
|
msgstr "%s är inte en vanlig fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
|
|||
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Anslutningen gjorde time-out. Försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
|
|||
|
msgid "The file is too big."
|
|||
|
msgstr "Filen är för stor."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|||
|
msgstr "Oväntat fel: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
|
|||
|
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|||
|
msgstr "pluma kan inte hitta filen. Den har kanske nyligen tagits bort."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte återställa filen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
|
|||
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|||
|
msgstr "Te_ckenkodning:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|||
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
|
|||
|
msgid "Edit Any_way"
|
|||
|
msgstr "Redigera än_då"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|||
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
|
|||
|
msgid "D_on't Edit"
|
|||
|
msgstr "Redigera in_te"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|||
|
"found within this limit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Antalet följda länkar är begränsat och den faktiska filen kunde inte hittas "
|
|||
|
"inom denna gräns."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
|
|||
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|||
|
msgstr "Du har inte tillräckliga rättigheter för att öppna filen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
|
|||
|
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
|
|||
|
msgstr "pluma kunde inte identifiera teckenkodningen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
|
|||
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|||
|
msgstr "Kontrollera att du inte försöker öppna en binär fil."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
|
|||
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
|||
|
msgstr "Välj en teckenkodning från menyn och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|||
|
msgstr "Ett fel inträffade vid öppnandet av filen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
|||
|
"this file you could make this document useless."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filen som du öppnat innehåller ogiltiga tecken. Om du fortsätter att "
|
|||
|
"redigera denna fil så kanske du förstör dokumentet."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
|
|||
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|||
|
msgstr "Du kan även välja en annan teckenkodning och försöka igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte öppna filen %s med teckenkodningen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
|
|||
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|||
|
msgstr "Välj en annan teckenkodning från menyn och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte spara filen %s med teckenkodningen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|||
|
"the specified character encoding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Detta dokument innehåller ett eller flera tecken som inte kan kodas med den "
|
|||
|
"angivna teckenkodningen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
|
|||
|
msgstr "Denna fil (%s) är redan öppnad i ett annat pluma-fönster."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
|
|||
|
" edit it anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pluma öppnade denna instans av filen på ett icke-redigerbart sätt. Vill du "
|
|||
|
"redigera den ändå?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
|
|||
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|||
|
msgstr "Spara än_då"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
|
|||
|
msgid "D_on't Save"
|
|||
|
msgstr "Spara i_nte"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|||
|
msgstr "Filen %s har ändrats sedan den lästes in."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om du sparar det, kan alla externa ändringar går förlorade. Spara det ändå?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte skapa en säkerhetskopia när %s sparades"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte skapa en temporär säkerhetskopia när %s sparades"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
|||
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
|
|||
|
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pluma kunde inte säkerhetskopiera den gamla kopian av filen före den nya "
|
|||
|
"sparas. Du kan ignorera denna varning och spara filen ändå. Om ett fel "
|
|||
|
"inträffar när den sparas så kan du förlora den gamla kopian av filen. Spara "
|
|||
|
"ändå?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
|||
|
"the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pluma kan inte hantera %s-platser i skrivläget. Kontrollera att du angav "
|
|||
|
"platsen korrekt och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
|
|||
|
" the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pluma kan inte hantera denna plats i skrivläget. Kontrollera att du har "
|
|||
|
"angivit platsen korrekt och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|||
|
"correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s är inte en giltig plats. Kontrollera att du angav platsen korrekt och "
|
|||
|
"försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|||
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du har inte de nödvändiga rättigheterna för att spara filen. Kontrollera att"
|
|||
|
" du angav platsen korrekt och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
|
|||
|
" and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Det finns inte tillräckligt med diskutrymme för att spara filen. Frigör en "
|
|||
|
"del utrymme på disken och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|||
|
"typed the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Du försöker att spara filen på en skrivskyddad disk. Kontrollera att du "
|
|||
|
"angav platsen korrekt och försök igen."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
|
|||
|
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|||
|
msgstr "En fil med samma namn finns redan. Använd ett annat namn."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
|
|||
|
" the file names. Please use a shorter name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disken där du försöker att spara filen har en begränsning för längden på "
|
|||
|
"filnamn. Använd ett kortare namn."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|||
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
|
|||
|
" have this limitation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Disken där du försöker spara filen har en begränsning på filstorlekar. "
|
|||
|
"Försök att spara en mindre fil eller spara den på en disk som inte har denna"
|
|||
|
" begränsning."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte spara filen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|||
|
msgstr "Filen %s har ändrats på disken."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
|
|||
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|||
|
msgstr "Vill du förkasta dina ändringar och läsa om filen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
|
|||
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|||
|
msgstr "Vill du läsa om filen?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
|
|||
|
msgid "_Reload"
|
|||
|
msgstr "_Läs om"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Tom"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-panel.c:380
|
|||
|
msgid "Hide panel"
|
|||
|
msgstr "Dölj panel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-job.c:538
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File: %s"
|
|||
|
msgstr "Fil: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-job.c:547
|
|||
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|||
|
msgstr "Sida %N av %Q"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-job.c:804
|
|||
|
msgid "Preparing..."
|
|||
|
msgstr "Förbereder..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
|
|||
|
msgid "window1"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
|
|||
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Syntaxmarkering"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
|
|||
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut synta_xmarkering"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
|
|||
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut sidnu_mmer"
|
|||
|
|
|||
|
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
|
|||
|
#. print preferences.
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
|
|||
|
msgid "_Number every"
|
|||
|
msgstr "_Tal var"
|
|||
|
|
|||
|
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
|
|||
|
#. preferences.
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
|
|||
|
msgid "lines"
|
|||
|
msgstr "rader"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
|
|||
|
msgid "Page header"
|
|||
|
msgstr "Sidhuvud"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
|
|||
|
msgid "Print page _headers"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut sidh_uvuden"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "Typsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
|
|||
|
msgid "_Body:"
|
|||
|
msgstr "_Text:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
|
|||
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|||
|
msgstr "Sidh_uvuden och sidfötter:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
|
|||
|
msgid "_Line numbers:"
|
|||
|
msgstr "_Radnummer:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
|
|||
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|||
|
msgstr "_Återställ standardtypsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:569
|
|||
|
msgid "Show the previous page"
|
|||
|
msgstr "Visa föregående sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:582
|
|||
|
msgid "Show the next page"
|
|||
|
msgstr "Visa nästa sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:598
|
|||
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|||
|
msgstr "Aktuell sida (Alt+P)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:621
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "av"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:629
|
|||
|
msgid "Page total"
|
|||
|
msgstr "Sidor totalt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
|
|||
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|||
|
msgstr "Det totala antalet sidor i dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:648
|
|||
|
msgid "Show multiple pages"
|
|||
|
msgstr "Visa flera sidor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:662
|
|||
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|||
|
msgstr "Zooma 1:1"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:672
|
|||
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|||
|
msgstr "Zooma för att passa hela sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:682
|
|||
|
msgid "Zoom the page in"
|
|||
|
msgstr "Zooma in sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:692
|
|||
|
msgid "Zoom the page out"
|
|||
|
msgstr "Zooma ut sidan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:704
|
|||
|
msgid "_Close Preview"
|
|||
|
msgstr "_Stäng förhandsvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:707
|
|||
|
msgid "Close print preview"
|
|||
|
msgstr "Stäng förhandsgranskning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d of %d"
|
|||
|
msgstr "Sida %d av %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:963
|
|||
|
msgid "Page Preview"
|
|||
|
msgstr "Förhandsvisning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
|
|||
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|||
|
msgstr "Förhandsgranskningen av dokumentsidan som ska skrivas ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
|
|||
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|||
|
msgstr "Det är inte möjligt att automatiskt identifiera teckenkodningen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
|
|||
|
msgid "OVR"
|
|||
|
msgstr "ÖVR"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
|
|||
|
msgid "INS"
|
|||
|
msgstr "INF"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
|
|||
|
#. "Column". Please,
|
|||
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|||
|
msgstr " Rad %d, kolumn %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:346
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|||
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|||
|
msgstr[0] "Det finns en flik med fel"
|
|||
|
msgstr[1] "Det finns %d flikar med fel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Katalogen \"%s\" kunde inte skapas: g_mkdir_with_parents() misslyckades: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:669
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|||
|
msgstr "Återställer %s från %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:676
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reverting %s"
|
|||
|
msgstr "Återställer %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:692
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|||
|
msgstr "Läser in %s från %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:699
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %s"
|
|||
|
msgstr "Läser in %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|||
|
msgstr "Sparar %s till %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:789
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving %s"
|
|||
|
msgstr "Sparar %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1665
|
|||
|
msgid "RO"
|
|||
|
msgstr "SKRIVSK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error opening file %s"
|
|||
|
msgstr "Fel vid öppning av filen %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1717
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|||
|
msgstr "Fel vid återställning av filen %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1722
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error saving file %s"
|
|||
|
msgstr "Fel vid sparande av filen %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1743
|
|||
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|||
|
msgstr "Unicode (UTF-8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1750
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Namn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1751
|
|||
|
msgid "MIME Type:"
|
|||
|
msgstr "MIME-typ:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1752
|
|||
|
msgid "Encoding:"
|
|||
|
msgstr "Kodning:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab-label.c:274
|
|||
|
msgid "Close document"
|
|||
|
msgstr "Stäng dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:47
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "_Arkiv"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:48
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Redigera"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:49
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Visa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:50
|
|||
|
msgid "_Search"
|
|||
|
msgstr "_Sök"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:51
|
|||
|
msgid "_Tools"
|
|||
|
msgstr "Verkty_g"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:52
|
|||
|
msgid "_Documents"
|
|||
|
msgstr "_Dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:56
|
|||
|
msgid "_New"
|
|||
|
msgstr "_Ny"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:57
|
|||
|
msgid "Create a new document"
|
|||
|
msgstr "Skapa nytt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:58
|
|||
|
msgid "_Open..."
|
|||
|
msgstr "_Öppna..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453
|
|||
|
msgid "Open a file"
|
|||
|
msgstr "Öppna en fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:62
|
|||
|
msgid "Pr_eferences"
|
|||
|
msgstr "_Inställningar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:63
|
|||
|
msgid "Configure the application"
|
|||
|
msgstr "Konfigurera programmet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:66
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_Innehåll"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:67
|
|||
|
msgid "Open the pluma manual"
|
|||
|
msgstr "Öppna pluma-manualen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:68
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "_Om"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:69
|
|||
|
msgid "About this application"
|
|||
|
msgstr "Om detta program"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:72
|
|||
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Lämna helskärmsläget"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:73
|
|||
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Lämna helskärmsläget"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:81
|
|||
|
msgid "Save the current file"
|
|||
|
msgstr "Spara den aktuella filen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:82
|
|||
|
msgid "Save _As..."
|
|||
|
msgstr "Spara s_om..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:83
|
|||
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|||
|
msgstr "Spara den aktuella filen med ett annat namn"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:85
|
|||
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|||
|
msgstr "Återställ en sparad version av filen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:86
|
|||
|
msgid "Print Previe_w"
|
|||
|
msgstr "Förhands_granska utskrift"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:87
|
|||
|
msgid "Print preview"
|
|||
|
msgstr "Förhandsgranskning"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:88
|
|||
|
msgid "_Print..."
|
|||
|
msgstr "Skriv _ut..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:89
|
|||
|
msgid "Print the current page"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut aktuell sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:92
|
|||
|
msgid "_Undo"
|
|||
|
msgstr "_Ångra"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:93
|
|||
|
msgid "Undo the last action"
|
|||
|
msgstr "Ångra den senaste åtgärden"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:94
|
|||
|
msgid "_Redo"
|
|||
|
msgstr "_Gör om"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:95
|
|||
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|||
|
msgstr "Gör om den senaste ångrade åtgärden"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:96
|
|||
|
msgid "Cu_t"
|
|||
|
msgstr "Klipp _ut"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:97
|
|||
|
msgid "Cut the selection"
|
|||
|
msgstr "Klipp ut markeringen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:98
|
|||
|
msgid "_Copy"
|
|||
|
msgstr "_Kopiera"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:99
|
|||
|
msgid "Copy the selection"
|
|||
|
msgstr "Kopiera markeringen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:100
|
|||
|
msgid "_Paste"
|
|||
|
msgstr "Klistra _in"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:101
|
|||
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Klistra in urklipp"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "_Ta bort"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:103
|
|||
|
msgid "Delete the selected text"
|
|||
|
msgstr "Ta bort den markerade texten"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:104
|
|||
|
msgid "Select _All"
|
|||
|
msgstr "Markera _allt"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:105
|
|||
|
msgid "Select the entire document"
|
|||
|
msgstr "Markera hela dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:108
|
|||
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|||
|
msgstr "_Färgmarkeringsläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:111
|
|||
|
msgid "_Find..."
|
|||
|
msgstr "_Sök..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:112
|
|||
|
msgid "Search for text"
|
|||
|
msgstr "Sök efter text"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:113
|
|||
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|||
|
msgstr "Sök _nästa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:114
|
|||
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|||
|
msgstr "Sök framlänges efter samma text"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:115
|
|||
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|||
|
msgstr "Sök _föregående"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:116
|
|||
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|||
|
msgstr "Sök baklänges efter samma text"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:117
|
|||
|
msgid "_Replace..."
|
|||
|
msgstr "_Ersätt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:118
|
|||
|
msgid "Search for and replace text"
|
|||
|
msgstr "Sök efter och ersätt text"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:119
|
|||
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|||
|
msgstr "_Töm markering"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:120
|
|||
|
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
|||
|
msgstr "Rensa färgmarkering på sökträffar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:121
|
|||
|
msgid "Go to _Line..."
|
|||
|
msgstr "Gå till _rad..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:122
|
|||
|
msgid "Go to a specific line"
|
|||
|
msgstr "Gå till en specifik rad"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:123
|
|||
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|||
|
msgstr "_Inkrementell sökning..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:124
|
|||
|
msgid "Incrementally search for text"
|
|||
|
msgstr "Interaktiv sökning efter text"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:127
|
|||
|
msgid "_Save All"
|
|||
|
msgstr "_Spara alla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:128
|
|||
|
msgid "Save all open files"
|
|||
|
msgstr "Spara alla öppna filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:129
|
|||
|
msgid "_Close All"
|
|||
|
msgstr "_Stäng alla"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:130
|
|||
|
msgid "Close all open files"
|
|||
|
msgstr "Stäng alla öppna filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:131
|
|||
|
msgid "_Previous Document"
|
|||
|
msgstr "_Föregående dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:132
|
|||
|
msgid "Activate previous document"
|
|||
|
msgstr "Aktivera föregående dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:133
|
|||
|
msgid "_Next Document"
|
|||
|
msgstr "_Nästa dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:134
|
|||
|
msgid "Activate next document"
|
|||
|
msgstr "Aktivera nästa dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:135
|
|||
|
msgid "_Move to New Window"
|
|||
|
msgstr "_Flytta till nytt fönster"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:136
|
|||
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|||
|
msgstr "Flytta det aktuella dokument till ett nytt fönster"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:143
|
|||
|
msgid "Close the current file"
|
|||
|
msgstr "Stäng den aktuella filen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:149
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Avsluta"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:150
|
|||
|
msgid "Quit the program"
|
|||
|
msgstr "Avsluta programmet"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:155
|
|||
|
msgid "_Toolbar"
|
|||
|
msgstr "_Verktygsrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:156
|
|||
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|||
|
msgstr "Visa eller dölj verktygsraden i det aktuella fönstret"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:158
|
|||
|
msgid "_Statusbar"
|
|||
|
msgstr "_Statusrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:159
|
|||
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|||
|
msgstr "Visa eller dölj statusraden i det aktuella fönstret"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:161
|
|||
|
msgid "_Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "_Helskärm"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:162
|
|||
|
msgid "Edit text in fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Redigera text i helskärmsläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:169
|
|||
|
msgid "Side _Pane"
|
|||
|
msgstr "Sido_panel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:170
|
|||
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|||
|
msgstr "Visa eller dölj sidopanelen i det aktuella fönstret"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:172
|
|||
|
msgid "_Bottom Pane"
|
|||
|
msgstr "_Underpanel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:173
|
|||
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|||
|
msgstr "Visa eller dölj underpanelen i det aktuella fönstret"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1074
|
|||
|
msgid "Please check your installation."
|
|||
|
msgstr "Kontrollera din installation."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte öppna gränssnittsfilen %s. Fel: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1167
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|||
|
msgstr "Kunde inte hitta objektet \"%s\" inne i filen %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1327
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "/ on %s"
|
|||
|
msgstr "/ på %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1423
|
|||
|
msgid "_Wrap Around"
|
|||
|
msgstr "_Radbrytningsläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1433
|
|||
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
|||
|
msgstr "Matcha endast _hela ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1443
|
|||
|
msgid "_Match Case"
|
|||
|
msgstr "_Gör skillnad på skiftläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1453
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
|
|||
|
")"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"_Parsa escape-sekvenser (ex. \n"
|
|||
|
")"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1567
|
|||
|
msgid "String you want to search for"
|
|||
|
msgstr "Sträng du vill söka efter"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1576
|
|||
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|||
|
msgstr "Rad du vill flytta markören till"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1012
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|||
|
msgstr "Använd färgmarkeringsläge för %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
|||
|
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
|
|||
|
msgid "Plain Text"
|
|||
|
msgstr "Oformaterad text"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1070
|
|||
|
msgid "Disable syntax highlighting"
|
|||
|
msgstr "Inaktivera syntaxmarkering"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1352
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Open '%s'"
|
|||
|
msgstr "Öppna \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1459
|
|||
|
msgid "Open a recently used file"
|
|||
|
msgstr "Öppna en nyligen använd fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1465
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Öppna"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1523
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Spara"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1525
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Skriv ut"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1682
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Activate '%s'"
|
|||
|
msgstr "Aktivera \"%s\""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1935
|
|||
|
msgid "Use Spaces"
|
|||
|
msgstr "Använd blanksteg"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:2006
|
|||
|
msgid "Tab Width"
|
|||
|
msgstr "Tabulatorbredd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Change Case"
|
|||
|
msgstr "Ändra skiftläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
|||
|
msgstr "Ändrar skiftläget på den markerade texten."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
|
|||
|
msgid "C_hange Case"
|
|||
|
msgstr "Ä_ndra skiftläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
|
|||
|
msgid "All _Upper Case"
|
|||
|
msgstr "Gör allt till _versaler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245
|
|||
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
|||
|
msgstr "Ändra den markerade texten till versaler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
|
|||
|
msgid "All _Lower Case"
|
|||
|
msgstr "Gör allt till _gemener"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
|
|||
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
|||
|
msgstr "Ändra den markerade texten till gemener"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
|
|||
|
msgid "_Invert Case"
|
|||
|
msgstr "_Invertera skiftläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
|
|||
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
|||
|
msgstr "Invertera skiftläget på den markerade texten"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
|
|||
|
msgid "_Title Case"
|
|||
|
msgstr "_Engelsk rubriksversalisering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
|
|||
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|||
|
msgstr "Gör den första bokstaven i varje markerat ord versal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
|
|||
|
msgid "Document Statistics"
|
|||
|
msgstr "Dokumentstatistik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|||
|
"characters and non-space characters in it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Analyserar det aktuella dokumentet och rapporterar antalet ord, rader, "
|
|||
|
"tecken och icke-blanka tecken i det."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
|
|||
|
msgid "_Update"
|
|||
|
msgstr "_Uppdatera"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
|
|||
|
msgid "File Name"
|
|||
|
msgstr "Filnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
|
|||
|
msgid "Bytes"
|
|||
|
msgstr "Byte"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
|
|||
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|||
|
msgstr "Tecken (utan blanksteg)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
|
|||
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|||
|
msgstr "Tecken (inklusive blanksteg)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
|
|||
|
msgid "Words"
|
|||
|
msgstr "Ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
|
|||
|
msgid "Lines"
|
|||
|
msgstr "Rader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
|
|||
|
msgid "Document"
|
|||
|
msgstr "Dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Val"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
|
|||
|
msgid "_Document Statistics"
|
|||
|
msgstr "_Dokumentstatistik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
|
|||
|
msgid "Get statistical information on the current document"
|
|||
|
msgstr "Få statistikinformation om det aktuella dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "External Tools"
|
|||
|
msgstr "Externa verktyg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
|||
|
msgstr "Starta externa kommandon och skalskript."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
|
|||
|
msgid "Manage _External Tools..."
|
|||
|
msgstr "Hantera _externa verktyg..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
|
|||
|
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
|||
|
msgstr "Öppnar hanteraren för externa verktyg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
|
|||
|
msgid "External _Tools"
|
|||
|
msgstr "Externa ver_ktyg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
|
|||
|
msgid "External tools"
|
|||
|
msgstr "Externa verktyg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
|
|||
|
msgid "Shell Output"
|
|||
|
msgstr "Skalutdata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not execute command: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte köra kommando: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
|
|||
|
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
|||
|
msgstr "Du måste vara inom ett ord för att köra detta kommando"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
|
|||
|
msgid "Running tool:"
|
|||
|
msgstr "Körande verktyg:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
|
|||
|
msgid "Done."
|
|||
|
msgstr "Klar."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
|
|||
|
msgid "Exited"
|
|||
|
msgstr "Avslutade"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
|
|||
|
msgid "All languages"
|
|||
|
msgstr "Alla språk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
|
|||
|
msgid "All Languages"
|
|||
|
msgstr "Alla språk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
|
|||
|
msgid "New tool"
|
|||
|
msgstr "Nytt verktyg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
|||
|
msgstr "Denna snabbtangent är redan bunden till %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
|
|||
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|||
|
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
|
|||
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|||
|
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
|
|||
|
msgid "Stopped."
|
|||
|
msgstr "Stoppad."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
|
|||
|
msgid "All documents"
|
|||
|
msgstr "Alla dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
|
|||
|
msgid "All documents except untitled ones"
|
|||
|
msgstr "Alla dokument utom namnlösa dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
|
|||
|
msgid "Local files only"
|
|||
|
msgstr "Endast lokala filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
|
|||
|
msgid "Remote files only"
|
|||
|
msgstr "Endast fjärrfiler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
|
|||
|
msgid "Untitled documents only"
|
|||
|
msgstr "Endast namnlösa dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
|
|||
|
msgid "Nothing"
|
|||
|
msgstr "Inget"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
|
|||
|
msgid "Current document"
|
|||
|
msgstr "Aktuellt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
|
|||
|
msgid "Current selection"
|
|||
|
msgstr "Aktuell markering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
|
|||
|
msgid "Current selection (default to document)"
|
|||
|
msgstr "Aktuell markering (standard är dokument)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
|
|||
|
msgid "Current line"
|
|||
|
msgstr "Aktuell rad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
|
|||
|
msgid "Current word"
|
|||
|
msgstr "Akutellt ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
|
|||
|
msgid "Display in bottom pane"
|
|||
|
msgstr "Visa bottenpanel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
|
|||
|
msgid "Create new document"
|
|||
|
msgstr "Skapa nytt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
|
|||
|
msgid "Append to current document"
|
|||
|
msgstr "Infoga till aktuellt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
|
|||
|
msgid "Replace current document"
|
|||
|
msgstr "Ersätt aktuellt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
|
|||
|
msgid "Replace current selection"
|
|||
|
msgstr "Ersätt aktuell markering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
|
|||
|
msgid "Insert at cursor position"
|
|||
|
msgstr "Infoga vid markörpositionen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
|
|||
|
msgid "External Tools Manager"
|
|||
|
msgstr "Hantera externa verktyg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
|
|||
|
msgid "_Tools:"
|
|||
|
msgstr "Verkty_g:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
|
|||
|
msgid "_Applicability:"
|
|||
|
msgstr "_Användbarhet:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
|
|||
|
msgid "_Output:"
|
|||
|
msgstr "_Utdata:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
|
|||
|
msgid "_Input:"
|
|||
|
msgstr "_Inmatning:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
|
|||
|
msgid "_Save:"
|
|||
|
msgstr "_Spara:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
|
|||
|
msgid "_Shortcut Key:"
|
|||
|
msgstr "_Snabbtangent:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
|
|||
|
msgid "_Edit:"
|
|||
|
msgstr "R_edigera:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Build"
|
|||
|
msgstr "Bygg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
|||
|
msgstr "Kör \"make\" i dokumentkatalogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Open terminal here"
|
|||
|
msgstr "Öppna en terminal här"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Open a terminal in the document location"
|
|||
|
msgstr "Öppna en terminal i dokumentkatalogen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|||
|
msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
|||
|
msgstr "Ta bort oanvändbara eftersläpande blanksteg i din fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Run command"
|
|||
|
msgstr "Kör kommando"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
|||
|
msgstr "Kör ett anpassat kommando och lägg in dess utdata i ett nytt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Sök"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Switch onto a file .c and .h"
|
|||
|
msgstr "Växla till en fil .c och .h"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "File Browser Pane"
|
|||
|
msgstr "Filbläddrarpanel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
|||
|
msgstr "Enkel filåtkomst från sidopanelen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9
|
|||
|
msgid "system-file-manager"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
|
|||
|
msgid "Set Location to First Document"
|
|||
|
msgstr "Ställ in plats till första dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|||
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|||
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|||
|
"with Caja, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Om TRUE kommer filbläddraren att visa katalogen för det först öppnade "
|
|||
|
"dokumentet om filbläddraren ännu inte har används. (Även om detta normalt "
|
|||
|
"sett gäller för dokument som öppnas från kommandoraden eller öppnas med "
|
|||
|
"Caja, etc.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
|
|||
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|||
|
msgstr "Filbläddrarens filterläge"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|||
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|||
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|||
|
"files)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Detta värde fastställer vilka filer som blir filtrerade från filbläddraren. "
|
|||
|
"Giltiga värden är: none (filtrera ingenting), hidden (filtrera dolda filer),"
|
|||
|
" binary (filtrera binära filer) och hidden_and_binary (filtrera både dolda "
|
|||
|
"och binära filer)."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
|
|||
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|||
|
msgstr "Filbläddrarens filtermönster"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
|
|||
|
" of the filter_mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filtermönstret att filtrera med i filbläddraren. Detta filter fungerar på "
|
|||
|
"toppen av filter_mode."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
|
|||
|
msgid "Open With Tree View"
|
|||
|
msgstr "Öppna med trädvy"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|||
|
"bookmarks view"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Öppna trädvyn när filbläddrarens insticksmodul blir inläst istället för "
|
|||
|
"bokmärkesvyn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
|
|||
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|||
|
msgstr "Filbläddrarens rotkatalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|||
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filbläddrarens rotkatalog att använda när filbläddrarens insticksmodul läses"
|
|||
|
" in och onload/tree_view är TRUE."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
|
|||
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|||
|
msgstr "Filbläddrarens virtuella rotkatalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
|
|||
|
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
|
|||
|
" the actual root."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filbläddrarens virtuella rotkatalog att använda när filbläddrarens "
|
|||
|
"insticksmodul läses in när onload/tree_view är TRUE. Den virtuella roten "
|
|||
|
"måste alltid vara under den aktuella roten."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
|
|||
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|||
|
msgstr "Aktivera återställning av fjärrplatser"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
|
|||
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|||
|
msgstr "Ställer in huruvida återställning av fjärrplatser ska aktiveras."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
|
|||
|
msgid "File System"
|
|||
|
msgstr "Filsystem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
|
|||
|
msgid "_Set root to active document"
|
|||
|
msgstr "_Ställ in rot till aktivt dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
|
|||
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|||
|
msgstr "Ställ in roten till platsen för det aktiva dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
|
|||
|
msgid "_Open terminal here"
|
|||
|
msgstr "_Öppna en terminal här"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
|
|||
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|||
|
msgstr "Öppna en terminal vid för närvarande öppnad katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
|
|||
|
msgid "File Browser"
|
|||
|
msgstr "Filbläddrare"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
|
|||
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|||
|
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
|
|||
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|||
|
msgstr "Ett fel uppstod vid skapandet av en ny fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
|
|||
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|||
|
msgstr "Ett fel uppstod vid namnbyte av en fil eller katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
|
|||
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|||
|
msgstr "Ett fel uppstod vid borttagning av en fil eller katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
|
|||
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|||
|
msgstr "Ett fel uppstod vid öppnandet av en katalog i filhanteraren"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
|
|||
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|||
|
msgstr "Ett fel uppstod vid inställning av en rotkatalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
|
|||
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|||
|
msgstr "Ett fel uppstod vid inläsning av en katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
|
|||
|
msgid "An error occurred"
|
|||
|
msgstr "Ett fel inträffade"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|||
|
"want to delete permanently?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Kan inte flytta filen till papperskorgen.\n"
|
|||
|
"Vill du ta bort den permanent?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|||
|
msgstr "Filen (%s) kan inte flyttas till papperskorgen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
|
|||
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|||
|
msgstr "De markerade filerna kan inte flyttas till papperskorgen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|||
|
msgstr "Vill du verkligen ta bort \"%s\" permanent?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|||
|
msgstr "Är du säker på att du vill ta bort de markerade filerna permanent?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
|
|||
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|||
|
msgstr "Om du tar bort ett objekt, försvinner det permanent."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
|
|||
|
msgid "(Empty)"
|
|||
|
msgstr "(Tom)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|||
|
"settings to make the file visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Filen med det nya namnet är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera"
|
|||
|
" dina filterinställningar för att göra filen synlig"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
|
|||
|
#. browser pane.
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475
|
|||
|
msgid "file"
|
|||
|
msgstr "fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|||
|
"settings to make the file visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den nya filen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina "
|
|||
|
"filterinställningar för att göra filen synlig"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
|
|||
|
#. file browser pane.
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528
|
|||
|
msgid "directory"
|
|||
|
msgstr "katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|||
|
"settings to make the directory visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Den nya katalogen är för närvarande bortfiltrerad. Du behöver justera dina "
|
|||
|
"filterinställningar för att göra katalogen synlig"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Bokmärken"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
|
|||
|
msgid "_Filter"
|
|||
|
msgstr "_Filter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
|
|||
|
msgid "_Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "_Flytta till papperskorg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
|
|||
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|||
|
msgstr "Flytta markerad fil eller mapp till papperskorgen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
|
|||
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|||
|
msgstr "Ta bort markerad fil eller mapp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
|
|||
|
msgid "Open selected file"
|
|||
|
msgstr "Öppna markerad fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "Upp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
|
|||
|
msgid "Open the parent folder"
|
|||
|
msgstr "Öppna föräldramappen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
|
|||
|
msgid "_New Folder"
|
|||
|
msgstr "_Ny mapp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
|
|||
|
msgid "Add new empty folder"
|
|||
|
msgstr "Lägg till ny tom mapp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
|
|||
|
msgid "New F_ile"
|
|||
|
msgstr "Ny f_il"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
|
|||
|
msgid "Add new empty file"
|
|||
|
msgstr "Lägg till en ny tom fil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
|
|||
|
msgid "_Rename"
|
|||
|
msgstr "_Byt namn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
|
|||
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|||
|
msgstr "Byt namn på markerad fil eller mapp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
|
|||
|
msgid "_Previous Location"
|
|||
|
msgstr "_Föregående plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
|
|||
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|||
|
msgstr "Gå till föregående besökta plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
|
|||
|
msgid "_Next Location"
|
|||
|
msgstr "_Nästa plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
|
|||
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|||
|
msgstr "Gå till nästa besökta plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
|
|||
|
msgid "Re_fresh View"
|
|||
|
msgstr "Upp_datera vy"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
|
|||
|
msgid "Refresh the view"
|
|||
|
msgstr "Uppdatera vyn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863
|
|||
|
msgid "_View Folder"
|
|||
|
msgstr "_Visa mapp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
|
|||
|
msgid "View folder in file manager"
|
|||
|
msgstr "Visa mapp i filhanterare"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
|
|||
|
msgid "Show _Hidden"
|
|||
|
msgstr "Visa _dolda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
|
|||
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|||
|
msgstr "Visa dolda filer och mappar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
|
|||
|
msgid "Show _Binary"
|
|||
|
msgstr "Visa _binära"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
|
|||
|
msgid "Show binary files"
|
|||
|
msgstr "Visa binära filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
|
|||
|
msgid "Previous location"
|
|||
|
msgstr "Föregående plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
|
|||
|
msgid "Go to previous location"
|
|||
|
msgstr "Gå till föregående plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
|
|||
|
msgid "Go to a previously opened location"
|
|||
|
msgstr "Gå till en tidigare öppnad plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
|
|||
|
msgid "Next location"
|
|||
|
msgstr "Nästa plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
|
|||
|
msgid "Go to next location"
|
|||
|
msgstr "Gå till nästa plats"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
|
|||
|
msgid "_Match Filename"
|
|||
|
msgstr "_Matcha filnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|||
|
msgstr "Inga monteringsobjekt för monterad volym: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte öppna media: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|||
|
msgstr "Kunde inte montera volym: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Modelines"
|
|||
|
msgstr "Lägesrader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
|
|||
|
msgstr "Stöd för lägesrader med Emacs-, Kate- och Vim-stil för pluma."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
|
|||
|
msgid "Python Console"
|
|||
|
msgstr "Python-konsoll"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
|||
|
msgstr "Interaktiv Python-konsoll stående i nederkantspanelen"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9
|
|||
|
msgid "text-x-python"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
|
|||
|
msgid "_Error color:"
|
|||
|
msgstr "Färg för _fel:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
|
|||
|
msgid "C_ommand color:"
|
|||
|
msgstr "Färg för k_ommandon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
|
|||
|
msgid "Use system fixed width font"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Quick Open"
|
|||
|
msgstr "Snabböppna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
|
|||
|
msgid "Quick open"
|
|||
|
msgstr "Snabböppna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
|
|||
|
msgid "Quickly open documents"
|
|||
|
msgstr "Snabböppna dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Quickly open files"
|
|||
|
msgstr "Snabböppna filer"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9
|
|||
|
msgid "document-open"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
|
|||
|
msgid "Snippets"
|
|||
|
msgstr "Textsnuttar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
|||
|
msgstr "Infoga ofta använda textdelar på ett snabbt sätt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
|
|||
|
msgid "Snippets Manager"
|
|||
|
msgstr "Hantera textsnuttar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
|
|||
|
msgid "_Snippets:"
|
|||
|
msgstr "_Textsnuttar:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
|
|||
|
msgid "Create new snippet"
|
|||
|
msgstr "Skapa ny textsnutt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
|
|||
|
msgid "Import snippets"
|
|||
|
msgstr "Importera textsnuttar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
|
|||
|
msgid "Export selected snippets"
|
|||
|
msgstr "Exportera markerade textsnuttar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
|
|||
|
msgid "Delete selected snippet"
|
|||
|
msgstr "Ta bort markerad textsnutt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
|
|||
|
msgid "Activation"
|
|||
|
msgstr "Aktivering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
|
|||
|
msgid "_Drop targets:"
|
|||
|
msgstr "_Släpp mål:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
|
|||
|
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
|||
|
msgstr "Snabbtangent med vilken textsnutten aktiveras"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
|
|||
|
msgid "S_hortcut key:"
|
|||
|
msgstr "Sna_bbtangent:"
|
|||
|
|
|||
|
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
|
|||
|
msgid "_Tab trigger:"
|
|||
|
msgstr "_Tabulatorutlösare:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
|
|||
|
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ett ord med vilket textsnutten aktiveras efter att tabulatortangenten "
|
|||
|
"tryckts"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
|
|||
|
msgid "Manage _Snippets..."
|
|||
|
msgstr "Hantera _textsnuttar..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
|
|||
|
msgid "Manage snippets"
|
|||
|
msgstr "Hantera textsnuttar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
|
|||
|
msgid "Snippets archive"
|
|||
|
msgstr "Textsnuttsarkiv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
|
|||
|
msgid "Add a new snippet..."
|
|||
|
msgstr "Lägg till en ny textsnutt..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
|
|||
|
msgid "Global"
|
|||
|
msgstr "Global"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
|
|||
|
msgid "Revert selected snippet"
|
|||
|
msgstr "Återställ markerad textsnutt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
|
|||
|
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Detta är inte en giltig tabulatorutlösare. Utlösare kan antingen innehålla "
|
|||
|
"bokstäver eller ett enda (icke-alfabetiskt) tecken som: {, [, etc."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
|||
|
msgstr "Följande fel inträffade vid importering: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
|
|||
|
msgid "Import successfully completed"
|
|||
|
msgstr "Importeringen lyckades"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
|
|||
|
msgid "All supported archives"
|
|||
|
msgstr "Alla arkiv som stöds"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
|
|||
|
msgid "Gzip compressed archive"
|
|||
|
msgstr "Gzip-komprimerat arkiv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
|
|||
|
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
|||
|
msgstr "Bzip2-komprimerat arkiv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
|
|||
|
msgid "Single snippets file"
|
|||
|
msgstr "En textsnuttsfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "Alla filer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
|||
|
msgstr "Följande fel inträffade vid exportering: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
|
|||
|
msgid "Export successfully completed"
|
|||
|
msgstr "Exporteringen lyckades"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
|
|||
|
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Vill du inkludera markerade <b>system</b>textsnuttar i din exportering?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
|
|||
|
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
|||
|
msgstr "Det finns inga textsnuttar markerade att exportera"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
|
|||
|
msgid "Export snippets"
|
|||
|
msgstr "Exportera textsnuttar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
|
|||
|
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
|||
|
msgstr "Ange en ny snabbtangent, eller tryck Backsteg för att rensa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
|
|||
|
msgid "Type a new shortcut"
|
|||
|
msgstr "Ange en ny snabbtangent"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
|
|||
|
msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte skapas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
|
|||
|
msgstr "Målkatalogen \"%s\" finns inte"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
|
|||
|
msgstr "Målkatalogen \"%s\" är inte en giltig katalog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
|||
|
msgstr "Filen \"%s\" finns inte"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|||
|
msgstr "Filen \"%s\" är inte en giltig textsnuttsfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|||
|
msgstr "Importerade filen \"%s\" är inte en giltig textsnuttsfil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
|
|||
|
msgstr "Arkivet \"%s\" kunde inte extraheras"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
|||
|
msgstr "Följande filer kunde inte importeras: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
|
|||
|
msgstr "Filen \"%s\" är inte ett giltigt textsnuttsarkiv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
|||
|
"aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Körning av Python-kommandot (%s) översteg den maximala tiden, körning "
|
|||
|
"avbruten."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Körning av Python-kommandot (%s) misslyckades: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
|
|||
|
msgid "S_ort..."
|
|||
|
msgstr "S_ortera..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
|
|||
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|||
|
msgstr "Sortera det aktuella dokumentet eller markeringen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
|
|||
|
msgid "Sort"
|
|||
|
msgstr "Sortera"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|||
|
msgstr "Sorterar ett dokument eller markerad text."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "view-sort-ascending"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:61
|
|||
|
msgid "_Sort"
|
|||
|
msgstr "_Sortera"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:114
|
|||
|
msgid "_Reverse order"
|
|||
|
msgstr "_Baklänges"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:129
|
|||
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|||
|
msgstr "_Ta bort dubletter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:144
|
|||
|
msgid "_Ignore case"
|
|||
|
msgstr "_Gör ingen skillnad på gemener/VERSALER"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:167
|
|||
|
msgid "S_tart at column:"
|
|||
|
msgstr "_Börja vid kolumn:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:228
|
|||
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|||
|
msgstr "Du kan inte ångra en sorteringsåtgärd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
|
|||
|
msgid "Autocheck Type"
|
|||
|
msgstr "Kontrolleringstyps"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
|
|||
|
#. suggestions for the current misspelled word
|
|||
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
|
|||
|
#. suggestions
|
|||
|
#. * for the current misspelled word
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
|
|||
|
msgid "(no suggested words)"
|
|||
|
msgstr "(inga föreslagna ord)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
|
|||
|
msgid "_More..."
|
|||
|
msgstr "_Mer..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
|
|||
|
msgid "_Ignore All"
|
|||
|
msgstr "_Ignorera alla"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
|
|||
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|||
|
msgstr "_Stavningsförslag..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
|
|||
|
msgid "Check Spelling"
|
|||
|
msgstr "Kontrollera stavning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
|
|||
|
msgid "Suggestions"
|
|||
|
msgstr "Förslag"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
|
|||
|
#. isn't misspelled
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
|
|||
|
msgid "(correct spelling)"
|
|||
|
msgstr "(korrigera stavning)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
|
|||
|
msgid "Completed spell checking"
|
|||
|
msgstr "Stavningskontrollen färdig"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
|||
|
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
|||
|
#. * "French (France)"
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "language"
|
|||
|
msgid "%s (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
|||
|
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "language"
|
|||
|
msgid "Unknown (%s)"
|
|||
|
msgstr "Okänd (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
|||
|
#. * spell checker
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
|
|||
|
msgctxt "language"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Standard"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
|
|||
|
msgid "Set language"
|
|||
|
msgstr "Ställ in språk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
|
|||
|
msgid "Languages"
|
|||
|
msgstr "Språk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
|
|||
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|||
|
msgstr "_Kontrollera stavning..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
|
|||
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|||
|
msgstr "Kontrollera det aktuella dokumentets stavning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
|
|||
|
msgid "Set _Language..."
|
|||
|
msgstr "Ställ in _språk..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
|
|||
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|||
|
msgstr "Ställ in språket på det aktuella dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
|
|||
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|||
|
msgstr "Kontrollera stavning _automatiskt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
|
|||
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|||
|
msgstr "Stavningskontrollera automatiskt det aktuella dokumentet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
|
|||
|
msgid "The document is empty."
|
|||
|
msgstr "Dokumentet är tomt."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
|
|||
|
msgid "No misspelled words"
|
|||
|
msgstr "Inga felstavade ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
|
|||
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|||
|
msgstr "Välj _språket i det aktuella dokumentet."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
|
|||
|
msgid "Check spelling"
|
|||
|
msgstr "Kontrollera stavning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
|
|||
|
msgid "Misspelled word:"
|
|||
|
msgstr "Felstavat ord:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
|
|||
|
msgid "word"
|
|||
|
msgstr "ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
|
|||
|
msgid "Change _to:"
|
|||
|
msgstr "Ändra _till:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
|
|||
|
msgid "Check _Word"
|
|||
|
msgstr "Kontrollera o_rd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
|
|||
|
msgid "_Suggestions:"
|
|||
|
msgstr "_Förslag:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
|
|||
|
msgid "_Ignore"
|
|||
|
msgstr "_Ignorera"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
|
|||
|
msgid "Cha_nge"
|
|||
|
msgstr "Ä_ndra"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
|
|||
|
msgid "Ignore _All"
|
|||
|
msgstr "Ignorera _alla"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
|
|||
|
msgid "Change A_ll"
|
|||
|
msgstr "Ändra a_lla"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
|
|||
|
msgid "User dictionary:"
|
|||
|
msgstr "Användarordbok:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
|
|||
|
msgid "Add w_ord"
|
|||
|
msgstr "Lägg till _ord"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
|
|||
|
msgid "Language:"
|
|||
|
msgstr "Språk:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Språk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
|
|||
|
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
|
|||
|
msgstr "_Konfigurera Stavningskontroll plugin"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
|
|||
|
msgid "Autocheck spelling on document load..."
|
|||
|
msgstr "Kontrollerar stavning vid dokumentbelastning."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
|
|||
|
msgid "_Never autocheck"
|
|||
|
msgstr "A_ldrig kontrollera"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
|
|||
|
msgid "_Remember autocheck by document"
|
|||
|
msgstr "Ko_m ihåg kontroll av dokument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
|
|||
|
msgid "_Always autocheck"
|
|||
|
msgstr "_Alltid autocheck"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Spell Checker"
|
|||
|
msgstr "Stavningskontroll"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|||
|
msgstr "Kontrollerar stavningen i det aktuella dokumentet."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "tools-check-spelling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Taggar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
|
|||
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|||
|
msgstr "Välj den grupp med taggar som du vill använda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
|
|||
|
msgid "_Preview"
|
|||
|
msgstr "_Förhandsgranska"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
|
|||
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|||
|
msgstr "Tillgängliga tagglistor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
|
|||
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|||
|
msgstr "XHTML 1.0 - Taggar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
|
|||
|
msgid "Abbreviated form"
|
|||
|
msgstr "Förkortad form"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
|
|||
|
msgid "Abbreviation"
|
|||
|
msgstr "Förkortning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
|
|||
|
msgid "Accessibility key character"
|
|||
|
msgstr "Tecken för tillgänglighetstangent"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
|
|||
|
msgid "Acronym"
|
|||
|
msgstr "Akronym"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
|
|||
|
msgid "Align"
|
|||
|
msgstr "Justera"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
|
|||
|
msgid "Alignment character"
|
|||
|
msgstr "Justeringstecken"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
|
|||
|
msgid "Alternative"
|
|||
|
msgstr "Alternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
|
|||
|
msgid "Anchor URI"
|
|||
|
msgstr "Ankar-URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
|
|||
|
msgid "Anchor"
|
|||
|
msgstr "Ankare"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
|
|||
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Applet-klassfilsnamn (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
|
|||
|
msgid "Associated information"
|
|||
|
msgstr "Associerad information"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
|
|||
|
msgid "Author info"
|
|||
|
msgstr "Författarinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
|
|||
|
msgid "Axis related headers"
|
|||
|
msgstr "Axelrelaterade huvuden"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
|
|||
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Bakgrundsfärg (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
|
|||
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Bakgrundstexturbricka (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
|
|||
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Grundtypsnitt (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
|
|||
|
msgid "Base URI"
|
|||
|
msgstr "Bas-URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Fet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
|
|||
|
msgid "Border (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Ram (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
|
|||
|
msgid "Cell rowspan"
|
|||
|
msgstr "Cellradvidd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
|
|||
|
msgid "Center (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Centrera (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
|
|||
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
|||
|
msgstr "Teckenkodning för länkad resurs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
|
|||
|
msgid "Checked state"
|
|||
|
msgstr "Ikryssat tillstånd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
|
|||
|
msgid "Citation"
|
|||
|
msgstr "Citering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
|
|||
|
msgid "Cite reason for change"
|
|||
|
msgstr "Ange orsak för ändring"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
|
|||
|
msgid "Class implementation ID"
|
|||
|
msgstr "Id för klassimplementation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
|
|||
|
msgid "Class list"
|
|||
|
msgstr "Klasslista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
|
|||
|
msgid "Clear text flow control"
|
|||
|
msgstr "Töm textflödeskontroll"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
|
|||
|
msgid "Code content type"
|
|||
|
msgstr "Typ av kodinnehåll"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
|
|||
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Färg på markerade länkar (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
|
|||
|
msgid "Column span"
|
|||
|
msgstr "Kolumnvidd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr "Kolumner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Kommentar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
|
|||
|
msgid "Computer code fragment"
|
|||
|
msgstr "Datorkodfragment"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
|
|||
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Innehållstyp (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
|
|||
|
msgid "Coordinates"
|
|||
|
msgstr "Koordinater"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
|
|||
|
msgid "Date and time of change"
|
|||
|
msgstr "Datum och tid för ändring"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
|
|||
|
msgid "Declare flag"
|
|||
|
msgstr "Deklarera flagga"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
|
|||
|
msgid "Defer attribute"
|
|||
|
msgstr "Defer-attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
|
|||
|
msgid "Definition description"
|
|||
|
msgstr "Definitionsbeskrivning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
|
|||
|
msgid "Definition list"
|
|||
|
msgstr "Definitionslista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
|
|||
|
msgid "Definition term"
|
|||
|
msgstr "Definitionsterm"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
|
|||
|
msgid "Deleted text"
|
|||
|
msgstr "Borttagen text"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
|
|||
|
msgid "Directionality"
|
|||
|
msgstr "Riktning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
|
|||
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Riktning (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Inaktiverad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
|
|||
|
msgid "DIV container"
|
|||
|
msgstr "DIV-container"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
|
|||
|
msgid "DIV Style container"
|
|||
|
msgstr "DIV-stilcontainer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
|
|||
|
msgid "Document base"
|
|||
|
msgstr "Dokumentbas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
|
|||
|
msgid "Document body"
|
|||
|
msgstr "Dokumenttext"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
|
|||
|
msgid "Document head"
|
|||
|
msgstr "Dokumenthuvud"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
|
|||
|
msgid "Element ID"
|
|||
|
msgstr "Element-id"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
|
|||
|
msgid "Document title"
|
|||
|
msgstr "Dokumenttitel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
|
|||
|
msgid "Document type"
|
|||
|
msgstr "Dokumenttyp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
|
|||
|
msgid "Emphasis"
|
|||
|
msgstr "Betoning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
|
|||
|
msgid "Encode type"
|
|||
|
msgstr "KOdningstyp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
|
|||
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Typsnitt (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
|
|||
|
msgid "For label"
|
|||
|
msgstr "För etikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
|
|||
|
msgid "Forced line break"
|
|||
|
msgstr "Framtvingad radbrytning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
|
|||
|
msgid "Form action handler"
|
|||
|
msgstr "Formuläråtgärdshanterare"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
|
|||
|
msgid "Form control group"
|
|||
|
msgstr "Formulärkontrollgrupp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
|
|||
|
msgid "Form field label text"
|
|||
|
msgstr "Etikettext för formulärfält"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
|
|||
|
msgid "Form input type"
|
|||
|
msgstr "Typ av formulärinmatning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
|
|||
|
msgid "Form input"
|
|||
|
msgstr "Formulärinmatning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
|
|||
|
msgid "Form method"
|
|||
|
msgstr "Formulärmetod"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
|
|||
|
msgid "Form"
|
|||
|
msgstr "Formulär"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
|
|||
|
msgid "Forward link"
|
|||
|
msgstr "Framåtlänk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
|
|||
|
msgid "Frame render parts"
|
|||
|
msgstr "Ramrenderingsdelar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
|
|||
|
msgid "Frame source"
|
|||
|
msgstr "Ramkälla"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
|
|||
|
msgid "Frame target"
|
|||
|
msgstr "Rammål"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Ram"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
|
|||
|
msgid "Frame border"
|
|||
|
msgstr "Ramkant"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
|
|||
|
msgid "Frameset columns"
|
|||
|
msgstr "Ramsamlingskolumner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
|
|||
|
msgid "Frameset rows"
|
|||
|
msgstr "Ramsamlingsrader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
|
|||
|
msgid "Frameset"
|
|||
|
msgstr "Ramsamling"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
|
|||
|
msgid "Frame spacing"
|
|||
|
msgstr "Rammellanrum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
|
|||
|
msgid "Generic embedded object"
|
|||
|
msgstr "Allmänt inbäddat objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
|
|||
|
msgid "Generic metainformation"
|
|||
|
msgstr "Allmän metainformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
|
|||
|
msgid "Generic span"
|
|||
|
msgstr "Allmän vidd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
|
|||
|
msgid "Header cell IDs"
|
|||
|
msgstr "Huvudcell-id"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
|
|||
|
msgid "Heading 1"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
|
|||
|
msgid "Heading 2"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
|
|||
|
msgid "Heading 3"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
|
|||
|
msgid "Heading 4"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
|
|||
|
msgid "Heading 5"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
|
|||
|
msgid "Heading 6"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Höjd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
|
|||
|
msgid "Horizontal rule"
|
|||
|
msgstr "Horisontell linje"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
|
|||
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Horisontellt mellanrum (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
|
|||
|
msgid "HREF URI"
|
|||
|
msgstr "HREF-URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
|
|||
|
msgid "HTML root element"
|
|||
|
msgstr "HTML-rotelement"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
|
|||
|
msgid "HTTP header name"
|
|||
|
msgstr "Namn på HTTP-huvud"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
|
|||
|
msgid "I18N BiDi override"
|
|||
|
msgstr "Åsidosättning av I18N BiDi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
|
|||
|
msgid "Image map area"
|
|||
|
msgstr "Bildkarteområde"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
|
|||
|
msgid "Image map name"
|
|||
|
msgstr "Bildkartenamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
|
|||
|
msgid "Image map"
|
|||
|
msgstr "Bildkarta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Bild"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
|
|||
|
msgid "Inline frame"
|
|||
|
msgstr "Inline-ram"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
|
|||
|
msgid "Inserted text"
|
|||
|
msgstr "Infogad text"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
|
|||
|
msgid "Instance definition"
|
|||
|
msgstr "Instansdefinition"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
|
|||
|
msgid "Italic text"
|
|||
|
msgstr "Kursiv text"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
|
|||
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Java-applet (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Etikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
|
|||
|
msgid "Language code"
|
|||
|
msgstr "Språkkod"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
|
|||
|
msgid "Large text style"
|
|||
|
msgstr "Stor textstil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
|
|||
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Länkfärg (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
|
|||
|
msgid "List item"
|
|||
|
msgstr "Listobjekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
|
|||
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
|||
|
msgstr "Lista med MIME-typer för fillämning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
|
|||
|
msgid "List of supported character sets"
|
|||
|
msgstr "Lista med teckentabeller som stöds"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
|
|||
|
msgid "Local change to font"
|
|||
|
msgstr "Lokal ändring av typsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
|
|||
|
msgid "Long description link"
|
|||
|
msgstr "Lång beskrivningslänk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
|
|||
|
msgid "Long quotation"
|
|||
|
msgstr "Långt citat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
|
|||
|
msgid "Margin pixel height"
|
|||
|
msgstr "Bildpunktshöjd för marginal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
|
|||
|
msgid "Margin pixel width"
|
|||
|
msgstr "Bildpunktsbredd för marginal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
|
|||
|
msgid "Maximum length of text field"
|
|||
|
msgstr "Maximal längd på textfält"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
|
|||
|
msgid "Output media"
|
|||
|
msgstr "Utdatamedia"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
|
|||
|
msgid "Media-independent link"
|
|||
|
msgstr "Mediaoberoende länk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
|
|||
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Menylista (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
|
|||
|
msgid "Multi-line text field"
|
|||
|
msgstr "Flerradigt textfält"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
|
|||
|
msgid "Multiple"
|
|||
|
msgstr "Flertal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Namn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
|
|||
|
msgid "Named property value"
|
|||
|
msgstr "Värde på namngiven egenskap"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
|
|||
|
msgid "No frames"
|
|||
|
msgstr "Inga ramar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
|
|||
|
msgid "No resize"
|
|||
|
msgstr "Ingen storleksändring"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
|
|||
|
msgid "No script"
|
|||
|
msgstr "Inget skript"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
|
|||
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Ingen skuggning (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
|
|||
|
msgid "No URI"
|
|||
|
msgstr "Ingen URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
|
|||
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Ingen ordbrytning (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
|
|||
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Fil för objekt-applet (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
|
|||
|
msgid "Object data reference"
|
|||
|
msgstr "Objektdatareferens"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
|
|||
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|||
|
msgstr "Avstånd för justeringstecken"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
|
|||
|
msgid "OnBlur event"
|
|||
|
msgstr "Suddningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
|
|||
|
msgid "OnChange event"
|
|||
|
msgstr "Ändringshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
|
|||
|
msgid "OnClick event"
|
|||
|
msgstr "Klickhändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
|
|||
|
msgid "OnDblClick event"
|
|||
|
msgstr "Dubbelklickshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
|
|||
|
msgid "OnFocus event"
|
|||
|
msgstr "Fokushändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
|
|||
|
msgid "OnKeyDown event"
|
|||
|
msgstr "Tangentnedtryckningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
|
|||
|
msgid "OnKeyPress event"
|
|||
|
msgstr "Tangenttryckningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
|
|||
|
msgid "OnKeyUp event"
|
|||
|
msgstr "Tangentuppsläppningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
|
|||
|
msgid "OnLoad event"
|
|||
|
msgstr "Inläsningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
|
|||
|
msgid "OnMouseDown event"
|
|||
|
msgstr "Musklickningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
|
|||
|
msgid "OnMouseMove event"
|
|||
|
msgstr "Musflyttningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
|
|||
|
msgid "OnMouseOut event"
|
|||
|
msgstr "Musutflyttningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
|
|||
|
msgid "OnMouseOver event"
|
|||
|
msgstr "Musöverflyttningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
|
|||
|
msgid "OnMouseUp event"
|
|||
|
msgstr "Musuppsläppningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
|
|||
|
msgid "OnReset event"
|
|||
|
msgstr "Återställningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
|
|||
|
msgid "OnSelect event"
|
|||
|
msgstr "Markeringshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
|
|||
|
msgid "OnSubmit event"
|
|||
|
msgstr "Skickandehändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
|
|||
|
msgid "OnUnload event"
|
|||
|
msgstr "Utläsningshändelse"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
|
|||
|
msgid "Option group"
|
|||
|
msgstr "Alternativgrupp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
|
|||
|
msgid "Option selector"
|
|||
|
msgstr "Alternativväljare"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
|
|||
|
msgid "Ordered list"
|
|||
|
msgstr "Sorterad lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
|
|||
|
msgid "Paragraph class"
|
|||
|
msgstr "Styckeklass"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
|
|||
|
msgid "Paragraph style"
|
|||
|
msgstr "Styckestil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "Stycke"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
|
|||
|
msgid "Preformatted text"
|
|||
|
msgstr "Förformaterad text"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
|
|||
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|||
|
msgstr "Katalog för profilmetainformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
|
|||
|
msgid "Push button"
|
|||
|
msgstr "Tryckknapp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
|
|||
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
|||
|
msgstr "Skrivskyddad text och lösenord"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
|
|||
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Reducerat mellanrum (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
|
|||
|
msgid "Reverse link"
|
|||
|
msgstr "Baklängeslänk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
|
|||
|
msgid "Rows"
|
|||
|
msgstr "Rader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
|
|||
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
|||
|
msgstr "Linjer mellan rader och kolumner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
|
|||
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|||
|
msgstr "Exempelprogramutdata, skript"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
|
|||
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|||
|
msgstr "Omfattning som täcks av huvudceller"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
|
|||
|
msgid "Script language name"
|
|||
|
msgstr "Namn på skriptspråk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
|
|||
|
msgid "Script statements"
|
|||
|
msgstr "Skriptsatser"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
|
|||
|
msgid "Scrollbar"
|
|||
|
msgstr "Rullningslist"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
|
|||
|
msgid "Selectable option"
|
|||
|
msgstr "Valbart alternativ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
|
|||
|
msgid "Selected"
|
|||
|
msgstr "Markerad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
|
|||
|
msgid "Server-side image map"
|
|||
|
msgstr "Bildkarta på serversida"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
|
|||
|
msgid "Shape"
|
|||
|
msgstr "Form"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
|
|||
|
msgid "Short inline quotation"
|
|||
|
msgstr "Kort inline-citat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
|
|||
|
msgid "Size (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Storlek (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
|
|||
|
msgid "Small text style"
|
|||
|
msgstr "Liten textstil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Källa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
|
|||
|
msgid "Space-separated archive list"
|
|||
|
msgstr "Blankstegsseparerad arkivlista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
|
|||
|
msgid "Spacing between cells"
|
|||
|
msgstr "Mellanrum mellan celler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
|
|||
|
msgid "Spacing within cells"
|
|||
|
msgstr "Mellanrum i celler"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
|
|||
|
msgid "Span"
|
|||
|
msgstr "Spänn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
|
|||
|
msgid "Standby load message"
|
|||
|
msgstr "Standby-inläsningsmeddelande"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
|
|||
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Startsekvensnummer (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
|
|||
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
|
|||
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Genomstruken textstil (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
|
|||
|
msgid "Strong emphasis"
|
|||
|
msgstr "Stark betoning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
|
|||
|
msgid "Style info"
|
|||
|
msgstr "Stilinformation"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
|
|||
|
msgid "Subscript"
|
|||
|
msgstr "Nedsänkt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
|
|||
|
msgid "Superscript"
|
|||
|
msgstr "Upphöjd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
|
|||
|
msgid "Table body"
|
|||
|
msgstr "Tabelltext"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
|
|||
|
msgid "Table caption"
|
|||
|
msgstr "Tabellrubrik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
|
|||
|
msgid "Table column group properties"
|
|||
|
msgstr "Gruppegenskaper för tabellkolumn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
|
|||
|
msgid "Table column properties"
|
|||
|
msgstr "Egenskaper för tabellkolumn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
|
|||
|
msgid "Table data cell"
|
|||
|
msgstr "Tabelldatacell"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
|
|||
|
msgid "Table footer"
|
|||
|
msgstr "Tabellfot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
|
|||
|
msgid "Table header cell"
|
|||
|
msgstr "Tabellhuvudcell"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
|
|||
|
msgid "Table header"
|
|||
|
msgstr "Tabellhuvud"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
|
|||
|
msgid "Table row"
|
|||
|
msgstr "Tabellrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
|
|||
|
msgid "Table summary"
|
|||
|
msgstr "Tabellsammanfattning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
|
|||
|
msgid "Table"
|
|||
|
msgstr "Tabell"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
|
|||
|
msgid "Target - Blank"
|
|||
|
msgstr "Mål - Tomt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
|
|||
|
msgid "Target - Parent"
|
|||
|
msgstr "Mål - Förälder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
|
|||
|
msgid "Target - Self"
|
|||
|
msgstr "Mål - Själv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
|
|||
|
msgid "Target - Top"
|
|||
|
msgstr "Mål - Överst"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
|
|||
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
|||
|
msgstr "Textstil med fast breddsteg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
|
|||
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Textfärg (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
|
|||
|
msgid "Text entered by user"
|
|||
|
msgstr "Text angiven av användaren"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Titel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
|
|||
|
msgid "Underlined text style"
|
|||
|
msgstr "Understruken textstil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
|
|||
|
msgid "Unordered list"
|
|||
|
msgstr "Osorterad lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
|
|||
|
msgid "Use image map"
|
|||
|
msgstr "Använd bildkarta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
|
|||
|
msgid "Value interpretation"
|
|||
|
msgstr "Värdetolkning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Värde"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
|
|||
|
msgid "Variable or program argument"
|
|||
|
msgstr "Variabel eller programargument"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
|
|||
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
|||
|
msgstr "Vertikal celljustering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
|
|||
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Vertikalt blanksteg (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
|
|||
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Färg på besökt länk (utfasad)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Bredd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
|
|||
|
msgid "HTML - Tags"
|
|||
|
msgstr "HTML - Taggar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
|
|||
|
msgid "Above"
|
|||
|
msgstr "Ovanför"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
|
|||
|
msgid "Applet class file code"
|
|||
|
msgstr "Applet-klassfilsnamn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
|
|||
|
msgid "Array"
|
|||
|
msgstr "Vektor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
|
|||
|
msgid "Background color"
|
|||
|
msgstr "Bakgrundsfärg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
|
|||
|
msgid "Background texture tile"
|
|||
|
msgstr "Bakgrundstexturbricka"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
|
|||
|
msgid "Base font"
|
|||
|
msgstr "Bastypsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
|
|||
|
msgid "Border color"
|
|||
|
msgstr "Kantfärg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "Ram"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "Centrera"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
|
|||
|
msgid "Checked (state)"
|
|||
|
msgstr "Ikryssat (tillstånd)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
|
|||
|
msgid "Color of selected links"
|
|||
|
msgstr "Färg på markerade länkar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
|
|||
|
msgid "Content scheme"
|
|||
|
msgstr "Innehållsschema"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
|
|||
|
msgid "Content type"
|
|||
|
msgstr "Innehållstyp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Riktning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
|
|||
|
msgid "Directory list"
|
|||
|
msgstr "Kataloglista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
|
|||
|
msgid "HTML version"
|
|||
|
msgstr "HTML-version"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
|
|||
|
msgid "Embedded object"
|
|||
|
msgstr "Inbäddat objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
|
|||
|
msgid "Figure"
|
|||
|
msgstr "Figur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
|
|||
|
msgid "Font face"
|
|||
|
msgstr "Typnsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
|
|||
|
msgid "Frameborder"
|
|||
|
msgstr "Ramkant"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
|
|||
|
msgid "Framespacing"
|
|||
|
msgstr "Rammellanrum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
|
|||
|
msgid "Heading"
|
|||
|
msgstr "Rubrik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
|
|||
|
msgid "Horizontal space"
|
|||
|
msgstr "Horisontellt mellanrum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
|
|||
|
msgid "Image source"
|
|||
|
msgstr "Bildkälla"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
|
|||
|
msgid "Inline layer"
|
|||
|
msgstr "Inline-lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
|
|||
|
msgid "Java applet"
|
|||
|
msgstr "Java-applet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
|
|||
|
msgid "Layer"
|
|||
|
msgstr "Lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
|
|||
|
msgid "Link color"
|
|||
|
msgstr "Länkfärg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
|
|||
|
msgid "Listing"
|
|||
|
msgstr "Lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
|
|||
|
msgid "Mail link"
|
|||
|
msgstr "E-postlänk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
|
|||
|
msgid "Marquee"
|
|||
|
msgstr "Skärmtak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
|
|||
|
msgid "Menu list"
|
|||
|
msgstr "Menylista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
|
|||
|
msgid "Multicolumn"
|
|||
|
msgstr "Flera kolumner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
|
|||
|
msgid "Next ID"
|
|||
|
msgstr "Nästa id"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
|
|||
|
msgid "No embedded objects"
|
|||
|
msgstr "Inga inbäddade objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
|
|||
|
msgid "No layers"
|
|||
|
msgstr "Inga lager"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
|
|||
|
msgid "No line break"
|
|||
|
msgstr "Ingen radbrytning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
|
|||
|
msgid "No shade"
|
|||
|
msgstr "Ingen skuggning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
|
|||
|
msgid "No word wrap"
|
|||
|
msgstr "Ingen ordbrytning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Notering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
|
|||
|
msgid "Object applet file"
|
|||
|
msgstr "Fil för objekt-applet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
|
|||
|
msgid "Preformatted listing"
|
|||
|
msgstr "Förformaterad lista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
|
|||
|
msgid "Prompt message"
|
|||
|
msgstr "Frågemeddelande"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
|
|||
|
msgid "Quote"
|
|||
|
msgstr "Citat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
|
|||
|
msgid "Range"
|
|||
|
msgstr "Intervall"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
|
|||
|
msgid "Reduced spacing"
|
|||
|
msgstr "Reducerat mellanrum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "Rot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
|
|||
|
msgid "Single line prompt"
|
|||
|
msgstr "Enkelradsfråga"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Storlek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
|
|||
|
msgid "Soft line break"
|
|||
|
msgstr "Mjuk radbrytning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
|
|||
|
msgid "Sound"
|
|||
|
msgstr "Ljud"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
|
|||
|
msgid "Spacer"
|
|||
|
msgstr "Utfyllnad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
|
|||
|
msgid "Square root"
|
|||
|
msgstr "Kvadratrot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
|
|||
|
msgid "Starting sequence number"
|
|||
|
msgstr "Startsekvensnummer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
|
|||
|
msgid "Strike-through text style"
|
|||
|
msgstr "Genomstruken textstil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
|
|||
|
msgid "Strike-through text"
|
|||
|
msgstr "Genomstruken text"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
|
|||
|
msgid "Tab order position"
|
|||
|
msgstr "Position för fliksortering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
|
|||
|
msgid "Text color"
|
|||
|
msgstr "Textfärg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Text"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
|
|||
|
msgid "Top margin in pixels"
|
|||
|
msgstr "Överkantsmarginal i bildpunkter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
|
|||
|
msgid "Vertical space"
|
|||
|
msgstr "Vertikalt blanksteg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
|
|||
|
msgid "Visited link color"
|
|||
|
msgstr "Färg på besökt länk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
|
|||
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
|||
|
msgstr "HTML - Specialtecken"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
|
|||
|
msgid "Non-breaking space"
|
|||
|
msgstr "Icke-brytande mellanrum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
|
|||
|
msgid "Soft hyphen"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
|
|||
|
msgid """
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
|
|||
|
msgid "&"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
|
|||
|
msgid "¡"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
|
|||
|
msgid "¦"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
|
|||
|
msgid "¨"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
|
|||
|
msgid "¯"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
|
|||
|
msgid "´"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
|
|||
|
msgid "¸"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
|
|||
|
msgid "<"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
|
|||
|
msgid ">"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
|
|||
|
msgid "±"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
|
|||
|
msgid "«"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
|
|||
|
msgid "»"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
|
|||
|
msgid "×"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
|
|||
|
msgid "÷"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
|
|||
|
msgid "¢"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
|
|||
|
msgid "£"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
|
|||
|
msgid "€"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
|
|||
|
msgid "¤"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
|
|||
|
msgid "¥"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
|
|||
|
msgid "§"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
|
|||
|
msgid "©"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
|
|||
|
msgid "¬"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
|
|||
|
msgid "®"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
|
|||
|
msgid "™"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
|
|||
|
msgid "°"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
|
|||
|
msgid "µ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
|
|||
|
msgid "¶"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
|
|||
|
msgid "·"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
|
|||
|
msgid "¼"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
|
|||
|
msgid "½"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
|
|||
|
msgid "¾"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
|
|||
|
msgid "¹"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
|
|||
|
msgid "²"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
|
|||
|
msgid "³"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
|
|||
|
msgid "á"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
|
|||
|
msgid "Á"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
|
|||
|
msgid "â"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
|
|||
|
msgid "Â"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
|
|||
|
msgid "à"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
|
|||
|
msgid "À"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
|
|||
|
msgid "å"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
|
|||
|
msgid "Å"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
|
|||
|
msgid "ã"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
|
|||
|
msgid "Ã"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
|
|||
|
msgid "ä"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
|
|||
|
msgid "Ä"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
|
|||
|
msgid "ª"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
|
|||
|
msgid "æ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
|
|||
|
msgid "Æ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
|
|||
|
msgid "ç"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
|
|||
|
msgid "Ç"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
|
|||
|
msgid "Ð"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
|
|||
|
msgid "ð"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
|
|||
|
msgid "é"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
|
|||
|
msgid "É"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
|
|||
|
msgid "ê"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
|
|||
|
msgid "Ê"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
|
|||
|
msgid "è"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
|
|||
|
msgid "È"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
|
|||
|
msgid "ë"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
|
|||
|
msgid "Ë"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
|
|||
|
msgid "í"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
|
|||
|
msgid "Í"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
|
|||
|
msgid "î"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
|
|||
|
msgid "Î"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
|
|||
|
msgid "ì"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
|
|||
|
msgid "Ì"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
|
|||
|
msgid "ï"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
|
|||
|
msgid "Ï"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
|
|||
|
msgid "ñ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
|
|||
|
msgid "Ñ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
|
|||
|
msgid "ó"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
|
|||
|
msgid "Ó"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
|
|||
|
msgid "ô"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
|
|||
|
msgid "Ô"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
|
|||
|
msgid "ò"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
|
|||
|
msgid "Ò"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
|
|||
|
msgid "º"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
|
|||
|
msgid "ø"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
|
|||
|
msgid "Ø"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
|
|||
|
msgid "õ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
|
|||
|
msgid "Õ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
|
|||
|
msgid "ö"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
|
|||
|
msgid "Ö"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
|
|||
|
msgid "ß"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
|
|||
|
msgid "þ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
|
|||
|
msgid "Þ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
|
|||
|
msgid "ú"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
|
|||
|
msgid "Ú"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
|
|||
|
msgid "û"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
|
|||
|
msgid "Û"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
|
|||
|
msgid "ù"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
|
|||
|
msgid "Ù"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
|
|||
|
msgid "ü"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
|
|||
|
msgid "Ü"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
|
|||
|
msgid "ý"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
|
|||
|
msgid "Ý"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
|
|||
|
msgid "ÿ"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
|
|||
|
msgid "Latex - Tags"
|
|||
|
msgstr "Latex - Taggar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
|
|||
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|||
|
msgstr "Bibliografi (citat)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
|
|||
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|||
|
msgstr "Bibliografi (objekt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
|
|||
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|||
|
msgstr "Bibliografi (kort citat)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
|
|||
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|||
|
msgstr "Bibliografi (bibliografin)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
|
|||
|
msgid "Brackets ()"
|
|||
|
msgstr "Klamrar ()"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
|
|||
|
msgid "Brackets []"
|
|||
|
msgstr "Klamrar []"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
|
|||
|
msgid "Brackets {}"
|
|||
|
msgstr "Klamrar {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
|
|||
|
msgid "Brackets <>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
|
|||
|
msgid "File input"
|
|||
|
msgstr "Filindata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
|
|||
|
msgid "Function cosine"
|
|||
|
msgstr "Funktionen cosinus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
|
|||
|
msgid "Function e^"
|
|||
|
msgstr "Funktionen e^"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
|
|||
|
msgid "Function exp"
|
|||
|
msgstr "Funktionen exp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
|
|||
|
msgid "Function log"
|
|||
|
msgstr "Funktionen log"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
|
|||
|
msgid "Function log10"
|
|||
|
msgstr "Funktionen log10"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
|
|||
|
msgid "Function sine"
|
|||
|
msgstr "Funktionen sinus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
|
|||
|
msgid "Greek alpha"
|
|||
|
msgstr "Grekiskt alfa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
|
|||
|
msgid "Greek beta"
|
|||
|
msgstr "Grekiskt beta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
|
|||
|
msgid "Greek epsilon"
|
|||
|
msgstr "Grekiskt epsilon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
|
|||
|
msgid "Greek gamma"
|
|||
|
msgstr "Grekiskt gamma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
|
|||
|
msgid "Greek lambda"
|
|||
|
msgstr "Grekiskt lambda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
|
|||
|
msgid "Greek rho"
|
|||
|
msgstr "Grekiskiskt rho"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
|
|||
|
msgid "Greek tau"
|
|||
|
msgstr "Grekiskt tau"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
|
|||
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 0 (kapitel)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
|
|||
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 0 (kapitel*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
|
|||
|
msgid "Header 1 (section)"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 1 (avsnitt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
|
|||
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 1 (avsnitt*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
|
|||
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
|
|||
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 2 (underavsnitt*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
|
|||
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
|
|||
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 3 (underunderavsnitt*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
|
|||
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|||
|
msgstr "Rubrik 4 (stycke)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
|
|||
|
msgid "Header appendix"
|
|||
|
msgstr "Rubrikappendix"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
|
|||
|
msgid "List description"
|
|||
|
msgstr "Listbeskrivning"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
|
|||
|
msgid "List enumerate"
|
|||
|
msgstr "Listnumrering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
|
|||
|
msgid "List itemize"
|
|||
|
msgstr "Listobjektifiering"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
|
|||
|
msgid "Item with label"
|
|||
|
msgstr "Objekt med etikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
|
|||
|
msgid "Item"
|
|||
|
msgstr "Objekt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
|
|||
|
msgid "Maths (display)"
|
|||
|
msgstr "Matematik (visning)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
|
|||
|
msgid "Maths (inline)"
|
|||
|
msgstr "Matematik (inline)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
|
|||
|
msgid "Operator fraction"
|
|||
|
msgstr "Operatorn bråkdel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
|
|||
|
msgid "Operator integral (display)"
|
|||
|
msgstr "Operatorn integral (visning)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
|
|||
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
|||
|
msgstr "Operatorn integral (inline)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
|
|||
|
msgid "Operator sum (display)"
|
|||
|
msgstr "Operatorn summa (visning)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
|
|||
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
|||
|
msgstr "Operatorn summa (inline)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
|
|||
|
msgid "Reference label"
|
|||
|
msgstr "Referensetikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
|
|||
|
msgid "Reference ref"
|
|||
|
msgstr "Referens ref"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
|
|||
|
msgid "Symbol <<"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
|
|||
|
msgid "Symbol <="
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
|
|||
|
msgid "Symbol >="
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
|
|||
|
msgid "Symbol >>"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
|
|||
|
msgid "Symbol and"
|
|||
|
msgstr "Symbolen and"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
|
|||
|
msgid "Symbol const"
|
|||
|
msgstr "Symbolen const"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
|
|||
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|||
|
msgstr "Symbolen d2-dt2-delvis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
|
|||
|
msgid "Symbol dagger"
|
|||
|
msgstr "Symbolen dagger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
|
|||
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
|||
|
msgstr "Symbolen d-dt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
|
|||
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|||
|
msgstr "Symbolen d-dt-delvis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
|
|||
|
msgid "Symbol equiv"
|
|||
|
msgstr "Symbolen equiv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
|
|||
|
msgid "Symbol en-dash --"
|
|||
|
msgstr "Symbolen streck --"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
|
|||
|
msgid "Symbol em-dash ---"
|
|||
|
msgstr "Symbolen streck ---"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
|
|||
|
msgid "Symbol infinity"
|
|||
|
msgstr "Symbolen oändligheten"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|||
|
msgstr "Symbolen mathspace ,"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|||
|
msgstr "Symbolen mathspace ."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|||
|
msgstr "Symbolen mathspace _"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|||
|
msgstr "Symbolen mathspace __"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
|
|||
|
msgid "Symbol simeq"
|
|||
|
msgstr "Symbolen simeq"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
|
|||
|
msgid "Symbol star"
|
|||
|
msgstr "Symbolen stjärna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
|
|||
|
msgid "Typeface bold"
|
|||
|
msgstr "Fet typsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
|
|||
|
msgid "Typeface type"
|
|||
|
msgstr "Typtypsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
|
|||
|
msgid "Typeface italic"
|
|||
|
msgstr "Kursivt typsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
|
|||
|
msgid "Typeface slanted"
|
|||
|
msgstr "Lutat typsnitt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
|
|||
|
msgid "Unbreakable text"
|
|||
|
msgstr "Obrytbar text"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
|
|||
|
msgid "Footnote"
|
|||
|
msgstr "Fotnot"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Tag list"
|
|||
|
msgstr "Tagglista"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|||
|
"document without having to type them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tillhandahåller en metod för att enkelt infoga ofta använda taggar/strängar "
|
|||
|
"i ett dokument utan att behöva skriva dem."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
|
|||
|
msgid "XSLT - Elements"
|
|||
|
msgstr "XSLT - Element"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
|
|||
|
msgid "apply-imports"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
|
|||
|
msgid "apply-templates"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
|
|||
|
msgid "attribute"
|
|||
|
msgstr "attribut"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
|
|||
|
msgid "attribute-set"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
|
|||
|
msgid "call-template"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
|
|||
|
msgid "choose"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
|
|||
|
msgid "comment"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
|
|||
|
msgid "copy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
|
|||
|
msgid "copy-of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
|
|||
|
msgid "decimal-format"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
|
|||
|
msgid "element"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
|
|||
|
msgid "fallback"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
|
|||
|
msgid "for-each"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
|
|||
|
msgid "if"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
|
|||
|
msgid "import"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
|
|||
|
msgid "include"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
|
|||
|
msgid "key"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
|
|||
|
msgid "message"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
|
|||
|
msgid "namespace-alias"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
|
|||
|
msgid "number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
|
|||
|
msgid "otherwise"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
|
|||
|
msgid "output"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
|
|||
|
msgid "param"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
|
|||
|
msgid "preserve-space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
|
|||
|
msgid "processing-instruction"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
|
|||
|
msgid "sort"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
|
|||
|
msgid "strip-space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
|
|||
|
msgid "stylesheet"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
|
|||
|
msgid "template"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
|
|||
|
msgid "text"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
|
|||
|
msgid "value-of"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
|
|||
|
msgid "variable"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
|
|||
|
msgid "when"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
|
|||
|
msgid "with-param"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
|
|||
|
msgid "XSLT - Functions"
|
|||
|
msgstr "XSLT - Funktioner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
|
|||
|
msgid "boolean"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
|
|||
|
msgid "ceiling"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
|
|||
|
msgid "concat"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
|
|||
|
msgid "contains"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
|
|||
|
msgid "count"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
|
|||
|
msgid "current"
|
|||
|
msgstr "aktuellt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
|
|||
|
msgid "document"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
|
|||
|
msgid "element-available"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
|
|||
|
msgid "false"
|
|||
|
msgstr "falskt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
|
|||
|
msgid "floor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
|
|||
|
msgid "format-number"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
|
|||
|
msgid "function-available"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
|
|||
|
msgid "generate-id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
|
|||
|
msgid "id"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
|
|||
|
msgid "lang"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
|
|||
|
msgid "last"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
|
|||
|
msgid "local-name"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr "namn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
|
|||
|
msgid "namespace-uri"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
|
|||
|
msgid "node"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
|
|||
|
msgid "normalize-space"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
|
|||
|
msgid "not"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
|
|||
|
msgid "position"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
|
|||
|
msgid "round"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
|
|||
|
msgid "starts-with"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
|
|||
|
msgid "string"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
|
|||
|
msgid "string-length"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
|
|||
|
msgid "substring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
|
|||
|
msgid "substring-after"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
|
|||
|
msgid "substring-before"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
|
|||
|
msgid "sum"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
|
|||
|
msgid "system-property"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
|
|||
|
msgid "translate"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
|
|||
|
msgid "true"
|
|||
|
msgstr "sant"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
|
|||
|
msgid "unparsed-entity-uri"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
|
|||
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|||
|
msgstr "XSLT - Axlar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
|
|||
|
msgid "ancestor"
|
|||
|
msgstr "förfader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
|
|||
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|||
|
msgstr "förfader-eller-själv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
|
|||
|
msgid "child"
|
|||
|
msgstr "barn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
|
|||
|
msgid "descendant"
|
|||
|
msgstr "avkomma"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
|
|||
|
msgid "descendant-or-self"
|
|||
|
msgstr "avkomma-eller-själv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
|
|||
|
msgid "following"
|
|||
|
msgstr "följande"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
|
|||
|
msgid "following-sibling"
|
|||
|
msgstr "följande-syskon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
|
|||
|
msgid "namespace"
|
|||
|
msgstr "namnrymd"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
|
|||
|
msgid "parent"
|
|||
|
msgstr "förälder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
|
|||
|
msgid "preceding"
|
|||
|
msgstr "föregående"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
|
|||
|
msgid "preceding-sibling"
|
|||
|
msgstr "föregående-syskon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
|
|||
|
msgid "self"
|
|||
|
msgstr "själv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
|
|||
|
msgid "XUL - Tags"
|
|||
|
msgstr "XUL - Taggar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
|
|||
|
msgid "action"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
|
|||
|
msgid "arrowscrollbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
|
|||
|
msgid "bbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
|
|||
|
msgid "binding"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
|
|||
|
msgid "bindings"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
|
|||
|
msgid "box"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
|
|||
|
msgid "broadcaster"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
|
|||
|
msgid "broadcasterset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
|
|||
|
msgid "button"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
|
|||
|
msgid "browser"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
|
|||
|
msgid "checkbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
|
|||
|
msgid "caption"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
|
|||
|
msgid "colorpicker"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
|
|||
|
msgid "column"
|
|||
|
msgstr "kolumn"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
|
|||
|
msgid "columns"
|
|||
|
msgstr "kolumner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
|
|||
|
msgid "commandset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
|
|||
|
msgid "command"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
|
|||
|
msgid "conditions"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
|
|||
|
msgid "content"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
|
|||
|
msgid "deck"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
|
|||
|
msgid "description"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
|
|||
|
msgid "dialog"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
|
|||
|
msgid "dialogheader"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
|
|||
|
msgid "editor"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
|
|||
|
msgid "grid"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
|
|||
|
msgid "grippy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
|
|||
|
msgid "groupbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
|
|||
|
msgid "hbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
|
|||
|
msgid "iframe"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
|
|||
|
msgid "image"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
|
|||
|
msgid "keyset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
|
|||
|
msgid "label"
|
|||
|
msgstr "etikett"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
|
|||
|
msgid "listbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
|
|||
|
msgid "listcell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
|
|||
|
msgid "listcol"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
|
|||
|
msgid "listcols"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
|
|||
|
msgid "listhead"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
|
|||
|
msgid "listheader"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
|
|||
|
msgid "listitem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
|
|||
|
msgid "member"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
|
|||
|
msgid "menu"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
|
|||
|
msgid "menubar"
|
|||
|
msgstr "menyrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
|
|||
|
msgid "menuitem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
|
|||
|
msgid "menulist"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
|
|||
|
msgid "menupopup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
|
|||
|
msgid "menuseparator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
|
|||
|
msgid "observes"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
|
|||
|
msgid "overlay"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
|
|||
|
msgid "page"
|
|||
|
msgstr "sida"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
|
|||
|
msgid "popup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
|
|||
|
msgid "popupset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
|
|||
|
msgid "preference"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
|
|||
|
msgid "preferences"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
|
|||
|
msgid "prefpane"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
|
|||
|
msgid "prefwindow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
|
|||
|
msgid "progressmeter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
|
|||
|
msgid "radio"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
|
|||
|
msgid "radiogroup"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
|
|||
|
msgid "resizer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
|
|||
|
msgid "richlistbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
|
|||
|
msgid "richlistitem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
|
|||
|
msgid "row"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
|
|||
|
msgid "rows"
|
|||
|
msgstr "rader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
|
|||
|
msgid "rule"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
|
|||
|
msgid "script"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
|
|||
|
msgid "scrollbar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
|
|||
|
msgid "scrollbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
|
|||
|
msgid "scrollcorner"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
|
|||
|
msgid "separator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
|
|||
|
msgid "spacer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
|
|||
|
msgid "splitter"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
|
|||
|
msgid "stack"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
|
|||
|
msgid "statusbar"
|
|||
|
msgstr "statusrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
|
|||
|
msgid "statusbarpanel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
|
|||
|
msgid "stringbundle"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
|
|||
|
msgid "stringbundleset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
|
|||
|
msgid "tab"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
|
|||
|
msgid "tabbrowser"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
|
|||
|
msgid "tabbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
|
|||
|
msgid "tabpanel"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
|
|||
|
msgid "tabpanels"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
|
|||
|
msgid "tabs"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
|
|||
|
msgid "textnode"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
|
|||
|
msgid "textbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
|
|||
|
msgid "titlebar"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
|
|||
|
msgid "toolbar"
|
|||
|
msgstr "verktygsrad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
|
|||
|
msgid "toolbarbutton"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
|
|||
|
msgid "toolbargrippy"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
|
|||
|
msgid "toolbaritem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
|
|||
|
msgid "toolbarpalette"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
|
|||
|
msgid "toolbarseparator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
|
|||
|
msgid "toolbarset"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
|
|||
|
msgid "toolbarspacer"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
|
|||
|
msgid "toolbarspring"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
|
|||
|
msgid "toolbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
|
|||
|
msgid "tooltip"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
|
|||
|
msgid "tree"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
|
|||
|
msgid "treecell"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
|
|||
|
msgid "treechildren"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
|
|||
|
msgid "treecol"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
|
|||
|
msgid "treecols"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
|
|||
|
msgid "treeitem"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
|
|||
|
msgid "treerow"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
|
|||
|
msgid "treeseparator"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
|
|||
|
msgid "triple"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
|
|||
|
msgid "vbox"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
|
|||
|
msgid "window"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
|
|||
|
msgid "wizard"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
|
|||
|
msgid "wizardpage"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
|
|||
|
msgid "Prompt type"
|
|||
|
msgstr "Frågetyp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
|
|||
|
msgid "Selected format"
|
|||
|
msgstr "Markerat format"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
|
|||
|
msgid "Custom format"
|
|||
|
msgstr "Anpassat format"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
|
|||
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|||
|
msgstr "In_foga datum och tid..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188
|
|||
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|||
|
msgstr "Infoga aktuellt datum och tid vid markörpositionen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578
|
|||
|
msgid "Available formats"
|
|||
|
msgstr "Tillgängliga format"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|||
|
msgstr "Infoga datum/tid"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|||
|
msgstr "Infogar aktuellt datum och tid vid markörpositionen."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
|||
|
msgstr "Spara utan eftersläpande blanksteg"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
|||
|
msgstr "Ta bort eftersläpande blanksteg i din fil innan du sparar."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "edit-cut"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
|
|||
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|||
|
msgstr "Infoga datum och tid"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
|
|||
|
msgid "_Insert"
|
|||
|
msgstr "_Infoga"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
|
|||
|
msgid "Use the _selected format"
|
|||
|
msgstr "Använd det _valda formatet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
|
|||
|
msgid "_Use custom format"
|
|||
|
msgstr "_Använd anpassat format"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
|
|||
|
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|||
|
msgstr "%Y-%m-%d %H.%M:%S"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
|
|||
|
#. entry above
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
|
|||
|
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
|||
|
msgstr "11-01-2009 17.52:00"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
|
|||
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|||
|
msgstr "Konfigurera insticksmodulen Infoga datum/tid"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
|
|||
|
msgid "When inserting date/time..."
|
|||
|
msgstr "När datum/tid infogas..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
|
|||
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|||
|
msgstr "_Fråga efter ett format"
|