pluma/po/am.po

6370 lines
177 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2018
# samson <sambelet@yahoo.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: samson <sambelet@yahoo.com>, 2019\n"
"Language-Team: Amharic (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/am/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: am\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11
msgid "Use Default Font"
msgstr "ነባር ፊደል መጠቀሚያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid "Editor Font"
msgstr "ፊደል ማረሚያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"እርስዎ የሚጠቀሙት ነባር ፊደል ማስተካከያ ለ ማረሚያ ቦታ: ይህ ውጠታማ የሚሆነው \"ነባር ፊደል መጠቀሚያ\" ምርጫ "
"ሲጠፋ ነው"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "Style Scheme"
msgstr "የ ገጽታ ዘዴ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "ተተኪ ኮፒዎች መፍጠሪያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid "Autosave"
msgstr "በራሱ ማስቀመጫ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid "Autosave Interval"
msgstr "በራሱ ማስቀመጫ ክፍተት "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid "Show save confirmation"
msgstr "የ ማስቀመጫ ማረጋገጫ ማሳያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr "ፋይሎቹ ከ ተቀየሩ የ ማስቀመጫ ማረጋገጫ ማሳያ "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "ሊጻፍበት የሚችል የ VFS ገጽታዎች"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "የተተዉ ተግባሮች ከፍተኛ ቁጥር"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "ከፍተኛው ቁጥር ተግባሮች ፕሉማ መስራት ወይንም መተው የሚችለው: ይጠቀሙ \"-1\" ላልተወሰነ ቁጥር አካል"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "የ መስመር መጠቅለያ ዘዴ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid "Tab Size"
msgstr "የ Tab መጠን"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid "Insert spaces"
msgstr "ክፍተት ማስገቢያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "ፕሉማ ከ tabs.ይልቅ ክፍተት ያስገባ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Automatic indent"
msgstr "ራሱ በራሱ ማስረጊያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "ፕሉማ ራሱ በራሱ መለያ ያስችል"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "የመስመር ቁጥሮች ማሳያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "ፕሉማ የ መስመር ቁጥር በ ማረሚያ ቦታ ያሳይ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "የ አሁኑን _መስመር ማድመቂያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "ፕሉማ የ አሁኑን መስመር ያድምቅ ወይንስ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "ተመሳሳይ ቅንፎችን ማድመቂያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "ፕሉማ ቅንፉን ያድምቅ የ ተመረጠውን የሚመስለውን"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Display Right Margin"
msgstr "የቀኝ መስመር ማሳያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "ፕሉማ በ ማረሚያ ቦታ ውስጥ የ ቀኝ መስመር ያሳይ ወይንስ ይተወው"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Right Margin Position"
msgstr "የ ቀኝ መስመር ቦታ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "የ ቀኝ መስመር ቦታ መወሰኛ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Smart Home End"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "ቀደም ያለውን የ መጠቆሚያ ቦታ እንደ ነበር መመለሻ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "ፕሉማ ያለፈውን የ መጠቆሚያ ቦታ እንደ ነበር ይመለስ ፋይል በሚጫን ጊዜ "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "የ መፈለጊያ ማድመቂያ ማስቻያ "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "የ አገባብ ማድመቂያ ማስቻያ "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "ፕሉማ የ አገባብ ማድመቂያ ያሳያ ወይንስ ይተወው"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "የ እቃ መደርደሪያው ይታያል "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "የ እቃ መደርደሪያ በ ማረሚያ መስኮት ላይ ይታይ እንደሆን መወሰኛ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "የ እቃ መደርደሪያ ቁልፎች ዘዴ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "የ ሁኔታዎች መደርደሪያ ይታያል "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "የሁኔታዎች መደርደሪያ ከ ታች በ ዋናው መስኮት ላይ ይታይ እንደሆን መወሰኛ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "የ ጎን ክፍል ይታያል"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "የ ጎን መደርደሪያ በ ግራ በኩል በ ማረሚያ መስኮት ላይ ይታይ እንደሆን መወሰኛ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "የ ታችኛው ክፍል ይታያል"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "የ ታች ክፍል ከ ታች በኩል በ ማረሚያ መስኮት ላይ ይታይ እንደሆን መወሰኛ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "የ ቅርብ ጊዜ ከፍተኛ ፋይሎች"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "በቅርብ ጊዜ የ ተከፍቱ ፋይሎች ከፍተኛ ቁጥር መወሰኛ \"የ ቅርብ ጊዜ ፋይሎች\" በ ንዑስ ዝርዝር ውስጥ ለሚታዩት"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "የ አገባብ ማድመቂያ ማተሚያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "ፕሉማ የ አገባብ ማድመቂያ ያትም እንደሆን ሰነድ በሚያትም ጊዜ መወሰኛ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid "Print Header"
msgstr "ራስጌ ማተሚያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "ፕሉማ የ ሰነድ ራስጌ ያትም እንደሆን ሰነድ በሚያትም ጊዜ መወሰኛ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "የ መስመር መጠቅለያ ዘዴ ማተሚያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "የመስመር ቁጥር ማተሚያ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"ይህ ዋጋ 0 ከሆነ: ምንም የ መስመር ቁጥር አይገባም ሰነድ በሚታተም ጊዜ: ያለ በለዚያ ፕሉማ ለ እያንዳንዱ መስመር "
"ቁጥሮች ያትማል"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'ነጠላ ክፍተት 9'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "ለማተሚያ የ ፊደል አካል"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "ሰነድ በሚታተም ጊዜ ምን አይነት ፊደል እንደሚጠቀሙ መወሰኛ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "የ ራስጌ ፊደል ለማተሚያ "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "የ መስመር ቁጥር ፊደል ለማተሚያ "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "ራሱ በራሱ መቀየሪያ ፈልጎ ማግኛ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Encodings በ ዝርዝር ውስጥ የሚታዩ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr "ታሪክ ለ \"መፈለጊያ\" ማስገቢያዎች"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr "የ ማስገቢያ ዝርዝር በ \"መፈለጊያ\" ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr "ታሪክ በ \"መቀየሪያ\" ማስገቢያዎች ውስጥ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr "የ ማስገቢያ ዝርዝር በ \"መቀየሪያ\" ጽሁፍ ሳጥን ውስጥ"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid "Active plugins"
msgstr "ንቁ ተሰኪዎች"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "Show newline"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "Show nbsp"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;"
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
"spaces."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Show spaces"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""
#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr "ፕሉማ"
#: data/pluma.appdata.xml.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr "ለ ዴስክቶፕ አካባቢ የ ሜት ጽሁፍ ማረሚያ "
#: data/pluma.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting"
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""
#: data/pluma.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754
msgid "Text Editor"
msgstr "ጽሁፍ ማረሚያ"
#: data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "የጽሁፍ ፋይሎች ማረሚያ"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/pluma.desktop.in.in:12
msgid "accessories-text-editor"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "መውጫ _ምንም ሳያስቀምጡ "
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "መውጫውን _መሰረዣ"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
msgstr "መዝጊያ _ምንም ሳያስቀምጡ"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975
#: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_መሰረዣ "
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
msgid "_Save"
msgstr "_ማስቀመጫ"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
msgid "Save _As"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
msgid "Question"
msgstr "ጥያቄ"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው ደቂቃ ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል "
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹን ከ መጨረሻው ሰአት ጀምሮ ያለው በቋሚነት ይጠፋል "
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "ለውጦቹ ከ ሰነዱ ላይ \"%s\" በቋሚነት ይጠፋሉ"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "ለውጦቹን ሰነዱ ላይ ላስቀምጣቸው \"%s\" ከመዘጋቱ በፊት?"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "በ ስርአት አስተዳዳሪው ማስቀመጥ ተሰናክሏል"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "ሰነ_ዶች ያልተቀመጠ ለውጦች የያዙ"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "ይ_ምረጡ ማስቀመጥ የሚፈልጉትን ሰነድ:"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "ካላስቀመጡት ለውጦቹ በ ሙሉ በ ቋሚነት ይጠፋሉ "
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
msgid "_OK"
msgstr "_እሺ"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
msgid "_Help"
msgstr "_እርዳታ"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310
msgid "Character Encodings"
msgstr "ባህሪ መቀየሪያ"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
msgid "_Description"
msgstr "_መግለጫ"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Encoding"
msgstr "_መቀየሪያ"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
msgstr "ባህሪ መቀየሪያ "
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "ዝ_ግጁ መቀየሪያዎች:"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_መጨመሪያ"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "በ ዝርዝር ላይ የሚታዩት መ_ቀየሪያዎች:"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405
msgid "_Remove"
msgstr "_ማስወገጃ "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "ይጫኑ እዚህ በ ቁልፉ ላይ ለ መምረጥ ፊደል ለ ማረሚያ የሚጠቀሙትን"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_ይጠቀሙ የ ስርአቱን የ ተወሰነ ፊደል ስፋት (%s)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "የ ተመረጠውን የ ገጽታ ቀለም መግጠም አልተቻለም"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017
msgid "Add Scheme"
msgstr "ገጽታ መጨመሪያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "ገጽታ መ_ጨመሪያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "የ ቀለም ገጽታ ፋይሎች"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "ሁሉንም ፋይሎች"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "የ ቀለም ገጽታ ማስወገድ አልተቻለም \"%s\"."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
msgid "_Close"
msgstr "_መዝጊያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "የ pluma ምርጫዎች "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
msgid "Preferences"
msgstr "ምርጫዎች"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
msgid "Text Wrapping"
msgstr "ጽሁፍ መጠቅለያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
msgid " "
msgstr " "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "ጽሁፍ _መጠቅለያ ማስቻያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "ቃላቶችን ሁለት ቦታ _አትሰንጥቅ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "የመስመር ቁጥር"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185
msgid "_Display line numbers"
msgstr " የመስመር ቁጥር _ማሳያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294
msgid "Current Line"
msgstr "የ አሁኑ መስመር"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329
msgid "Highlight current _line"
msgstr "የ አሁኑን _መስመር ማድመቂያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374
msgid "Right Margin"
msgstr "የ ቀኝ መስመር "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409
msgid "Display right _margin"
msgstr "የ ቀኝ _መስመር ማሳያ "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "የ _ቀኝ መስመር በ አምድ ውስጥ:"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496
msgid "Bracket Matching"
msgstr "ተመሳሳይ ቅንፍ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "ተመሳሳይ _ቅንፎችን ማድመቂያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571
msgid "View"
msgstr "መመልከቻ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595
msgid "Tab Stops"
msgstr "ማስረጊያ ማስቆሚያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
msgid "_Tab width:"
msgstr "የ _ማስረጊያ ስፋት:"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "_ክፍተት ማስገቢያ ከ tabs ይልቅ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "ራሱ በራሱ ማስረጊያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "ራሱ በራሱ ማስረጊያ ማስቻያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783
msgid "File Saving"
msgstr "ፋይል ማስቀመጫ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "_ተተኪ ኮፒ መፍጠሪያ ለ ፋይሎች ከ መቀመጣቸው በፊት"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838
msgid "_Autosave files every"
msgstr "_ራሱ በራሱ ፋይሎች ማስቀመጫ በየ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869
msgid "_minutes"
msgstr "_ደቂቃዎች"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919
msgid "Show spaces, tabs, newlines"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953
msgid "Show _tabs"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041
msgid "Show _newlines"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082
msgid "Show _spaces"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175
msgid "Editor"
msgstr "ማረሚያ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200
msgid "Font"
msgstr "ፊደል"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258
msgid "Editor _font: "
msgstr "_ፊደል ማረሚያ: "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275
msgid "Pick the editor font"
msgstr "የ ማረሚያ ፊደል መምረጫ"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323
msgid "Color Scheme"
msgstr "የ ቀለም ገጽታ "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390
msgid "_Add..."
msgstr "_መጨመሪያ..."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454
msgid "Font & Colors"
msgstr "ፊደል & ቀለሞች"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479
msgid "Plugins"
msgstr "ተሰኪዎች "
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529
msgid "Replace"
msgstr "መቀየሪያ"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527
msgid "Find"
msgstr "መፈለጎያ "
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
msgid "_Find"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410
msgid "Replace _All"
msgstr "_ሁሉንም መቀየሪያ"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_መቀየሪያ"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
msgid "Replace All"
msgstr "ሁሉንም መቀየሪያ"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
msgid "_Search for: "
msgstr "_መፈለጊያ ለ:"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "መቀየሪያ _በ: "
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
msgid "_Match case"
msgstr "ጉዳይ _ማመሳሰያ "
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr "ማመሳሰያ _መደበኛ አገላለጽ"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
msgid "Match _entire word only"
msgstr "_ጠቅላላ ቃሉን ብቻ ማመሳሰያ"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
msgid "Search _backwards"
msgstr "የ _ኋሊዮሽ መፈለጊያ"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
msgid "_Wrap around"
msgstr "ዙሪያውን _መጠቅለያ"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "_መተንተኛ መዝለያ ቅደም ተከቴል (e.g. \\n)"
#: pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
msgstr "የ መተግበሪያዎች እትም ማሳያ"
#: pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "የ ባህሪ መቀየሪያ ማሰናጃ የሚጠቀሙት ለ መክፈት የ ፋይሎች ዝርዝር በ ትእዛዝ መስመር ውስጥ"
#: pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
msgstr "ENCODING"
#: pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "የሚቻሉ የ ዋጋዎች ዝርዝር ማሳያ ለ መቀየሪያ ምርጫ"
#: pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "አዲስ ከፍተኛ-ደረጃ መስኮት መፍጠሪያ በ ነበረው ሁኔታ ውስጥ ለ ፕሉማ"
#: pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "አዲስ ሰነድ መፍጠሪያ በ ነበረው ሁኔታ ውስጥ ለ ፕሉማ"
#: pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
msgstr "[ፋይል...]"
#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: ዋጋ የሌለው encoding.\n"
#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- የ ጽሁፍ ፋይሎች ማረሚያ"
#: pluma/pluma.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"ማስኬጃ '%s --እርዳታ' ዝግጁ የሆኑ ዝርዝር ትእዛዞችን ምርጫ ለ መመልከት\n"
#: pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "ፋይል በ መጫን ላይ '%s'…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
msgstr "ፋይሎች መክፈቻ"
#: pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "ይህ ፋይል \"%s\" ለማንበብ ብቻ ነው"
#: pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "እርስዎ አሁን በሚያስቀምጡት መቀየር ይፈልጋሉ?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "ፋይል ማስቀመጫ '%s'…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "ማስቀመጫ እንደ… "
#: pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "ሰነዱን እንደ ነበር መመለሻ '%s'…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "በ ሰነድ ውስጥ ያልተቀመጡ ለውጦችን እንደ ነበር ልመልስ '%s'?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰከንዶች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "በ ሰነዱ ላይ መጨረሻ የ ተደረገው ለውጥ በ ሰከንዶች ውስጥ በቋሚነት ይጠፋል "
#: pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_ወደ ነበረበት መመለሻ"
#: pluma/pluma-commands-help.c:60
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "Sun Microsystems"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:67
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "ፕሉማ ትንሽ እና ቀላል የሆነ የ ጽሁፍ ማረሚያ ነው ለ ሜት ዴስክቶፕ "
#: pluma/pluma-commands-help.c:70
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:74
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:113
msgid "About Pluma"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:116
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr "Samson-Belete-Belayineh"
#: pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "አንድ ሁኔታ ተገኝቷል እና ተቀይሯል "
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: pluma/pluma-commands-search.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\" አልተገኘም"
#: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "ያልተቀመጠ ሰነድ %d"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
#: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261
msgid "Read-Only"
msgstr "ለንባብ-ብቻ"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677
msgid "Documents"
msgstr "ሰነዶች"
#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Western"
#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
#: pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Central European"
#: pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "South European"
#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
#: pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltic"
#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Cyrillic"
#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
#: pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"
#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Greek"
#: pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Hebrew Visual"
#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
#: pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"
#: pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Nordic"
#: pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Celtic"
#: pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"
#: pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenian"
#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
#: pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Chinese Traditional"
#: pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Cyrillic/Russian"
#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
#: pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"
#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korean"
#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
#: pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Chinese Simplified"
#: pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Georgian"
#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Hebrew"
#: pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Cyrillic/Ukrainian"
#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
#: pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"
#: pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "ያልታወቀ"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266
msgid "Automatically Detected"
msgstr "ራሱ በራሱ ፋልጎ ማግኛ"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "የ አሁኑ ቋንቋ (%s)"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
msgid "Add or Remove..."
msgstr "መጨመርያ ወይንም ማስወገጃ..."
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "ሁሉንም የጽሁፍ ፋይሎች"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "የ ባ_ህሪ Encoding:"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "መ_ስመር መጨረሻ:"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Windows"
msgstr "መስኮቶች"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
msgid "_Open"
msgstr "_መክፈቻ"
#: pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "ስህተት ተፈጥሯል እርዳታውን በማሳየት ላይ እንዳለ "
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
msgid "_Retry"
msgstr "_እንደገና መሞከሪያ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "ፋይሉን ማግኘት አልተቻለም \"%s\"."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "ፕሉም ይህን አካባቢ %s ማወቅ አልቻለም"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "ፕሉም ይህን አካባቢ ማወቅ አልቻለም"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "የ ፋይሉን አካባቢ መጫን አልተቻለም "
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "ፋይሉ አካባቢ መድረስ አልተቻለም ምክንያቱም አልተጫነም"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s ዳይሬክቶሪ ነው"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s ዋጋ ያለው አካባቢ አይደለም "
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "ጋባዡን %s ማግኘት አልተቻለም: እባክዎን ወኪል በ ትክክል መሰናዳቱን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "የ ጋባዥ ስም ዋጋ የለውም: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s መደበኛ ፋይል አይደለም"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "የ ግንኙነት ጊዜ አልፏል እባክዎን እንደገና ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
msgid "The file is too big."
msgstr "ፋይሉ በጣም ትልቅ ነው"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "ያልተጠበቀ ስህተት: %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "ፕሉማ ፋይሉን ማግኘት አልቻለም: ምናልባት አጥፍተውት ይሆናል"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "ፋይሉን እንደ ነበር መመለስ አልተቻለም %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "የ ባ_ህሪ Encoding:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
msgid "Edit Any_way"
msgstr "ለማን_ኛውም ማረሚያ"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
msgid "D_on't Edit"
msgstr "አ_ታርም"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "እርስዎ የ ተከተሉት አገናኝ የ ተወሰነ ነው: እና ትክክለኛው ፋይል በዚህ መጠን ውስጥ አልተገኘም"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "እርስዎ በቂ ፍቃድ የለዎትም ይህን ፋይል ለ መክፈት"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "ፕሉማ የ ባህሪ መቀየሪያ ማግኘት አልቻለም"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "እባክዎን ይመርምሩ እርስዎ ለ መክፈት እየሞከሩ ያለው ባይነሪ ፋይል አለመሆኑን "
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "ይምረጡ የ ባህሪ መቀየሪያ ከ ዝርዝር ውስጥ እና እንደገና ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "ፋይሉን በ መክፈት ላይ እንዳለ ስህተት ተፈጥሯል %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"እርስዎ የ ከፈቱት ፋይል ዋጋ የሌላቸው ባህሪዎች ይዟል: እርስዎ ይህን ፋይል ማረም ከ ቀጠሉ ይህን ሰነድ ዋጋ የሌለው "
"ያደርጉታል"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "እርስዎ እንዲሁም መምረጥ ይችላሉ ለላ የ ባህሪ መቀየሪያ እና እንደገና ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ፋይሉን መክፈት አልተቻለም %s በ መጠቀም %s የ ባህሪ መቀየሪያ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "ይምረጡ የ ተለየ የ ባህሪ መቀየሪያ ከ ዝርዝር ውስጥ እና እንደገና ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "ፋይሉን መክፈት አልተቻለም \"%s\"."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "ፋይሉን ማስቀመጥ አልተቻለም %s በ መጠቀም %s የ ባህሪ መቀየሪያ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "ሰነዱ አንድ ወይንም ተጨማሪ ባህሪዎች ይዟል: መቀየር የማይቻል ለ ተወሰነ ባህሪ መቀየሪያ "
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "ይህ ፋይል (%s) ቀደም ብሎ በ ፕሉማ መስኮት ተከፍቷል"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "ፕሉማ ይህን ሁኔታ ከፍቷል ለ ፋይል ምንም-በማይታረም ዘዴ: እርስዎ ለማንኛውም ማረም ይፈልጋሉ?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "ለማንኛውም ማ_ስቀመጫ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
msgid "D_on't Save"
msgstr "_አታስቀምጥ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "ይህ ፋይል %s ተሻሽሏል ካነበቡት በኋላ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "እርስዎ ካስቀመጡት ሁሉም የ ውጪ ለውጦች ይጠፋሉ: ለማንኛውም ላስቀምጠው?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "በ ማስቀመጥ ላይ እንዳለ ተተኪ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "በ ማስቀመጥ ላይ እንዳለ ጊዚያዊ ተተኪ ፋይል መፍጠር አልተቻለም : %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"ፕሉማ ማግኘት አልቻለም %s አካባቢውን በ መጻፊያ ዘዴ: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና "
"እንደገና ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
"ፕሉማ ማግኘት አልቻለም አካባቢውን በ መጻፊያ ዘዴ: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና "
"ይሞክሩ "
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s iዋጋ ያለው አካባቢ አይደለም: እባክዎን ቦታውን በትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"እርስዎ ፋይል ለ ማስቀመጥ በቂ ፍቃድ የለዎትም: እባክዎን አካባቢውን በ ትክክል መጻፍዎትን ያረጋግጡ እና እንደገና "
"ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "በቂ የ ዲስክ ቦታ ቦታ የለም ፋይል ለማስቀመጥ: እባክዎን የ ዲስክ ቦታ ነፃ ያድርጉ እና እንደገና ይሞክሩ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "ፋይል በዚህ ስም ቀደም ብሎ ነበር: እባክዎን ሌላ ስም ይጠቀሙ"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "ፋይሉን ማስቀመጥ አልተቻለም %s."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "ይህ ፋይል %s በ ዲስኩ ላይ ተቀይሯል"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "የ እርስዎን ለውጦች ትተው ፋይሉን እንደገና መጫን ይፈልጋሉ?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "ፋይሉን እንደገና መጫን ይፈልጋሉ?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
msgid "_Reload"
msgstr "_እንደገና መጫኛ"
#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
msgid "Empty"
msgstr "ባዶ "
#: pluma/pluma-panel.c:380
msgid "Hide panel"
msgstr "ክፍል መደበቂያ"
#: pluma/pluma-print-job.c:538
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "ፋይል: %s"
#: pluma/pluma-print-job.c:547
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "ገጽ %N ከ %Q"
#: pluma/pluma-print-job.c:804
msgid "Preparing..."
msgstr "በማዘጋጀት ላይ"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
msgid "window1"
msgstr ""
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "አገባብ ማድመቂያ "
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "የ አገባ_ብ ማድመቂያ ማተሚያ"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "የ መስ_መር ቁጥር ማተሚያ"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "_ቁጥር መስጫ በየ"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
msgid "lines"
msgstr "መስመሮች"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
msgid "Page header"
msgstr "የ ገጽ ራስጌ"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
msgstr "የ ገጽ _ራስጌ ማተሚያ"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
msgid "Fonts"
msgstr "ፊደሎች"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "_አካል:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "ራስ_ጌዎች እና ግርጌዎች:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "የ_መስመር ቍጥር:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "ነባር ፊደሎችን እንደነበር _መመለሻ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:569
msgid "Show the previous page"
msgstr "ቀደም ያለውን ገጽ ማሳያ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:582
msgid "Show the next page"
msgstr "የሚቀጥለውን ገጽ ማሳያ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:598
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "የ አሁኑ ገጽ (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: pluma/pluma-print-preview.c:621
msgid "of"
msgstr "ከ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:629
msgid "Page total"
msgstr "ጠቅላላ ገጽ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "በ ሰነዱ ውስጥ ያለው ጠቅላላ ገጽ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:648
msgid "Show multiple pages"
msgstr "በርካታ ገጾች ማሳያ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "ማሳያ 1:1"
#: pluma/pluma-print-preview.c:672
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "በ ሙሉ ገጽ ልክ ማሳያ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page in"
msgstr "ገጹን በቅርብ ማሳያ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:692
msgid "Zoom the page out"
msgstr "ገጹን በርቀት ማሳያ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "_Close Preview"
msgstr "ቅድመ እይታውን _መዝጊያ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:707
msgid "Close print preview"
msgstr "የህትመት ቅድመ እይታውን መዝጊያ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:782
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "ገጽ %d ከ %d"
#: pluma/pluma-print-preview.c:963
msgid "Page Preview"
msgstr "የገጽ ቅድመ እይታ"
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "ከ ሰነዱ ውስጥ በ ቅድመ እይታ ላይ ያለው ገጽ ይታተማል"
#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "ራሱ በራሱ መቀየሪያውን ፈልጎ ማግኘት አይችልም "
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "OVR"
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "INS"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: pluma/pluma-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " መስመር %d: አምድ %d"
#: pluma/pluma-statusbar.c:346
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr ""
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "እንደ ነበር በ መመለስ ላይ %s ከ %s"
#: pluma/pluma-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "እንደ ነበር በ መመለስ ላይ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "በመጫን ላይ %s ከ %s"
#: pluma/pluma-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "በመጫን ላይ %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "በማስቀመጥ ላይ %s ወደ %s"
#: pluma/pluma-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "በማስቀመጥ ላይ %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1665
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: pluma/pluma-tab.c:1712
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "ስህተት ፋይሉን በ መክፈት ላይ %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1717
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "ስህተት ፋይሉን እንደ ነበር በ መመለስ ላይ %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1722
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "ስህተት ፋይሉን በማስቀመጥ ላይ %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1743
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "ዩኒኮድ (UTF-8)"
#: pluma/pluma-tab.c:1750
msgid "Name:"
msgstr "ስም:"
#: pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME Type:"
#: pluma/pluma-tab.c:1752
msgid "Encoding:"
msgstr "Encoding:"
#: pluma/pluma-tab-label.c:274
msgid "Close document"
msgstr "ሰነዱን መዝጊያ "
#: pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_ፋይል"
#: pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_ማረሚያ"
#: pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_መመልከቻ"
#: pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_መፈለጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "_መሳሪያዎች"
#: pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "_ሰነዶች"
#: pluma/pluma-ui.h:56
msgid "_New"
msgstr "_አዲስ "
#: pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "አዲስ ሰነድ መፍጠሪያ"
#: pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_መክፈቻ..."
#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453
msgid "Open a file"
msgstr "ፋይል መክፈቻ"
#: pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "ምር_ጫዎች"
#: pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "መተግበሪያ ማዋቀሪያ "
#: pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_ይዞታዎች"
#: pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "የ ፕሉማ መምሪያውን መክፈቻ "
#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "_About"
msgstr "_ስለ"
#: pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "ስለዚህ ፕሮግራም"
#: pluma/pluma-ui.h:72
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr ""
#: pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "ከሙሉ ገጽ መመልከቻ ዘዴ መውጫ "
#: pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "የአሁኑን ፋይል ማስቀመጫ"
#: pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "ማስቀመጫ _እንደ..."
#: pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "የአሁኑን ፋይል በ ሌላ ስም ማስቀመጫ"
#: pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "ፋይሉን መጀመሪያ ተቀምጦ ወደ ነበረበት እትም መመለሻ "
#: pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "የማተሚያ ቅድመ እይ_ታ"
#: pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "የማተሚያ ቅድመ እይታ"
#: pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "_ማተሚያ..."
#: pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "የ አሁኑን ገጽ ማተሚያ "
#: pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Undo"
msgstr "_መተው"
#: pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "የ መጨረሻውን ተግባር መተው"
#: pluma/pluma-ui.h:94
msgid "_Redo"
msgstr "_እንደገና መስሪያ"
#: pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "መጨረሻ የተተወውን ተግባር እንደገና መስሪያ"
#: pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Cu_t"
msgstr "መቁ_ረጫ "
#: pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "የተመረጠውን መቁረጫ"
#: pluma/pluma-ui.h:98
msgid "_Copy"
msgstr "_ኮፒ "
#: pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "የተመረጠውን ኮፒ ማድረጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:100
msgid "_Paste"
msgstr "_መለጠፊያ "
#: pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "ወደ ቁራጭ ሰሌዳ መለጠፊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "_Delete"
msgstr "_ማጥፊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "የተመረጠው ጽሁፍ ማጥፊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "_ሁሉንም መምረጫ"
#: pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "ጠቅላል ሰነዱን መምረጫ"
#: pluma/pluma-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_ማድመቂያ ዘዴ"
#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_መፈለጊያ..."
#: pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "ጽሁፍ መፈለጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "_የሚቀጥለውን መፈለጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "ተመሳሳይ ጽሁፍ ወደ ፊት መፈለጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "ቀደም_ያለውን መፈለጊያ "
#: pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "ተመሳሳይ ጽሁፍ ወደ ኋላ መፈለጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "_መቀየሪያ..."
#: pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "ጽሁፍ መፈለጊያ እና መቀየሪያ"
#: pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "ማድመቂያውን _ማጽጃ "
#: pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr ""
#: pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "መሄጃ ወደ _መስመር..."
#: pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "ወደ ተወሰነ መስመር መሄጃ"
#: pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_የሚቀጥል መፈለጊያ..."
#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "እየጨመረ በሚሄድ ጽሁፍ መፈለጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "ሁሉንም _ማስቀመጫ"
#: pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "ሁሉንም የተከፈቱ ፋይሎች ማስቀመጫ"
#: pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
msgstr "ሁሉንም _መዝጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
msgstr "ሁሉንም የተከፈቱ ፋይሎች መዝጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:131
msgid "_Previous Document"
msgstr "_ቀደም ያለው ሰነድ "
#: pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Activate previous document"
msgstr "ቀደም ያለውን ሰነድ ማስጀመሪያ"
#: pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Next Document"
msgstr "_የሚቀጥለው ሰነድ"
#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Activate next document"
msgstr "የሚቀጥለውን ሰነድ ማስጀመሪያ"
#: pluma/pluma-ui.h:135
msgid "_Move to New Window"
msgstr "ወደ አዲስ መስኮት _ማንቀሳቀሻ"
#: pluma/pluma-ui.h:136
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ ወደ አዲስ መስኮት ማንቀሳቀሻ"
#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
msgstr "የአሁኑን ፋይል መዝጊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:149
msgid "_Quit"
msgstr "_ማጥፊያ"
#: pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "መተግበሪያውን ማጥፊያ "
#: pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "_እቃ መደርደሪያ"
#: pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ እቃ መደርደሪያውን ማሳያ ወይንም መደበቂያ "
#: pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
msgstr "የ _ሁኔታ መደርደሪያ "
#: pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ሁኔታ መደርደሪያውን ማሳያ ወይንም መደበቂያ "
#: pluma/pluma-ui.h:161
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_በሙሉ ገጽ መመልከቻ "
#: pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "ጽሁፍ በ ሙሉ መመልከቻ ዘዴ ማረሚያ"
#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
msgstr "የ ጎን _ክፍል "
#: pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ጎን ክፍል ማሳያ ወይንም መደበቂያ"
#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_የትች ክፍል"
#: pluma/pluma-ui.h:173
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "በ አሁኑ መስኮት ውስጥ የ ታች ክፍል ማሳያ ወይንም መደበቂያ"
#: pluma/pluma-utils.c:1074
msgid "Please check your installation."
msgstr "እባክዎን አገጣጠሞን ይመርምሩ"
#: pluma/pluma-utils.c:1147
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "የ UI ፋይል መክፈት አልተቻለም %s. ስህተት: %s"
#: pluma/pluma-utils.c:1167
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "እቃውን ማግኘት አልተቻለም '%s' ፋይል ውስጥ %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: pluma/pluma-utils.c:1327
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ በ %s"
#: pluma/pluma-view.c:1423
msgid "_Wrap Around"
msgstr "ዙሪያውን _መጠቅለያ"
#: pluma/pluma-view.c:1433
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "_ጠቅላላ ቃሉን ብቻ ማመሳሰያ"
#: pluma/pluma-view.c:1443
msgid "_Match Case"
msgstr "ጉዳይ _ማመሳሰያ "
#: pluma/pluma-view.c:1453
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
"_መተንተኛ የ መዝለያ ቅደም ተከተል (e.g. \n"
")"
#: pluma/pluma-view.c:1567
msgid "String you want to search for"
msgstr "እርስዎ የሚፈልጉት ሀረግ ከ"
#: pluma/pluma-view.c:1576
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "መጠቆሚያውን ወደ የትኛው መስመር ነው ማንቀሳቀስ የሚፈልጉት"
#: pluma/pluma-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "ይጠቀሙ %s ማድመቂያ ዘዴ"
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
msgid "Plain Text"
msgstr "መደበኛ ጽሁፍ"
#: pluma/pluma-window.c:1070
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "የ አገባብ ማድመቂያ ማሰናከያ"
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1352
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "መክፈቻ '%s'"
#: pluma/pluma-window.c:1459
msgid "Open a recently used file"
msgstr "በቅርብ ጊዜ የተጠቀሙበትን ፋይል መክፈቻ "
#: pluma/pluma-window.c:1465
msgid "Open"
msgstr "መክፈቻ"
#: pluma/pluma-window.c:1523
msgid "Save"
msgstr "ማስቀመጫ"
#: pluma/pluma-window.c:1525
msgid "Print"
msgstr "ማተሚያ"
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1682
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "ማስነሻ '%s'"
#: pluma/pluma-window.c:1935
msgid "Use Spaces"
msgstr "ክፍተት መጠቀሚያ"
#: pluma/pluma-window.c:2006
msgid "Tab Width"
msgstr "የ ማስረጊያ ስፋት"
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5
msgid "Change Case"
msgstr "ጉዳይ መቀየሪያ"
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "የ ተመረጠውን ጽሁፍ ጉዳይ መቀየሪያ"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
msgid "C_hange Case"
msgstr "ጉዳይ መ_ቀየሪያ"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
msgid "All _Upper Case"
msgstr "ሁሉንም በ _አቢይ ፊደል"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "የ ተመረጠውን ጽሁፍ ወደ አቢይ ፊደል መቀየሪያ"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
msgid "All _Lower Case"
msgstr "ሁሉንም በ _ዝቅተኛ ፊደል"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "የ ተመረጠውን ጽሁፍ ወደ ዝቅተኛ ጉዳይ ፊደል መቀየሪያ"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
msgid "_Invert Case"
msgstr "ጉዳይ _መቀየሪያ"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr ""
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
msgid "_Title Case"
msgstr "የ _አርእስት ጉዳይ"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "የ ተመረጠውን ቃል የ መጀመሪያ ፊደል በ አቢይ ፊደል መጻፊያ"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "የ ሰነዶች ስታትስቲክስ"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
msgid "_Update"
msgstr "_ማሻሻያ"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
msgid "File Name"
msgstr "የፋይሉ ስም"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
msgid "Bytes"
msgstr "ባይትስ "
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "ባህሪዎች (ክፍተት የለም)"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "ባህሪዎች (ከ ክፍተት ጋር)"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
msgid "Words"
msgstr "ቃላት"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
msgid "Lines"
msgstr "መስመሮች"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
msgid "Document"
msgstr "ሰነድ"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
msgid "Selection"
msgstr "መምረጫ"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
msgid "_Document Statistics"
msgstr "የ ሰነዶች ስታትስቲክስ"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "ስለ አሁኑ ሰነድ ስታትስቲክስ ያግኙ"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "የ ውጭ መሳሪያዎች"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "የ _ውጪ መሳሪያዎች አስተዳዳሪ..."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "የ ውጪ መሳሪያዎች አስተዳዳሪ መክፈቻ"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "የ ውጭ _መሳሪያዎች"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
msgid "External tools"
msgstr "የ ውጭ መሳሪያዎች"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "ትእዛዙን ማስኬድ አልተቻለም '%s'"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "ይህን ትእዛዝ ለማስኬድ እርስዎ በ ቃል ውስጥ መሆን አለብዎት"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
msgid "Running tool:"
msgstr "መሳሪያ በ ማስኬድ ላይ"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
msgid "Done."
msgstr "ተፈጽሟል"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Exited"
msgstr "ወጥቷል"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "ሁሉንም ቋንቋዎች"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "ሁሉንም ቋንቋዎች"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
msgid "New tool"
msgstr "አዲስ መሳሪያ"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "አዲስ አፍጣኝ ይጻፉ"
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
msgid "Stopped."
msgstr "ቆሟል"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "ሁሉንም ሰነዶች"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "ሁሉንም ሰነዶች ካልተሰየሙት በስተቀር"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "የ አካባቢ ፋይሎች ብቻ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "የ ሩቅ ፋይሎች ብቻ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "ያልተሰየመ ሰነድ ብቻ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
msgid "Nothing"
msgstr "ምንም"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "የ አሁኑ ሰነድ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
msgid "Current selection"
msgstr "የ አሁኑ ክፍለ ጊዜ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "የ አሁኑ ምርጫ (ነባር ለ ሰነድ)"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "የ አሁኑ መስመር"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "የ አሁኑ ቃል "
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "በ ታች ክፍል ላይ ማሳያ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "አዲስ ሰነድ መፍጠሪያ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ መጨመሪያ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ መቀየሪያ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "የ አሁኑን ምርጫ መቀየሪያ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "መጠቆሚያው ባለበት ቦታ ማስገቢያ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "የ ውጭ መሳሪያዎች አስተዳዳሪ"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "_መሳሪያዎች:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "_መፈጸሚያ:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "_ውጤት:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "_ማስገቢያ:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "_ማስቀመጫ:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_አቋራጭ ቁልፎች:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "_ማረሚያ:"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "መገንቢያ"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "ማስኬጃ \"መስሪያ\" በ ሰነድ ዳይሬክቶሪ ውስጥ"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "ተርሚናል እዚህ መክፈቻ "
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "በ ሰነዱ አካባቢ ተርሚናል መክፈቻ"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "የሚከተለውን ክፍተት ማስወገጃ"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "የማይጠቅመውን የሚከተለውን ክፍተት ማስወገጃ"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "ትእዛዝ ማስኬጃ"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr ""
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
msgid "Search"
msgstr "መፈለጊያ"
#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr "መቀየሪያ ወደ ፋይል .c እና .h"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "የ ፋይል መቃኛ ክፍል"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "በ ቀላሉ ፋይል ጋር መድረሻ በ ጎን ክፍል በኩል"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9
msgid "system-file-manager"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "ለ መጀመሪያው ሰነድ አካባቢ ማሰናጃ"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "የ ፋይል መቃኛ ማጣሪያ ዘዴ"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "የ ፋይል መቃኛ ማጣሪያ ድግግሞሽ"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "በ ዛፍ መመልከቻ መክፈቻ"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "የ ፋይል መቃኛ Root ዳይሬክቶሪ"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "ፋይል መቃኛ የ Virtual Root ዳይሬክቶሪ"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "የ ሩቅ አካባቢ እንደ ነበር መመለሻ ማስቻያ"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "የ ሩቅ አካባቢ እንደ ነበር መመለሻ ማስቻያ ማሰናጃ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
msgid "File System"
msgstr "የ ስርአቱ ፋይል"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_ማሰናጃ ለ root ለ ንቁ ሰነድ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
msgid "_Open terminal here"
msgstr "ተርሚናል እዚህ _መክፈቻ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "ተርሚናል መክፈቻ አሁን በ ተከፈተው ዳይሬክቶሪ ውስጥ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
msgid "File Browser"
msgstr "ፋይል መቃኛ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "ስህተት ተፍጥሯል አዲስ ዳይሬክቶሪ በ መፍጠር ላይ እንዳለ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "ስህተት ተፍጥሯል አዲስ ፋይል በ መፍጠር ላይ እንዳለ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "ስህተት ተፍጥሯል ፋይል እንደገና በ መሰየም ላይ እንዳለ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "ስህተት ተፍጥሯል ፋይል ወይንም ዳይሬክቶሪ በ ማጥፋት ላይ እንዳለ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "ስህተት ተፍጥሯል ዳይሬክቶሪ በ መክፈት ላይ እንዳለ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "ስህተት ተፍጥሯል የ root ዳይሬክቶሪ በማሰናዳት ላይ እንዳለ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "ስህተት ተፍጥሯል ዳይሬክቶሪ በ መጫን ላይ እንዳለ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred"
msgstr "ስህተት ተፈጥሯል"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"ፋይሉን ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አልተቻለም:\n"
"እርስዎ በ እርግጥ በ ቋሚነት ማጥፋት ይፈልጋሉ?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "ፋይሉን \"%s\" ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አልተቻለም"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "የ ተመረጠውን ፋይል ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀስ አልተቻለም"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "እርስዎ በ እርግጥ በ ቋሚነት ማጥፋት ይፈልጋሉ \"%s\"?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "የ ተመረጡትን ፋይሎች በ እርግጥ በ ቋሚነት ማጥፋት ይፈልጋሉ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "እርስዎ እቃ ካጠፉ በቋሚነት ይጠፋል"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
msgid "(Empty)"
msgstr "(ባዶ)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475
msgid "file"
msgstr "ፋይል"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528
msgid "directory"
msgstr "ዳይሬክቶሪ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "ምልክት ማድረጊያ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Filter"
msgstr "_ማጣሪያ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Move to Trash"
msgstr "ወደ ቆሻሽ _ማንቀሳቀሻ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "የተመረጠውን ፋይል ወይንም ፎልደር ወደ ቆሻሻ ማንቀሳቀሻ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "የተመረጠውን ፋይል ወይንም ፎልደር ማጥፊያ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
msgid "Open selected file"
msgstr "የተመረጠውን ፋይል መክፈቻ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
msgid "Up"
msgstr "ወደ ላይ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "Open the parent folder"
msgstr "ወላጅ ፎልደር መክፈቻ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "_New Folder"
msgstr "_አዲስ ፎልደር"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty folder"
msgstr "አዲስ ባዶ ፎልደር መጨመሪያ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
msgid "New F_ile"
msgstr "አዲስ ፋ_ይል"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "Add new empty file"
msgstr "አዲስ ባዶ ፋይል መጨመሪያ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
msgid "_Rename"
msgstr "_እንደገና መሰየሚያ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "የተመረጠውን ፋይል ወይንም ፎልደር እንደ ገና መሰየሚያ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
msgid "_Previous Location"
msgstr "_ያለፈው ቦታ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "ቀደም ብሎ ወደ ተጎበኘው አካባቢ መሄጃ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "_Next Location"
msgstr "_የሚቀጥለው ቦታ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "ቀጥሎ ወደ ተጎበኘው አካባቢ መሄጃ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Re_fresh View"
msgstr "መመልከቻውን ማነ_ቃቂያ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
msgid "Refresh the view"
msgstr "መመልከቻውን ማነቃቂያ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863
msgid "_View Folder"
msgstr "ፎልደር _መመልከቻ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
msgid "View folder in file manager"
msgstr "ፎልደር በ ፋይል አስተዳዳሪ መመልከቻ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Hidden"
msgstr "_የተደበቁ ማሳያ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "የተደበቁ ፋይሎች እና ፎልደሮች ማሳያ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "Show _Binary"
msgstr "_Binary ማሳያ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
msgid "Show binary files"
msgstr "የ ማሳያ ፋይሎች ማሳያ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
msgid "Previous location"
msgstr "ቀደም ያለው አካባቢ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
msgid "Go to previous location"
msgstr "ቀደም ወዳለው አካባቢ መሄጃ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "ቀደም ወዳለው ወደ ተከፈተው አካባቢ መሄጃ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Next location"
msgstr "የሚቀጥለው ቦታ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to next location"
msgstr "ወደ ሚቀጥለው አካባቢ መሄጃ "
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
msgid "_Match Filename"
msgstr "የ ፋይል ስም ማመሳሰያ"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "መገናኛ መክፈት አልተቻለም: %s"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "መጠኑን መጫን አልተቻለም: %s"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr ""
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9
msgid "text-x-python"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
msgstr "የ _ስህተት ቀለም:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
msgstr "የ ት_እዛዝ ቀለም:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
msgid "Font:"
msgstr ""
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "በፍጥነት መክፈቻ"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
msgstr "በፍጥነት መክፈቻ"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
msgstr "በፍጥነት ሰነድ መክፈቻ"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "በፍጥነት ፋይሎች መክፈቻ"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9
msgid "document-open"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
msgid "Snippets"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "አዲስ ቁራጭ መፍጠሪያ"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
msgstr "ቁራጭ ማምጫ"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "የ ተመረጠውን ቁራጭ መላኪያ"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "የ ተመረጠውን ቁራጭ ማጥፊያ"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
msgid "Activation"
msgstr "ማስጀመሪያ"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_መጣያ ኢላማዎች"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "አ_ቋራች ቁልፍ"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "የ _ቁራጭ አስተዳዳሪ..."
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
msgstr "የ ቁራጭ አስተዳዳሪ"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
msgstr "የ ቁራጭ ማህደር"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "አዲስ ቁራጭ መጨመሪያ..."
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
msgstr "አለም አቀፍ"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
msgid "Revert selected snippet"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
msgid "All supported archives"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Single snippets file"
msgstr "ነጠላ ቁራጭ ፋይል"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
msgid "All files"
msgstr "ሁሉንም ፋይሎች"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
msgid "Export successfully completed"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
msgid "Export snippets"
msgstr "ቁራጭ መላኪያ"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "አዲስ አቋራጭ ይጻፉ"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "ማህደር \"%s\" መፍጠር አልተቻለም"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "ኢላማው ዳይሬክቶሪ \"%s\" አልነበረም"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "ኢላማው ዳይሬክቶሪ \"%s\" ዋጋ ያለው ዳይሬክቶሪ አይደለም"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "ፋይሉ \"%s\" አልነበረም"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "ማህደሩን \"%s\" ማራገፍ አልተቻለም"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "የሚቀጥሉትን ፋይሎች ማምጣት አልተቻለም: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr ""
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
msgid "S_ort..."
msgstr "_መለያ..."
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ ወይንም ምርጫ መለያ"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
msgid "Sort"
msgstr "መለያ"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "ሰነድ ወይንም የ ተመረጠውን ጽሁፍ መለያ"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8
msgid "view-sort-ascending"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.ui:61
msgid "_Sort"
msgstr "_መለያ"
#: plugins/sort/sort.ui:114
msgid "_Reverse order"
msgstr "_በተቃራኒ ቅደም ተከተል"
#: plugins/sort/sort.ui:129
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "የተባዣ ማ_ስወገጃ"
#: plugins/sort/sort.ui:144
msgid "_Ignore case"
msgstr "ጉዳዩን _መተው"
#: plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "በ አምድ ማ_ስጀመሪያ:"
#: plugins/sort/sort.ui:228
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "እርስዎ የ መለያ ተግባር መተው አይችሉም"
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr "በራሱ መመርመሪያ አይነት"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ምንም አስተያየት የለም ለ ቃሎቹ)"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_ተጨማሪ..."
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_ሁሉንም መተው"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "የ _ፊደል አስተያየቶች..."
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "ፊደል ማረሚያ"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "አስተያየቶች"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(ፊደል ማረሚያ)"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "ፊደል ማረሙን ጨርሷል"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "ያልታወቀ (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "ነባር "
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "ቋንቋን ማሰናጃ"
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
msgid "Languages"
msgstr "ቋንቋዎች"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_ፊደል ማረሚያ..."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "የ አሁኑን ሰነድ የ ተሳሳተ ፊደል መመርመሪያ"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "_ቋንቋ ማሰናጃ..."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr ""
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_በራሱ ፊደል ማረሚያ"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "ራሱ በራሱ የ አሁኑን ሰነድ ፊደል-ማረሚያ መመርመሪያ"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "ሰነዱ ባዶ ነው"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "የ ተሳሳተ ፊደል የለም"
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr ""
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
msgstr "ፊደል ማረሚያ"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
msgstr "የ ተሳሳተ ፊደል"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "ቃላት "
#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "መቀየሪያ _ወደ:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "_ቃላት መመርመሪያ"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_አስተያየቶች:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
msgid "_Ignore"
msgstr "_መተው "
#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "መቀየ_ሪያ "
#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "ሁሉንም መተው"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "ሁ_ሉንም መቀየሪያ"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "የተጠቃሚ መዝገበ ቃላት:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "ቃ_ል መጨመሪያ"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
msgid "Language:"
msgstr "ቋንቋ:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
msgid "Language"
msgstr "ቋንቋ"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr ""
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr ""
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_በፍጹም በራሱ አትመርምር"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr ""
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_ሁል ጊዜ በራሱ መመርመሪያ"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "ፊደል ማረሚያ"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr ""
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8
msgid "tools-check-spelling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Tags"
msgstr "Tags"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr ""
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
msgid "_Preview"
msgstr "_ቅድመ እይታ "
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "ዝግጁ የ Tag ዝርዝር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - Tags"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "አህጽሮተ ቃል ፎርም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
msgid "Abbreviation"
msgstr "አኅጽሮተ ቃል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "የሚደረስበት ቁልፍ ባህሪ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "አህጽሮተ ቃል "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
msgid "Align"
msgstr "ማሰለፊያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "ባህሪዎች ማሰለፊያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
msgid "Alternative"
msgstr "አማራጭ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "ማስቆሚያ URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
msgstr "ማስቆሚያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "የ ተዛመደ መረጃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "የ ደራሲው መረጃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "ከ Axis ጋር የ ተዛመደ ራስጌ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "የ መደብ ቀለም (deprecated)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "የ መደብ ገጽታ መከመሪያ (deprecated)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
msgid "Bold"
msgstr "ማድመቂያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "ድንበር (deprecated)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "የ ክፍል ረድፍ ስፋት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "መሃከል (deprecated)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "የ ተመረመረ ሁኔታ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "የ ክፍል ዝርዝር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "የ ጽሁፍ ፍሰት ማጽጃ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "የ ኮድ ይዞታ አይነት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "ለ አገናኝ የ ተመረጠው ቀለም (deprecated)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "የ አምድ ስፋት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
msgid "Columns"
msgstr "አምዶች "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
msgid "Comment"
msgstr "አስተያየት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "ቀን እና ሰአት መቀየሪያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "የ ትርጉም መግለጫ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "የ ፍቺ ዝርዝር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "የ ፍቺ ደንብ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "የ ጠፋ ጽሁፍ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "አቅጣጫ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "አቅጣጫ (deprecated)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
msgid "Disabled"
msgstr "ተሰናክሏል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "ሰነድ መሰረት ያደረገ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "የ ሰነድ አካል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "የ ሰነድ ራስጌ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "የ ሰነድ አርእስት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "የ ሰነድ አይነት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
msgid "Emphasis"
msgstr "ማጋነኛ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "መቀየሪያ አይነት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "ለ ምልክት "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "አስገድዶ መስመር መጨረሻ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "የ ፎርም መቆጣጠሪያ ቡድን"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "የ ፎርም ሜዳ ምልክት ጽሁፍ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "የ ፎርም ማስገቢያ አይነት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "የ ፎርም ማስገቢያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "የ ፎርም ዘዴ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
msgid "Form"
msgstr "ፎርም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "ወደ ፊት አገናኝ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "የ ክፈፍ ምንጭ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "የ ክፈፍ ኢላማ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
msgid "Frame"
msgstr "ክፈፍ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
msgid "Frame border"
msgstr "የ ክፈፍ ድንበር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "የ አምድ ክፈፍ ማሰናጃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "የ ረድፍ ክፈፍ ማሰናጃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "ክፈፍ ማሰናጃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
msgid "Frame spacing"
msgstr "የ ክፈፍ ክፍተት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
msgid "Header cell IDs"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
msgid "Heading 1"
msgstr "ራስጌ 1"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
msgid "Heading 2"
msgstr "ራስጌ 2"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
msgid "Heading 3"
msgstr "ራስጌ 3"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
msgid "Heading 4"
msgstr "ራስጌ 4"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "ራስጌ 5"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "ራስጌ 6"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
msgid "Height"
msgstr "እርዝመት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "የ አግድም ደንብ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "የ አግድም ክፍተት (አያካትትም)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
msgid "I18N BiDi override"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "የ ምስል ካርታ ቦታ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "የ ምስል ካርታ ስም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "የ ምስል ካርታ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
msgid "Image"
msgstr "ምስል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "ክፈፍ በ መስመር ውስጥ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "የ ገባ ጽሁፍ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "ሁኔታዎች መግለጫ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "ጽሁፍ ማዝመሚያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
msgid "Label"
msgstr "ምልክት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "የ ቋንቋ ኮድ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "በ ትልቅ የ ጽሁፍ ዘዴ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "የ አገናኝ ቀለም (አያካትትም)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "ዝርዝር እቃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "የ ተደገፉ ባህሪዎች ዝርዝር ማሰናጃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "አካባቢ መቀየሪያ ወደ ፊደል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "ራጅም መግለጫ አገናኝ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "ረጅም ጥቅስ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "የ መስመር ፒክስል እርዝመት "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "የ መስመር ፒክስል ስፋት "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "ከፍተኛው የ ጽሁፍ ሜዳ እርዝመት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "የ መገናኛ ውጤት "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "ዝርዝር (አያካትትም)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "በርካታ-መስመር ጽሁፍ ሜዳ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
msgid "Multiple"
msgstr "በርካታ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
msgid "Name"
msgstr "ስም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "የ ተሰየመ ባህሪ ዋጋ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "ክፈፎች የሉም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "እንደገና መመጠን አይቻልም "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "ጽሁፍ የለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "ጥላ የለም (አያካትትም)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "URI የለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "የ ቃል መጠቅለያ የለም (አያካትትም)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "የ እቃ አፕሌት ፋይል (አያካትትም)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "የ እቃ ዳታ ማመሳከሪያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "የ ባህሪዎች ማሰለፊያ ማካካሻ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "ሁኔታዎች በሚቀየሩ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "በሚጫኑ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "በሚያተኩር ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "ቁልፍ ወደ ታች በሚጫኑ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "ቁልፍ በሚጫኑ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "ቁልፍ ወደ ላይ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "በሚጫኑ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "የ አይጥ ቁልፍ ወደ ታች ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "የ አይጥ ቁልፍ ወደ ላይ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "የ አይጥ ቁልፍ ወደ ውጪ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "የ አይጥ ቁልፍ ከ ላይ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "የ አይጥ ቁልፍ ወደ ላይ ጊዜ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "እንደ ነበር በሚመለስበት ጊዜ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "የ አንቀጽ ዘዴ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
msgstr "አንቀጽ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "መግፊያ ቁልፍ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "አገናኝ መገልበጫ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
msgid "Rows"
msgstr "ረድፎች "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
msgstr "መሸብለያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
msgstr "ተመርጧል "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
msgid "Shape"
msgstr "ቅርጽ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "በ ትንሽ የ ጽሁፍ ዘዴ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
msgid "Source"
msgstr "ምንጩ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
msgid "Space-separated archive list"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
msgstr "ስንዝር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
msgid "Standby load message"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "የ ዘዴ መረጃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
msgid "Subscript"
msgstr "በትንንሽ ፊደል ዝቅ ብሎ መጻፊያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
msgid "Superscript"
msgstr "በ ትንሽ ፊደል ከፍ ብሎ መጻፊያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "የ ሰንጠረዥ አካል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
msgstr "የ ሰንጠረዥ መግለጫ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "የ ሰንጠረዥ አምድ ቡድን ባህሪዎች "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "የ ሰንጠረዥ አምድ ባህሪዎች "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ዳታ ክፍል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ግርጌ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ራስጌ ክፍል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ራስጌ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ረድፍ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "የ ሰንጠረዥ ማጣቃለያ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
msgid "Table"
msgstr "ሰንጠረዥ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "ኢላማው - ባዶ ነው"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "ኢላማው - ወላጅ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "ኢላማው - ራስ ነው"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "ኢላማው - ከ ላይ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "የ ጽሁፍ ቀለም (አያካትትም)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "በ ተጠቃሚው የ ገባ ጽሁፍ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
msgid "Title"
msgstr "አርእስት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "ጽሁፍ ከ ስሩ ማስመሪያ ዘዴ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "ቅደም ተከተል ያልተከተለ ዝርዝር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "የ ምስል ካርታ ይጠቀሙ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
msgid "Value"
msgstr "ዋጋ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "ተለዋዋጭ ወይንም የ ፕሮግራም ክርክር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "ክፍል በ ቁመት ማሰለፊያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "የ ቁመት ክፍተት (አያካትትም)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "የ ተጎበኘ አገናኝ ቀለም (አያካትትም)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
msgid "Width"
msgstr "ስፋት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "ከላይ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "ማዘጋጃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
msgid "Background color"
msgstr "የ መደብ ቀለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "መሰረታዊ ፊደል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "የ ድንበር ቀለም "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
msgid "Border"
msgstr "ድንበር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
msgid "Center"
msgstr "መሀከል "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "ተመርምሯል (ሁኔታው)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "የ ተመረጠው አገና ቀለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "የ ይዞታ ገጽታ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "የ ይዞታው አይነት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
msgid "Direction"
msgstr "አቅጣጫ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "የ ዳይሬክቶሪ ዝርዝር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML እትም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "የ ተጣበቀ እቃ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "አካል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "የ ፊደል ፊት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "የ ክፈፍ ድንበር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "የ ክፈፍ ክፍተት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
msgid "Heading"
msgstr "ራስጌ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "የ አግድም ክፍተት "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "የ ምስል ምንጭ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "ደረጃ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "የ አገናኝ ቀለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
msgstr "ዝርዝር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "ደብዳቤ አገናኝ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "ዝርዝር"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "በርካታ አምድ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "የ ተጣበቀ እቃ የለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "ደረጃዎች የሉም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "የ መስመር መጨረሻ የለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "ይላ የለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "የ ቃል መጠቅለያ የለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
msgid "Note"
msgstr "ማስታወሻ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "መልእክት መሞከሪያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
msgstr "ጥቅስ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
msgid "Range"
msgstr "መጠን"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "የ ተቀነሰ ክፍተት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "ነጠላ መስመር መሞከሪያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
msgid "Size"
msgstr "መጠን "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "የ መስመር መጨረሻ መለያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
msgid "Sound"
msgstr "ድምፅ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
msgstr "ክፍተት"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
msgid "Square root"
msgstr "ስኴር ሩት "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "የ ቅደም ተከተል ቁጥር ማስጀመሪያ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "በ ላዩ ላይ-መሰረዣ የ ጽሁፍ ዘዴ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "በ ላዩ ላይ-መሰረዣ ጽሁፍ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "የ ማስረጊያ ቦታ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
msgstr "የ ጽሁፍ ቀለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
msgid "Text"
msgstr "ጽሁፍ "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "የ ላይኛው መስመር በ ፒክስል"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "የ ቁመት ክፍተት "
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "የ ተጎበኘ አገናኝ ቀለም"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "ምንም-ያልተሰበረ ጽሁፍ"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
msgid "±"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
msgid "×"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
msgid "÷"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
msgid "°"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "ቅንፎች ()"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "ቅንፎች []"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "ቅንፎች {}"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
msgid "File input"
msgstr "ፍይል ማስገቢያ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
msgid "Function cosine"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "ራስጌ 0 (ምእራፍ)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "ራስጌ 0 (ምእራፍ*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "ራስጌ 1 (ምእራፍ)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "ራስጌ 1 (ምእራፍ*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "ራስጌ 2 (ንዑስ ክፍል)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "ራስጌ 2 (ንዑስ ክፍል*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "ራስጌ 3 (ንዑስ ክፍል)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "ራስጌ 3 (ንዑስ ክፍል*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "ራስጌ 4 (አንቀጽ)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "የ መግለጫ ዝርዝር"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "እቃ ከ ሰንጠረዥ ጋር"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
msgid "Item"
msgstr "እቃ "
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "ሂሳብ (ማሳያ)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "ሂሳብ (በ መስመር ውስጥ)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "አንቀሳቃሽ ተግባር"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "ማመሳከሪያ ምልክት"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "ማመሳከሪያ "
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "ምልክት እና"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "ምልክት ኮከብ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "የ ግርጌ ማስታወሻ"
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
msgid "Tag list"
msgstr ""
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "መለያ"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
msgid "comment"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
msgid "copy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
msgid "import"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
msgid "message"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
msgid "number"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
msgid "output"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
msgid "sort"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
msgid "text"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
msgid "boolean"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
msgid "contains"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
msgid "count"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
msgstr "ከረንት "
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
msgid "document"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
msgid "false"
msgstr "ሀሰት "
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
msgid "id"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
msgid "last"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
msgid "name"
msgstr "ስም "
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
msgid "node"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
msgid "not"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
msgid "round"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
msgid "string"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
msgid "sum"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
msgid "true"
msgstr "እውነት "
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "ልጅ"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "የ ስም ቦታ"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
msgstr "ወላጅ"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
msgid "button"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
msgid "caption"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
msgid "column"
msgstr "አምድ"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "አምዶች "
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
msgid "command"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
msgid "content"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
msgid "description"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
msgid "dialog"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
msgid "image"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
msgid "label"
msgstr "ምልክት"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
msgid "menu"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
msgstr "ገጽ"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
msgid "radio"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "ረድፎች "
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
msgid "rule"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
msgid "separator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
msgid "statusbar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
msgid "tab"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
msgid "toolbar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
msgid "tree"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
msgid "window"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr ""
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr "የ ተመረጠው አቀራረብ "
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "አቀራረብ ማስተካከያ"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "ቀን እና ሰዓት ማስ_ገቢያ..."
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "ጠቋሚው ባለበት ቦታ የአሁኑን ቀን እና ሰአት ማስገቢያ"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578
msgid "Available formats"
msgstr "የሚገኙ አቀራረብ"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "ቀን/ሰአት ማስገቢያ"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "የ አሁኑን ቀን እና ሰአት ያስገባል መጠቆሚያው ባለበት ቦታ"
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "ያለ ክፍተት ማስቀመጥ ያስችላል"
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "ከ ማስቀመጡ በፊት ክፍተት ያስወግዳል"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8
msgid "edit-cut"
msgstr ""
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "ቀን እና ሰአት ማስገቢያ"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
msgid "_Insert"
msgstr "_ማስገቢያ"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "የ _ተመረጠውን አቀራረብ ይጠቀሙ "
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "የ አቀራረብ ማስተካከያ ይጠቀሙ"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "01/11/2009 17:52:00"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "የ ቀን/ሰአት ተሰኪ ማሰናጃ"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "ቀን/ሰአት በሚያስገቡ ጊዜ..."
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "አቀረረብ መሞከሪያ"