qttranslations-opensource-src/translations/qtlocation_bg.ts

1363 lines
55 KiB
XML
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

<?xml version="1.0" encoding="utf-8"?>
<!DOCTYPE TS>
<TS version="2.1" language="bg">
<context>
<name>GeoServiceProviderFactoryEsri</name>
<message>
<source>Esri plugin requires a &apos;esri.token&apos; parameter.
Please visit https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</source>
<translation>Приставката „Esri“ изисква параметър „esri.token“.
Моля, посетете: https://developers.arcgis.com/authentication/accessing-arcgis-online-services/</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDeclarativeGeoMap</name>
<message>
<source>No Map</source>
<translation>Няма карта</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin does not support mapping.</source>
<translation>Приставката не поддържа карти.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDeclarativeGeoRouteModel</name>
<message>
<source>Plugin does not support routing.</source>
<translation>Приставката не поддържа навигация.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot route, plugin not set.</source>
<translation>Навигацията е невъзможна, няма зададена приставка.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot route, route manager not set.</source>
<translation>Навигацията е невъзможна, няма зададен управител на маршрута.</translation>
</message>
<message>
<source>Not enough waypoints for routing.</source>
<translation>Няма достатъчно контролни точки за навигиране.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QDeclarativeGeocodeModel</name>
<message>
<source>Cannot geocode, plugin not set.</source>
<translation>Откриването на координати е невъзможно, няма зададена приставка.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot geocode, geocode manager not set.</source>
<translation>Откриването на координати е невъзможно, няма зададен управител на координатите.</translation>
</message>
<message>
<source>Cannot geocode, valid query not set.</source>
<translation>Откриването на координати е невъзможно, не е зададена правилна заявка.</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin does not support (reverse) geocoding.</source>
<translation>Приставката не поддържа (обратно) откриване на координати.</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoRouteParserOsrmV4</name>
<message>
<source>Go straight.</source>
<translation>Тръгнете направо.</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight onto %1.</source>
<translation>Тръгнете направо по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right.</source>
<translation>Завийте леко надясно.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right onto %1.</source>
<translation>Завийте леко надясно по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right.</source>
<translation>Завийте надясно.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right onto %1.</source>
<translation>Завийте надясно по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp right.</source>
<translation>Завийте рязко надясно.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp right onto %1.</source>
<translation>Завийте рязко надясно по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>When it is safe to do so, perform a U-turn.</source>
<translation>Обърнете при първа възможност.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp left.</source>
<translation>Завийте рязко наляво.</translation>
</message>
<message>
<source>Make a sharp left onto %1.</source>
<translation>Завийте рязко наляво по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left.</source>
<translation>Завийте наляво.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left onto %1.</source>
<translation>Завийте наляво по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left.</source>
<translation>Завийте леко наляво.</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left onto %1.</source>
<translation>Завийте леко наляво по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Reached waypoint.</source>
<translation>Достигнахте контролна точка.</translation>
</message>
<message>
<source>Head on.</source>
<translation>Продължете.</translation>
</message>
<message>
<source>Head onto %1.</source>
<translation>Продължете по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the roundabout.</source>
<translation>Влезте в кръговото кръстовище.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the first exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през първия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the first exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през първия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the second exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през втория изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the second exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през втория изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the third exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през третия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the third exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през третия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fourth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през четвъртия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fourth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през четвъртия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fifth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през петия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the fifth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през петия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the sixth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през шестия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the sixth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през шестия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the seventh exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през седмия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the seventh exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през седмия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the eighth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през осмия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the eighth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през осмия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the ninth exit.</source>
<translation>Излезте от кръговото през деветия изход.</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout take the ninth exit onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото през деветия изход по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Leave the roundabout.</source>
<translation>Излезте от кръговото кръстовище.</translation>
</message>
<message>
<source>Leave the roundabout onto %1.</source>
<translation>Излезте от кръговото кръстовище по %1.</translation>
</message>
<message>
<source>Stay on the roundabout.</source>
<translation>Останете в кръговото кръстовище.</translation>
</message>
<message>
<source>Start at the end of the street.</source>
<translation>Започнете в края на улицата.</translation>
</message>
<message>
<source>Start at the end of %1.</source>
<translation>Започнете в края на %1.</translation>
</message>
<message>
<source>You have reached your destination.</source>
<translation>Достигнахте целта си.</translation>
</message>
<message>
<source>Don&apos;t know what to say for &apos;%1&apos;</source>
<translation>Не знаете какво да кажете за „%1“</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoRouteParserOsrmV5</name>
<message>
<source>North</source>
<extracomment>Always used in &quot;Head %1 [onto &lt;street name&gt;]&quot;
</extracomment>
<translation>на север</translation>
</message>
<message>
<source>East</source>
<translation>на изток</translation>
</message>
<message>
<source>South</source>
<translation>на юг</translation>
</message>
<message>
<source>West</source>
<translation>на запад</translation>
</message>
<message>
<source>first</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<extracomment>always used in &quot; and take the %1 exit [onto &lt;street name&gt;]&quot;
</extracomment>
<translation>първия</translation>
</message>
<message>
<source>second</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>втория</translation>
</message>
<message>
<source>third</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>третия</translation>
</message>
<message>
<source>fourth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>четвъртия</translation>
</message>
<message>
<source>fifth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>петия</translation>
</message>
<message>
<source>sixth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>шестия</translation>
</message>
<message>
<source>seventh</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>седмия</translation>
</message>
<message>
<source>eighth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>осмия</translation>
</message>
<message>
<source>ninth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>деветия</translation>
</message>
<message>
<source>tenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>десетия</translation>
</message>
<message>
<source>eleventh</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>единадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>twelfth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>дванадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>thirteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>тринадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>fourteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>четиринадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>fifteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>петнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>sixteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>шестнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>seventeenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>седемнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>eighteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>осемнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>nineteenth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>деветнадесетия</translation>
</message>
<message>
<source>twentieth</source>
<comment>roundabout exit</comment>
<translation>двадесетия</translation>
</message>
<message>
<source> and take the %1 exit</source>
<extracomment>Always appended to one of the following strings: - &quot;Enter the roundabout&quot; - &quot;Enter the rotary&quot; - &quot;Enter the rotary &lt;rotaryname&gt;&quot;
</extracomment>
<translation> и излезте през %1 изход</translation>
</message>
<message>
<source> and take the %1 exit onto %2</source>
<translation> и излезте през %1 изход по %2</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination, straight ahead</source>
<translation>Достигнахте до целта си, точно пред Вас</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination, on the left</source>
<translation>Достигнахте до целта си, вляво</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination, on the right</source>
<translation>Достигнахте до целта си, вдясно</translation>
</message>
<message>
<source>You have arrived at your destination</source>
<translation>Достигнахте до целта си</translation>
</message>
<message>
<source>Continue straight</source>
<translation>Продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source>Continue straight on %1</source>
<translation>Продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue left</source>
<translation>Продължете наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Continue left onto %1</source>
<translation>Продължете наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly left</source>
<translation>Продължете леко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly left on %1</source>
<translation>Продължете леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue right</source>
<translation>Продължете надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Continue right onto %1</source>
<translation>Продължете надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly right</source>
<translation>Продължете леко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly right on %1</source>
<translation>Продължете леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Make a U-turn</source>
<translation>Направете обратен завой</translation>
</message>
<message>
<source>Make a U-turn onto %1</source>
<translation>Направете обратен завой по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue</source>
<translation>Продължете</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on %1</source>
<translation>Продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Head %1</source>
<translation>Насочете се %1</translation>
</message>
<message>
<source>Head %1 onto %2</source>
<translation>Насочете се %1 по %2</translation>
</message>
<message>
<source>Depart</source>
<translation>Отклонете се</translation>
</message>
<message>
<source>Depart onto %1</source>
<translation>Отклонете се по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn left</source>
<translation>В края на пътя завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn left onto %1</source>
<translation>В края на пътя завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn right</source>
<translation>В края на пътя завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, turn right onto %1</source>
<translation>В края на пътя завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, make a U-turn</source>
<translation>В края на пътя направете обратен завой</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, make a U-turn onto %1</source>
<translation>В края на пътя направете обратен завой по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue straight</source>
<translation>В края на пътя продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue straight onto %1</source>
<translation>В края на пътя продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue</source>
<translation>В края на пътя продължете</translation>
</message>
<message>
<source>At the end of the road, continue onto %1</source>
<translation>В края на пътя продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ferry</source>
<translation>Качете се на ферибота</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp left</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте рязко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp left onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте рязко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn left</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn left onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep left</source>
<translation>На У-образното кръстовище дръжте вляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep left onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище дръжте вляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp right</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте рязко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, take a sharp right onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте рязко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn right</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, turn right onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep right</source>
<translation>На У-образното кръстовище дръжте вдясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, keep right onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище дръжте вдясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue straight ahead</source>
<translation>На У-образното кръстовище продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue straight ahead onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue</source>
<translation>На У-образното кръстовище продължете</translation>
</message>
<message>
<source>At the fork, continue onto %1</source>
<translation>На У-образното кръстовище продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply left</source>
<translation>Включете се рязко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply left onto %1</source>
<translation>Включете се рязко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge left</source>
<translation>Включете се наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Merge left onto %1</source>
<translation>Включете се наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly left</source>
<translation>Включете се леко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly left on %1</source>
<translation>Включете се леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply right</source>
<translation>Включете се рязко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Merge sharply right onto %1</source>
<translation>Включете се рязко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge right</source>
<translation>Включете се надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Merge right onto %1</source>
<translation>Включете се надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly right</source>
<translation>Включете се леко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Merge slightly right on %1</source>
<translation>Включете се леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge straight</source>
<translation>Включете се направо</translation>
</message>
<message>
<source>Merge straight on %1</source>
<translation>Включете се направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Merge</source>
<translation>Включете се</translation>
</message>
<message>
<source>Merge onto %1</source>
<translation>Включете се по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp left</source>
<translation>Направете остър ляв завой</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp left onto %1</source>
<translation>Направете остър ляв завой по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left</source>
<translation>Завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Turn left onto %1</source>
<translation>Завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly left onto %1</source>
<translation>Продължете леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp right</source>
<translation>Направете остър десен завой</translation>
</message>
<message>
<source>Take a sharp right onto %1</source>
<translation>Направете остър десен завой по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right</source>
<translation>Завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Turn right onto %1</source>
<translation>Завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue slightly right onto %1</source>
<translation>Продължете леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue straight onto %1</source>
<translation>Продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue onto %1</source>
<translation>Продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the left</source>
<translation>Продължете наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the left on %1</source>
<translation>Продължете наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the right</source>
<translation>Продължете надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Continue on the right on %1</source>
<translation>Продължете надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the left</source>
<translation>Отклонете се по рампата вляво</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the left onto %1</source>
<translation>Отклонете се по рампата вляво към %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the right</source>
<translation>Отклонете се по рампата вдясно</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp on the right onto %1</source>
<translation>Отклонете се по рампата вдясно към %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp</source>
<translation>Отклонете се по рампата</translation>
</message>
<message>
<source>Take the ramp onto %1</source>
<translation>Отклонете се по рампата към %1</translation>
</message>
<message>
<source>Get off the bike and push</source>
<translation>Слезте от велосипеда и го бутайте</translation>
</message>
<message>
<source>Get off the bike and push onto %1</source>
<translation>Слезте от велосипеда и го бутайте по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the rotary</source>
<extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]
</extracomment>
<translation>Влезте в кръговото кръстовище</translation>
</message>
<message>
<source>Enter the roundabout</source>
<extracomment>This string will be prepended to &quot; and take the &lt;nth&gt; exit [onto &lt;streetname&gt;]
</extracomment>
<translation>Влезте в кръговото кръстовище</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue straight</source>
<translation>На кръговото кръстовище продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue straight on %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn left</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn left onto %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn right</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn right onto %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn around</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте наобратно</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, turn around onto %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище завийте наобратно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue</source>
<translation>На кръговото кръстовище продължете</translation>
</message>
<message>
<source>At the roundabout, continue onto %1</source>
<translation>На кръговото кръстовище продължете по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Take the train</source>
<translation>Качете се на влака</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight</source>
<translation>Тръгнете направо</translation>
</message>
<message>
<source>Go straight onto %1</source>
<translation>Тръгнете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left</source>
<translation>Завийте леко наляво</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly left onto %1</source>
<translation>Завийте леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right</source>
<translation>Завийте леко надясно</translation>
</message>
<message>
<source>Turn slightly right onto %1</source>
<translation>Завийте леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source>Turn</source>
<translation>Завийте</translation>
</message>
<message>
<source>Turn onto %1</source>
<translation>Завийте по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and continue straight</source>
<translation> и продължете направо</translation>
</message>
<message>
<source> and continue straight onto %1</source>
<translation> и продължете направо по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp left</source>
<translation> и завийте рязко наляво</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp left onto %1</source>
<translation> и завийте рязко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and turn left</source>
<translation> и завийте наляво</translation>
</message>
<message>
<source> and turn left onto %1</source>
<translation> и завийте наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight left</source>
<translation> и завийте леко наляво</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight left onto %1</source>
<translation> и завийте леко наляво по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp right</source>
<translation> и завийте рязко надясно</translation>
</message>
<message>
<source> and make a sharp right onto %1</source>
<translation> и завийте рязко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and turn right</source>
<translation> и завийте надясно</translation>
</message>
<message>
<source> and turn right onto %1</source>
<translation> и завийте надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight right</source>
<translation> и завийте леко надясно</translation>
</message>
<message>
<source> and make a slight right onto %1</source>
<translation> и завийте леко надясно по %1</translation>
</message>
<message>
<source> and make a U-turn</source>
<translation> и направете обратен завой</translation>
</message>
<message>
<source> and make a U-turn onto %1</source>
<translation> и направете обратен завой по %1</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoServiceProviderFactoryMapbox</name>
<message>
<source>Mapbox plugin requires a &apos;mapbox.access_token&apos; parameter.
Please visit https://www.mapbox.com</source>
<translation>Приставката „Mapbox“ изисква параметър „mapbox.access_token“.
Моля, посетете: https://www.mapbox.com</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTileFetcherNokia</name>
<message>
<source>Mapping manager no longer exists</source>
<translation>Вече няма управител за картите</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineMapbox</name>
<message>
<source>Street</source>
<extracomment>Noun describing map type &apos;Street map&apos;
</extracomment>
<translation>Пътна</translation>
</message>
<message>
<source>Light</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using light colors (weak contrast)
</extracomment>
<translation>Светла</translation>
</message>
<message>
<source>Dark</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using dark colors
</extracomment>
<translation>Тъмна</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite</source>
<extracomment>Noun describing type of a map created by satellite
</extracomment>
<translation>Сателитна</translation>
</message>
<message>
<source>Streets Satellite</source>
<extracomment>Noun describing type of a street map created by satellite
</extracomment>
<translation>Пътна, сателитна</translation>
</message>
<message>
<source>Wheatpaste</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using wheat paste colors
</extracomment>
<translation>Бежова</translation>
</message>
<message>
<source>Streets Basic</source>
<extracomment>Noun describing type of a basic street map
</extracomment>
<translation>Пътна, опростена</translation>
</message>
<message>
<source>Comic</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using cartoon-style fonts
</extracomment>
<translation>Рисунка</translation>
</message>
<message>
<source>Outdoors</source>
<extracomment>Noun describing type of a map for outdoor activities
</extracomment>
<translation>Външни занимания</translation>
</message>
<message>
<source>Run Bike Hike</source>
<extracomment>Noun describing type of a map for sports
</extracomment>
<translation>Тичане, колоездене, катерене</translation>
</message>
<message>
<source>Pencil</source>
<extracomment>Noun describing type of a map drawn by pencil
</extracomment>
<translation>Молив</translation>
</message>
<message>
<source>Pirates</source>
<extracomment>Noun describing type of a treasure map with pirate boat watermark
</extracomment>
<translation>Пиратска</translation>
</message>
<message>
<source>Emerald</source>
<extracomment>Noun describing type of a map using emerald colors
</extracomment>
<translation>Изумрудена</translation>
</message>
<message>
<source>High Contrast</source>
<extracomment>Noun describing type of a map with high contrast
</extracomment>
<translation>Контрастна</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineNokia</name>
<message>
<source>Street Map</source>
<translation>Пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Normal map view in daylight mode</source>
<translation>Стандартен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite Map</source>
<translation>Сателитна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite map view in daylight mode</source>
<translation>Сателитен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain Map</source>
<translation>Топографска карта</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain map view in daylight mode</source>
<translation>Топографски изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Hybrid Map</source>
<translation>Хибридна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite map view with streets in daylight mode</source>
<translation>Сателитен изглед с улици в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Transit Map</source>
<translation>Транспортна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
<translation>Изглед с ограничени цветове и схема на обществения транспорт в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Gray Street Map</source>
<translation>Сива пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Color-reduced map view in daylight mode</source>
<translation>Изглед с ограничени цветове в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Street Map</source>
<translation>Мобилна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile normal map view in daylight mode</source>
<translation>Стандартен мобилен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Terrain Map</source>
<translation>Мобилна топографска карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile terrain map view in daylight mode</source>
<translation>Мобилен топографски изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Hybrid Map</source>
<translation>Мобилна хибридна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile satellite map view with streets in daylight mode</source>
<translation>Мобилен сателитен изглед с улици в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Transit Map</source>
<translation>Мобилна транспортна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile color-reduced map view with public transport scheme in daylight mode</source>
<translation>Мобилен изглед с ограничени цветове и схема на обществения транспорт в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Gray Street Map</source>
<translation>Мобилна сива пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile color-reduced map view in daylight mode</source>
<translation>Мобилен изглед с ограничени цветове в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Custom Street Map</source>
<translation>Персонализирана пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Night Street Map</source>
<translation>Нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Normal map view in night mode</source>
<translation>Стандартен изглед в нощен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Night Street Map</source>
<translation>Мобилна нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile normal map view in night mode</source>
<translation>Стандартен мобилен изглед в нощен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Gray Night Street Map</source>
<translation>Сива нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
<translation>Изглед с ограничени цветове в нощен режим (използва се предимно за фонови карти)</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Gray Night Street Map</source>
<translation>Мобилна сива нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile color-reduced map view in night mode (especially used for background maps)</source>
<translation>Мобилен изглед с ограничени цветове в нощен режим (използва се предимно за фонови карти)</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian Street Map</source>
<translation>Пешеходна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian map view in daylight mode</source>
<translation>Пешеходен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Pedestrian Street Map</source>
<translation>Мобилна пешеходна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile pedestrian map view in daylight mode for mobile usage</source>
<translation>Мобилен пешеходен изглед в дневен режим за мобилни устройства</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian Night Street Map</source>
<translation>Пешеходна нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Pedestrian map view in night mode</source>
<translation>Пешеходен изглед в нощен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile Pedestrian Night Street Map</source>
<translation>Мобилна пешеходна нощна пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Mobile pedestrian map view in night mode for mobile usage</source>
<translation>Мобилен пешеходен изглед в нощен режим за мобилни устройства</translation>
</message>
<message>
<source>Car Navigation Map</source>
<translation>Автомобилна навигационна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Normal map view in daylight mode for car navigation</source>
<translation>Стандартен изглед в дневен режим за автомобилна навигация</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QGeoTiledMappingManagerEngineOsm</name>
<message>
<source>Street Map</source>
<translation>Пътна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Street map view in daylight mode</source>
<translation>Уличен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite Map</source>
<translation>Сателитна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Satellite map view in daylight mode</source>
<translation>Сателитен изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Cycle Map</source>
<translation>Велосипедна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Cycle map view in daylight mode</source>
<translation>Велосипеден изглед в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Transit Map</source>
<translation>Транспортна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Public transit map view in daylight mode</source>
<translation>Изглед на обществения транспорт в дневен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Night Transit Map</source>
<translation>Нощна транспортна карта</translation>
</message>
<message>
<source>Public transit map view in night mode</source>
<translation>Изглед на обществения транспорт в нощен режим</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain Map</source>
<translation>Топографска карта</translation>
</message>
<message>
<source>Terrain map view</source>
<translation>Топографски изглед</translation>
</message>
<message>
<source>Hiking Map</source>
<translation>Туристическа карта</translation>
</message>
<message>
<source>Hiking map view</source>
<translation>Туристически изглед</translation>
</message>
<message>
<source>Custom URL Map</source>
<translation>Карта с персонализиран адрес</translation>
</message>
<message>
<source>Custom url map view set via urlprefix parameter</source>
<translation>Изглед на карта с персонализиран адрес в Интернет, зададен чрез параметъра „urlprefix“</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPlaceManagerEngineOsm</name>
<message>
<source>Aeroway</source>
<translation>Въздушен път</translation>
</message>
<message>
<source>Amenity</source>
<translation>Удобство</translation>
</message>
<message>
<source>Building</source>
<translation>Сграда</translation>
</message>
<message>
<source>Highway</source>
<translation>Магистрала</translation>
</message>
<message>
<source>Historic</source>
<translation>Историческо</translation>
</message>
<message>
<source>Land use</source>
<translation>Използване</translation>
</message>
<message>
<source>Leisure</source>
<translation>Развлечение</translation>
</message>
<message>
<source>Man made</source>
<translation>Изкуствено</translation>
</message>
<message>
<source>Natural</source>
<translation>Естествено</translation>
</message>
<message>
<source>Place</source>
<translation>Място</translation>
</message>
<message>
<source>Railway</source>
<translation>Релсов път</translation>
</message>
<message>
<source>Shop</source>
<translation>Магазин</translation>
</message>
<message>
<source>Tourism</source>
<translation>Туризъм</translation>
</message>
<message>
<source>Waterway</source>
<translation>Воден път</translation>
</message>
<message>
<source>Network request error</source>
<translation>Грешка при мрежовата заявка</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QPlaceSearchReplyOsm</name>
<message>
<source>Communication error</source>
<translation>Грешка при обмена на данни</translation>
</message>
<message>
<source>Response parse error</source>
<translation>Грешка при анализа на отговора</translation>
</message>
</context>
<context>
<name>QtLocationQML</name>
<message>
<source>Plugin property is not set.</source>
<translation>Свойството „plugin“ няма зададена стойност.</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin Error (%1): %2</source>
<translation>Грешка на приставката (%1): %2</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin Error (%1): Could not instantiate provider</source>
<translation>Грешка на приставката (%1): Доставчикът не може да бъде създаден</translation>
</message>
<message>
<source>Plugin is not valid</source>
<translation>Неправилна приставка</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to initialize categories</source>
<translation>Категориите не могат да бъдат създадени</translation>
</message>
<message>
<source>Unable to create request</source>
<translation>Заявката не може да бъде създадена</translation>
</message>
<message>
<source>Index &apos;%1&apos; out of range</source>
<translation>Индексът „%1“ е извън позволения интервал</translation>
</message>
<message>
<source>Qt Location requires app_id and token parameters.
Please register at https://developer.here.com/ to get your personal application credentials.</source>
<translation>„Qt Location“ изисква параметрите „app_id“ и „token“.
Моля, регистрирайте се в https://developer.here.com/ , за да получите свои лични данни за удостоверяване.</translation>
</message>
<message>
<source>Saving places is not supported.</source>
<translation>Запазването на места не се поддържа.</translation>
</message>
<message>
<source>Removing places is not supported.</source>
<translation>Премахването на места не се поддържа.</translation>
</message>
<message>
<source>Saving categories is not supported.</source>
<translation>Запазването на категории не се поддържа.</translation>
</message>
<message>
<source>Removing categories is not supported.</source>
<translation>Премахването на категории не се поддържа.</translation>
</message>
<message>
<source>Error parsing response.</source>
<translation>Грешка при анализа на отговора.</translation>
</message>
<message>
<source>Network error.</source>
<translation>Мрежова грешка.</translation>
</message>
<message>
<source>Request was canceled.</source>
<translation>Заявката беше отказана.</translation>
</message>
<message>
<source>The response from the service was not in a recognizable format.</source>
<translation>Отговорът получен от услугата е в неразпознат формат.</translation>
</message>
</context>
</TS>