qttranslations-opensource-src/translations/linguist_hu.ts

1633 lines
60 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="hu_HU">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist kötegelt fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Beállítások</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Lefordított szövegek befejezettre állítása</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Bejegyzések újrafordítása a meglévő fordítással</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>Ne feledje, hogy a módosított bejegyzések befejezetlenre lesznek visszaállítva, ha a fenti „Lefordított szövegek befejezettre állítása” nincs bejelölve</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>A befejezett bejegyzéseket is fordítsa le</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Kifejezéstár sorrend</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Mozgatás fel</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Mozgatás le</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>A kötegelt fordító a fent megadott sorrendben fogja átnézni a kijelölt kifejezéstárakat</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation>&amp;Futtatás</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégse</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>„%1” kötegelt fordítása Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Keresés, kérem várjon…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Mégse</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Linguist kötegelt fordító</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>%n bejegyzés kötegelten lefordítva</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>A(z) „%1” fordítási fájl nem lesz betöltve, mert üres.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;Kettőzött üzenetek találhatók a(z) „%1” fájlban:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[a többi előfordulás kihagyva]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
<translation>&lt;p&gt;* Azonosító: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* Környezet: %1&lt;br&gt;* Forrás: %2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* Megjegyzés: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>A Linguist nem ismeri a többes szám képzést ennél: „%1”.
Egyes számú általános formát fog feltételezni.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>A(z) „%2” létrehozása sikertelen: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Általános alak</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>A gyorsbillentyű valószínűleg felesleges a fordításban.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Egy gyorsbillentyű valószínűleg hiányzik a fordításból.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>A fordítás nem ugyanazzal az írásjellel végződik mint a forrásszöveg.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>A(z) „%1” kifejezéstári javaslata figyelmen kívül lett hagyva.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>A fordítás nem ugyanannyi helykitöltőre hivatkozik mint a forrásszöveg.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
<translation>A fordítás nem tartalmazza a szükséges %n/%Ln helyfoglalót.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Ismeretlen hiba</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Keresés</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Ez az ablak lehetővé teszi, hogy szöveget keressen a fordítás forrásfájljában.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>Amit &amp;keres:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Gépelje be a keresendő szöveget.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Beállítások</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>A forrásszövegekben is keresni fog, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>&amp;Forrásszövegek</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>A fordításokban is keresni fog, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>F&amp;ordítások</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Az olyan szövegek, mint például a „TeX” és „tex”, különbözőnek lesznek tekintve, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>&amp;Kis- és nagybetűk megkülönböztetése</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>A megjegyzésekben és a környezetekben is keresni fog, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>&amp;Megjegyzések</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>&amp;Gyorsbillentyűk mellőzése</translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>Az elavult üzenet kihagyásra kerülnek, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &amp;obsolete</source>
<translation>&amp;Elavultak kihagyása</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának kereséséhez.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Következő keresése</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégse</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Megerősítés Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Törli a nem üres hosszváltozatot?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>%n üzenet eldobva, amelynek nem volt azonosítója.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>Többlet környezet vagy egyértelműség eldobva %n üzenetből.</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform>%n fordítás előállítva (%1 befejezett és %2 befejezetlen)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n lefordítatlan forrásszöveg figyelmen kívül hagyva</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Linguist</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>GNU Gettext honosítási fájlok</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>GNU Gettext honosítási sablonfájlok</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>Lefordított Qt fordítások</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation>Qt Linguist „kifejezéstár”</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation>Qt fordítási források</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>XLIFF honosítási fájlok</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Főablak</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>&amp;Kifejezések</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár &amp;bezárása</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár &amp;szerkesztése</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár &amp;nyomtatása</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>&amp;Ellenőrzés</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Nézet</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>&amp;Nézetek</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>&amp;Eszköztárak</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Nagyítás</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Súgó</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>F&amp;ordítás</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;Fájl</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>Legutóbb megnyitott &amp;fájlok</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>S&amp;zerkesztés</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Megnyitás…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Egy Qt fordítási forrásforrás (TS-fájl) megnyitása szerkesztésre</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Kilépés</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Ablak bezárása és kilépés.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Mentés</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Ezen a Qt fordítási forrásfájlon végzett változtatások mentése</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>Mentés má&amp;sként…</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Mentés másként…</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Ezen a Qt fordítási forrásfájlon végzett változtatások elmentése egy új fájlba.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Kiadás</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>A kiadott alkalmazások számára megfelelő Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi üzenetfájlból.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>&amp;Nyomtatás…</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>A jelenlegi fordítási forrásfájlban lévő összes fordítási egység listájának kinyomtatása.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>&amp;Visszavonás</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>A jelenlegi fordításon elvégzett utolsó szerkesztési művelet visszavonása.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>Új&amp;ra</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>A fordításon elvégzett visszavont szerkesztési művelet megismétlése.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>&amp;Kivágás</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>A kijelölt fordítási szöveg másolása a vágólapra és annak törlése.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>&amp;Másolás</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>A kijelölt fordítási szöveg másolása a vágólapra.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>&amp;Beillesztés</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>A vágólapon lévő szöveg beillesztése a fordításba.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>Össz&amp;es kijelölése</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>A teljes fordítási szöveg kijelölése.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>K&amp;eresés…</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Szöveg keresése a fordítási forrásfájlban.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>&amp;vetkező keresése</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Annak a keresésnek a folytatása, ahol otthagyták.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>&amp;Előző befejezetlen</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Előző befejezetlen elem</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Ugrás az előző befejezetlen elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>Következő befejezetle&amp;n</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Következő befejezetlen elem</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Ugrás a következő befejezetlen elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>E&amp;lőző</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Ugrás az előző elemre</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Ugrás az előző elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>&amp;vetkező</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Következő elem</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Ugrás a következő elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>&amp;Kész és következő</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Az elem készre jelölése és ugrás a következő befejezetlen elemre</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Az elem készre jelölése és ugrás a következő befejezetlen elemre.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Másolás a forrásszövegből</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Átmásolja a forrásszöveget a fordítási mezőbe</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Átmásolja a forrásszöveget a fordítási mezőbe.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>&amp;Gyorsbillentyűk</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>A gyorsbillentyűk érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A gyorsbillentyűk érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása, azaz ugyanannyi „és”-jel van-e a forrás és a fordítási szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>&amp;Mondatvégi írásjelek</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>A mondatvégi írásjelek érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A mondatvégi írásjelek érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>&amp;Kifejezésegyezések</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Azon ellenőrzés be- és kikapcsolása, hogy a kifejezésjavaslatokat használják-e</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Azon ellenőrzés be- és kikapcsolása, hogy a kifejezésjavaslatokat használják-e. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>&amp;Helyfoglaló egyezések</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>A helyfoglalók érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>A helyfoglalók érvényességi ellenőrzésének be- és kikapcsolása, azaz a %1, %2, … következetesen vannak-e használva a forrásszövegben és a fordítási szövegben. Ha az ellenőrzés sikertelen, akkor egy üzenet jelenik meg a figyelmeztetések ablakában.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>Ú&amp;j kifejezéstár…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Egy új kifejezéstár létrehozása.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>Kifejezéstár meg&amp;nyitása…</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Egy kifejezéstár megnyitása a fordítás segítéséhez.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>Rendezés &amp;visszaállítása</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Az elemek visszarendezése ugyanabba a sorrendbe, ahogy az üzenetfájlban van.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>&amp;Tippek megjelenítése</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Annak beállítása, hogy a fordítási tippek megjelenjenek-e vagy sem.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>&amp;Statisztikák</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Fordítási statisztikák megjelenítése.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>&amp;Kézikönyv</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>A Qt Linguist névjegye</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>A Qt névjegye</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>Információk megjelenítése a Qt eszközkészletről, a Digiától.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>Mi e&amp;z?</translation>
</message>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>Mi ez?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>Átlépés „Mi ez?” módba.</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>Keresés és &amp;fordítás…</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>A fordítás cseréje minden olyan bejegyzésnél, amely illeszkedik a keresési forrásszövegre.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>&amp;Kötegelt fordítás…</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Az összes bejegyzés kötegelt fordítása a kifejezéstárakban lévő információk használatával.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Kiadás másként…</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>A kiadott alkalmazások számára megfelelő Qt üzenetfájl létrehozása a jelenlegi üzenetfájlból. A fájlnév a TS-fájl nevéből lesz automatikusan meghatározva.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>Fájl</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Szerkesztés</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Ellenőrzés</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Súgó</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>Űrlap &amp;előnézet megnyitása és frissítése</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Űrlapelőnézet eszköz</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>Fordítási fájl beállítá&amp;sai…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>Hozzá&amp;adás a kifejezéstárhoz</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>Megnyitás csak &amp;olvasásra…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>Összes &amp;mentése</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>Összes k&amp;iadása</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>Összes &amp;bezárása</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Hosszváltozatok</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>Üres karakterek megjelenítése</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
<translation>Üres karakterek megjelenítésének be- és kikapcsolása a szerkesztőkben</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>Növelés</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>Csökkentés</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>Alapértelmezések visszaállítása</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Forrásszöveg</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Index</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Környezet</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Elemek</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Ez a panel sorolja fel a forráskörnyezeteket.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Karakterláncok</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Kifejezések és tippek</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Források és űrlapok</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Figyelmeztetések</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> MOD </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Betöltés…</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Fájl betöltése Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>A(z) „%1” fájl nem a jelenleg megnyitott „%2” fájlokhoz tartozónak tűnik.
Bezárja előbb a nyitott fájlokat?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>A(z) „%1” fájl nem a(z) „%2” fájlhoz tartozónak tűnik, amely szintén be lett töltve.
Kihagyja az elsőre megnevezett fájl betöltését?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n fordítási egység betöltve.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>Kapcsolódó fájlok (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Fordítási fájlok megnyitása</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>A fájl elmentve.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>Qt üzenetfájlok a kiadott alkalmazásokhoz (*.qm)
Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>A fájl létrehozva.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Nyomtatás…</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Környezet: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>befejezett</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>megoldatlan</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>elavult</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Nyomtatás… (%1. oldal)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Nyomtatás befejezve</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Nyomtatás megszakítva</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>A keresés körbeért.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nem található a(z) „%1” karakterlánc.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Keresés és fordítás itt: „%1” - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Fordítás Qt Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>%n bejegyzés lefordítva</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>Nincs több találat erre: „%1”. Kezdje elölről?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Új kifejezéstár létrehozása</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt kifejezéstárak (*.qph)
Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>A kifejezéstár létrehozva.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár megnyitása</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt kifejezéstárak (*.qph);;Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n kifejezés betöltve.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Hozzáadás a kifejezéstárhoz</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Nem található megfelelő kifejezéstár.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Bejegyzés hozzáadása a(z) %1 kifejezéstárhoz</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Válassza ki a bővítendő kifejezéstárat</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Nem indítható el a Qt Asszisztens (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>%1. verzió</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;A Qt Linguist egy eszköz a fordítások Qt alkalmazásokhoz történő hozzáadásához.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Szeretné menteni a módosított fájlokat?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Szeretné menteni a(z) „%1” fájlt?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Nem maradt több lefordítatlan fordítási egység.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation>&amp;Ablak</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Kis méret</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>A(z) %1 kézikönyvének megjelenítése.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Információk megjelenítése erről: %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>„%1” menté&amp;se</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>„%1” me&amp;ntése másként…</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>„%1” kiadása</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>„%1” kiadása másként…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>„%1” be&amp;zárása</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>Menté&amp;s</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Bezárás</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Összes mentése</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Összes bezárása</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release</source>
<translation>Kia&amp;dás</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Fordítási fájl &amp;beállításai ehhez: „%1”…</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>„%1” &amp;kötegelt fordítása…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Keresés és &amp;fordítás itt: „%1”…</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>Keresés és &amp;fordítás…</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nem lehet olvasni a(z) „%1” kifejezéstárból.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>A kifejezéstár bezárása.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Lehetővé teszi bejegyzések hozzáadását, módosítását és törlését ebben a kifejezéstárban.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>A kifejezéstárban lévő bejegyzések nyomtatása.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nem lehet létrehozni a(z) „%1” kifejezéstárat.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Szeretné menteni a(z) „%1” kifejezéstárat?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Összes</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>Russian</source>
<translation>Orosz</translation>
</message>
<message>
<source>German</source>
<translation>Német</translation>
</message>
<message>
<source>Japanese</source>
<translation>Japán</translation>
</message>
<message>
<source>French</source>
<translation>Francia</translation>
</message>
<message>
<source>Polish</source>
<translation>Lengyel</translation>
</message>
<message>
<source>Chinese</source>
<translation>Kínai</translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Ez az egész panel lehetővé teszi a forrásszövegek fordításainak megtekintését és szerkesztését.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Forrásszöveg</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Ez a terület a forrásszöveget jeleníti meg.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Forrásszöveg (többes szám)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Ez a terület a forrásszöveg többesszámát jeleníti meg.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Fejlesztői megjegyzések</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Ez a terület olyan egy megjegyzést jelenít meg, amely a segítségére lehet, és azt a környezetet, amelyben a szöveg előfordul.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Itt írhat be saját használatú megjegyzéseket. Ezek nincsenek hatással a lefordított alkalmazásokra.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation (%2)</source>
<translation>%1 fordítás (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Ez az a terület, ahol a fenti forrásszöveg fordítását beírhatja vagy módosíthatja.</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translation</source>
<translation>%1 fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>%1 translator comments</source>
<translation>%1 fordítói megjegyzés</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>„%1”
Sor: %2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Befejezettségi állapot ehhez: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;fájlfejléc&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;környezeti megjegyzés&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;névtelen környezet&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Feldolgozási hiba a(z) %1. sor, %2. oszlopában (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Kifejezéstár szerkesztése</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Ez az ablak lehetővé teszi bejegyzések hozzáadását, módosítását és törlését egy kifejezéstárban.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>&amp;Fordítás:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Ez a kifejezés a célnyelven a forrásnyelv megfelelője.</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>F&amp;orrás kifejezés:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Ez a forráskifejezés meghatározása.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Ez a kifejezés a forrásnyelven.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>&amp;Definíció:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Kattintson ide a kifejezés hozzáadásához a kifejezéstárba.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>Ú&amp;j bejegyzés</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Kattintson ide a bejegyzés eltávolításához a kifejezéstárból.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>Bejegyzés &amp;eltávolítása</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>&amp;Beállítások…</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Kattintson ide az elvégzett változtatások mentéséhez.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>Menté&amp;s</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation type="unfinished"></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(Új bejegyzés)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Nem lehet elmenteni a(z) „%1” kifejezéstárat.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Forráskifejezés</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Definíció</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Beszúrás</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Szerkesztés</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Tipp (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Tipp</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>Fordítási fájlok (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Minden fájl (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;A forráskód nem érhető el&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;A(z) %1 nem érhető el&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;A(z) %1 fájl nem olvasható&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Statisztikák</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Bezárás</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Forrás</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Szavak:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Karakterek:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Karakterek (szóközökkel):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Ez az ablak lehetővé teszi, hogy szöveget keressen a fordítás forrásfájljában.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Gépelje be a keresendő szöveget.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>&amp;Forrásszöveg keresése:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>&amp;Fordítás erre:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Keresési beállítások</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Az olyan szövegek, mint például a „TeX” és „tex”, különbözőnek lesznek tekintve, ha be van jelölve.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>&amp;Kis- és nagybetűk megkülönböztetése</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>Új fordítás megjelölése be&amp;fejezettként</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Kattintson ide a begépelt szöveg következő előfordulásának kereséséhez.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Következő keresése</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Fordítás</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Összes fordítása</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Kattintson ide az ablak bezárásához.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Mégse</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Forrásnyelv</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Nyelv</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Ország vagy régió</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Célnyelv</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>„%1” beállításai Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Bármely ország</translation>
</message>
</context>
</TS>