qttranslations-opensource-src/translations/linguist_zh_CN.ts

1694 lines
59 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="zh_CN">
<context>
<name>AboutDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 语言家</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>BatchTranslationDialog</name>
<message>
<source>Qt Linguist - Batch Translation</source>
<translation>Qt 语言家 - 批量翻译</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>选项</translation>
</message>
<message>
<source>Set translated entries to finished</source>
<translation>设置翻译过的条目为完成</translation>
</message>
<message>
<source>Retranslate entries with existing translation</source>
<translation>用现有的翻译来重新翻译条目</translation>
</message>
<message>
<source>Note that the modified entries will be reset to unfinished if &apos;Set translated entries to finished&apos; above is unchecked</source>
<translation>注意,如果上述的“设置翻译过的条目为完成”没有被选中,则被修改的条目将会被设置为“未完成”。</translation>
</message>
<message>
<source>Translate also finished entries</source>
<translation>也对已完成的项目做翻译</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book preference</source>
<translation>短语书属性</translation>
</message>
<message>
<source>Move up</source>
<translation>向上移动</translation>
</message>
<message>
<source>Move down</source>
<translation>向下移动</translation>
</message>
<message>
<source>The batch translator will search through the selected phrase books in the order given above</source>
<translation>批量翻译将会按照给定顺序搜索被选中的短语书。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Run</source>
<translation>运行(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
<message>
<source>Batch Translation of &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>批量翻译“%1” - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>Searching, please wait...</source>
<translation>正在搜索,请等待...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Cancel</source>
<translation>取消(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist batch translator</source>
<translation>语言家 批量翻译</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Batch translated %n entries</source>
<translation>
<numerusform>已经批量翻译 %n 个条目</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>DataModel</name>
<message>
<source>The translation file &apos;%1&apos; will not be loaded because it is empty.</source>
<translation>翻译文件 &quot;%1&quot; 将不会加载,因为它是空的。</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;qt&gt;Duplicate messages found in &apos;%1&apos;:</source>
<translation>&lt;qt&gt;在“%1”中找到的重复信息</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;[more duplicates omitted]</source>
<translation>&lt;p&gt;[省略更多重复]</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* ID: %1</source>
<translation>&lt;p&gt;* ID%1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;p&gt;* Context: %1&lt;br&gt;* Source: %2</source>
<translation>&lt;p&gt;* 上下文:%1&lt;br&gt;* 源:%2</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;br&gt;* Comment: %3</source>
<translation>&lt;br&gt;* 注释:%3</translation>
</message>
<message>
<source>Linguist does not know the plural rules for &apos;%1&apos;.
Will assume a single universal form.</source>
<translation>语言家 不知道 &quot;%1&quot; 的复数规则。
将采取一个单一的通用形式。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create &apos;%2&apos;: %1</source>
<translation>不能创建&apos;%2&apos;%1</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<extracomment>&lt;language&gt; (&lt;country&gt;)</extracomment>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Universal Form</source>
<translation>通用形式</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>ErrorsView</name>
<message>
<source>Accelerator possibly superfluous in translation.</source>
<translation>译文中可能加速键过多。</translation>
</message>
<message>
<source>Accelerator possibly missing in translation.</source>
<translation>译文中可能缺少加速键。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not have same leading and trailing whitespace as the source text.</source>
<translation>译文没有使用与源文相同的前导和尾随空格。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not end with the same punctuation as the source text.</source>
<translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的标点符号。</translation>
</message>
<message>
<source>A phrase book suggestion for &apos;%1&apos; was ignored.</source>
<translation>短语书为“%1”提供的建议被忽略了。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not refer to the same place markers as in the source text.</source>
<translation>译文在结尾处没有使用和源文相同的位置标记。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation does not contain the necessary %n/%Ln place marker.</source>
<translation>翻译不包含必要的 %n/%Ln 位置标记。</translation>
</message>
<message>
<source>Unknown error</source>
<translation>未知错误</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FMT</name>
<message>
<source>GNU Gettext localization files</source>
<translation>GNU Gettext 本地化文件</translation>
</message>
<message>
<source>GNU Gettext localization template files</source>
<translation>GNU Gettext 本地化模板文件</translation>
</message>
<message>
<source>Compiled Qt translations</source>
<translation>已编译的 Qt 翻译</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist &apos;Phrase Book&apos;</source>
<translation>Qt 语言家 的“短语书”</translation>
</message>
<message>
<source>Qt translation sources</source>
<translation>Qt 翻译来源</translation>
</message>
<message>
<source>XLIFF localization files</source>
<translation>XLIFF 本地化文件</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FindDialog</name>
<message>
<source>Find</source>
<translation>查找</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find what:</source>
<translation>查找什么(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>输入要搜索的文本。</translation>
</message>
<message>
<source>Options</source>
<translation>选项</translation>
</message>
<message>
<source>Lets you use a Perl-compatible regular expression</source>
<translation>允许您使用兼容 perl 的正则表达式</translation>
</message>
<message>
<source>Regular &amp;expression</source>
<translation>正则表达式(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>当被选中时“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Match case</source>
<translation>匹配大小写(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Source texts are searched when checked.</source>
<translation>当被选中时,源文会被搜索。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Source texts</source>
<translation>源文(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Obsoleted messages are skipped when checked.</source>
<translation>选中后,将跳过已过时的消息。</translation>
</message>
<message>
<source>Skip &amp;obsolete</source>
<translation>跳过已过时(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Comments and contexts are searched when checked.</source>
<translation>当被选中时,注释和上下文都会被搜索。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Comments</source>
<translation>注释(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Ignore &amp;accelerators</source>
<translation>忽略加速键(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Translations are searched when checked.</source>
<translation>当被选中时,翻译会被搜索。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translations</source>
<translation>译文(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>查找下一个</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Choose Edit|Find from the menu bar or press Ctrl+F to pop up the Find dialog</comment>
<translation></translation>
</message>
</context>
<context>
<name>FormMultiWidget</name>
<message>
<source>Alt+Delete</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Delete</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Shift+Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+Insert</source>
<extracomment>translate, but don&apos;t change</extracomment>
<translation>Alt+Insert</translation>
</message>
<message>
<source>Confirmation - Qt Linguist</source>
<translation>确认 - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>Delete non-empty length variant?</source>
<translation>是否删除非空长度变量?</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>LRelease</name>
<message numerus="yes">
<source>Dropped %n message(s) which had no ID.</source>
<translation>
<numerusform>丢弃 %n 条没有 ID 的消息。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Excess context/disambiguation dropped from %n message(s).</source>
<translation>
<numerusform>从%n 个消息中放弃了多余的上下文/消除歧义。</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Generated %n translation(s) (%1 finished and %2 unfinished)</source>
<translation>
<numerusform>生成 %n 条翻译(%1 条已经完成和 %2 条未完成)</numerusform>
</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source> Ignored %n untranslated source text(s)</source>
<translation>
<numerusform>忽略 %n 条未翻译源文本</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MainWindow</name>
<message>
<source>MainWindow</source>
<translation>主窗口</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrases</source>
<translation>短语(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close Phrase Book</source>
<translation>关闭短语书(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit Phrase Book</source>
<translation>编辑短语书(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print Phrase Book</source>
<translation>打印短语书(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>V&amp;alidation</source>
<translation>验证(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;View</source>
<translation>视图(&amp;V)</translation>
</message>
<message>
<source>Vie&amp;ws</source>
<translation>视图(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Toolbars</source>
<translation>工具栏(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Zoom</source>
<translation>缩放(&amp;Z)</translation>
</message>
<message>
<source>Guesses</source>
<translation>猜测</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Help</source>
<translation>帮助(&amp;H)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation</source>
<translation>译文(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;File</source>
<translation>文件(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Recently Opened &amp;Files</source>
<translation>最近打开的文件(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Edit</source>
<translation>编辑(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open...</source>
<translation>打开(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a Qt translation source file (TS file) for editing</source>
<translation>打开一个用于编辑的 Qt 翻译源文件(TS 文件)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+O</source>
<translation>Ctrl+O</translation>
</message>
<message>
<source>E&amp;xit</source>
<translation>退出(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Close this window and exit.</source>
<translation>关闭这个窗口并且退出。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Q</source>
<translation>Ctrl+Q</translation>
</message>
<message>
<source>Save</source>
<translation>保存</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file</source>
<translation>把发生的变化保存到这个 Qt 翻译源文件中</translation>
</message>
<message>
<source>Save &amp;As...</source>
<translation>另存为(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<source>Save As...</source>
<translation>另存为...</translation>
</message>
<message>
<source>Save changes made to this Qt translation source file into a new file.</source>
<translation>把对这个 Qt 源文件进行的修改保存到一个新文件中。</translation>
</message>
<message>
<source>Release</source>
<translation>发布</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file.</source>
<translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Print...</source>
<translation>打印(&amp;P)...</translation>
</message>
<message>
<source>Print a list of all the translation units in the current translation source file.</source>
<translation>打印当前翻译源文件中的所有翻译单元。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+P</source>
<translation>Ctrl+P</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Undo</source>
<translation>撤消(&amp;U)</translation>
</message>
<message>
<source>Undo the last editing operation performed on the current translation.</source>
<translation>撤销在当前翻译中所执行的最新编辑操作。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Z</source>
<translation>Ctrl+Z</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Redo</source>
<translation>恢复(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Redo an undone editing operation performed on the translation.</source>
<translation>重做翻译中一个未完成的编辑操作。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Y</source>
<translation>Ctrl+Y</translation>
</message>
<message>
<source>Cu&amp;t</source>
<translation>剪切(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard and deletes it.</source>
<translation>复制被选中的译文到剪贴板并且删除它。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+X</source>
<translation>Ctrl+X</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Copy</source>
<translation>复制(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Copy the selected translation text to the clipboard.</source>
<translation>复制被选中的译文到剪贴板。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+C</source>
<translation>Ctrl+C</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Paste</source>
<translation>粘贴(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Paste the clipboard text into the translation.</source>
<translation>把剪贴板文本粘贴到译文中。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+V</source>
<translation>Ctrl+V</translation>
</message>
<message>
<source>Select &amp;All</source>
<translation>全选(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Select the whole translation text.</source>
<translation>选中整个译文。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+A</source>
<translation>Ctrl+A</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Find...</source>
<translation>查找(&amp;F)...</translation>
</message>
<message>
<source>Search for some text in the translation source file.</source>
<translation>在翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+F</source>
<translation>Ctrl+F</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;Next</source>
<translation>查找下一个(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Continue the search where it was left.</source>
<translation>从上次搜索结束的地方继续。</translation>
</message>
<message>
<source>F3</source>
<translation>F3</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Prev Unfinished</source>
<translation>上一个未完成(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Previous unfinished item</source>
<translation>上一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous unfinished item.</source>
<translation>移动到上一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+K</source>
<translation>Ctrl+K</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Next Unfinished</source>
<translation>下一个未完成(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Next unfinished item</source>
<translation>下一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next unfinished item.</source>
<translation>移动到下一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+J</source>
<translation>Ctrl+J</translation>
</message>
<message>
<source>P&amp;rev</source>
<translation>上一个(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Move to previous item</source>
<translation>移动到上一项。</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the previous item.</source>
<translation>移动到上一项。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+K</source>
<translation>Ctrl+Shift+K</translation>
</message>
<message>
<source>Ne&amp;xt</source>
<translation>下一个(&amp;X)</translation>
</message>
<message>
<source>Next item</source>
<translation>下一项</translation>
</message>
<message>
<source>Move to the next item.</source>
<translation>移动到下一项。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+Shift+J</source>
<translation>Ctrl+Shift+J</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Done and Next</source>
<translation>完成并且下一个(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done and move to the next unfinished item</source>
<translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done and move to the next unfinished item.</source>
<translation>标记这一项为完成并且移动到下一个未完成项。</translation>
</message>
<message>
<source>Copy from source text</source>
<translation>从源文本中复制</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field</source>
<translation>复制源文到译文字段。</translation>
</message>
<message>
<source>Copies the source text into the translation field.</source>
<translation>复制源文到译文字段。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+B</source>
<translation>Ctrl+B</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Accelerators</source>
<translation>加速键(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of accelerators</source>
<translation>切换加速键有效性检查。</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of accelerators, i.e. whether the number of ampersands in the source and translation text is the same. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>切换加速键有效性检查,例如在源文和译文中的加速键符号数量是否一致。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
<source>Surrounding &amp;Whitespace</source>
<translation>空格围绕(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of surrounding whitespace.</source>
<translation>切换空格围绕有效性检查。</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of surrounding whitespace. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>切换空格围绕有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Ending Punctuation</source>
<translation>结束标点符号(&amp;E)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of ending punctuation</source>
<translation>切换结束标点有效性检查。</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of ending punctuation. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>切换结束标点有效性检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Phrase matches</source>
<translation>短语匹配(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles checking that phrase suggestions are used</source>
<translation>切换短语建议使用情况的检查。</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles checking that phrase suggestions are used. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>切换使用短语建议检查。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
<source>Place &amp;Marker Matches</source>
<translation>位置标记的匹配(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of place markers</source>
<translation>切换位置标记有效性检查。</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles the validity check of place markers, i.e. whether %1, %2, ... are used consistently in the source text and translation text. If the check fails, a message is shown in the warnings window.</source>
<translation>切换位置标记有效性检查,例如对于 %1、%2 等等,在源文和译文中使用是否匹配。如果检查失败,会在警告窗口中显示一条消息。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Phrase Book...</source>
<translation>新建短语书(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a new phrase book.</source>
<translation>创建一个新的短语书。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+N</source>
<translation>Ctrl+N</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Open Phrase Book...</source>
<translation>打开短语书(&amp;O)...</translation>
</message>
<message>
<source>Open a phrase book to assist translation.</source>
<translation>打开一个短语书辅助翻译。</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+H</source>
<translation>Ctrl+H</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Reset Sorting</source>
<translation>还原排序(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Sort the items back in the same order as in the message file.</source>
<translation>项目的排序返回到消息文件中未变化的顺序。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Display guesses</source>
<translation>显示猜测(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Set whether or not to display translation guesses.</source>
<translation>选择是否显示翻译猜测。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Statistics</source>
<translation>统计(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Display translation statistics.</source>
<translation>显示翻译统计。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Manual</source>
<translation>手册(&amp;M)</translation>
</message>
<message>
<source>F1</source>
<translation>F1</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt Linguist</source>
<translation>关于 Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>About Qt</source>
<translation>关于 Qt</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about the Qt toolkit by Digia.</source>
<translation>显示有关 Digia 的 Q t工具包的信息。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;What&apos;s This?</source>
<translation>这是什么?(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>What&apos;s This?</source>
<translation>这是什么?</translation>
</message>
<message>
<source>Enter What&apos;s This? mode.</source>
<translation>进入“这是什么?”模式。</translation>
</message>
<message>
<source>Shift+F1</source>
<translation>Shift+F1</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Search And Translate...</source>
<translation>搜索并且翻译(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>Replace the translation on all entries that matches the search source text.</source>
<translation>替换所有和搜索的源文匹配的条目的译文。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation...</source>
<translation>批量翻译(&amp;B)...</translation>
</message>
<message>
<source>Batch translate all entries using the information in the phrase books.</source>
<translation>使用短语书中的信息批量翻译所有条目。</translation>
</message>
<message>
<source>Release As...</source>
<translation>发布为...</translation>
</message>
<message>
<source>Create a Qt message file suitable for released applications from the current message file. The filename will automatically be determined from the name of the TS file.</source>
<translation>从当前消息文件创建一个适用于发布应用程序的 Qt 消息文件。文件名将会自动地由 .ts 文件名称生成。</translation>
</message>
<message>
<source>File</source>
<translation>文件</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>编辑</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>译文</translation>
</message>
<message>
<source>Validation</source>
<translation>验证</translation>
</message>
<message>
<source>Help</source>
<translation>帮助</translation>
</message>
<message>
<source>Open/Refresh Form &amp;Preview</source>
<translation>打开/刷新窗体预览(&amp;P)</translation>
</message>
<message>
<source>Form Preview Tool</source>
<translation>窗体预览工具</translation>
</message>
<message>
<source>F5</source>
<translation>F5</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings...</source>
<translation>翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Add to Phrase Book</source>
<translation>添加到短语书(&amp;A)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+T</source>
<translation>Ctrl+T</translation>
</message>
<message>
<source>Open Read-O&amp;nly...</source>
<translation>以只读方式打开(&amp;N)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save All</source>
<translation>保存全部(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+S</source>
<translation>Ctrl+S</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release All</source>
<translation>发布全部(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>关闭</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close All</source>
<translation>关闭全部(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+W</source>
<translation>Ctrl+W</translation>
</message>
<message>
<source>Length Variants</source>
<translation>长度变化</translation>
</message>
<message>
<source>Visualize whitespace</source>
<translation>空格可见</translation>
</message>
<message>
<source>Toggles visualize whitespace in editors</source>
<translation>切换编辑器中空格可见性</translation>
</message>
<message>
<source>Increase</source>
<translation>增加</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl++</source>
<translation>Ctrl++</translation>
</message>
<message>
<source>Decrease</source>
<translation>减少</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+-</source>
<translation>Ctrl+-</translation>
</message>
<message>
<source>Reset to default</source>
<translation>重置为默认值</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+0</source>
<translation>Ctrl+0</translation>
</message>
<message>
<source>Show more</source>
<translation>更多显示</translation>
</message>
<message>
<source>Alt++</source>
<translation>Alt++</translation>
</message>
<message>
<source>Show fewer</source>
<translation>更少显示</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+-</source>
<translation>Alt+-</translation>
</message>
<message>
<source>Alt+0</source>
<translation>Alt+0</translation>
</message>
<message>
<source>D&amp;one</source>
<translation>完成(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>Mark item as done</source>
<translation>标记条目为已完成</translation>
</message>
<message>
<source>Mark this item as done.</source>
<translation>标记这个条目为已完成。</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>This is the application&apos;s main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>源文</translation>
</message>
<message>
<source>Index</source>
<translation>索引</translation>
</message>
<message>
<source>Context</source>
<translation>上下文</translation>
</message>
<message>
<source>Items</source>
<translation>项目</translation>
</message>
<message>
<source>This panel lists the source contexts.</source>
<translation>这个面板列出源的上下文。</translation>
</message>
<message>
<source>Strings</source>
<translation>字符串</translation>
</message>
<message>
<source>Phrases and guesses</source>
<translation>短语和猜测</translation>
</message>
<message>
<source>Sources and Forms</source>
<translation>源文和窗体</translation>
</message>
<message>
<source>Warnings</source>
<translation>警告</translation>
</message>
<message>
<source> MOD </source>
<comment>status bar: file(s) modified</comment>
<translation> 已修改 </translation>
</message>
<message>
<source>Loading...</source>
<translation>正在载入...</translation>
</message>
<message>
<source>Loading File - Qt Linguist</source>
<translation>正在载入文件 - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the currently open file(s) &apos;%2&apos;.
Close the open file(s) first?</source>
<translation>文件“%1”似乎和当前打开的文件“%2”没有关系。
要将打开的文件先关闭么?</translation>
</message>
<message>
<source>The file &apos;%1&apos; does not seem to be related to the file &apos;%2&apos; which is being loaded as well.
Skip loading the first named file?</source>
<translation>文件“%1”似乎和当前正在加载的文件“%2”也没有关系。
要跳过对第一个文件的加载么?</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n translation unit(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n 个翻译单元已经被加载。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Related files (%1);;</source>
<translation>相关文件 (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>Open Translation Files</source>
<translation>打开翻译文件</translation>
</message>
<message>
<source>File saved.</source>
<translation>文件已保存。</translation>
</message>
<message>
<source>Qt message files for released applications (*.qm)
All files (*)</source>
<translation>用于发布应用程序的 Qt 消息文件 (*.qm)
所有文件 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>File created.</source>
<translation>文件已创建。</translation>
</message>
<message>
<source>Printing...</source>
<translation>打印...</translation>
</message>
<message>
<source>Context: %1</source>
<translation>上下文:%1</translation>
</message>
<message>
<source>finished</source>
<translation>完成</translation>
</message>
<message>
<source>unresolved</source>
<translation>未解决的</translation>
</message>
<message>
<source>obsolete</source>
<translation>已废弃的</translation>
</message>
<message>
<source>Printing... (page %1)</source>
<translation>正在打印...(第%1页)</translation>
</message>
<message>
<source>Printing completed</source>
<translation>打印完成</translation>
</message>
<message>
<source>Printing aborted</source>
<translation>打印已取消</translation>
</message>
<message>
<source>Search wrapped.</source>
<translation>搜索已回环。</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot find the string &apos;%1&apos;.</source>
<translation>无法找到字符串“%1”。</translation>
</message>
<message>
<source>Search And Translate in &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>搜索并翻译&apos;%1&apos; - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>Translate - Qt Linguist</source>
<translation>翻译 - Qt 语言家</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>Translated %n entry(s)</source>
<translation>
<numerusform>已翻译 %n 个条目。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>No more occurrences of &apos;%1&apos;. Start over?</source>
<translation>找不到更多的“%1”。要从头开始么</translation>
</message>
<message>
<source>Create New Phrase Book</source>
<translation>创建新短语书</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph)
All files (*)</source>
<translation>Qt 短语书文件 (*.qph)
所有文件 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Phrase book created.</source>
<translation>短语书已创建。</translation>
</message>
<message>
<source>Open Phrase Book</source>
<translation>打开短语书</translation>
</message>
<message>
<source>Qt phrase books (*.qph);;All files (*)</source>
<translation>Qt 短语书文件 (*.qph);;所有文件 (*)</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n phrase(s) loaded.</source>
<translation>
<numerusform>%n 个短语已经载入。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>Add to phrase book</source>
<translation>添加到短语书</translation>
</message>
<message>
<source>No appropriate phrasebook found.</source>
<translation>未找到合适的短语书。</translation>
</message>
<message>
<source>Adding entry to phrasebook %1</source>
<translation>添加款目到短语书%1</translation>
</message>
<message>
<source>Select phrase book to add to</source>
<translation>选择短语书进行添加</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to launch Qt Assistant (%1)</source>
<translation>不能启动 Qt 助手(%1</translation>
</message>
<message>
<source>Version %1</source>
<translation>版本 %1</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/icons/linguist-128-32.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist is a tool for adding translations to Qt applications.&lt;/p&gt;&lt;p&gt;Copyright (C) %2 The Qt Company Ltd.</source>
<translation>&lt;center&gt;&lt;img src=&quot;:/images/icons/linguist-128-32.png&quot;/&gt;&lt;/img&gt;&lt;p&gt;%1&lt;/p&gt;&lt;/center&gt;&lt;p&gt;Qt Linguist 是一个向 Qt 应用程序添加翻译的工具。&lt;/p&gt;&lt;p&gt;版权 (C) %2 The Qt Company Ltd。</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save the modified files?</source>
<translation>是否保存修改的文件?</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save &apos;%1&apos;?</source>
<translation>您想保存“%1”么</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist[*]</source>
<translation>Qt 语言家[*]</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>No untranslated translation units left.</source>
<translation>没有任何未翻译的单元。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Window</source>
<translation>窗口(&amp;W)</translation>
</message>
<message>
<source>Minimize</source>
<translation>最小化</translation>
</message>
<message>
<source>Ctrl+M</source>
<translation>Ctrl+M</translation>
</message>
<message>
<source>Display the manual for %1.</source>
<translation>显示 %1 的手册。</translation>
</message>
<message>
<source>Display information about %1.</source>
<translation>显示有关 %1 的信息。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save &apos;%1&apos;</source>
<translation>保存“%1”(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Save &apos;%1&apos; &amp;As...</source>
<translation>另存“%1”为(&amp;A)...</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos;</source>
<translation>发布“%1”</translation>
</message>
<message>
<source>Release &apos;%1&apos; As...</source>
<translation>发布“%1”为...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close &apos;%1&apos;</source>
<translation>关闭“%1”(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Close</source>
<translation>关闭(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Save All</source>
<translation>保存全部</translation>
</message>
<message>
<source>Close All</source>
<translation>关闭全部</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Release</source>
<translation>发布(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Translation File &amp;Settings for &apos;%1&apos;...</source>
<translation>“%1”的翻译文件设置(&amp;S)...</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Batch Translation of &apos;%1&apos;...</source>
<translation>“%1”的批量翻译(&amp;B)...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate in &apos;%1&apos;...</source>
<translation>在“%1”内搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
</message>
<message>
<source>Search And &amp;Translate...</source>
<translation>搜索并翻译(&amp;T)...</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot read from phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>无法读取短语书“%1”。</translation>
</message>
<message>
<source>Close this phrase book.</source>
<translation>关闭这个短语书。</translation>
</message>
<message>
<source>Enables you to add, modify, or delete entries in this phrase book.</source>
<translation>允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
</message>
<message>
<source>Print the entries in this phrase book.</source>
<translation>打印短语书的条目。</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot create phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>无法创建短语书“%1”。</translation>
</message>
<message>
<source>Do you want to save phrase book &apos;%1&apos;?</source>
<translation>是否要保存短语书“%1”</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n unfinished message(s) left.</source>
<translation>
<numerusform>剩余 %n 个未完成的消息。</numerusform>
</translation>
</message>
<message>
<source>All</source>
<translation>全部</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageEditor</name>
<message>
<source></source>
<comment>This is the right panel of the main window.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>This whole panel allows you to view and edit the translation of some source text.</source>
<translation>这整个面板允许您查看并且编辑一些源文的译文。</translation>
</message>
<message>
<source>Source text</source>
<translation>源文</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the source text.</source>
<translation>这个区域显示源文。</translation>
</message>
<message>
<source>Source text (Plural)</source>
<translation>源文(复数)</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows the plural form of the source text.</source>
<translation>这个区域显示原文的复数形式。</translation>
</message>
<message>
<source>Developer comments</source>
<translation>开发人员注释</translation>
</message>
<message>
<source>This area shows a comment that may guide you, and the context in which the text occurs.</source>
<translation>这个区域显示也许可以指导您的注释,以及这个文本出现时的上下文。</translation>
</message>
<message>
<source>Here you can enter comments for your own use. They have no effect on the translated applications.</source>
<translation>您可以在这里输入您自己的注释。它们不会对所翻译的应用程序产生任何影响。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation to %1 (%2)</source>
<translation>翻译为 %1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>This is where you can enter or modify the translation of the above source text.</source>
<translation>您可以在这里输入或者修改上面原文的译文。</translation>
</message>
<message>
<source>Translation to %1</source>
<translation>翻译为 %1</translation>
</message>
<message>
<source>Translator comments for %1</source>
<translation>%1 的译文注释</translation>
</message>
<message>
<source>&apos;%1&apos;
Line: %2</source>
<translation>“%1”行%2</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>MessageModel</name>
<message>
<source>Completion status for %1</source>
<translation>%1 的完成状态</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;file header&gt;</source>
<translation>&lt;文件头&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;context comment&gt;</source>
<translation>&lt;上下文注释&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;unnamed context&gt;</source>
<translation>&lt;未命名的注释&gt;</translation>
</message>
<message numerus="yes">
<source>%n unfinished message(s) left.</source>
<translation>
<numerusform>剩余 %n 个未完成的消息。</numerusform>
</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBook</name>
<message>
<source>Parse error at line %1, column %2 (%3).</source>
<translation>第 %1 行第 %2 列(%3处出现解析错误。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseBookBox</name>
<message>
<source>Edit Phrase Book</source>
<translation>编辑短语书</translation>
</message>
<message>
<source>This window allows you to add, modify, or delete entries in a phrase book.</source>
<translation>这个窗口允许您对这个短语书进行添加、修改或者删除条目的操作。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translation:</source>
<translation>译文(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the target language corresponding to the source phrase.</source>
<translation>这是在目标语言中和源短语对应的短语。</translation>
</message>
<message>
<source>S&amp;ource phrase:</source>
<translation>源短语(&amp;O)</translation>
</message>
<message>
<source>This is a definition for the source phrase.</source>
<translation>这是当前源短语的准确度。</translation>
</message>
<message>
<source>This is the phrase in the source language.</source>
<translation>这是在源语言中的短语。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Definition:</source>
<translation>准确度(&amp;D)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to add the phrase to the phrase book.</source>
<translation>点击这里把这个短语添加到短语书中。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;New Entry</source>
<translation>新建条目(&amp;N)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to remove the entry from the phrase book.</source>
<translation>点击此处以便从短语书中清除条目。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Remove Entry</source>
<translation>移除条目(&amp;R)</translation>
</message>
<message>
<source>Settin&amp;gs...</source>
<translation>设置(&amp;G)...</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to save the changes made.</source>
<translation>点击这里保存已经发生的变化。</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Save</source>
<translation>保存(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>关闭</translation>
</message>
<message>
<source></source>
<comment>Go to Phrase &gt; Edit Phrase Book... The dialog that pops up is a PhraseBookBox.</comment>
<translation></translation>
</message>
<message>
<source>(New Entry)</source>
<translation>(新条目)</translation>
</message>
<message>
<source>%1[*] - Qt Linguist</source>
<translation>%1[*] - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot save phrase book &apos;%1&apos;.</source>
<translation>无法保存短语书“%1”。</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseModel</name>
<message>
<source>Source phrase</source>
<translation>源短语</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>译文</translation>
</message>
<message>
<source>Definition</source>
<translation>准确度</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>PhraseView</name>
<message>
<source>Insert</source>
<translation>插入</translation>
</message>
<message>
<source>Edit</source>
<translation>编辑</translation>
</message>
<message>
<source>Go to</source>
<translation>转到</translation>
</message>
<message>
<source>Guess from &apos;%1&apos; (%2)</source>
<translation>猜测来自“%1”(%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Guess from &apos;%1&apos;</source>
<translation>猜测来自“%1“</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QObject</name>
<message>
<source>Translation files (%1);;</source>
<translation>翻译文件 (%1);;</translation>
</message>
<message>
<source>All files (*)</source>
<translation>所有文件 (*)</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Linguist</source>
<translation>Qt 语言家</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>SourceCodeView</name>
<message>
<source>&lt;i&gt;Source code not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;源代码不可用&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not available&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可用&lt;/i&gt;</translation>
</message>
<message>
<source>&lt;i&gt;File %1 not readable&lt;/i&gt;</source>
<translation>&lt;i&gt;文件 %1 不可读&lt;/i&gt;</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>Statistics</name>
<message>
<source>Statistics</source>
<translation>统计</translation>
</message>
<message>
<source>Close</source>
<translation>关闭</translation>
</message>
<message>
<source>Translation</source>
<translation>译文</translation>
</message>
<message>
<source>Source</source>
<translation>源文</translation>
</message>
<message>
<source>0</source>
<translation>0</translation>
</message>
<message>
<source>Words:</source>
<translation>单词:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters:</source>
<translation>字符:</translation>
</message>
<message>
<source>Characters (with spaces):</source>
<translation>字符(包含空格):</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslateDialog</name>
<message>
<source>This window allows you to search for some text in the translation source file.</source>
<translation>这个窗口允许您在这个翻译源文件中搜索一些文本。</translation>
</message>
<message>
<source>Type in the text to search for.</source>
<translation>输入要搜索的文本。</translation>
</message>
<message>
<source>Find &amp;source text:</source>
<translation>查找源文(&amp;S)</translation>
</message>
<message>
<source>&amp;Translate to:</source>
<translation>翻译到(&amp;T)</translation>
</message>
<message>
<source>Search options</source>
<translation>搜索选项</translation>
</message>
<message>
<source>Texts such as &apos;TeX&apos; and &apos;tex&apos; are considered as different when checked.</source>
<translation>当被选中时“TeX”和“tex”会被认为是不同的文本。</translation>
</message>
<message>
<source>Match &amp;case</source>
<translation>匹配大小写(&amp;C)</translation>
</message>
<message>
<source>Mark new translation as &amp;finished</source>
<translation>标记新译文为完成(&amp;F)</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to find the next occurrence of the text you typed in.</source>
<translation>点击这里查找您输入的文本下一次出现的位置。</translation>
</message>
<message>
<source>Find Next</source>
<translation>查找下一个</translation>
</message>
<message>
<source>Translate</source>
<translation>翻译</translation>
</message>
<message>
<source>Translate All</source>
<translation>翻译全部</translation>
</message>
<message>
<source>Click here to close this window.</source>
<translation>点击这里关闭这个窗口。</translation>
</message>
<message>
<source>Cancel</source>
<translation>取消</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>TranslationSettingsDialog</name>
<message>
<source>Source language</source>
<translation>源语言</translation>
</message>
<message>
<source>Language</source>
<translation>语言</translation>
</message>
<message>
<source>Country/Region</source>
<translation>国家/地区</translation>
</message>
<message>
<source>Target language</source>
<translation>目标语言</translation>
</message>
<message>
<source>%1 (%2)</source>
<extracomment>&lt;english&gt; (&lt;endonym&gt;) (language and country names)</extracomment>
<translation>%1 (%2)</translation>
</message>
<message>
<source>Settings for &apos;%1&apos; - Qt Linguist</source>
<translation>“%1”的设置 - Qt 语言家</translation>
</message>
<message>
<source>Any Country</source>
<translation>任意国家</translation>
</message>
</context>
</TS>