pluma/po/ko.po

6392 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Youngbin Han <sukso96100@gmail.com>, 2018
# Alan Lee <bkrhlim@aol.com>, 2018
# Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>, 2019
# 박정규(Jung-Kyu Park) <bagjunggyu@gmail.com>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Korean (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ko\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11
msgid "Use Default Font"
msgstr "기본 글꼴 사용"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"편집 영역에 플루마에서 지정한 글꼴 대신 시스템의 기본 고정폭 글꼴을 씁니다. 이 옵션이 꺼져 있으면 시스템 글꼴 대신 \"편집기 "
"글꼴\" 옵션의 글꼴을 씁니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid "Editor Font"
msgstr "편집기 글꼴"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr "편집 영역에서 사용자 글꼴을 씁니다. \"기본 글꼴 사용\" 옵션이 꺼져 있어야만 적용됩니다"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "[ctrl] + [tab]으로 탭 전환"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr "참 값이면, [ctrl + tab] 과 [ctrl + shift + tab]을 이용해서 탭을 바꿀 수 있게 합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr "탭이 하나만 있는 경우엔 첫 번째 탭만 보이기"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr "아니면, 탭이 하나인 경우 첫 번째 탭을 감춥니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "Style Scheme"
msgstr "색상 모음"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr "텍스트의 색을 입힐 때 사용할 GtkSourceView Style Scheme의 ID."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "예비본 만들기"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr "파일을 저장할 때 예비본을 만듭니다. 예비본 파일의 확장자는 \"예비본 확장자\" 옵션에서 설정할 수 있습니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid "Autosave"
msgstr "자동 저장"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr "바뀐 파일을 일정 시간 간격마다 자동으로 저장합니다. \"자동 저장 간격\"옵션에서 시간 간격을 설정할 수 있습니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid "Autosave Interval"
msgstr "자동 저장 간격"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr "플루마에서 바뀐 파일을 자동으로 저장하는 시간입니다.\"자동 저장\"옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid "Show save confirmation"
msgstr "저장 확인 표시"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr "파일에 변경 사항이 있으면 저장 확인을 표시합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "쓰기 가능한 VFS 스킴"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr "쓰기 모드를 지원하는 VFS 스킴 목록. 'file' 스킴은 기본값으로 쓰기가 지원됩니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "입력취소 최대 개수"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr "플루마에서 실행 취소나 다시 실행을 할 수 있는 최대 회수. \"-1\"이면 무제한."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "줄 바꿈 모드"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"편집 영역에서 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 "
"하려면 \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 "
"때문에 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid "Tab Size"
msgstr "탭 크기"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr "탭 문자 대신에 보여줄 공백 문자의 개수를 지정합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid "Insert spaces"
msgstr "공백 입력"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "탭 대신에 공백을 넣습니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Automatic indent"
msgstr "자동 들여 쓰기"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "자동 들여 쓰기를 사용할지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "줄 번호 표시"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "편집 영역에 줄 번호를 보여줍니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "현재 줄 강조"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "플루마에서 현재 줄을 강조할지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "일치하는 괄호 강조"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "선택하는 괄호와 일치하는 괄호를 강조할지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Display Right Margin"
msgstr "오른쪽 여백 표시"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "편집 영역에 오른쪽 여백을 표시할지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Right Margin Position"
msgstr "오른쪽 여백 위치"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "오른쪽 여백의 위치를 지정합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Smart Home End"
msgstr "똑똑한 Home End"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"HOME 및 END 키를 눌렀을 때 커서 움직임을 지정합니다. \"DISABLED\"로 하면 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. "
"\"AFTER\"로 하면 키를 처음 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동하고 두번째로 누르면 공백 문자를 무시한 글의 처음과 끝으로 "
"이동합니다. \"BEFORE\"로 하면 글의 처음과 끝으로 이동한 다음 그 다음에 눌렀을 때 줄의 처음과 끝으로 이동합니다. "
"\"ALWAYS\"로 하면 항상 줄과 관계없이 글의 처음과 끝으로만 이동합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "이전 커서 위치 복구"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr "파일을 읽을 때 이전 커서 위치를 저장할지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "검색 강조 사용하기"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "모든 검색한 텍스트를 강조할지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "구문 강조 사용하기"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "구문 강조를 사용할지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "도구 모음 표시"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "편집 창에서 도구 모음을 보일지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "도구 모음 단추 스타일"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr ""
"도구 모음 단추의 스타일을 지정합니다. 시스템의 기본 스타일을 쓰려면 \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\"을, 아이콘만 보이려면 "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\"를 아이콘과 텍스트를 모두 보이려면 "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\"를, 아이콘 옆에 텍스트를 보이려면 "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\"을 값으로 사용할 수 있습니다. 대소문자를 가리기 때문에 여기에 적힌대로 "
"완벽히 입력해야 합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "상태 표시줄 표시"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "편집 창 아래에 상태 표시줄을 보일지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "가장자리 창 보임"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "편집 창 왼쪽에 가장자리 창을 보일지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr "사이드 창에 탭 표시"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr "거짓 이면, 플루마는 사이드 창을 활성화한 채로 노트북에 탭을 표시하지 않습니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "아래 창 보임"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "편집 창 아래에 아래 패널을 보일지 여부."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "최근 파일 최대 개수"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr "\"최근 파일\" 메뉴에서 보여줄 최근에 열린 파일의 최대 개수를 지정합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "구문 강조 인쇄"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "문서를 인쇄할 때 구문 강조를 인쇄합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid "Print Header"
msgstr "머릿말 인쇄"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "문서를 인쇄할 때 문서 머릿말을 포함합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "줄 바꿈 모드 인쇄"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"인쇄할 때 긴 줄을 바꾸는 방법을 지정합니다. 줄 바꿈을 하지 않으려면 \"GTK_WRAP_NONE\"을, 단어 단위로 줄 바꿈을 하려면"
" \"GTK_WRAP_WORD\"를, 문자 단위로 줄 바꿈을 하려면 \"GTK_WRAP_CHAR\"을 쓰십시오. 대소문자를 가리기 때문에"
" 여기에 적힌대로 완벽히 입력해야 합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "줄 번호 인쇄"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr "값이 0 이면 문서를 인쇄할 때 줄 번호를 넣지 않습니다. 그 외의 값이면 매 줄에 줄 번호를 인쇄합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "인쇄용 본문 글꼴"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "문서를 인쇄할 때 문서의 본문에 쓸 글꼴을 지정합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "인쇄용 머릿말 글꼴"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr "문서를 인쇄할 때 머릿말에 쓸 글꼴을 지정합니다. \"머릿말 인쇄\" 옵션이 켜져 있어야만 적용됩니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "인쇄용 줄 번호 글꼴"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr "인쇄할 때 줄 번호에 쓸 글꼴을 지정합니다. \"줄 번호 인쇄\" 옵션이 0이 아닌 값일 때 적용됩니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "인코딩 자동 인식"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr ""
"플루마에서 파일 인코딩을 자동 인식할 때 사용할 인코딩의 정렬된 목록. \"CURRENT\"는 현재 로캘 인코딩을 말합니다. 이 "
"목록에서 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "메뉴에 보일 인코딩"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr "파일 열기/저장에서 글자 인코딩 메뉴에 보일 인코딩 목록. 알려져 있는 인코딩 이름만을 사용합니다."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr "\"찾기\" 항목 내역"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr "\"찾기\" 입력 상자에서 찾아본 항목 목록"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr "\"바꾸기\" 항목 내역"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr "\"바꾸기\" 입력 상자에서 입력한 항목 목록 "
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid "Active plugins"
msgstr "활성 플러그인"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"활성화된 플러그인 목록. 활성화된 플러그인의 위치(\"Location\")가 들어 있습니다. 주어진 플러그인의 "
"위치(\"Location\")를 알아보려면 .pluma-plugin 파일을 보십시오."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "Show newline"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "Show nbsp"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;"
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
"spaces."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Show spaces"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""
#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr "플루마"
#: data/pluma.appdata.xml.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr "마테 데스크톱 환경용 텍스트 에디터"
#: data/pluma.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting"
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""
#: data/pluma.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754
msgid "Text Editor"
msgstr "텍스트 편집기"
#: data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "텍스트 파일을 편집합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/pluma.desktop.in.in:12
msgid "accessories-text-editor"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "저장하지 않고 로그아웃(_W)"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "로그아웃 취소(_C)"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
msgstr "저장하지 않고 닫기(_W)"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975
#: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
msgid "_Cancel"
msgstr "취소(_C)"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
msgid "_Save"
msgstr "저장(_S)"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
msgid "Save _As"
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
msgid "Question"
msgstr "질문"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 %ld초 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면, 최근 1분동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 1분 %ld초 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 %ld분 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면, 최근 1시간동안 편집한 사항을 잃어버립니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 1시간 %d분 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "저장하지 않으면 최근 %d시간 안에 바뀐 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "문서 \"%s\"의 바뀐 점을 잃어버립니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "닫기 전에 문서 \"%s\"의 바뀐 사항을 저장하시겠습니까?"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "시스템 관리자가 저장을 하지 못하게 했습니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "바뀐 문서 %d개의 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] "저장하지 않은 바뀐 문서가 %d개 있습니다. 닫기 전에 바뀐 내용을 저장하시겠습니까?"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "저장하지 않은 내용이 있는 문서(_E):"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "저장하려는 문서를 선택하십시오(_E):"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr "저장하지 않으면, 바뀐 사항을 모두 잃게 됩니다."
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
msgid "_OK"
msgstr "확인(_O)"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
msgid "_Help"
msgstr "도움말(_H)"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310
msgid "Character Encodings"
msgstr "문자 인코딩"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
msgid "_Description"
msgstr "설명(_D)"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Encoding"
msgstr "인코딩(_E)"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
msgstr "문자 인코딩"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "사용 가능한 인코딩(_V):"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "추가(_A)"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "메뉴에 표시하는 인코딩(_N):"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405
msgid "_Remove"
msgstr "제거(_R)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "단추를 눌러서 편집기에서 쓸 글꼴을 선택하십시오"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "시스템 고정폭 글꼴 (%s) 사용(_U)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "선택한 색상 모음을 설치할 수 없습니다."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017
msgid "Add Scheme"
msgstr "색상 모음 추가"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "색상 모음 추가(_D)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "색상 모음 파일"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "모든 파일"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "색상 모음 파일 \"%s\"을(를) 지울 수 없습니다."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
msgid "_Close"
msgstr "닫기(_C)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "플루마 기본 설정"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
msgid "Preferences"
msgstr "기본 설정"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
msgid "Text Wrapping"
msgstr "줄 바꿈"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
msgid " "
msgstr " "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "줄 바꿈 사용(_W)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "단어를 여러 줄로 나누지 않기(_S)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "줄 번호"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185
msgid "_Display line numbers"
msgstr "줄 번호 표시(_D)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294
msgid "Current Line"
msgstr "현재 줄"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329
msgid "Highlight current _line"
msgstr "현재줄 강조(_L)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374
msgid "Right Margin"
msgstr "오른쪽 여백"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409
msgid "Display right _margin"
msgstr "오른쪽 여백 표시(_M)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "다음 열에 오른쪽 여백(_R):"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496
msgid "Bracket Matching"
msgstr "괄호 일치"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "일치하는 괄호 강조(_B)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571
msgid "View"
msgstr "보기"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595
msgid "Tab Stops"
msgstr "탭 위치"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
msgid "_Tab width:"
msgstr "탭 너비(_T):"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "탭 대신 공백 넣기(_S)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "자동 들여 쓰기"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "자동 들여 쓰기 사용(_E)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783
msgid "File Saving"
msgstr "파일 저장"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "저장하기 전에 백업 만들기(_B)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838
msgid "_Autosave files every"
msgstr "현재 파일을 매(_A)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869
msgid "_minutes"
msgstr "분마다 저장(_M)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919
msgid "Show spaces, tabs, newlines"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953
msgid "Show _tabs"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041
msgid "Show _newlines"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082
msgid "Show _spaces"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175
msgid "Editor"
msgstr "편집기"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200
msgid "Font"
msgstr "글꼴"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258
msgid "Editor _font: "
msgstr "편집기 글꼴(_F): "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275
msgid "Pick the editor font"
msgstr "편집기 글꼴 고르기"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323
msgid "Color Scheme"
msgstr "색상 모음"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390
msgid "_Add..."
msgstr "추가(_A)..."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454
msgid "Font & Colors"
msgstr "글꼴 및 색"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479
msgid "Plugins"
msgstr "플러그인"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529
msgid "Replace"
msgstr "바꾸기"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527
msgid "Find"
msgstr "찾기"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
msgid "_Find"
msgstr "찾기(_F)"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410
msgid "Replace _All"
msgstr "모두 바꾸기(_A)"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "바꾸기(_R)"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
msgid "Replace All"
msgstr "모두 바꾸기"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
msgid "_Search for: "
msgstr "찾을 문자열(_S): "
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "바꿀 문자열(_W): "
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
msgid "_Match case"
msgstr "대소문자 일치(_M)"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr "정규식"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
msgid "Match _entire word only"
msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
msgid "Search _backwards"
msgstr "뒤로 검색(_B)"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
msgid "_Wrap around"
msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "이스케이프 문자 해석(예 \\n)(_P)"
#: pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
msgstr "프로그램 버전 표시"
#: pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr "명령문에서 지정한 파일을 여는데 사용할 문자 인코딩을 설정합니다"
#: pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
msgstr "<인코딩>"
#: pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "인코딩 옵션에서 사용할 수 있는 값의 목록을 표시합니다"
#: pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "실행 중인 플루마 인스턴스에서 새로운 최상위 창을 만듭니다"
#: pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "실행 중인 플루마 인스턴스에서 새로운 문서를 만듭니다"
#: pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
msgstr "[파일...]"
#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: 잘못된 인코딩.\n"
#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- 텍스트 파일을 편집합니다"
#: pluma/pluma.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"명령문 옵션을 모두 보려면 '%s --help' 명령을 실행하십시오.\n"
#: pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "'%s' 파일을 읽어들이는 중입니다…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "파일 %d개 불러오는 중..."
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
msgstr "연 파일"
#: pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "\"%s\" 파일이 읽기 전용입니다."
#: pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "저장하려는 파일로 바꾸시겠습니까?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "'%s' 파일을 읽어들이는 중입니다…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "다른 이름으로 저장..."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "'%s' 문서를 되돌리는 중입니다…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "문서 '%s'의 저장하지 않은 바뀐 점을 되돌리시겠습니까?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "최근 %ld초 동안 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr "최근 1분동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "최근 1분 %ld초 안에 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] "최근 %ld분 안에 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr "최근 한시간동안 문서에 바뀐 점을 잃어버립니다."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] "최근 1시간 %d분 안에 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] "최근 %d시간 안에 바뀐 문서 내용을 완전히 잃게 됩니다."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "되돌리기(_R)"
#: pluma/pluma-commands-help.c:60
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE 문서 팀"
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME 문서 팀"
#: pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: pluma/pluma-commands-help.c:67
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "플루마는 마테 데스크톱을 위한 작고 가벼운 텍스트 에디터입니다."
#: pluma/pluma-commands-help.c:70
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"플루마는 자유 소프트웨어 입니다. 자유 소프트웨어 재단이 발표한 GNU 일반 공중 사용 허가서 버전 2 또는 (선택에 따라) 그 이상의 "
"버전의 조항에 의거하여 재배포하거나 수정할 수 있습니다."
#: pluma/pluma-commands-help.c:74
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"플루마는 유용하게 사용될 수 있으리라는 희망에서 배포되고 있지만, 특정한 목적에 맞는 적합성 여부나 판매용으로 사용할 수 있으리라는 "
"묵시적인 보증을 포함한 어떠한 형태의 보증도 제공하지 않습니다. 보다 자세한 사항에 대해서는 GNU 일반 공중 사용 허가서를 참고하시기 "
"바랍니다."
#: pluma/pluma-commands-help.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU 일반 공중 사용 허가서 사본을 이 프로그램과 받아야 합니다. 못받으셨다면 Free Software Foundation, Inc.,"
" 51 Franklin St, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA에 요청하세요."
#: pluma/pluma-commands-help.c:113
msgid "About Pluma"
msgstr "플루마 소개"
#: pluma/pluma-commands-help.c:116
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Elex https://launchpad.net/~mysticzizone\n"
"Valmantas Palikša https://launchpad.net/~walmis\n"
"Yoo Duk Nam https://launchpad.net/~yoo2001818\n"
"onlyeriko https://launchpad.net/~onlyeriko\n"
"Seong-ho Cho <darkcircle.0426@gmail.com>\n"
"MATE Desktop Environment Team <https://www.transifex.com/mate/teams/13566/ko/>"
#: pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "%d번 발견하고 바꿨습니다"
#: pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "한번 발견하고 바꿨습니다"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: pluma/pluma-commands-search.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "\"%s\"이(가) 없습니다"
#: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "저장하지 않은 문서 %d"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
#: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261
msgid "Read-Only"
msgstr "읽기 전용"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677
msgid "Documents"
msgstr "문서"
#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "유니코드"
#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "서유럽어"
#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
#: pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "중앙 유럽어"
#: pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "남부 유럽어"
#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
#: pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "발트어"
#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "키릴 문자"
#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
#: pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "아랍 문자"
#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "그리스어"
#: pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "히브리어 비주얼"
#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
#: pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "터키어"
#: pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "북유럽어"
#: pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "켈트어"
#: pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "루마니아어"
#: pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "아르메니아 문자"
#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
#: pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "중국어 번체"
#: pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "키릴/러시아어"
#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
#: pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "일본어"
#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "한국어"
#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
#: pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "중국어 간체"
#: pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "그루지야 문자"
#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "히브리 문자"
#: pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "키릴/우크라이나어"
#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
#: pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "베트남어"
#: pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "타이 문자"
#: pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "알 수 없음"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266
msgid "Automatically Detected"
msgstr "자동 인식"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "현재 로캘 (%s)"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
msgid "Add or Remove..."
msgstr "추가 혹은 제거..."
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "모든 텍스트 파일"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "문자 인코딩(_H):"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "줄 바꿈(_I):"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "유닉스/리눅스"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "맥 OS 클래식"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Windows"
msgstr "창"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
msgid "_Open"
msgstr "열기(_O)"
#: pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "도움말을 표시하는데 오류가 발생했습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
msgid "_Retry"
msgstr "다시 시도(_R)"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "파일 %s을(를) 찾을 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "%s 위치를 처리할 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "이 위치를 처리할 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "파일의 위치를 마운트할 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "파일에 접근할 수 없습니다. 마운트하지 않았습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "%s(은)는 디렉터리 입니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "%s(은)는 올바른 위치가 아닙니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr "호스트 %s을(를) 찾을 수 없습니다. 프록시 설정이 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr "호스트 이름이 올바르지 않습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s(은)는 보통 파일이 아닙니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "연결 제한시간이 지났습니다. 다시 시도합니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
msgid "The file is too big."
msgstr "파일이 너무 큽니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "예기치 않은 오류: %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "파일을 찾지 못했습니다. 최근에 지워졌을 것입니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "파일 %s을(를) 되돌릴 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "문자 인코딩(_A):"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
msgid "Edit Any_way"
msgstr "그래도 편집(_W)"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
msgid "D_on't Edit"
msgstr "편집하지 않기(_O)"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr "링크 따라가는 개수는 정해져 있습니다. 그 개수 제한 안에서 실제 파일을 찾을 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "파일을 열 수 있는 권한이 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "문자 인코딩을 알아낼 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "이진 파일을 열려고 한 것인지 확인하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "메뉴에서 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "%s 파일을 여는데 문제가 발생했습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr "연 파일 안에 올바르지 않은 문자가 들어 있습니다. 이 파일을 계속 편집하면 문서를 망가뜨릴 수도 있습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "다른 문자 인코딩을 선택해서 다시 시도해 볼 수도 있습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s 문자 인코딩으로 %1$s 파일을 열 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "메뉴에서 다른 문자 인코딩을 선택한 후 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "%s 파일을 열 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "%2$s 문자 인코딩으로 %1$s 파일을 저장할 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr "지정한 문자 인코딩으로 인코드되지 않은 문자가 문서에 포함되어 있습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "이 파일은 (%s) 다른 플루마 창에 열려있습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr "편집할 수 없는 방법으로 파일을 열었습니다. 계속 편집하겠습니까?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "어쨋든 저장(_A)"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
msgid "D_on't Save"
msgstr "저장하지 않음(_O)"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "파일 %s(이)가 읽은 뒤에 고쳐졌습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr "저장하면, 외부에서 바꾼 것을 잃어버리게 됩니다. 계속 저장하겠습니까?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "%s(을)를 저장할 때 백업 파일을 만들 수 없습니다"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr "%s(을)를 저장할 때 임시 백업 파일을 만들 수 없습니다"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"새로 저장하기 전에 파일의 이전판을 저장할 수 없습니다. 이 주의를 무시하고 저장할 수 있지만, 저장중 오류가 생기면 파일의 이전판을 "
"잃어버리게 됩니다. 계속하겠습니까?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr "%s 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr "이 위치를 쓰기 모드로 처리할 수 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr "%s(은)는 올바른 위치가 아닙니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr "파일을 저장할 권한이 없습니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr "파일을 저장하기 위한 디스크 공간이 부족합니다. 디스크 공간을 확보하고 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr "읽기 전용 디스크에 파일을 저장하려 합니다. 입력한 위치가 올바른지 확인하고 다시 시도하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "같은 이름의 파일이 이미 있습니다. 다른 이름을 쓰도록 하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr "파일을 저장하려는 디스크에 파일 이름 길이 제한이 걸려있습니다. 짧은 파일이름을 쓰도록 하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr "파일을 저장하려는 디스크에 파일 크기 제한이 걸려있습니다. 파일 크기를 줄이던지 크기 제한이 풀려있는 디스크에 저장하십시오."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "파일 %s을(를) 저장할 수 없습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "%s 파일이 바뀌었습니다."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "바뀐점을 버리고 파일을 다시 읽겠습니까?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "파일을 다시 읽겠습니까?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
msgid "_Reload"
msgstr "다시 읽기(_R)"
#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
msgid "Empty"
msgstr "비어있음"
#: pluma/pluma-panel.c:380
msgid "Hide panel"
msgstr "패널 숨기기"
#: pluma/pluma-print-job.c:538
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "파일: %s"
#: pluma/pluma-print-job.c:547
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "%N페이지 / 전체 %Q"
#: pluma/pluma-print-job.c:804
msgid "Preparing..."
msgstr "준비하는 중..."
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
msgid "window1"
msgstr ""
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "구문 강조"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "구문 강조 인쇄(_X)"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "줄 번호 인쇄(_M)"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "다음 줄마다 줄 번호(_N):"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
msgid "lines"
msgstr "줄"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
msgid "Page header"
msgstr "페이지 머릿말"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
msgstr "페이지 윗단 인쇄(_H)"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
msgid "Fonts"
msgstr "글꼴"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "본문(_B):"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "윗단 및 아래단(_A):"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "줄 번호(_L):"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "기본 글꼴로 되돌리기(_R)"
#: pluma/pluma-print-preview.c:569
msgid "Show the previous page"
msgstr "이전 페이지 보기"
#: pluma/pluma-print-preview.c:582
msgid "Show the next page"
msgstr "다음 페이지 보기"
#: pluma/pluma-print-preview.c:598
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "현재 페이지 (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: pluma/pluma-print-preview.c:621
msgid "of"
msgstr "/"
#: pluma/pluma-print-preview.c:629
msgid "Page total"
msgstr "페이지 전체"
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "문서의 전체 페이지 수 "
#: pluma/pluma-print-preview.c:648
msgid "Show multiple pages"
msgstr "여러 페이지를 봅니다"
#: pluma/pluma-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "1:1로 확대"
#: pluma/pluma-print-preview.c:672
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "전체 페이지에 맞게 크기 조정"
#: pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page in"
msgstr "페이지 확대"
#: pluma/pluma-print-preview.c:692
msgid "Zoom the page out"
msgstr "페이지 축소"
#: pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "_Close Preview"
msgstr "미리보기 닫기(_C)"
#: pluma/pluma-print-preview.c:707
msgid "Close print preview"
msgstr "인쇄 미리보기 닫기"
#: pluma/pluma-print-preview.c:782
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "%d페이지, 전체 %d"
#: pluma/pluma-print-preview.c:963
msgid "Page Preview"
msgstr "인쇄 미리보기"
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "인쇄될 문서를 미리 봅니다"
#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "인코딩을 자동으로 검사할 수 없습니다"
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "바꿈"
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "삽입"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: pluma/pluma-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " %d행, %d열"
#: pluma/pluma-statusbar.c:346
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] "오류가 있는 탭 %d개가 있습니다"
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "'%s' 디렉터리를 만들 수 없습니다: g_mkdir_with_parents() 실패: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 되돌리는 중"
#: pluma/pluma-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "%s(을)를 되돌리는 중"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "%2$s에서 %1$s(을)를 읽어들이는 중"
#: pluma/pluma-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "%s(을)를 읽어들이는 중"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "%s(을)를 %s(으)로 저장 중"
#: pluma/pluma-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "%s 저장 중"
#: pluma/pluma-tab.c:1665
msgid "RO"
msgstr "RO"
#: pluma/pluma-tab.c:1712
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "파일 %s을(를) 읽어들이는데 오류"
#: pluma/pluma-tab.c:1717
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "%s 파일을 되돌리는데 오류"
#: pluma/pluma-tab.c:1722
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "%s 파일을 저장하는데 오류"
#: pluma/pluma-tab.c:1743
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "유니코드 (UTF-8)"
#: pluma/pluma-tab.c:1750
msgid "Name:"
msgstr "이름:"
#: pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME 종류:"
#: pluma/pluma-tab.c:1752
msgid "Encoding:"
msgstr "인코딩:"
#: pluma/pluma-tab-label.c:274
msgid "Close document"
msgstr "문서 닫기"
#: pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "파일(_F)"
#: pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "편집(_E)"
#: pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "보기(_V)"
#: pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "검색(_S)"
#: pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "도구(_T)"
#: pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "문서(_D)"
#: pluma/pluma-ui.h:56
msgid "_New"
msgstr "새로 만들기(_N)"
#: pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "새 문서를 만듭니다"
#: pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "열기(_O)..."
#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453
msgid "Open a file"
msgstr "파일 열기"
#: pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "기본 설정(_E)"
#: pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "프로그램을 설정합니다"
#: pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "콘텐츠(_C)"
#: pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "플루마 설명서를 봅니다"
#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "_About"
msgstr "정보(_A)"
#: pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "이 프로그램에 대한 정보"
#: pluma/pluma-ui.h:72
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "전체 화면에서 나가기(_L)"
#: pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "전체 화면에서 나갑니다"
#: pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "지금 파일을 저장합니다"
#: pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "다른 이름으로 저장(_A)..."
#: pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "지금 파일을 다른 이름으로 저장합니다"
#: pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "저장된 파일의 상태로 되돌아갑니다"
#: pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "인쇄 미리보기(_W)"
#: pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "인쇄 미리보기"
#: pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "인쇄(_P)..."
#: pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "현재 페이지를 인쇄합니다"
#: pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Undo"
msgstr "실행 취소(_U)"
#: pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "마지막 동작을 되돌립니다."
#: pluma/pluma-ui.h:94
msgid "_Redo"
msgstr "재실행(_R)"
#: pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "최근 동작 재실행"
#: pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Cu_t"
msgstr "잘라내기(_T)"
#: pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "선택한 파일을 잘라냅니다"
#: pluma/pluma-ui.h:98
msgid "_Copy"
msgstr "복사(_C)"
#: pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "선택한 파일을 복사합니다"
#: pluma/pluma-ui.h:100
msgid "_Paste"
msgstr "붙여넣기(_P)"
#: pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "클립보드를 붙여 넣습니다"
#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "_Delete"
msgstr "삭제(_D)"
#: pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "선택한 텍스트를 지웁니다"
#: pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "모두 선택(_A)"
#: pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "전체 문서를 선택합니다"
#: pluma/pluma-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "강조 모드(_H)"
#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "찾기(_F)..."
#: pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "텍스트를 찾습니다"
#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "다음 찾기(_X)"
#: pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "같은 텍스트를 앞 방향으로 찾습니다"
#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "이전 찾기(_V)"
#: pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "같은 텍스트를 뒤 방향으로 찾습니다"
#: pluma/pluma-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "바꾸기(_R)..."
#: pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "텍스트를 찾아서 바꿉니다"
#: pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "강조 지우기(_C)"
#: pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "검색 결과의 강조를 지웁니다"
#: pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "줄로 이동(_L)..."
#: pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "특정 줄로 이동합니다"
#: pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "입력과 동시 검색(_I)..."
#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "텍스트를 바로바로 찾습니다"
#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "모두 저장(_S)"
#: pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "열려있는 모든 파일을 저장합니다"
#: pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
msgstr "모두 닫기(_C)"
#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
msgstr "열린 모든 파일을 닫습니다"
#: pluma/pluma-ui.h:131
msgid "_Previous Document"
msgstr "이전 문서(_P)"
#: pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Activate previous document"
msgstr "이전 문서를 불러옵니다"
#: pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Next Document"
msgstr "다음 문서(_N)"
#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Activate next document"
msgstr "다음 문서를 불러옵니다"
#: pluma/pluma-ui.h:135
msgid "_Move to New Window"
msgstr "새 창으로 옮기기(_M)"
#: pluma/pluma-ui.h:136
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "현재 문서를 새 창으로 옮깁니다"
#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
msgstr "지금 파일을 닫습니다"
#: pluma/pluma-ui.h:149
msgid "_Quit"
msgstr "끝내기(_Q)"
#: pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "프로그램을 끝냅니다"
#: pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "도구 모음(_T)"
#: pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "현재 창의 도구 모음 보기 여부를 바꿉니다"
#: pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
msgstr "상태 표시줄(_S)"
#: pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "현재 창의 상태 표시줄 보기 여부를 바꿉니다"
#: pluma/pluma-ui.h:161
msgid "_Fullscreen"
msgstr "전체 화면(_F)"
#: pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "전체 화면에서 텍스트 편집"
#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
msgstr "가장자리 창(_P)"
#: pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "현재 창의 가장자리 창 보기 여부를 바꿉니다"
#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "아래 창(_B)"
#: pluma/pluma-ui.h:173
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "현재 창의 아래 창의 보기 여부를 바꿉니다"
#: pluma/pluma-utils.c:1074
msgid "Please check your installation."
msgstr "설치가 올바른지 확인하십시오."
#: pluma/pluma-utils.c:1147
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "%s UI 파일을 열 수 없습니다. 오류: %s"
#: pluma/pluma-utils.c:1167
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "'%s' 오브젝트를 (%s 파일) 찾을 수 없습니다."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: pluma/pluma-utils.c:1327
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "%s의 /"
#: pluma/pluma-view.c:1423
msgid "_Wrap Around"
msgstr "끝까지 가면 처음부터(_W)"
#: pluma/pluma-view.c:1433
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "전체가 맞는 단어만(_E)"
#: pluma/pluma-view.c:1443
msgid "_Match Case"
msgstr "대소문자 일치(_M)"
#: pluma/pluma-view.c:1453
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
"이스케이프 문자 해석(예 \n"
")"
#: pluma/pluma-view.c:1567
msgid "String you want to search for"
msgstr "찾으려는 문자열"
#: pluma/pluma-view.c:1576
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "커서를 옮기려는 줄 번호"
#: pluma/pluma-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "%s 강조 모드 사용"
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
msgid "Plain Text"
msgstr "일반 텍스트"
#: pluma/pluma-window.c:1070
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "구문 강조을 하지 않습니다"
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1352
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "'%s'을(를) 엽니다"
#: pluma/pluma-window.c:1459
msgid "Open a recently used file"
msgstr "최근에 열었던 파일을 엽니다"
#: pluma/pluma-window.c:1465
msgid "Open"
msgstr "열기"
#: pluma/pluma-window.c:1523
msgid "Save"
msgstr "저장"
#: pluma/pluma-window.c:1525
msgid "Print"
msgstr "인쇄"
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1682
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "%s 활성"
#: pluma/pluma-window.c:1935
msgid "Use Spaces"
msgstr "공백 사용"
#: pluma/pluma-window.c:2006
msgid "Tab Width"
msgstr "탭 너비"
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5
msgid "Change Case"
msgstr "대소문자 바꾸기"
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "선택한 텍스트의 대소문자를 바꿉니다."
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
msgid "C_hange Case"
msgstr "대소문자 바꾸기(_H)"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
msgid "All _Upper Case"
msgstr "모두 대문자(_U)"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "선택한 텍스트를 대문자로 바꿉니다"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
msgid "All _Lower Case"
msgstr "모두 소문자(_L)"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "선택한 텍스트를 소문자로 바꿉니다"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
msgid "_Invert Case"
msgstr "대소문자 뒤바꾸기(_I)"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "선택한 텍스트의 대소문자를 뒤바꿉니다"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
msgid "_Title Case"
msgstr "제목 대소문자(_T)"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "각 단어의 첫번째 글자만 대문자로 바꿉니다"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "문서 통계"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr "현재 문서를 분석하여 단어, 줄, 문자, 공백이 아닌 문자의 개수를 알아내고 결과를 보여줍니다."
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
msgid "_Update"
msgstr "업데이트(_U)"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
msgid "File Name"
msgstr "파일 이름"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
msgid "Bytes"
msgstr "바이트"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "글자 (공백 없음)"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "글자 (공백 포함)"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
msgid "Words"
msgstr "단어"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
msgid "Lines"
msgstr "줄"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
msgid "Document"
msgstr "문서"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
msgid "Selection"
msgstr "선택"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
msgid "_Document Statistics"
msgstr "문서 통계(_D)"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "현재 문서의 통계 정보를 가져옵니다"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "외부 도구"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "외부 명령과 셸 스크립트를 실행합니다."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "외부 도구 관리(_E)..."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "외부 도구 관리자 열기"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "외부 도구(_T)"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
msgid "External tools"
msgstr "외부 도구"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "셸 출력"
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "명령을 실행할 수 없습니다: %s"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr "이 명령을 실행하려면 단어안에 있어야 합니다"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
msgid "Running tool:"
msgstr "실행 중인 도구:"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
msgid "Done."
msgstr "완료."
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Exited"
msgstr "끝났음"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "모든 언어"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "모든 언어"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
msgid "New tool"
msgstr "새 도구"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "이 단축키는 %s에 연결되어 있습니다"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "새 단축키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "새 단축키를 누르십시오"
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
msgid "Stopped."
msgstr "정지됨."
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "모든 문서"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "이름 없는 문서를 제외한 모든 문서"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "로컬 파일만"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "원격 파일만"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "이름 없는 문서만"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
msgid "Nothing"
msgstr "없음"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "현재 문서"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
msgid "Current selection"
msgstr "현재 선택한 부분"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "현재 선택한 부분 (문서에 대한 기본값)"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "현재 줄"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "현재 단어"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "아래 창에 표시"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "새 문서 만들기"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "현재 문서에 덧붙이기"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "현재 문서를 바꾸기"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "현재 선택 부분을 바꾸기"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "커서 위치에 끼워넣기"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "외부 도구 관리자"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "도구(_T):"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "적용 범위(_A):"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "출력(_O):"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "입력(_I):"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "저장(_S):"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "바로 가기 키(_S):"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "편집(_E):"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "빌드하기"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "문서 디렉터리에서 \"make\"를 실행합니다"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "터미널 열기"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "문서의 위치에서 터미널을 엽니다"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "뒤에 붙은 공백 제거"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "파일에 쓸데 없이 뒤에 붙은 공백을 지웁니다"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "명령어 실행"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "사용자가 지정한 명령어를 실행하고, 그 출력을 새 문서에 넣습니다"
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
msgid "Search"
msgstr "검색"
#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr ".c 파일과 .h 파일로 전환"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "파일 찾아보기 창"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "가장자리 창에서 쉽게 파일에 접근합니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9
msgid "system-file-manager"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "첫번째 문서의 위치 설정"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"참이면 파일 찾아보기 플러그인을 맨 처음 사용할 때, 주어진 문서를 맨 처음 연 디렉터리를 봅니다.(즉 명령문에서 문서를 열거나, "
"노틸러스에서 문서를 여는 따위의 동작에도 적용됩니다.)"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "파일 찾아보기 필터 모드"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"파일 찾아보기에서 걸러낼 파일을 결정합니다. 올바른 값은 다음입니다: none (아무것도 거르지 않기), hidden (숨김 파일만 "
"거르기), binary (이진 파일만 거르기), hidden_and_binary (숨김 파일과 이진 파일 거르기)."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "파일 찾아보기 필터 패턴"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr "파일 찾아보기에 적용할 파일 이름 필터, filter_mode가 적용된 후에 적용됩니다."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "폴더보기로 열기"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr "책갈피 보기 대신 폴더 보기모드로 파일 찾아보기 플러그인이 시작됩니다"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "파일 찾아보기 최상위 디렉터리"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr "onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 최상위 디렉터리로 사용할 위치."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "파일 찾아보기 가상 최상위 디렉터리"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
"onload/tree_view가 참이고 파일 찾아보기 플러그인이 시작될 때 가상 최상위 디렉토리로 사용할 위치. 가상 최상위 디렉터리는 "
"항상 실제 최상위 디렉터리의 하위 디렉터리이여야 합니다."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "원격 위치 저장 사용"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "원격 위치에도 저장할 수 있도록 합니다."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
msgid "File System"
msgstr "파일 시스템"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
msgid "_Set root to active document"
msgstr "현재 문서의 상위 디렉터리 선택(_S)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "현재 문서의 상위 디렉터리 위치를 선택합니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
msgid "_Open terminal here"
msgstr "터미널 열기(_O)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "현재 열린 디렉터리에서 터미널을 엽니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
msgid "File Browser"
msgstr "파일 브라우저"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "새 디렉터리를 만드는데 오류가 생겼습니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "새 파일을 만드는데 오류가 생겼습니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "파일이나 디렉터리의 이름을 바꾸는데 오류가 생겼습니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "파일이나 디렉터리를 지우는데 오류가 생겼습니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "파일관리자에서 디렉터리를 여는데 오류가 생겼습니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "최상위 디렉터리를 정하는데 오류가 생겼습니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "디렉터리를 읽는데 오류가 생겼습니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred"
msgstr "오류가 생겼습니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다.\n"
"그냥 지워버리겠습니까?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "파일 \"%s\"(을)를 휴지통에 버릴 수 없습니다."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "선택한 파일을 휴지통에 버릴 수 없습니다."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "\"%s\"을(를) 완전히 삭제하시겠습니까?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "선택한 파일을 완전히 지우시겠습니까?."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "항목을 삭제하면 완전히 사라집니다."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
msgid "(Empty)"
msgstr "(비어있음)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "이름을 바꾼 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475
msgid "file"
msgstr "파일"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr "새 파일이 필터로 제외되었습니다. 이 파일을 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528
msgid "directory"
msgstr "디렉터리"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr "새 디렉터리가 필터로 제외되었습니다. 이 디렉터리를 보려면 필터 설정을 바꿔야합니다."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "책갈피"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Filter"
msgstr "필터(_F)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Move to Trash"
msgstr "휴지통에 버리기(_M)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "선택한 파일이나 폴더를 휴지통에 버립니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "선택한 파일이나 폴더를 지웁니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
msgid "Open selected file"
msgstr "선택한 파일을 엽니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
msgid "Up"
msgstr "위로"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "Open the parent folder"
msgstr "부모 폴더를 엽니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "_New Folder"
msgstr "새 폴더(_N)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty folder"
msgstr "새 폴더를 만듭니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
msgid "New F_ile"
msgstr "새 파일(_I)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "Add new empty file"
msgstr "새 파일을 만듭니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
msgid "_Rename"
msgstr "이름 바꾸기(_R)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "선택한 파일이나 폴더의 이름을 바꿉니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
msgid "_Previous Location"
msgstr "이전 위치(_P)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "이전에 있었던 위치로 이동합니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "_Next Location"
msgstr "다음 위치(_N)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "다음에 있었던 위치로 이동합니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Re_fresh View"
msgstr "다시 읽기(_F)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
msgid "Refresh the view"
msgstr "다시 읽기"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863
msgid "_View Folder"
msgstr "폴더 보기(_V)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
msgid "View folder in file manager"
msgstr "파일 관리자에서 폴더를 봅니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Hidden"
msgstr "숨김 파일 보기(_H)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "숨겨진 파일이나 폴더를 봅니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "Show _Binary"
msgstr "이진 파일 보기(_B)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
msgid "Show binary files"
msgstr "이진 파일을 봅니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
msgid "Previous location"
msgstr "이전 위치"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
msgid "Go to previous location"
msgstr "이전 위치로 갑니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "이전에 열었던 위치로 갑니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Next location"
msgstr "다음 위치"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to next location"
msgstr "다음 위치로 갑니다"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
msgid "_Match Filename"
msgstr "파일 이름 일치(_M)"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "마운트한 볼륨에 마운트 오브젝트가 없습니다: %s"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "미디어를 열 수 없습니다: %s"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "볼륨을 마운트할 수 없습니다: %s"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "모드라인"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Emacs, Kate 그리고 Vim 모양의 모드라인 지원을 지원합니다."
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
msgstr "파이썬 콘솔"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "아래 패널에 파이썬 콘솔을 엽니다."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9
msgid "text-x-python"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
msgstr "오류 색(_E):"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
msgstr "명령어 색(_O):"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
msgid "Font:"
msgstr ""
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "빠르게 열기"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
msgstr "빠르게 열기"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
msgstr "문서 빠르게 열기"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "파일을 빠르게 엽니다"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9
msgid "document-open"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
msgid "Snippets"
msgstr "관용구"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "자주 쓰는 문장을 빠르게 붙여넣습니다"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "관용구 관리자"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "관용구(_S):"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "새 관용구 만들기"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
msgstr "관용구를 가져옵니다"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "선택한 관용구를 내보냅니다"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "선택한 관용구를 지웁니다"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
msgid "Activation"
msgstr "활성화"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "예외 대상(_D):"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "관용구를 시작할 바로 가기 키"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "바로 가기 키(_H):"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "탭 트리거(_T):"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "탭을 누른 다음에 관용구를 사용하게 되는 단어 한 개"
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "관용구 관리(_S)..."
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
msgstr "관용구 관리"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
msgstr "관용구 압축 파일"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "새 관용구 추가..."
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
msgstr "전체"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "선택한 관용구를 되돌립니다"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"이것은 올바른 탭 트리거가 아닙니다. 트리거는 영문자나 숫자로만 된 글자로 이루어져야 합니다 : {, [ 등의 문자는 포함될 수 "
"없습니다."
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "가져오는 동안 다음 오류가 생겼습니다: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
msgstr "가져오기를 성공적으로 마쳤습니다"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
msgid "All supported archives"
msgstr "지원되는 모든 압축 파일"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip 압축 파일"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2 압축 파일"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Single snippets file"
msgstr "관용구 파일"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
msgid "All files"
msgstr "모든 파일"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "내보내는 동안 다음 오류가 생겼습니다: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
msgid "Export successfully completed"
msgstr "내보내기를 성공적으로 마쳤습니다"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "선택한 <b>시스템</b> 관용구를 같이 내보내시겠습니까?"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "내보낼 관용구가 선택되지 않았습니다"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
msgid "Export snippets"
msgstr "관용구 내보내기"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "새 바로 가기 키를 누르십시오. 지우려면 백스페이스를 누르십시오"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "새 바로 가기 키를 누르십시오"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "압축 파일 \"%s\"(을)를 만들 수 없습니다"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "목표 디렉터리 \"%s\"이(가) 없습니다"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "목표 디렉터리 \"%s\"(은)는 올바른 디렉터리가 아닙니다"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "파일 \"%s\"이(가) 없습니다"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "파일 \"%s\"(은)는 올바른 관용구 파일이 아닙니다"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "가져온 파일 \"%s\"(은)는 올바른 관용구 파일이 아닙니다"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "압축 파일 \"%s\"(을)를 풀 수 없습니다"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "다음 파일은 가져올 수 없습니다: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "\"%s\" 파일은 올바른 관용구 압축 파일이 아닙니다"
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr "파이썬 명령의 (%s) 수행 제한 시간이 최대값을 넘겼습니다, 실행을 취소합니다."
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "파이썬 명령 (%s) 실행 실패했습니다: %s"
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
msgid "S_ort..."
msgstr "정렬(_O)..."
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "현재 문서나 선택한 부분을 정렬합니다."
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
msgid "Sort"
msgstr "정렬"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "문서나 선택한 텍스트를 정렬합니다."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8
msgid "view-sort-ascending"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.ui:61
msgid "_Sort"
msgstr "정렬(_S)"
#: plugins/sort/sort.ui:114
msgid "_Reverse order"
msgstr "반대 순서(_R)"
#: plugins/sort/sort.ui:129
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "같은 줄 제거(_E)"
#: plugins/sort/sort.ui:144
msgid "_Ignore case"
msgstr "대소문자 무시(_I)"
#: plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "시작할 열(_T):"
#: plugins/sort/sort.ui:228
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "한번 정렬하면 되돌릴 수 없습니다"
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr "자동 검사 유형"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(추천 단어 없음)"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "기타(_M)..."
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "모두 무시(_I)"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "맞춤법 추천(_S)..."
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "맞춤법 검사"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "추천 단어"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(올바른 맞춤법)"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "맞춤법 검사 완료"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "알 수 없음 (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "기본값"
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "언어 선택"
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
msgid "Languages"
msgstr "언어"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "맞춤법 검사(_C)..."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "현재 문서의 잘못된 맞춤법을 검사합니다"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "언어 설정(_L)..."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "현재 문서의 언어를 설정합니다"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "맞춤법 자동 검사(_A)"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "현재 문서의 맞춤법을 자동으로 검사합니다"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "문서가 비어있습니다."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "모든 맞춤법이 올바릅니다"
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "현재 문서의 언어를 선택(_L)."
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
msgstr "맞춤법 검사"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
msgstr "맞춤법이 틀린 단어:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "단어"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "바꿀 단어(_T):"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "단어 검사(_W)"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "추천 단어(_S):"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
msgid "_Ignore"
msgstr "무시(_I)"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "바꾸기(_N)"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "모두 무시(_A)"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "모두 바꾸기(_L)"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "사용자 사전:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "단어 추가(_O)"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
msgid "Language:"
msgstr "언어:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
msgid "Language"
msgstr "언어"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "맞춤법 검사기 플러그인 설정...(_C)"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "문서 불러올 때 맞춤법 자동 검사..."
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr "자동 검사하지 않기(_N)"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "문서별 자동 검사 기억해두기(_R)"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr "자동 검사 항상 하기(_A)"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "맞춤법 검사"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "현재 문서의 맞춤법을 검사합니다."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8
msgid "tools-check-spelling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Tags"
msgstr "태그"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "쓸 태그 묶음을 선택하십시오"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
msgid "_Preview"
msgstr "미리 보기(_P)"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "사용할 수 있는 태그 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - 태그"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "축약형"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
msgid "Abbreviation"
msgstr "축약"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "접근성 키 문자"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "머리글자"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
msgid "Align"
msgstr "정렬"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "정렬 문자"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
msgid "Alternative"
msgstr "다른 표현"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "앵커 URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
msgstr "연결"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "애플릿 클래스 파일 코드 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "관련된 정보"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "만든이 정보"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "축 관련 헤더"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "배경색 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "배경 타일 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "기본 글꼴 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "기본 URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
msgid "Bold"
msgstr "굵게"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "테두리 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "셀 행 스팬"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "중앙 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "연결된 자원의 문자 인코딩"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "확인란 상태"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
msgstr "인용"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "인용, 변경 이유"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "클래스 구현 ID"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "클래스 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "클리어 텍스트 플로우컨트롤"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "코드 내용 타입"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "선택한 연결의 색 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "열 스팬"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
msgid "Columns"
msgstr "열"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
msgid "Comment"
msgstr "설명"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "컴퓨터 코드 일부분"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "내용 타입 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr "좌표"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "변경 날짜 및 시각"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "declare 플래그"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "defer 속성"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "정의 설명"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "정의 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "정의 용어"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "삭제 텍스트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "텍스트 방향"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "텍스트 방향 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
msgid "Disabled"
msgstr "사용하지 않음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIV 컨테이너"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV 스타일 컨테이너"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "문서 베이스"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "문서 본문"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "문서 머릿말"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "요소 ID"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "문서 제목"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "문서 형식"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
msgid "Emphasis"
msgstr "강조"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "인코드 형식"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "글꼴 속성 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "for 레이블"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "강제 줄바꿈"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "form 액션 핸들러"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "form 컨트롤 그룹"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "form 필드 레이블 텍스트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "form 입력 타입"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "form 입력"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "form 메소드"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
msgid "Form"
msgstr "form"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "앞으로 링크"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "프레임 렌더링 부분"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "프레임 소스"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "프레임 타겟"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
msgid "Frame"
msgstr "프레임"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
msgid "Frame border"
msgstr "프레임 테두리"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "프레임셋 열"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "프레임셋 행"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "프레임셋"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
msgid "Frame spacing"
msgstr "프레임 간격"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "일반 포함된 개체"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "일반 메타 정보"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "일반 스팬"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
msgid "Header cell IDs"
msgstr "머릿말 셀 ID"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
msgid "Heading 1"
msgstr "표제 1"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
msgid "Heading 2"
msgstr "표제 2"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
msgid "Heading 3"
msgstr "표제 3"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
msgid "Heading 4"
msgstr "표제 4"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "표제 5"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "표제 6"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
msgid "Height"
msgstr "높이"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "가로 줄"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "가로 공백(낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML 루트 요소"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP 헤더 이름"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "I18N BiDi 오버라이드"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "이미지 맵 영역"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "이미지 맵 이름"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "이미지 맵"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
msgid "Image"
msgstr "그림"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "인라인 프레임"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "인라인 텍스트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "인스턴스 정의"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "기울인 텍스트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "자바 애플릿 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
msgid "Label"
msgstr "레이블"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "언어 코드"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "큰 텍스트 형식"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "연결 색 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "목록 항목"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "올릴 파일의 MIME 형식 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "지원되는 문자셋의 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "글꼴의 로컬 변경"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "긴 설명 연결"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "긴 인용"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "여백 픽셀 높이"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "여백 픽셀 너비"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "글자 필드의 최대 길이"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "출력 미디어"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "매체 독립 링크"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "메뉴 목록(낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "여러 줄 텍스트 필드"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
msgid "Multiple"
msgstr "여러 개"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
msgid "Name"
msgstr "이름"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "이름 있는 속성값"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "프레임 없음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "크기조절 없음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "스크립트 없음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "그림자 없음(낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "URI 없음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "단어 단위로 끊지 않음 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "오브젝트 애플릿 파일 (deprecated)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "오브젝트 데이터 레퍼런스"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "맞춤 문자 오프셋"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "바꿈 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "클릭 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "더블클릭 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "포커스 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "키누름 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "키 눌렀다 뗌 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "키 뗌 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "페이지 읽음 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "마우스 누름 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "마우스 움직임 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "마우스 나감 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "마우스 올림 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "마우스 뗌 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload 이벤트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "옵션 그룹"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "옵션 선택"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr "번호 있는 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "문단 클래스"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "문단 스타일"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
msgstr "문단"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "그대로 표시할 텍스트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "프로파일 메타정보 사전"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "푸시 단추"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "읽기 전용 텍스트 및 암호"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "너비 줄이기 (deprecated)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "역 링크"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
msgid "Rows"
msgstr "행"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "행과 열 사이의 눈금"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "예제 프로그램 출력, 스크립트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "헤더 셀이 덮는 범위"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr "스크립트 언어 이름"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
msgstr "스크립트 코드"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
msgstr "스크롤 막대"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "선택 가능 옵션"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
msgstr "선택"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "서버측 이미지맵"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
msgid "Shape"
msgstr "형태"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "짧은 인라인 인용"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "크기(낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "작은 텍스트 스타일"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
msgid "Source"
msgstr "소스"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "공백으로 구분한 아카이브 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "셀 사이의 간격"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "셀 내의 간격"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
msgstr "걸치기"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
msgid "Standby load message"
msgstr "스탠바이 로드 메시지"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "시작 일련 번호 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "텍스트 취소선 스타일 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "텍스트 취소선 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "강조 (strong)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "스타일 정보"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
msgid "Subscript"
msgstr "아래 첨자"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
msgid "Superscript"
msgstr "위 첨자"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "테이블 본문"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
msgstr "테이블 캡션"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "테이블 열 그룹 속성"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "테이블 열 속성"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "테이블 데이터 셀"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "테이블 꼬리말"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "테이블 헤더 셀"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "테이블 헤더"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "테이블 행"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "테이블 요약"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
msgid "Table"
msgstr "테이블"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "타겟 - blank"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "타겟 - parent"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "타겟 - self"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "타겟 - top"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "텔레텍스트 혹은 고정 너비 텍스트 스타일"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "텍스트 색 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "사용자가 입력한 텍스트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
msgid "Title"
msgstr "제목"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "텍스트 밑줄 스타일"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "순서 없는 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "이미지 맵 사용"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "값 해석"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
msgid "Value"
msgstr "값"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "변수 혹은 프로그램 인자"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "세로 셀 맞춤"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "세로 공백 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "방문한 링크 색 (낡음)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
msgid "Width"
msgstr "너비"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - 태그"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "위"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "애플릿 클래스 파일 코드"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "배열"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
msgid "Background color"
msgstr "배경색"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "배경 타일"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "기본 글꼴"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "테두리 색"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
msgid "Border"
msgstr "테두리"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
msgid "Center"
msgstr "가운데"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "확인란 (상태)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "선택한 연결의 색"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "내용 스킴"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "내용 타입"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
msgid "Direction"
msgstr "방향"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "디렉터리 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML 버전"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "포함된 개체"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "그림"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "글꼴"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "프레임 테두리"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "프레임 간격"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
msgid "Heading"
msgstr "표제"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "가로 공백"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "이미지 위치"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "인라인 레이어"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "자바 애플릿"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "계층"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "링크 색"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
msgstr "리스팅"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "메일 연결"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
msgstr "스크롤 (marquee)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "메뉴 목록"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "여러 열"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "다음 ID"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "포함된 개체 없음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "계층 없음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "줄바꿈 없음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "그림자 없음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "단어 단위로 끊지 않음"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
msgid "Note"
msgstr "메모"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "오브젝트 애플릿 파일"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "그대로 표시할 리스팅"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "프롬프트 메시지"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
msgstr "따옴표"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
msgid "Range"
msgstr "범위"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "간격 줄이기"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
msgstr "최 상위"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "짧은 인라인 프롬프트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
msgid "Size"
msgstr "크기"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "약한 줄바꿈"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
msgid "Sound"
msgstr "사운드"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
msgstr "공백"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
msgid "Square root"
msgstr "제곱근"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "시작 일련 번호"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "텍스트 취소선 스타일"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "텍스트 취소선"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "탭 순서 위치"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
msgstr "텍스트 색"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
msgid "Text"
msgstr "텍스트"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "위 간격 (픽셀 단위)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "세로 공백"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "방문한 링크 색"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - 특수 문자"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "끊어지지 않는 공백"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
msgid "±"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
msgid "×"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
msgid "÷"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
msgid "°"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - 태그"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "인용 (cite)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "인용 (item)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "인용 (shortcite)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "인용 (thebibliography)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "괄호 ()"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "괄호 []"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "괄호 {}"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
msgid "File input"
msgstr "파일 입력"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
msgid "Function cosine"
msgstr "cos 함수"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "e^ 함수"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "exp 함수"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "log 함수"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "log10 함수"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "sin 함수"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "α"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "β"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "ε"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "γ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "λ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "ρ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "τ"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "머릿말 0 (장)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "머릿말 0 (장*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "머릿말 1 (항)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "머릿말 1 (항*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "머릿말 2 (소구분)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "머릿말 2 (소구분*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "머릿말 3 (소소구분)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "머릿말 3 (소소구분*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "머릿말 4 (절)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "머릿말 부록"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "리스트 설명"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "리스트 번호"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "리스트 항목"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "레이블 있는 항목"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
msgid "Item"
msgstr "항목"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "수학 (표시)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "수학 (인라인)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "분수 연산자"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "적분 연산자(표시)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "적분 연산자(인라인)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "합계 연산자(표시)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "합계 연산자(인라인)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "레퍼런스 label"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "레퍼런스 ref"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "기호 and"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "기호 const"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "기호 d2-by-dt2-partial"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "기호 dagger"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "기호 d-by-dt"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "기호 d-by-dt-partial"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "기호 equiv"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "기호 en-dash --"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "기호 em-dash ---"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "기호 infinity"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "수학기호 ,"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "수학기호 ."
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "수학기호 _"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "수학기호 __"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "근사값 기호"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "별표 기호"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "굵은 글씨"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "타입페이스 종류"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "기운 글씨"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "굵고 기운 글씨"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "끊어지지 않는 텍스트"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "꼬리말"
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "태그 목록"
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr "문서에 자주 쓰이는 태그/문장를 직접 입력하지 않고 쉽게 넣을수 있도록 합니다."
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - 구성 요소"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "attribute"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
msgid "comment"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
msgid "copy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
msgid "import"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
msgid "message"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
msgid "number"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
msgid "output"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
msgid "sort"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
msgid "text"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - 함수"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
msgid "boolean"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
msgid "contains"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
msgid "count"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
msgstr "전류"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
msgid "document"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
msgid "false"
msgstr "거짓"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
msgid "id"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
msgid "last"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
msgid "name"
msgstr "이름"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
msgid "node"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
msgid "not"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
msgid "round"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
msgid "string"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
msgid "sum"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
msgid "true"
msgstr "참"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - 축"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "ancestor"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "ancestor-or-self"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "child"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "descendant"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "descendant-or-self"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "following"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "following-sibling"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "namespace"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
msgstr "parent"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "preceding"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "preceding-sibling"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "self"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - 태그"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
msgid "button"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
msgid "caption"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
msgid "column"
msgstr "컬럼"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "열"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
msgid "command"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
msgid "content"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
msgid "description"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
msgid "dialog"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
msgid "image"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
msgid "label"
msgstr "label"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
msgid "menu"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr "메뉴 모음"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
msgstr "페이지"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
msgid "radio"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "행"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
msgid "rule"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
msgid "separator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
msgid "statusbar"
msgstr "상태 표시줄"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
msgid "tab"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
msgid "toolbar"
msgstr "도구 모음"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
msgid "tree"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
msgid "window"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr "프롬프트 모양"
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr "선택한 형식"
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "사용자 설정 형식"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "날짜 및 시간 입력(_S)..."
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578
msgid "Available formats"
msgstr "사용할 수 있는 형식"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "날짜/시간 넣기"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "커서 위치에 현재의 날짜와 시간을 끼워넣습니다."
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "뒤 여백 없이 저장하기"
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "줄에 있는 마지막 여백을 지웁니다."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8
msgid "edit-cut"
msgstr ""
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "날짜과 시간을 입력"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
msgid "_Insert"
msgstr "넣기(_I)"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "선택한 형식 사용(_S)"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "사용자 형식 사용(_U)"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%Y/%m/%d %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "2009/11/01 17:52:00"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "날짜/시간 플러그인 설정"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "날짜/시간 넣기..."
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "형식 물어보기(_P)"