2601 lines
111 KiB
XML
2601 lines
111 KiB
XML
<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
|
||
<!DOCTYPE TS>
|
||
<TS version="2.1" language="uk_UA">
|
||
<context>
|
||
<name>AboutDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>BatchTranslationDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
|
||
<translation>Qt Linguist - Пакетний переклад</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Options</source>
|
||
<translation>Опції</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Set translated entries to finished</source>
|
||
<translation>Помічати перекладені елементи як завершені</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
|
||
<translation>Повторно перекласти елементи, що вже мають переклад</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if 'Set translated entries to finished' above is unchecked</source>
|
||
<translation>Майте на увазі, що модифіковані елементи будуть помічені як незавершені, якщо параметр 'Помічати перекладені елементи як завершені' вимкнено</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate also finished entries</source>
|
||
<translation>Перекладати також завершені елементи</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrase book preference</source>
|
||
<translation>Використання глосарію</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move up</source>
|
||
<translation>Вгору</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move down</source>
|
||
<translation>Вниз</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
|
||
<translation>Пакетний перекладач буде шукати серед обраних глосаріїв у вказаному вище порядку</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Run</source>
|
||
<translation>&Запустити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>Скасувати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Batch Translation of '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Пакетний переклад '%1' - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Searching, please wait...</source>
|
||
<translation>Здійснюється пошук, будь ласка, зачекайте...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Cancel</source>
|
||
<translation>&Скасувати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Linguist batch translator</source>
|
||
<translation>Пакетний переклад Linguist'а</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Batch translated %n entries</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Пакетно перекладено %n елемент</numerusform>
|
||
<numerusform>Пакетно перекладено %n елементи</numerusform>
|
||
<numerusform>Пакетно перекладено %n елементів</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>DataModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>The translation file '%1' will not be loaded because it is empty.</source>
|
||
<translation>Файл перекладу '%1' не буде завантажено, бо він порожній.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><qt>Duplicate messages found in '%1':</source>
|
||
<translation><qt>Повідомлення-дублікати знайдено в '%1':</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>[more duplicates omitted]</source>
|
||
<translation><p>[решта дублікатів пропущено]</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>* ID: %1</source>
|
||
<translation><p>* ID: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><p>* Context: %1<br>* Source: %2</source>
|
||
<translation><p>* Контекст: %1<br>* Оригінал: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><br>* Comment: %3</source>
|
||
<translation><br>* Коментар: %3</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Linguist does not know the plural rules for '%1'.
|
||
Will assume a single universal form.</source>
|
||
<translation>Linguist не знає правил множини для '%1'.
|
||
Буде застосована універсальна форма однини.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot create '%2': %1</source>
|
||
<translation>Неможливо створити '%2': %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Universal Form</source>
|
||
<translation>Універсальна форма</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>ErrorsView</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
|
||
<translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
|
||
<translation>В перекладі, можливо, пропущено акселератор.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
|
||
<translation>Переклад не закінчується тим самим знаком пунктуації, що й оригінал.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>A phrase book suggestion for '%1' was ignored.</source>
|
||
<translation>Пропозицію глосарію для '%1' було проігноровано.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
|
||
<translation>Переклад не містить тих самих маркерів позиції, що й оригінал.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation does not contain the necessary %n place marker.</source>
|
||
<translation>Переклад не містить необхідних маркерів позиції %n.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unknown error</source>
|
||
<translation>Невідома помилка</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>FindDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Find</source>
|
||
<translation>Знайти</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Find what:</source>
|
||
<translation>&Шукати:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Type in the text to search for.</source>
|
||
<translation>Введіть текст для пошуку.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Options</source>
|
||
<translation>Опції</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source texts are searched when checked.</source>
|
||
<translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед оригінальних текстів.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Source texts</source>
|
||
<translation>&Оригінальні тексти</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translations are searched when checked.</source>
|
||
<translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед перекладів.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translations</source>
|
||
<translation>&Переклади</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
||
<translation>Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Match case</source>
|
||
<translation>Враховувати &регістр</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
|
||
<translation>Якщо відмічено, то пошук здійснюватиметься серед коментарів та контекстів.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Comments</source>
|
||
<translation>&Коментарі</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ignore &accelerators</source>
|
||
<translation>Ігнорувати &акселератори</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
||
<translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find Next</source>
|
||
<translation>Знайти наступний</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>Скасувати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
|
||
<translatorcomment>Виберіть Правка|Пошук з головного меню чи натисніть Ctrl+F, щоб відкрити діалог пошуку</translatorcomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
|
||
<translation>Якщо відмічено, то застарілі повідомлення будуть пропущені.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Skip &obsolete</source>
|
||
<translation>Пропускати &застарілі</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>FormMultiWidget</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+Delete</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation>Alt+Delete</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shift+Alt+Insert</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Alt+Insert</source>
|
||
<extracomment>translate, but don't change</extracomment>
|
||
<translation>Alt+Insert</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Підтвердження - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Delete non-empty length variant?</source>
|
||
<translation>Видалити непустий варіант перекладу?</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LConvert</name>
|
||
<message>
|
||
<source>
|
||
Usage:
|
||
lconvert [options] <infile> [<infile>...]
|
||
|
||
lconvert is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
|
||
stand-alone tool to convert and filter translation data files.
|
||
The following file formats are supported:
|
||
|
||
%1
|
||
If multiple input files are specified, they are merged with
|
||
translations from later files taking precedence.
|
||
|
||
Options:
|
||
-h
|
||
--help Display this information and exit.
|
||
|
||
-i <infile>
|
||
--input-file <infile>
|
||
Specify input file. Use if <infile> might start with a dash.
|
||
This option can be used several times to merge inputs.
|
||
May be '-' (standard input) for use in a pipe.
|
||
|
||
-o <outfile>
|
||
--output-file <outfile>
|
||
Specify output file. Default is '-' (standard output).
|
||
|
||
-if <informat>
|
||
--input-format <format>
|
||
Specify input format for subsequent <infile>s.
|
||
The format is auto-detected from the file name and defaults to 'ts'.
|
||
|
||
-of <outformat>
|
||
--output-format <outformat>
|
||
Specify output format. See -if.
|
||
|
||
--input-codec <codec>
|
||
Specify encoding for QM and PO input files. Default is 'Latin1'
|
||
for QM and 'UTF-8' for PO files. UTF-8 is always tried as well for
|
||
QM, corresponding to the possible use of the trUtf8() function.
|
||
|
||
--output-codec <codec>
|
||
Specify encoding for PO output files. Default is 'UTF-8'.
|
||
|
||
--drop-tags <regexp>
|
||
Drop named extra tags when writing TS or XLIFF files.
|
||
May be specified repeatedly.
|
||
|
||
--drop-translations
|
||
Drop existing translations and reset the status to 'unfinished'.
|
||
Note: this implies --no-obsolete.
|
||
|
||
--source-language <language>[_<region>]
|
||
Specify/override the language of the source strings. Defaults to
|
||
POSIX if not specified and the file does not name it yet.
|
||
|
||
--target-language <language>[_<region>]
|
||
Specify/override the language of the translation.
|
||
The target language is guessed from the file name if this option
|
||
is not specified and the file contents name no language yet.
|
||
|
||
--no-obsolete
|
||
Drop obsolete messages.
|
||
|
||
--no-finished
|
||
Drop finished messages.
|
||
|
||
--sort-contexts
|
||
Sort contexts in output TS file alphabetically.
|
||
|
||
--locations {absolute|relative|none}
|
||
Override how source code references are saved in TS files.
|
||
Default is absolute.
|
||
|
||
--no-ui-lines
|
||
Drop line numbers from references to UI files.
|
||
|
||
--verbose
|
||
be a bit more verbose
|
||
|
||
Long options can be specified with only one leading dash, too.
|
||
|
||
Return value:
|
||
0 on success
|
||
1 on command line parse failures
|
||
2 on read failures
|
||
3 on write failures
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">
|
||
Використання:
|
||
lconvert [опції] <вхідний_файл> [<вхідний_файл>...]
|
||
|
||
lconvert - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватись,
|
||
як окремий інструмент, для конвертування та фільтрування файлів перекладу.
|
||
Підтримуються наступні формати файлів:
|
||
|
||
%1
|
||
Якщо вказано декілька вхідних файлів, то вони об'єднується з перекладами з
|
||
попередньо вказаних файлів з урахуванням порядку задання.
|
||
|
||
Опції:
|
||
-h
|
||
--help Показати цю інформацію та вийти.
|
||
|
||
-i <вхідний_файл>
|
||
--input-file <вхідний_файл>
|
||
Вказати вхідний файл. Використовуйте, якщо <вхідний_файл>
|
||
починається з дефіса. Ця опція може бути використана декілька
|
||
раз, щоб об'єднати вхідні дані.
|
||
Може бути '-' (стандартний вхід) для використання в конвеєрі.
|
||
|
||
-o <вихідний_файл>
|
||
--output-file <вихідний_файл>
|
||
Вказати вихідний файл. Типово - '-' (стандартний вихід).
|
||
|
||
-if <формат>
|
||
--input-format <формат>
|
||
Вказати вхідний формат для наступних <вхідних_файлів>.
|
||
Формат автоматично визначається з імені файлу. Типово - 'ts'.
|
||
|
||
-of <формат>
|
||
--output-format <формат>
|
||
Вказати вихідний формат. Дивіться -if.
|
||
|
||
--input-codec <кодек>
|
||
Вказати кодування для вхідних файлів QM та PO. Типово - 'Latin1'
|
||
для QM та 'UTF-8' файлів PO. Для QM також здійснюється спроба
|
||
використати UTF-8, відповідно до можливого застосування функції trUtf8().
|
||
|
||
--output-codec <кодек>
|
||
Вказати кодування для вихідних файлів PO. Типово - 'UTF-8'.
|
||
|
||
--drop-tags <регулярний_вираз>
|
||
Видалити вказані додаткові теги під час запису файлів TS чи XLIFF.
|
||
Може вказуватись декілька раз.
|
||
|
||
--drop-translations
|
||
Видаляти існуючі переклади та скидати статус в 'незавершений'.
|
||
Примітка: це включає --no-obsolete.
|
||
|
||
--source-language <мова>[_<регіон>]
|
||
Вказати/замінити мову оригінальних рядків. Типово - POSIX,
|
||
якщо не вказано та не встановлено в файлі.
|
||
|
||
--target-language <мова>[_<регіон>]
|
||
Вказати/замінити мову перекладу.
|
||
Якщо ця опція не вказана і у вмісті файлу мова не задана, то
|
||
мова перекладу вгадується з імені файлу.
|
||
|
||
--no-obsolete
|
||
Відкинути застарілі повідомлення.
|
||
|
||
--no-finished
|
||
Відкинути завершені повідомлення.
|
||
|
||
--sort-contexts
|
||
Сортувати контексти в вихідному файлі TS за абеткою.
|
||
|
||
--locations {absolute|relative|none}
|
||
Замінити як посилання на код зберігаються в файлі TS.
|
||
Типово - абсолютно.
|
||
|
||
--no-ui-lines
|
||
Видалити номери рядків з посилань на файли UI.
|
||
|
||
--verbose
|
||
бути трохи більш детальним
|
||
|
||
Довгі опції також можуть вказуватись лише з одним дефісом.
|
||
|
||
Коди повернення:
|
||
0 при успіху
|
||
1 при помилці розбору командного рядка
|
||
2 при помилках читання
|
||
3 при помилках запису
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LRelease</name>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Видалено %n повідомлення, яке не має ID.</numerusform>
|
||
<numerusform>Видалено %n повідомлення, які не мають ID.</numerusform>
|
||
<numerusform>Видалено %n повідомлень, які не мають ID.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлення.</numerusform>
|
||
<numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform>
|
||
<numerusform>Видалено зайвий контекст/неоднозначність з %n повідомлень.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> Згенеровано %n переклад (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
|
||
<numerusform> Згенеровано %n переклади (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
|
||
<numerusform> Згенеровано %n перекладів (%1 завершено та %2 незавершено)</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform> Зігноровано %n неперекладений оригінальний текст</numerusform>
|
||
<numerusform> Зігноровано %n неперекладені оригінальні тексти</numerusform>
|
||
<numerusform> Зігноровано %n неперекладених оригінальних текстів</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Usage:
|
||
lrelease [options] project-file
|
||
lrelease [options] ts-files [-qm qm-file]
|
||
|
||
lrelease is part of Qt's Linguist tool chain. It can be used as a
|
||
stand-alone tool to convert XML-based translations files in the TS
|
||
format into the 'compiled' QM format used by QTranslator objects.
|
||
|
||
Options:
|
||
-help Display this information and exit
|
||
-idbased
|
||
Use IDs instead of source strings for message keying
|
||
-compress
|
||
Compress the QM files
|
||
-nounfinished
|
||
Do not include unfinished translations
|
||
-removeidentical
|
||
If the translated text is the same as
|
||
the source text, do not include the message
|
||
-markuntranslated <prefix>
|
||
If a message has no real translation, use the source text
|
||
prefixed with the given string instead
|
||
-silent
|
||
Do not explain what is being done
|
||
-version
|
||
Display the version of lrelease and exit
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Використання:
|
||
lrelease [опції] файл-проект
|
||
lrelease [опції] файли-ts [-qm файл-qm]
|
||
|
||
lrelease - це частина набору програм Qt Linguist. Вона може використовуватися
|
||
як окремий засіб для перетворення файлів перекладу на базі XML в форматі TS
|
||
до 'скомпільованого' формату QM, що використовується об'єктами QTranslator.
|
||
|
||
Опції:
|
||
-help Показати цю інформацію та вийти
|
||
-idbased
|
||
Використовувати ID замість рядків оригіналу як ключі повідомлень
|
||
-compress
|
||
Стискати файли QM
|
||
-nounfinished
|
||
Не включати незавершені переклади
|
||
-removeidentical
|
||
Якщо перекладений текст однаковий з оригіналом, то
|
||
не включати повідомлення
|
||
-markuntranslated <prefix>
|
||
If a message has no real translation, use the source text
|
||
prefixed with the given string instead
|
||
-silent
|
||
Не пояснювати, що відбувається
|
||
-version
|
||
Показати версію lrelease та вийти
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: %1</source>
|
||
<translation type="obsolete">помилка lrelease: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Updating '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Оновлюю '%1'...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Removing translations equal to source text in '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Видалення перекладів однакових з оригінальним текстом в '%1'...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot create '%1': %2
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо створити '%1': %2
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot save '%1': %2</source>
|
||
<translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо зберегти '%1': %2
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease version %1
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">lrelease версії %1
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot read project file '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо прочитати файл проекту '%1'.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease error: cannot process project file '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">помилка lrelease: неможливо обробити файл проекту '%1'.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lrelease warning: Met no 'TRANSLATIONS' entry in project file '%1'
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lrelease: в файлу проекту '%1' не знайдено елементу 'TRANSLATIONS'
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>LUpdate</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Usage:
|
||
lupdate [options] [project-file]...
|
||
lupdate [options] [source-file|path|@lst-file]... -ts ts-files|@lst-file
|
||
|
||
lupdate is part of Qt's Linguist tool chain. It extracts translatable
|
||
messages from Qt UI files, C++, Java and JavaScript/QtScript source code.
|
||
Extracted messages are stored in textual translation source files (typically
|
||
Qt TS XML). New and modified messages can be merged into existing TS files.
|
||
|
||
Options:
|
||
-help Display this information and exit.
|
||
-no-obsolete
|
||
Drop all obsolete strings.
|
||
-extensions <ext>[,<ext>]...
|
||
Process files with the given extensions only.
|
||
The extension list must be separated with commas, not with whitespace.
|
||
Default: '%1'.
|
||
-pluralonly
|
||
Only include plural form messages.
|
||
-silent
|
||
Do not explain what is being done.
|
||
-no-sort
|
||
Do not sort contexts in TS files.
|
||
-no-recursive
|
||
Do not recursively scan the following directories.
|
||
-recursive
|
||
Recursively scan the following directories (default).
|
||
-I <includepath> or -I<includepath>
|
||
Additional location to look for include files.
|
||
May be specified multiple times.
|
||
-locations {absolute|relative|none}
|
||
Specify/override how source code references are saved in TS files.
|
||
Default is absolute.
|
||
-no-ui-lines
|
||
Do not record line numbers in references to UI files.
|
||
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
|
||
Disable the named merge heuristic. Can be specified multiple times.
|
||
-pro <filename>
|
||
Name of a .pro file. Useful for files with .pro file syntax but
|
||
different file suffix. Projects are recursed into and merged.
|
||
-pro-out <directory>
|
||
Virtual output directory for processing subsequent .pro files.
|
||
-source-language <language>[_<region>]
|
||
Specify the language of the source strings for new files.
|
||
Defaults to POSIX if not specified.
|
||
-target-language <language>[_<region>]
|
||
Specify the language of the translations for new files.
|
||
Guessed from the file name if not specified.
|
||
-ts <ts-file>...
|
||
Specify the output file(s). This will override the TRANSLATIONS
|
||
and nullify the CODECFORTR from possibly specified project files.
|
||
-codecfortr <codec>
|
||
Specify the codec assumed for tr() calls. Effective only with -ts.
|
||
-version
|
||
Display the version of lupdate and exit.
|
||
@lst-file
|
||
Read additional file names (one per line) or includepaths (one per
|
||
line, and prefixed with -I) from lst-file.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Використання:
|
||
lupdate [опції] [файл-проект]...
|
||
lupdate [опції] [вхідний-файл|шлях|@файл-список]... -ts ts-файли|@файл-список
|
||
|
||
lupdate - це частина набору програм Qt Linguist. Вона It витягає придатні для перекладу
|
||
повідомлення з файлів Qt UI, коду C++, Java та JavaScript/QtScript. Витягнуті повідомлення
|
||
зберігаються в текстовому файлі перекладу (типово Qt TS XML). Нові та модифіковані
|
||
повідомлення можуть бути об'єднанні з існуючими файлами TS.
|
||
|
||
Опції:
|
||
-help Показати цю інформацію та вийти.
|
||
-no-obsolete
|
||
Видалити всі застарілі рядки.
|
||
-extensions <розширення>[,<розширення>]...
|
||
Обробляти файли лише з вказаними розширеннями.
|
||
Список розширень має розділюватись комами, а не пропусками.
|
||
Типово: '%1'.
|
||
-pluralonly
|
||
Включати лише повідомлення з формою множини.
|
||
-silent
|
||
Не пояснювати, що відбувається.
|
||
-no-sort
|
||
Не сортувати контексти в файлах TS.
|
||
-no-recursive
|
||
Не сканувати рекурсивно наступні теки.
|
||
-recursive
|
||
Рекурсивно сканувати наступні теки (типово).
|
||
-I <шлях-включення> або -I<шлях-включення>
|
||
Додаткові місця для пошуку файлів включення.
|
||
Може бути вказано декілька разів.
|
||
-locations {absolute|relative|none}
|
||
Вказати/замістити як посилання на код зберігаються в файлі TS.
|
||
Типово - абсолютно.
|
||
-no-ui-lines
|
||
Не записувати номери рядків в посиланнях на файли UI.
|
||
-disable-heuristic {sametext|similartext|number}
|
||
Вимкнути вказану евристику об'єдання. Може бути вказано декілька разів.
|
||
-pro <ім'я-файлу>
|
||
Ім'я .pro файлу. Корисно для файлів із синтаксисом фалів .pro, але з
|
||
іншим розширенням. Проекти обробляються рекурсивно та об'єднуються.
|
||
-pro-out <тека>
|
||
Віртуальна тека для виведення при обробці кількох послідовних файлів .pro.
|
||
-source-language <мова>[_<регіон>]
|
||
Вказати мову оригінальних рядків для нових файлів.
|
||
Типово, якщо не вказано - POSIX.
|
||
-target-language <мова>[_<регіон>]
|
||
Вказати мову перекладу для нових файлів.
|
||
Вгадується з імені файла, якщо не вказано.
|
||
-ts <файл-ts>...
|
||
Вказати вихідний файл(и). Це замістить TRANSLATIONS
|
||
та скине CODECFORTR з, можливо, вказаних файлів проекту.
|
||
-codecfortr <кодек>
|
||
Вказати кодек, що Specify the codec вживається для викликів tr(). Ефективно лише з -ts.
|
||
-version
|
||
Показати версію lupdate та вийти.
|
||
@файл-список
|
||
Читати додаткові імена файлів (одне на рядок) або шлях включення (один на
|
||
рядок і з префіксом -I) з файлу-списку.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Codec for tr() '%1' disagrees with existing file's codec '%2'. Expect trouble.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: Кодек для tr() '%1' не узгоджується з існуючим кодеком файлу '%2'. Очікуйте неприємностей.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Specified target language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: Вказана мова перекладу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Specified source language '%1' disagrees with existing file's language '%2'. Ignoring.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: Вказана мова оригіналу '%1' не узгоджується з існуючою мовою файлу '%2'. Ігнорую.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Updating '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Оновлюю '%1'...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Stripping non plural forms in '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Видалення не множинних форм в '%1'...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Some files have been ignored due to missing qml/javascript support
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: Деякі файли було проігноровано через відсутність підтримки qml/javascript</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: Codec for source '%1' is invalid. Falling back to codec for tr().
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: Кодек для джерела '%1' неправильний. Повертаємось до використання кодеку для tr().
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: TS files from command line will override TRANSLATIONS in %1.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: файл-TS з командного рядка замінять TRANSLATIONS в %1.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: TS files from command line prevent recursing into %1.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: файли TS з командного рядка перешкоджають рекурсивному проходу %1.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced for '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика для '%1'.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -target-language requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Опція -target-language вимагає параметра.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -source-language requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Опція -source-language вимагає параметра.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -disable-heuristic requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Опція -disable-heuristic вимагає параметра.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Invalid heuristic name passed to -disable-heuristic.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Неправильна назва евристики для -disable-heuristic.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The option -locations requires a parameter.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Опція -locations вимагає параметра.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Invalid parameter passed to -locations.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Неправильний параметр для -locations.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -codecfortr option should be followed by a codec name.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">За опцією -codecfortr має слідувати назва кодека.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -extensions option should be followed by an extension list.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">За опцією -extensions має слідувати список розширень.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -pro option should be followed by a filename of .pro file.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">За опцією -pro має слідувати ім'я .pro файлу.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -pro-out option should be followed by a directory name.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">За опцією -pro-out має слідувати назва теки.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The -I option should be followed by a path.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">За опцією -l має слідувати шлях.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unrecognized option '%1'.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Нерозпізнана опція '%1'.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: List file '%1' is not readable.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">помилка lupdate: Неможливо прочитати файл списку '%1'.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: For some reason, '%1' is not writable.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: З певних причин в '%1' не можливо записати.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: File '%1' has no recognized extension.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">помилка lupdate: Файл '%1' має невідоме розширення.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: File '%1' does not exist.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">помилка lupdate: Файл '%1' не існує.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Scanning directory '%1'...
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Сканування теки '%1'...
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: -target-language usually only makes sense with exactly one TS file.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: Використання -target-language, зазвичай, має сенс лише з одним файлом TS.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: -codecfortr has no effect without -ts.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: -codecfortr не дає ефекту без -ts.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate warning: no TS files specified. Only diagnostics will be produced.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">попередження lupdate: не вказано файлів TS. Здійснюватиметься лише діагностика.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate error: Both project and source files / include paths specified.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">помилка lupdate: Одночасно вказані файл проекту та вхідні файли / шляхи для включення.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Parenthesis/bracket/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Круглі/квадратні/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Parenthesis/brace mismatch between #if and #else branches; using #if branch
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Круглі/фігурні дужки не збігаються між гілками #if та #else, використовую гілку #if
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated C++ comment
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незавершений коментар C++
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated C++ string
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незавершений рядок C++
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Забагато закриваючих фігурних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Забагато закриваючих круглих дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Забагато закриваючих квадратних дужок в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot open %1: %2</source>
|
||
<translation type="obsolete">Неможливо відкрити %1: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//% cannot be used with tr() / QT_TR_NOOP(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">//% не може бути використаний разом з tr() / QT_TR_NOOP(). Ігнорую
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot open %1: %2
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Неможливо відкрити %1: %2
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qualifying with unknown namespace/class %1::%2
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Задаю з невідомим простором імен/класом %1::%2
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>tr() cannot be called without context
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">tr() не можна викликати без контексту
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Class '%1' lacks Q_OBJECT macro
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">У класу '%1' не вистачає макросу Q_OBJECT
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>It is not recommended to call tr() from within a constructor '%1::%2'
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Не рекомендовано викликати tr() з конструктора '%1::%2'
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//% cannot be used with translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">//% не може бути використаний разом з translate() / QT_TRANSLATE_NOOP(). Ігнорую
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//= cannot be used with qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">//= не може бути використаний разом з qtTrId() / QT_TRID_NOOP(). Ігнорую
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unexpected character in meta string
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Неочікуваний символ в мета-рядку
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated meta string
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незавершений мета-рядок
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot invoke tr() like this
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Неможливо викликати tr() подібним чином
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Discarding unconsumed meta data
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Відкидаю невжиті мета-дані
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening brace in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening parenthesis in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі круглі дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening bracket in C++ code (or abuse of the C++ preprocessor)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі квадратні дужки в коді C++ (або неправильне застосування препроцесора C++)
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated Java comment.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незавершений коментар Java.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Invalid Unicode value.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Неправильне значення Unicode.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unterminated string.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незавершений рядок.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>String used in translation can contain only literals concatenated with other literals, not expressions or numbers.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Рядки, що використовуються в перекладі, можуть містити лише літерали об'єднані з іншими літералами, а не вирази або числа.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'class' must be followed by a class name.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Після 'class' повинна слідувати назва класу.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Excess closing brace.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Забагато закриваючих фігурних дужок.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'package' must be followed by package name.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Після 'package' повинна слідувати назва пакунку.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening brace.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі фігурні дужки.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unbalanced opening parenthesis.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">Незбалансовані відкриваючі круглі дужки.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Found %n source text(s) (%1 new and %2 already existing)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">
|
||
<numerusform> Знайдено %n оригінальний текст (%1 новий та %2 вже існує)
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Знайдено %n оригінальних тексти (%1 нових та %2 вже існує)
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Знайдено %n оригінальних текстів (%1 нових та %2 вже існує)
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Removed %n obsolete entries
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">
|
||
<numerusform> Видалено %n застарілий елемент
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Видалено %n застарілих елементи
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Видалено %n застарілих елементів
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Kept %n obsolete entries
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">
|
||
<numerusform> Залишено %n застарілий елемент
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Залишено %n застарілих елементи
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform> Залишено %n застарілих елементів
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Number heuristic provided %n translation(s)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">
|
||
<numerusform>Числова евристика надала %n переклад
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Числова евристика надала %n переклади
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Числова евристика надала %n перекладів
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Same-text heuristic provided %n translation(s)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">
|
||
<numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n переклад
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n переклади
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Евристика "однаковий текст" надала %n перекладів
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source> Similar-text heuristic provided %n translation(s)
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">
|
||
<numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n переклад
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n переклади
|
||
</numerusform>
|
||
<numerusform>Евристика "схожий текст" надала %n перекладів
|
||
</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//% cannot be used with %1(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">//% не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1() requires at least two arguments.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">%1() вимагає щонайменше двох аргументів.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1(): both arguments must be literal strings.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">%1(): обидва аргументи повинні бути рядковими літералами.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1() requires at least one argument.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">%1() вимагає щонайменше одного аргументу.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1(): text to translate must be a literal string.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">%1(): текст для перекладу повинен бути рядковим літералом.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>//= cannot be used with %1(). Ignoring
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">//= не може бути використаний разом з %1(). Ігнорую
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1(): identifier must be a literal string.
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">%1(): ідентифікатор повинен бути рядковим літералом.
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>XML error: Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
|
||
<translation type="obsolete">Помилка XML: Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Parse error in UI file</source>
|
||
<translation type="obsolete">Помилка розбору файлу UI</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Linguist</name>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization files</source>
|
||
<translation>Файли локалізації GNU Gettext</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization template files</source>
|
||
<translation>Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Compiled Qt translations</source>
|
||
<translation>Скомпільовані переклади Qt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
|
||
<translation>'Глосарій' Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources</source>
|
||
<translation>Переклади Qt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>XLIFF localization files</source>
|
||
<translation>Файли локалізації XLIFF</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MainWindow</name>
|
||
<message>
|
||
<source>MainWindow</source>
|
||
<translation>Головне вікно</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Phrases</source>
|
||
<translation>Фра&зи</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Закрити глосарій</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Edit Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Редагувати глосарій</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Print Phrase Book</source>
|
||
<translation>&Друк глосарію</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>V&alidation</source>
|
||
<translation>Перев&ірка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&View</source>
|
||
<translation>&Вид</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Vie&ws</source>
|
||
<translation>&Види</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Toolbars</source>
|
||
<translation>Панелі &інструментів</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Help</source>
|
||
<translation>&Довідка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translation</source>
|
||
<translation>Пере&клад</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&File</source>
|
||
<translation>&Файл</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Recently Opened &Files</source>
|
||
<translation>&Нещодавно відкриті файли</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Edit</source>
|
||
<translation>&Правка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Open...</source>
|
||
<translation>&Відкрити...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
|
||
<translation>Відкрити файл перекладу Qt (файл TS) для редагування</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+O</source>
|
||
<translation>Ctrl+O</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>E&xit</source>
|
||
<translation>Ви&йти</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close this window and exit.</source>
|
||
<translation>Закрити вікно та вийти.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Q</source>
|
||
<translation>Ctrl+Q</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save</source>
|
||
<translation>Зберегти</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
|
||
<translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save &As...</source>
|
||
<translation>Зберегти &як...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save As...</source>
|
||
<translation>Зберегти як...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
|
||
<translation>Зберегти зміни зроблені до цього файлу перекладу Qt до нового файлу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release</source>
|
||
<translation>Скомпілювати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
|
||
<translation>Створити файл повідомлень Qt придатний для використання програмами з поточного файлу повідомлень.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Print...</source>
|
||
<translation>&Друк...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
|
||
<translation>Друкувати список усіх елементів перекладу з поточного файлу перекладу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+P</source>
|
||
<translation>Ctrl+P</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Undo</source>
|
||
<translation>&Повернути</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
|
||
<translation>Скасувати останню операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Z</source>
|
||
<translation>Ctrl+Z</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Redo</source>
|
||
<translation>П&овторити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
|
||
<translation>Повторити скасовану операцію редагування здійснену над поточним перекладом.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Y</source>
|
||
<translation>Ctrl+Y</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cu&t</source>
|
||
<translation>Ви&різати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
|
||
<translation>Копіювати виділений текст перекладу в буфер обміну та видалити його.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+X</source>
|
||
<translation>Ctrl+X</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Copy</source>
|
||
<translation>&Копіювати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
|
||
<translation>Копіювати виділений текст перекладу до буферу обміну.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+C</source>
|
||
<translation>Ctrl+C</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Paste</source>
|
||
<translation>&Вставити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
|
||
<translation>Вставити текст з буферу обміну до перекладу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+V</source>
|
||
<translation>Ctrl+V</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select &All</source>
|
||
<translation>Виділити в&се</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select the whole translation text.</source>
|
||
<translation>Виділити все текст перекладу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+A</source>
|
||
<translation>Ctrl+A</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Find...</source>
|
||
<translation>&Знайти...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>Шукати деякий текст в файлі перекладу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+F</source>
|
||
<translation>Ctrl+F</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find &Next</source>
|
||
<translation>Знайти &наступне</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Continue the search where it was left.</source>
|
||
<translation>Продовжити пошук з місця, де він був зупинений.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F3</source>
|
||
<translation>F3</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Prev Unfinished</source>
|
||
<translation>&Попередній незавершений</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Previous unfinished item</source>
|
||
<translation>Попередній незавершений елемент</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
|
||
<translation>Перейти до попереднього незавершеного елементу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+K</source>
|
||
<translation>Ctrl+K</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Next Unfinished</source>
|
||
<translation>&Наступний незавершений</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Next unfinished item</source>
|
||
<translation>Наступний незавершений елемент</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the next unfinished item.</source>
|
||
<translation>Перейти до наступного незавершеного елементу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+J</source>
|
||
<translation>Ctrl+J</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>P&rev</source>
|
||
<translation>П&опередній</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to previous item</source>
|
||
<translation>Перейти до попереднього елементу</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the previous item.</source>
|
||
<translation>Перейти до попереднього елементу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Shift+K</source>
|
||
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ne&xt</source>
|
||
<translation>Н&аступний</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Next item</source>
|
||
<translation>Наступний елемент</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Move to the next item.</source>
|
||
<translation>Перейти до наступного елементу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+Shift+J</source>
|
||
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Done and Next</source>
|
||
<translation>&Готово і наступний</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
|
||
<translation>Помітити елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
|
||
<translation>Помітити цей елемент як завершений та перейти до наступного незавершеного елементу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copy from source text</source>
|
||
<translation>Копіювати з оригінального тексту</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copies the source text into the translation field</source>
|
||
<translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
|
||
<translation>Копіює оригінальний текст в поле перекладу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+B</source>
|
||
<translation>Ctrl+B</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Accelerators</source>
|
||
<translation>&Акселератори</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of accelerators</source>
|
||
<translation>Перемикання перевірки правильності акселераторів</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Перемикання перевірки акселераторів, тобто чи збігається кількість амперсандів в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Ending Punctuation</source>
|
||
<translation>&Кінцева пунктуація</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of ending punctuation</source>
|
||
<translation>Перемикання перевірки правильності кінцевої пунктуації</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Перемикання перевірки кінцевої пунктуації. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Phrase matches</source>
|
||
<translation>Збіги &фраз</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used</source>
|
||
<translation>Перемикання перевірки, що пропозиції фраз були застосовані</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Перемикання перевірки про використання запропонованих фраз. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Place &Marker Matches</source>
|
||
<translation>Збіги &маркерів положення</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of place markers</source>
|
||
<translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
|
||
<translation>Перемикання перевірки правильності маркерів розташування, тобто чи усі %1, %2, ... збігаються в оригінальному та перекладеному тексті. Якщо буде виявлено розбіжність, то у вікні попереджень буде показано повідомлення.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&New Phrase Book...</source>
|
||
<translation>&Новий глосарій...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a new phrase book.</source>
|
||
<translation>Створити новий глосарій.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+N</source>
|
||
<translation>Ctrl+N</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Open Phrase Book...</source>
|
||
<translation>&Відкрити глосарій...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
|
||
<translation>Відкрити глосарій для допомоги в перекладі.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+H</source>
|
||
<translation>Ctrl+H</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Reset Sorting</source>
|
||
<translation>С&кинути сортування</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
|
||
<translation>Сортувати елементи в тому ж порядку, що й в файлі повідомлень.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Display guesses</source>
|
||
<translation>&Показувати підказки</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
|
||
<translation>Встановлює показувати чи ні підказки перекладу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Statistics</source>
|
||
<translation>&Статистика</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display translation statistics.</source>
|
||
<translation>Показати статистку перекладу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Manual</source>
|
||
<translation>&Посібник</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F1</source>
|
||
<translation>F1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>About Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Про Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>About Qt</source>
|
||
<translation>Про Qt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&What's This?</source>
|
||
<translation>&Що це?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>What's This?</source>
|
||
<translation>Що це?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enter What's This? mode.</source>
|
||
<translation>Перехід в режим "Що це?".</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Shift+F1</source>
|
||
<translation>Shift+F1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Search And Translate...</source>
|
||
<translation>Знайти &та перекласти...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
|
||
<translation>Замінити переклад усіх елементів, що збігаються з оригінальним текстом, що шукається.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Batch Translation...</source>
|
||
<translation>Пакетний перекла&д...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
|
||
<translation>Пакетно перекласти усі елементи використовуючи інформацію з глосаріїв.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release As...</source>
|
||
<translation>Скомпілювати як...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
|
||
<translation>Створення файлу повідомлень Qt придатного для використання програмами з поточного файлу повідомлень. Ім'я файлу буде автоматично визначено з імені файлу TS.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File</source>
|
||
<translation>Файл</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit</source>
|
||
<translation>Правка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>Переклад</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Validation</source>
|
||
<translation>Перевірка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Help</source>
|
||
<translation>Довідка</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open/Refresh Form &Preview</source>
|
||
<translation>&Відкрити/оновити попередній перегляд форм</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Form Preview Tool</source>
|
||
<translation>Засіб попереднього перегляду форм</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>F5</source>
|
||
<translation>F5</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation File &Settings...</source>
|
||
<translation>Налаштування &файлу перекладу...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Add to Phrase Book</source>
|
||
<translation>Дод&ати до глосарію</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+T</source>
|
||
<translation>Ctrl+T</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Read-O&nly...</source>
|
||
<translation>Відкрити лише для &читання...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save All</source>
|
||
<translation>&Зберегти усе</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+S</source>
|
||
<translation>Ctrl+S</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Release All</source>
|
||
<translation>&Скомпілювати все</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Закрити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close All</source>
|
||
<translation>З&акрити усе</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+W</source>
|
||
<translation>Ctrl+W</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Length Variants</source>
|
||
<translation>Варіанти перекладу</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>This is the application's main window.</comment>
|
||
<translatorcomment>Це головне вікно програми.</translatorcomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text</source>
|
||
<translation>Оригінальний текст</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Index</source>
|
||
<translation>Індекс</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Context</source>
|
||
<translation>Контекст</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Items</source>
|
||
<translation>Елементи</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This panel lists the source contexts.</source>
|
||
<translation>В цій панелі перераховані оригінальні контексти.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Strings</source>
|
||
<translation>Рядки</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrases and guesses</source>
|
||
<translation>Фрази та підказки</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Sources and Forms</source>
|
||
<translation>Коди та форми</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Warnings</source>
|
||
<translation>Попередження</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source> MOD </source>
|
||
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
|
||
<translation> ЗМІ </translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Loading...</source>
|
||
<translation>Завантажується...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Завантаження файлу - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The file '%1' does not seem to be related to the currently open file(s) '%2'.
|
||
|
||
Close the open file(s) first?</source>
|
||
<translation>Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з жодним з відкритим зараз файлом '%2'.
|
||
|
||
Закрити спочатку відкриті файли?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>The file '%1' does not seem to be related to the file '%2' which is being loaded as well.
|
||
|
||
Skip loading the first named file?</source>
|
||
<translation>Не схоже, що файл '%1' пов'язаний з файлом '%2', що також завантажується.
|
||
|
||
Пропустити завантаження першого вказаного файлу?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>%n одиниця перекладу завантажена.</numerusform>
|
||
<numerusform>%n одиниці перекладу завантажені.</numerusform>
|
||
<numerusform>%n одиниць перекладу завантажено.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Related files (%1);;</source>
|
||
<translation>Пов'язані файли (%1);;</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Translation Files</source>
|
||
<translation>Відкрити файли перекладу</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File saved.</source>
|
||
<translation>Файл збережено.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
|
||
All files (*)</source>
|
||
<translation>Файли повідомлень Qt для готовий програм (*.qm)
|
||
Всі файли (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>File created.</source>
|
||
<translation>Файл створено.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing...</source>
|
||
<translation>Друкується...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Context: %1</source>
|
||
<translation>Контекст: %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>finished</source>
|
||
<translation>завершено</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>unresolved</source>
|
||
<translation>нерозв'язаний</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>obsolete</source>
|
||
<translation>застарілий</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing... (page %1)</source>
|
||
<translation>Друк... (сторінка %1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing completed</source>
|
||
<translation>Друк завершено</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Printing aborted</source>
|
||
<translation>Друк перервано</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search wrapped.</source>
|
||
<translation>Пошук з початку.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot find the string '%1'.</source>
|
||
<translation>Неможливо знайти рядок '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And Translate in '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Пошук та переклад і '%1' - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Переклад - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>Translated %n entry(s)</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>Перекладено %n елемент</numerusform>
|
||
<numerusform>Перекладено %n елементи</numerusform>
|
||
<numerusform>Перекладено %n елементів</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No more occurrences of '%1'. Start over?</source>
|
||
<translation>Більше збігів '%1' немає. Почати спочатку?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Create New Phrase Book</source>
|
||
<translation>Створити новий глосарій</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt phrase books (*.qph)
|
||
All files (*)</source>
|
||
<translation>Глосарії Q (*.qph)
|
||
Всі файли (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Phrase book created.</source>
|
||
<translation>Глосарій створено.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Open Phrase Book</source>
|
||
<translation>Відкрити глосарій</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
|
||
<translation>Глосарії Q (*.qph);;Всі файли (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message numerus="yes">
|
||
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
|
||
<translation>
|
||
<numerusform>%n фразу завантажено.</numerusform>
|
||
<numerusform>%n фрази завантажено.</numerusform>
|
||
<numerusform>%n фраз завантажено.</numerusform>
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Add to phrase book</source>
|
||
<translation>Додати до глосарію</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
|
||
<translation>Не знайдено відповідного глосарію.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
|
||
<translation>Додавання елементу до глосарію %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Select phrase book to add to</source>
|
||
<translation>Оберіть глосарій, в який бажаєте додати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
|
||
<translation>Неможливо запустити Qt Assistant (%1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Version %1</source>
|
||
<translation>Версія %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
|
||
<translation><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd.</source>
|
||
<translation type="vanished"><center><img src=":/images/splash.png"/></img><p>%1</p></center><p>Qt Linguist - це засіб для додавання перекладів до програм на Qt.</p><p>Copyright (C) 2015 The Qt Company Ltd та/або її дочірні компанії.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save the modified files?</source>
|
||
<translation>Бажаєте зберегти модифіковані файли?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save '%1'?</source>
|
||
<translation>Бажаєте зберегти '%1'?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist[*]</source>
|
||
<translation>Qt Linguist[*]</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>No untranslated translation units left.</source>
|
||
<translation>Неперекладених одиниць не залишилось.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Window</source>
|
||
<translation>Вікн&о</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Minimize</source>
|
||
<translation>Мінімізувати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+M</source>
|
||
<translation>Ctrl+M</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display the manual for %1.</source>
|
||
<translation>Показати посібник для %1.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display information about %1.</source>
|
||
<translation>Показати інформацію про %1.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save '%1'</source>
|
||
<translation>&Зберегти '%1'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save '%1' &As...</source>
|
||
<translation>Зберегти '%1' &як...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release '%1'</source>
|
||
<translation>Скомпілювати '%1'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Release '%1' As...</source>
|
||
<translation>Скомпілювати '%1' як...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close '%1'</source>
|
||
<translation>З&акрити '%1'</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save</source>
|
||
<translation>&Зберегти</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Close</source>
|
||
<translation>З&акрити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Save All</source>
|
||
<translation>Зберегти усе</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close All</source>
|
||
<translation>Закрити усе</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Release</source>
|
||
<translation>&Скомпілювати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation File &Settings for '%1'...</source>
|
||
<translation>Налаштування &файлу перекладу для '%1'...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Batch Translation of '%1'...</source>
|
||
<translation>Пакетний перекла&д '%1'...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And &Translate in '%1'...</source>
|
||
<translation>Знайти &та переклад '%1'...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search And &Translate...</source>
|
||
<translation>Знайти &та перекласти...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot read from phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>Неможливо прочитати з глосарію '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close this phrase book.</source>
|
||
<translation>Закрити цей глосарій.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
|
||
<translation>Дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
|
||
<translation>Друку елементів цього глосарію.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot create phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>Неможливо створити глосарій '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Do you want to save phrase book '%1'?</source>
|
||
<translation>Бажаєте зберегти глосарій '%1'?</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>All</source>
|
||
<translation>Усе</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
|
||
<translation>Показати інформацію про інструментарій Qt від Digia.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Visualize whitespace</source>
|
||
<translation>Показувати пропуски</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Toggle visualize whitespace in editors</source>
|
||
<translation>Перемикання відображення пропусків в редакторах</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Zoom</source>
|
||
<translation>&Масштаб</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Increase</source>
|
||
<translation>Збільшити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl++</source>
|
||
<translation>Ctrl++</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Decrease</source>
|
||
<translation>Зменшити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+-</source>
|
||
<translation>Ctrl+-</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Reset to default</source>
|
||
<translation>Типово</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Ctrl+0</source>
|
||
<translation>Ctrl+0</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MessageEditor</name>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
|
||
<translatorcomment>Це права панель основного вікна.</translatorcomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Russian</source>
|
||
<translation>Російська</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>German</source>
|
||
<translation>Німецька</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Japanese</source>
|
||
<translation>Японська</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>French</source>
|
||
<translation>Французька</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Polish</source>
|
||
<translation>Польська</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Chinese</source>
|
||
<translation>Китайська</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
|
||
<translation>Ця панель дозволяє вам переглядати та редагувати переклад деякого оригінального тексту.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text</source>
|
||
<translation>Оригінальний текст</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows the source text.</source>
|
||
<translation>В цій області відображається оригінальний текст.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source text (Plural)</source>
|
||
<translation>Оригінальний текст (множина)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
|
||
<translation>В цій області відображається множина оригінального тексту.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Developer comments</source>
|
||
<translation>Коментарі розробника</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
|
||
<translation>В цій області відображається коментар, який може допомогти вам та контекст, в якому зустрічається текст.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
|
||
<translation>Тут ви можете вводити коментарі для власного вжитку. Вони не впливають на перекладені програми.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 translation (%2)</source>
|
||
<translation>%1 переклад (%2)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
|
||
<translation>Тут ви можете чи змінювати переклад оригінального тексту, наведеного вище.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 translation</source>
|
||
<translation>%1 переклад</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1 translator comments</source>
|
||
<translation>%1 коментар перекладача</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>'%1'
|
||
Line: %2</source>
|
||
<translation>'%1'
|
||
Рядок: %2</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>MessageModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Completion status for %1</source>
|
||
<translation>Статус завершеності для %1</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><file header></source>
|
||
<translation><заголовок файлу></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><context comment></source>
|
||
<translation><контекстний коментар></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><unnamed context></source>
|
||
<translation><контекст без назви></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseBook</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
|
||
<translation>Помилка розбору в рядку %1, позиція %2 (%3).</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseBookBox</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit Phrase Book</source>
|
||
<translation>Редагування глосарію</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
|
||
<translation>Це вікно дозволяє вам додавати, модифікувати та видаляти елементи глосарію.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translation:</source>
|
||
<translation>&Переклад:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
|
||
<translation>Це фраза на мові перекладу, що відповідає оригінальній фразі.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>S&ource phrase:</source>
|
||
<translation>&Оригінальна фраза:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
|
||
<translation>Це визначення оригінальної фрази.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>This is the phrase in the source language.</source>
|
||
<translation>Це фраза мовою оригіналу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Definition:</source>
|
||
<translation>&Визначення:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
|
||
<translation>Клацніть тут, щоб додати фразу до глосарію.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&New Entry</source>
|
||
<translation>&Новий запис</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
|
||
<translation>Клацніть тут, щоб видалити фразу з глосарію.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Remove Entry</source>
|
||
<translation>Ви&далити запис</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Settin&gs...</source>
|
||
<translation>Нала&штування...</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to save the changes made.</source>
|
||
<translation>Клацніть тут, щоб зберегти зроблені зміни.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Save</source>
|
||
<translation>&Зберегти</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Закрити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source></source>
|
||
<comment>Go to Phrase > Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
|
||
<translatorcomment>Йдіть в Фрази > Редагувати глосарій... З'явиться діалог PhraseBookBox.</translatorcomment>
|
||
<translation></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>(New Entry)</source>
|
||
<translation>(Новий запис)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>%1[*] - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cannot save phrase book '%1'.</source>
|
||
<translation>Неможливо зберегти глосарій '%1'.</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseModel</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Source phrase</source>
|
||
<translation>Оригінальна фраза</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>Переклад</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Definition</source>
|
||
<translation>Визначення</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>PhraseView</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Insert</source>
|
||
<translation>Вставити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Edit</source>
|
||
<translation>Редагувати</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Guess (%1)</source>
|
||
<translation>Підказка (%1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Guess</source>
|
||
<translation>Підказка</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>QObject</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation files (%1);;</source>
|
||
<translation>Файли перекладу (%1);;</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>All files (*)</source>
|
||
<translation>Всі файли (*)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization files</source>
|
||
<translation type="obsolete">Файли локалізації GNU Gettext</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>GNU Gettext localization template files</source>
|
||
<translation type="obsolete">Файли шаблонів локалізації GNU Gettext</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Compiled Qt translations</source>
|
||
<translation type="obsolete">Скомпільовані переклади Qt</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt Linguist 'Phrase Book'</source>
|
||
<translation type="obsolete">'Глосарій' Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources (format 1.1)</source>
|
||
<translation type="obsolete">Файли перекладу Qt (формат 1.1)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources (format 2.0)</source>
|
||
<translation type="obsolete">Файли перекладу Qt (формат 2.0)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Qt translation sources (latest format)</source>
|
||
<translation type="obsolete">Файли перекладу Qt (останній формат)</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>XLIFF localization files</source>
|
||
<translation type="obsolete">Файли локалізації XLIFF</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>lupdate version %1
|
||
</source>
|
||
<translation type="obsolete">lupdate версії %1
|
||
</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>SourceCodeView</name>
|
||
<message>
|
||
<source><i>Source code not available</i></source>
|
||
<translation><i>Код недоступний</i></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><i>File %1 not available</i></source>
|
||
<translation><i>Файл %1 не доступний</i></translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source><i>File %1 not readable</i></source>
|
||
<translation><i>Неможливо прочитати файл %1</i></translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>Statistics</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Statistics</source>
|
||
<translation>Статистика</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Close</source>
|
||
<translation>Закрити</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translation</source>
|
||
<translation>Переклад</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Source</source>
|
||
<translation>Оригінал</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>0</source>
|
||
<translation>0</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Words:</source>
|
||
<translation>Слів:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Characters:</source>
|
||
<translation>Символів:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Characters (with spaces):</source>
|
||
<translation>Символів (з пропусками):</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>TranslateDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
|
||
<translation>Це вікно дозволяє вам шукати текст в файлі перекладу.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Type in the text to search for.</source>
|
||
<translation>Введіть текст для пошуку.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find &source text:</source>
|
||
<translation>&Знайти оригінальний текст:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>&Translate to:</source>
|
||
<translation>&Перекласти як:</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Search options</source>
|
||
<translation>Опції пошуку</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Texts such as 'TeX' and 'tex' are considered as different when checked.</source>
|
||
<translation>Якщо відмічено, то рядки 'приклад' та 'прИкЛад' будуть вважатись різними.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Match &case</source>
|
||
<translation>Враховувати &регістр</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Mark new translation as &finished</source>
|
||
<translation>Позначати нові переклади &як завершені</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
|
||
<translation>Клацніть тут, щоб знайти наступний збіг для введеного вами тексту.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Find Next</source>
|
||
<translation>Знайти наступний</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate</source>
|
||
<translation>Перекласти</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Translate All</source>
|
||
<translation>Перекласти усе</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Click here to close this window.</source>
|
||
<translation>Клацніть тут щоб закрити вікно.</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Cancel</source>
|
||
<translation>Скасувати</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
<context>
|
||
<name>TranslationSettingsDialog</name>
|
||
<message>
|
||
<source>Source language</source>
|
||
<translation>Мова оригіналу</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Language</source>
|
||
<translation>Мова</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Country/Region</source>
|
||
<translation>Країна/регіон</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Target language</source>
|
||
<translation>Мова перекладу</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Settings for '%1' - Qt Linguist</source>
|
||
<translation>Налаштування для '%1' - Qt Linguist</translation>
|
||
</message>
|
||
<message>
|
||
<source>Any Country</source>
|
||
<translation>Будь-яка країна</translation>
|
||
</message>
|
||
</context>
|
||
</TS>
|