qttranslations-opensource-src/translations/linguist_it.ts

1584 lines
57 KiB
XML

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="it_IT">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt Linguist - Traduzione batch</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Opzioni</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>Imposta elementi tradotti come completati</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>Ritraduci elementi con una traduzione esistente</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>Nota che gli elementi modificati verranno impostati come non completati se &apos;Imposta elementi tradotti come completati&apos; qui sopra è deselezionato</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>Traduci anche elementi completati</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>Impostazione frasario</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>Sposta in alto</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>Sposta in basso</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>La traduzione batch cercherà attraverso i frasari selezionati nell&apos;ordine indicato sopra</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation>&amp;Esegui</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Traduzione batch di &apos;%1 &apos; - Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>Ricerca in corso, attendere...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>&amp;Annulla</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>Traduttore batch Linguist</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>%n elemento tradotto con metodo batch</numerusform>
<numerusform>%n elementi tradotti con metodo batch</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>Il file di traduzione &apos;%1&apos; non sarà caricato perchè è vuoto.</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;Messaggi duplicati trovati in &apos;%1&apos;:</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[altri duplicati omessi]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
<translation>&lt;p&gt;* ID: %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* Contesto: %1&lt;br&gt;* Sorgente: %2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* Commento: %3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>Linguist non conosce le regole del plurale per &apos;%1&apos;.
Verrà adottata la forma singolare.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>Impossibile creare &apos;%2&apos;: %1</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>Forma universale</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>Probabile acceleratore superfluo nella traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>Probabile acceleratore mancante nella traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
<translation>La traduzione non ha lo stesso spazio iniziale e finale della stringa sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>La traduzione non termina con la stessa punteggiatura della stringa sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>Un suggerimento dal frasario per &apos;%1&apos; è stato ignorato.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>La traduzione non ha gli stessi marcatori di posizione della stringa sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
<translation>La traduzione non contiene i marcatori di posizione necessari %n/%Ln.</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>Errore sconosciuto</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>Trova</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Questa finestra permette la ricerca di testo nel file di traduzione sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>&amp;Stringa da cercare:</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Inserisci il testo da cercare.</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>Opzioni</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>Se spuntato verrà cercato nel testo sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>Testo &amp;sorgente</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>Se spuntato cerca nelle traduzioni.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>&amp;Traduzioni</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Se spuntato, testi come &apos;TeX&apos; e &apos;tex&apos; sono considerati differenti.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>Corrispondenza &amp;maiuscole/minuscole</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>Se spuntato cerca nei commenti e nei contesti.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>&amp;Commenti</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>Ignora &amp;acceleratori</translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>Se spuntato la ricerca non verrà effettuata nei messaggi obsoleti.</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &amp;obsolete</source>
<translation>Salta &amp;obsoleti</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Fai clic qui per cercare l&apos;occorrenza successiva nel testo inserito.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Trova successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Fai clic qui per chiudere la finestra.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Canc</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Ins</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist - Conferma</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>Vuoi eliminare le varianti lunghezza non vuote?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>Finestra principale</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>&amp;Frasi</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>&amp;Chiudi frasario</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>&amp;Modifica frasario</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>Stam&amp;pa frasario</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>V&amp;alidazione</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>&amp;Visualizza</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>&amp;Viste</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>Barra degli s&amp;trumenti</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>&amp;Zoom</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>&amp;Aiuto</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>&amp;Traduzione</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>&amp;File</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>&amp;File aperti di recente</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>&amp;Modifica</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>&amp;Apri...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>Apri un file sorgente di traduzioni Qt (file TS) per la modifica</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>&amp;Esci</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>Chiudi questa finestra ed esci.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>Salva</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>Salva le modifiche effettuate al file sorgente di traduzione Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>S&amp;alva come...</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>Salva come...</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>Salva le modifiche effettuate al file sorgente di traduzione Qt in un nuovo file.</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>Rilascia</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>Crea un file di messaggi dal file di messaggi corrente adatto per applicazioni rilasciate.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>Stam&amp;pa...</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>Stampa un elenco di tutte le unità di traduzione nel file sorgente di traduzione corrente.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>Ann&amp;ulla azione</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>Annulla l&apos;ultima operazione effettuata sulla traduzione corrente.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>&amp;Rifai</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>Rifai una azione annullata effettuata nella traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>&amp;Taglia</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>Taglia il testo selezionato della traduzione e lo copia negli appunti.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>&amp;Copia</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>Copia il testo selezionato della traduzione negli appunti.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>&amp;Incolla</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>Incolla il testo dagli appunti nella traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>Selezion&amp;a tutto</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>Seleziona tutto il testo della traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>&amp;Trova...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Cerca il testo nel file sorgente della traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>Trova &amp;successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>Continua la ricerca da dove era rimasta.</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>Vai all&apos;elemento non completato &amp;precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>Elemento non completato precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>Vai all&apos;elemento non completato precedente.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>Vai all&apos;eleme&amp;nto non completato successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>Elemento non completato successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>Vai all&apos;elemento non completato successivo.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>P&amp;recedente</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>Vai all&apos;elemento precedente</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>Vai all&apos;elemento precedente.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>&amp;Successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>Elemento successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>Vai all&apos;elemento successivo.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>&amp;Marca come completato e vai al successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>Marca un elemento come completato e vai all&apos;elemento non completato successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>Marca questo elemento come completato e vai all&apos;elemento non completato successivo.</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>Copia da testo sorgente</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>Copia il testo sorgente nel campo traduzione</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>Copia il testo sorgente nel campo traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>&amp;Acceleratori</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica degli acceleratori</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica degli acceleratori. Ad esempio che il numero di &amp; nel codice sorgente e nel testo tradotto siano uguali. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>Punt&amp;eggiatura finale</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica della punteggiatura finale</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica della punteggiatura finale. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>Corris&amp;pondenze della frase</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica che siano usate le frasi suggerite</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica che siano usate le frasi suggerite. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi.</translation>
</message>
<message>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>Corrispondenze dei &amp;marcatori di posizione</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica dei marcatori di posizione</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica dei marcatori di posizione. Ad esempio se %1, %2, ... sono usati in modo identico nel testo sorgente e nel testo tradotto. Se la verifica fallisce viene visualizzato un messaggio nella finestra avvisi.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>&amp;Nuovo frasario...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>Crea un nuovo frasario.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>Apri frasari&amp;o...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>Apri un frasario per aiutare la traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>&amp;Ripristina ordinamento</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>Ordina gli elementi con lo stesso ordinamento del file dei messaggi.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>Visuali&amp;zza suggerimenti</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>Imposta se visualizzare o no i suggerimenti per la traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>&amp;Statistiche</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>Visualizza le statistiche di traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>&amp;Manuale</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>Informazioni su Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>Informazioni su Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>Visualizza informazioni sul toolkit Qt di Digia.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>&amp;Che cos&apos;è?</translation>
</message>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>Che cos&apos;è?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>Entra nella modalità Che cos&apos;è?.</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>&amp;Cerca e traduci...</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>Sostituisci nella traduzione tutti gli elementi corrispondenti al testo sorgente cercato.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>Traduzione &amp;batch...</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>Traduzione batch di tutti gli elementi usando le informazioni dei frasari.</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>Rilascia come...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>Crea un file messaggi Qt adatto per il rilascio di applicazioni a partire dal file messaggi attuale. Il nome del file verrà determinato automaticamente dal nome del file .TS.</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>File</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Modifica</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Traduzione</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>Validazione</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>Aiuto</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>A&amp;pri/aggiorna l&apos;anteprima del modulo</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>Strumento anteprima del modulo</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>Impo&amp;stazioni del file di traduzione...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>&amp;Aggiungi al frasario</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>Apri i&amp;n sola lettura...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>&amp;Salva tutto</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>&amp;Rilascia tutto</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>&amp;Chiudi tutto</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>Varianti di lunghezza</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>Visualizza gli spazi bianchi</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
<translation>Abilita/disabilita la visualizzazione degli spazi bianchi negli editor</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>Incrementa</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>Decrementa</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>Ripristina predefinito</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation>Questa è la finestra principale dell&apos;applicazione.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Testo sorgente</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>Indice</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>Contesto</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>Elementi</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>Questo pannello elenca i contesti sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>Stringhe</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>Frasi e suggerimenti</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>Sorgenti e moduli</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>Avvisi</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> MOD </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>Caricamento...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist - Caricamento file</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>Il file &apos;%1&apos; non sembra correlato ai file attualmente aperti &apos;%2&apos;.
Vuoi prima chiudere i file aperti?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>Il file &apos;%1&apos; non sembra correlato al file &apos;%2&apos; che è a sua volta in caricamento.
Vuoi saltare il caricamento del primo file?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Caricata %n unità di traduzione.</numerusform>
<numerusform>Caricate %n unità di traduzione.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>File correlati (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>Apri file di traduzione</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>File salvato.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>File di messaggi Qt per applicazioni rilasciate (*.qm)
Tutti i file (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>File creato.</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>Stampa...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>Contesto: %1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>completato</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>non risolto</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>obsoleto</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>Stampa... (pagina %1)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>Stampa completata</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>Stampa annullata</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>La ricerca è ricominciata.</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Stringa &apos;%1&apos; non trovata.</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist - Cerca e traduci in &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist - Traduci</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>Tradotto %n elemento</numerusform>
<numerusform>Tradotti %n elementi</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>Nessuna altra occorrenza di &apos;%1&apos;. Vuoi ricominciare dall&apos;inizio?</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>Crea un nuovo frasario</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Frasari Qt (*.qph)
Tutti i file (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>Frasario creato.</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>Apri frasario</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Frasari Qt (*.qph);;Tutti i file (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>Caricata %n frase.</numerusform>
<numerusform>Caricate %n frasi.</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>Aggiungi al frasario</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>Nessun frasario appropriato trovato.</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>Aggiungi elemento al frasario %1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>Seleziona il frasario a cui aggiungere</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>Impossibile eseguire Qt Assistant (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>Versione %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/splash.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist è uno strumento per aggiungere traduzioni alle applicazioni Qt.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>Vuoi salvare i file modificati?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Vuoi salvare &apos;%1&apos;?</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist - %1[*]</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>Nessuna unità di traduzione non tradotta rimasta.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation>&amp;Finestra</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>Minimizza</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>Visualizza il manuale di %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>Visualizza informazioni su %1.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Salva &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>S&amp;alva &apos;%1&apos; come...</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>Rilascia &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>Rilascia &apos;%1&apos; come...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>&amp;Chiudi &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Salva</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>&amp;Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>Salva tutto</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>Chiudi tutto</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release</source>
<translation>&amp;Rilascia</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Impo&amp;stazioni file di traduzione per &apos;%1&apos;...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Traduzione &amp;batch di &apos;%1&apos;...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>Cerca e &amp;traduci in &apos;%1&apos;...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>Cerca e &amp;traduci...</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Impossibile leggere dal frasario &apos;%1&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>Chiudi questo frasario.</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>Abilita questo per aggiungere, modificare, o eliminare elementi in questo frasario.</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>Stampa gli elementi in questo frasario.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Impossibile creare il frasario &apos;%1&apos;.</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>Vuoi salvare il frasario &apos;%1&apos;?</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>Tutto</translation>
</message>
<message>
<source>Surrounding &amp;Whitespace.</source>
<translation>Spa&amp;zi vuoti iniziali/finali.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of surrounding whitespace.</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica degli spazi vuoti iniziali/finali.</translation>
</message>
<message>
<source>Toggle the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>Abilita/disabilita la verifica degli spazi vuoti iniziali/finali. Se la verifica fallisce verrà visualizzato un messaggio nella finestra Avvisi.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>Questo pannello permette di visualizzare e modificare la traduzione di testo sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>Testo sorgente</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>Quest&apos;area mostra il testo sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>Testo sorgente (plurale)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>Questa area mostra la forma plurale del testo sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>Commenti dello sviluppatore</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>Quest&apos;area visualizza un commento che ti può guidare nella traduzione, e il contesto in cui il testo si inserisce.</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>Qui puoi inserire commenti per tuo uso personale. Non hanno effetto sulle applicazioni tradotte.</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>Qui è dove puoi inserire o modificare la traduzione del testo sorgente indicato sopra.</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>&apos;%1&apos;
Riga: %2</translation>
</message>
<message>
<source>Translation to %1 (%2)</source>
<translation>Traduzione come %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Translation to %1</source>
<translation>Traduzione come %1</translation>
</message>
<message>
<source>Translator comments for %1</source>
<translation>Commenti del traduttore per %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>Stato di completamento di %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;intestazione file&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;commento di contesto&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;contesto senza nome&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>Errore analisi alla riga %1, colonna %2 (%3).</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>Modifica frasario</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>Questa finestra ti permette di aggiungere, modificare, o eliminare elementi nel frasario.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>&amp;Traduzione:</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>Questa è la frase nel linguaggio di destinazione corrispondente alla frase sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>Frase s&amp;orgente:</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>Questa è una definizione per la frase sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>Questa è la frase nella lingua sorgente.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>&amp;Definizione:</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>Fai clic qui per aggiungere la frase al frasario.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>&amp;Nuovo elemento</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>Fai clic qui per rimuovere la frase dal frasario.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>&amp;Rimuovi elemento</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>Impo&amp;stazioni...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>Fai clic qui per salvare le modifiche effettuate.</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>&amp;Salva</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Fai clic qui per chiudere questa finestra.</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(nuovo elemento)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist - %1[*]</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>Impossibile salvare il frasario &apos;%1&apos;.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>Frase sorgente</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Traduzione</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>Definizione</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>Inserisci</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>Modifica</translation>
</message>
<message>
<source>Guess (%1)</source>
<translation>Suggerimento (%1)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess</source>
<translation>Suggerimento</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>File di traduzione (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>Tutti i file (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;Codice sorgente non disponibile&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;File %1 non disponibile&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;File %1 non leggibile&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>Statistiche</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>Chiudi</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>Traduzione</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>Sorgente</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>Parole:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>Caratteri:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>Caratteri (inclusi spazi):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>Questa finestra permette di cercare il testo nel file sorgente della traduzione.</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>Inserisci il testo da cercare.</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>Trova testo &amp;sorgente:</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>&amp;Traduci come:</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>Opzioni di ricerca</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>Se spuntato, testi come &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; sono considerati differenti.</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>&amp;Corrispondenza maiuscole/minuscole</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>&amp;Marca la traduzione come completata</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>Fai clic qui per trovare l&apos;occorrenza successiva del testo ricercato.</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>Cerca successivo</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>Traduci</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>Traduci tutto</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>Fai clic qui per chiudere questa finestra.</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>Annulla</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>Lingua sorgente</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>Lingua</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>Paese/Regione</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>Lingua di destinazione</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>Qt Linguist - Impostazioni di &apos;%1&apos;</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>Qualsiasi paese</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language and country names)</extracomment>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
</context>
</TS>