qttranslations-opensource-src/translations/linguist_bg.ts

1642 lines
67 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="bg_BG">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist Автоматичен превод</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Настройки</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Отбелязване на преведените записи като завършени</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Повторно превеждане на записите с вече съществуващ превод</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>Имайте предвид, че променените записи ще бъдат отбелязани като „незавършени“, ако горната настройка „Отбелязване на преведените записи като завършени“ не е включена</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Превеждане и на завършените записи</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Предпочитани речници</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Нагоре</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Надолу</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>Автоматичният превод ще преглежда избраните речници в реда, в който са подредени тук</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation>&amp;Изпълнение</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Отказ</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Автоматичен превод на „%1“ Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Претърсване, моля, изчакайте…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Отказ</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Автоматичен превод</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>%n запис беше преведен автоматично</numerusform>
<numerusform>%n записа бяха преведени автоматично</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>Файлът за превод „%1“ няма да бъде зареден, тъй като е празен.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;Открит е повтарящ се текст в „%1“:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[останалите повторения не са показани]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
<translation>&lt;p&gt;* Идентификатор: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* Контекст: %1&lt;br&gt;* Оригинал: %2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* Коментар: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Qt Linguist не познава правилата за множествено число за „%1“.
Ще бъде използвана само една универсална форма.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>„%2“ не може да се създаде: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Универсална форма</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Активният символ в превода може би е излишен.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>В превода може би липсва активен символ.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>Преводът не завършва със същия препинателен знак като оригиналния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>Предложението на речника за „%1“ беше пренебрегнато.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>Преводът не използва същите маркери за заместване като оригиналния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
<translation>Преводът не съдържа нужния маркер за заместване %n/%Ln.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Неизвестна грешка</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FMT</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>Файлове за превод на GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>Шаблонни файлове за превод на GNU Gettext</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Компилирани преводи на Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation>Речник за Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation>Оригинални текстове за превод на Qt</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>Файлове за превод във формата XLIFF</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Търсене</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Този прозорец Ви дава възможност да търсите даден текст във файла за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>&amp;Търсене:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Въведете текста, който търсите.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Настройки</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, ще се търси в оригиналните текстове.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>&amp;Оригинални текстове</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, ще се търси в преводите.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>&amp;Преводи</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, текстове като „ПрИмЕр“ и „пример“ ще бъдат считани за различни.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>&amp;Съвпадение на регистъра</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, ще се търси в коментарите и контекстната информация.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>&amp;Коментари</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>Пренебрегване на &amp;активните символи</translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, остарелите текстове ще бъдат пропускани.</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &amp;obsolete</source>
<translation>Пропускане на оста&amp;релите</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Натиснете тук, за да намерите следващото срещане на търсения текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Търсене напред</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Натиснете тук, за да затворите прозореца.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Отказ</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Потвърждение Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Изтриване на непразния вариант за дължина на превода?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>Изтрит е %n текст без идентификатор.</numerusform>
<numerusform>Изтрити са %n текста без идентификатор.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Излишният контекст/пояснение е изтрит от %n текст.</numerusform>
<numerusform>Излишният контекст/пояснение е изтрит от %n текста.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform> Създаден е %n превод (завършени: %1, незавършени: %2)</numerusform>
<numerusform> Създадени са %n превода (завършени: %1, незавършени: %2)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform> Пропуснат е %n непреведен оригинален текст</numerusform>
<numerusform> Пропуснати са %n непреведени оригинални текста</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Основен прозорец</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>Ре&amp;чник</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>&amp;Затваряне на речник</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>&amp;Редактиране на речник</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>Раз&amp;печатване на речник</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>П&amp;роверка</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Изглед</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>Па&amp;нели</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>&amp;Ленти с инструменти</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Мащаб</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>По&amp;мощ</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>&amp;Превод</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Файл</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>Последно отвар&amp;яни</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Редактиране</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Отваряне…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Отваряне на файл за превод на Qt (във формата TS) за редактиране</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Изход</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Затваряне на прозореца и излизане от програмата.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Запазване</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Запазване на промените, направени по този файл за превод на Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>Запазване &amp;като…</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Запазване като…</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Запазване на промените, направени по този файл
за превод на Qt, в нов файл.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Изнасяне</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Създаване на файл с текстове на Qt, подходящ за използване в крайно приложение.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>&amp;Печат…</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Разпечатване на списък с текстовете и преводите на текущия файл.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>&amp;Отмяна</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Отмяна на последната промяна на текущия превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>По&amp;втаряне</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Повтаряне на отменена промяна на текущия превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>&amp;Изрязване</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Копиране на избрания текст в буфера за обмен и изтриване от редактора.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>&amp;Копиране</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Копиране на избрания текст в буфера за обмен.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>&amp;Поставяне</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Поставяне на текста от буфера за обмен в превода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>Избиране на в&amp;сичко</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Избиране на целия текст на превода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>&amp;Търсене…</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Търсене на даден текст във файла за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>Търсене &amp;напред</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Продължаване на търсенето от там, от където е спряло.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>&amp;Предходен незавършен</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Предходен незавършен текст</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Преминаване към предходния незавършен текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>&amp;Следващ незавършен</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Следващ незавършен текст</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Преминаване към следващия незавършен текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>П&amp;редходен</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Към предходния текст</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Преминаване към предходния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>С&amp;ледващ</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Следващ текст</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Преминаване към следващия текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>&amp;Готово, към следващия</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Отбелязване на текста като „завършен“ и преминаване към следващия незавършен</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Отбелязване на този текст като „завършен“ и преминаване към следващия незавършен.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Копиране на оригиналния текст</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Копиране на оригиналния текст в полето за превод</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Копиране на оригиналния текст в полето за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>&amp;Активни символи</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Превключване на проверката на активните символи</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Превключване на проверката на активните символи, тоест дали броят на амперсандите в оригиналния текст и в превода е един и същ. Ако това не е така, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>&amp;Препинателни знаци в края</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Превключване на проверката на препинателните знаци в края</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Превключване на проверката на препинателните знаци в края. Ако те не са еднакви, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>Съвпадения в &amp;речника</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Превключване на проверката дали се използват съвпаденията от речника</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Превключване на проверката дали се използват съвпаденията от речника. Ако това не е така, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>Съответствия на &amp;маркерите за заместване</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Превключване на проверката за съответствие на маркерите за заместване</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Превключване на проверката за съответствие на маркерите за заместване, тоест дали %1, %2, и т.н. се срещат в превода. Ако това не е така, ще се изведе съобщение в панела за предупреждения.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Нов речник…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Създаване на нов речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Отваряне на речник…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Отваряне на речник, който да помогне при превода.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>Възстановяване на &amp;подредбата</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Подрежда текстовете отново в реда, в който те са описани във файла.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>Показване на п&amp;редложения</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Дали да се показват предложения за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>&amp;Статистика</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Показване на статистика за превода.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>&amp;Ръководство</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>Относно Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>Относно Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>Показване на информация за Qt.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>&amp;Какво е това?</translation>
</message>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>Какво е това?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>Влизане в режима „Какво е това?“.</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>Търс&amp;ене и превод…</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Замяна на превода на всички записи, които съвпадат с търсения текст.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>&amp;Автоматичен превод…</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Автоматичен превод чрез използване на информацията от речниците.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Изнасяне като…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Създаване на файл с текстове на Qt, подходящ за използване в крайно приложение. Името на файла ще бъде автоматично зададено, използвайки името на файла TS.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Файл</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Редактиране</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Превод</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Проверка</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Помощ</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>Отваряне/опресняване на &amp;прегледа на прозорец</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Инструмент за преглед на прозорци</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>Настро&amp;йки на файла за превод…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>&amp;Добавяне към речника</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>Отваряне само за &amp;четене…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>Запазване на &amp;всички</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>Изнасяне на в&amp;сички</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Затваряне</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>&amp;Затваряне на всички</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Варианти за дължината на превода</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>Показване на празните места</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
<translation>Показване на празните места в текстовите полета</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>Увеличаване</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>Намаляване</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>По подразбиране</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Оригинален текст</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Индекс</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Контекст</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Елементи</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>В този панел са показани оригиналните контексти.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Текстове</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Предложения</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Изходен код и прозорци</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Предупреждения</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> ИЗМ </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Зареждане…</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Зареждане на файл Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Файлът „%1“ не изглежда да има връзка с текущо отворения файл или файлове „%2“.
Да бъде ли преди това затворен отвореният файл или файлове?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Файлът „%1“ не изглежда де има връзка с файла „%2“, който също ще бъде зареден.
Да бъде ли пропуснат първият файл?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Зареден е %n запис.</numerusform>
<numerusform>Заредени са %n записа.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Свързани файлове (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Отваряне на файлове за превод</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>Файлът е запазен.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Файлове с преводи на Qt за крайни приложения (*.qm)
Всички файлове (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>Файлът е създаден.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Разпечатване…</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Контекст: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>завършен</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>неразрешен</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>остарял</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Разпечатване… (страница %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Разпечатването е завършено</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Разпечатването беше прекратено</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>Търсенето започна отначало.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Текстът „%1“ не може да бъде намерен.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Търсене и превод в „%1“ Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Превод Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Преведен е %n запис</numerusform>
<numerusform>Преведени са %n записа</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>Няма повече срещания на „%1“. Започване отначало?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Създаване на нов речник</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Речници на Qt (*.qph)
Всички файлове (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Речникът е създаден.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Отваряне на речник</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Речници на Qt (*.qph);;Всички файлове (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Заредена е %n фраза.</numerusform>
<numerusform>Заредени са %n фрази.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Добавяне към речника</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Не е открит речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Искате ли да добавите текущия превод в речника „%1“?</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Изберете в кой речник да бъде добавен преводът:</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Qt Assistant не може да бъде стартиран (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Версия %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;„Qt Linguist“ е инструмент за превеждане на приложения, разработени чрез Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Всички права запазени (C) %2 The Qt Company ООД</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Да бъдат ли запазени променените файлове?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Искате ли „%1“ да се запази?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Няма непреведени записи.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation>&amp;Прозорец</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Минимизиране</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Показване на ръководството за %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Показване на информация относно %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Запазване на „%1“</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>Запазване на „%1“ &amp;като…</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>Изнасяне на „%1“</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>Изнасяне на „%1“ като…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Затваряне на „%1“</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Запазване</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Затваряне</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Запазване на всички</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Затваряне на всички</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release</source>
<translation>Из&amp;насяне</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Настро&amp;йки на файла за превод „%1“…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>&amp;Автоматичен превод на „%1“…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Търс&amp;ене и превод в „%1“…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>Търс&amp;ене и превод…</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Четенето от речника „%1“ е невъзможно.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Затваряне на този речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Позволява да добавяте, променяте и изтривате записи от този речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Разпечатване на записите от този речник.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Речникът „%1“ не може да бъде създаден.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Да бъде ли запазен речникът „%1“?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Всичко</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Руски</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Немски</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Японски</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Френски</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Полски</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Китайски</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Целият този панел Ви позволява да преглеждате и редактирате превода на даден оригинален текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Оригинален текст</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Тази област показва оригиналния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Оригинален текст (множествено число)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Тази област показва формата за множествено число на оригиналния текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Коментари от разработчика</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Тази област показва коментар, който може да Ви помогне, както и контекстът, в който се среща текстът.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Тук можете да въведете свой собствен коментар. Той няма да повлияе по никакъв начин на преведеното приложение.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 превод (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Тук е мястото, където можете да въведете или промените превода на горния оригинален текст.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 превод</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 превод: коментар от преводача</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>„%1“
Ред: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Състояние на завършеност за „%1“</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;заглавен файл&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;контекстен коментар&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;безименен контекст&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Грешка при анализа на ред %1, колона %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Редактиране на речник</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Този прозорец Ви позволява да добавяте, променяте и изтривате записи от този речник.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>&amp;Превод:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Това е фразата на целевия език, отговаряща на оригиналната фраза.</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>Оригинална &amp;фраза:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Това е определение за оригиналната фраза.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Това е фразата на оригиналния език.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>&amp;Определение:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Натиснете тук, за да добавите нова фраза в речника.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>&amp;Нов запис</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Натиснете тук, за да премахнете избрания запис от речника.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>&amp;Премахване</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>Настро&amp;йки…</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Натиснете тук, за да запазите направените промени.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Запазване</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Натиснете тук, за да затворите прозореца.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Затваряне</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Нов запис)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Речникът „%1“ не може да бъде запазен.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Оригинална фраза</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Превод</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Определение</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Вмъкване</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Редактиране</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Предложение (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Предложение</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Файлове за превод (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Всички файлове (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Изходният код не е наличен&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Файлът „%1“ не е наличен&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Файлът „%1“ не е достъпен за четене&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Статистика</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Затваряне</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Превод</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Оригинал</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Думи:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Знаци:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Знаци (вкл. празни места):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Този прозорец Ви дава възможност да търсите даден текст във файла за превод.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Въведете текста, който искате търсите.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>Търсене на &amp;оригинален текст:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>&amp;Превеждане като:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Настройки на търсенето</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Ако е избрано, текстове като „ПрИмЕр“ и „пример“ ще бъдат считани за различни.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>&amp;Съвпадение на регистъра</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>Отбелязване на новите преводи като &amp;завършени</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Натиснете тук, за да намерите следващото срещане на търсения текст.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Търсене напред</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Превеждане</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Превеждане на всички</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Натиснете тук, за да затворите прозореца.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Отказ</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Оригинален език</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Език</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Държава/регион</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Целеви език</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Настройки за „%1“ Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Без значение</translation>
</message>
</context>
</TS>