1699 lines
61 KiB
XML
1699 lines
61 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
<!DOCTYPE TS>
|
||
<TS version="2.1" language="tr_TR">
|
||
<context>
|
||
<name>AboutDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>BatchTranslationDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
|
||
<translation>Qt Linguist - Toplu Çeviri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Options</source>
|
||
<translation>Seçenekler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Set translated entries to finished</source>
|
||
<translation>Çevrilmiş girişleri bitmiş olarak ayarla</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
|
||
<translation>Girişleri mevcut çeviriyle yeniden çevir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
|
||
<translation>Yukarıdaki 'Çevrilmiş girişleri bitmiş olarak ayarla' seçeneği işaretlenmezse, değiştirilen girişlerin tamamlanmamış olarak sıfırlanacağını unutmayın</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate also finished entries</source>
|
||
<translation>Tamamlanan girişleri de çevir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrase book preference</source>
|
||
<translation>Sözcük grubu kitabı tercihi</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move up</source>
|
||
<translation>Yukarı taşı</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move down</source>
|
||
<translation>Aşağı taşı</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
|
||
<translation>Toplu çevirmen, seçilen sözcük grubu kitaplarında yukarıda verilen sırayla arama yapar</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Run</source>
|
||
<translation>&Çalıştır</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>İptal</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>'%1' Toplu Çevirisi - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Searching, please wait...</source>
|
||
<translation>Aranıyor, lütfen bekleyin...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Cancel</source>
|
||
<translation>&İptal</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Linguist batch translator</source>
|
||
<translation>Linguist toplu çevirmen</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Batch translated %n entries</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Toplu olarak çevrilen %n giriş</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>DataModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source>
|
||
<translation>'%1' çeviri dosyası boş olduğu için yüklenmeyecek.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
|
||
<translation><qt>'%1' içinde yinelenen iletiler bulundu:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
|
||
<translation><p>[daha fazla kopya atlandı]</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>* ID: %1</source>
|
||
<translation><p>* Kimlik: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
|
||
<translation><p>* Bağlam: %1<br>* Kaynak: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br>* Comment: %3</source>
|
||
<translation><br>* Yorum: %3</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
|
||
Will assume a single universal form.</source>
|
||
<translation>Linguist '%1' için çoğul kuralları bilmiyor.
|
||
Tek bir evrensel form alır.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot create '%2': %1</source>
|
||
<translation>'%2' oluşturulamıyor: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 (%2)</source>
|
||
<extracomment><language> (<country>)</extracomment>
|
||
<translation>%1 (%2)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Universal Form</source>
|
||
<translation>Evrensel Form</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>ErrorsView</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
|
||
<translation>Hızlandırıcı muhtemelen çeviride gereksizdir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
|
||
<translation>Hızlandırıcı muhtemelen çeviride eksik.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
|
||
<translation>Çeviri, kaynak metinle aynı ön ve arka boşluk içermiyor.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
|
||
<translation>Çeviri, kaynak metinle aynı noktalama işaretiyle bitmiyor.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
|
||
<translation>'%1' için bir sözcük grubu kitabı önerisi yoksayıldı.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
|
||
<translation>Çeviri, kaynak metinde olduğu gibi aynı yer işaretleyicilerini ifade etmiyor.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
|
||
<translation>Çeviri gerekli %n/%Ln yer işaretleyicisini içermiyor.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unknown error</source>
|
||
<translation>Bilinmeyen hata</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>FMT</name>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization files</source>
|
||
<translation>GNU Gettext yerelleştirme dosyaları</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization template files</source>
|
||
<translation>GNU Gettext yerelleştirme şablon dosyaları</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Compiled Qt translations</source>
|
||
<translation>Derlenmiş Qt çevirileri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
|
||
<translation>Qt Linguist 'Sözcük Grubu Kitabı'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources</source>
|
||
<translation>Qt çeviri kaynakları</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>XLIFF localization files</source>
|
||
<translation>XLIFF yerelleştirme dosyaları</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>FindDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Find</source>
|
||
<translation>Bul</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>Bu pencere, çeviri kaynak dosyasında bazı metinleri aramanızı sağlar.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Find what:</source>
|
||
<translation>&Ne bulunacak:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Type in the text to search for.</source>
|
||
<translation>Aranacak metni yazın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Options</source>
|
||
<translation>Seçenekler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
|
||
<translation>Perl uyumlu bir normal ifade kullanmanıza izin verir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Regular &expression</source>
|
||
<translation>Düzenli &ifade</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
||
<translation>'TeX' ve 'tex' gibi metinler işaretlendiğinde farklı kabul edilir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Match case</source>
|
||
<translation>Büyük/küçük harf &eşleştir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source texts are searched when checked.</source>
|
||
<translation>Kaynak metinler işaretlendiğinde aranır.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Source texts</source>
|
||
<translation>&Kaynak metinler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
|
||
<translation>Eski iletiler işaretlendiğinde atlanır.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Skip &obsolete</source>
|
||
<translation>Eskiyi &atla</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
|
||
<translation>Yorumlar ve bağlamlar işaretlendiğinde aranır.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Comments</source>
|
||
<translation>&Yorumlar</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ignore &accelerators</source>
|
||
<translation>Hızl&andırıcıları yoksay</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translations are searched when checked.</source>
|
||
<translation>Çeviriler işaretlendiğinde aranır.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translations</source>
|
||
<translation>&Çeviriler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
||
<translation>Yazdığınız metnin bir sonraki tekrarlamasını bulmak için burayı tıklayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find Next</source>
|
||
<translation>Sonrakini Bul</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>Bu pencereyi kapatmak için buraya tıklayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>İptal</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>FormMultiWidget</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+Delete</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation>Alt+Delete</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shift+Alt+Insert</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+Insert</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation>Alt+Insert</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Onayla - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Delete non-empty length variant?</source>
|
||
<translation>Boş olmayan uzunluk değişkeni silinsin mi?</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LRelease</name>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Kimliği olmayan %n ileti bırakıldı.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>%n iletiden fazla içerik/anlam ayrımı düştü.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> Oluşturulan %n çeviri (%1 tamamlandı ve %2 tamamlanmadı)</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> %n çevrilmemiş kaynak metin yoksayıldı</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MainWindow</name>
|
||
<message>
|
||
<source>MainWindow</source>
|
||
<translation>AnaPencere</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Phrases</source>
|
||
<translation>&Sözcük Grupları</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Sözcük Grubu Kitabını Kapat</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Edit Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Sözcük Grubu Kitabını Düzenle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Print Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Sözcük Grubu Kitabını Yazdır</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>V&alidation</source>
|
||
<translation>Doğrul&ama</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&View</source>
|
||
<translation>&Görünüm</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Vie&ws</source>
|
||
<translation>&Görünümler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Toolbars</source>
|
||
<translation>&Araç Çubukları</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Zoom</source>
|
||
<translation>&Yakınlaştırma</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Guesses</source>
|
||
<translation>Tahminler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Help</source>
|
||
<translation>&Yardım</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translation</source>
|
||
<translation>&Çeviri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&File</source>
|
||
<translation>&Dosya</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Recently Opened &Files</source>
|
||
<translation>Son Açılan &Dosyalar</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Edit</source>
|
||
<translation>Düz&enle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Open...</source>
|
||
<translation>&Aç...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
|
||
<translation>Düzenlemek için bir Qt çeviri kaynak dosyası (TS dosyası) açın</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+O</source>
|
||
<translation>Ctrl+O</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>E&xit</source>
|
||
<translation>&Çıkış</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close this window and exit.</source>
|
||
<translation>Bu pencereyi kapatın ve çıkın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Q</source>
|
||
<translation>Ctrl+Q</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save</source>
|
||
<translation>Kaydet</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
|
||
<translation>Bu Qt çeviri kaynak dosyasında yapılan değişiklikleri kaydet</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save &As...</source>
|
||
<translation>F&arklı Kaydet...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save As...</source>
|
||
<translation>Farklı Kaydet...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
|
||
<translation>Bu Qt çeviri kaynak dosyasında yapılan değişiklikleri yeni bir dosyaya kaydedin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release</source>
|
||
<translation>Yayınla</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
|
||
<translation>Geçerli ileti dosyasından yayınlanan uygulamalar için uygun bir Qt ileti dosyası oluşturun.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Print...</source>
|
||
<translation>&Yazdır...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
|
||
<translation>Geçerli çeviri kaynak dosyasındaki tüm çeviri birimlerinin bir listesini yazdırın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+P</source>
|
||
<translation>Ctrl+P</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Undo</source>
|
||
<translation>&Geri Al</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
|
||
<translation>Geçerli çeviri üzerinde yapılan son düzenleme işlemini geri alın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Z</source>
|
||
<translation>Ctrl+Z</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Redo</source>
|
||
<translation>&Yinele</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
|
||
<translation>Çeviri üzerinde gerçekleştirilen geri alınmış bir düzenleme işlemini Yineleyin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Y</source>
|
||
<translation>Ctrl+Y</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cu&t</source>
|
||
<translation>Ke&s</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
|
||
<translation>Seçilen çeviri metnini panoya kopyalayın ve silin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+X</source>
|
||
<translation>Ctrl+X</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Copy</source>
|
||
<translation>&Kopyala</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
|
||
<translation>Seçilen çeviri metnini panoya kopyalayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+C</source>
|
||
<translation>Ctrl+C</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Paste</source>
|
||
<translation>Ya&pıştır</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
|
||
<translation>Pano metnini çeviriye yapıştırın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+V</source>
|
||
<translation>Ctrl+V</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select &All</source>
|
||
<translation>&Tümünü Seç</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select the whole translation text.</source>
|
||
<translation>Çeviri metninin tamamını seçin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+A</source>
|
||
<translation>Ctrl+A</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Find...</source>
|
||
<translation>&Bul...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>Çeviri kaynak dosyasında bir metin arayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+F</source>
|
||
<translation>Ctrl+F</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find &Next</source>
|
||
<translation>So&nrakini Bul</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Continue the search where it was left.</source>
|
||
<translation>Aramaya kaldığı yerden devam edin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F3</source>
|
||
<translation>F3</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Prev Unfinished</source>
|
||
<translation>&Önceki Bitmemiş</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Previous unfinished item</source>
|
||
<translation>Önceki bitmemiş öğe</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
|
||
<translation>Önceki bitmemiş öğeye gidin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+K</source>
|
||
<translation>Ctrl+K</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Next Unfinished</source>
|
||
<translation>So&nraki Bitmemiş</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Next unfinished item</source>
|
||
<translation>Sonraki bitmemiş öğe</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the next unfinished item.</source>
|
||
<translation>Sonraki bitmemiş öğeye gidin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+J</source>
|
||
<translation>Ctrl+J</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>P&rev</source>
|
||
<translation>&Önceki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to previous item</source>
|
||
<translation>Önceki öğeye git</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the previous item.</source>
|
||
<translation>Önceki öğeye gidin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Shift+K</source>
|
||
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ne&xt</source>
|
||
<translation>&Sonraki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Next item</source>
|
||
<translation>Sonraki Öğe</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the next item.</source>
|
||
<translation>Sonraki öğeye gidin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Shift+J</source>
|
||
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Done and Next</source>
|
||
<translation>&Bitti ve Sonraki</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
|
||
<translation>Öğeyi bitti olarak işaretleyin ve bir sonraki tamamlanmamış öğeye gidin</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
|
||
<translation>Bu öğeyi bitti olarak işaretleyin ve bir sonraki tamamlanmamış öğeye gidin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy from source text</source>
|
||
<translation>Kaynak metinden kopyala</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copies the source text into the translation field</source>
|
||
<translation>Kaynak metni çeviri alanına kopyalar</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
|
||
<translation>Kaynak metni çeviri alanına kopyalar.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+B</source>
|
||
<translation>Ctrl+B</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Accelerators</source>
|
||
<translation>&Hızlandırıcılar</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles the validity check of accelerators</source>
|
||
<translation>Hızlandırıcıların geçerlilik kontrolünü değiştirir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Hızlandırıcıların geçerlilik kontrolünü, yani kaynak ve çeviri metnindeki "ve" işareti sayısının aynı olup olmadığını değiştirir. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Surrounding &Whitespace</source>
|
||
<translation>Çevreleyen &Boşluk</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
|
||
<translation>Çevreleyen boşluğun geçerlilik denetimini değiştirir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Çevreleyen boşluğun geçerlilik denetimini değiştirir. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Ending Punctuation</source>
|
||
<translation>&Bitiş Noktalama İşareti</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
|
||
<translation>Bitiş noktalama işaretinin geçerlilik denetimini değiştirir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Bitiş noktalama işaretinin geçerlilik denetimini değiştirir. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Phrase matches</source>
|
||
<translation>&Sözcük grubu eşleşmeleri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
|
||
<translation>Sözcük grubu önerilerinin kullanıldığını denetlemeyi değiştirir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Sözcük grubu önerilerinin kullanıldığını denetlemeyi değiştirir. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Place &Marker Matches</source>
|
||
<translation>Yer İşaretleyici Eşleş&meleri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles the validity check of place markers</source>
|
||
<translation>Yer işaretleyicilerinin geçerlilik denetimini değiştirir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Yer işaretleyicilerinin geçerlilik denetimini değiştirir, yani %1,%2, ... kaynak metinde ve çeviri metninde tutarlı olarak kullanılır. Denetim başarısız olursa, uyarılar penceresinde bir ileti gösterilir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&New Phrase Book...</source>
|
||
<translation>Ye&ni Sözcük Grubu Kitabı...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a new phrase book.</source>
|
||
<translation>Yeni bir sözcük grubu kitabı oluşturun.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+N</source>
|
||
<translation>Ctrl+N</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Open Phrase Book...</source>
|
||
<translation>Sözcük Grubu Kitabı &Aç...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
|
||
<translation>Çeviriye yardımcı olmak için bir sözcük grubu kitabı açın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+H</source>
|
||
<translation>Ctrl+H</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Reset Sorting</source>
|
||
<translation>Sıralamayı Sıfı&rla</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
|
||
<translation>Öğeleri, ileti dosyasındakiyle aynı sırayla sıralayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Display guesses</source>
|
||
<translation>Tahminleri &görüntüle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
|
||
<translation>Çeviri tahminlerinin görüntülenip görüntülenmeyeceğini ayarlayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Statistics</source>
|
||
<translation>İ&statistikler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display translation statistics.</source>
|
||
<translation>Çeviri istatistiklerini görüntüleyin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Manual</source>
|
||
<translation>&Kılavuz</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F1</source>
|
||
<translation>F1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>About Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist Hakkında</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>About Qt</source>
|
||
<translation>Qt Hakkında</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
|
||
<translation>Digia'nın Qt araç takımı hakkındaki bilgileri görüntüleyin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&What's This?</source>
|
||
<translation>Bu &Nedir?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>What's This?</source>
|
||
<translation>Bu Nedir?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enter What's This? mode.</source>
|
||
<translation>Bu Nedir? moduna girin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shift+F1</source>
|
||
<translation>Shift+F1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Search And Translate...</source>
|
||
<translation>&Ara Ve Çevir...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
|
||
<translation>Arama kaynağı metniyle eşleşen tüm girişlerdeki çeviriyi değiştirin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Batch Translation...</source>
|
||
<translation>&Toplu Çeviri...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
|
||
<translation>Sözcük grubu kitaplarındaki bilgileri kullanarak tüm girdileri topluca çevirin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release As...</source>
|
||
<translation>Farklı Yayınla...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
|
||
<translation>Geçerli ileti dosyasından yayınlanan uygulamalar için uygun bir Qt ileti dosyası oluşturun. Dosya adı otomatik olarak TS dosyasının adından belirlenir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File</source>
|
||
<translation>Dosya</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit</source>
|
||
<translation>Düzenle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>Çeviri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Validation</source>
|
||
<translation>Doğrulama</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Help</source>
|
||
<translation>Yardım</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
|
||
<translation>Form &Önizlemesini Aç/Yenile</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Form Preview Tool</source>
|
||
<translation>Form Önizleme Aracı</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F5</source>
|
||
<translation>F5</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation File &Settings...</source>
|
||
<translation>Çeviri Dosyası &Ayarları...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Add to Phrase Book</source>
|
||
<translation>Sözcük Grubu Kitabına &Ekle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+T</source>
|
||
<translation>Ctrl+T</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Read-O&nly...</source>
|
||
<translation>Salt Oku&nur Aç...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save All</source>
|
||
<translation>Tümünü &Kaydet</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+S</source>
|
||
<translation>Ctrl+S</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Release All</source>
|
||
<translation>Tümünü &Yayınla</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Kapat</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close All</source>
|
||
<translation>Tümünü &Kapat</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+W</source>
|
||
<translation>Ctrl+W</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Length Variants</source>
|
||
<translation>Uzunluk Değişkenleri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Visualize whitespace</source>
|
||
<translation>Boşluğu görselleştir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
|
||
<translation>Düzenleyicilerde boşluk görselleştirmeyi değiştirir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Increase</source>
|
||
<translation>Artır</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl++</source>
|
||
<translation>Ctrl++</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Decrease</source>
|
||
<translation>Azalt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+-</source>
|
||
<translation>Ctrl+-</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Reset to default</source>
|
||
<translation>Varsayılana sıfırla</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+0</source>
|
||
<translation>Ctrl+0</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Show more</source>
|
||
<translation>Daha fazla göster</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt++</source>
|
||
<translation>Alt++</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Show fewer</source>
|
||
<translation>Daha az göster</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+-</source>
|
||
<translation>Alt+-</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+0</source>
|
||
<translation>Alt+0</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>D&one</source>
|
||
<translation>&Bitti</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark item as done</source>
|
||
<translation>Öğeyi bitti olarak işaretle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark this item as done.</source>
|
||
<translation>Bu öğeyi bitti olarak işaretle.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>This is the application's main window.</comment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text</source>
|
||
<translation>Kaynak metin</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Index</source>
|
||
<translation>Dizin</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Context</source>
|
||
<translation>Bağlam</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Items</source>
|
||
<translation>Öğeler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This panel lists the source contexts.</source>
|
||
<translation>Bu panel kaynak bağlamları listeler.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Strings</source>
|
||
<translation>Dizeler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrases and guesses</source>
|
||
<translation>Sözcük grupları ve tahminler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sources and Forms</source>
|
||
<translation>Kaynaklar ve Formlar</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Warnings</source>
|
||
<translation>Uyarılar</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source> MOD </source>
|
||
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
|
||
<translation> DÜZ </translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Loading...</source>
|
||
<translation>Yükleniyor...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Dosya Yüklemesi - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
|
||
|
||
Close the open file(s) first?</source>
|
||
<translation>'%1' dosyası şu anda açık olan '%2' dosyası(ları) ile ilişkili görünmüyor.
|
||
|
||
Önce açık dosya(lar) kapatılsın mı?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
|
||
|
||
Skip loading the first named file?</source>
|
||
<translation>'%1' dosyası, yüklenen '%2' dosyasıyla ilişkili görünmüyor.
|
||
|
||
İlk adlandırılmış dosyayı yükleme atlansın mı?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>%n çeviri birimi yüklendi.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Related files (%1);;</source>
|
||
<translation>İlgili dosyalar (%1);;</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Translation Files</source>
|
||
<translation>Çeviri Dosyalarını Aç</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File saved.</source>
|
||
<translation>Dosya kaydedildi.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
|
||
All files (*)</source>
|
||
<translation>Yayınlanan uygulamalar için Qt mesaj dosyaları (*.qm)
|
||
Tüm dosyalar (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File created.</source>
|
||
<translation>Dosya oluşturuldu.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing...</source>
|
||
<translation>Yazdırılıyor...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Context: %1</source>
|
||
<translation>Bağlam: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>finished</source>
|
||
<translation>bitmiş</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>unresolved</source>
|
||
<translation>çözümlenmemiş</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>obsolete</source>
|
||
<translation>eski</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing... (page %1)</source>
|
||
<translation>Yazdırılıyor... (sayfa %1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing completed</source>
|
||
<translation>Yazdırma tamamlandı</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing aborted</source>
|
||
<translation>Yazdırma iptal edildi</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search wrapped.</source>
|
||
<translation>Arama tamamlandı.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
|
||
<translation>'%1' dizesi bulunamıyor.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>'%1' içinde Ara ve Çevir - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Çevir - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Translated %n entry(s)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>%n giriş çevrildi</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
|
||
<translation>Daha fazla '%1' olayı yok. Baştan başlansın mı?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create New Phrase Book</source>
|
||
<translation>Yeni Sözcük Grubu Kitabı Oluştur</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt phrase books (*.qph)
|
||
All files (*)</source>
|
||
<translation>Qt sözcük grubu kitapları (*.qph)
|
||
Tüm dosyalar (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrase book created.</source>
|
||
<translation>Sözcük grubu kitabı oluşturuldu.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Phrase Book</source>
|
||
<translation>Sözcük Grubu Kitabı Aç</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
|
||
<translation>Qt sözcük grubu kitapları (*.qph);;Tüm dosyalar (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>%n sözcük grubu yüklendi.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Add to phrase book</source>
|
||
<translation>Sözcük grubu kitabına ekle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
|
||
<translation>Uygun sözcük grubu kitabı bulunamadı.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
|
||
<translation>%1 sözcük grubu kitabına girdi ekleme</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select phrase book to add to</source>
|
||
<translation>Eklenecek sözcük grubu kitabını seçin</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
|
||
<translation>Qt Assistant başlatılamadı (%1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Version %1</source>
|
||
<translation>Sürüm %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</source>
|
||
<translation>Qt Linguist, Qt uygulamalarına çeviri eklemek için bir araçtır.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copyright (C) %1 The Qt Company Ltd.</source>
|
||
<translation>Telif Hakkı (C) %1 The Qt Company Ltd.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save the modified files?</source>
|
||
<translation>Değiştirilen dosyaları kaydetmek istiyor musunuz?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save '%1'?</source>
|
||
<translation>'%1 kaydedilsin mi?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist[*]</source>
|
||
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No untranslated translation units left.</source>
|
||
<translation>Çevrilmemiş çeviri birimi kalmadı.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Window</source>
|
||
<translation>&Pencere</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Minimize</source>
|
||
<translation>Küçült</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+M</source>
|
||
<translation>Ctrl+M</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display the manual for %1.</source>
|
||
<translation>%1 için kılavuzu görüntüle.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display information about %1.</source>
|
||
<translation>%1 ile ilgili bilgileri görüntüleyin.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save '%1'</source>
|
||
<translation>'%1' Öğesini &Kaydet</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save '%1' &As...</source>
|
||
<translation>'%1' Öğesini F&arklı Kaydet...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release '%1'</source>
|
||
<translation>'%1' Öğesini Yayınla</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release '%1' As...</source>
|
||
<translation>'%1' Öğesini Farklı Yayınla...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close '%1'</source>
|
||
<translation>'%1' Öğesini &Kapat</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save</source>
|
||
<translation>&Kaydet</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close</source>
|
||
<translation>&Kapat</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save All</source>
|
||
<translation>Tümünü Kaydet</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close All</source>
|
||
<translation>Tümünü Kapat</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Release</source>
|
||
<translation>&Yayınla</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
|
||
<translation>'%1' için Çeviri Dosyası &Ayarları...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
|
||
<translation>'%1 ' &Toplu Çevirisi...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
|
||
<translation>'%1 ' içinde Ara Ve &Çevir...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And &Translate...</source>
|
||
<translation>Ara Ve &Çevir...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>'%1' sözcük grubu kitabından okunamıyor.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close this phrase book.</source>
|
||
<translation>Bu sözcük grubu kitabını kapat.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
|
||
<translation>Bu sözcük grubu kitabına giriş eklemenizi, değiştirmenizi veya silmenizi sağlar.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
|
||
<translation>Bu sözcük grubu kitabındaki girişleri yazdırın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>'%1' sözcük grubu kitabı oluşturulamıyor.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
|
||
<translation>'%1' sözcük grubu kitabını kaydetmek istiyor musunuz?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n unfinished message(s) left.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>%n bitmemiş ileti kaldı.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>All</source>
|
||
<translation>Tümü</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MessageEditor</name>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
|
||
<translation>Bu panelin tamamı, bazı kaynak metnin çevirisini görüntülemenizi ve düzenlemenizi sağlar.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text</source>
|
||
<translation>Kaynak metin</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows the source text.</source>
|
||
<translation>Bu alan kaynak metni gösterir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text (Plural)</source>
|
||
<translation>Kaynak metin (Çoğul)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
|
||
<translation>Bu alan kaynak metnin çoğul halini gösterir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Developer comments</source>
|
||
<translation>Geliştirici yorumları</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
|
||
<translation>Bu alan, size yol gösterebilecek bir açıklama ve metnin gerçekleştiği bağlamı gösterir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
|
||
<translation>Burada kendi kullanımınız için yorumlar girebilirsiniz. Çevrilmiş uygulamalar üzerinde hiçbir etkisi yoktur.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation to %1 (%2)</source>
|
||
<translation>%1 (%2) diline çeviri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
|
||
<translation>Bu, yukarıdaki kaynak metnin çevirisini girebileceğiniz veya değiştirebileceğiniz yerdir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation to %1</source>
|
||
<translation>%1 diline çeviri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translator comments for %1</source>
|
||
<translation>%1 için çevirmen yorumları</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'%1'
|
||
Line: %2</source>
|
||
<translation>'%1'
|
||
Satır: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MessageModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Completion status for %1</source>
|
||
<translation>%1 için tamamlanma durumu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><file header></source>
|
||
<translation><file header></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><context comment></source>
|
||
<translation><context comment></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><unnamed context></source>
|
||
<translation><unnamed context></translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n unfinished message(s) left.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>%n bitmemiş ileti kaldı.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseBook</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
|
||
<translation>%1 satırında, %2 sütununda ayrıştırma hatası (%3).</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseBookBox</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit Phrase Book</source>
|
||
<translation>Sözcük Grubu Kitabını Düzenle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
|
||
<translation>Bu pencere, sözcük grubu kitabındaki girişleri eklemenizi, değiştirmenizi veya silmenizi sağlar.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translation:</source>
|
||
<translation>&Çeviri:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
|
||
<translation>Bu, hedef dildeki kaynak sözcük grubuna karşılık gelen sözcük grubudur.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>S&ource phrase:</source>
|
||
<translation>Kaynak &sözcük grubu:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
|
||
<translation>Bu, kaynak sözcük grubunun tanımıdır.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is the phrase in the source language.</source>
|
||
<translation>Bu, kaynak dildeki sözcük grubudur.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Definition:</source>
|
||
<translation>&Tanım:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
|
||
<translation>Sözcük grubunu sözcük grubu kitabına eklemek için burayı tıklayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&New Entry</source>
|
||
<translation>Ye&ni Giriş</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
|
||
<translation>Girişi sözcük grubu kitabından kaldırmak için burayı tıklayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Remove Entry</source>
|
||
<translation>Girişi Kaldı&r</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Settin&gs...</source>
|
||
<translation>&Ayarlar...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to save the changes made.</source>
|
||
<translation>Yapılan değişiklikleri kaydetmek için burayı tıklayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save</source>
|
||
<translation>&Kaydet</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>Bu pencereyi kapatmak için buraya tıklayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Kapat</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>(New Entry)</source>
|
||
<translation>(Yeni Giriş)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>'%1' sözcük grubu kitabı kaydedilemiyor.</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Source phrase</source>
|
||
<translation>Kaynak sözcük grubu</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>Çeviri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Definition</source>
|
||
<translation>Tanım</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseView</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Insert</source>
|
||
<translation>Ekle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit</source>
|
||
<translation>Düzenle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Go to</source>
|
||
<translation>Git</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Guess from '%1' (%2)</source>
|
||
<translation>'%1' (%2) içinden tahmin et</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Guess from '%1'</source>
|
||
<translation>'%1' içinden tahmin et</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>QObject</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation files (%1);;</source>
|
||
<translation>Çeviri dosyaları (%1);;</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>All files (*)</source>
|
||
<translation>Tüm dosyalar (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>SourceCodeView</name>
|
||
<message>
|
||
<source><i>Source code not available</i></source>
|
||
<translation><i>Kaynak kodu mevcut değil</i></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><i>File %1 not available</i></source>
|
||
<translation><i>%1 dosyası mevcut değil</i></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><i>File %1 not readable</i></source>
|
||
<translation><i>%1 dosyası okunabilir değil</i></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Statistics</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Statistics</source>
|
||
<translation>İstatistikler</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Kapat</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>Çeviri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source</source>
|
||
<translation>Kaynak</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>0</source>
|
||
<translation>0</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Words:</source>
|
||
<translation>Kelimeler:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Characters:</source>
|
||
<translation>Karakterler:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Characters (with spaces):</source>
|
||
<translation>Karakterler (boşluklu):</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>TranslateDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>Bu pencere, çeviri kaynak dosyasında bazı metinleri aramanızı sağlar.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Type in the text to search for.</source>
|
||
<translation>Aranacak metni yazın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find &source text:</source>
|
||
<translation>&Kaynak metni bul:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translate to:</source>
|
||
<translation>Şuna &çevir:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search options</source>
|
||
<translation>Arama seçenekleri</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
||
<translation>'TeX' ve 'tex' gibi metinler işaretlendiğinde farklı kabul edilir.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Match &case</source>
|
||
<translation>Büyük/küçük harf &eşleştir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark new translation as &finished</source>
|
||
<translation>Yeni çeviriyi &tamamlandı olarak işaretle</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
||
<translation>Yazdığınız metnin bir sonraki tekrarlamasını bulmak için burayı tıklayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find Next</source>
|
||
<translation>Sonrakini Bul</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate</source>
|
||
<translation>Çevir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate All</source>
|
||
<translation>Tümünü Çevir</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>Bu pencereyi kapatmak için buraya tıklayın.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>İptal</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>TranslationSettingsDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Source language</source>
|
||
<translation>Kaynak dil</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Language</source>
|
||
<translation>Dil</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Country/Region</source>
|
||
<translation>Ülke/Bölge</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Target language</source>
|
||
<translation>Hedef dil</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 (%2)</source>
|
||
<extracomment><english> (<endonym>) (language and country names)</extracomment>
|
||
<translation>%1 (%2)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>'%1' için ayarlar - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Any Country</source>
|
||
<translation>Herhengi Bir Ülke</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
</TS>
|