pluma/po/fi.po

6570 lines
178 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains invisible Unicode characters

This file contains invisible Unicode characters that are indistinguishable to humans but may be processed differently by a computer. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR MATE Desktop Environment team
# This file is distributed under the same license as the pluma package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# Mikko Harhanen <gitti@mikkoharhanen.fi>, 2018
# Martin Wimpress <code@flexion.org>, 2018
# Andy, 2018
# Riku Viitanen <riisseli4@gmail.com>, 2018
# Lasse Liehu <larso@gmx.com>, 2018
# Eslam Ali <talvikahvi@gmail.com>, 2018
# Ammuu5, 2018
# nomen omen, 2018
# Kimmo Kujansuu <mrkujansuu@gmail.com>, 2019
# Wolfgang Ulbrich <mate@raveit.de>, 2019
# Tommi A Vasarainen <tommi.vasarainen@gmail.com>, 2019
# Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pluma 1.23.2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/mate-desktop/pluma/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-13 17:23+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2018-03-12 09:49+0000\n"
"Last-Translator: Stefano Karapetsas <stefano@karapetsas.com>, 2019\n"
"Language-Team: Finnish (https://www.transifex.com/mate/teams/13566/fi/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: fi\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:11
msgid "Use Default Font"
msgstr "Käytä oletusfonttia"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:12
msgid ""
"Whether to use the system's default fixed width font for editing text "
"instead of a font specific to pluma. If this option is turned off, then the "
"font named in the \"Editor Font\" option will be used instead of the system "
"font."
msgstr ""
"Määrittää käytetäänkö tekstin muokkaukseen järjestelmän oletusfonttia "
"plumassa määritellyn fontin sijasta. Jos tämä otetaan pois päältä, käytetään"
" kohdassa ”Muokkaimen fontti” määriteltyä fonttia."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:15
msgctxt "editor-font"
msgid "'Monospace 12'"
msgstr "'Monospace 12'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:16
msgid "Editor Font"
msgstr "Muokkaimen fontti"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:17
msgid ""
"A custom font that will be used for the editing area. This will only take "
"effect if the \"Use Default Font\" option is turned off."
msgstr ""
"Mukautettu fontti, jota käytetään muokkausalueella. Tämä on voimassa "
"ainoastaan mikäli asetus ”Käytä oletusfonttia” ei ole päällä."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:21
msgid "Switch tabs with [ctrl] + [tab]"
msgstr "Vaihda välilehtiä käyttäen [ctrl] + [tab]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:22
msgid ""
"If true, it enables the ability to switch tabs using [ctrl + tab] and [ctrl "
"+ shift + tab]."
msgstr ""
"Jos tosi, se antaa mahdollisuuden vaihtaa välilehtiä [ctrl + tab] ja [ctrl +"
" shift + tab]."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:26
msgid "Show the first tab if there is only one tab"
msgstr "Näytä ensimmäinen välilehti, jos siinä on vain yksi välilehti"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:27
msgid "If false, it hides the first tab if there is only one tab."
msgstr ""
"Jos ei, se piilottaa ensimmäisen välilehden, jos siinä on vain yksi "
"välilehti."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:31
msgid "Style Scheme"
msgstr "Tyylimalli"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:32
msgid "The ID of a GtkSourceView Style Scheme used to color the text."
msgstr ""
"Tunniste GtkSourceView-tyyliskeemalle, jota käytetään tekstin väritykseen."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:36
msgid "Create Backup Copies"
msgstr "Luo varmuuskopiot"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:37
msgid ""
"Whether pluma should create backup copies for the files it saves. You can "
"set the backup file extension with the \"Backup Copy Extension\" option."
msgstr ""
"Määrittää tekeekö pluma tallennettavista tiedostoista varmuuskopiot. Voit "
"asettaa tiedostonimen laajennoksen asetuksella ”Varmuuskopion nimilaajenne”."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:41
msgid "Autosave"
msgstr "Autotallennus"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:42
msgid ""
"Whether pluma should automatically save modified files after a time "
"interval. You can set the time interval with the \"Autosave Interval\" "
"option."
msgstr ""
"Tallentaako pluma automaattisesti muokatut tiedostot tietyn ajan jälkeen. "
"Haluttu aikaväli voidaan asettaa ”Autotallennus väli”-valintaan."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:46
msgid "Autosave Interval"
msgstr "Autotallennuksen väli"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:47
msgid ""
"Number of minutes after which pluma will automatically save modified files. "
"This will only take effect if the \"Autosave\" option is turned on."
msgstr ""
"Minuuttimäärä, joka jälkeen pluma automaattisesti tallentaa muokatut "
"tiedostot. Tämä on toiminnassa vain jos ”Autotallennus”-valinta on käytössä."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:51
msgid "Show save confirmation"
msgstr "Näytä tallentamisvahvistus"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:52
msgid "Show save confirmation if the files have changes."
msgstr "Näytä tallentamisvahvistus, jos tiedostoissa on muutoksia."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:56
msgid "Writable VFS schemes"
msgstr "Kirjoitettavat VFS-mallit"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:57
msgid ""
"List of VFS schemes pluma supports in write mode. The 'file' scheme is "
"writable by default."
msgstr ""
"Luettelo VFS-malleista, joille kirjoitusta pluma tukee. Malli ”file” on "
"kirjoitettavissa oletuksena."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:61
msgid "Maximum Number of Undo Actions"
msgstr "Kumoamistoimintojen enimmäismäärä"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:62
msgid ""
"Maximum number of actions that pluma will be able to undo or redo. Use "
"\"-1\" for unlimited number of actions."
msgstr ""
"Suurin määrä toimintoja, jotka pluma voi kumota tai tehdä uudestaan. Arvo "
"”-1” tarkoittaa rajatonta määrää."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:66
msgid "Line Wrapping Mode"
msgstr "Rivitystapa"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:67
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines in the editing area. Use \"GTK_WRAP_NONE\" "
"for no wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään muokkausalueella. Käytä arvoa "
"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan "
"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. "
"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:71
msgid "Tab Size"
msgstr "Sarkaimen koko"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:72
msgid ""
"Specifies the number of spaces that should be displayed instead of Tab "
"characters."
msgstr ""
"Määrittää sarkainmerkkien sijasta lisättävien välilyöntien lukumäärän."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:76
msgid "Insert spaces"
msgstr "Lisää välilyöntejä"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:77
msgid "Whether pluma should insert spaces instead of tabs."
msgstr "Määrittää lisääkö pluma sarkaimien sijaan välilyöntejä."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:81
msgid "Automatic indent"
msgstr "Automaattisisennys"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:82
msgid "Whether pluma should enable automatic indentation."
msgstr "Tekeekö pluma automaattista sisennystä."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:86
msgid "Display Line Numbers"
msgstr "Näytä rivinumerot"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:87
msgid "Whether pluma should display line numbers in the editing area."
msgstr "Määrittää näyttääkö pluma rivinumerot muokkausalueella."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:91
msgid "Highlight Current Line"
msgstr "Korosta nykyinen rivi"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:92
msgid "Whether pluma should highlight the current line."
msgstr "Määrittää korostaako pluma nykyistä riviä."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:96
msgid "Highlight Matching Bracket"
msgstr "Korosta vastaava sulku"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:97
msgid "Whether pluma should highlight the bracket matching the selected one."
msgstr "Korostaako pluma valittua sulkumerkkiä täsmäävän parin."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:101
msgid "Display Right Margin"
msgstr "Näytä oikea reunus"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:102
msgid "Whether pluma should display the right margin in the editing area."
msgstr "Määrittää näyttääkö pluma oikean reunuksen muokkausalueella."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:106
msgid "Right Margin Position"
msgstr "Oikean reunuksen sijainti"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:107
msgid "Specifies the position of the right margin."
msgstr "Määrittää oikean reunuksen sijainnin."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:111
msgid "Smart Home End"
msgstr "Älykkäät Home/End-näppäimet"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:112
msgid ""
"Specifies how the cursor moves when the HOME and END keys are pressed. Use "
"\"DISABLED\" to always move at the start/end of the line, \"AFTER\" to move "
"to the start/end of the line the first time the keys are pressed and to the "
"start/end of the text ignoring whitespaces the second time the keys are "
"pressed, \"BEFORE\" to move to the start/end of the text before moving to "
"the start/end of the line and \"ALWAYS\" to always move to the start/end of "
"the text instead of the start/end of the line."
msgstr ""
"Määrittää, kuinka kohdistin liikkuu, kun Home ja End-näppäimiä painetaan. "
"Arvolla ”DISABLED” siirrytään aina rivin alkuun tai loppuun, arvolla ”AFTER”"
" siirrytään ensikerralla rivin alkuun tai loppuun, ja toisen kerran "
"painettaessa tekstin alkuun tai loppuun, jättäen tyhjä tila huomioimatta "
"toista kertaa painettaessa, arvolla ”BEFORE” siirrytään aina ensin tekstin "
"alkuun tai loppuun ennen rivin alkuun tai loppuun siirtymistä, ja arvolla "
"”ALWAYS” siirrytään aina tekstin alkuun tai loppuun rivin alun ja lopun "
"sijasta."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:116
msgid "Restore Previous Cursor Position"
msgstr "Palaa edelliseen kohdistimen kohtaan"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:117
msgid ""
"Whether pluma should restore the previous cursor position when a file is "
"loaded."
msgstr ""
"Määrittää palauttaako pluma edellisen kohdistimen sijainnin avattaessa "
"tiedostoa."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:121
msgid "Enable Search Highlighting"
msgstr "Käytä hakujen väritystä"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:122
msgid ""
"Whether pluma should highlight all the occurrences of the searched text."
msgstr "Määrittää korostaako pluma kaikki haetun tekstin osumat asiakirjasta."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:126
msgid "Enable Syntax Highlighting"
msgstr "Käytä syntaksiväritystä"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:127
msgid "Whether pluma should enable syntax highlighting."
msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:131
msgid "Toolbar is Visible"
msgstr "Näytetäänkö työkalupalkki"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:132
msgid "Whether the toolbar should be visible in editing windows."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunoissa työkalupalkki."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:136
msgid "Toolbar Buttons Style"
msgstr "Työkalupalkin painiketyyli"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:137
msgid ""
"Style for the toolbar buttons. Possible values are \"PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM\" "
"to use the system's default style, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS\" to display icons "
"only, \"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_AND_TEXT\" to display both icons and text, and "
"\"PLUMA_TOOLBAR_ICONS_BOTH_HORIZ\" to display prioritized text beside icons."
" Note that the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly "
"as mentioned here."
msgstr ""
"Työkalupalkissa näytettävien painikkeiden tyyli. Mahdollisia arvoja on "
"”PLUMA_TOOLBAR_SYSTEM” (käyttääksesi järjestelmän oletustyyliä), "
"”PLUMA_TOOLBAR_ICONS” (näyttääksesi sekä kuvakkeet että tekstin), ja "
"”PLUMA_TOOLBAR_INCONS_BOTH_HORIZ” (näyttääksesi tekstin tärkeiden "
"kuvakkeiden vieressä). Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten "
"varmista että kirjoitat arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:141
msgid "Status Bar is Visible"
msgstr "Näytetäänkö tilapalkki"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:142
msgid ""
"Whether the status bar at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa tilarivi."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:146
msgid "Side Pane is Visible"
msgstr "Sivupaneeli näytetään"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:147
msgid ""
"Whether the side pane at the left of editing windows should be visible."
msgstr "Onko sivupaneeli muokkausikkunan vasemmalla puolella näkyvissä."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:151
msgid "Show tabs with side pane"
msgstr "Näytä sivupaneelin välilehdet"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:152
msgid ""
"If false, pluma doesn't show tabs in the notebook with the side pane active."
msgstr ""
"Jos ei, pluma ei näytä välilehtiä kannettavassa, kun sivupaneeli on "
"aktiivinen."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:156
msgid "Bottom Panel is Visible"
msgstr "Alapaneeli näytetään"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:157
msgid ""
"Whether the bottom panel at the bottom of editing windows should be visible."
msgstr "Määrittää näytetäänkö muokkausikkunan alalaidassa oleva paneeli."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:161
msgid "Maximum Recent Files"
msgstr "Viimeisimmät tiedostot -listan enimmäispituus"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:162
msgid ""
"Specifies the maximum number of recently opened files that will be displayed"
" in the \"Recent Files\" submenu."
msgstr ""
"Määrittää kohdassa ”Viimeisimmät tiedostot” näytettävien äskettäin avattujen"
" tiedostojen enimmäismäärän."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:166
msgid "Print Syntax Highlighting"
msgstr "Tulosta syntaksiväritys"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:167
msgid ""
"Whether pluma should print syntax highlighting when printing documents."
msgstr "Määrittää käyttääkö pluma syntaksiväritystä tulostettaessa."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:171
msgid "Print Header"
msgstr "Tulosta otsikkotiedot"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:172
msgid ""
"Whether pluma should include a document header when printing documents."
msgstr "Määrittää lisääkö pluma asiakirjojen otsikot tulosteisiin."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:176
msgid "Printing Line Wrapping Mode"
msgstr "Tulostuksen rivitystapa"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:177
msgid ""
"Specifies how to wrap long lines for printing. Use \"GTK_WRAP_NONE\" for no "
"wrapping, \"GTK_WRAP_WORD\" for wrapping at word boundaries, and "
"\"GTK_WRAP_CHAR\" for wrapping at individual character boundaries. Note that"
" the values are case-sensitive, so make sure they appear exactly as "
"mentioned here."
msgstr ""
"Määrittää kuinka pitkät rivit rivitetään tulostusta varten. Käytä arvoa "
"”GTK_WRAP_NONE” jos et halua rivittää, ”GTK_WRAP_WORD” rivittääksesi sanan "
"vaihtuessa, ja ”GTK_WRAP_CHAR” rivittääksesi yksittäisen merkin kohdalta. "
"Huomaa että kirjainkoko merkitsee arvoissa, joten varmista että kirjoitat "
"arvon täsmälleen kuten tässä on neuvottu."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:181
msgid "Print Line Numbers"
msgstr "Tulosta rivinumerot"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:182
msgid ""
"If this value is 0, then no line numbers will be inserted when printing a "
"document. Otherwise, pluma will print line numbers every such number of "
"lines."
msgstr ""
"Jos tämän arvo on 0, rivinumeroita ei näytetä asiakirjoja tulostettaessa. "
"Muutoin pluma tulostaa rivinumeron määrittämäsi riviluvun välein."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:185
msgctxt "print-font-body-pango"
msgid "'Monospace 9'"
msgstr "'Monospace 9'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:186
msgid "Body Font for Printing"
msgstr "Tekstin tulostusfontti"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:187
msgid ""
"Specifies the font to use for a document's body when printing documents."
msgstr "Määrittää tulostettaessa käytettävän tekstifontin."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:190
msgctxt "print-font-header-pango"
msgid "'Sans 11'"
msgstr "'Sans 11'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:191
msgid "Header Font for Printing"
msgstr "Otsikkotietojen tulostusfontti"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:192
msgid ""
"Specifies the font to use for page headers when printing a document. This "
"will only take effect if the \"Print Header\" option is turned on."
msgstr ""
"Määrittää tulostettaessa käytettävän otsikkotiedon fontin. Tämä on voimassa "
"ainoastaan, mikäli asetus ”Tulosta otsikkotiedot” on päällä."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:195
msgctxt "print-font-numbers-pango"
msgid "'Sans 8'"
msgstr "'Sans 8'"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:196
msgid "Line Number Font for Printing"
msgstr "Rivinumeroiden tulostusfontti"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:197
msgid ""
"Specifies the font to use for line numbers when printing. This will only "
"take effect if the \"Print Line Numbers\" option is non-zero."
msgstr ""
"Määrittää tulostettaessa käytettävän rivinumeron fontin. Tämä on voimassa "
"ainoastaan, mikäli asetuksen ”Tulosta rivinumerot” arvo on muu kuin nolla."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:200
msgctxt "auto-detected"
msgid "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
msgstr "[ 'UTF-8', 'CURRENT', 'ISO-8859-15', 'UTF-16' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:201
msgid "Automatically Detected Encodings"
msgstr "Tunnista merkistö automaattisesti"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:202
msgid ""
"Sorted list of encodings used by pluma for automatically detecting the "
"encoding of a file. \"CURRENT\" represents the current locale encoding. Only"
" recognized encodings are used."
msgstr ""
"Lajiteltu luettelo merkistöistä, joita pluma yrittää automaattisesti "
"tunnistaa tiedostoista. ”NYKYINEN” tarkoittaa nykyisen maa-asetuston "
"mukaista. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:205
msgctxt "shown-in-menu"
msgid "[ 'ISO-8859-15' ]"
msgstr "[ 'ISO-8859-15' ]"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:206
msgid "Encodings shown in menu"
msgstr "Valikossa näytettävät koodaustavat"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:207
msgid ""
"List of encodings shown in the Character Encoding menu in open/save file "
"selector. Only recognized encodings are used."
msgstr ""
"Luettelo merkistöistä, jotka näytetään merkistökoodausvalikossa "
"avaa/tallenna tiedostoikkunassa. Vain tunnettuja merkistöjä käytetään."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:211
msgid "History for \"search for\" entries"
msgstr "Historia hakuja varten"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:212
msgid "List of entries in \"search for\" textbox."
msgstr "Luettelo teksteistä, \"jotka hakevat\" tekstikenttää."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:216
msgid "History for \"replace with\" entries"
msgstr "Historian \"korvaaminen\" hakusanoilla"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:217
msgid "List of entries in \"replace with\" textbox."
msgstr "Luettelo tekstikenttään \"korvattavista\" merkinnöistä."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:221
msgid "Active plugins"
msgstr "Käytössä olevat liitännäiset"
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:222
msgid ""
"List of active plugins. It contains the \"Location\" of the active plugins. "
"See the .pluma-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
"Lista aktiivisista liitännäisistä. Lista sisältää aktiivisen liitännäisen "
"sijainnin. Katso tiedostoa .pluma-plugin, josta voit selvittää kunkin "
"liitännäisen sijainnin kohdasta ”Location”."
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:226
msgid "Show newline"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:227
msgid "Whether pluma should show newlines in the editor window."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:231
msgid "Show nbsp"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:232
msgid ""
"Whether pluma should show not breaking spaces in the editor window: 'show-"
"none' no showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' "
"showing all spaces."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:236
msgid "Show tabs"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:237
msgid ""
"Whether pluma should show tabs in the editor window: 'show-none' no showing;"
" 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing all "
"spaces."
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:241
msgid "Show spaces"
msgstr ""
#: data/org.mate.pluma.gschema.xml.in:242
msgid ""
"Whether pluma should show spaces in the editor window: 'show-none' no "
"showing; 'show-trailing' showing only trailing spaces; 'show-all' showing "
"all spaces."
msgstr ""
#: data/pluma.appdata.xml.in:7 data/pluma.desktop.in.in:3
msgid "Pluma"
msgstr "Pluma"
#: data/pluma.appdata.xml.in:8
msgid "A Text Editor for the MATE desktop environment"
msgstr "Tekstimuokkain MATE-työpöytäympäristölle"
#: data/pluma.appdata.xml.in:10
msgid ""
"Pluma is a small, but powerful text editor designed specifically for the "
"MATE desktop. It has most standard text editor functions and fully supports "
"international text in Unicode. Advanced features include syntax highlighting"
" and automatic indentation of source code, printing and editing of multiple "
"documents in one window."
msgstr ""
#: data/pluma.appdata.xml.in:17
msgid ""
"Pluma is extensible through a plugin system, which currently includes "
"support for spell checking, comparing files, viewing CVS ChangeLogs, and "
"adjusting indentation levels."
msgstr ""
#: data/pluma.desktop.in.in:4 pluma/pluma-print-job.c:754
msgid "Text Editor"
msgstr "Tekstieditori"
#: data/pluma.desktop.in.in:5
msgid "Edit text files"
msgstr "Muokkaa tekstitiedostoja"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: data/pluma.desktop.in.in:12
msgid "accessories-text-editor"
msgstr ""
#. Translators: Search terms to find this application. Do NOT translate or
#. localize the semicolons! The list MUST also end with a semicolon!
#: data/pluma.desktop.in.in:15
msgid "text;editor;MATE;tabs;highlighting;code;multiple;files;pluggable;"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:136
msgid "Log Out _without Saving"
msgstr "Kirjaudu ulos _tallentamatta"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:140
msgid "_Cancel Logout"
msgstr "_Peru uloskirjautuminen"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:147
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Sulje _ilman tallennusta"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:151
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:306
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:56
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:975
#: pluma/pluma-commands-file.c:583 pluma/pluma-commands-file.c:1223
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:435
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:168
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:507
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1190
#: pluma/pluma-progress-message-area.c:63
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:171
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:36
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:795
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:881
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:920 plugins/sort/sort.ui:45
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:132
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:56
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:55
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:52
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:55
msgid "_Cancel"
msgstr "_Peru"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:178
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:439 pluma/pluma-ui.h:80
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:882
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:921
msgid "_Save"
msgstr "_Tallenna"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:183
msgid "Save _As"
msgstr "Tallenna nimellä"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:216
msgid "Question"
msgstr "Kysymys"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:414
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld sekunnin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:423
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen minuutin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:429
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
"menetetään pysyvästi."
msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten minuutin ja %ld sekunnin ajalta "
"menetetään pysyvästi."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:439
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %ld minuutin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:454
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ajalta menetetään pysyvästi."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:460
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
"menetetään pysyvästi."
msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisen tunnin ja %d minuutin ajalta "
"menetetään pysyvästi."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:475
#, c-format
msgid ""
"If you don't save, changes from the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"If you don't save, changes from the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
msgstr[1] ""
"Mikäli et tallenna, muutokset viimeisten %d tunnin ajalta menetetään "
"pysyvästi."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:521
#, c-format
msgid "Changes to document \"%s\" will be permanently lost."
msgstr "Muutokset asiakirjaan ”%s” menetetään lopullisesti."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:526
#, c-format
msgid "Save changes to document \"%s\" before closing?"
msgstr "Tallennetaanko muutokset asiakirjaan ”%s” ennen sulkemista?"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:540
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:765
msgid "Saving has been disabled by the system administrator."
msgstr "Ylläpitäjä on estänyt tiedostojen tallennuksen."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:716
#, c-format
msgid "Changes to %d document will be permanently lost."
msgid_plural "Changes to %d documents will be permanently lost."
msgstr[0] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
msgstr[1] "Muutokset %d asiakirjaan menetetään lopullisesti."
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:722
#, c-format
msgid ""
"There is %d document with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d documents with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. "
"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
msgstr[1] ""
"Sinulla on avoinna %d asiakirja jossa on tallentamattomia muutoksia. "
"Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:740
msgid "Docum_ents with unsaved changes:"
msgstr "Asia_kirjat, joissa on tallentamattomia muutoksia:"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:742
msgid "S_elect the documents you want to save:"
msgstr "Valits_e asiakirjat jotka haluat tallentaa:"
#: pluma/dialogs/pluma-close-confirmation-dialog.c:767
msgid "If you don't save, all your changes will be permanently lost."
msgstr ""
"Mikäli et tallenna, kaikki tekemäsi muutokset menetetään lopullisesti."
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:307
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:133
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:72
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:71
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:920
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:71
msgid "_OK"
msgstr "_OK"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:308
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:40
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1292
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:58 pluma/pluma-ui.h:53
#: plugins/sort/sort.ui:77 plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:134
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:40
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:39
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:36
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:39
msgid "_Help"
msgstr "_Ohje"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:310
msgid "Character Encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:373
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:434
msgid "_Description"
msgstr "_Kuvaus"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:382
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.c:443
msgid "_Encoding"
msgstr "_Merkistö"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:25
msgid "Character encodings"
msgstr "Merkistökoodaukset"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:112
msgid "A_vailable encodings:"
msgstr "_Mahdolliset merkistöt:"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:150
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:514
msgid "_Add"
msgstr "_Lisää"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:190
msgid "E_ncodings shown in menu:"
msgstr "_Valikossa näkyvät merkistöt:"
#: pluma/dialogs/pluma-encodings-dialog.ui:228
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1405
msgid "_Remove"
msgstr "_Poista"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:726
msgid "Click on this button to select the font to be used by the editor"
msgstr "Napsauta tästä valitaksesi editorissa käytettävän fontin"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:736
#, c-format
msgid "_Use the system fixed width font (%s)"
msgstr "_Käytä järjestelmän tasalevyistä fonttia (%s)"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:939
msgid "The selected color scheme cannot be installed."
msgstr "Valittua värimallia ei voi asentaa."
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1017
msgid "Add Scheme"
msgstr "Lisää värimalli"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1024
msgid "A_dd Scheme"
msgstr "_Lisää värimalli"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1032
msgid "Color Scheme Files"
msgstr "Värimallitiedostot"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1039
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:52
msgid "All Files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1084
#, c-format
msgid "Could not remove color scheme \"%s\"."
msgstr "Värimallia ”%s” ei voitu poistaa"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1291
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:74
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:327
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:60 pluma/pluma-ui.h:142
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:35 plugins/spell/spell-checker.ui:375
msgid "_Close"
msgstr "_Sulje"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.c:1294
msgid "Pluma Preferences"
msgstr "Pluman asetukset"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:42
msgid "Preferences"
msgstr "Asetukset"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:119
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:195
msgid "Text Wrapping"
msgstr "Tekstin rivitys"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:138
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:233
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:313
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:393
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:515
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:614
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:735
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:802
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:943
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:981
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:993
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1031
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1072
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1110
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1122
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1219
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1342
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:106 plugins/time/pluma-time-dialog.ui:166
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:125
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:188
msgid " "
msgstr " "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:154
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:215
msgid "Enable text _wrapping"
msgstr "Käytä _rivitystä"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:169
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:235
msgid "Do not _split words over two lines"
msgstr "Älä jaa _sanoja kahdelle riville"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:214
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:85
msgid "Line Numbers"
msgstr "Rivinumerot"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:249 pluma/pluma-view.c:2185
msgid "_Display line numbers"
msgstr "Näytä rivi_numerot"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:294
msgid "Current Line"
msgstr "Nykyinen rivi"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:329
msgid "Highlight current _line"
msgstr "Korosta nykyinen _rivi"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:374
msgid "Right Margin"
msgstr "Oikea reunus"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:409
msgid "Display right _margin"
msgstr "Näytä o_ikea reunus"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:432
msgid "_Right margin at column:"
msgstr "Oikea _reunus sarakkeessa:"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:496
msgid "Bracket Matching"
msgstr "Sulkuparin täsmäys"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:531
msgid "Highlight matching _bracket"
msgstr "Korosta _vastaava sulku"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:571
msgid "View"
msgstr "Näytä"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:595
msgid "Tab Stops"
msgstr "Sarkainleveydet"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:637
msgid "_Tab width:"
msgstr "_Sarkainleveys:"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:671
msgid "Insert _spaces instead of tabs"
msgstr "Lisää _välilyöntejä sarkaimien sijaan"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:716
msgid "Automatic Indentation"
msgstr "Automaattinen sisennys"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:745
msgid "_Enable automatic indentation"
msgstr "Käytä auto_maattisisennystä"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:783
msgid "File Saving"
msgstr "Tiedoston tallennus"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:818
msgid "Create a _backup copy of files before saving"
msgstr "Luo tiedostoista _varmuuskopio ennen tallentamista"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:838
msgid "_Autosave files every"
msgstr "Tallenna tiedostot _automaattisesti"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:869
msgid "_minutes"
msgstr "_minuutin välein"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:919
msgid "Show spaces, tabs, newlines"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:953
msgid "Show _tabs"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1003
msgid "Show _trailing tabs only"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1041
msgid "Show _newlines"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1082
msgid "Show _spaces"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1132
msgid "Show _trailing spaces only"
msgstr ""
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1175
msgid "Editor"
msgstr "Muokkain"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1200
msgid "Font"
msgstr "Fontti"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1258
msgid "Editor _font: "
msgstr "Muokkaimen _fontti: "
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1275
msgid "Pick the editor font"
msgstr "Valitse muokkaimen fontti"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1323
msgid "Color Scheme"
msgstr "Väriteema"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1390
msgid "_Add..."
msgstr "_Lisää…"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1454
msgid "Font & Colors"
msgstr "Fontit & Värit"
#: pluma/dialogs/pluma-preferences-dialog.ui:1479
msgid "Plugins"
msgstr "Liitännäiset"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:295
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:44
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:91 pluma/pluma-window.c:1529
msgid "Replace"
msgstr "Korvaa"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:304 pluma/pluma-window.c:1527
msgid "Find"
msgstr "Etsi"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:407
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:106
msgid "_Find"
msgstr "_Etsi"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:410
msgid "Replace _All"
msgstr "Korvaa _Kaikki"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.c:411 pluma/pluma-commands-file.c:588
msgid "_Replace"
msgstr "_Korvaa"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:76
msgid "Replace All"
msgstr "Korvaa kaikki"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:146
msgid "_Search for: "
msgstr "_Etsittävä:"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:158
msgid "Replace _with: "
msgstr "Korvaava _merkkijono: "
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:181
msgid "_Match case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:197
msgid "Match _regular expression"
msgstr "Yhteensopiva _säännöllinen lauseke"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:213
msgid "Match _entire word only"
msgstr "Etsi _kokonaista sanaa"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:229
msgid "Search _backwards"
msgstr "Etsi _taaksepäin"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:245
msgid "_Wrap around"
msgstr "Jatka _alusta"
#: pluma/dialogs/pluma-search-dialog.ui:262
msgid "_Parse escape sequences (e.g. \\n)"
msgstr "Tulkitse _ohjausmerkkejä (esim. \\n)"
#: pluma/pluma.c:108
msgid "Show the application's version"
msgstr "Näytä sovelluksen versio"
#: pluma/pluma.c:111
msgid ""
"Set the character encoding to be used to open the files listed on the "
"command line"
msgstr ""
"Aseta merkistön koodaus jota haluat käyttää avatessasi komentorivillä "
"luettelemiasi tiedostoja"
#: pluma/pluma.c:111
msgid "ENCODING"
msgstr "KOODAUS"
#: pluma/pluma.c:114
msgid "Display list of possible values for the encoding option"
msgstr "Näytä luettelo mahdollisista arvoista koodausvalintaan"
#: pluma/pluma.c:117
msgid "Create a new top-level window in an existing instance of pluma"
msgstr "Luo uusi täysleveä ikkuna olemassa olevaan pluma-instanssiin"
#: pluma/pluma.c:120
msgid "Create a new document in an existing instance of pluma"
msgstr "Luo uusi asiakirja jo käynnissä olevaan plumaan"
#: pluma/pluma.c:123
msgid "[FILE...]"
msgstr "[TIEDOSTO…]"
#: pluma/pluma.c:178
#, c-format
msgid "%s: invalid encoding.\n"
msgstr "%s: virheellinen koodaus.\n"
#: pluma/pluma.c:524
msgid "- Edit text files"
msgstr "- Muokkaa tekstitiedostoja"
#: pluma/pluma.c:535
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
msgstr ""
"%s\n"
"Suorita ”%s --help”, jos haluat nähdä kaikki mahdolliset komentorivivalitsimet.\n"
#: pluma/pluma-commands-file.c:250
#, c-format
msgid "Loading file '%s'…"
msgstr "Ladataan tiedostoa ”%s”…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:259
#, c-format
msgid "Loading %d file…"
msgid_plural "Loading %d files…"
msgstr[0] "Ladataan %d tiedostoa…"
msgstr[1] "Ladataan %d tiedostoa…"
#. Translators: "Open Files" is the title of the file chooser window
#: pluma/pluma-commands-file.c:463
msgid "Open Files"
msgstr "Avoimet tiedostot"
#: pluma/pluma-commands-file.c:574
#, c-format
msgid "The file \"%s\" is read-only."
msgstr "Tiedostoa ”%s” voi vain lukea."
#: pluma/pluma-commands-file.c:579
msgid "Do you want to try to replace it with the one you are saving?"
msgstr "Haluatko yrittää korvata sen tiedostolla jota olet tallentamassa?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:649 pluma/pluma-commands-file.c:872
#, c-format
msgid "Saving file '%s'…"
msgstr "Tallennetaan tiedostoa ”%s”…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:757
msgid "Save As…"
msgstr "Tallenna nimellä…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1086
#, c-format
msgid "Reverting the document '%s'…"
msgstr "Palautetaan asiakirjaa ”%s”…"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1131
#, c-format
msgid "Revert unsaved changes to document '%s'?"
msgstr "Peru tekemättömät muutokset asiakirjaan ”%s”?"
#: pluma/pluma-commands-file.c:1140
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld second will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld seconds will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
msgstr[1] ""
"Viimeisten %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1149
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute will be permanently lost."
msgstr ""
"Viimeisen minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1155
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld second will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last minute and %ld seconds will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
msgstr[1] ""
"Viimeisen minuutin ja %ld sekunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1165
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %ld minute will be permanently "
"lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %ld minutes will be permanently "
"lost."
msgstr[0] ""
"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
msgstr[1] ""
"Viimeisten %ld minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1180
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour will be permanently lost."
msgstr ""
"Viimeisen tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1186
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minute will be "
"permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last hour and %d minutes will be "
"permanently lost."
msgstr[0] ""
"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
msgstr[1] ""
"Viimeisen tunnin ja %d minuutin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset "
"menetetään lopullisesti."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1201
#, c-format
msgid ""
"Changes made to the document in the last %d hour will be permanently lost."
msgid_plural ""
"Changes made to the document in the last %d hours will be permanently lost."
msgstr[0] ""
"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
msgstr[1] ""
"Viimeisten %d tunnin aikana asiakirjaan tehdyt muutokset menetetään "
"lopullisesti."
#: pluma/pluma-commands-file.c:1228 pluma/pluma-ui.h:84
msgid "_Revert"
msgstr "_Palauta levyltä"
#: pluma/pluma-commands-help.c:60
msgid "MATE Documentation Team"
msgstr "MATE-dokumentointitiimi"
#: pluma/pluma-commands-help.c:61
msgid "GNOME Documentation Team"
msgstr "GNOME-dokumentointitiimi"
#: pluma/pluma-commands-help.c:62
msgid "Sun Microsystems"
msgstr "Sun Microsystems"
#: pluma/pluma-commands-help.c:67
msgid "Pluma is a small and lightweight text editor for the MATE Desktop"
msgstr "Pluma on pieni ja kevyt tekstimuokkain MATE Työpöydälle"
#: pluma/pluma-commands-help.c:70
msgid ""
"Pluma is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
"version."
msgstr ""
"Pluma on vapaa ohjelmisto; voit jakaa sen uudelleen ja/tai muokata sitä Free"
" Software Foundationin julkaiseman GNU General Public License -sopimuksen "
"ehtojen mukaisesti; joko lisenssin versio 2 tai myöhempi versio."
#: pluma/pluma-commands-help.c:74
msgid ""
"Pluma is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
"details."
msgstr ""
"Pluma on jaettu siinä toivossa, että se on hyödyllinen, mutta ILMAN MITÄÄN "
"TAKUUTA; edes välillistä takuuta MYYNTIKELPOISUUDESTA tai SOPIVUUDESTA "
"TIETTYYN TARKOITUKSEEN. Katso lisätietoja GNU yleisestä julkisesta "
"lisenssistä."
#: pluma/pluma-commands-help.c:78
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with"
" Pluma; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
msgstr ""
"GNU General Public Licence -lisenssin kopion tulisi olla toimitettuna Pluman"
" mukana. Jos näin ei ole, kirjoita Free Software Foundationille, 51 "
"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
#: pluma/pluma-commands-help.c:113
msgid "About Pluma"
msgstr "Tietoja Plumasta"
#: pluma/pluma-commands-help.c:116
msgid ""
"Copyright © 1998-2000 Evan Lawrence, Alex Robert\n"
"Copyright © 2000-2002 Chema Celorio, Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2003-2006 Paolo Maggi\n"
"Copyright © 2004-2010 Paolo Borelli, Jesse van den Kieboom\n"
"Steve Frécinaux, Ignacio Casal Quinteiro\n"
"Copyright © 2011 Perberos\n"
"Copyright © 2012-2020 MATE developers"
msgstr ""
#: pluma/pluma-commands-help.c:126
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Tommi Vainikainen, 2005\n"
"Ilkka Tuohela, 2005\n"
"Sami Pesonen, 2004\n"
"Jarkko Ranta, 2003-2004\n"
"Johanna Makkonen, 2003"
#: pluma/pluma-commands-search.c:112
#, c-format
msgid "Found and replaced %d occurrence"
msgid_plural "Found and replaced %d occurrences"
msgstr[0] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää."
msgstr[1] "Löydetty ja korvattu %d esiintymää."
#: pluma/pluma-commands-search.c:122
msgid "Found and replaced one occurrence"
msgstr "Löydetty ja korvattu yksi esiintymä"
#. Translators: %s is replaced by the text
#. entered by the user in the search box
#: pluma/pluma-commands-search.c:143
#, c-format
msgid "\"%s\" not found"
msgstr "”%s” ei löytynyt"
#: pluma/pluma-document.c:1139 pluma/pluma-document.c:1159
#, c-format
msgid "Unsaved Document %d"
msgstr "Tallentamaton asiakirja %d"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:93 pluma/pluma-documents-panel.c:107
#: pluma/pluma-window.c:2256 pluma/pluma-window.c:2261
msgid "Read-Only"
msgstr "Vain luku"
#: pluma/pluma-documents-panel.c:703 pluma/pluma-window.c:3677
msgid "Documents"
msgstr "Asiakirjat"
#: pluma/pluma-encodings.c:138 pluma/pluma-encodings.c:180
#: pluma/pluma-encodings.c:182 pluma/pluma-encodings.c:184
#: pluma/pluma-encodings.c:186 pluma/pluma-encodings.c:188
#: pluma/pluma-encodings.c:190 pluma/pluma-encodings.c:192
msgid "Unicode"
msgstr "Unicode"
#: pluma/pluma-encodings.c:151 pluma/pluma-encodings.c:175
#: pluma/pluma-encodings.c:225 pluma/pluma-encodings.c:268
msgid "Western"
msgstr "Läntinen"
#: pluma/pluma-encodings.c:153 pluma/pluma-encodings.c:227
#: pluma/pluma-encodings.c:264
msgid "Central European"
msgstr "Keskieurooppalainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:155
msgid "South European"
msgstr "Eteläeurooppalainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:157 pluma/pluma-encodings.c:171
#: pluma/pluma-encodings.c:278
msgid "Baltic"
msgstr "Baltialainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:159 pluma/pluma-encodings.c:229
#: pluma/pluma-encodings.c:242 pluma/pluma-encodings.c:246
#: pluma/pluma-encodings.c:248 pluma/pluma-encodings.c:266
msgid "Cyrillic"
msgstr "Kyrillisiä merkkejä"
#: pluma/pluma-encodings.c:161 pluma/pluma-encodings.c:235
#: pluma/pluma-encodings.c:276
msgid "Arabic"
msgstr "Arabialaisia merkkejä"
#: pluma/pluma-encodings.c:163 pluma/pluma-encodings.c:270
msgid "Greek"
msgstr "Kreikkalainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:165
msgid "Hebrew Visual"
msgstr "Heprealainen (visual)"
#: pluma/pluma-encodings.c:167 pluma/pluma-encodings.c:231
#: pluma/pluma-encodings.c:272
msgid "Turkish"
msgstr "Turkkilainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:169
msgid "Nordic"
msgstr "Skandinavialainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:173
msgid "Celtic"
msgstr "Kelttiläinen"
#: pluma/pluma-encodings.c:177
msgid "Romanian"
msgstr "Romanialainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:195
msgid "Armenian"
msgstr "Armenialaisia merkkejä"
#: pluma/pluma-encodings.c:197 pluma/pluma-encodings.c:199
#: pluma/pluma-encodings.c:213
msgid "Chinese Traditional"
msgstr "Kiinalainen (perinteinen)"
#: pluma/pluma-encodings.c:201
msgid "Cyrillic/Russian"
msgstr "Kyrillinen/venäläinen"
#: pluma/pluma-encodings.c:204 pluma/pluma-encodings.c:206
#: pluma/pluma-encodings.c:208 pluma/pluma-encodings.c:238
#: pluma/pluma-encodings.c:253
msgid "Japanese"
msgstr "Japanilainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:211 pluma/pluma-encodings.c:240
#: pluma/pluma-encodings.c:244 pluma/pluma-encodings.c:259
msgid "Korean"
msgstr "Korealainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:216 pluma/pluma-encodings.c:218
#: pluma/pluma-encodings.c:220
msgid "Chinese Simplified"
msgstr "Kiinalainen (yksinkertaistettu)"
#: pluma/pluma-encodings.c:222
msgid "Georgian"
msgstr "Kartvelilaisia merkkejä"
#: pluma/pluma-encodings.c:233 pluma/pluma-encodings.c:274
msgid "Hebrew"
msgstr "Heprealaisia merkkejä"
#: pluma/pluma-encodings.c:250
msgid "Cyrillic/Ukrainian"
msgstr "Kyrillinen/ukrainalainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:255 pluma/pluma-encodings.c:261
#: pluma/pluma-encodings.c:280
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamilainen"
#: pluma/pluma-encodings.c:257
msgid "Thai"
msgstr "Thai"
#: pluma/pluma-encodings.c:431
msgid "Unknown"
msgstr "Tuntematon"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:266
msgid "Automatically Detected"
msgstr "Automaattisesti tunnistettu"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:282 pluma/pluma-encodings-combo-box.c:297
#, c-format
msgid "Current Locale (%s)"
msgstr "Nykyiset maa-asetukset (%s)"
#: pluma/pluma-encodings-combo-box.c:347
msgid "Add or Remove..."
msgstr "Lisää tai poista…"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:53
msgid "All Text Files"
msgstr "Kaikki tekstitiedostot"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:78
msgid "C_haracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:143
msgid "L_ine Ending:"
msgstr "_Rivinloppu:"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:162
msgid "Unix/Linux"
msgstr "Unix/Linux"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:168
msgid "Mac OS Classic"
msgstr "Mac OS Classic"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:174
msgid "Windows"
msgstr "Ikkunat"
#: pluma/pluma-file-chooser-dialog.c:437
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:808
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:37
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:796
msgid "_Open"
msgstr "_Avaa"
#: pluma/pluma-help.c:81
msgid "There was an error displaying the help."
msgstr "Ohjetta näyttäessä tapahtui virhe."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:183
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:485
msgid "_Retry"
msgstr "_Yritä uudelleen"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:204
#, c-format
msgid "Could not find the file %s."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei löytynyt."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:206
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:245
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:252
msgid "Please check that you typed the location correctly and try again."
msgstr "Tarkista, että kirjoitit sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:221
#, c-format
msgid "pluma cannot handle %s locations."
msgstr "pluma ei osaa käsitellä ”%s”-sijainteja."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:227
msgid "pluma cannot handle this location."
msgstr "pluma ei pysty käsittelemään tätä sijaintia."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:235
msgid "The location of the file cannot be mounted."
msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi liittää."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:239
msgid "The location of the file cannot be accessed because it is not mounted."
msgstr "Tiedoston sijaintia ei voi avata, koska sitä ei ole liitetty."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:243
#, c-format
msgid "%s is a directory."
msgstr "”%s” on hakemisto."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:250
#, c-format
msgid "%s is not a valid location."
msgstr "”%s” ei ole kelvollinen sijainti."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:280
#, c-format
msgid ""
"Host %s could not be found. Please check that your proxy settings are "
"correct and try again."
msgstr ""
"Verkkonimeä %s ei löydy. Tarkista että välipalvelimesi asetukset ovat "
"kunnossa ja yritä uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:293
msgid ""
"Hostname was invalid. Please check that you typed the location correctly and"
" try again."
msgstr ""
"Kohdekoneen nimi ei ole kelvollinen. Tarkista kirjoittamasi osoite ja koeta "
"uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:301
#, c-format
msgid "%s is not a regular file."
msgstr "%s ei ole tavallinen tiedosto."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:306
msgid "Connection timed out. Please try again."
msgstr "Yhteys aikakatkaistiin, yritä uudestaan."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:329
msgid "The file is too big."
msgstr "Tiedosto on liian suuri."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:370
#, c-format
msgid "Unexpected error: %s"
msgstr "Odottamaton virhe: %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:406
msgid "pluma cannot find the file. Perhaps it has recently been deleted."
msgstr "pluma ei löydä tiedostoa. Se on ehkä poistettu äskettäin."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:416
#, c-format
msgid "Could not revert the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” palauttaminen levyltä epäonnistui"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:442
msgid "Ch_aracter Encoding:"
msgstr "_Merkistökoodaus:"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:494
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:771
msgid "Edit Any_way"
msgstr "_Muokkaa joka tapauksessa"
#. Translators: the access key chosen for this string should be
#. different from other main menu access keys (Open, Edit, View...)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:499
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:776
msgid "D_on't Edit"
msgstr "Älä mu_okkaa"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:597
msgid ""
"The number of followed links is limited and the actual file could not be "
"found within this limit."
msgstr ""
"Seurattujen linkkien lukumäärä on rajoitettu, eikä todellista tiedostoa "
"löytynyt tämän rajan puitteissa."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:601
msgid "You do not have the permissions necessary to open the file."
msgstr "Sinulla ei ole tarvittavia oikeuksia tiedoston avaamiseksi."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:607
msgid "pluma has not been able to detect the character encoding."
msgstr "pluma ei kyennyt havaitsemaan merkistökoodausta."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:609
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:631
msgid "Please check that you are not trying to open a binary file."
msgstr "Tarkista, ettet yritä avata binääritiedostoa."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:610
msgid "Select a character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:616
#, c-format
msgid "There was a problem opening the file %s."
msgstr "Tiedostoa %s avatessa tapahtui virhe."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:618
msgid ""
"The file you opened has some invalid characters. If you continue editing "
"this file you could make this document useless."
msgstr ""
"Avatussa tiedostossa on epäkelvollisia merkkejä. Jos jatkat tiedoston "
"muokkausta, tiedosto ei välttämättä toimi myöhemmin."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:621
msgid "You can also choose another character encoding and try again."
msgstr "Voit valita toisen merkistökoodauksen ja koettaa uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:628
#, c-format
msgid "Could not open the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s avaaminen käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:632
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:707
msgid "Select a different character encoding from the menu and try again."
msgstr "Valitse toinen merkistökoodaus valikosta ja koeta uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:642
#, c-format
msgid "Could not open the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” avaaminen epäonnistui."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:702
#, c-format
msgid "Could not save the file %s using the %s character encoding."
msgstr "Tiedoston %s tallennus käyttäen merkistökoodausta %s ei onnistunut."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:705
msgid ""
"The document contains one or more characters that cannot be encoded using "
"the specified character encoding."
msgstr ""
"Tiedosto sisältää yhden tai useamman fontin, joiden näyttäminen ei onnistu "
"käyttäen valittua merkistökoodausta."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:791
#, c-format
msgid "This file (%s) is already open in another pluma window."
msgstr "Tiedosto (%s) on jo auki toisessa pluman ikkunassa."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:805
msgid ""
"pluma opened this instance of the file in a non-editable way. Do you want to"
" edit it anyway?"
msgstr ""
"Tämä tiedoston näkymä on avattu vain luettavassa tilassa. Haluatko silti "
"muokata sitä?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:864
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:960
msgid "S_ave Anyway"
msgstr "T_allenna joka tapauksessa"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:868
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:964
msgid "D_on't Save"
msgstr "Älä Ta_llenna"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:886
#, c-format
msgid "The file %s has been modified since reading it."
msgstr "Tiedostoa ”%s” on muokattu sen avaamisen jälkeen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:901
msgid ""
"If you save it, all the external changes could be lost. Save it anyway?"
msgstr ""
"Jos tallennat tiedoston, kaikki ulkopuoliset muutokset hukataan. "
"Tallennetaanko silti?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:982
#, c-format
msgid "Could not create a backup file while saving %s"
msgstr "Varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa tiedostoa %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:985
#, c-format
msgid "Could not create a temporary backup file while saving %s"
msgstr ""
"Väliaikaista varmuuskopiointitiedostoa ei voitu luoda tallennettaessa "
"tiedostoa %s"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1001
msgid ""
"pluma could not back up the old copy of the file before saving the new one. "
"You can ignore this warning and save the file anyway, but if an error occurs"
" while saving, you could lose the old copy of the file. Save anyway?"
msgstr ""
"Pluma ei voinut varmuuskopioida vanhaa versiota tiedostosta ennen uuden "
"tallentamista. Voit ohittaa tämän varoituksen ja tallentaa tästä huolimatta,"
" mutta mikäli virhe tapahtuu tallennettaessa, saatat hävittää vanhan version"
" tiedostosta. Tallenetaanko tästä huolimatta?"
#. Translators: %s is a URI scheme (like for example http:, ftp:, etc.)
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1061
#, c-format
msgid ""
"pluma cannot handle %s locations in write mode. Please check that you typed "
"the location correctly and try again."
msgstr ""
"Pluma ei osaa kirjoittaa ”%s”-sijainteihin. Tarkista, että annoit sijainnin "
"oikein ja yritä uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1069
msgid ""
"pluma cannot handle this location in write mode. Please check that you typed"
" the location correctly and try again."
msgstr ""
"Pluma ei osaa kirjoittaa tämän tyyppiseen sijaintiin. Tarkista, että annoit "
"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1078
#, c-format
msgid ""
"%s is not a valid location. Please check that you typed the location "
"correctly and try again."
msgstr ""
"%s ei ole kelvollinen sijainti. Tarkista, että kirjoitit osoitteen oikein ja"
" yritä uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1084
msgid ""
"You do not have the permissions necessary to save the file. Please check "
"that you typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Oikeutesi eivät riitä tiedoston tallentamiseen. Tarkista, että annoit "
"sijainnin oikein ja yritä uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1090
msgid ""
"There is not enough disk space to save the file. Please free some disk space"
" and try again."
msgstr ""
"Levytila ei riitä tiedoston tallentamiseksi. Vapauta levytilaa ja yritä "
"uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1095
msgid ""
"You are trying to save the file on a read-only disk. Please check that you "
"typed the location correctly and try again."
msgstr ""
"Yrität tallentaa tiedostoa levylle, jolta voi vain lukea. Tarkista, että "
"kirjoitit osoitteen oikein ja yritä uudelleen."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1101
msgid "A file with the same name already exists. Please use a different name."
msgstr "Samanniminen tiedosto on jo olemassa. Käytä toista nimeä."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1106
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on length of"
" the file names. Please use a shorter name."
msgstr ""
"Levy, jolle yrität tallentaa tiedostoa, rajoittaa tiedostonimien pituutta. "
"Valitse lyhyempi nimi."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1113
msgid ""
"The disk where you are trying to save the file has a limitation on file "
"sizes. Please try saving a smaller file or saving it to a disk that does not"
" have this limitation."
msgstr ""
"Levy, jonne olet tallentamassa tiedostoa on tiedostoilla kokorajoitus. Yritä"
" tallentaa pienempi tiedosto tai tallenna se levylle, jolla ei ole tätä "
"rajoitusta."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1129
#, c-format
msgid "Could not save the file %s."
msgstr "Tiedoston ”%s” tallentaminen epäonnistui."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1173
#, c-format
msgid "The file %s changed on disk."
msgstr "Tiedosto %s on muuttunut levyllä."
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1178
msgid "Do you want to drop your changes and reload the file?"
msgstr "Haluatko hylätä muutoksesi ja ladata tiedoston uudestaan?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1180
msgid "Do you want to reload the file?"
msgstr "Haluatko ladata tiedoston uudestaan?"
#: pluma/pluma-io-error-message-area.c:1185
msgid "_Reload"
msgstr "_Lataa uudestaan"
#: pluma/pluma-panel.c:316 pluma/pluma-panel.c:490
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: pluma/pluma-panel.c:380
msgid "Hide panel"
msgstr "Piilota paneeli"
#: pluma/pluma-print-job.c:538
#, c-format
msgid "File: %s"
msgstr "Tiedosto: %s"
#: pluma/pluma-print-job.c:547
msgid "Page %N of %Q"
msgstr "Sivu %N / %Q"
#: pluma/pluma-print-job.c:804
msgid "Preparing..."
msgstr "Valmistellaan…"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:15
msgid "window1"
msgstr ""
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:39
msgid "Syntax Highlighting"
msgstr "Syntaksiväritys"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:52
msgid "Print synta_x highlighting"
msgstr "Tulosta s_yntaksiväritys"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:105
msgid "Print line nu_mbers"
msgstr "Tu_losta rivinumerot"
#. 'Number every' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the
#. print preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:128
msgid "_Number every"
msgstr "_Numeroinnin rivitystiheys:"
#. 'lines' from 'Number every 3 lines' in the 'Text Editor' tab of the print
#. preferences.
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:155
msgid "lines"
msgstr "riviä"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:281
msgid "Page header"
msgstr "Sivun otsake"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:294
msgid "Print page _headers"
msgstr "Tulosta sivujen _otsakkeet"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:340
msgid "Fonts"
msgstr "Fontit"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:369
msgid "_Body:"
msgstr "_Tekstiosa:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:425
msgid "He_aders and footers:"
msgstr "_Otsikot ja alatunnisteet:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:439
msgid "_Line numbers:"
msgstr "_Rivinumerot:"
#: pluma/pluma-print-preferences.ui:463
msgid "_Restore Default Fonts"
msgstr "_Palauta oletusfontit"
#: pluma/pluma-print-preview.c:569
msgid "Show the previous page"
msgstr "Näytä edellinen sivu"
#: pluma/pluma-print-preview.c:582
msgid "Show the next page"
msgstr "Näytä seuraava sivu"
#: pluma/pluma-print-preview.c:598
msgid "Current page (Alt+P)"
msgstr "Nykyinen sivu (Alt+P)"
#. Translators: the "of" from "1 of 19" in print preview.
#: pluma/pluma-print-preview.c:621
msgid "of"
msgstr "/"
#: pluma/pluma-print-preview.c:629
msgid "Page total"
msgstr "Sivuja kaikkiaan"
#: pluma/pluma-print-preview.c:630
msgid "The total number of pages in the document"
msgstr "Sivujen kokonaislukumäärä asiakirjassa"
#: pluma/pluma-print-preview.c:648
msgid "Show multiple pages"
msgstr "Näytä useita sivuja"
#: pluma/pluma-print-preview.c:662
msgid "Zoom 1:1"
msgstr "Suurennos 1:1"
#: pluma/pluma-print-preview.c:672
msgid "Zoom to fit the whole page"
msgstr "Sovita ikkunan kokoiseksi"
#: pluma/pluma-print-preview.c:682
msgid "Zoom the page in"
msgstr "Lähennä sivua"
#: pluma/pluma-print-preview.c:692
msgid "Zoom the page out"
msgstr "Loitonna sivua"
#: pluma/pluma-print-preview.c:704
msgid "_Close Preview"
msgstr "_Sulje esikatselu"
#: pluma/pluma-print-preview.c:707
msgid "Close print preview"
msgstr "Sulje tulostuksen esikatselu"
#: pluma/pluma-print-preview.c:782
#, c-format
msgid "Page %d of %d"
msgstr "Sivu %d / %d"
#: pluma/pluma-print-preview.c:963
msgid "Page Preview"
msgstr "Sivun esikatselu"
#: pluma/pluma-print-preview.c:964
msgid "The preview of a page in the document to be printed"
msgstr "Esikatselunäkymä tulostettavan asiakirjan sivusta"
#: pluma/pluma-smart-charset-converter.c:316
msgid "It is not possible to detect the encoding automatically"
msgstr "Merkistökoodauksen automaattinen tunnistaminen ei ole mahdollista"
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "OVR"
msgstr "YLI"
#: pluma/pluma-statusbar.c:66 pluma/pluma-statusbar.c:72
msgid "INS"
msgstr "LISÄÄ"
#. Translators: "Ln" is an abbreviation for "Line", Col is an abbreviation for
#. "Column". Please,
#. use abbreviations if possible to avoid space problems.
#: pluma/pluma-statusbar.c:245
#, c-format
msgid " Ln %d, Col %d"
msgstr " Rvi %d, Srke %d"
#: pluma/pluma-statusbar.c:346
#, c-format
msgid "There is a tab with errors"
msgid_plural "There are %d tabs with errors"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#: pluma/pluma-style-scheme-manager.c:213
#, c-format
msgid "Directory '%s' could not be created: g_mkdir_with_parents() failed: %s"
msgstr "Kansiota ”%s” ei voitu luoda, g_mkdir_with_parents() epäonnistui: %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:669
#, c-format
msgid "Reverting %s from %s"
msgstr "Palautetaan %s hakemistosta %s"
#: pluma/pluma-tab.c:676
#, c-format
msgid "Reverting %s"
msgstr "Palautetaan %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:692
#, c-format
msgid "Loading %s from %s"
msgstr "Ladataan %s hakemistosta %s"
#: pluma/pluma-tab.c:699
#, c-format
msgid "Loading %s"
msgstr "Ladataan %s"
#. Translators: the first %s is a file name (e.g. test.txt) the second one
#. is a directory (e.g. ssh://master.gnome.org/home/users/paolo)
#: pluma/pluma-tab.c:782
#, c-format
msgid "Saving %s to %s"
msgstr "Tallennetaan %s hakemistoon %s"
#: pluma/pluma-tab.c:789
#, c-format
msgid "Saving %s"
msgstr "Tallennetaan %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1665
msgid "RO"
msgstr "LUKU"
#: pluma/pluma-tab.c:1712
#, c-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "Virhe avattaessa tiedostoa %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1717
#, c-format
msgid "Error reverting file %s"
msgstr "Virhe palautettaessa tiedostoa %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1722
#, c-format
msgid "Error saving file %s"
msgstr "Virhe tallennettaessa tiedostoa %s"
#: pluma/pluma-tab.c:1743
msgid "Unicode (UTF-8)"
msgstr "Unicode (UTF-8)"
#: pluma/pluma-tab.c:1750
msgid "Name:"
msgstr "Nimi:"
#: pluma/pluma-tab.c:1751
msgid "MIME Type:"
msgstr "MIME-tyyppi:"
#: pluma/pluma-tab.c:1752
msgid "Encoding:"
msgstr "Koodaustapa:"
#: pluma/pluma-tab-label.c:274
msgid "Close document"
msgstr "Sulje asiakirja"
#: pluma/pluma-ui.h:47
msgid "_File"
msgstr "_Tiedosto"
#: pluma/pluma-ui.h:48
msgid "_Edit"
msgstr "_Muokkaa"
#: pluma/pluma-ui.h:49
msgid "_View"
msgstr "_Näytä"
#: pluma/pluma-ui.h:50
msgid "_Search"
msgstr "_Etsi"
#: pluma/pluma-ui.h:51
msgid "_Tools"
msgstr "Työ_kalut"
#: pluma/pluma-ui.h:52
msgid "_Documents"
msgstr "A_siakirjat"
#: pluma/pluma-ui.h:56
msgid "_New"
msgstr "_Uusi"
#: pluma/pluma-ui.h:57
msgid "Create a new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: pluma/pluma-ui.h:58
msgid "_Open..."
msgstr "_Avaa…"
#: pluma/pluma-ui.h:59 pluma/pluma-window.c:1453
msgid "Open a file"
msgstr "Avaa tiedosto"
#: pluma/pluma-ui.h:62
msgid "Pr_eferences"
msgstr "As_etukset"
#: pluma/pluma-ui.h:63
msgid "Configure the application"
msgstr "Muokkaa ohjelman asetuksia"
#: pluma/pluma-ui.h:66
msgid "_Contents"
msgstr "_Sisältö"
#: pluma/pluma-ui.h:67
msgid "Open the pluma manual"
msgstr "Avaa pluman ohje"
#: pluma/pluma-ui.h:68
msgid "_About"
msgstr "_Tietoja"
#: pluma/pluma-ui.h:69
msgid "About this application"
msgstr "Tietoja tästä ohjelmasta"
#: pluma/pluma-ui.h:72
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_Lopeta kokoruutu"
#: pluma/pluma-ui.h:73
msgid "Leave fullscreen mode"
msgstr "Lopeta kokoruututila"
#: pluma/pluma-ui.h:81
msgid "Save the current file"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto"
#: pluma/pluma-ui.h:82
msgid "Save _As..."
msgstr "_Tallenna nimellä…"
#: pluma/pluma-ui.h:83
msgid "Save the current file with a different name"
msgstr "Tallenna nykyinen tiedosto eri tiedostonimellä"
#: pluma/pluma-ui.h:85
msgid "Revert to a saved version of the file"
msgstr "Palauta tallennettu versio tiedostosta"
#: pluma/pluma-ui.h:86
msgid "Print Previe_w"
msgstr "Tulostuksen _esikatselu"
#: pluma/pluma-ui.h:87
msgid "Print preview"
msgstr "Tulostuksen esikatselu"
#: pluma/pluma-ui.h:88
msgid "_Print..."
msgstr "T_ulosta…"
#: pluma/pluma-ui.h:89
msgid "Print the current page"
msgstr "Tulosta tämänhetkinen sivu"
#: pluma/pluma-ui.h:92
msgid "_Undo"
msgstr "_Kumoa"
#: pluma/pluma-ui.h:93
msgid "Undo the last action"
msgstr "Kumoa viimeisin toiminto"
#: pluma/pluma-ui.h:94
msgid "_Redo"
msgstr "Tee _uudelleen"
#: pluma/pluma-ui.h:95
msgid "Redo the last undone action"
msgstr "Tee viimeisin kumottu toiminto uudelleen"
#: pluma/pluma-ui.h:96
msgid "Cu_t"
msgstr "_Leikkaa"
#: pluma/pluma-ui.h:97
msgid "Cut the selection"
msgstr "Leikkaa valinta"
#: pluma/pluma-ui.h:98
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopioi"
#: pluma/pluma-ui.h:99
msgid "Copy the selection"
msgstr "Kopioi valinta"
#: pluma/pluma-ui.h:100
msgid "_Paste"
msgstr "L_iitä"
#: pluma/pluma-ui.h:101
msgid "Paste the clipboard"
msgstr "Liitä leikepöydältä"
#: pluma/pluma-ui.h:102 plugins/filebrowser/pluma-file-browser-utils.c:182
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:801
msgid "_Delete"
msgstr "_Poista"
#: pluma/pluma-ui.h:103
msgid "Delete the selected text"
msgstr "Tyhjennä valittu teksti"
#: pluma/pluma-ui.h:104
msgid "Select _All"
msgstr "Valitse k_aikki"
#: pluma/pluma-ui.h:105
msgid "Select the entire document"
msgstr "Valitse koko asiakirjan sisältö"
#: pluma/pluma-ui.h:108
msgid "_Highlight Mode"
msgstr "_Väritystila"
#: pluma/pluma-ui.h:111
msgid "_Find..."
msgstr "_Etsi..."
#: pluma/pluma-ui.h:112
msgid "Search for text"
msgstr "Etsi tekstiä"
#: pluma/pluma-ui.h:113
msgid "Find Ne_xt"
msgstr "Etsi _seuraava"
#: pluma/pluma-ui.h:114
msgid "Search forwards for the same text"
msgstr "Etsi eteenpäin samaa tekstiä"
#: pluma/pluma-ui.h:115
msgid "Find Pre_vious"
msgstr "Etsi edellinen"
#: pluma/pluma-ui.h:116
msgid "Search backwards for the same text"
msgstr "Etsi taaksepäin samaa tekstiä"
#: pluma/pluma-ui.h:117
msgid "_Replace..."
msgstr "Ko_rvaa…"
#: pluma/pluma-ui.h:118
msgid "Search for and replace text"
msgstr "Etsi ja korvaa tekstiä"
#: pluma/pluma-ui.h:119
msgid "_Clear Highlight"
msgstr "Ä_lä korosta osumia"
#: pluma/pluma-ui.h:120
msgid "Clear highlighting of search matches"
msgstr "Poista hakuosumien korostus käytöstä"
#: pluma/pluma-ui.h:121
msgid "Go to _Line..."
msgstr "Siirry _riville..."
#: pluma/pluma-ui.h:122
msgid "Go to a specific line"
msgstr "Siirry tietylle riville"
#: pluma/pluma-ui.h:123
msgid "_Incremental Search..."
msgstr "_Tarkentava haku…"
#: pluma/pluma-ui.h:124
msgid "Incrementally search for text"
msgstr "Hae tekstistä tarkentaen hakua"
#: pluma/pluma-ui.h:127
msgid "_Save All"
msgstr "Tallenna k_aikki"
#: pluma/pluma-ui.h:128
msgid "Save all open files"
msgstr "Tallenna kaikki avoimet tiedostot"
#: pluma/pluma-ui.h:129
msgid "_Close All"
msgstr "_Sulje kaikki"
#: pluma/pluma-ui.h:130
msgid "Close all open files"
msgstr "Sulje kaikki avoimet tiedostot"
#: pluma/pluma-ui.h:131
msgid "_Previous Document"
msgstr "_Edellinen asiakirja"
#: pluma/pluma-ui.h:132
msgid "Activate previous document"
msgstr "Valitse edellinen asiakirja"
#: pluma/pluma-ui.h:133
msgid "_Next Document"
msgstr "_Seuraava asiakirja"
#: pluma/pluma-ui.h:134
msgid "Activate next document"
msgstr "Valitse seuraava asiakirja"
#: pluma/pluma-ui.h:135
msgid "_Move to New Window"
msgstr "_Siirrä uuteen ikkunaan"
#: pluma/pluma-ui.h:136
msgid "Move the current document to a new window"
msgstr "Siirrä asiakirja uuteen ikkunaan"
#: pluma/pluma-ui.h:143
msgid "Close the current file"
msgstr "Sulje nykyinen tiedosto"
#: pluma/pluma-ui.h:149
msgid "_Quit"
msgstr "_Lopeta"
#: pluma/pluma-ui.h:150
msgid "Quit the program"
msgstr "Lopeta ohjelma"
#: pluma/pluma-ui.h:155
msgid "_Toolbar"
msgstr "Ty_ökalupalkki"
#: pluma/pluma-ui.h:156
msgid "Show or hide the toolbar in the current window"
msgstr "Näytä tai piilota työkalupalkki tässä ikkunassa"
#: pluma/pluma-ui.h:158
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Tilarivi"
#: pluma/pluma-ui.h:159
msgid "Show or hide the statusbar in the current window"
msgstr "Näytä tai piilota tilarivi tässä ikkunassa"
#: pluma/pluma-ui.h:161
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Kokoruutu"
#: pluma/pluma-ui.h:162
msgid "Edit text in fullscreen"
msgstr "Muokkaa tekstiä kokoruututilassa"
#: pluma/pluma-ui.h:169
msgid "Side _Pane"
msgstr "_Sivupaneeli"
#: pluma/pluma-ui.h:170
msgid "Show or hide the side pane in the current window"
msgstr "Näytä tai piilot sivupaneeli nykyisessä ikkunassa"
#: pluma/pluma-ui.h:172
msgid "_Bottom Pane"
msgstr "_Alapaneeli"
#: pluma/pluma-ui.h:173
msgid "Show or hide the bottom pane in the current window"
msgstr "Näytä tai piilota alapaneeli nykyisessä ikkunassa"
#: pluma/pluma-utils.c:1074
msgid "Please check your installation."
msgstr "Tarkista asennuksesi."
#: pluma/pluma-utils.c:1147
#, c-format
msgid "Unable to open UI file %s. Error: %s"
msgstr "Ei voitu avata käyttöliittymätiedostoa %s. Virhe: %s"
#: pluma/pluma-utils.c:1167
#, c-format
msgid "Unable to find the object '%s' inside file %s."
msgstr "Kohdetta ”%s” ei löydy tiedostosta %s."
#. Translators: '/ on <remote-share>'
#: pluma/pluma-utils.c:1327
#, c-format
msgid "/ on %s"
msgstr "/ levyjaossa %s"
#: pluma/pluma-view.c:1423
msgid "_Wrap Around"
msgstr "_Rivitä"
#: pluma/pluma-view.c:1433
msgid "Match _Entire Word Only"
msgstr "Täsmää vain _kokonaisia sanoja"
#: pluma/pluma-view.c:1443
msgid "_Match Case"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
#: pluma/pluma-view.c:1453
msgid ""
"_Parse escape sequences (e.g. \n"
")"
msgstr ""
"Tulkitse _ohjausmerkkejä (esim. \n"
")"
#: pluma/pluma-view.c:1567
msgid "String you want to search for"
msgstr "Etsittävä merkkijono"
#: pluma/pluma-view.c:1576
msgid "Line you want to move the cursor to"
msgstr "Rivi, jolle haluat siirtää kursorin"
#: pluma/pluma-window.c:1012
#, c-format
msgid "Use %s highlight mode"
msgstr "Käytä %s-väritystä"
#. Translators: "Plain Text" means that no highlight mode is selected in the
#. * "View->Highlight Mode" submenu and so syntax highlighting is disabled
#: pluma/pluma-window.c:1069 pluma/pluma-window.c:1957
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:108
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:308
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:424
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:746
msgid "Plain Text"
msgstr "Raakateksti"
#: pluma/pluma-window.c:1070
msgid "Disable syntax highlighting"
msgstr "Älä käytä syntaksiväritystä"
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1352
#, c-format
msgid "Open '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"
#: pluma/pluma-window.c:1459
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Avaa äskettäin käytetty tiedosto"
#: pluma/pluma-window.c:1465
msgid "Open"
msgstr "Avaa"
#: pluma/pluma-window.c:1523
msgid "Save"
msgstr "Tallenna"
#: pluma/pluma-window.c:1525
msgid "Print"
msgstr "Tulosta"
#. Translators: %s is a URI
#: pluma/pluma-window.c:1682
#, c-format
msgid "Activate '%s'"
msgstr "Avaa ”%s”"
#: pluma/pluma-window.c:1935
msgid "Use Spaces"
msgstr "Käytä välilyöntejä"
#: pluma/pluma-window.c:2006
msgid "Tab Width"
msgstr "Sarkaimen leveys"
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:5
msgid "Change Case"
msgstr "Vaihda kirjainkokoa"
#: plugins/changecase/changecase.plugin.desktop.in:6
msgid "Changes the case of selected text."
msgstr "Vaihtaa valitun tekstin kirjainkokoa."
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:243
msgid "C_hange Case"
msgstr "_Vaihda kirjainkokoa"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:244
msgid "All _Upper Case"
msgstr "Kaikki _isoja kirjaimia"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:245
msgid "Change selected text to upper case"
msgstr "Muuta valittu teksti isoon kirjainkokoon"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:247
msgid "All _Lower Case"
msgstr "Kaikki _pieniä kirjaimia"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:248
msgid "Change selected text to lower case"
msgstr "Muuta valittu teksti pieneen kirjainkokoon"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:250
msgid "_Invert Case"
msgstr "_Käännä kirjainkoot päinvastaisiksi"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:251
msgid "Invert the case of selected text"
msgstr "Vaihda valittu teksti päinvastaiseen kirjainkokoon"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:253
msgid "_Title Case"
msgstr "_Iso alkukirjain"
#: plugins/changecase/pluma-changecase-plugin.c:254
msgid "Capitalize the first letter of each selected word"
msgstr "Muuttaa jokaisen valitun sanan ensimmäisen merkin isoksi"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:5 plugins/docinfo/docinfo.ui:19
msgid "Document Statistics"
msgstr "Asiakirjan tilastot"
#: plugins/docinfo/docinfo.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Analyzes the current document and reports the number of words, lines, "
"characters and non-space characters in it."
msgstr ""
"Käy läpi aktiivisen asiakirjan ja kertoo siinä olevien sanojen, rivien, "
"merkkien ja ei-tyhjien merkkien määrät."
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:51
msgid "_Update"
msgstr "_Päivitä"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:84
msgid "File Name"
msgstr "Tiedostonimi"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:127
msgid "Bytes"
msgstr "tavua"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:153
msgid "Characters (no spaces)"
msgstr "merkkiä (ei välilyöntejä)"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:179
msgid "Characters (with spaces)"
msgstr "merkkiä (välilyöntien kanssa)"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:218
msgid "Words"
msgstr "Sanoja"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:231
msgid "Lines"
msgstr "Rivejä"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:257
msgid "Document"
msgstr "Asiakirja"
#: plugins/docinfo/docinfo.ui:290
msgid "Selection"
msgstr "Valinta"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:440
msgid "_Document Statistics"
msgstr "A_siakirjan tilastot"
#: plugins/docinfo/pluma-docinfo-plugin.c:442
msgid "Get statistical information on the current document"
msgstr "Näytä tilastotietoja asiakirjasta"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:6
msgid "External Tools"
msgstr "Ulkoiset työkalut"
#: plugins/externaltools/externaltools.plugin.desktop.in:7
msgid "Execute external commands and shell scripts."
msgstr "Suorita ulkoisia komentoja ja skriptejä."
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:174
msgid "Manage _External Tools..."
msgstr "Hallinnoi _Ulkoisia työkaluja…"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:176
msgid "Opens the External Tools Manager"
msgstr "Avaa ulkoisten työkalujen hallinnan"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:180
msgid "External _Tools"
msgstr "Ulkoiset _työkalut"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:182
msgid "External tools"
msgstr "Ulkoiset työkalut"
#: plugins/externaltools/tools/__init__.py:215
msgid "Shell Output"
msgstr "Komentotulkin tuloste"
#: plugins/externaltools/tools/capture.py:96
#, python-format
msgid "Could not execute command: %s"
msgstr "Komentoa ei voitu suorittaa: %s"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:155
msgid "You must be inside a word to run this command"
msgstr ""
"Kohdistimen täytyy olla sanan kohdalla jotta komento voidaan suorittaa"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:261
msgid "Running tool:"
msgstr "Suoritetaan työkalua:"
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:285
msgid "Done."
msgstr "Valmis."
#: plugins/externaltools/tools/functions.py:287
msgid "Exited"
msgstr "Päättyi"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:106
msgid "All languages"
msgstr "Kaikki kielet"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:413
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:417
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:744
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:525
msgid "All Languages"
msgstr "Kaikki kielet"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:526
msgid "New tool"
msgstr "Uusi työkalu"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:659
#, python-format
msgid "This accelerator is already bound to %s"
msgstr "Tämä pikanäppäin on jo käytössä toiminnolle %s"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:710
msgid "Type a new accelerator, or press Backspace to clear"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
#: plugins/externaltools/tools/manager.py:712
msgid "Type a new accelerator"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
#: plugins/externaltools/tools/outputpanel.py:102
msgid "Stopped."
msgstr "Pysäytetty."
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:17
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:127
msgid "All documents"
msgstr "Kaikki asiakirjat"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:21
msgid "All documents except untitled ones"
msgstr "Kaikki asiakirjat lukuun ottamatta nimeämättömiä"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:25
msgid "Local files only"
msgstr "Vain paikalliset tiedostot"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:29
msgid "Remote files only"
msgstr "Vain etätiedostot"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:33
msgid "Untitled documents only"
msgstr "Vain nimeämättömät asiakirjat"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:47
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:81
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:119
msgid "Nothing"
msgstr "Ei mitään"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:51
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:123
msgid "Current document"
msgstr "Nykyinen asiakirja"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:55
msgid "Current selection"
msgstr "Nykyinen valinta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:59
msgid "Current selection (default to document)"
msgstr "Nykyinen valinta (asiakirjan oletus)"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:63
msgid "Current line"
msgstr "Nykyinen rivi"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:67
msgid "Current word"
msgstr "Nykyinen sana"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:85
msgid "Display in bottom pane"
msgstr "Näytä alapaneelissa"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:89
msgid "Create new document"
msgstr "Luo uusi asiakirja"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:93
msgid "Append to current document"
msgstr "Lisää nykyiseen asiakirjaan"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:97
msgid "Replace current document"
msgstr "Korvaa nykyinen asiakirja"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:101
msgid "Replace current selection"
msgstr "Korvaa nykyinen valinta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:105
msgid "Insert at cursor position"
msgstr "Lisää kohdistimen kohdalle"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:134
msgid "External Tools Manager"
msgstr "Ulkoisten työkalujen hallinta"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:240
msgid "_Tools:"
msgstr "Työ_kalut:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:355
msgid "_Applicability:"
msgstr "_Kohteet:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:368
msgid "_Output:"
msgstr "Tulosterivit:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:381
msgid "_Input:"
msgstr "_Syöte:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:394
msgid "_Save:"
msgstr "_Tallenna_"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:407
msgid "_Shortcut Key:"
msgstr "_Pikanäppäin:"
#: plugins/externaltools/tools/tools.ui:572
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:308
msgid "_Edit:"
msgstr "_Muokkaa:"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:3
msgid "Build"
msgstr "Käännös"
#: plugins/externaltools/data/build.desktop.in:4
msgid "Run \"make\" in the document directory"
msgstr "Suorita ”make” asiakirjahakemistossa"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:3
msgid "Open terminal here"
msgstr "Avaa pääte tähän"
#: plugins/externaltools/data/open-terminal-here.desktop.in:4
msgid "Open a terminal in the document location"
msgstr "Avaa pääte asiakirjan kansiossa"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:3
msgid "Remove trailing spaces"
msgstr "Poista ylimääräiset tyhjät"
#: plugins/externaltools/data/remove-trailing-spaces.desktop.in:4
msgid "Remove useless trailing spaces in your file"
msgstr "Poista turhat tyhjät merkkijonot tiedostosta"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:3
msgid "Run command"
msgstr "Suorita komento"
#: plugins/externaltools/data/run-command.desktop.in:4
msgid "Execute a custom command and put its output in a new document"
msgstr "Suorita oma komento ja laita sen tuloste uuteen asiakirjaan"
#: plugins/externaltools/data/search-recursive.desktop.in:3
msgid "Search"
msgstr "Etsi"
#: plugins/externaltools/data/switch-c.desktop.in:3
msgid "Switch onto a file .c and .h"
msgstr "Vaihda tiedostoon .c ja .h"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:6
msgid "File Browser Pane"
msgstr "Tiedostoselainpaneeli"
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:7
msgid "Easy file access from the side pane"
msgstr "Sivupaneelin tiedostoselain."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/filebrowser/filebrowser.plugin.desktop.in:9
msgid "system-file-manager"
msgstr ""
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:6
msgid "Set Location to First Document"
msgstr "Aseta sijainti ensimmäiselle asiakirjalle"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:7
msgid ""
"If TRUE the file browser plugin will view the directory of the first opened "
"document given that the file browser hasn't been used yet. (Thus this "
"generally applies to opening a document from the command line or opening it "
"with Caja, etc.)"
msgstr ""
"Jos TOSI niin tiedostoselainliitännäinen näyttää ensin avatun asiakirjan "
"hakemiston jos tiedostoselainta käytetään ensimmäistä kertaa. (Tämä siis "
"käytännössä soveltuu tilanteisiin, joissa asiakirja on on avattu "
"komentoriviltä tai Nautiluksesta jne.)"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:11
msgid "File Browser Filter Mode"
msgstr "Tiedostoselaimen suodatintila"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:12
msgid ""
"This value determines what files get filtered from the file browser. Valid "
"values are: none (filter nothing), hidden (filter hidden files), binary "
"(filter binary files) and hidden_and_binary (filter both hidden and binary "
"files)."
msgstr ""
"Tämä avain määrittää, mitkä tiedostot suodatetaan tiedostoselaimessa. "
"Kelvolliset arvot ovat: none (ei suodatusta), hidden (suodatetaan "
"piilotiedostot), binary (suodatetaan binääritiedostot) sekä "
"hidden_and_binary (suodatetaan piilo- ja binääritiedostot)"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:16
msgid "File Browser Filter Pattern"
msgstr "Tiedostoselaimen suodatinmalli"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:17
msgid ""
"The filter pattern to filter the file browser with. This filter works on top"
" of the filter_mode."
msgstr ""
"Tiedostoselaimen listan suodatuksessa käytetty suodatin. Tämä suodatin on "
"käytössä avaimen filter_mode määrittelemällä tavalla."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:24
msgid "Open With Tree View"
msgstr "Avaa puunäkymä"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:25
msgid ""
"Open the tree view when the file browser plugin gets loaded instead of the "
"bookmarks view"
msgstr ""
"Avaa puunäkymä kirjanmerkkinäkymän sijasta, kun tiedostoselain ladataan"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:29
msgid "File Browser Root Directory"
msgstr "Tiedostoselaimen juurihakemisto"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:30
msgid ""
"The file browser root directory to use when loading the file browser plugin "
"and onload/tree_view is TRUE."
msgstr ""
"Tiedostoselaimen juurikansiona käytettävä kansio, kun liitännäistä ladataan "
"ja avain onload/tree_view on TOSI."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:34
msgid "File Browser Virtual Root Directory"
msgstr "Tiedostoselaimen virtuaalinen juurihakemisto"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:35
msgid ""
"The file browser virtual root directory to use when loading the file browser"
" plugin when onload/tree_view is TRUE. The virtual root must always be below"
" the actual root."
msgstr ""
"Tiedostoselaimen virtuaalisena juurikansiona käytettävä kansio, kun "
"liitännäistä ladataan ja avain onload/tree_view on TOSI. Virtuaalisen "
"kansion täytyy aina olla todellisen juurikansion alikansio."
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:39
msgid "Enable Restore of Remote Locations"
msgstr "Ota käyttöön palautus etäsijainneissa"
#: plugins/filebrowser/org.mate.pluma.plugins.filebrowser.gschema.xml.in:40
msgid "Sets whether to enable restoring of remote locations."
msgstr "Käytetäänkö etäsijaintien palautusta."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-bookmarks-store.c:238
msgid "File System"
msgstr "Tiedostojärjestelmä"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:576
msgid "_Set root to active document"
msgstr "_Aseta juuri aktiivinen asiakirjan sijaintiin"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:578
msgid "Set the root to the active document location"
msgstr "Aseta juurikansioksi aktiivisen asiakirjan sijainti"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:583
msgid "_Open terminal here"
msgstr "_Avaa pääte tähän"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:585
msgid "Open a terminal at the currently opened directory"
msgstr "Avaa pääte nyt valittuun kansioon"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:725
msgid "File Browser"
msgstr "Tiedostoselain"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:870
msgid "An error occurred while creating a new directory"
msgstr "Virhe luotaessa uutta kansiota"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:873
msgid "An error occurred while creating a new file"
msgstr "Virhe luotaessa uutta tiedostoa"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:878
msgid "An error occurred while renaming a file or directory"
msgstr "Virhe nimettäessä tiedostoa tai kansiota uudestaan"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:883
msgid "An error occurred while deleting a file or directory"
msgstr "Virhe poistettaessa tiedostoa tai kansiota"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:888
msgid "An error occurred while opening a directory in the file manager"
msgstr "Virhe avattaessa kansiota tiedostonhalintaan"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:892
msgid "An error occurred while setting a root directory"
msgstr "Virhe asetettaessa juurikansiota"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:896
msgid "An error occurred while loading a directory"
msgstr "Virhe ladattaessa kansiota"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:899
msgid "An error occurred"
msgstr "Tapahtui virhe"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1126
msgid ""
"Cannot move file to trash, do you\n"
"want to delete permanently?"
msgstr ""
"Tiedostoa ei voi siirtää roskakoriin.\n"
"Haluatko poistaa sen pysyvästi?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1130
#, c-format
msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash."
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei voi siirtää roskakoriin."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1133
msgid "The selected files cannot be moved to the trash."
msgstr "Valittuja tiedostoja ei voi siirtää roskakoriin."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1161
#, c-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete \"%s\"?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa pysyvästi kohteen ”%s”?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1164
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected files?"
msgstr "Haluatko varmasti poistaa valitut tiedostot pysyvästi?"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-plugin.c:1167
msgid "If you delete an item, it is permanently lost."
msgstr "Jos poistat kohdan, se hukataan pysyvästi."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:1662
msgid "(Empty)"
msgstr "[Tyhjä]"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3218
msgid ""
"The renamed file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Uudelleennimetty tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy "
"muuttaa suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#. Translators: This is the default name of new files created by the file
#. browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3475
msgid "file"
msgstr "tiedosto"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3499
msgid ""
"The new file is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the file visible"
msgstr ""
"Uusi tiedosto on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#. Translators: This is the default name of new directories created by the
#. file browser pane.
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3528
msgid "directory"
msgstr "kansio"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-store.c:3548
msgid ""
"The new directory is currently filtered out. You need to adjust your filter "
"settings to make the directory visible"
msgstr ""
"Uusi kansio on tällä hetkellä suodatettu pois. Sinun täytyy säätää "
"suodatinasetuksiasi, jos haluat nähdä sen."
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:712
msgid "Bookmarks"
msgstr "Kirjanmerkit"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:793
msgid "_Filter"
msgstr "_Suodata"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:798
msgid "_Move to Trash"
msgstr "_Siirrä roskakoriin"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:799
msgid "Move selected file or folder to trash"
msgstr "Siirrä valittu tiedosto tai kansio roskakoriin"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:802
msgid "Delete selected file or folder"
msgstr "Poista valittu tiedosto tai kansio"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:809
msgid "Open selected file"
msgstr "Avaa valittu tiedosto"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:815
msgid "Up"
msgstr "Ylös"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:816
msgid "Open the parent folder"
msgstr "Avaa yläkansio"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:821
msgid "_New Folder"
msgstr "Uusi kansio"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:822
msgid "Add new empty folder"
msgstr "Lisää uusi tyhjä kansio"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:824
msgid "New F_ile"
msgstr "Uusi _tiedosto"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:825
msgid "Add new empty file"
msgstr "Lisää uusi tyhjä tiedosto"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:830
msgid "_Rename"
msgstr "_Nimeä uudelleen"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:831
msgid "Rename selected file or folder"
msgstr "Nimeä valittu tiedosto tai kansio uudestaan"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:837
msgid "_Previous Location"
msgstr "_Edellinen sijainti"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:839
msgid "Go to the previous visited location"
msgstr "Siirry viimeksi käytyyn sijaintiin"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:841
msgid "_Next Location"
msgstr "_Seuraava sijainti"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:842
msgid "Go to the next visited location"
msgstr "Siirry seuraavana käytyyn sijaintiin"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:843
msgid "Re_fresh View"
msgstr "_Päivitä näkymä"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:844
msgid "Refresh the view"
msgstr "Päivitä näkymä"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:845
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:863
msgid "_View Folder"
msgstr "_Näytä kansio"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:846
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:864
msgid "View folder in file manager"
msgstr "Näytä kansio tiedostoselaimessa"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:853
msgid "Show _Hidden"
msgstr "Näytä _piilotetut"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:854
msgid "Show hidden files and folders"
msgstr "Näytä piilotiedostot ja -kansiot"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:856
msgid "Show _Binary"
msgstr "Näytä _binäärit"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:857
msgid "Show binary files"
msgstr "Näytä binääritiedostot"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:990
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1003
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1029
msgid "Previous location"
msgstr "Edellinen sijainti"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:996
msgid "Go to previous location"
msgstr "Siirry edelliseen sijaintiin"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:998
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1024
msgid "Go to a previously opened location"
msgstr "Siirry edelliseen avattuun sijaintiin"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1016
msgid "Next location"
msgstr "Seuraava sijainti"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1022
msgid "Go to next location"
msgstr "Siirry seuraavaan sijaintiin"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:1234
msgid "_Match Filename"
msgstr "_Huomioi kirjainkoko"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2135
#, c-format
msgid "No mount object for mounted volume: %s"
msgstr "Liitetylle taltiolle ei löydy liitos-oliota: %s"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2215
#, c-format
msgid "Could not open media: %s"
msgstr "Mediaa ei voitu avata: %s"
#: plugins/filebrowser/pluma-file-browser-widget.c:2262
#, c-format
msgid "Could not mount volume: %s"
msgstr "Taltiota ei voitu liittää: %s"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:5
msgid "Modelines"
msgstr "Tilarivit"
#: plugins/modelines/modelines.plugin.desktop.in:6
msgid "Emacs, Kate and Vim-style modelines support for pluma."
msgstr "Tuki emacsin, katen ja vimin tilariveille."
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:6
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/__init__.py:55
msgid "Python Console"
msgstr "Python-konsoli"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:7
msgid "Interactive Python console standing in the bottom panel"
msgstr "Interaktiivinen Python-konsoli alapaneelissa"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole.plugin.desktop.in:9
msgid "text-x-python"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:20
msgid "_Error color:"
msgstr "_Virheen väri:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:59
msgid "C_ommand color:"
msgstr "_Komennon väri:"
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:82
msgid "Use system fixed width font"
msgstr ""
#: plugins/pythonconsole/pythonconsole/config.ui:102
msgid "Font:"
msgstr ""
#: plugins/quickopen/quickopen/popup.py:32
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:6
msgid "Quick Open"
msgstr "Pika-avaus"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:65
msgid "Quick open"
msgstr "Pika-avaus"
#: plugins/quickopen/quickopen/windowhelper.py:66
msgid "Quickly open documents"
msgstr "Avaa asiakirjoja nopeasti"
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:7
msgid "Quickly open files"
msgstr "Avaa tiedostoja nopeasti"
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/quickopen/quickopen.plugin.desktop.in:9
msgid "document-open"
msgstr ""
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:6
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:51
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:189
#: plugins/snippets/snippets/Document.py:618
msgid "Snippets"
msgstr "Tekstileikkeet"
#: plugins/snippets/snippets.plugin.desktop.in:7
msgid "Insert often-used pieces of text in a fast way"
msgstr "Lisää usein käytettyjä tekstikatkelmia nopealla tavalla"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:40
msgid "Snippets Manager"
msgstr "Tekstikatkelmien hallinta"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:144
msgid "_Snippets:"
msgstr "_Tekstikatkelmat:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:165
msgid "Create new snippet"
msgstr "Luo uusi tekstikatkelma"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:186
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:792
msgid "Import snippets"
msgstr "Tuo tekstikatkelmia"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:207
msgid "Export selected snippets"
msgstr "Vie valitut tekstikatkelmat"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:229
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:400
msgid "Delete selected snippet"
msgstr "Poista valittu tekstikatkelma"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:335
msgid "Activation"
msgstr "Aktivointi"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:379
msgid "_Drop targets:"
msgstr "_Pudotuskohteet:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:392
msgid "Shortcut key with which the snippet is activated"
msgstr "Pikanäppäin, jolla tekstikatkelma aktivoidaan"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:411
msgid "S_hortcut key:"
msgstr "P_ikanäppäin:"
#. "tab" here means the tab key, not the notebook tab!
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:424
msgid "_Tab trigger:"
msgstr "_Tab-liipaisu:"
#: plugins/snippets/snippets/snippets.ui:446
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:681
msgid "Single word the snippet is activated with after pressing Tab"
msgstr "Yksi sana, joka aktivoi katkelman Tab-näppäimen painamisen jälkeen"
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:72
msgid "Manage _Snippets..."
msgstr "Hallitse _tekstileikkeitä…"
#: plugins/snippets/snippets/WindowHelper.py:73
msgid "Manage snippets"
msgstr "Hallitse tekstileikkeitä"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:41
msgid "Snippets archive"
msgstr "Tekstikatkelmaarkisto"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:66
msgid "Add a new snippet..."
msgstr "Lisää uusi tekstikatkelma…"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:117
msgid "Global"
msgstr "Kaikkialla"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:397
msgid "Revert selected snippet"
msgstr "Peru valittu tekstikatkelma"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:674
msgid ""
"This is not a valid Tab trigger. Triggers can either contain letters or a "
"single (non-alphanumeric) character like: {, [, etc."
msgstr ""
"Tämä ei ole kelvollinen Tab-laukaisin. Laukaisimet voivat sisältää vain "
"kirjaimia tai yksittäisiä (ei-aakkosnumerrisia) merkkejä kuten: {, [, jne."
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:771
#, python-format
msgid "The following error occurred while importing: %s"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui tuotaessa tekstileikkeitä: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:778
msgid "Import successfully completed"
msgstr "Tuonti valmistui onnistuneesti"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:798
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:885
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:949
msgid "All supported archives"
msgstr "Kaikki tuetut arkistot"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:799
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:886
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:950
msgid "Gzip compressed archive"
msgstr "Gzip-pakattu arkisto"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:800
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:887
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:951
msgid "Bzip2 compressed archive"
msgstr "Bzip2-pakattu arkisto"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:801
msgid "Single snippets file"
msgstr "Yksi tekstikatkelmatiedosto"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:802
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:889
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:953
msgid "All files"
msgstr "Kaikki tiedostot"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:814
#, python-format
msgid "The following error occurred while exporting: %s"
msgstr "Seuraava virhe tapahtui vietäessä tekstileikkeitä: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:818
msgid "Export successfully completed"
msgstr "Vienti valmistui onnistuneesti"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:858
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:927
msgid "Do you want to include selected <b>system</b> snippets in your export?"
msgstr "Haluatko viedä myös valitut <b>järjestelmän</b> tekstileikkeet?"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:873
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:945
msgid "There are no snippets selected to be exported"
msgstr "Tekstileikkeitä ei ole valittu vietäväksi"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:878
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:917
msgid "Export snippets"
msgstr "Vie tekstileikkeitä"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1058
msgid "Type a new shortcut, or press Backspace to clear"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin tai tyhjennä arvo Backspacella"
#: plugins/snippets/snippets/Manager.py:1060
msgid "Type a new shortcut"
msgstr "Syötä uusi pikanäppäin"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:65
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be created"
msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu luoda"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:82
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" does not exist"
msgstr "Kohdehakemistoa ”%s” ei ole olemassa"
#: plugins/snippets/snippets/Exporter.py:85
#, python-format
msgid "Target directory \"%s\" is not a valid directory"
msgstr "Kohdehakemisto ”%s” ei ole kelvollinen hakemisto"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:29
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:83
#, python-format
msgid "File \"%s\" does not exist"
msgstr "Tiedostoa ”%s” ei ole olemassa"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:32
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:42
#, python-format
msgid "Imported file \"%s\" is not a valid snippets file"
msgstr "Tuotu tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelmatiedosto"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:52
#, python-format
msgid "The archive \"%s\" could not be extracted"
msgstr "Arkistoa ”%s” ei voitu purkaa"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:70
#, python-format
msgid "The following files could not be imported: %s"
msgstr "Seuraavia tiedostoja ei voitu tuoda: %s"
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:86
#: plugins/snippets/snippets/Importer.py:99
#, python-format
msgid "File \"%s\" is not a valid snippets archive"
msgstr "Tiedosto ”%s” ei ole kelvollinen katkelma-arkisto"
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:601
#, python-format
msgid ""
"Execution of the Python command (%s) exceeds the maximum time, execution "
"aborted."
msgstr ""
"Python-komennon (%s) suoritus ylitti suurimman sallitun ajan, joten suoritus"
" keskeytettiin."
#: plugins/snippets/snippets/Placeholder.py:609
#, python-format
msgid "Execution of the Python command (%s) failed: %s"
msgstr "Python-komennon (%s) suoritus epäonnistui: %s"
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:93
msgid "S_ort..."
msgstr "_Lajittele…"
#: plugins/sort/pluma-sort-plugin.c:95
msgid "Sort the current document or selection"
msgstr "Lajittele valittu asiakirja tai valinta"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:5 plugins/sort/sort.ui:29
msgid "Sort"
msgstr "Lajittelu"
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:6
msgid "Sorts a document or selected text."
msgstr "Lajittelee asiakirjan tai valitun tekstin."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/sort/sort.plugin.desktop.in:8
msgid "view-sort-ascending"
msgstr ""
#: plugins/sort/sort.ui:61
msgid "_Sort"
msgstr "_Lajittele"
#: plugins/sort/sort.ui:114
msgid "_Reverse order"
msgstr "Käänteinen jä_rjestys"
#: plugins/sort/sort.ui:129
msgid "R_emove duplicates"
msgstr "_Poista kaksoiskappaleet"
#: plugins/sort/sort.ui:144
msgid "_Ignore case"
msgstr "_Jätä kirjainkoko huomiotta"
#: plugins/sort/sort.ui:167
msgid "S_tart at column:"
msgstr "Aloi_ta sarakkeesta:"
#: plugins/sort/sort.ui:228
msgid "You cannot undo a sort operation"
msgstr "Järjestämistä ei voi kumota"
#: plugins/spell/org.mate.pluma.plugins.spell.gschema.xml.in:11
msgid "Autocheck Type"
msgstr "Autotarkistus tyyppi"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions for the current misspelled word
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if there are no
#. suggestions
#. * for the current misspelled word
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:420
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:458
msgid "(no suggested words)"
msgstr "(ei suositeltavia sanoja)"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:444
msgid "_More..."
msgstr "_Lisää…"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:499
msgid "_Ignore All"
msgstr "_Ohita kaikki"
#: plugins/spell/pluma-automatic-spell-checker.c:553
msgid "_Spelling Suggestions..."
msgstr "_Kirjoitusehdotuksia…"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:270
msgid "Check Spelling"
msgstr "Tarkista oikeinkirjoitus"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:281
msgid "Suggestions"
msgstr "Ehdotukset"
#. Translators: Displayed in the "Check Spelling" dialog if the current word
#. isn't misspelled
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:565
msgid "(correct spelling)"
msgstr "(oikea kirjoitusasu)"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-dialog.c:712
msgid "Completed spell checking"
msgstr "Oikoluku on valmis"
#. Translators: the first %s is the language name, and
#. * the second %s is the locale name. Example:
#. * "French (France)"
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:285
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:291
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
#. Translators: this refers to an unknown language code
#. * (one which isn't in our built-in list).
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:300
#, c-format
msgctxt "language"
msgid "Unknown (%s)"
msgstr "Tuntematon (%s)"
#. Translators: this refers the Default language used by the
#. * spell checker
#: plugins/spell/pluma-spell-checker-language.c:406
msgctxt "language"
msgid "Default"
msgstr "Oletus"
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:136
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:24
msgid "Set language"
msgstr "Aseta kieli"
#: plugins/spell/pluma-spell-language-dialog.c:186
msgid "Languages"
msgstr "Kielet"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:97
msgid "_Check Spelling..."
msgstr "_Tarkista oikeinkirjoitus…"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:99
msgid "Check the current document for incorrect spelling"
msgstr "Tarkista aktiivinen asiakirja kirjoitusvirheiltä"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:105
msgid "Set _Language..."
msgstr "Aseta _kieli…"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:107
msgid "Set the language of the current document"
msgstr "Aseta aktiivisen asiakirjan kieli"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:116
msgid "_Autocheck Spelling"
msgstr "_Automaattinen oikoluku"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:118
msgid "Automatically spell-check the current document"
msgstr "Tarkista asiakirjan oikeinkirjoitus automaattisesti"
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:918
msgid "The document is empty."
msgstr "Asiakirja on tyhjä."
#: plugins/spell/pluma-spell-plugin.c:943
msgid "No misspelled words"
msgstr "Ei väärinkirjoitettuja sanoja"
#: plugins/spell/languages-dialog.ui:105
msgid "Select the _language of the current document."
msgstr "Valitse _aktiivisen asiakirjan kieli."
#: plugins/spell/spell-checker.ui:33
msgid "Check spelling"
msgstr "Oikolue"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:52
msgid "Misspelled word:"
msgstr "Väärinkirjoitettu sana:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:66
msgid "word"
msgstr "sana"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:84
msgid "Change _to:"
msgstr "Mihin _muutetaan:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:115
msgid "Check _Word"
msgstr "Tarkista _sana"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:151
msgid "_Suggestions:"
msgstr "_Ehdotukset:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:202
msgid "_Ignore"
msgstr "_Ohita"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:216
msgid "Cha_nge"
msgstr "M_uuta"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:230
msgid "Ignore _All"
msgstr "Ohita k_aikki"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:244
msgid "Change A_ll"
msgstr "Ta_llenna kaikki"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:273
msgid "User dictionary:"
msgstr "Käyttäjän sanakirja:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:292
msgid "Add w_ord"
msgstr "Lisää _sana"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:334
msgid "Language:"
msgstr "Kieli:"
#: plugins/spell/spell-checker.ui:348
msgid "Language"
msgstr "Kieli"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:23
msgid "_Configure Spell Checker plugin..."
msgstr "_Määritä oikeinkirjoituksen laajennus..."
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:103
msgid "Autocheck spelling on document load..."
msgstr "Oikeinkirjoituksen automaattinen tarkistus asiakirjan latauksessa..."
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:116
msgid "_Never autocheck"
msgstr "_Ei automaattitatarkastusta"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:133
msgid "_Remember autocheck by document"
msgstr "_Muista tarkistaa asiakirjan avulla"
#: plugins/spell/pluma-spell-setup-dialog.ui:151
msgid "_Always autocheck"
msgstr "_Aina automaattitarkistus"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:5
msgid "Spell Checker"
msgstr "Oikoluku"
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:6
msgid "Checks the spelling of the current document."
msgstr "Tarkista aktiivisen asiakirjan oikeinkirjoitus."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/spell/spell.plugin.desktop.in:8
msgid "tools-check-spelling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin.c:124
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:707
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:722
msgid "Tags"
msgstr "Tageja"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:611
msgid "Select the group of tags you want to use"
msgstr "Valitse käytettävä merkintäryhmä"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:630
msgid "_Preview"
msgstr "_Esikatselu"
#: plugins/taglist/pluma-taglist-plugin-panel.c:704
msgid "Available Tag Lists"
msgstr "Käytettävissä olevat merkinnät"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:3
msgid "XHTML 1.0 - Tags"
msgstr "XHTML 1.0 - merkinnät"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:5 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1132
msgid "Abbreviated form"
msgstr "Lyhennetty muoto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:10 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1137
msgid "Abbreviation"
msgstr "Lyhenne"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:15 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1145
msgid "Accessibility key character"
msgstr "Esteettömyysnäppäin"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:20 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1149
msgid "Acronym"
msgstr "Akronyymi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:25 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1154
msgid "Align"
msgstr "Tasaus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:30 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1158
msgid "Alignment character"
msgstr "Keskitysmerkki"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:35 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1162
msgid "Alternative"
msgstr "Vaihtoehtoinen"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:40 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1166
msgid "Anchor URI"
msgstr "Ankkuri URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:45 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1171
msgid "Anchor"
msgstr "Ankkuri"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:51
msgid "Applet class file code (deprecated)"
msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:56 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1184
msgid "Associated information"
msgstr "Yhdistettävä tieto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:61 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1188
msgid "Author info"
msgstr "Tekijätiedot"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:66 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1193
msgid "Axis related headers"
msgstr "Akseliin liittyvät otsikkotiedot"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:72
msgid "Background color (deprecated)"
msgstr "Taustaväri (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:78
msgid "Background texture tile (deprecated)"
msgstr "Taustan tekstuuritiedosto (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:84
msgid "Base font (deprecated)"
msgstr "Perusfontti (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:88 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1209
msgid "Base URI"
msgstr "Juuri URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:93 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1213
msgid "Bold"
msgstr "Lihavoitu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:99
msgid "Border (deprecated)"
msgstr "Reunus (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:104 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1226
msgid "Cell rowspan"
msgstr "Solun riviväli"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:110
msgid "Center (deprecated)"
msgstr "Keskitä (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:115 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1235
msgid "Character encoding of linked resource"
msgstr "Linkitetyn lähteen merkistön koodaustavat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:120
msgid "Checked state"
msgstr "Valittu tila"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:124 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1243
msgid "Citation"
msgstr "Lainaus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:129 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1248
msgid "Cite reason for change"
msgstr "Syy muutokseen sitaattina"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:134 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1252
msgid "Class implementation ID"
msgstr "Luokkatoteutuksen tunniste"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:139 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1256
msgid "Class list"
msgstr "Luokkalista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:144 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1260
msgid "Clear text flow control"
msgstr "Selväkielisen tekstin vuonohjaus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:149 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1264
msgid "Code content type"
msgstr "Koodin sisältötyyppi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:155
msgid "Color of selected links (deprecated)"
msgstr "Valittujen linkkien väri (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:160 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1272
msgid "Column span"
msgstr "Sarakkeen leveys"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:165 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1276
msgid "Columns"
msgstr "Sarakkeet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:170 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1280
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1285
msgid "Comment"
msgstr "Kommentti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:175 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1290
msgid "Computer code fragment"
msgstr "Tietokonemuotoinen koodin osa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:182
msgid "Content type (deprecated)"
msgstr "Sisältötyyppi (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:187 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1303
msgid "Coordinates"
msgstr "Koordinaatit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:192 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1307
msgid "Date and time of change"
msgstr "Muutokset päiväys ja kellonaika"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:197 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1311
msgid "Declare flag"
msgstr "Määrittelylippu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:204 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1318
msgid "Defer attribute"
msgstr "Defer-attribuutti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:208 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1322
msgid "Definition description"
msgstr "Määrittelyn kuvaus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:213 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1327
msgid "Definition list"
msgstr "Määrittelylista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:218 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1332
msgid "Definition term"
msgstr "Määrittelyn termi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:223 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1337
msgid "Deleted text"
msgstr "Poistettu teksti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:228 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1346
msgid "Directionality"
msgstr "Suunnallisuus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:234
msgid "Directionality (deprecated)"
msgstr "Suunta (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:239 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1355
msgid "Disabled"
msgstr "Ei käytössä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:243 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1359
msgid "DIV container"
msgstr "DIG-erotin"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:248 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1364
msgid "DIV Style container"
msgstr "DIV-tyylierotin"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:253 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1369
msgid "Document base"
msgstr "Asiakirjan perus URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:258 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1373
msgid "Document body"
msgstr "Asiakirjan runko"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:263 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1378
msgid "Document head"
msgstr "Asiakirjan otsikkotiedot"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:268 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1383
msgid "Element ID"
msgstr "Elementtitunniste"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:273 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1387
msgid "Document title"
msgstr "Asiakirjan otsikko"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:278 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1392
msgid "Document type"
msgstr "Asiakirjan tyyppi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:282 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1405
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:328
msgid "Emphasis"
msgstr "Korostus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:287 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1410
msgid "Encode type"
msgstr "Koodaustapa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:293
msgid "Font face (deprecated)"
msgstr "Fonttityyli (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:298 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1423
msgid "For label"
msgstr "Otsikkoa varten"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:303 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1427
msgid "Forced line break"
msgstr "Pakotettu rivinvaihto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:307 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1431
msgid "Form action handler"
msgstr "Lomakkeen tehtäväkäsittelijä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:312 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1435
msgid "Form control group"
msgstr "Lomakkeen ohjainryhmä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:317 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1440
msgid "Form field label text"
msgstr "Lomakkeen kentän nimiketeksti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:322 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1445
msgid "Form input type"
msgstr "Lomakkeen syötteen tyyppi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:327 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1449
msgid "Form input"
msgstr "Lomakkeen syöte"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:331 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:336
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1453 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1457
msgid "Form method"
msgstr "Lomakkeen metodi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:341 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1461
msgid "Form"
msgstr "Kaavake"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:346 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1466
msgid "Forward link"
msgstr "Linkki eteenpäin"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:351 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1470
msgid "Frame render parts"
msgstr "Raamin piirrettävät osat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:356 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1474
msgid "Frame source"
msgstr "Raamin lähde"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:361 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1478
msgid "Frame target"
msgstr "Raamin kohde"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:366 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1482
msgid "Frame"
msgstr "Kehys"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:371
msgid "Frame border"
msgstr "Kehysreunus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:376 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1490
msgid "Frameset columns"
msgstr "Kehysjoukon sarakkeet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:381 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1495
msgid "Frameset rows"
msgstr "Kehysjoukon rivit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:386 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1500
msgid "Frameset"
msgstr "Kehykset"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:391
msgid "Frame spacing"
msgstr "Kehysvälistys"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:396 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1509
msgid "Generic embedded object"
msgstr "Yleinen upotettu objekti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:401 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1513
msgid "Generic metainformation"
msgstr "Yleinen metatieto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:406 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1517
msgid "Generic span"
msgstr "Yleinen alue"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:411 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1522
msgid "Header cell IDs"
msgstr "Otsakesolun tunnisteet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:416 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1526
msgid "Heading 1"
msgstr "Otsikko 1"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:421 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1531
msgid "Heading 2"
msgstr "Otsikko 2"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:426 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1536
msgid "Heading 3"
msgstr "Otsikko 3"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:431 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1541
msgid "Heading 4"
msgstr "Otsikko 4"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:436 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1546
msgid "Heading 5"
msgstr "Otsikko 5"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:441 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1551
msgid "Heading 6"
msgstr "Otsikko 6"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:446 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1561
msgid "Height"
msgstr "Korkeus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:450 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1565
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Vaakaviiva"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:455
msgid "Horizontal space (deprecated)"
msgstr "Vaakasuuntainen tila (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:460 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1573
msgid "HREF URI"
msgstr "HREF URI"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:465 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1577
msgid "HTML root element"
msgstr "HTML:n juurielementti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:470 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1582
msgid "HTTP header name"
msgstr "HTTP-otsakkeen nimi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:475 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1586
msgid "I18N BiDi override"
msgstr "Kansainvälinen kaksisuuntaisen kirjoituksen ylikirjoitus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:480 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1591
msgid "Image map area"
msgstr "Kuvakartan alue"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:485 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1595
msgid "Image map name"
msgstr "Kuvakartan nimi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:490 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1600
msgid "Image map"
msgstr "Kuvakartta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:495 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1609
msgid "Image"
msgstr "Kuva"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:500 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1613
msgid "Inline frame"
msgstr "Sisäkkäinen kehys"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:505 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1623
msgid "Inserted text"
msgstr "Lisätty teksti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:510 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1628
msgid "Instance definition"
msgstr "Instanssin määritelmä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:515 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1633
msgid "Italic text"
msgstr "Kursivoitu teksti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:521
msgid "Java applet (deprecated)"
msgstr "Java-sovelma (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:526 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1643
msgid "Label"
msgstr "Nimi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:531 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:536
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1647 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1651
msgid "Language code"
msgstr "Kielikoodi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:541 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1655
msgid "Large text style"
msgstr "Iso tekstityyli"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:547
msgid "Link color (deprecated)"
msgstr "Linkin väri (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:552 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1668
msgid "List item"
msgstr "Luettelon kohta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:557 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1673
msgid "List of MIME types for file upload"
msgstr "Sisään tuotavien tiedostojen MIME-tyypit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:562 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1677
msgid "List of supported character sets"
msgstr "Lista tuetuista merkistöistä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:567 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1686
msgid "Local change to font"
msgstr "Paikallinen muutos fonttiin"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:572 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1691
msgid "Long description link"
msgstr "Linkki pitkään kuvaukseen"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:577 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1695
msgid "Long quotation"
msgstr "Pitkä lainaus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:583 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1704
msgid "Margin pixel height"
msgstr "Reunuksen korkeus pikseleissä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:589 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1708
msgid "Margin pixel width"
msgstr "Reunuksen leveys pikseleissä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:594 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1717
msgid "Maximum length of text field"
msgstr "Tekstikentän enimmäisleveys"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:599 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1721
msgid "Output media"
msgstr "Esitysmedia"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:606 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1725
msgid "Media-independent link"
msgstr "Media-riippumaton linkki"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:612
msgid "Menu list (deprecated)"
msgstr "Otsikkolista (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:617 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1739
msgid "Multi-line text field"
msgstr "Monirivinen tekstikenttä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:622 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1744
msgid "Multiple"
msgstr "Useita"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:626 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1748
msgid "Name"
msgstr "Nimi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:631 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1752
msgid "Named property value"
msgstr "Nimetty ominaisuusarvo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:636 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1764
msgid "No frames"
msgstr "Ei kehyksiä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:641 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1779
msgid "No resize"
msgstr "Ei koonmuutosta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:645 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1783
msgid "No script"
msgstr "Ei skriptiä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:651
msgid "No shade (deprecated)"
msgstr "Ei varjostusta (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:655 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1792
msgid "No URI"
msgstr "Ei URI:tä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:661
msgid "No word wrap (deprecated)"
msgstr "Ei rivitystä (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:666
msgid "Object applet file (deprecated)"
msgstr "Oliosovelman tiedosto (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:671 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1809
msgid "Object data reference"
msgstr "Oliotiedon viite"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:676 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1813
msgid "Offset for alignment character"
msgstr "Sisennyskirjaimen siirtymä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:681 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1817
msgid "OnBlur event"
msgstr "OnBlur-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:686 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1821
msgid "OnChange event"
msgstr "OnChange-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:691 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1825
msgid "OnClick event"
msgstr "OnClick-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:696 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1829
msgid "OnDblClick event"
msgstr "OnDblClick-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:701 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1833
msgid "OnFocus event"
msgstr "OnFocus-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:706 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1837
msgid "OnKeyDown event"
msgstr "OnKeyDown-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:711 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1841
msgid "OnKeyPress event"
msgstr "OnKeyPress-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:716 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1845
msgid "OnKeyUp event"
msgstr "OnKeyUp-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:721 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1849
msgid "OnLoad event"
msgstr "OnLoad-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:726 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1853
msgid "OnMouseDown event"
msgstr "OnMouseDown-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:731 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1857
msgid "OnMouseMove event"
msgstr "OnMouseMove-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:736 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1861
msgid "OnMouseOut event"
msgstr "OnMouseOut-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:741 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1865
msgid "OnMouseOver event"
msgstr "OnMouseOver-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:746 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1869
msgid "OnMouseUp event"
msgstr "OnMouseUp-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:751 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1873
msgid "OnReset event"
msgstr "OnReset-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:756 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1877
msgid "OnSelect event"
msgstr "OnSelect-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:761 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1881
msgid "OnSubmit event"
msgstr "OnSubmit-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:766 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1885
msgid "OnUnload event"
msgstr "OnUnload-tapahtuma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:771 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1889
msgid "Option group"
msgstr "Valintaryhmä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:776 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1894
msgid "Option selector"
msgstr "Valinnan valitsin"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:781 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1899
msgid "Ordered list"
msgstr "Järjestetty lista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:786 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1904
msgid "Paragraph class"
msgstr "Kappaleen luokka"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:791 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1909
msgid "Paragraph style"
msgstr "Kappaleen tyyli"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:796 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1914
msgid "Paragraph"
msgstr "Kappale"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:801 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1924
msgid "Preformatted text"
msgstr "Esimuotoiltu teksti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:806 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1929
msgid "Profile metainfo dictionary"
msgstr "Profiilin metatiedon sanakirja"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:811 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1937
msgid "Push button"
msgstr "Painike"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:816 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1950
msgid "ReadOnly text and password"
msgstr "Vain luettava teksti ja salasanat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:821
msgid "Reduced spacing (deprecated)"
msgstr "Pienennetty välistys (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:825 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1958
msgid "Reverse link"
msgstr "Käänteinen linkki"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:830 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1966
msgid "Rows"
msgstr "Rivejä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:835 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1970
msgid "Rulings between rows and columns"
msgstr "Rivien ja sarakkeiden väliset viivat"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:840 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1974
msgid "Sample program output, scripts"
msgstr "Ohjelman tulosteen esimerkki ja skriptit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:845 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1979
msgid "Scope covered by header cells"
msgstr "Otsikkosolujen kohdealue"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:851 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1983
msgid "Script language name"
msgstr "Skriptikielen nimi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:856 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1987
msgid "Script statements"
msgstr "Skriptilausekkeet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:861 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1992
msgid "Scrollbar"
msgstr "Vierityspalkki"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:866 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1996
msgid "Selectable option"
msgstr "Valittavissa oleva vaihtoehto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:871 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2000
msgid "Selected"
msgstr "Valittu"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:875 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2004
msgid "Server-side image map"
msgstr "Palvelimella oleva kuvakartta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:880 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2008
msgid "Shape"
msgstr "Muoto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:885 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2012
msgid "Short inline quotation"
msgstr "Lyhyt sisäkkäinen lainaus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:891
msgid "Size (deprecated)"
msgstr "Koko (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:896 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2025
msgid "Small text style"
msgstr "Pienen tekstin tyyli"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:901 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2038
msgid "Source"
msgstr "Lähde"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:906 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2042
msgid "Space-separated archive list"
msgstr "Välilyönnein eroteltu arkistoluettelo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:911 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2050
msgid "Spacing between cells"
msgstr "Solujen välinen tila"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:916 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2054
msgid "Spacing within cells"
msgstr "Solujen välinen tila"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:921 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2058
msgid "Span"
msgstr "Peitetty"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:926 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2066
msgid "Standby load message"
msgstr "Valmiustilan latausviesti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:932
msgid "Starting sequence number (deprecated)"
msgstr "Aloittava järjestysnumero (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:938
msgid "Strike-through text style (deprecated)"
msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:944
msgid "Strike-through text (deprecated)"
msgstr "Yliviivattu tekstityyli (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:949 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2084
msgid "Strong emphasis"
msgstr "Voimakas korostus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:954 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:959
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2089 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2094
msgid "Style info"
msgstr "Tyylin tiedot"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:964 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2098
msgid "Subscript"
msgstr "Alaindeksi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:969 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2103
msgid "Superscript"
msgstr "Yläindeksi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:974 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2112
msgid "Table body"
msgstr "Taulukon runko"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:979 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2117
msgid "Table caption"
msgstr "Taulukon erotin"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:984 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2122
msgid "Table column group properties"
msgstr "Taulukon sarakeryhmän ominaisuudet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:989 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2127
msgid "Table column properties"
msgstr "Taulukon sarakkeen ominaisuudet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:994 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2132
msgid "Table data cell"
msgstr "Taulukon tietoalkio"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:999 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2137
msgid "Table footer"
msgstr "Taulukon alatunniste"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1004 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2142
msgid "Table header cell"
msgstr "Taulukon otsikkoalkio"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1009 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2147
msgid "Table header"
msgstr "Taulukon ylätunniste"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1014 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2152
msgid "Table row"
msgstr "Taulukon rivi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1019 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2157
msgid "Table summary"
msgstr "Taulukon kooste"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1024 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2161
msgid "Table"
msgstr "Taulukko"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1029 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2166
msgid "Target - Blank"
msgstr "Kohde - Tyhjä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1034 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2171
msgid "Target - Parent"
msgstr "Kohde - Ylempi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1039 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2176
msgid "Target - Self"
msgstr "Kohde - Sama ikkuna"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1044 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2181
msgid "Target - Top"
msgstr "Kohde - Ylin"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1049 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2186
msgid "Teletype or monospace text style"
msgstr "Tasavälinen tekstityyli"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1055 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1061
msgid "Text color (deprecated)"
msgstr "Tekstiväri (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1066 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2199
msgid "Text entered by user"
msgstr "Käyttäjän syöttämä teksti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1071 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2208
msgid "Title"
msgstr "Otsikko"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1076 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2216
msgid "Underlined text style"
msgstr "Alleviivattu tekstityyli"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1081 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2221
msgid "Unordered list"
msgstr "Järjestelemätön luettelo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1086 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2230
msgid "Use image map"
msgstr "Käytä kuvakarttaa"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1091 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2234
msgid "Value interpretation"
msgstr "Arvon tulkinta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1096 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2238
msgid "Value"
msgstr "Arvo"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1101 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2242
msgid "Variable or program argument"
msgstr "Muuttuva tai ohjelman argumentti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1106 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2247
msgid "Vertical cell alignment"
msgstr "Pystysuora alkioiden kohdistus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1112
msgid "Vertical space (deprecated)"
msgstr "Vaakasuuntainen tyhjä tila (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1118
msgid "Visited link color (deprecated)"
msgstr "Vieraillun linkin väri (vanhentunut)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1123 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2259
msgid "Width"
msgstr "Leveys"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1130
msgid "HTML - Tags"
msgstr "HTML - Merkinnät"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1141
msgid "Above"
msgstr "Yllä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1176
msgid "Applet class file code"
msgstr "Appletin luokkatiedoston koodi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1180
msgid "Array"
msgstr "Muuttujaryhmä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1197
msgid "Background color"
msgstr "Taustaväri"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1201
msgid "Background texture tile"
msgstr "Taustan tekstuuritiedosto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1205
msgid "Base font"
msgstr "Perusfontti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1218
msgid "Border color"
msgstr "Reunuksen väri"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1222
msgid "Border"
msgstr "Reuna"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1230
msgid "Center"
msgstr "Keskitetty"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1239
msgid "Checked (state)"
msgstr "Valittu (tila)"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1268
msgid "Color of selected links"
msgstr "Valittujen linkkien värit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1295
msgid "Content scheme"
msgstr "Sisältömalli"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1299
msgid "Content type"
msgstr "Sisällön tyyppi"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1342
msgid "Direction"
msgstr "Suunta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1350
msgid "Directory list"
msgstr "Hakemistolista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1396
msgid "HTML version"
msgstr "HTML-versio"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1400
msgid "Embedded object"
msgstr "Upotettu olio"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1414
msgid "Figure"
msgstr "Kaava"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1419
msgid "Font face"
msgstr "Fonttityyli"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1486
msgid "Frameborder"
msgstr "Raamin reuna"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1505
msgid "Framespacing"
msgstr "Raamien välien koko"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1556
msgid "Heading"
msgstr "Otsikko"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1569
msgid "Horizontal space"
msgstr "Vaakasuuntainen tyhjä tila"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1605
msgid "Image source"
msgstr "Kuvan lähde"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1618
msgid "Inline layer"
msgstr "Sisäkkäinen kerros"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1638
msgid "Java applet"
msgstr "Java-sovelma"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1660
msgid "Layer"
msgstr "Kerros"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1664
msgid "Link color"
msgstr "Linkin väri"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1681
msgid "Listing"
msgstr "Listaus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1700
msgid "Mail link"
msgstr "Sähköpostilinkki"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1712
msgid "Marquee"
msgstr "Marquee"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1729
msgid "Menu list"
msgstr "Otsikkolista"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1734
msgid "Multicolumn"
msgstr "Monisarakkeinen"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1756
msgid "Next ID"
msgstr "Seuraava ID"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1760
msgid "No embedded objects"
msgstr "Ei upotettuja objekteja"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1769
msgid "No layers"
msgstr "Ei kerroksia"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1774
msgid "No line break"
msgstr "Ei rivinvaihtoja"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1788
msgid "No shade"
msgstr "Ei varjostusta"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1796
msgid "No word wrap"
msgstr "Ei rivitystä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1800
msgid "Note"
msgstr "Huomautus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1805
msgid "Object applet file"
msgstr "Oliosovelman tiedosto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1919
msgid "Preformatted listing"
msgstr "Esimuotoiltu listaus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1933
msgid "Prompt message"
msgstr "Kysymysviesti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1942
msgid "Quote"
msgstr "Lainaus"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1946
msgid "Range"
msgstr "Alue"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1954
msgid "Reduced spacing"
msgstr "Pienennetty välistys"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:1962
msgid "Root"
msgstr "Juuri"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2017
msgid "Single line prompt"
msgstr "Yhden rivin kehote"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2021
msgid "Size"
msgstr "Koko"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2030
msgid "Soft line break"
msgstr "Pehmeä rivinvaihto"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2034
msgid "Sound"
msgstr "Äänet"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2046
msgid "Spacer"
msgstr "Välje"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2062
msgid "Square root"
msgstr "Neliöjuuri"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2070
msgid "Starting sequence number"
msgstr "Aloittava järjestysnumero"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2074
msgid "Strike-through text style"
msgstr "Yliviivattu tekstityyli"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2079
msgid "Strike-through text"
msgstr "Lävistetty teksti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2108
msgid "Tab order position"
msgstr "Tabulaattorijärjestys"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2191 plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2195
msgid "Text color"
msgstr "Tekstiväri"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2204
msgid "Text"
msgstr "Teksti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2212
msgid "Top margin in pixels"
msgstr "Ylämarginaali pikseleinä"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2226
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2251
msgid "Vertical space"
msgstr "Pystytyhje"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2255
msgid "Visited link color"
msgstr "Vieraillun linkin väri"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2265
msgid "HTML - Special Characters"
msgstr "HTML - Erikoismerkit"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2267
msgid "Non-breaking space"
msgstr "Katkaisematon välilyönti"
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2271
msgid "Soft hyphen­"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2275
msgid "&quot;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2279
msgid "&amp;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2283
msgid "¡"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2287
msgid "¦"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2291
msgid "¨"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2295
msgid "¯"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2299
msgid "´"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2303
msgid "¸"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2307
msgid "&lt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2311
msgid "&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2315
msgid "±"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2319
msgid "«"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2323
msgid "»"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2327
msgid "×"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2331
msgid "÷"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2335
msgid "¢"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2339
msgid "£"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2343
msgid "€"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2347
msgid "¤"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2351
msgid "¥"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2355
msgid "§"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2359
msgid "©"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2363
msgid "¬"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2367
msgid "®"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2371
msgid "™"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2375
msgid "°"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2379
msgid "µ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2383
msgid "¶"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2387
msgid "·"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2391
msgid "¼"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2395
msgid "½"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2399
msgid "¾"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2403
msgid "¹"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2407
msgid "²"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2411
msgid "³"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2415
msgid "á"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2419
msgid "Á"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2423
msgid "â"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2427
msgid "Â"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2431
msgid "à"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2435
msgid "À"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2439
msgid "å"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2443
msgid "Å"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2447
msgid "ã"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2451
msgid "Ã"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2455
msgid "ä"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2459
msgid "Ä"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2463
msgid "ª"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2467
msgid "æ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2471
msgid "Æ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2475
msgid "ç"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2479
msgid "Ç"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2483
msgid "Ð"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2487
msgid "ð"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2491
msgid "é"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2495
msgid "É"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2499
msgid "ê"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2503
msgid "Ê"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2507
msgid "è"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2511
msgid "È"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2515
msgid "ë"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2519
msgid "Ë"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2523
msgid "í"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2527
msgid "Í"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2531
msgid "î"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2535
msgid "Î"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2539
msgid "ì"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2543
msgid "Ì"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2547
msgid "ï"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2551
msgid "Ï"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2555
msgid "ñ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2559
msgid "Ñ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2563
msgid "ó"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2567
msgid "Ó"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2571
msgid "ô"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2575
msgid "Ô"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2579
msgid "ò"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2583
msgid "Ò"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2587
msgid "º"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2591
msgid "ø"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2595
msgid "Ø"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2599
msgid "õ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2603
msgid "Õ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2607
msgid "ö"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2611
msgid "Ö"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2615
msgid "ß"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2619
msgid "þ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2623
msgid "Þ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2627
msgid "ú"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2631
msgid "Ú"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2635
msgid "û"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2639
msgid "Û"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2643
msgid "ù"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2647
msgid "Ù"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2651
msgid "ü"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2655
msgid "Ü"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2659
msgid "ý"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2663
msgid "Ý"
msgstr ""
#: plugins/taglist/HTML.tags.xml.in:2667
msgid "ÿ"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:3
msgid "Latex - Tags"
msgstr "Latex - merkinnät"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:4
msgid "Bibliography (cite)"
msgstr "Kirjallisuusluettelo (lainaus)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:9
msgid "Bibliography (item)"
msgstr "Kirjallisuusluettelo (kohta)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:14
msgid "Bibliography (shortcite)"
msgstr "Kirjallisuusluettelo (lyhyt lainaus)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:19
msgid "Bibliography (thebibliography)"
msgstr "Kirjallisuusluettelo (thebibliography)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:24
msgid "Brackets ()"
msgstr "Sulkeet ()"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:29
msgid "Brackets []"
msgstr "Sulkeet []"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:34
msgid "Brackets {}"
msgstr "Sulkeet {}"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:39
msgid "Brackets &lt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:44
msgid "File input"
msgstr "Tiedoston syöte"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:49
msgid "Function cosine"
msgstr "Funktio kosini"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:54
msgid "Function e^"
msgstr "Funktio e^"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:59
msgid "Function exp"
msgstr "Funktio exp"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:64
msgid "Function log"
msgstr "Funktio log"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:69
msgid "Function log10"
msgstr "Funktio log10"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:74
msgid "Function sine"
msgstr "Funktio sin"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:79
msgid "Greek alpha"
msgstr "Kreikkalainen alpha"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:83
msgid "Greek beta"
msgstr "Kreikkalainen beta"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:87
msgid "Greek epsilon"
msgstr "Kreikkalainen epsilon"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:91
msgid "Greek gamma"
msgstr "Kreikkalainen gamma"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:95
msgid "Greek lambda"
msgstr "Kreikkalainen lambda"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:99
msgid "Greek rho"
msgstr "Kreikkalainen rho"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:103
msgid "Greek tau"
msgstr "Kreikkalainen tau"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:107
msgid "Header 0 (chapter)"
msgstr "Otsikko 0 (kappale)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:112
msgid "Header 0 (chapter*)"
msgstr "Otsikko 0 (kappale*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:117
msgid "Header 1 (section)"
msgstr "Otsikko 1 (osa-alue)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:122
msgid "Header 1 (section*)"
msgstr "Otsikko 1 (osa-alue*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:127
msgid "Header 2 (subsection)"
msgstr "Otsikko 2 (aliosa-alue)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:132
msgid "Header 2 (subsection*)"
msgstr "Otsikko 2 (aliosa-alue*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:137
msgid "Header 3 (subsubsection)"
msgstr "Otsikko 3 (alialiosa-alue)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:142
msgid "Header 3 (subsubsection*)"
msgstr "Otsikko 3 (alialiosa-alue*)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:147
msgid "Header 4 (paragraph)"
msgstr "Otsikko 4 (kappale)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:152
msgid "Header appendix"
msgstr "Otsikko liite"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:156
msgid "List description"
msgstr "Luettelon kuvaus"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:161
msgid "List enumerate"
msgstr "Numeroitu lista"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:166
msgid "List itemize"
msgstr "Yksilöity lista"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:171
msgid "Item with label"
msgstr "Kohta otsikolla"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:176
msgid "Item"
msgstr "Kohta"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:180
msgid "Maths (display)"
msgstr "Matematiikka (näyttö)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:185
msgid "Maths (inline)"
msgstr "Matematiikka (sisäkkäinen)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:190
msgid "Operator fraction"
msgstr "Operaattori jakomäärä"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:195
msgid "Operator integral (display)"
msgstr "Operaattori integraali (näyttö)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:200
msgid "Operator integral (inline)"
msgstr "Operaattori integraali (sisäkkäinen)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:205
msgid "Operator sum (display)"
msgstr "Operaattori summa (näyttö)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:210
msgid "Operator sum (inline)"
msgstr "Operaattori summa (sisäkkäinen)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:215
msgid "Reference label"
msgstr "Viittaus (label)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:220
msgid "Reference ref"
msgstr "Viittaus (ref)"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:225
msgid "Symbol &lt;&lt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:229
msgid "Symbol &lt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:233
msgid "Symbol &gt;="
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:237
msgid "Symbol &gt;&gt;"
msgstr ""
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:241
msgid "Symbol and"
msgstr "Symboli ja"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:245
msgid "Symbol const"
msgstr "Symboli vakio"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:249
msgid "Symbol d2-by-dt2-partial"
msgstr "Symboli d2-by-dt2-partial"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:254
msgid "Symbol dagger"
msgstr "Symboli risti"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:258
msgid "Symbol d-by-dt"
msgstr "Symboli d-by-dt"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:263
msgid "Symbol d-by-dt-partial"
msgstr "Symboli d-by-dt-partial"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:268
msgid "Symbol equiv"
msgstr "Symboli yhtäkuin"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:272
msgid "Symbol en-dash --"
msgstr "Symboli en-viiva --"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:276
msgid "Symbol em-dash ---"
msgstr "Symboli em-viiva ---"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:280
msgid "Symbol infinity"
msgstr "Symboli ääretön"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:284
msgid "Symbol mathspace ,"
msgstr "Symboli matemaattinen ,"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:288
msgid "Symbol mathspace ."
msgstr "Symboli matemaattinen ."
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:292
msgid "Symbol mathspace _"
msgstr "Symboli matemaattinen _"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:296
msgid "Symbol mathspace __"
msgstr "Symboli matemaattinen __"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:300
msgid "Symbol simeq"
msgstr "Symboli simeq"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:304
msgid "Symbol star"
msgstr "Symboli tähti"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:308
msgid "Typeface bold"
msgstr "Kirjaintyyli korostettu"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:313
msgid "Typeface type"
msgstr "Kirjaintyyli type"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:318
msgid "Typeface italic"
msgstr "Kirjaintyyli italic"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:323
msgid "Typeface slanted"
msgstr "Kirjaintyyli slanted"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:333
msgid "Unbreakable text"
msgstr "Katkeamaton teksti"
#: plugins/taglist/Latex.tags.xml.in:338
msgid "Footnote"
msgstr "Alaviite"
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:5
msgid "Tag list"
msgstr "Merkintälista"
#: plugins/taglist/taglist.plugin.desktop.in:6
msgid ""
"Provides a method to easily insert commonly used tags/strings into a "
"document without having to type them."
msgstr ""
"Tarjoaa tavan lisätä helposti usein käytettyjä tageja/tekstejä asiakirjaan "
"kirjoittamatta niitä."
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:7
msgid "XSLT - Elements"
msgstr "XSLT - Elementit"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:8
msgid "apply-imports"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:12
msgid "apply-templates"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:16 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:303
msgid "attribute"
msgstr "määre"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:20
msgid "attribute-set"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:24
msgid "call-template"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:28
msgid "choose"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:32 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:150
msgid "comment"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:36
msgid "copy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:39
msgid "copy-of"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:43
msgid "decimal-format"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:46
msgid "element"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:50
msgid "fallback"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:54
msgid "for-each"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:58
msgid "if"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:62
msgid "import"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:66
msgid "include"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:70 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:199
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:147
msgid "key"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:74
msgid "message"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:78
msgid "namespace-alias"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:82 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:233
msgid "number"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:85
msgid "otherwise"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:89
msgid "output"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:93
msgid "param"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:97
msgid "preserve-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:101 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:240
msgid "processing-instruction"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:105
msgid "sort"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:108
msgid "strip-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:112
msgid "stylesheet"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:116 plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:398
msgid "template"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:120 plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:280
msgid "text"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:123
msgid "value-of"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:127
msgid "variable"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:131
msgid "when"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:135
msgid "with-param"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:141
msgid "XSLT - Functions"
msgstr "XSLT - Funktiot"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:142
msgid "boolean"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:146
msgid "ceiling"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:153
msgid "concat"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:157
msgid "contains"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:161
msgid "count"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:165
msgid "current"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:168
msgid "document"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:172
msgid "element-available"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:176
msgid "false"
msgstr "epätosi"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:179
msgid "floor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:183
msgid "format-number"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:187
msgid "function-available"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:191
msgid "generate-id"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:195
msgid "id"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:203
msgid "lang"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:207
msgid "last"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:210
msgid "local-name"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:214
msgid "name"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:218
msgid "namespace-uri"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:222
msgid "node"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:225
msgid "normalize-space"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:229
msgid "not"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:237
msgid "position"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:244
msgid "round"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:248
msgid "starts-with"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:252
msgid "string"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:256
msgid "string-length"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:260
msgid "substring"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:264
msgid "substring-after"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:268
msgid "substring-before"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:272
msgid "sum"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:276
msgid "system-property"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:283
msgid "translate"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:287
msgid "true"
msgstr "tosi"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:290
msgid "unparsed-entity-uri"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:296
msgid "XSLT - Axes"
msgstr "XSLT - Akselit"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:297
msgid "ancestor"
msgstr "kantaisä"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:300
msgid "ancestor-or-self"
msgstr "kantaisä-tai-itse"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:306
msgid "child"
msgstr "lapsi"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:309
msgid "descendant"
msgstr "jälkeläinen"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:312
msgid "descendant-or-self"
msgstr "jälkeläinen-tai-itse"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:315
msgid "following"
msgstr "seuraava"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:318
msgid "following-sibling"
msgstr "seuraava-sisarus"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:321
msgid "namespace"
msgstr "nimiavaruus"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:324
msgid "parent"
msgstr "vanhempi"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:327
msgid "preceding"
msgstr "edeltävä"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:330
msgid "preceding-sibling"
msgstr "edeltävä sisarus"
#: plugins/taglist/XSLT.tags.xml.in:333
msgid "self"
msgstr "itse"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:3
msgid "XUL - Tags"
msgstr "XUL - merkinnät"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:5
msgid "action"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:10
msgid "arrowscrollbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:15
msgid "bbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:20
msgid "binding"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:25
msgid "bindings"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:30
msgid "box"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:35
msgid "broadcaster"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:39
msgid "broadcasterset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:44
msgid "button"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:48
msgid "browser"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:52
msgid "checkbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:56
msgid "caption"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:60
msgid "colorpicker"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:65
msgid "column"
msgstr "sarake"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:69
msgid "columns"
msgstr "saraketta"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:74
msgid "commandset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:79
msgid "command"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:83
msgid "conditions"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:88
msgid "content"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:92
msgid "deck"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:97
msgid "description"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:102
msgid "dialog"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:111
msgid "dialogheader"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:115
msgid "editor"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:119
msgid "grid"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:124
msgid "grippy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:129
msgid "groupbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:134
msgid "hbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:139
msgid "iframe"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:143
msgid "image"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:151
msgid "keyset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:156
msgid "label"
msgstr "otsikko"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:160
msgid "listbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:165
msgid "listcell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:169
msgid "listcol"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:174
msgid "listcols"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:179
msgid "listhead"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:184
msgid "listheader"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:188
msgid "listitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:192
msgid "member"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:196
msgid "menu"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:201
msgid "menubar"
msgstr "valikkopalkki"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:206
msgid "menuitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:210
msgid "menulist"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:215
msgid "menupopup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:220
msgid "menuseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:224
msgid "observes"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:228
msgid "overlay"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:234
msgid "page"
msgstr "sivu"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:239
msgid "popup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:244
msgid "popupset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:249
msgid "preference"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:254
msgid "preferences"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:259
msgid "prefpane"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:264
msgid "prefwindow"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:269
msgid "progressmeter"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:273
msgid "radio"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:277
msgid "radiogroup"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:282
msgid "resizer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:287
msgid "richlistbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:292
msgid "richlistitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:297
msgid "row"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:302
msgid "rows"
msgstr "riviä"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:307
msgid "rule"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:312
msgid "script"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:317
msgid "scrollbar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:321
msgid "scrollbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:326
msgid "scrollcorner"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:331
msgid "separator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:336
msgid "spacer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:340
msgid "splitter"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:345
msgid "stack"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:350
msgid "statusbar"
msgstr "tilarivi"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:355
msgid "statusbarpanel"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:360
msgid "stringbundle"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:364
msgid "stringbundleset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:369
msgid "tab"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:373
msgid "tabbrowser"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:378
msgid "tabbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:383
msgid "tabpanel"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:388
msgid "tabpanels"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:393
msgid "tabs"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:403
msgid "textnode"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:408
msgid "textbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:412
msgid "titlebar"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:417
msgid "toolbar"
msgstr "työkalupalkki"
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:422
msgid "toolbarbutton"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:426
msgid "toolbargrippy"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:431
msgid "toolbaritem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:436
msgid "toolbarpalette"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:441
msgid "toolbarseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:446
msgid "toolbarset"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:451
msgid "toolbarspacer"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:456
msgid "toolbarspring"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:461
msgid "toolbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:466
msgid "tooltip"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:471
msgid "tree"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:476
msgid "treecell"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:480
msgid "treechildren"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:485
msgid "treecol"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:489
msgid "treecols"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:494
msgid "treeitem"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:499
msgid "treerow"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:504
msgid "treeseparator"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:509
msgid "triple"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:514
msgid "vbox"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:519
msgid "window"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:525
msgid "wizard"
msgstr ""
#: plugins/taglist/XUL.tags.xml.in:530
msgid "wizardpage"
msgstr ""
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:12
msgid "Prompt type"
msgstr "Kehotteen tyyppi"
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:16
msgid "Selected format"
msgstr "Valittu muoto"
#: plugins/time/org.mate.pluma.plugins.time.gschema.xml.in:20
msgid "Custom format"
msgstr "Mukautettu muotoilu"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:186
msgid "In_sert Date and Time..."
msgstr "Li_sää päiväys/aika…"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:188
msgid "Insert current date and time at the cursor position"
msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle"
#: plugins/time/pluma-time-plugin.c:578
msgid "Available formats"
msgstr "Käytettävissä olevat muodot"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:5
msgid "Insert Date/Time"
msgstr "Lisää päiväys/aika"
#: plugins/time/time.plugin.desktop.in:6
msgid "Inserts current date and time at the cursor position."
msgstr "Lisää päiväys ja aika kohdistimen kohdalle."
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:5
msgid "Save Without Trailing Spaces"
msgstr "Tallenna ilman tyhjiä"
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:6
msgid "Removes trailing spaces from lines before saving."
msgstr "Poistaa jälkimmäiset välilyönnit linjoista ennen tallennusta."
#. Translators: Do NOT translate or transliterate this text (this is an icon
#. file name)!
#: plugins/trailsave/trailsave.plugin.desktop.in:8
msgid "edit-cut"
msgstr ""
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:19
msgid "Insert Date and Time"
msgstr "Lisää päiväys ja aika"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:99
msgid "_Insert"
msgstr "_Lisää"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:144
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:165
msgid "Use the _selected format"
msgstr "Käytä _valittua muotoilua"
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:226
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:247
msgid "_Use custom format"
msgstr "_Käytä mukautettua muotoilua"
#. Translators: Use the more common date format in your locale
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:244
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:265
msgid "%d/%m/%Y %H:%M:%S"
msgstr "%d.%m.%Y %H:%M:%S"
#. Translators: This example should follow the date format defined in the
#. entry above
#: plugins/time/pluma-time-dialog.ui:264
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:285
msgid "01/11/2009 17:52:00"
msgstr "30.11.2010 17:52:00"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:23
msgid "Configure date/time plugin"
msgstr "Muokkaa päiväys/aika -liitännäisen asetuksia"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:104
msgid "When inserting date/time..."
msgstr "Kun lisätään päivämäärää/kellonaikaa…"
#: plugins/time/pluma-time-setup-dialog.ui:143
msgid "_Prompt for a format"
msgstr "_Kysy muotoilua"