mirror of https://gitee.com/openkylin/pluma.git
6530 lines
177 KiB
Plaintext
6530 lines
177 KiB
Plaintext
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
|
|||
|
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
|
|||
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
#
|
|||
|
# Translators:
|
|||
|
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
|
|||
|
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
|
|||
|
# Puretech <terjemah.puretech@gmail.com>, 2019
|
|||
|
# abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019
|
|||
|
#
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n"
|
|||
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
|
|||
|
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n"
|
|||
|
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
|
|||
|
"Last-Translator: abuyop <abuyop@gmail.com>, 2019\n"
|
|||
|
"Language-Team: Malay (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ms/)\n"
|
|||
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
"Language: ms\n"
|
|||
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11
|
|||
|
msgid "Use Default Font"
|
|||
|
msgstr "Guna Fon Lalai"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
|
|||
|
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
|
|||
|
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
|
|||
|
"font."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada hendak guna fon lebar tetap lalai sistem untuk menyunting teks "
|
|||
|
"selain dari fon khusus untuk pluma. Jika pilihan ini dihidupkan, maka fon "
|
|||
|
"bernama dalam pilihan \"Fon Penyunting\" akan diguna selain dari fon sistem."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
|
|||
|
msgctxt "editor-font"
|
|||
|
msgid "'Monospace 12'"
|
|||
|
msgstr "'Monospace 12'"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
|
|||
|
msgid "Editor Font"
|
|||
|
msgstr "Penyunting Fon"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
|
|||
|
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fon suai akan digunakan untuk kawasan penyuntingan. Ia hanya berkesan jika "
|
|||
|
"pilihan \"Guna Fon Lalai\" dilumpuhkan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
|
|||
|
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
|
|||
|
msgstr "Tukar tab dengan [ctrl] + [tab]"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
|
|||
|
"+ shift + tab]."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jika benar, ia membolehkan keupayaan untuk menukar tab menggunakan [ctrl + "
|
|||
|
"tab] dan [ctrl + shift + tab]."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
|
|||
|
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk tab pertama jika hanya ada satu tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27
|
|||
|
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
|
|||
|
msgstr "Jika palsu, ia sembunyikan tab pertama jika hanya ada satu tab."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
|
|||
|
msgid "Style Scheme"
|
|||
|
msgstr "Skema Gaya"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32
|
|||
|
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
|
|||
|
msgstr "ID bagi Skema Gaya GtkSourceView yang diguna untuk warnakan teks."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
|
|||
|
msgid "Create Backup Copies"
|
|||
|
msgstr "Cipta Salinan Sandar"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
|
|||
|
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada pluma patut cipta salinan fail sandar bagi fail yang disimpan. Anda"
|
|||
|
" boleh tetapkan sambungan fail sandar dengan pilihan \"Sambungan Salinan "
|
|||
|
"Sandar\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
|
|||
|
msgid "Autosave"
|
|||
|
msgstr "Simpan-sendiri"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
|
|||
|
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
|
|||
|
"option."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada pluma patut simpan fail diubahsuai secara automatik selepas sela "
|
|||
|
"masa. Anda boleh tetapkan sela masa dengan pilihan \"Sela Simpan-sendiri\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
|
|||
|
msgid "Autosave Interval"
|
|||
|
msgstr "Sela Simpan-sendiri"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
|
|||
|
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bilangan minit selepas pluma simpan fail diubahsuai secara automatik. Ia "
|
|||
|
"hanya berkesan jika pilihan \"Simpan-sendiri\" dihidupkan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
|
|||
|
msgid "Show save confirmation"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk pengesahan simpan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52
|
|||
|
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
|
|||
|
msgstr "Tunjuk pengesahan simpan jika fail telah berubah."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
|
|||
|
msgid "Writable VFS schemes"
|
|||
|
msgstr "Skema VFS boleh tulis"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
|
|||
|
"writable by default."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Senarai skema VFS plum yang disokong dalam mod tulis. Skema 'fail' boleh "
|
|||
|
"ditulis secara lalai."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
|
|||
|
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
|
|||
|
msgstr "Bilangan Maksimum Tindakan Buat Asal"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
|
|||
|
"\"-1\" for unlimited number of actions."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bilangan maksimum tindakan yang mana pluma boleh buat asal atau buat semula."
|
|||
|
" Guna \"-1\" untuk bilangan tindakan tanpa had."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
|
|||
|
msgid "Line Wrapping Mode"
|
|||
|
msgstr "Mod Pelilitan Baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
|
|||
|
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
|
|||
|
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|||
|
"mentioned here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang dalam kawasan penyuntingan. "
|
|||
|
"Guna \"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk "
|
|||
|
"melilit pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada "
|
|||
|
"sempadan aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi "
|
|||
|
"pastikan ia muncul sepertimana dinyatakan disini."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
|
|||
|
msgid "Tab Size"
|
|||
|
msgstr "Saiz Tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
|
|||
|
"characters."
|
|||
|
msgstr "Nyatakan bilangan jarak yang patut dipaparkan selain aksara Tab."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
|
|||
|
msgid "Insert spaces"
|
|||
|
msgstr "Sisip jarak"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77
|
|||
|
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
|
|||
|
msgstr "Sama ada pluma patut sisipkan jarak selain dari tab."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
|
|||
|
msgid "Automatic indent"
|
|||
|
msgstr "Inden automatik"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82
|
|||
|
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
|
|||
|
msgstr "Sama ada pluma patut benarkan identasi berautomatik."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
|
|||
|
msgid "Display Line Numbers"
|
|||
|
msgstr "Papar Nombor Baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87
|
|||
|
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
|
|||
|
msgstr "Sama ada pluma patut papar bilangan baris pada kawasan penyuntingan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
|
|||
|
msgid "Highlight Current Line"
|
|||
|
msgstr "Sorot Baris Semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92
|
|||
|
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
|
|||
|
msgstr "Sama ada pluma patut sorot baris semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
|
|||
|
msgid "Highlight Matching Bracket"
|
|||
|
msgstr "Sorot Kurungan Sepadan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97
|
|||
|
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
|
|||
|
msgstr "Sama ada pluma patut sorot kurungan sepadan dengan yang dipilih."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
|
|||
|
msgid "Display Right Margin"
|
|||
|
msgstr "Papar Margin Kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102
|
|||
|
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
|
|||
|
msgstr "Sama ada pluma patut papar margin kanan pada kawasan penyuntingan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
|
|||
|
msgid "Right Margin Position"
|
|||
|
msgstr "Kedudukan Margin Kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107
|
|||
|
msgid "Specifies the position of the right margin."
|
|||
|
msgstr "Nyatakan kedudukan margin kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
|
|||
|
msgid "Smart Home End"
|
|||
|
msgstr "Home End Pintar"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
|
|||
|
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
|
|||
|
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
|
|||
|
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
|
|||
|
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
|
|||
|
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
|
|||
|
"the text instead of the start/end of the line."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyatakan bagaimana kursor bergerak bila kekunci HOME dan END ditekan. Guna "
|
|||
|
"\"DISABLED\" untuk senatiasa bergerak pada mula/hujung baris, \"AFTER\" "
|
|||
|
"untuk bergerak pada mula/hujung baris kali pertama kekunci ditekan dan pada "
|
|||
|
"mula/hujung teks mengabaikan ruang putih kali kedua kekunci ditekan, "
|
|||
|
"\"BEFORE\" untuk bergerak ke mula/hujung teks sebelum bergerak ke "
|
|||
|
"mula/hujung baris dan \"ALWAYS\" untuk bergerak pada mula/hujung teks selain"
|
|||
|
" dari mula/hujung baris."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
|
|||
|
msgid "Restore Previous Cursor Position"
|
|||
|
msgstr "Pulih Kedudukan Kursor Terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
|
|||
|
"loaded."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada pluma patut pulihkan kedudukan kursor terdahulu bila fail "
|
|||
|
"dimuatkan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
|
|||
|
msgid "Enable Search Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Benarkan Penyorotan Gelintar"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
|
|||
|
msgstr "Sama ada pluma patut sorot semua kemunculan teks digelintar."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
|
|||
|
msgid "Enable Syntax Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Benarkan Penyorotan Sintaks"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127
|
|||
|
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
|
|||
|
msgstr "Sama ada pluma patut benarkan penyorotan sintaks."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
|
|||
|
msgid "Toolbar is Visible"
|
|||
|
msgstr "Palang Alat adalah Tampak"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132
|
|||
|
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
|
|||
|
msgstr "Sama ada palang alat patut kelihatan pada tetingkap penyuntingan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
|
|||
|
msgid "Toolbar Buttons Style"
|
|||
|
msgstr "Gaya Butang Palang Alat"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
|
|||
|
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
|
|||
|
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
|
|||
|
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
|
|||
|
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
|
|||
|
"as mentioned here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Gaya untuk butang palang alat. Nilai yang mungkin adalah "
|
|||
|
"\"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" untuk guna gaya lalai sistem, "
|
|||
|
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" untuk papar ikon sahaja, "
|
|||
|
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" untuk papar kedua-dua ikon dan teks, dan "
|
|||
|
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" untuk papar teks disebelah ikon. "
|
|||
|
"Perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia muncul sepertimana "
|
|||
|
"yang dinyatakan disini."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
|
|||
|
msgid "Status Bar is Visible"
|
|||
|
msgstr "Palang Status adalah Tampak"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada palang status dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
|
|||
|
msgid "Side Pane is Visible"
|
|||
|
msgstr "Anak Tetingkap Sisi Kelihatan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada anak tetingkap sisi pada kiri tetingkap penyuntingan patut tampak."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
|
|||
|
msgid "Show tabs with side pane"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk tab dengan anak tetingkap sisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jika palsu, pluma tidak menunjukkan tab di dalam buku nota dengan anak "
|
|||
|
"tetingkap sisi aktif."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
|
|||
|
msgid "Bottom Panel is Visible"
|
|||
|
msgstr "Panel Bawah Kelihatan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada panel bawah dibahagian bawah tetingkap penyuntingan patut tampak."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
|
|||
|
msgid "Maximum Recent Files"
|
|||
|
msgstr "Fail Baru-baru Ini Maksimum"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
|
|||
|
" in the \"Recent Files\" submenu."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyatakan bilangan maksimum fail dibuka baru-baru ini yang dipaparkan pada "
|
|||
|
"sub menu \"Fail Baru-baru Ini\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
|
|||
|
msgid "Print Syntax Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Cetak Penyorotan Sintaks"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
|
|||
|
msgstr "Sama ada pluma patut mencetak penyorotan teks bila mencetak dokumen."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
|
|||
|
msgid "Print Header"
|
|||
|
msgstr "Cetak Pengepala"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada pluma patut sertakan pengepala dokumen bila mencetak dokumen."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
|
|||
|
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
|
|||
|
msgstr "Mod Pelilitan Baris Cetakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
|
|||
|
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
|
|||
|
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
|
|||
|
"mentioned here."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyatakan bagaimana hendak lilit baris panjang untuk percetakan. Guna "
|
|||
|
"\"GTK_WRAP_NONE\" untuk tiada pelilitan, \"GTK_WRAP_WORD\" untuk melilit "
|
|||
|
"pada sempadan perkataan, dan \"GTK_WRAP_CHAR\" untuk melilit pada sempadan "
|
|||
|
"aksara individu. perhatian nilai adalah sensitif-kata, jadi pastikan ia "
|
|||
|
"muncul sepertimana dinyatakan disini."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
|
|||
|
msgid "Print Line Numbers"
|
|||
|
msgstr "Cetak Nombor Baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
|
|||
|
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
|
|||
|
"lines."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jika nilai ini ialah 0, maka tiada nombor baris akan disisip bila mencetak "
|
|||
|
"dokumen. Jika tidak, pluma akan cetak nombor baris setiap nombor baris "
|
|||
|
"tersebut."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
|
|||
|
msgctxt "print-font-body-pango"
|
|||
|
msgid "'Monospace 9'"
|
|||
|
msgstr "'Monospace 9'"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
|
|||
|
msgid "Body Font for Printing"
|
|||
|
msgstr "Fon Badan untuk Cetakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
|
|||
|
msgstr "Nyatakan fon digunakan pada badan dokumen bila mencetak dokumen."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
|
|||
|
msgctxt "print-font-header-pango"
|
|||
|
msgid "'Sans 11'"
|
|||
|
msgstr "'Sans 11'"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
|
|||
|
msgid "Header Font for Printing"
|
|||
|
msgstr "Fon Pengepala untuk Cetakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
|
|||
|
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyatakan fon digunakan bagi pengepala halaman bila mencetak dokumen. Ia "
|
|||
|
"hanya berkesan jika pilihan \"Cetak Pengepala\" dihidupkan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
|
|||
|
msgctxt "print-font-numbers-pango"
|
|||
|
msgid "'Sans 8'"
|
|||
|
msgstr "'Sans 8'"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
|
|||
|
msgid "Line Number Font for Printing"
|
|||
|
msgstr "Fon Bilangan Baris bagi Cetakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
|
|||
|
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nyatakan fon digunakan bagi nombor baris bila mencetak. Ia hanya berkesan "
|
|||
|
"jika pilihan \"Cetak Nombor Baris\" adalah bukan-sifar."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
|
|||
|
msgctxt "auto-detected"
|
|||
|
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
|||
|
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
|
|||
|
msgid "Automatically Detected Encodings"
|
|||
|
msgstr "Pengekodan Dikesan Automatik"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
|
|||
|
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
|
|||
|
" recognized encodings are used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Senarai terisih pengekodan yang diguna oleh pluma untuk pengesanan automatik"
|
|||
|
" bagi pengekodan fail. \"CURRENT\" mewakili pengekodan setempat. Hanya "
|
|||
|
"pengekodan yang dikenali akan digunakan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
|
|||
|
msgctxt "shown-in-menu"
|
|||
|
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
|||
|
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
|
|||
|
msgid "Encodings shown in menu"
|
|||
|
msgstr "Pengenkodan ditunjukkan dalam menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
|
|||
|
"selector. Only recognized encodings are used."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Senarai pengekodan yang ditunjukkan dalam menu Pengekodan Aksara dalam "
|
|||
|
"pemilih fail buka/simpan. Hanya pengekodan yang dikenalpasti digunakan."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
|
|||
|
msgid "History for \"search for\" entries"
|
|||
|
msgstr "Sejarah untuk masukan \"gelintar untuk\""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212
|
|||
|
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
|
|||
|
msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"gelintar untuk\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
|
|||
|
msgid "History for \"replace with\" entries"
|
|||
|
msgstr "Sejarah untuk masukan \"ganti dengan\""
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217
|
|||
|
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
|
|||
|
msgstr "Senarai masukan dalam kotak teks \"ganti dengan\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
|
|||
|
msgid "Active plugins"
|
|||
|
msgstr "Pemalam aktif"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
|
|||
|
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Senarai pemalam aktif. Ia mengandungi \"Lokasi\" bagi pemalam aktif. Rujuk "
|
|||
|
"fail .pluma-plugin untuk mendapatkan \"Lokasi\" pemalam yang diberi."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
|
|||
|
msgid "Show newline"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk garisan baharu"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227
|
|||
|
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada pluma patut menunjukkan garisan baharu di dalam tetingkap "
|
|||
|
"penyunting."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
|
|||
|
msgid "Show nbsp"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk nbsp"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
|
|||
|
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
|
|||
|
"showing all spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada pluma tidak patut tunjukkan ruang terpisah di dalam tetingkap "
|
|||
|
"penyunting: 'show-none' jangan tunjuk; 'show-trailing' hanya tunjuk ruang "
|
|||
|
"berjela sahaja; 'show-all' tunjuk semua ruang."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
|
|||
|
msgid "Show tabs"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;"
|
|||
|
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
|
|||
|
"spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada pluma patut tunjukkan tab di dalam tetingkap penyunting: 'show-"
|
|||
|
"none' jangan tunjuk; 'show-trailing' hanya tunjuk ruang berjela sahaja; "
|
|||
|
"'show-all' tunjuk semua ruang."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
|
|||
|
msgid "Show spaces"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk jarak"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
|
|||
|
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
|
|||
|
"all spaces."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Sama ada pluma patut tunjukkan jarak di dalam tetingkap penyunting: 'show-"
|
|||
|
"none' jangan tunjuk; 'show-trailing' hanya tunjuk jarak berjela sahaja; "
|
|||
|
"'show-all' tunjuk semua jarak."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
|
|||
|
msgid "Pluma"
|
|||
|
msgstr "Pluma"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:8
|
|||
|
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
|
|||
|
msgstr "Penyunting Teks untuk persekitaran desktop MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:10
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
|
|||
|
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
|
|||
|
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting"
|
|||
|
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
|
|||
|
"documents in one window."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pluma ialah penyuntingan teks yang kecil tetapi hebat direka khas untuk "
|
|||
|
"desktop MATE. Ia mempunyai fungsi penyuntingan asas dan menyokong sepenuhnya"
|
|||
|
" teks antarabangsa dalam Unikod. Fitur lanjutan termasuklah penyorotan "
|
|||
|
"sintaks dan indentasi kod sumber automatik, percetakan dan penyuntingan "
|
|||
|
"dokumen berbilang dalam satu tetingkap."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.appdata.xml.in:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
|
|||
|
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
|
|||
|
"adjusting indentation levels."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pluma boleh ditambahbaik menerusi sistem pemalam, yang mana buat masa ini "
|
|||
|
"ada sokongan untuk penyemak ejaan, pembandingan fail, keupayaan melihat Log "
|
|||
|
"Perubahan CVS, dan pelarasan aras indentasi."
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754
|
|||
|
msgid "Text Editor"
|
|||
|
msgstr "Penyunting Teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:5
|
|||
|
msgid "Edit text files"
|
|||
|
msgstr "Sunting fail teks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:12
|
|||
|
msgid "accessories-text-editor"
|
|||
|
msgstr "accessories-text-editor"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
|
|||
|
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
|
|||
|
#: data/pluma.desktop.in.in:15
|
|||
|
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
|
|||
|
msgstr "teks;penyunting;MATE;tab;penyorotan;kod;berbilang;fail;boleh palam;"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
|
|||
|
msgid "Log Out _without Saving"
|
|||
|
msgstr "Daftar Keluar _tanpa Menyimpan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
|
|||
|
msgid "_Cancel Logout"
|
|||
|
msgstr "_Batal Daftar Keluar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
|
|||
|
msgid "Close _without Saving"
|
|||
|
msgstr "Tutup t_anpa Menyimpan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190
|
|||
|
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
|
|||
|
msgid "_Cancel"
|
|||
|
msgstr "_Batal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
|
|||
|
msgid "_Save"
|
|||
|
msgstr "_Simpan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
|
|||
|
msgid "Save _As"
|
|||
|
msgstr "Simp_an Sebagai"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
|
|||
|
msgid "Question"
|
|||
|
msgstr "Soalan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Jika anda tidak simpan, perubahan %ld saat terakhir akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada beberapa minit terakhir akan kekal "
|
|||
|
"hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada minit dan %ld saat terakhir akan "
|
|||
|
"kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %ld minit terakhir akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam terakhir akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada jam dan %d minit terakhir akan kekal "
|
|||
|
"hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Jika anda tidak simpan, perubahan pada %d jam terakhir akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr "Perubahan pada dokumen \"%s\" akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
|
|||
|
msgstr "Simpan perubahan ke dokumen \"%s\" sebelum ditutup?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
|
|||
|
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
|
|||
|
msgstr "Penyimpanan telah dilumpuhkan oleh pentadbir sistem."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] "Perubahan ke %d dokumen akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Terdapat %d dokumen dengan perubahan tanpa simpan. Simpan perubahan sebelum "
|
|||
|
"tutup?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
|
|||
|
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
|
|||
|
msgstr "Dokum_en dengan perubahan tidak disimpan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
|
|||
|
msgid "S_elect the documents you want to save:"
|
|||
|
msgstr "P_ilih dokumen yang anda ingin simpan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
|
|||
|
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr "Jika anda tidak simpan, semua perubahan akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
|
|||
|
msgid "_OK"
|
|||
|
msgstr "_OK"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
|
|||
|
msgid "_Help"
|
|||
|
msgstr "_Bantuan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310
|
|||
|
msgid "Character Encodings"
|
|||
|
msgstr "Pengekodan Aksara"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
|
|||
|
msgid "_Description"
|
|||
|
msgstr "_Keterangan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
|
|||
|
msgid "_Encoding"
|
|||
|
msgstr "Penge_kodan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
|
|||
|
msgid "Character encodings"
|
|||
|
msgstr "Pengekodan aksara"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
|
|||
|
msgid "A_vailable encodings:"
|
|||
|
msgstr "Pengekodan tersedi_a:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
|
|||
|
msgid "_Add"
|
|||
|
msgstr "_Tambah"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
|
|||
|
msgid "E_ncodings shown in menu:"
|
|||
|
msgstr "_Pengekodan ditunjuk dalam menu:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405
|
|||
|
msgid "_Remove"
|
|||
|
msgstr "_Tanggal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726
|
|||
|
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
|
|||
|
msgstr "Klik pada butang ini untuk pilih fon yang diguna oleh penyunting"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
|
|||
|
msgstr "G_una fon lebar tetap sistem (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939
|
|||
|
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
|
|||
|
msgstr "Skema warna terpilih tidak dapat dipasang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017
|
|||
|
msgid "Add Scheme"
|
|||
|
msgstr "Tambah Skema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024
|
|||
|
msgid "A_dd Scheme"
|
|||
|
msgstr "Ta_mbah Skema"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032
|
|||
|
msgid "Color Scheme Files"
|
|||
|
msgstr "Fail Skema Warna"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
|
|||
|
msgid "All Files"
|
|||
|
msgstr "Semu Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat buang skema warna \"%s\"."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
|
|||
|
msgid "_Close"
|
|||
|
msgstr "_Tutup"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294
|
|||
|
msgid "Pluma Preferences"
|
|||
|
msgstr "Keutamaan Pluma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
|
|||
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
msgstr "Keutamaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
|
|||
|
msgid "Text Wrapping"
|
|||
|
msgstr "Pelilitan Teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
|
|||
|
msgid " "
|
|||
|
msgstr " "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
|
|||
|
msgid "Enable text _wrapping"
|
|||
|
msgstr "Benarkan pelilitan teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
|
|||
|
msgid "Do not _split words over two lines"
|
|||
|
msgstr "Jangan _pisahkan perkataan kepada 2 baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
|
|||
|
msgid "Line Numbers"
|
|||
|
msgstr "Nombor Baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185
|
|||
|
msgid "_Display line numbers"
|
|||
|
msgstr "_Papar nombor Baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294
|
|||
|
msgid "Current Line"
|
|||
|
msgstr "Baris Semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329
|
|||
|
msgid "Highlight current _line"
|
|||
|
msgstr "Sorot _baris semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374
|
|||
|
msgid "Right Margin"
|
|||
|
msgstr "Margin Kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409
|
|||
|
msgid "Display right _margin"
|
|||
|
msgstr "Papar _margin kanan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432
|
|||
|
msgid "_Right margin at column:"
|
|||
|
msgstr "Margin ka_nan pada lajur:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496
|
|||
|
msgid "Bracket Matching"
|
|||
|
msgstr "Pemadanan Kurungan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531
|
|||
|
msgid "Highlight matching _bracket"
|
|||
|
msgstr "Sorot _kurungan sepadan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571
|
|||
|
msgid "View"
|
|||
|
msgstr "Lihat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595
|
|||
|
msgid "Tab Stops"
|
|||
|
msgstr "Hentian Tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
|
|||
|
msgid "_Tab width:"
|
|||
|
msgstr "Lebar _tab:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671
|
|||
|
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
|
|||
|
msgstr "Sisip _jarak selain tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716
|
|||
|
msgid "Automatic Indentation"
|
|||
|
msgstr "Indentasi Automatik"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745
|
|||
|
msgid "_Enable automatic indentation"
|
|||
|
msgstr "B_enarkan indentasi automatik"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783
|
|||
|
msgid "File Saving"
|
|||
|
msgstr "Fail Disimpan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818
|
|||
|
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
|
|||
|
msgstr "Cipta salinan sandar fail sebelum disimpan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838
|
|||
|
msgid "_Autosave files every"
|
|||
|
msgstr "Simpan-send_iri fail setiap"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869
|
|||
|
msgid "_minutes"
|
|||
|
msgstr "_minit"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919
|
|||
|
msgid "Show spaces, tabs, newlines"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk jarak, tab, garisan baharu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953
|
|||
|
msgid "Show _tabs"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk _tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003
|
|||
|
msgid "Show _trailing tabs only"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk tab ber_jela sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041
|
|||
|
msgid "Show _newlines"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk _garisan baharu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082
|
|||
|
msgid "Show _spaces"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk ja_rak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132
|
|||
|
msgid "Show _trailing spaces only"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk jarak b_erjela sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175
|
|||
|
msgid "Editor"
|
|||
|
msgstr "Penyunting"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200
|
|||
|
msgid "Font"
|
|||
|
msgstr "Fon"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258
|
|||
|
msgid "Editor _font: "
|
|||
|
msgstr "_Fon penyunting:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275
|
|||
|
msgid "Pick the editor font"
|
|||
|
msgstr "Pilih fon penyunting"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323
|
|||
|
msgid "Color Scheme"
|
|||
|
msgstr "Skema Warna"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390
|
|||
|
msgid "_Add..."
|
|||
|
msgstr "T_ambah..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454
|
|||
|
msgid "Font & Colors"
|
|||
|
msgstr "Fon & Warna"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479
|
|||
|
msgid "Plugins"
|
|||
|
msgstr "Pemalam"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529
|
|||
|
msgid "Replace"
|
|||
|
msgstr "Ganti"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527
|
|||
|
msgid "Find"
|
|||
|
msgstr "Cari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
|
|||
|
msgid "_Find"
|
|||
|
msgstr "_Cari:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410
|
|||
|
msgid "Replace _All"
|
|||
|
msgstr "Ganti Semu_a"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588
|
|||
|
msgid "_Replace"
|
|||
|
msgstr "_Ganti"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
|
|||
|
msgid "Replace All"
|
|||
|
msgstr "Ganti Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
|
|||
|
msgid "_Search for: "
|
|||
|
msgstr "_Gelintar untuk: "
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
|
|||
|
msgid "Replace _with: "
|
|||
|
msgstr "Ganti _dengan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
|
|||
|
msgid "_Match case"
|
|||
|
msgstr "_Padan kata"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
|
|||
|
msgid "Match _regular expression"
|
|||
|
msgstr "Padan ungkapan _nalar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
|
|||
|
msgid "Match _entire word only"
|
|||
|
msgstr "Padan ke_seluruhan perkataan sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
|
|||
|
msgid "Search _backwards"
|
|||
|
msgstr "Gelintar meng_undur"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
|
|||
|
msgid "_Wrap around"
|
|||
|
msgstr "_Lilit sekeliling"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
|
|||
|
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
|
|||
|
msgstr "_Hurai jujukan escape (cth. \\n)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:108
|
|||
|
msgid "Show the application's version"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk versi aplikasi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:111
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
|
|||
|
"command line"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tetapkan pengekodan aksara yang digunakan untuk membuka fail tersenarai pada"
|
|||
|
" baris perintah"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:111
|
|||
|
msgid "ENCODING"
|
|||
|
msgstr "PENGEKODAN"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:114
|
|||
|
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
|
|||
|
msgstr "Papar senarai nilai yang mungkin untuk pilihan pengekodan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:117
|
|||
|
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
|
|||
|
msgstr "Cipta tetingkap aras-tertinggi dalam kejadian sedia ada pluma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:120
|
|||
|
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
|
|||
|
msgstr "Cipta dokumen baru pada kejadian pluma sedia ada"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:123
|
|||
|
msgid "[FILE...]"
|
|||
|
msgstr "[FAIL...]"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:178
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s: invalid encoding.\n"
|
|||
|
msgstr "%s: pengekodan tidak sah.⏎\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:524
|
|||
|
msgid "- Edit text files"
|
|||
|
msgstr "-Sunting fail teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma.c:535
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s\n"
|
|||
|
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s⏎\n"
|
|||
|
"Jalankan '%s --help' untuk lihat senarai penuh pilihan baris perintah yang tersedia.⏎\n"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading file '%s'…"
|
|||
|
msgstr "Memuatkan fail '%s'..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:259
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %d file…"
|
|||
|
msgid_plural "Loading %d files…"
|
|||
|
msgstr[0] "Memuatkan %d fail..."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:463
|
|||
|
msgid "Open Files"
|
|||
|
msgstr "Buka Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:574
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file \"%s\" is read-only."
|
|||
|
msgstr "Fail \"%s\" adalah baca-sahaja."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:579
|
|||
|
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
|
|||
|
msgstr "Anda ingin gantikannya dengan apa yang anda hendak simpan?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving file '%s'…"
|
|||
|
msgstr "Menyimpan fail '%s'..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:757
|
|||
|
msgid "Save As…"
|
|||
|
msgstr "Simpan Sebagai..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1086
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reverting the document '%s'…"
|
|||
|
msgstr "Mendapatkan kembali dokumen '%s'..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1131
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
|
|||
|
msgstr "Kembalikan perubahan tidak disimpan pada dokumen '%s'?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1140
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Perubahan dibuat pada dokumen dalam %ld saat terakhir akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1149
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Perubahan dibuat pada dokumen pada beberapa minit terakhir akan kekal "
|
|||
|
"hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1155
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam minit dan %ld saat terakhir akan "
|
|||
|
"kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1165
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
|
|||
|
"lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %ld minit terakhir akan kekal "
|
|||
|
"hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1180
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam terakhir akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1186
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
|
|||
|
"permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam jam dan %d minit terakhir akan "
|
|||
|
"kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1201
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
|
|||
|
msgid_plural ""
|
|||
|
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
|
|||
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
"Perubahan yang dibuat pada dokumen dalam %d jam terakhir akan kekal hilang."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84
|
|||
|
msgid "_Revert"
|
|||
|
msgstr "_Kembali"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:60
|
|||
|
msgid "MATE Documentation Team"
|
|||
|
msgstr "Pasukan Dokumentasi MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
|
|||
|
msgid "GNOME Documentation Team"
|
|||
|
msgstr "Pasukan Dokumentasi GNOME"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:62
|
|||
|
msgid "Sun Microsystems"
|
|||
|
msgstr "Sun Microsystems"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:67
|
|||
|
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
|
|||
|
msgstr "Pluma adalah penyunting teks kecil dan ringan untuk Desktop MATE"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:70
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
|
|||
|
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
|
|||
|
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
|
|||
|
"version."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pluma merupakan perisian bebas; anda boleh mengedarkannya dan/atau "
|
|||
|
"mengubahsuainya dibawah terma GNU General Public License sebagaimana yang "
|
|||
|
"telah dikeluarkan oleh Free Software Foundation; sama ada versi ke-2 lesen, "
|
|||
|
"atau (mengikut pilihan anda) sebarang versi terkemudian."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:74
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
|
|||
|
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
|
|||
|
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
|
|||
|
"details."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pluma ini diedarkan dengan harapan ianya berguna tetapi TANPA SEBARANG "
|
|||
|
"JAMINAN; tanpa sebarang implakasi jaminan KEBOLEHDAGANGAN atau KESESUAIAN "
|
|||
|
"UNTUK SESUATU TUJUAN. Sila rujuk GNU General Public LIcense untuk keterangan"
|
|||
|
" lanjut."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:78
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
|
|||
|
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
|
|||
|
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anda seharusnya menerima salinan Lesen Awam Am GNU bersama-sama Pluma; jika "
|
|||
|
"tiada, laporkan ke Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth"
|
|||
|
" Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:113
|
|||
|
msgid "About Pluma"
|
|||
|
msgstr "Perihal Pluma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:116
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
|
|||
|
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
|
|||
|
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
|
|||
|
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
|
|||
|
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
|
|||
|
"Copyright © 2011 Perberos\n"
|
|||
|
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-help.c:126
|
|||
|
msgid "translator-credits"
|
|||
|
msgstr "Abuyop"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-search.c:112
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Found and replaced %d occurrence"
|
|||
|
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
|
|||
|
msgstr[0] "Temui dan gantikan %d kemunculan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-search.c:122
|
|||
|
msgid "Found and replaced one occurrence"
|
|||
|
msgstr "Temui dan gantikan satu kemunculan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is replaced by the text
|
|||
|
#. entered by the user in the search box
|
|||
|
#: pluma/pluma-commands-search.c:143
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "\"%s\" not found"
|
|||
|
msgstr "\"%s\" tidak ditemui"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unsaved Document %d"
|
|||
|
msgstr "Dokumen Tidak Disimpan %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261
|
|||
|
msgid "Read-Only"
|
|||
|
msgstr "Baca-Sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677
|
|||
|
msgid "Documents"
|
|||
|
msgstr "Dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
|
|||
|
msgid "Unicode"
|
|||
|
msgstr "Unikod"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
|
|||
|
msgid "Western"
|
|||
|
msgstr "Barat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:264
|
|||
|
msgid "Central European"
|
|||
|
msgstr "Eropah Tengah"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:155
|
|||
|
msgid "South European"
|
|||
|
msgstr "Eropah Selatan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:278
|
|||
|
msgid "Baltic"
|
|||
|
msgstr "Baltik"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
|
|||
|
msgid "Cyrillic"
|
|||
|
msgstr "Cyril"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:276
|
|||
|
msgid "Arabic"
|
|||
|
msgstr "Arab"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
|
|||
|
msgid "Greek"
|
|||
|
msgstr "Yunani"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:165
|
|||
|
msgid "Hebrew Visual"
|
|||
|
msgstr "Ibrani Visual"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:272
|
|||
|
msgid "Turkish"
|
|||
|
msgstr "Turki"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:169
|
|||
|
msgid "Nordic"
|
|||
|
msgstr "Nordik"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:173
|
|||
|
msgid "Celtic"
|
|||
|
msgstr "Celtik"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:177
|
|||
|
msgid "Romanian"
|
|||
|
msgstr "Romania"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:195
|
|||
|
msgid "Armenian"
|
|||
|
msgstr "Armenia"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:213
|
|||
|
msgid "Chinese Traditional"
|
|||
|
msgstr "Cina Tradisional"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:201
|
|||
|
msgid "Cyrillic/Russian"
|
|||
|
msgstr "Cyril/Rusia"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:253
|
|||
|
msgid "Japanese"
|
|||
|
msgstr "Jepun"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
|
|||
|
msgid "Korean"
|
|||
|
msgstr "Korea"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:220
|
|||
|
msgid "Chinese Simplified"
|
|||
|
msgstr "Cina Dipermudah"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:222
|
|||
|
msgid "Georgian"
|
|||
|
msgstr "Georgia"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
|
|||
|
msgid "Hebrew"
|
|||
|
msgstr "Ibrani"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:250
|
|||
|
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
|
|||
|
msgstr "Cyril/Ukraine"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:280
|
|||
|
msgid "Vietnamese"
|
|||
|
msgstr "Vietnam"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:257
|
|||
|
msgid "Thai"
|
|||
|
msgstr "Siam"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings.c:431
|
|||
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
msgstr "Tidak diketahui"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266
|
|||
|
msgid "Automatically Detected"
|
|||
|
msgstr "Dikesan Secara Automatik"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Current Locale (%s)"
|
|||
|
msgstr "Lokaliti Semasa (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
|
|||
|
msgid "Add or Remove..."
|
|||
|
msgstr "Tambah atau Buang..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
|
|||
|
msgid "All Text Files"
|
|||
|
msgstr "Semua Fail teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
|
|||
|
msgid "C_haracter Encoding:"
|
|||
|
msgstr "Pengekodan A_ksara:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143
|
|||
|
msgid "L_ine Ending:"
|
|||
|
msgstr "Penghujung Ba_ris:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162
|
|||
|
msgid "Unix/Linux"
|
|||
|
msgstr "Unix/Linux"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
|
|||
|
msgid "Mac OS Classic"
|
|||
|
msgstr "OS Mac Klasik"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
|
|||
|
msgid "Windows"
|
|||
|
msgstr "Tetingkap"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
|
|||
|
msgid "_Open"
|
|||
|
msgstr "_Buka"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-help.c:81
|
|||
|
msgid "There was an error displaying the help."
|
|||
|
msgstr "Terdapat ralat memapar bantuan."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
|
|||
|
msgid "_Retry"
|
|||
|
msgstr "_Cuba lagi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not find the file %s."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat cari fail %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
|
|||
|
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr "Sila semak sama ada anda menaip lokasi yang betul dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "pluma cannot handle %s locations."
|
|||
|
msgstr "pluma tidak dapat kendali %s lokasi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
|
|||
|
msgid "pluma cannot handle this location."
|
|||
|
msgstr "pluma tidak dapat mengendali lokasi ini."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
|
|||
|
msgid "The location of the file cannot be mounted."
|
|||
|
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dilekap."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
|
|||
|
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
|
|||
|
msgstr "Lokasi fail tidak dapat dicapai kerana ia tidak dilekap."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is a directory."
|
|||
|
msgstr "%s adalah direktori."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is not a valid location."
|
|||
|
msgstr "%s bukanlah lokasi yang sah."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
|
|||
|
"correct and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Hos %s tidak dapat ditemui. Sila semak sama ada tetapan proksi anda adalah "
|
|||
|
"betul dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
|
|||
|
" try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nama hos tidak sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul "
|
|||
|
"dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "%s is not a regular file."
|
|||
|
msgstr "%s bukanlah fail nalar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
|
|||
|
msgid "Connection timed out. Please try again."
|
|||
|
msgstr "Sambungan telah tamat masa. Sila cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
|
|||
|
msgid "The file is too big."
|
|||
|
msgstr "Fail terlalu besar."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unexpected error: %s"
|
|||
|
msgstr "Ralat tidak dijangka: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
|
|||
|
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
|
|||
|
msgstr "pluma tidak dapat cari fail. Mungkin ia telah dipadam baru-baru ini."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not revert the file %s."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat kembalikan fail %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
|
|||
|
msgid "Ch_aracter Encoding:"
|
|||
|
msgstr "Pengekodan _Aksara:"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|||
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
|
|||
|
msgid "Edit Any_way"
|
|||
|
msgstr "Sunting _Jua"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the access key chosen for this string should be
|
|||
|
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
|
|||
|
msgid "D_on't Edit"
|
|||
|
msgstr "Jan_gan Sunting"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
|
|||
|
"found within this limit."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Bilangan pautan diikuti adalah terhad dan fail sebenar tidak dapat ditemui "
|
|||
|
"dalam had ini."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
|
|||
|
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
|
|||
|
msgstr "Anda tidak mempunyai keizinan diperlukan untuk membuka fail."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
|
|||
|
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
|
|||
|
msgstr "pluma tidak dapat kesan pengekodan aksara."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
|
|||
|
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
|
|||
|
msgstr "Sila semak sama ada anda tidak cuba membuka fail binari."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
|
|||
|
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
|
|||
|
msgstr "Pilih pengekodan aksara dari menu dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There was a problem opening the file %s."
|
|||
|
msgstr "Terdapat masalah membuka fail %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
|
|||
|
"this file you could make this document useless."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fail yang anda buka mempunyai beberapa aksara tidak sah. Jika anda terus "
|
|||
|
"menyunting fail ini anda menyebabkan dokumen ini tidak dapat diguna lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
|
|||
|
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
|
|||
|
msgstr "Anda juga boleh memilih pengekodan aksara lain dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat buka fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
|
|||
|
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
|
|||
|
msgstr "Pilih pengekodan aksara berbeza dari menu dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open the file %s."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat buka fail %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s menggunakan pengekodan aksara %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
|
|||
|
"the specified character encoding."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Dokumen mengandungi satu atau lebih aksara yang mana tidak dapat dienkodkan "
|
|||
|
"menggunakan pengekodan aksara tertentu."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
|
|||
|
msgstr "Fail ini (%s) sudah dibuka dalam tetingkap pluma yang lain."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
|
|||
|
" edit it anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"plum membuka kejadian fail ini dalam cara tidak-boleh-disunting. Anda hendak"
|
|||
|
" sunting ia jua?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
|
|||
|
msgid "S_ave Anyway"
|
|||
|
msgstr "S_impan Jua"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
|
|||
|
msgid "D_on't Save"
|
|||
|
msgstr "Ja_ngan Simpan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file %s has been modified since reading it."
|
|||
|
msgstr "Fail %s telah diubahsuai semenjak membacanya."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
|
|||
|
msgstr "Jika anda simpan ia, semua perubahan luar akan hilang, Simpan ia jua?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar semasa menyimpan %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat cipta fail sandar sementara semasa menyimpan %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
|
|||
|
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
|
|||
|
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pluma tidak akan sandar fail salinan lama sebelum menyimpan yang baharu. "
|
|||
|
"Anda boleh abai amaran ini dan simpan fail jua, tetapi jika ralat berlaku "
|
|||
|
"semasa menyimpan, anda akan kehilangan fail salinan lama. Simpan juga?"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
|
|||
|
"the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pluma tidak dapat kendali %s lokasi dalam mod tulis. Sila semak sama ada "
|
|||
|
"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
|
|||
|
" the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"pluma tidak dapat kendali lokasi ini dalam mod tulis. Sila semak sama ada "
|
|||
|
"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
|
|||
|
"correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"%s bukanlah lokasi yang sah. Sila semak sama ada lokasi yang anda taip "
|
|||
|
"adalah betul dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
|
|||
|
"that you typed the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anda tidak mempunyai keizinan yang diperlukan untuk menyimpan fail. Sila "
|
|||
|
"semak sama ada lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
|
|||
|
" and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ruang cakera tidak mencukupi untuk menyimpan fail. Sila bebaskan sedikit "
|
|||
|
"ruang cakera dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
|
|||
|
"typed the location correctly and try again."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anda cuba menyimpan fail dalam cakera baca-sahaja. Sila semak sama ada "
|
|||
|
"lokasi yang anda taip adalah betul dan cuba lagi."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
|
|||
|
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
|
|||
|
msgstr "Satu fail dengan nama yang sama sudah wujud. Sila guna nama lain."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
|
|||
|
" the file names. Please use a shorter name."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap panjang nama "
|
|||
|
"fail. Sila gunakan nama lebih pendek."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
|
|||
|
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
|
|||
|
" have this limitation."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Cakera yang mana anda cuba simpan fail mempunyai had terhadap saiz fail. "
|
|||
|
"Sila simpan fail lebih kecil atau menyimpannya pada cakera yang tiada "
|
|||
|
"sekatan ini."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not save the file %s."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat simpan fail %s."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file %s changed on disk."
|
|||
|
msgstr "Fail %s berubah dalam cakera."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
|
|||
|
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
|
|||
|
msgstr "Anda ingin lepaskan perubahan yang anda buat dan muat semula fail?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
|
|||
|
msgid "Do you want to reload the file?"
|
|||
|
msgstr "Anda hendak muat semula fail?"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
|
|||
|
msgid "_Reload"
|
|||
|
msgstr "_Muat Semula"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
|
|||
|
msgid "Empty"
|
|||
|
msgstr "Kosong"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-panel.c:380
|
|||
|
msgid "Hide panel"
|
|||
|
msgstr "Sembunyi panel"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-job.c:538
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "File: %s"
|
|||
|
msgstr "Fail: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-job.c:547
|
|||
|
msgid "Page %N of %Q"
|
|||
|
msgstr "Halaman %N dari %Q"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-job.c:804
|
|||
|
msgid "Preparing..."
|
|||
|
msgstr "Menyediakan..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
|
|||
|
msgid "window1"
|
|||
|
msgstr "window1"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
|
|||
|
msgid "Syntax Highlighting"
|
|||
|
msgstr "Penyorotan Sintaks"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
|
|||
|
msgid "Print synta_x highlighting"
|
|||
|
msgstr "Cetak penyorotan sin_taks"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
|
|||
|
msgid "Print line nu_mbers"
|
|||
|
msgstr "Cetak no_mbor baris"
|
|||
|
|
|||
|
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
|
|||
|
#. print preferences.
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
|
|||
|
msgid "_Number every"
|
|||
|
msgstr "_Nombor setiap"
|
|||
|
|
|||
|
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
|
|||
|
#. preferences.
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
|
|||
|
msgid "lines"
|
|||
|
msgstr "garis"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
|
|||
|
msgid "Page header"
|
|||
|
msgstr "Pengepala halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
|
|||
|
msgid "Print page _headers"
|
|||
|
msgstr "Cetak pen_gepala halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
|
|||
|
msgid "Fonts"
|
|||
|
msgstr "Fon"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
|
|||
|
msgid "_Body:"
|
|||
|
msgstr "_Badan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
|
|||
|
msgid "He_aders and footers:"
|
|||
|
msgstr "Pengep_ala dan pengaki:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
|
|||
|
msgid "_Line numbers:"
|
|||
|
msgstr "Nombor _baris:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
|
|||
|
msgid "_Restore Default Fonts"
|
|||
|
msgstr "_Pulih Fon Lalai"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:569
|
|||
|
msgid "Show the previous page"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk halaman terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:582
|
|||
|
msgid "Show the next page"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk halaman berikutnya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:598
|
|||
|
msgid "Current page (Alt+P)"
|
|||
|
msgstr "Halaman semasa (Alt+P)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:621
|
|||
|
msgid "of"
|
|||
|
msgstr "dari"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:629
|
|||
|
msgid "Page total"
|
|||
|
msgstr "Jumlah halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
|
|||
|
msgid "The total number of pages in the document"
|
|||
|
msgstr "Jumlah bilangan halaman dalam dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:648
|
|||
|
msgid "Show multiple pages"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk halaman berbilang"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:662
|
|||
|
msgid "Zoom 1:1"
|
|||
|
msgstr "Zum 1:1"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:672
|
|||
|
msgid "Zoom to fit the whole page"
|
|||
|
msgstr "Zum untuk suai muat keseluruhan halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:682
|
|||
|
msgid "Zoom the page in"
|
|||
|
msgstr "Zum masuk halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:692
|
|||
|
msgid "Zoom the page out"
|
|||
|
msgstr "Zum keluar halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:704
|
|||
|
msgid "_Close Preview"
|
|||
|
msgstr "_Tutup Pratonton"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:707
|
|||
|
msgid "Close print preview"
|
|||
|
msgstr "Tutup pratonton cetakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Page %d of %d"
|
|||
|
msgstr "Halaman %d dari %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:963
|
|||
|
msgid "Page Preview"
|
|||
|
msgstr "Pratonton Halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
|
|||
|
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
|
|||
|
msgstr "Pratonton halaman dalam dokumen yang dicetak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
|
|||
|
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
|
|||
|
msgstr "Adakah mungkin mengesan pengekodan secara automatik"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
|
|||
|
msgid "OVR"
|
|||
|
msgstr "OVR"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
|
|||
|
msgid "INS"
|
|||
|
msgstr "INS"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
|
|||
|
#. "Column". Please,
|
|||
|
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:245
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid " Ln %d, Col %d"
|
|||
|
msgstr " brs %d, Laj %d"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-statusbar.c:346
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "There is a tab with errors"
|
|||
|
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
|
|||
|
msgstr[0] "Terdapat %d tab dengan ralat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Direktori '%s' tidak dapat dicipta: g_mkdir_with_parents() gagal: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:669
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reverting %s from %s"
|
|||
|
msgstr "Mengembalikan %s dari %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:676
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Reverting %s"
|
|||
|
msgstr "Mengembalikan %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:692
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %s from %s"
|
|||
|
msgstr "Memuatkan %s dari %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:699
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Loading %s"
|
|||
|
msgstr "Memuatkan %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
|
|||
|
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:782
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving %s to %s"
|
|||
|
msgstr "Menyimpan %s ke %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:789
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Saving %s"
|
|||
|
msgstr "Menyimpan %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1665
|
|||
|
msgid "RO"
|
|||
|
msgstr "RO"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1712
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error opening file %s"
|
|||
|
msgstr "Ralat membuka fail %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1717
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error reverting file %s"
|
|||
|
msgstr "Ralat mengembalikan fail %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1722
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Error saving file %s"
|
|||
|
msgstr "Ralat menyimpan fail %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1743
|
|||
|
msgid "Unicode (UTF-8)"
|
|||
|
msgstr "Unikod (UTF-8)"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1750
|
|||
|
msgid "Name:"
|
|||
|
msgstr "Nama:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1751
|
|||
|
msgid "MIME Type:"
|
|||
|
msgstr "Jenis MIME:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab.c:1752
|
|||
|
msgid "Encoding:"
|
|||
|
msgstr "Pengekodan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-tab-label.c:274
|
|||
|
msgid "Close document"
|
|||
|
msgstr "Tutup dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:47
|
|||
|
msgid "_File"
|
|||
|
msgstr "_Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:48
|
|||
|
msgid "_Edit"
|
|||
|
msgstr "_Sunting"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:49
|
|||
|
msgid "_View"
|
|||
|
msgstr "_Lihat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:50
|
|||
|
msgid "_Search"
|
|||
|
msgstr "_Gelintar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:51
|
|||
|
msgid "_Tools"
|
|||
|
msgstr "_Alatan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:52
|
|||
|
msgid "_Documents"
|
|||
|
msgstr "_Dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:56
|
|||
|
msgid "_New"
|
|||
|
msgstr "_Baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:57
|
|||
|
msgid "Create a new document"
|
|||
|
msgstr "Cipta dokumen baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:58
|
|||
|
msgid "_Open..."
|
|||
|
msgstr "_Buka..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453
|
|||
|
msgid "Open a file"
|
|||
|
msgstr "Buka fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:62
|
|||
|
msgid "Pr_eferences"
|
|||
|
msgstr "Ke_utamaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:63
|
|||
|
msgid "Configure the application"
|
|||
|
msgstr "Konfigurkan aplikasi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:66
|
|||
|
msgid "_Contents"
|
|||
|
msgstr "_Kandungan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:67
|
|||
|
msgid "Open the pluma manual"
|
|||
|
msgstr "Buka panduan pluma"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:68
|
|||
|
msgid "_About"
|
|||
|
msgstr "Perih_al"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:69
|
|||
|
msgid "About this application"
|
|||
|
msgstr "Perihal aplikasi ini"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:72
|
|||
|
msgid "_Leave Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Tinggalkan Skrin Penuh"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:73
|
|||
|
msgid "Leave fullscreen mode"
|
|||
|
msgstr "Tinggalkan mod skrin penuh"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:81
|
|||
|
msgid "Save the current file"
|
|||
|
msgstr "Simpan fail semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:82
|
|||
|
msgid "Save _As..."
|
|||
|
msgstr "Simpan _Sebagai..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:83
|
|||
|
msgid "Save the current file with a different name"
|
|||
|
msgstr "Simpan fail semasa dengan nama lain"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:85
|
|||
|
msgid "Revert to a saved version of the file"
|
|||
|
msgstr "Kembali versi tersimpan fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:86
|
|||
|
msgid "Print Previe_w"
|
|||
|
msgstr "Prat_onton cetakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:87
|
|||
|
msgid "Print preview"
|
|||
|
msgstr "Pratonton cetakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:88
|
|||
|
msgid "_Print..."
|
|||
|
msgstr "_Cetak..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:89
|
|||
|
msgid "Print the current page"
|
|||
|
msgstr "Cetak halaman semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:92
|
|||
|
msgid "_Undo"
|
|||
|
msgstr "B_uat asal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:93
|
|||
|
msgid "Undo the last action"
|
|||
|
msgstr "Buat asal tindakan terakhir"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:94
|
|||
|
msgid "_Redo"
|
|||
|
msgstr "Buat semu_la"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:95
|
|||
|
msgid "Redo the last undone action"
|
|||
|
msgstr "Buat semula tindakan terakhir yang belum dibuat"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:96
|
|||
|
msgid "Cu_t"
|
|||
|
msgstr "_Potong"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:97
|
|||
|
msgid "Cut the selection"
|
|||
|
msgstr "Potong pemilihan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:98
|
|||
|
msgid "_Copy"
|
|||
|
msgstr "_Salin"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:99
|
|||
|
msgid "Copy the selection"
|
|||
|
msgstr "Salin pemilihan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:100
|
|||
|
msgid "_Paste"
|
|||
|
msgstr "_Tampal"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:101
|
|||
|
msgid "Paste the clipboard"
|
|||
|
msgstr "Tampal dari papan keratan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
|
|||
|
msgid "_Delete"
|
|||
|
msgstr "Pa_dam"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:103
|
|||
|
msgid "Delete the selected text"
|
|||
|
msgstr "Padam teks terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:104
|
|||
|
msgid "Select _All"
|
|||
|
msgstr "Pilih Semu_a"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:105
|
|||
|
msgid "Select the entire document"
|
|||
|
msgstr "Pilih keseluruhan dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:108
|
|||
|
msgid "_Highlight Mode"
|
|||
|
msgstr "Mod _Sorot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:111
|
|||
|
msgid "_Find..."
|
|||
|
msgstr "_Cari..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:112
|
|||
|
msgid "Search for text"
|
|||
|
msgstr "Gelintar teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:113
|
|||
|
msgid "Find Ne_xt"
|
|||
|
msgstr "Cari _Lagi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:114
|
|||
|
msgid "Search forwards for the same text"
|
|||
|
msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:115
|
|||
|
msgid "Find Pre_vious"
|
|||
|
msgstr "Cari Ter_dahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:116
|
|||
|
msgid "Search backwards for the same text"
|
|||
|
msgstr "Gelintar mengundur bagi teks yang sama"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:117
|
|||
|
msgid "_Replace..."
|
|||
|
msgstr "_Ganti..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:118
|
|||
|
msgid "Search for and replace text"
|
|||
|
msgstr "Gelintar dan ganti teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:119
|
|||
|
msgid "_Clear Highlight"
|
|||
|
msgstr "K_osongkan Sorot"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:120
|
|||
|
msgid "Clear highlighting of search matches"
|
|||
|
msgstr "Kosongkan penyorotan padanan gelintar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:121
|
|||
|
msgid "Go to _Line..."
|
|||
|
msgstr "Pergi ke _Baris..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:122
|
|||
|
msgid "Go to a specific line"
|
|||
|
msgstr "Pergi ke baris dinyatakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:123
|
|||
|
msgid "_Incremental Search..."
|
|||
|
msgstr "Gelintar Ber_tokokan..."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:124
|
|||
|
msgid "Incrementally search for text"
|
|||
|
msgstr "Gelintar teks secara bertokokan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:127
|
|||
|
msgid "_Save All"
|
|||
|
msgstr "_Simpan Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:128
|
|||
|
msgid "Save all open files"
|
|||
|
msgstr "Simpan semua fail dibuka"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:129
|
|||
|
msgid "_Close All"
|
|||
|
msgstr "_Tutup Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:130
|
|||
|
msgid "Close all open files"
|
|||
|
msgstr "Tutup semua fail dibuka"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:131
|
|||
|
msgid "_Previous Document"
|
|||
|
msgstr "Dokumen _Terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:132
|
|||
|
msgid "Activate previous document"
|
|||
|
msgstr "Aktifkan dokumen terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:133
|
|||
|
msgid "_Next Document"
|
|||
|
msgstr "Dokumen _Berikutnya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:134
|
|||
|
msgid "Activate next document"
|
|||
|
msgstr "Aktifkan dokumen berikutnya"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:135
|
|||
|
msgid "_Move to New Window"
|
|||
|
msgstr "_Alih ke Tetingkap Baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:136
|
|||
|
msgid "Move the current document to a new window"
|
|||
|
msgstr "Alih dokumen semasa ke tetingkap baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:143
|
|||
|
msgid "Close the current file"
|
|||
|
msgstr "Tutup fail semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:149
|
|||
|
msgid "_Quit"
|
|||
|
msgstr "_Keluar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:150
|
|||
|
msgid "Quit the program"
|
|||
|
msgstr "Keluar program"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:155
|
|||
|
msgid "_Toolbar"
|
|||
|
msgstr "Palang ala_tan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:156
|
|||
|
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang alat pada tetingkap semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:158
|
|||
|
msgid "_Statusbar"
|
|||
|
msgstr "Palang _status"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:159
|
|||
|
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan palang status pada tetingkap semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:161
|
|||
|
msgid "_Fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Skrin _Penuh"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:162
|
|||
|
msgid "Edit text in fullscreen"
|
|||
|
msgstr "Sunting teks dalam skrin penuh"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:169
|
|||
|
msgid "Side _Pane"
|
|||
|
msgstr "_Anak Tetingkap Sisi"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:170
|
|||
|
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap sisi pada tetingkap semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:172
|
|||
|
msgid "_Bottom Pane"
|
|||
|
msgstr "Anak Tetingkap _Bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-ui.h:173
|
|||
|
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk atau sembunyikan anak tetingkap bawah pada tetingkap semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1074
|
|||
|
msgid "Please check your installation."
|
|||
|
msgstr "Sila semak pemasangan anda."
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1147
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
|
|||
|
msgstr "Tidak boleh buka fail UI %s. Ralat: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1167
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat cari objek '%s' didalam fail %s."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: '/ on <remote-share>'
|
|||
|
#: pluma/pluma-utils.c:1327
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "/ on %s"
|
|||
|
msgstr "/ pada %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1423
|
|||
|
msgid "_Wrap Around"
|
|||
|
msgstr "_Lilit Sekeliling"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1433
|
|||
|
msgid "Match _Entire Word Only"
|
|||
|
msgstr "Padan _Keseluruhan Perkataan Sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1443
|
|||
|
msgid "_Match Case"
|
|||
|
msgstr "Pa_dan Kata"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1453
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
|
|||
|
")"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"_Hurai jujukan escape (cth.\n"
|
|||
|
")"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1567
|
|||
|
msgid "String you want to search for"
|
|||
|
msgstr "Rentetan yang anda hendak gelintar"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-view.c:1576
|
|||
|
msgid "Line you want to move the cursor to"
|
|||
|
msgstr "Baris yang anda hendak alihkan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1012
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Use %s highlight mode"
|
|||
|
msgstr "Guna mod sorot %s"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
|
|||
|
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
|
|||
|
msgid "Plain Text"
|
|||
|
msgstr "Teks Biasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1070
|
|||
|
msgid "Disable syntax highlighting"
|
|||
|
msgstr "Lumpuhkan penyorotan sintaks"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1352
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Open '%s'"
|
|||
|
msgstr "Buka '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1459
|
|||
|
msgid "Open a recently used file"
|
|||
|
msgstr "Buka fail diguna baru-baru ini"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1465
|
|||
|
msgid "Open"
|
|||
|
msgstr "Buka"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1523
|
|||
|
msgid "Save"
|
|||
|
msgstr "Simpan"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1525
|
|||
|
msgid "Print"
|
|||
|
msgstr "Cetak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: %s is a URI
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1682
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Activate '%s'"
|
|||
|
msgstr "Aktifkan '%s'"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:1935
|
|||
|
msgid "Use Spaces"
|
|||
|
msgstr "Guna Jarak"
|
|||
|
|
|||
|
#: pluma/pluma-window.c:2006
|
|||
|
msgid "Tab Width"
|
|||
|
msgstr "Lebar Tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Change Case"
|
|||
|
msgstr "Ubah Kata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Changes the case of selected text."
|
|||
|
msgstr "Ubah kata bagi teks terpilih."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
|
|||
|
msgid "C_hange Case"
|
|||
|
msgstr "_Ubah Kata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
|
|||
|
msgid "All _Upper Case"
|
|||
|
msgstr "Semua Huruf _Besar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245
|
|||
|
msgid "Change selected text to upper case"
|
|||
|
msgstr "Tukar teks terpilih ke huruf besar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
|
|||
|
msgid "All _Lower Case"
|
|||
|
msgstr "Semua Huruf _Kecil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
|
|||
|
msgid "Change selected text to lower case"
|
|||
|
msgstr "Ubah teks terpilih ke huruf kecil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
|
|||
|
msgid "_Invert Case"
|
|||
|
msgstr "_Songsangkan Kata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
|
|||
|
msgid "Invert the case of selected text"
|
|||
|
msgstr "Songsangkan kata bagi teks terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
|
|||
|
msgid "_Title Case"
|
|||
|
msgstr "Kata _Tajuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
|
|||
|
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
|
|||
|
msgstr "Besarkan huruf pertama bagi setiap perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
|
|||
|
msgid "Document Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statistik Dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
|
|||
|
"characters and non-space characters in it."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Analisis dokumen dan lapor bilangan perkataan, baris, aksara dan aksara "
|
|||
|
"bukan-jarak di dalamnya."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
|
|||
|
msgid "_Update"
|
|||
|
msgstr "_Kemaskini"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
|
|||
|
msgid "File Name"
|
|||
|
msgstr "Nama Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
|
|||
|
msgid "Bytes"
|
|||
|
msgstr "Bait"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
|
|||
|
msgid "Characters (no spaces)"
|
|||
|
msgstr "Aksara (tanpa jarak)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
|
|||
|
msgid "Characters (with spaces)"
|
|||
|
msgstr "Aksara (dengan jarak)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
|
|||
|
msgid "Words"
|
|||
|
msgstr "Perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
|
|||
|
msgid "Lines"
|
|||
|
msgstr "Baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
|
|||
|
msgid "Document"
|
|||
|
msgstr "Dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
|
|||
|
msgid "Selection"
|
|||
|
msgstr "Pemilihan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
|
|||
|
msgid "_Document Statistics"
|
|||
|
msgstr "Statistik _Dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
|
|||
|
msgid "Get statistical information on the current document"
|
|||
|
msgstr "Dapatkan maklumat statistik pada dokumen semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "External Tools"
|
|||
|
msgstr "Alatan Luar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Execute external commands and shell scripts."
|
|||
|
msgstr "Lakukan perintah dan skrip shell luar."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
|
|||
|
msgid "Manage _External Tools..."
|
|||
|
msgstr "Urus Alatan _Luar..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
|
|||
|
msgid "Opens the External Tools Manager"
|
|||
|
msgstr "Buka Pengurus Alatan Luar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
|
|||
|
msgid "External _Tools"
|
|||
|
msgstr "Ala_tan Luar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
|
|||
|
msgid "External tools"
|
|||
|
msgstr "Alatan luar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
|
|||
|
msgid "Shell Output"
|
|||
|
msgstr "Output Shell"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Could not execute command: %s"
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat lakukan perintah: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
|
|||
|
msgid "You must be inside a word to run this command"
|
|||
|
msgstr "Anda mesti berada dalam perkataan untuk jalankan perintah ini"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
|
|||
|
msgid "Running tool:"
|
|||
|
msgstr "Alat dijalankan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
|
|||
|
msgid "Done."
|
|||
|
msgstr "Selesai."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
|
|||
|
msgid "Exited"
|
|||
|
msgstr "Keluar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
|
|||
|
msgid "All languages"
|
|||
|
msgstr "Semua bahasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
|
|||
|
msgid "All Languages"
|
|||
|
msgstr "Semua Bahasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
|
|||
|
msgid "New tool"
|
|||
|
msgstr "Alat baharu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "This accelerator is already bound to %s"
|
|||
|
msgstr "Pemecut ini sudah diikat dengan %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
|
|||
|
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
|
|||
|
msgstr "Taip pemecut baru, atau tekan Backspace untuk kosongkan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
|
|||
|
msgid "Type a new accelerator"
|
|||
|
msgstr "Taip satu pemecu baharu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
|
|||
|
msgid "Stopped."
|
|||
|
msgstr "Dihentikan."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
|
|||
|
msgid "All documents"
|
|||
|
msgstr "Semua dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
|
|||
|
msgid "All documents except untitled ones"
|
|||
|
msgstr "Semua dokumen kecuali yang tiada tajuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
|
|||
|
msgid "Local files only"
|
|||
|
msgstr "Fail setempat sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
|
|||
|
msgid "Remote files only"
|
|||
|
msgstr "Fail jauh sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
|
|||
|
msgid "Untitled documents only"
|
|||
|
msgstr "Dokumen tanpa tajuk sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
|
|||
|
msgid "Nothing"
|
|||
|
msgstr "Tiada apa-apa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
|
|||
|
msgid "Current document"
|
|||
|
msgstr "Dokumen semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
|
|||
|
msgid "Current selection"
|
|||
|
msgstr "Pemilihan semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
|
|||
|
msgid "Current selection (default to document)"
|
|||
|
msgstr "Pemilihan semasa (lalai pada dokumen)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
|
|||
|
msgid "Current line"
|
|||
|
msgstr "Baris semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
|
|||
|
msgid "Current word"
|
|||
|
msgstr "Perkataan semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
|
|||
|
msgid "Display in bottom pane"
|
|||
|
msgstr "Papar dalam anak tetingkap bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
|
|||
|
msgid "Create new document"
|
|||
|
msgstr "Cipta dokumen baharu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
|
|||
|
msgid "Append to current document"
|
|||
|
msgstr "Tambah ke dokumen semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
|
|||
|
msgid "Replace current document"
|
|||
|
msgstr "Ganti dokumen semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
|
|||
|
msgid "Replace current selection"
|
|||
|
msgstr "Ganti pemilihan semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
|
|||
|
msgid "Insert at cursor position"
|
|||
|
msgstr "Sisip pada kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
|
|||
|
msgid "External Tools Manager"
|
|||
|
msgstr "Pengurus Alatan Luar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
|
|||
|
msgid "_Tools:"
|
|||
|
msgstr "Ala_tan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
|
|||
|
msgid "_Applicability:"
|
|||
|
msgstr "Ke_bolehgunaan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
|
|||
|
msgid "_Output:"
|
|||
|
msgstr "_Output:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
|
|||
|
msgid "_Input:"
|
|||
|
msgstr "_Input:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
|
|||
|
msgid "_Save:"
|
|||
|
msgstr "_Simpan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
|
|||
|
msgid "_Shortcut Key:"
|
|||
|
msgstr "_Kekunci Pintasan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
|
|||
|
msgid "_Edit:"
|
|||
|
msgstr "_Sunting:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Build"
|
|||
|
msgstr "Binaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Run \"make\" in the document directory"
|
|||
|
msgstr "Jalankan \"make\" dalam direktori dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Open terminal here"
|
|||
|
msgstr "Buka terminal di sini"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Open a terminal in the document location"
|
|||
|
msgstr "Buka terminal dalam lokasi dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Remove trailing spaces"
|
|||
|
msgstr "Buang jarak mengekor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
|
|||
|
msgstr "Buang jarak mengekor tidak berguna dalam fail anda"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Run command"
|
|||
|
msgstr "Jalankan perintah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
|
|||
|
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
|
|||
|
msgstr "Lakukan perintah suai dan letak outputnya dalam dokumen baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Search"
|
|||
|
msgstr "Gelintar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
|
|||
|
msgid "Switch onto a file .c and .h"
|
|||
|
msgstr "Tukar ke fail .c dan .h"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "File Browser Pane"
|
|||
|
msgstr "Anak Tetingkap Pelayar Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Easy file access from the side pane"
|
|||
|
msgstr "Capai fail dengan mudah dari anak tetingkap sisi"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9
|
|||
|
msgid "system-file-manager"
|
|||
|
msgstr "system-file-manager"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
|
|||
|
msgid "Set Location to First Document"
|
|||
|
msgstr "Tetapkan Lokasi ke Dokumen Pertama"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
|
|||
|
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
|
|||
|
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
|
|||
|
"with Caja, etc.)"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Jika BENAR pemalam pelayar fail akan lihat direktori dokumen yang pertama "
|
|||
|
"dibuka yang mana pelayar fail belum lagi digunakan. (Maka ia amnya dilaksana"
|
|||
|
" untuk membuka dokumen dari baris perintah atau membukanya dengan Caja, "
|
|||
|
"dll.)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
|
|||
|
msgid "File Browser Filter Mode"
|
|||
|
msgstr "Mod Penapis Pelayar Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
|
|||
|
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
|
|||
|
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
|
|||
|
"files)."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Nilai ini menentukan apakah fail yang ditapis dari pelayar fail. Nilai yang "
|
|||
|
"sah adalah: none (tidak menapis), hidden (tapis fail tersembunyi), binary "
|
|||
|
"(tapis fail binari) dan hidden_and_binary (tapis kedua-dua fail tersembunyi "
|
|||
|
"dan binari)."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
|
|||
|
msgid "File Browser Filter Pattern"
|
|||
|
msgstr "Corak Penapis Pelayar Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
|
|||
|
" of the filter_mode."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Corak penapis untuk menapis pelayar fail. Penapis ini berfungsi diatas "
|
|||
|
"filter_mode."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
|
|||
|
msgid "Open With Tree View"
|
|||
|
msgstr "Buka Dengan Paparan Pepohon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
|
|||
|
"bookmarks view"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Buka paparan pepohon bila pemalam pelayar fail dimuatkan selain dari paparan"
|
|||
|
" tanda buku"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
|
|||
|
msgid "File Browser Root Directory"
|
|||
|
msgstr "Direktori Root Pelayar Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
|
|||
|
"and onload/tree_view is TRUE."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail "
|
|||
|
"dan onload/tree_view adalah BENAR."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
|
|||
|
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
|
|||
|
msgstr "Direktori Root Maya Pelayar Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
|
|||
|
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
|
|||
|
" the actual root."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Direktori root pelayar fail digunakan untuk membuatkan pemalam pelayar fail "
|
|||
|
"dan onload/tree_view adalah BENAR. Root maya mestilah sentiasa dibawah root "
|
|||
|
"sebenar."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
|
|||
|
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
|
|||
|
msgstr "Benarkan Pemulihan Lokasi Jauh"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
|
|||
|
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
|
|||
|
msgstr "Tetapkan sama ada hendak benarkan pemulihan lokasi jauh."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
|
|||
|
msgid "File System"
|
|||
|
msgstr "Sistem Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
|
|||
|
msgid "_Set root to active document"
|
|||
|
msgstr "_Tetapkan root untuk dokumen aktif"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
|
|||
|
msgid "Set the root to the active document location"
|
|||
|
msgstr "Tetapkan root pada lokasi dokumen aktif"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
|
|||
|
msgid "_Open terminal here"
|
|||
|
msgstr "_Buka terminal disini"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
|
|||
|
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
|
|||
|
msgstr "Buka terminal dalam direktori dibuka semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
|
|||
|
msgid "File Browser"
|
|||
|
msgstr "Pelayar Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
|
|||
|
msgid "An error occurred while creating a new directory"
|
|||
|
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta direktori baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
|
|||
|
msgid "An error occurred while creating a new file"
|
|||
|
msgstr "Ralat berlaku semasa mencipta fail baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
|
|||
|
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
|
|||
|
msgstr "Ralat berlaku semasa menamakan semula fail atau direktori"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
|
|||
|
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
|
|||
|
msgstr "Ralat berlaku semasa memadam fail atau direktori"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
|
|||
|
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
|
|||
|
msgstr "Ralat berlaku semasa membuka direktori dalam pengurus fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
|
|||
|
msgid "An error occurred while setting a root directory"
|
|||
|
msgstr "Ralat berlaku semasa menetapkan direktori root"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
|
|||
|
msgid "An error occurred while loading a directory"
|
|||
|
msgstr "Ralat berlaku semasa memuatkan direktori"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
|
|||
|
msgid "An error occurred"
|
|||
|
msgstr "Ralat berlaku"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Cannot move file to trash, do you\n"
|
|||
|
"want to delete permanently?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Tidak dapat alih fail ke tong sampah,⏎\n"
|
|||
|
" anda ingin memadamnya secara kekal?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
|
|||
|
msgstr "Fail \"%s\" tidak dapat dialih ke tong sampah."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
|
|||
|
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
|
|||
|
msgstr "Fail terpilih tidak dapat dialih ke tong sampah."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
|
|||
|
msgstr "Anda pasti ingin memadam \"%s\" secara kekal?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
|
|||
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
|
|||
|
msgstr "Anda pasti hendak memadam fail terpilih secara kekal?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
|
|||
|
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
|
|||
|
msgstr "Jika anda padam item, ia hilang secara kekal."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
|
|||
|
msgid "(Empty)"
|
|||
|
msgstr "(Kosong)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|||
|
"settings to make the file visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fail dinamakan semula buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan "
|
|||
|
"penapis anda untuk menjadikan fail tampak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
|
|||
|
#. browser pane.
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475
|
|||
|
msgid "file"
|
|||
|
msgstr "fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|||
|
"settings to make the file visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Fail baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis anda"
|
|||
|
" untuk menjadikan fail tampak"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
|
|||
|
#. file browser pane.
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528
|
|||
|
msgid "directory"
|
|||
|
msgstr "direktori"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
|
|||
|
"settings to make the directory visible"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Direktori baru buat masa ini telah ditapis. Anda perlu laras tetapan penapis"
|
|||
|
" anda untuk menjadikan direktori tampak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712
|
|||
|
msgid "Bookmarks"
|
|||
|
msgstr "Tanda Buku"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
|
|||
|
msgid "_Filter"
|
|||
|
msgstr "_Penapis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
|
|||
|
msgid "_Move to Trash"
|
|||
|
msgstr "_Alih ke Tong Sampah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
|
|||
|
msgid "Move selected file or folder to trash"
|
|||
|
msgstr "Alih fail atau folder terpilih ke tong sampah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
|
|||
|
msgid "Delete selected file or folder"
|
|||
|
msgstr "Padam fail atau folder terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
|
|||
|
msgid "Open selected file"
|
|||
|
msgstr "Buka fail terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
|
|||
|
msgid "Up"
|
|||
|
msgstr "Naik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
|
|||
|
msgid "Open the parent folder"
|
|||
|
msgstr "Buka folder induk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
|
|||
|
msgid "_New Folder"
|
|||
|
msgstr "Folder _Baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
|
|||
|
msgid "Add new empty folder"
|
|||
|
msgstr "Tambah folder kosong baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
|
|||
|
msgid "New F_ile"
|
|||
|
msgstr "Fa_il Baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
|
|||
|
msgid "Add new empty file"
|
|||
|
msgstr "Tambah fail kosong baru"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
|
|||
|
msgid "_Rename"
|
|||
|
msgstr "_Namakan semula"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
|
|||
|
msgid "Rename selected file or folder"
|
|||
|
msgstr "Namakan semula fail atau folder terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
|
|||
|
msgid "_Previous Location"
|
|||
|
msgstr "Lokasi _Terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
|
|||
|
msgid "Go to the previous visited location"
|
|||
|
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
|
|||
|
msgid "_Next Location"
|
|||
|
msgstr "Lokasi _Berikutnya"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
|
|||
|
msgid "Go to the next visited location"
|
|||
|
msgstr "Pergi ke lokasi dilawati berikutnya"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
|
|||
|
msgid "Re_fresh View"
|
|||
|
msgstr "Se_gar Semula Paparan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
|
|||
|
msgid "Refresh the view"
|
|||
|
msgstr "Segarkan semula paparan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863
|
|||
|
msgid "_View Folder"
|
|||
|
msgstr "_Lihat Folder"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
|
|||
|
msgid "View folder in file manager"
|
|||
|
msgstr "Lihat folder dalam pengurus fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
|
|||
|
msgid "Show _Hidden"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk Tersembun_yi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
|
|||
|
msgid "Show hidden files and folders"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk fail dan folder tersembunyi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
|
|||
|
msgid "Show _Binary"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk _Binari"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
|
|||
|
msgid "Show binary files"
|
|||
|
msgstr "Tunjuk fail binari"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
|
|||
|
msgid "Previous location"
|
|||
|
msgstr "Lokasi terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
|
|||
|
msgid "Go to previous location"
|
|||
|
msgstr "Pergi ke lokasi terdahulu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
|
|||
|
msgid "Go to a previously opened location"
|
|||
|
msgstr "Pergi ke lokasi dibuka sebelum ini"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
|
|||
|
msgid "Next location"
|
|||
|
msgstr "Lokasi berikutnya"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
|
|||
|
msgid "Go to next location"
|
|||
|
msgstr "Pergi ke lokasi berikutnya"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
|
|||
|
msgid "_Match Filename"
|
|||
|
msgstr "Pa_dan Nama Fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
|
|||
|
msgstr "Tiada objek lekap untuk volum terlekap: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not open media: %s"
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat buka media: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgid "Could not mount volume: %s"
|
|||
|
msgstr "Tidak dapat lekap volum: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Modelines"
|
|||
|
msgstr "Modeline"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
|
|||
|
msgstr "Sokongan modeline gaya-Emacs, Kate and Vim untuk pluma."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
|
|||
|
msgid "Python Console"
|
|||
|
msgstr "Konsol Python"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
|
|||
|
msgstr "Konsol Python interaktif berada dibahagian bawah panel"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9
|
|||
|
msgid "text-x-python"
|
|||
|
msgstr "text-x-python"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
|
|||
|
msgid "_Error color:"
|
|||
|
msgstr "Warna _ralat:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
|
|||
|
msgid "C_ommand color:"
|
|||
|
msgstr "Warna pe_rintah:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
|
|||
|
msgid "Use system fixed width font"
|
|||
|
msgstr "Guna fon lebar tetap sistem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
|
|||
|
msgid "Font:"
|
|||
|
msgstr "Fon:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Quick Open"
|
|||
|
msgstr "Buka Pantas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
|
|||
|
msgid "Quick open"
|
|||
|
msgstr "Buka pantas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
|
|||
|
msgid "Quickly open documents"
|
|||
|
msgstr "Buka dokumen secara pantas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Quickly open files"
|
|||
|
msgstr "Buka fail secara pantas"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9
|
|||
|
msgid "document-open"
|
|||
|
msgstr "document-open"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
|
|||
|
msgid "Snippets"
|
|||
|
msgstr "Cebisan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
|
|||
|
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
|
|||
|
msgstr "Sisip cebisan teks yang selalu-diguna dengan cara pantas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
|
|||
|
msgid "Snippets Manager"
|
|||
|
msgstr "Pengurus Cebisan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
|
|||
|
msgid "_Snippets:"
|
|||
|
msgstr "_Cebisan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
|
|||
|
msgid "Create new snippet"
|
|||
|
msgstr "Cipta cebisan baharu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
|
|||
|
msgid "Import snippets"
|
|||
|
msgstr "Import cebisan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
|
|||
|
msgid "Export selected snippets"
|
|||
|
msgstr "Eksport cebisan terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
|
|||
|
msgid "Delete selected snippet"
|
|||
|
msgstr "Padam cebisan terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
|
|||
|
msgid "Activation"
|
|||
|
msgstr "Pengaktifan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
|
|||
|
msgid "_Drop targets:"
|
|||
|
msgstr "Sasaran _lepas:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
|
|||
|
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
|
|||
|
msgstr "Kekunci pintasan yang mana cebisan diaktifkan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
|
|||
|
msgid "S_hortcut key:"
|
|||
|
msgstr "Kekunci p_intasan:"
|
|||
|
|
|||
|
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
|
|||
|
msgid "_Tab trigger:"
|
|||
|
msgstr "Pemicu _tab:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
|
|||
|
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
|
|||
|
msgstr "Perkataan tunggal cebisan diaktifkan selepas menekan Tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
|
|||
|
msgid "Manage _Snippets..."
|
|||
|
msgstr "Urus _cebisan..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
|
|||
|
msgid "Manage snippets"
|
|||
|
msgstr "Urus cebisan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
|
|||
|
msgid "Snippets archive"
|
|||
|
msgstr "Arkib cebisan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
|
|||
|
msgid "Add a new snippet..."
|
|||
|
msgstr "Tambah satu cebisan baru..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
|
|||
|
msgid "Global"
|
|||
|
msgstr "Sejagat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
|
|||
|
msgid "Revert selected snippet"
|
|||
|
msgstr "Kembalikan cebisan terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
|
|||
|
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Ia bukanlah pemicu Tab yang sah. Pemicu boleh jadi mengandungi huruf atau "
|
|||
|
"aksara tunggal (bukan-alfanumerik) seperti: {, [, dll."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following error occurred while importing: %s"
|
|||
|
msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengimport: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
|
|||
|
msgid "Import successfully completed"
|
|||
|
msgstr "Import berjaya diselesaikan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
|
|||
|
msgid "All supported archives"
|
|||
|
msgstr "Semua arkib disokong"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
|
|||
|
msgid "Gzip compressed archive"
|
|||
|
msgstr "Arkib termampat Gzip"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
|
|||
|
msgid "Bzip2 compressed archive"
|
|||
|
msgstr "Arkib termampat Bzip2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
|
|||
|
msgid "Single snippets file"
|
|||
|
msgstr "Fail cebisan tunggal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
|
|||
|
msgid "All files"
|
|||
|
msgstr "Semua fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
|
|||
|
msgstr "Ralat berikut berlaku semasa mengeksport: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
|
|||
|
msgid "Export successfully completed"
|
|||
|
msgstr "Eksport berjaya diselesaikan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
|
|||
|
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Anda hendak sertakan cebisan <b>sistem</b> terpilih dalam eksport anda?"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
|
|||
|
msgid "There are no snippets selected to be exported"
|
|||
|
msgstr "Tiada cebisan dipilih untuk dieksport"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
|
|||
|
msgid "Export snippets"
|
|||
|
msgstr "Eksport cebisan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
|
|||
|
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
|
|||
|
msgstr "Taip pintasan baru, atau tekan Backspace untuk kosongkan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
|
|||
|
msgid "Type a new shortcut"
|
|||
|
msgstr "Taip satu pintasan baharu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
|
|||
|
msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat dicipta"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
|
|||
|
msgstr "Direktori sasaran \"%s\" tidak wujud"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
|
|||
|
msgstr "Direktori sasaran \"%s\" bukanlah direktori yang sah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" does not exist"
|
|||
|
msgstr "Fail \"%s\" tidak wujud"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|||
|
msgstr "Fail \"%s\" bukan fail cebisan yang sah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
|
|||
|
msgstr "Fail terimport \"%s\" bukanlah fail cebisan yang sah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
|
|||
|
msgstr "Arkib \"%s\" tidak dapat diekstrak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "The following files could not be imported: %s"
|
|||
|
msgstr "Fail berikut tidak dapat diimport: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
|
|||
|
msgstr "Fail \"%s\" bukan arkib cebisan yang sah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
|
|||
|
"aborted."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Pelakuan perintah Python (%s) melebihi masa maksimum, pelakuan dihenti "
|
|||
|
"paksa."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
|
|||
|
#, python-format
|
|||
|
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
|
|||
|
msgstr "Pelakuan perintah Python (%s) gagal: %s"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
|
|||
|
msgid "S_ort..."
|
|||
|
msgstr "I_sih...."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
|
|||
|
msgid "Sort the current document or selection"
|
|||
|
msgstr "Isih dokumen atau pilihan semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
|
|||
|
msgid "Sort"
|
|||
|
msgstr "Isih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Sorts a document or selected text."
|
|||
|
msgstr "Isih dokumen atau teks terpilih."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "view-sort-ascending"
|
|||
|
msgstr "view-sort-ascending"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:61
|
|||
|
msgid "_Sort"
|
|||
|
msgstr "_Isih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:114
|
|||
|
msgid "_Reverse order"
|
|||
|
msgstr "Tertib _songsang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:129
|
|||
|
msgid "R_emove duplicates"
|
|||
|
msgstr "B_uang pendua"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:144
|
|||
|
msgid "_Ignore case"
|
|||
|
msgstr "_Abai kata"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:167
|
|||
|
msgid "S_tart at column:"
|
|||
|
msgstr "_Mula pada lajur:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/sort/sort.ui:228
|
|||
|
msgid "You cannot undo a sort operation"
|
|||
|
msgstr "Anda tidak boleh buat asal operasi isih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
|
|||
|
msgid "Autocheck Type"
|
|||
|
msgstr "Autosemak Jenis"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
|
|||
|
#. suggestions for the current misspelled word
|
|||
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
|
|||
|
#. suggestions
|
|||
|
#. * for the current misspelled word
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
|
|||
|
msgid "(no suggested words)"
|
|||
|
msgstr "(tiada perkataan cadangan)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
|
|||
|
msgid "_More..."
|
|||
|
msgstr "_Lagi..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
|
|||
|
msgid "_Ignore All"
|
|||
|
msgstr "_Abai Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
|
|||
|
msgid "_Spelling Suggestions..."
|
|||
|
msgstr "Cadangan _Ejaan..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
|
|||
|
msgid "Check Spelling"
|
|||
|
msgstr "Semak Ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
|
|||
|
msgid "Suggestions"
|
|||
|
msgstr "Cadangan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
|
|||
|
#. isn't misspelled
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
|
|||
|
msgid "(correct spelling)"
|
|||
|
msgstr "(ejaan betul)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
|
|||
|
msgid "Completed spell checking"
|
|||
|
msgstr "Selesai menyemak ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: the first %s is the language name, and
|
|||
|
#. * the second %s is the locale name. Example:
|
|||
|
#. * "French (France)"
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "language"
|
|||
|
msgid "%s (%s)"
|
|||
|
msgstr "%s (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers to an unknown language code
|
|||
|
#. * (one which isn't in our built-in list).
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
|
|||
|
#, c-format
|
|||
|
msgctxt "language"
|
|||
|
msgid "Unknown (%s)"
|
|||
|
msgstr "Tidak diketahui (%s)"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: this refers the Default language used by the
|
|||
|
#. * spell checker
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
|
|||
|
msgctxt "language"
|
|||
|
msgid "Default"
|
|||
|
msgstr "Lalai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
|
|||
|
msgid "Set language"
|
|||
|
msgstr "Tetapkan Bahasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
|
|||
|
msgid "Languages"
|
|||
|
msgstr "Bahasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
|
|||
|
msgid "_Check Spelling..."
|
|||
|
msgstr "_Semak Ejaan..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
|
|||
|
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
|
|||
|
msgstr "Semak kesalahan ejaan dokumen semasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
|
|||
|
msgid "Set _Language..."
|
|||
|
msgstr "Tetapkan _Bahasa..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
|
|||
|
msgid "Set the language of the current document"
|
|||
|
msgstr "Tetapkan bahasa bagi dokumen semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
|
|||
|
msgid "_Autocheck Spelling"
|
|||
|
msgstr "Semak-sendiri Ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
|
|||
|
msgid "Automatically spell-check the current document"
|
|||
|
msgstr "Semak-ejaan dokumen semasa secara automatik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
|
|||
|
msgid "The document is empty."
|
|||
|
msgstr "Dokumen adalah kosong."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
|
|||
|
msgid "No misspelled words"
|
|||
|
msgstr "Tiada perkataan salah eja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
|
|||
|
msgid "Select the _language of the current document."
|
|||
|
msgstr "Pilih _bahasa bagi dokumen semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
|
|||
|
msgid "Check spelling"
|
|||
|
msgstr "Semak ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
|
|||
|
msgid "Misspelled word:"
|
|||
|
msgstr "Perkataan salah eja:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
|
|||
|
msgid "word"
|
|||
|
msgstr "perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
|
|||
|
msgid "Change _to:"
|
|||
|
msgstr "Ubah _ke:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
|
|||
|
msgid "Check _Word"
|
|||
|
msgstr "Semak _Perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
|
|||
|
msgid "_Suggestions:"
|
|||
|
msgstr "_Cadangan:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
|
|||
|
msgid "_Ignore"
|
|||
|
msgstr "_Abai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
|
|||
|
msgid "Cha_nge"
|
|||
|
msgstr "_Ubah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
|
|||
|
msgid "Ignore _All"
|
|||
|
msgstr "Abai _Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
|
|||
|
msgid "Change A_ll"
|
|||
|
msgstr "Ubah _Semua"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
|
|||
|
msgid "User dictionary:"
|
|||
|
msgstr "Kamus pengguna:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
|
|||
|
msgid "Add w_ord"
|
|||
|
msgstr "Tambah per_kataan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
|
|||
|
msgid "Language:"
|
|||
|
msgstr "Bahasa:"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
|
|||
|
msgid "Language"
|
|||
|
msgstr "Bahasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
|
|||
|
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
|
|||
|
msgstr "_Konfigur pemalam Penyemak Ejaan..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
|
|||
|
msgid "Autocheck spelling on document load..."
|
|||
|
msgstr "Autosemak ejaan bila dokumen dimuatkan..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
|
|||
|
msgid "_Never autocheck"
|
|||
|
msgstr "_Jangan sesekali autosemak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
|
|||
|
msgid "_Remember autocheck by document"
|
|||
|
msgstr "_Ingat autosemak mengikut dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
|
|||
|
msgid "_Always autocheck"
|
|||
|
msgstr "_Sentiasa autosemak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Spell Checker"
|
|||
|
msgstr "Pemeriksa Ejaan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Checks the spelling of the current document."
|
|||
|
msgstr "Semak ejaan bagi dokumen semasa."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "tools-check-spelling"
|
|||
|
msgstr "tools-check-spelling"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
|
|||
|
msgid "Tags"
|
|||
|
msgstr "Tag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
|
|||
|
msgid "Select the group of tags you want to use"
|
|||
|
msgstr "Pilih kumpulan tag yang anda ingin gunakan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
|
|||
|
msgid "_Preview"
|
|||
|
msgstr "_Pratonton"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
|
|||
|
msgid "Available Tag Lists"
|
|||
|
msgstr "Senarai Tag tersedia"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
|
|||
|
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
|
|||
|
msgstr "XHTML 1.0 - Tag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
|
|||
|
msgid "Abbreviated form"
|
|||
|
msgstr "Bentuk singkatan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
|
|||
|
msgid "Abbreviation"
|
|||
|
msgstr "Singkatan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
|
|||
|
msgid "Accessibility key character"
|
|||
|
msgstr "Aksara kekunci kebolehcapaian"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
|
|||
|
msgid "Acronym"
|
|||
|
msgstr "Akronim"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
|
|||
|
msgid "Align"
|
|||
|
msgstr "Jajar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
|
|||
|
msgid "Alignment character"
|
|||
|
msgstr "Jajaran aksara"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
|
|||
|
msgid "Alternative"
|
|||
|
msgstr "Alternatif"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
|
|||
|
msgid "Anchor URI"
|
|||
|
msgstr "URI penambat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
|
|||
|
msgid "Anchor"
|
|||
|
msgstr "Penambat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
|
|||
|
msgid "Applet class file code (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Kod fail kelas aplet (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
|
|||
|
msgid "Associated information"
|
|||
|
msgstr "Maklumat berkaitan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
|
|||
|
msgid "Author info"
|
|||
|
msgstr "Maklumat pengarang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
|
|||
|
msgid "Axis related headers"
|
|||
|
msgstr "Pengepala berkenaan paksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
|
|||
|
msgid "Background color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Warna latar belakang (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
|
|||
|
msgid "Background texture tile (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Jubin tekstur latar belakang (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
|
|||
|
msgid "Base font (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Fon tapak (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
|
|||
|
msgid "Base URI"
|
|||
|
msgstr "URI Tapak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
|
|||
|
msgid "Bold"
|
|||
|
msgstr "Tebal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
|
|||
|
msgid "Border (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Sempadan (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
|
|||
|
msgid "Cell rowspan"
|
|||
|
msgstr "regang baris sel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
|
|||
|
msgid "Center (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Tengah (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
|
|||
|
msgid "Character encoding of linked resource"
|
|||
|
msgstr "Pengekodan aksara bagi sumber terpaut"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
|
|||
|
msgid "Checked state"
|
|||
|
msgstr "Keadaan diperiksa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
|
|||
|
msgid "Citation"
|
|||
|
msgstr "Petikan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
|
|||
|
msgid "Cite reason for change"
|
|||
|
msgstr "Petik sebab untuk perubahan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
|
|||
|
msgid "Class implementation ID"
|
|||
|
msgstr "ID perlaksanaan kelas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
|
|||
|
msgid "Class list"
|
|||
|
msgstr "Senarai kelas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
|
|||
|
msgid "Clear text flow control"
|
|||
|
msgstr "Kosongkan kawalan aliran teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
|
|||
|
msgid "Code content type"
|
|||
|
msgstr "Jenis kandungan kod"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
|
|||
|
msgid "Color of selected links (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Warna pautan terpilih (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
|
|||
|
msgid "Column span"
|
|||
|
msgstr "Rentang lajur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
|
|||
|
msgid "Columns"
|
|||
|
msgstr "Lajur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
|
|||
|
msgid "Comment"
|
|||
|
msgstr "Ulasan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
|
|||
|
msgid "Computer code fragment"
|
|||
|
msgstr "Cebisan kod komputer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
|
|||
|
msgid "Content type (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Jenis kandungan (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
|
|||
|
msgid "Coordinates"
|
|||
|
msgstr "Koordinat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
|
|||
|
msgid "Date and time of change"
|
|||
|
msgstr "Perubahan tarikh dan masa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
|
|||
|
msgid "Declare flag"
|
|||
|
msgstr "Bendera isytihar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
|
|||
|
msgid "Defer attribute"
|
|||
|
msgstr "Atribut defer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
|
|||
|
msgid "Definition description"
|
|||
|
msgstr "Keterangan takrifan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
|
|||
|
msgid "Definition list"
|
|||
|
msgstr "Senarai takrifan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
|
|||
|
msgid "Definition term"
|
|||
|
msgstr "Terma takrifan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
|
|||
|
msgid "Deleted text"
|
|||
|
msgstr "Teks dipadam"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
|
|||
|
msgid "Directionality"
|
|||
|
msgstr "Kearahan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
|
|||
|
msgid "Directionality (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Kearahan (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
|
|||
|
msgid "Disabled"
|
|||
|
msgstr "Dilumpuhkan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
|
|||
|
msgid "DIV container"
|
|||
|
msgstr "Bekas DIV"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
|
|||
|
msgid "DIV Style container"
|
|||
|
msgstr "Bekas gaya DIV"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
|
|||
|
msgid "Document base"
|
|||
|
msgstr "Tapak dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
|
|||
|
msgid "Document body"
|
|||
|
msgstr "Badan dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
|
|||
|
msgid "Document head"
|
|||
|
msgstr "Kepala dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
|
|||
|
msgid "Element ID"
|
|||
|
msgstr "ID unsur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
|
|||
|
msgid "Document title"
|
|||
|
msgstr "Tajuk dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
|
|||
|
msgid "Document type"
|
|||
|
msgstr "Jenis dokumen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
|
|||
|
msgid "Emphasis"
|
|||
|
msgstr "Penegasan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
|
|||
|
msgid "Encode type"
|
|||
|
msgstr "Jenis enkod"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
|
|||
|
msgid "Font face (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Rupa fon (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
|
|||
|
msgid "For label"
|
|||
|
msgstr "Untuk label"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
|
|||
|
msgid "Forced line break"
|
|||
|
msgstr "Hentian baris dipaksa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
|
|||
|
msgid "Form action handler"
|
|||
|
msgstr "Pemegang tindakan bentuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
|
|||
|
msgid "Form control group"
|
|||
|
msgstr "Kumpulan kawalan bentuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
|
|||
|
msgid "Form field label text"
|
|||
|
msgstr "Teks label medan bentuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
|
|||
|
msgid "Form input type"
|
|||
|
msgstr "Jenis input bentuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
|
|||
|
msgid "Form input"
|
|||
|
msgstr "Input bentuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
|
|||
|
msgid "Form method"
|
|||
|
msgstr "Kaedah bentuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
|
|||
|
msgid "Form"
|
|||
|
msgstr "Bentuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
|
|||
|
msgid "Forward link"
|
|||
|
msgstr "Pautan maju"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
|
|||
|
msgid "Frame render parts"
|
|||
|
msgstr "Bahagian terap bingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
|
|||
|
msgid "Frame source"
|
|||
|
msgstr "Sumber bingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
|
|||
|
msgid "Frame target"
|
|||
|
msgstr "Sasaran bingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
|
|||
|
msgid "Frame"
|
|||
|
msgstr "Bingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
|
|||
|
msgid "Frame border"
|
|||
|
msgstr "Sempadan bingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
|
|||
|
msgid "Frameset columns"
|
|||
|
msgstr "Lajur setbingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
|
|||
|
msgid "Frameset rows"
|
|||
|
msgstr "Baris setbingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
|
|||
|
msgid "Frameset"
|
|||
|
msgstr "Setbingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
|
|||
|
msgid "Frame spacing"
|
|||
|
msgstr "Penjarakan bingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
|
|||
|
msgid "Generic embedded object"
|
|||
|
msgstr "Objek terbenam generik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
|
|||
|
msgid "Generic metainformation"
|
|||
|
msgstr "maklumat meta generik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
|
|||
|
msgid "Generic span"
|
|||
|
msgstr "Retang generik"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
|
|||
|
msgid "Header cell IDs"
|
|||
|
msgstr "ID sel pengepala"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
|
|||
|
msgid "Heading 1"
|
|||
|
msgstr "Kepala 1"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
|
|||
|
msgid "Heading 2"
|
|||
|
msgstr "Kepala 2"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
|
|||
|
msgid "Heading 3"
|
|||
|
msgstr "Kepala 3"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
|
|||
|
msgid "Heading 4"
|
|||
|
msgstr "Kepala 4"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
|
|||
|
msgid "Heading 5"
|
|||
|
msgstr "Kepala 5"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
|
|||
|
msgid "Heading 6"
|
|||
|
msgstr "Kepala 6"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
|
|||
|
msgid "Height"
|
|||
|
msgstr "Tinggi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
|
|||
|
msgid "Horizontal rule"
|
|||
|
msgstr "Pembaris mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
|
|||
|
msgid "Horizontal space (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Jarak mengufuk (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
|
|||
|
msgid "HREF URI"
|
|||
|
msgstr "URI HREF"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
|
|||
|
msgid "HTML root element"
|
|||
|
msgstr "Unsur root HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
|
|||
|
msgid "HTTP header name"
|
|||
|
msgstr "Nama pengepala HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
|
|||
|
msgid "I18N BiDi override"
|
|||
|
msgstr "Pembatal I18N BiDi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
|
|||
|
msgid "Image map area"
|
|||
|
msgstr "Kawasan peta imej"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
|
|||
|
msgid "Image map name"
|
|||
|
msgstr "Nama peta imej"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
|
|||
|
msgid "Image map"
|
|||
|
msgstr "Peta imej"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
|
|||
|
msgid "Image"
|
|||
|
msgstr "Imej"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
|
|||
|
msgid "Inline frame"
|
|||
|
msgstr "Bingkai dalam-talian"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
|
|||
|
msgid "Inserted text"
|
|||
|
msgstr "Teks tersisip"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
|
|||
|
msgid "Instance definition"
|
|||
|
msgstr "Takrifan kejadian"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
|
|||
|
msgid "Italic text"
|
|||
|
msgstr "Teks condong"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
|
|||
|
msgid "Java applet (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Aplet Java (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
|
|||
|
msgid "Label"
|
|||
|
msgstr "Label"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
|
|||
|
msgid "Language code"
|
|||
|
msgstr "Kod bahasa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
|
|||
|
msgid "Large text style"
|
|||
|
msgstr "Gaya teks besar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
|
|||
|
msgid "Link color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Warna pautan (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
|
|||
|
msgid "List item"
|
|||
|
msgstr "Item senarai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
|
|||
|
msgid "List of MIME types for file upload"
|
|||
|
msgstr "Senarai jenis MIME untuk muat naik fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
|
|||
|
msgid "List of supported character sets"
|
|||
|
msgstr "Senarai set aksara disokong"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
|
|||
|
msgid "Local change to font"
|
|||
|
msgstr "Perubahan lokal ke fon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
|
|||
|
msgid "Long description link"
|
|||
|
msgstr "Pautan keterangan panjang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
|
|||
|
msgid "Long quotation"
|
|||
|
msgstr "Petikan panjang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
|
|||
|
msgid "Margin pixel height"
|
|||
|
msgstr "Tinggi piksel margin"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
|
|||
|
msgid "Margin pixel width"
|
|||
|
msgstr "Lebar piksel margin"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
|
|||
|
msgid "Maximum length of text field"
|
|||
|
msgstr "Panjang maksimum medan teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
|
|||
|
msgid "Output media"
|
|||
|
msgstr "Media output"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
|
|||
|
msgid "Media-independent link"
|
|||
|
msgstr "Pautan bebas-media"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
|
|||
|
msgid "Menu list (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Senarai menu (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
|
|||
|
msgid "Multi-line text field"
|
|||
|
msgstr "Medan teks baris-berbilang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
|
|||
|
msgid "Multiple"
|
|||
|
msgstr "Berbilang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
|
|||
|
msgid "Name"
|
|||
|
msgstr "Nama"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
|
|||
|
msgid "Named property value"
|
|||
|
msgstr "Nilai sifat bernama"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
|
|||
|
msgid "No frames"
|
|||
|
msgstr "Tiada bingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
|
|||
|
msgid "No resize"
|
|||
|
msgstr "Tiada saiz semula"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
|
|||
|
msgid "No script"
|
|||
|
msgstr "Tiada skrip"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
|
|||
|
msgid "No shade (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Tiada lorek (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
|
|||
|
msgid "No URI"
|
|||
|
msgstr "Tiada URI"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
|
|||
|
msgid "No word wrap (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Tiada lilit perkataan (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
|
|||
|
msgid "Object applet file (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Fail aplet objek (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
|
|||
|
msgid "Object data reference"
|
|||
|
msgstr "Rujukan data objek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
|
|||
|
msgid "Offset for alignment character"
|
|||
|
msgstr "Ofset untuk aksara jajaran"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
|
|||
|
msgid "OnBlur event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnBlur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
|
|||
|
msgid "OnChange event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnChange"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
|
|||
|
msgid "OnClick event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnClick"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
|
|||
|
msgid "OnDblClick event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
|
|||
|
msgid "OnFocus event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnFocus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
|
|||
|
msgid "OnKeyDown event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnKeyDown"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
|
|||
|
msgid "OnKeyPress event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnKeyPress"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
|
|||
|
msgid "OnKeyUp event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnKeyUp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
|
|||
|
msgid "OnLoad event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnLoad"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
|
|||
|
msgid "OnMouseDown event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnMouseDown"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
|
|||
|
msgid "OnMouseMove event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnMouseMove"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
|
|||
|
msgid "OnMouseOut event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnMouseOut"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
|
|||
|
msgid "OnMouseOver event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnMouseOver"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
|
|||
|
msgid "OnMouseUp event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnMouseUp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
|
|||
|
msgid "OnReset event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnReset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
|
|||
|
msgid "OnSelect event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnSelect"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
|
|||
|
msgid "OnSubmit event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnSubmit"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
|
|||
|
msgid "OnUnload event"
|
|||
|
msgstr "Peristiwa OnUnload"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
|
|||
|
msgid "Option group"
|
|||
|
msgstr "Kumpulan pilihan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
|
|||
|
msgid "Option selector"
|
|||
|
msgstr "Pemilih pilihan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
|
|||
|
msgid "Ordered list"
|
|||
|
msgstr "Senarai tertertib"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
|
|||
|
msgid "Paragraph class"
|
|||
|
msgstr "Kelas perenggan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
|
|||
|
msgid "Paragraph style"
|
|||
|
msgstr "Gaya perenggan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
|
|||
|
msgid "Paragraph"
|
|||
|
msgstr "Perenggan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
|
|||
|
msgid "Preformatted text"
|
|||
|
msgstr "Teks pra-format"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
|
|||
|
msgid "Profile metainfo dictionary"
|
|||
|
msgstr "Kamus metainfo profil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
|
|||
|
msgid "Push button"
|
|||
|
msgstr "Butang tolak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
|
|||
|
msgid "ReadOnly text and password"
|
|||
|
msgstr "Teks dan kata laluan baca sahaja"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
|
|||
|
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Penjarakan terkurang (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
|
|||
|
msgid "Reverse link"
|
|||
|
msgstr "Pautan songsang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
|
|||
|
msgid "Rows"
|
|||
|
msgstr "Baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
|
|||
|
msgid "Rulings between rows and columns"
|
|||
|
msgstr "Pembaris diantara baris dan lajur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
|
|||
|
msgid "Sample program output, scripts"
|
|||
|
msgstr "Output, skrip program sampel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
|
|||
|
msgid "Scope covered by header cells"
|
|||
|
msgstr "Skop diliputi oleh sel pengepala"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
|
|||
|
msgid "Script language name"
|
|||
|
msgstr "Nama bahasa skrip"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
|
|||
|
msgid "Script statements"
|
|||
|
msgstr "Penyataan skrip"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
|
|||
|
msgid "Scrollbar"
|
|||
|
msgstr "Palang tatal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
|
|||
|
msgid "Selectable option"
|
|||
|
msgstr "Pilihan boleh pilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
|
|||
|
msgid "Selected"
|
|||
|
msgstr "Terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
|
|||
|
msgid "Server-side image map"
|
|||
|
msgstr "Peta imej sisi-pelayan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
|
|||
|
msgid "Shape"
|
|||
|
msgstr "Bentuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
|
|||
|
msgid "Short inline quotation"
|
|||
|
msgstr "Petikan dalam-baris pendek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
|
|||
|
msgid "Size (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Saiz (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
|
|||
|
msgid "Small text style"
|
|||
|
msgstr "Gaya teks kecil"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
|
|||
|
msgid "Source"
|
|||
|
msgstr "Sumber"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
|
|||
|
msgid "Space-separated archive list"
|
|||
|
msgstr "Senarai arkib terpisah-jarak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
|
|||
|
msgid "Spacing between cells"
|
|||
|
msgstr "Penjarakan diantara sel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
|
|||
|
msgid "Spacing within cells"
|
|||
|
msgstr "Penjarakan di dalam sel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
|
|||
|
msgid "Span"
|
|||
|
msgstr "Retang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
|
|||
|
msgid "Standby load message"
|
|||
|
msgstr "Mesej muat sedia"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
|
|||
|
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Memulakan bilangan jujukan (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
|
|||
|
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Gaya teks coret-tembus (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
|
|||
|
msgid "Strike-through text (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Teks coret-tembus (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
|
|||
|
msgid "Strong emphasis"
|
|||
|
msgstr "Penegasan kuat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
|
|||
|
msgid "Style info"
|
|||
|
msgstr "Maklumat gaya"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
|
|||
|
msgid "Subscript"
|
|||
|
msgstr "Subskrip"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
|
|||
|
msgid "Superscript"
|
|||
|
msgstr "Superskrip"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
|
|||
|
msgid "Table body"
|
|||
|
msgstr "Badan jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
|
|||
|
msgid "Table caption"
|
|||
|
msgstr "Kapsyen jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
|
|||
|
msgid "Table column group properties"
|
|||
|
msgstr "Sifat kumpulan lajur jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
|
|||
|
msgid "Table column properties"
|
|||
|
msgstr "Sifat lajur jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
|
|||
|
msgid "Table data cell"
|
|||
|
msgstr "Sel data jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
|
|||
|
msgid "Table footer"
|
|||
|
msgstr "Pengaki jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
|
|||
|
msgid "Table header cell"
|
|||
|
msgstr "Sel pengepala jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
|
|||
|
msgid "Table header"
|
|||
|
msgstr "Pengepala jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
|
|||
|
msgid "Table row"
|
|||
|
msgstr "Baris jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
|
|||
|
msgid "Table summary"
|
|||
|
msgstr "Ringkasan jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
|
|||
|
msgid "Table"
|
|||
|
msgstr "Jadual"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
|
|||
|
msgid "Target - Blank"
|
|||
|
msgstr "Sasaran - Kosong"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
|
|||
|
msgid "Target - Parent"
|
|||
|
msgstr "Sasaran - Induk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
|
|||
|
msgid "Target - Self"
|
|||
|
msgstr "Sasaran - Diri"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
|
|||
|
msgid "Target - Top"
|
|||
|
msgstr "Sasaran - Atas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
|
|||
|
msgid "Teletype or monospace text style"
|
|||
|
msgstr "Gaya teks teletype atau monospace"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
|
|||
|
msgid "Text color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Warna teks (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
|
|||
|
msgid "Text entered by user"
|
|||
|
msgstr "Teks dimasukkan oleh pengguna"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
|
|||
|
msgid "Title"
|
|||
|
msgstr "Tajuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
|
|||
|
msgid "Underlined text style"
|
|||
|
msgstr "Gaya teks bergaris bawah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
|
|||
|
msgid "Unordered list"
|
|||
|
msgstr "Senarai tidak tertertib"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
|
|||
|
msgid "Use image map"
|
|||
|
msgstr "Guna peta imej"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
|
|||
|
msgid "Value interpretation"
|
|||
|
msgstr "Pentafsiran nilai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
|
|||
|
msgid "Value"
|
|||
|
msgstr "Nilai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
|
|||
|
msgid "Variable or program argument"
|
|||
|
msgstr "Argumen program atau pembolehubah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
|
|||
|
msgid "Vertical cell alignment"
|
|||
|
msgstr "Jajaran sel menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
|
|||
|
msgid "Vertical space (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Jarak menegak (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
|
|||
|
msgid "Visited link color (deprecated)"
|
|||
|
msgstr "Warna pautan dilawati (lapuk)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
|
|||
|
msgid "Width"
|
|||
|
msgstr "Lebar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
|
|||
|
msgid "HTML - Tags"
|
|||
|
msgstr "HTML - Tag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
|
|||
|
msgid "Above"
|
|||
|
msgstr "Atas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
|
|||
|
msgid "Applet class file code"
|
|||
|
msgstr "Kod fail kelas aplet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
|
|||
|
msgid "Array"
|
|||
|
msgstr "Tatasusunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
|
|||
|
msgid "Background color"
|
|||
|
msgstr "Warna latar belakang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
|
|||
|
msgid "Background texture tile"
|
|||
|
msgstr "Jubin tekstur latar belakang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
|
|||
|
msgid "Base font"
|
|||
|
msgstr "Fon tapak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
|
|||
|
msgid "Border color"
|
|||
|
msgstr "Warna sempadan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
|
|||
|
msgid "Border"
|
|||
|
msgstr "Sempadan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
|
|||
|
msgid "Center"
|
|||
|
msgstr "Tengah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
|
|||
|
msgid "Checked (state)"
|
|||
|
msgstr "Diperiksa (keadaan)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
|
|||
|
msgid "Color of selected links"
|
|||
|
msgstr "Warna pautan terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
|
|||
|
msgid "Content scheme"
|
|||
|
msgstr "Skema kandungan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
|
|||
|
msgid "Content type"
|
|||
|
msgstr "Jenis kandungan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
|
|||
|
msgid "Direction"
|
|||
|
msgstr "Arah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
|
|||
|
msgid "Directory list"
|
|||
|
msgstr "Senarai direktori"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
|
|||
|
msgid "HTML version"
|
|||
|
msgstr "Versi HTML"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
|
|||
|
msgid "Embedded object"
|
|||
|
msgstr "Objek terbenam"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
|
|||
|
msgid "Figure"
|
|||
|
msgstr "Rajah"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
|
|||
|
msgid "Font face"
|
|||
|
msgstr "Rupa fon"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
|
|||
|
msgid "Frameborder"
|
|||
|
msgstr "Sempadanbingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
|
|||
|
msgid "Framespacing"
|
|||
|
msgstr "Penjarakanbingkai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
|
|||
|
msgid "Heading"
|
|||
|
msgstr "Kepala"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
|
|||
|
msgid "Horizontal space"
|
|||
|
msgstr "Jarak mengufuk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
|
|||
|
msgid "Image source"
|
|||
|
msgstr "Sumber imej"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
|
|||
|
msgid "Inline layer"
|
|||
|
msgstr "Lapisan dalam-talian"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
|
|||
|
msgid "Java applet"
|
|||
|
msgstr "Aplet Java"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
|
|||
|
msgid "Layer"
|
|||
|
msgstr "Lapisan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
|
|||
|
msgid "Link color"
|
|||
|
msgstr "Warna pautan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
|
|||
|
msgid "Listing"
|
|||
|
msgstr "Penyenaraian"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
|
|||
|
msgid "Mail link"
|
|||
|
msgstr "Pautan mel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
|
|||
|
msgid "Marquee"
|
|||
|
msgstr "Marquee"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
|
|||
|
msgid "Menu list"
|
|||
|
msgstr "Senarai menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
|
|||
|
msgid "Multicolumn"
|
|||
|
msgstr "Lajurberbilang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
|
|||
|
msgid "Next ID"
|
|||
|
msgstr "ID berikutnya"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
|
|||
|
msgid "No embedded objects"
|
|||
|
msgstr "Tiada objek terbenam"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
|
|||
|
msgid "No layers"
|
|||
|
msgstr "Tiada lapisan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
|
|||
|
msgid "No line break"
|
|||
|
msgstr "Tiada hentian baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
|
|||
|
msgid "No shade"
|
|||
|
msgstr "Tiada lorek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
|
|||
|
msgid "No word wrap"
|
|||
|
msgstr "Tiada lilit perkataan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
|
|||
|
msgid "Note"
|
|||
|
msgstr "Nota"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
|
|||
|
msgid "Object applet file"
|
|||
|
msgstr "Fail aplet objek"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
|
|||
|
msgid "Preformatted listing"
|
|||
|
msgstr "Penyenaraian pra-format"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
|
|||
|
msgid "Prompt message"
|
|||
|
msgstr "Mesej makluman"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
|
|||
|
msgid "Quote"
|
|||
|
msgstr "Petikan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
|
|||
|
msgid "Range"
|
|||
|
msgstr "Julat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
|
|||
|
msgid "Reduced spacing"
|
|||
|
msgstr "Penjarakan terkurang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
|
|||
|
msgid "Root"
|
|||
|
msgstr "Root"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
|
|||
|
msgid "Single line prompt"
|
|||
|
msgstr "Makluman baris tunggal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
|
|||
|
msgid "Size"
|
|||
|
msgstr "Saiz"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
|
|||
|
msgid "Soft line break"
|
|||
|
msgstr "Hentian baris lembut"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
|
|||
|
msgid "Sound"
|
|||
|
msgstr "Bunyi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
|
|||
|
msgid "Spacer"
|
|||
|
msgstr "Penjarak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
|
|||
|
msgid "Square root"
|
|||
|
msgstr "Punca kuasa dua"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
|
|||
|
msgid "Starting sequence number"
|
|||
|
msgstr "Memulakan bilangan jujukan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
|
|||
|
msgid "Strike-through text style"
|
|||
|
msgstr "Gaya teks coret-tembus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
|
|||
|
msgid "Strike-through text"
|
|||
|
msgstr "Teks coret-tembus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
|
|||
|
msgid "Tab order position"
|
|||
|
msgstr "Kedudukan tertib tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
|
|||
|
msgid "Text color"
|
|||
|
msgstr "Warna teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
|
|||
|
msgid "Text"
|
|||
|
msgstr "Teks"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
|
|||
|
msgid "Top margin in pixels"
|
|||
|
msgstr "Margin atas dalam piksel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
|
|||
|
msgid "URL"
|
|||
|
msgstr "URL"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
|
|||
|
msgid "Vertical space"
|
|||
|
msgstr "Jarak menegak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
|
|||
|
msgid "Visited link color"
|
|||
|
msgstr "Warna pautan dilawati"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
|
|||
|
msgid "HTML - Special Characters"
|
|||
|
msgstr "HTML - Aksara Khas"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
|
|||
|
msgid "Non-breaking space"
|
|||
|
msgstr "Jarak tanpa-hentian"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
|
|||
|
msgid "Soft hyphen"
|
|||
|
msgstr "Soft hyphen"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
|
|||
|
msgid """
|
|||
|
msgstr """
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
|
|||
|
msgid "&"
|
|||
|
msgstr "&"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
|
|||
|
msgid "¡"
|
|||
|
msgstr "¡"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
|
|||
|
msgid "¦"
|
|||
|
msgstr "¦"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
|
|||
|
msgid "¨"
|
|||
|
msgstr "¨"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
|
|||
|
msgid "¯"
|
|||
|
msgstr "¯"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
|
|||
|
msgid "´"
|
|||
|
msgstr "´"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
|
|||
|
msgid "¸"
|
|||
|
msgstr "¸"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
|
|||
|
msgid "<"
|
|||
|
msgstr "<"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
|
|||
|
msgid ">"
|
|||
|
msgstr ">"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
|
|||
|
msgid "±"
|
|||
|
msgstr "±"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
|
|||
|
msgid "«"
|
|||
|
msgstr "«"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
|
|||
|
msgid "»"
|
|||
|
msgstr "»"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
|
|||
|
msgid "×"
|
|||
|
msgstr "×"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
|
|||
|
msgid "÷"
|
|||
|
msgstr "÷"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
|
|||
|
msgid "¢"
|
|||
|
msgstr "¢"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
|
|||
|
msgid "£"
|
|||
|
msgstr "£"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
|
|||
|
msgid "€"
|
|||
|
msgstr "€"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
|
|||
|
msgid "¤"
|
|||
|
msgstr "¤"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
|
|||
|
msgid "¥"
|
|||
|
msgstr "¥"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
|
|||
|
msgid "§"
|
|||
|
msgstr "§"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
|
|||
|
msgid "©"
|
|||
|
msgstr "©"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
|
|||
|
msgid "¬"
|
|||
|
msgstr "¬"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
|
|||
|
msgid "®"
|
|||
|
msgstr "®"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
|
|||
|
msgid "™"
|
|||
|
msgstr "™"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
|
|||
|
msgid "°"
|
|||
|
msgstr "°"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
|
|||
|
msgid "µ"
|
|||
|
msgstr "µ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
|
|||
|
msgid "¶"
|
|||
|
msgstr "¶"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
|
|||
|
msgid "·"
|
|||
|
msgstr "·"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
|
|||
|
msgid "¼"
|
|||
|
msgstr "¼"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
|
|||
|
msgid "½"
|
|||
|
msgstr "½"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
|
|||
|
msgid "¾"
|
|||
|
msgstr "¾"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
|
|||
|
msgid "¹"
|
|||
|
msgstr "¹"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
|
|||
|
msgid "²"
|
|||
|
msgstr "²"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
|
|||
|
msgid "³"
|
|||
|
msgstr "³"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
|
|||
|
msgid "á"
|
|||
|
msgstr "á"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
|
|||
|
msgid "Á"
|
|||
|
msgstr "Á"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
|
|||
|
msgid "â"
|
|||
|
msgstr "â"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
|
|||
|
msgid "Â"
|
|||
|
msgstr "Â"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
|
|||
|
msgid "à"
|
|||
|
msgstr "à"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
|
|||
|
msgid "À"
|
|||
|
msgstr "À"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
|
|||
|
msgid "å"
|
|||
|
msgstr "å"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
|
|||
|
msgid "Å"
|
|||
|
msgstr "Å"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
|
|||
|
msgid "ã"
|
|||
|
msgstr "ã"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
|
|||
|
msgid "Ã"
|
|||
|
msgstr "Ã"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
|
|||
|
msgid "ä"
|
|||
|
msgstr "ä"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
|
|||
|
msgid "Ä"
|
|||
|
msgstr "Ä"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
|
|||
|
msgid "ª"
|
|||
|
msgstr "ª"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
|
|||
|
msgid "æ"
|
|||
|
msgstr "æ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
|
|||
|
msgid "Æ"
|
|||
|
msgstr "Æ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
|
|||
|
msgid "ç"
|
|||
|
msgstr "ç"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
|
|||
|
msgid "Ç"
|
|||
|
msgstr "Ç"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
|
|||
|
msgid "Ð"
|
|||
|
msgstr "Ð"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
|
|||
|
msgid "ð"
|
|||
|
msgstr "ð"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
|
|||
|
msgid "é"
|
|||
|
msgstr "é"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
|
|||
|
msgid "É"
|
|||
|
msgstr "É"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
|
|||
|
msgid "ê"
|
|||
|
msgstr "ê"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
|
|||
|
msgid "Ê"
|
|||
|
msgstr "Ê"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
|
|||
|
msgid "è"
|
|||
|
msgstr "è"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
|
|||
|
msgid "È"
|
|||
|
msgstr "È"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
|
|||
|
msgid "ë"
|
|||
|
msgstr "ë"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
|
|||
|
msgid "Ë"
|
|||
|
msgstr "Ë"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
|
|||
|
msgid "í"
|
|||
|
msgstr "í"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
|
|||
|
msgid "Í"
|
|||
|
msgstr "Í"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
|
|||
|
msgid "î"
|
|||
|
msgstr "î"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
|
|||
|
msgid "Î"
|
|||
|
msgstr "Î"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
|
|||
|
msgid "ì"
|
|||
|
msgstr "ì"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
|
|||
|
msgid "Ì"
|
|||
|
msgstr "Ì"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
|
|||
|
msgid "ï"
|
|||
|
msgstr "ï"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
|
|||
|
msgid "Ï"
|
|||
|
msgstr "Ï"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
|
|||
|
msgid "ñ"
|
|||
|
msgstr "ñ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
|
|||
|
msgid "Ñ"
|
|||
|
msgstr "Ñ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
|
|||
|
msgid "ó"
|
|||
|
msgstr "ó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
|
|||
|
msgid "Ó"
|
|||
|
msgstr "Ó"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
|
|||
|
msgid "ô"
|
|||
|
msgstr "ô"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
|
|||
|
msgid "Ô"
|
|||
|
msgstr "Ô"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
|
|||
|
msgid "ò"
|
|||
|
msgstr "ò"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
|
|||
|
msgid "Ò"
|
|||
|
msgstr "Ò"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
|
|||
|
msgid "º"
|
|||
|
msgstr "º"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
|
|||
|
msgid "ø"
|
|||
|
msgstr "ø"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
|
|||
|
msgid "Ø"
|
|||
|
msgstr "Ø"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
|
|||
|
msgid "õ"
|
|||
|
msgstr "õ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
|
|||
|
msgid "Õ"
|
|||
|
msgstr "Õ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
|
|||
|
msgid "ö"
|
|||
|
msgstr "ö"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
|
|||
|
msgid "Ö"
|
|||
|
msgstr "Ö"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
|
|||
|
msgid "ß"
|
|||
|
msgstr "ß"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
|
|||
|
msgid "þ"
|
|||
|
msgstr "þ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
|
|||
|
msgid "Þ"
|
|||
|
msgstr "Þ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
|
|||
|
msgid "ú"
|
|||
|
msgstr "ú"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
|
|||
|
msgid "Ú"
|
|||
|
msgstr "Ú"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
|
|||
|
msgid "û"
|
|||
|
msgstr "û"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
|
|||
|
msgid "Û"
|
|||
|
msgstr "Û"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
|
|||
|
msgid "ù"
|
|||
|
msgstr "ù"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
|
|||
|
msgid "Ù"
|
|||
|
msgstr "Ù"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
|
|||
|
msgid "ü"
|
|||
|
msgstr "ü"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
|
|||
|
msgid "Ü"
|
|||
|
msgstr "Ü"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
|
|||
|
msgid "ý"
|
|||
|
msgstr "ý"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
|
|||
|
msgid "Ý"
|
|||
|
msgstr "Ý"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
|
|||
|
msgid "ÿ"
|
|||
|
msgstr "ÿ"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
|
|||
|
msgid "Latex - Tags"
|
|||
|
msgstr "Latex - Tag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
|
|||
|
msgid "Bibliography (cite)"
|
|||
|
msgstr "Bibliografi (petikan)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
|
|||
|
msgid "Bibliography (item)"
|
|||
|
msgstr "Bibliografi (item)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
|
|||
|
msgid "Bibliography (shortcite)"
|
|||
|
msgstr "Bibliografi (petikan pendek)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
|
|||
|
msgid "Bibliography (thebibliography)"
|
|||
|
msgstr "Biblografi (thebibliography)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
|
|||
|
msgid "Brackets ()"
|
|||
|
msgstr "Kurungan ()"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
|
|||
|
msgid "Brackets []"
|
|||
|
msgstr "Kurungan []"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
|
|||
|
msgid "Brackets {}"
|
|||
|
msgstr "Kurungan {}"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
|
|||
|
msgid "Brackets <>"
|
|||
|
msgstr "Brackets <>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
|
|||
|
msgid "File input"
|
|||
|
msgstr "Input fail"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
|
|||
|
msgid "Function cosine"
|
|||
|
msgstr "Fungsi kosinus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
|
|||
|
msgid "Function e^"
|
|||
|
msgstr "Fungsi e"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
|
|||
|
msgid "Function exp"
|
|||
|
msgstr "Fungsi exp"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
|
|||
|
msgid "Function log"
|
|||
|
msgstr "Fungsi log"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
|
|||
|
msgid "Function log10"
|
|||
|
msgstr "Fungsi log10"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
|
|||
|
msgid "Function sine"
|
|||
|
msgstr "Fungsi sinus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
|
|||
|
msgid "Greek alpha"
|
|||
|
msgstr "Alfa Yunani"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
|
|||
|
msgid "Greek beta"
|
|||
|
msgstr "Beta Yunani"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
|
|||
|
msgid "Greek epsilon"
|
|||
|
msgstr "Epsilon Yunani"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
|
|||
|
msgid "Greek gamma"
|
|||
|
msgstr "Gamma Yunani"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
|
|||
|
msgid "Greek lambda"
|
|||
|
msgstr "Lambda Yunani"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
|
|||
|
msgid "Greek rho"
|
|||
|
msgstr "Rho Yunani"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
|
|||
|
msgid "Greek tau"
|
|||
|
msgstr "Tau Yunani"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
|
|||
|
msgid "Header 0 (chapter)"
|
|||
|
msgstr "Pengepala 0 (bab)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
|
|||
|
msgid "Header 0 (chapter*)"
|
|||
|
msgstr "Pengepala 0 (bab*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
|
|||
|
msgid "Header 1 (section)"
|
|||
|
msgstr " Pengepala 1 (seksyen)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
|
|||
|
msgid "Header 1 (section*)"
|
|||
|
msgstr " Pengepala 1 (seksyen*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
|
|||
|
msgid "Header 2 (subsection)"
|
|||
|
msgstr " Pengepala 2 (subseksyen)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
|
|||
|
msgid "Header 2 (subsection*)"
|
|||
|
msgstr " Pengepala 2 (subseksyen*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
|
|||
|
msgid "Header 3 (subsubsection)"
|
|||
|
msgstr " Pengepala 3 (subseksyen)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
|
|||
|
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
|
|||
|
msgstr " Pengepala 3 (subseksyen*)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
|
|||
|
msgid "Header 4 (paragraph)"
|
|||
|
msgstr " Pengepala 4 (perenggan)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
|
|||
|
msgid "Header appendix"
|
|||
|
msgstr "Apendiks pengepala"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
|
|||
|
msgid "List description"
|
|||
|
msgstr "Keterangan senarai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
|
|||
|
msgid "List enumerate"
|
|||
|
msgstr "Enumerasi senarai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
|
|||
|
msgid "List itemize"
|
|||
|
msgstr "Saizitem senarai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
|
|||
|
msgid "Item with label"
|
|||
|
msgstr "Item dengan label"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
|
|||
|
msgid "Item"
|
|||
|
msgstr "Item"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
|
|||
|
msgid "Maths (display)"
|
|||
|
msgstr "Matematik (paparan)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
|
|||
|
msgid "Maths (inline)"
|
|||
|
msgstr "Matematik (dalam-baris)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
|
|||
|
msgid "Operator fraction"
|
|||
|
msgstr "Operator pecahan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
|
|||
|
msgid "Operator integral (display)"
|
|||
|
msgstr "Operator kamiran (paparan)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
|
|||
|
msgid "Operator integral (inline)"
|
|||
|
msgstr "Operator kamiran (dalam-talian)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
|
|||
|
msgid "Operator sum (display)"
|
|||
|
msgstr "Operator tambah (paparan)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
|
|||
|
msgid "Operator sum (inline)"
|
|||
|
msgstr "Operator tambah (dalam-baris)"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
|
|||
|
msgid "Reference label"
|
|||
|
msgstr "Rujukan label"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
|
|||
|
msgid "Reference ref"
|
|||
|
msgstr "Rujukan ref"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
|
|||
|
msgid "Symbol <<"
|
|||
|
msgstr "Symbol <<"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
|
|||
|
msgid "Symbol <="
|
|||
|
msgstr "Symbol <="
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
|
|||
|
msgid "Symbol >="
|
|||
|
msgstr "Symbol >="
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
|
|||
|
msgid "Symbol >>"
|
|||
|
msgstr "Symbol >>"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
|
|||
|
msgid "Symbol and"
|
|||
|
msgstr "Simbol and"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
|
|||
|
msgid "Symbol const"
|
|||
|
msgstr "Simbol const"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
|
|||
|
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
|
|||
|
msgstr "Simbol d2-by-dt2-partial"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
|
|||
|
msgid "Symbol dagger"
|
|||
|
msgstr "Simbol dagger"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
|
|||
|
msgid "Symbol d-by-dt"
|
|||
|
msgstr "Simbol d-by-dt"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
|
|||
|
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
|
|||
|
msgstr "Simbol d-by-dt-partial"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
|
|||
|
msgid "Symbol equiv"
|
|||
|
msgstr "Simbol equiv"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
|
|||
|
msgid "Symbol en-dash --"
|
|||
|
msgstr "Simbol en-dash --"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
|
|||
|
msgid "Symbol em-dash ---"
|
|||
|
msgstr "Simbol "
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
|
|||
|
msgid "Symbol infinity"
|
|||
|
msgstr "Simbol infiniti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace ,"
|
|||
|
msgstr "Simbol mathspace ,"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace ."
|
|||
|
msgstr "Simbol mathspace ."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace _"
|
|||
|
msgstr "Simbol mathspace _"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
|
|||
|
msgid "Symbol mathspace __"
|
|||
|
msgstr "Simbol mathspace __"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
|
|||
|
msgid "Symbol simeq"
|
|||
|
msgstr "Simbol simeq"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
|
|||
|
msgid "Symbol star"
|
|||
|
msgstr "Simbol bintang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
|
|||
|
msgid "Typeface bold"
|
|||
|
msgstr "Rupa taip tebal"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
|
|||
|
msgid "Typeface type"
|
|||
|
msgstr "Rupa taip jenis"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
|
|||
|
msgid "Typeface italic"
|
|||
|
msgstr "Rupa taip condong"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
|
|||
|
msgid "Typeface slanted"
|
|||
|
msgstr "Rupa taip menurun"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
|
|||
|
msgid "Unbreakable text"
|
|||
|
msgstr "Teks tidakboleh henti"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
|
|||
|
msgid "Footnote"
|
|||
|
msgstr "Nota kaki"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Tag list"
|
|||
|
msgstr "Senarai tag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid ""
|
|||
|
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
|
|||
|
"document without having to type them."
|
|||
|
msgstr ""
|
|||
|
"Menyediakan kaedah untuk sisip dengan mudah tag/rentetan umum ke dalam "
|
|||
|
"dokumen tanpa menaipnya."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
|
|||
|
msgid "XSLT - Elements"
|
|||
|
msgstr "XSLT - Unsur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
|
|||
|
msgid "apply-imports"
|
|||
|
msgstr "apply-imports"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
|
|||
|
msgid "apply-templates"
|
|||
|
msgstr "apply-templates"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
|
|||
|
msgid "attribute"
|
|||
|
msgstr "atribut"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
|
|||
|
msgid "attribute-set"
|
|||
|
msgstr "attribute-set"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
|
|||
|
msgid "call-template"
|
|||
|
msgstr "call-template"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
|
|||
|
msgid "choose"
|
|||
|
msgstr "choose"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
|
|||
|
msgid "comment"
|
|||
|
msgstr "comment"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
|
|||
|
msgid "copy"
|
|||
|
msgstr "copy"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
|
|||
|
msgid "copy-of"
|
|||
|
msgstr "copy-of"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
|
|||
|
msgid "decimal-format"
|
|||
|
msgstr "decimal-format"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
|
|||
|
msgid "element"
|
|||
|
msgstr "element"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
|
|||
|
msgid "fallback"
|
|||
|
msgstr "fallback"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
|
|||
|
msgid "for-each"
|
|||
|
msgstr "for-each"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
|
|||
|
msgid "if"
|
|||
|
msgstr "if"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
|
|||
|
msgid "import"
|
|||
|
msgstr "import"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
|
|||
|
msgid "include"
|
|||
|
msgstr "include"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
|
|||
|
msgid "key"
|
|||
|
msgstr "key"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
|
|||
|
msgid "message"
|
|||
|
msgstr "message"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
|
|||
|
msgid "namespace-alias"
|
|||
|
msgstr "namespace-alias"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
|
|||
|
msgid "number"
|
|||
|
msgstr "number"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
|
|||
|
msgid "otherwise"
|
|||
|
msgstr "otherwise"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
|
|||
|
msgid "output"
|
|||
|
msgstr "output"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
|
|||
|
msgid "param"
|
|||
|
msgstr "param"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
|
|||
|
msgid "preserve-space"
|
|||
|
msgstr "preserve-space"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
|
|||
|
msgid "processing-instruction"
|
|||
|
msgstr "processing-instruction"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
|
|||
|
msgid "sort"
|
|||
|
msgstr "sort"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
|
|||
|
msgid "strip-space"
|
|||
|
msgstr "strip-space"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
|
|||
|
msgid "stylesheet"
|
|||
|
msgstr "stylesheet"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
|
|||
|
msgid "template"
|
|||
|
msgstr "template"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
|
|||
|
msgid "text"
|
|||
|
msgstr "text"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
|
|||
|
msgid "value-of"
|
|||
|
msgstr "value-of"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
|
|||
|
msgid "variable"
|
|||
|
msgstr "variable"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
|
|||
|
msgid "when"
|
|||
|
msgstr "when"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
|
|||
|
msgid "with-param"
|
|||
|
msgstr "with-param"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
|
|||
|
msgid "XSLT - Functions"
|
|||
|
msgstr "XSLT - Fungsi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
|
|||
|
msgid "boolean"
|
|||
|
msgstr "boolean"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
|
|||
|
msgid "ceiling"
|
|||
|
msgstr "ceiling"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
|
|||
|
msgid "concat"
|
|||
|
msgstr "concat"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
|
|||
|
msgid "contains"
|
|||
|
msgstr "contains"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
|
|||
|
msgid "count"
|
|||
|
msgstr "count"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
|
|||
|
msgid "current"
|
|||
|
msgstr "arus"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
|
|||
|
msgid "document"
|
|||
|
msgstr "document"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
|
|||
|
msgid "element-available"
|
|||
|
msgstr "element-available"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
|
|||
|
msgid "false"
|
|||
|
msgstr "palsu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
|
|||
|
msgid "floor"
|
|||
|
msgstr "floor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
|
|||
|
msgid "format-number"
|
|||
|
msgstr "format-number"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
|
|||
|
msgid "function-available"
|
|||
|
msgstr "function-available"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
|
|||
|
msgid "generate-id"
|
|||
|
msgstr "generate-id"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
|
|||
|
msgid "id"
|
|||
|
msgstr "id"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
|
|||
|
msgid "lang"
|
|||
|
msgstr "lang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
|
|||
|
msgid "last"
|
|||
|
msgstr "last"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
|
|||
|
msgid "local-name"
|
|||
|
msgstr "local-name"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
|
|||
|
msgid "name"
|
|||
|
msgstr "nama"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
|
|||
|
msgid "namespace-uri"
|
|||
|
msgstr "namespace-uri"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
|
|||
|
msgid "node"
|
|||
|
msgstr "node"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
|
|||
|
msgid "normalize-space"
|
|||
|
msgstr "normalize-space"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
|
|||
|
msgid "not"
|
|||
|
msgstr "not"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
|
|||
|
msgid "position"
|
|||
|
msgstr "position"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
|
|||
|
msgid "round"
|
|||
|
msgstr "round"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
|
|||
|
msgid "starts-with"
|
|||
|
msgstr "starts-with"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
|
|||
|
msgid "string"
|
|||
|
msgstr "string"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
|
|||
|
msgid "string-length"
|
|||
|
msgstr "string-length"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
|
|||
|
msgid "substring"
|
|||
|
msgstr "substring"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
|
|||
|
msgid "substring-after"
|
|||
|
msgstr "substring-after"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
|
|||
|
msgid "substring-before"
|
|||
|
msgstr "substring-before"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
|
|||
|
msgid "sum"
|
|||
|
msgstr "sum"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
|
|||
|
msgid "system-property"
|
|||
|
msgstr "system-property"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
|
|||
|
msgid "translate"
|
|||
|
msgstr "translate"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
|
|||
|
msgid "true"
|
|||
|
msgstr "benar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
|
|||
|
msgid "unparsed-entity-uri"
|
|||
|
msgstr "unparsed-entity-uri"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
|
|||
|
msgid "XSLT - Axes"
|
|||
|
msgstr "XSLT - Paksi"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
|
|||
|
msgid "ancestor"
|
|||
|
msgstr "moyang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
|
|||
|
msgid "ancestor-or-self"
|
|||
|
msgstr "moyang-atau-diri"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
|
|||
|
msgid "child"
|
|||
|
msgstr "anak"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
|
|||
|
msgid "descendant"
|
|||
|
msgstr "keturunan"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
|
|||
|
msgid "descendant-or-self"
|
|||
|
msgstr "keturunan-atau-diri"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
|
|||
|
msgid "following"
|
|||
|
msgstr "following"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
|
|||
|
msgid "following-sibling"
|
|||
|
msgstr "following-sibling"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
|
|||
|
msgid "namespace"
|
|||
|
msgstr "jaraknama"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
|
|||
|
msgid "parent"
|
|||
|
msgstr "induk"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
|
|||
|
msgid "preceding"
|
|||
|
msgstr "preceding"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
|
|||
|
msgid "preceding-sibling"
|
|||
|
msgstr "preceding-sibling"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
|
|||
|
msgid "self"
|
|||
|
msgstr "diri"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
|
|||
|
msgid "XUL - Tags"
|
|||
|
msgstr "XUL - Tag"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
|
|||
|
msgid "action"
|
|||
|
msgstr "action"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
|
|||
|
msgid "arrowscrollbox"
|
|||
|
msgstr "arrowscrollbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
|
|||
|
msgid "bbox"
|
|||
|
msgstr "bbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
|
|||
|
msgid "binding"
|
|||
|
msgstr "binding"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
|
|||
|
msgid "bindings"
|
|||
|
msgstr "bindings"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
|
|||
|
msgid "box"
|
|||
|
msgstr "box"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
|
|||
|
msgid "broadcaster"
|
|||
|
msgstr "broadcaster"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
|
|||
|
msgid "broadcasterset"
|
|||
|
msgstr "broadcasterset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
|
|||
|
msgid "button"
|
|||
|
msgstr "butang"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
|
|||
|
msgid "browser"
|
|||
|
msgstr "browser"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
|
|||
|
msgid "checkbox"
|
|||
|
msgstr "checkbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
|
|||
|
msgid "caption"
|
|||
|
msgstr "caption"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
|
|||
|
msgid "colorpicker"
|
|||
|
msgstr "colorpicker"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
|
|||
|
msgid "column"
|
|||
|
msgstr "lajur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
|
|||
|
msgid "columns"
|
|||
|
msgstr "lajur"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
|
|||
|
msgid "commandset"
|
|||
|
msgstr "commandset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
|
|||
|
msgid "command"
|
|||
|
msgstr "command"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
|
|||
|
msgid "conditions"
|
|||
|
msgstr "conditions"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
|
|||
|
msgid "content"
|
|||
|
msgstr "content"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
|
|||
|
msgid "deck"
|
|||
|
msgstr "deck"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
|
|||
|
msgid "description"
|
|||
|
msgstr "description"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
|
|||
|
msgid "dialog"
|
|||
|
msgstr "dialog"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
|
|||
|
msgid "dialogheader"
|
|||
|
msgstr "dialogheader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
|
|||
|
msgid "editor"
|
|||
|
msgstr "editor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
|
|||
|
msgid "grid"
|
|||
|
msgstr "grid"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
|
|||
|
msgid "grippy"
|
|||
|
msgstr "grippy"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
|
|||
|
msgid "groupbox"
|
|||
|
msgstr "groupbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
|
|||
|
msgid "hbox"
|
|||
|
msgstr "hbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
|
|||
|
msgid "iframe"
|
|||
|
msgstr "iframe"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
|
|||
|
msgid "image"
|
|||
|
msgstr "image"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
|
|||
|
msgid "keyset"
|
|||
|
msgstr "keyset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
|
|||
|
msgid "label"
|
|||
|
msgstr "label"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
|
|||
|
msgid "listbox"
|
|||
|
msgstr "listbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
|
|||
|
msgid "listcell"
|
|||
|
msgstr "listcell"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
|
|||
|
msgid "listcol"
|
|||
|
msgstr "listcol"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
|
|||
|
msgid "listcols"
|
|||
|
msgstr "listcols"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
|
|||
|
msgid "listhead"
|
|||
|
msgstr "listhead"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
|
|||
|
msgid "listheader"
|
|||
|
msgstr "listheader"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
|
|||
|
msgid "listitem"
|
|||
|
msgstr "listitem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
|
|||
|
msgid "member"
|
|||
|
msgstr "member"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
|
|||
|
msgid "menu"
|
|||
|
msgstr "menu"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
|
|||
|
msgid "menubar"
|
|||
|
msgstr "menubar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
|
|||
|
msgid "menuitem"
|
|||
|
msgstr "menuitem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
|
|||
|
msgid "menulist"
|
|||
|
msgstr "menulist"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
|
|||
|
msgid "menupopup"
|
|||
|
msgstr "menupopup"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
|
|||
|
msgid "menuseparator"
|
|||
|
msgstr "menuseparator"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
|
|||
|
msgid "observes"
|
|||
|
msgstr "observes"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
|
|||
|
msgid "overlay"
|
|||
|
msgstr "overlay"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
|
|||
|
msgid "page"
|
|||
|
msgstr "halaman"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
|
|||
|
msgid "popup"
|
|||
|
msgstr "popup"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
|
|||
|
msgid "popupset"
|
|||
|
msgstr "popupset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
|
|||
|
msgid "preference"
|
|||
|
msgstr "preference"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
|
|||
|
msgid "preferences"
|
|||
|
msgstr "preferences"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
|
|||
|
msgid "prefpane"
|
|||
|
msgstr "prefpane"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
|
|||
|
msgid "prefwindow"
|
|||
|
msgstr "prefwindow"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
|
|||
|
msgid "progressmeter"
|
|||
|
msgstr "progressmeter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
|
|||
|
msgid "radio"
|
|||
|
msgstr "radio"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
|
|||
|
msgid "radiogroup"
|
|||
|
msgstr "radiogroup"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
|
|||
|
msgid "resizer"
|
|||
|
msgstr "resizer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
|
|||
|
msgid "richlistbox"
|
|||
|
msgstr "richlistbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
|
|||
|
msgid "richlistitem"
|
|||
|
msgstr "richlistitem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
|
|||
|
msgid "row"
|
|||
|
msgstr "row"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
|
|||
|
msgid "rows"
|
|||
|
msgstr "baris"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
|
|||
|
msgid "rule"
|
|||
|
msgstr "rule"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
|
|||
|
msgid "script"
|
|||
|
msgstr "script"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
|
|||
|
msgid "scrollbar"
|
|||
|
msgstr "scrollbar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
|
|||
|
msgid "scrollbox"
|
|||
|
msgstr "scrollbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
|
|||
|
msgid "scrollcorner"
|
|||
|
msgstr "scrollcorner"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
|
|||
|
msgid "separator"
|
|||
|
msgstr "separator"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
|
|||
|
msgid "spacer"
|
|||
|
msgstr "spacer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
|
|||
|
msgid "splitter"
|
|||
|
msgstr "splitter"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
|
|||
|
msgid "stack"
|
|||
|
msgstr "stack"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
|
|||
|
msgid "statusbar"
|
|||
|
msgstr "statusbar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
|
|||
|
msgid "statusbarpanel"
|
|||
|
msgstr "statusbarpanel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
|
|||
|
msgid "stringbundle"
|
|||
|
msgstr "stringbundle"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
|
|||
|
msgid "stringbundleset"
|
|||
|
msgstr "stringbundleset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
|
|||
|
msgid "tab"
|
|||
|
msgstr "tab"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
|
|||
|
msgid "tabbrowser"
|
|||
|
msgstr "tabbrowser"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
|
|||
|
msgid "tabbox"
|
|||
|
msgstr "tabbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
|
|||
|
msgid "tabpanel"
|
|||
|
msgstr "tabpanel"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
|
|||
|
msgid "tabpanels"
|
|||
|
msgstr "tabpanels"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
|
|||
|
msgid "tabs"
|
|||
|
msgstr "tabs"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
|
|||
|
msgid "textnode"
|
|||
|
msgstr "textnode"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
|
|||
|
msgid "textbox"
|
|||
|
msgstr "textbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
|
|||
|
msgid "titlebar"
|
|||
|
msgstr "titlebar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
|
|||
|
msgid "toolbar"
|
|||
|
msgstr "toolbar"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
|
|||
|
msgid "toolbarbutton"
|
|||
|
msgstr "toolbarbutton"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
|
|||
|
msgid "toolbargrippy"
|
|||
|
msgstr "toolbargrippy"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
|
|||
|
msgid "toolbaritem"
|
|||
|
msgstr "toolbaritem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
|
|||
|
msgid "toolbarpalette"
|
|||
|
msgstr "toolbarpalette"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
|
|||
|
msgid "toolbarseparator"
|
|||
|
msgstr "toolbarseparator"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
|
|||
|
msgid "toolbarset"
|
|||
|
msgstr "toolbarset"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
|
|||
|
msgid "toolbarspacer"
|
|||
|
msgstr "toolbarspacer"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
|
|||
|
msgid "toolbarspring"
|
|||
|
msgstr "toolbarspring"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
|
|||
|
msgid "toolbox"
|
|||
|
msgstr "toolbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
|
|||
|
msgid "tooltip"
|
|||
|
msgstr "tooltip"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
|
|||
|
msgid "tree"
|
|||
|
msgstr "tree"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
|
|||
|
msgid "treecell"
|
|||
|
msgstr "treecell"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
|
|||
|
msgid "treechildren"
|
|||
|
msgstr "treechildren"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
|
|||
|
msgid "treecol"
|
|||
|
msgstr "treecol"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
|
|||
|
msgid "treecols"
|
|||
|
msgstr "treecols"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
|
|||
|
msgid "treeitem"
|
|||
|
msgstr "treeitem"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
|
|||
|
msgid "treerow"
|
|||
|
msgstr "treerow"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
|
|||
|
msgid "treeseparator"
|
|||
|
msgstr "treeseparator"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
|
|||
|
msgid "triple"
|
|||
|
msgstr "triple"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
|
|||
|
msgid "vbox"
|
|||
|
msgstr "vbox"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
|
|||
|
msgid "window"
|
|||
|
msgstr "window"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
|
|||
|
msgid "wizard"
|
|||
|
msgstr "wizard"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
|
|||
|
msgid "wizardpage"
|
|||
|
msgstr "wizardpage"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
|
|||
|
msgid "Prompt type"
|
|||
|
msgstr "Jenis makluman"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
|
|||
|
msgid "Selected format"
|
|||
|
msgstr "Format terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
|
|||
|
msgid "Custom format"
|
|||
|
msgstr "Format suai"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
|
|||
|
msgid "In_sert Date and Time..."
|
|||
|
msgstr "_Sisip Tarikh/Masa..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188
|
|||
|
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
|
|||
|
msgstr "Sisipkan tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578
|
|||
|
msgid "Available formats"
|
|||
|
msgstr "Format tersedia"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Insert Date/Time"
|
|||
|
msgstr "Sisip Tarikh/Masa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
|
|||
|
msgstr "Sisip tarikh dan masa semasa pada kedudukan kursor."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
|
|||
|
msgid "Save Without Trailing Spaces"
|
|||
|
msgstr "Simpan Tanpa Jarak Mengekor"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
|
|||
|
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
|
|||
|
msgstr "Buang jarak mengekor dari baris sebelum menyimpan."
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
|
|||
|
#. file name)!
|
|||
|
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8
|
|||
|
msgid "edit-cut"
|
|||
|
msgstr "edit-cut"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
|
|||
|
msgid "Insert Date and Time"
|
|||
|
msgstr "Sisip Tarikh dan Masa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
|
|||
|
msgid "_Insert"
|
|||
|
msgstr "S_isip"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
|
|||
|
msgid "Use the _selected format"
|
|||
|
msgstr "Guna format _terpilih"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
|
|||
|
msgid "_Use custom format"
|
|||
|
msgstr "_Guna format suai"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: Use the more common date format in your locale
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
|
|||
|
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|||
|
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
|
|||
|
|
|||
|
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
|
|||
|
#. entry above
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
|
|||
|
msgid "01/11/2009 17:52:00"
|
|||
|
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
|
|||
|
msgid "Configure date/time plugin"
|
|||
|
msgstr "Konfigur pemalam tarikh/masa"
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
|
|||
|
msgid "When inserting date/time..."
|
|||
|
msgstr "Bila menyisip tarikh/masa..."
|
|||
|
|
|||
|
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
|
|||
|
msgid "_Prompt for a format"
|
|||
|
msgstr "_Maklum satu format"
|