mirror of https://gitee.com/openkylin/quilt.git
1807 lines
61 KiB
Plaintext
1807 lines
61 KiB
Plaintext
# quilt french translation
|
|
# Copyright (C) 2003, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Martin Quinson <Martin.Quinson@loria.fr>, 2003, 2013, 2014.
|
|
# Jean Delvare <jdelvare@suse.de>, 2005, 2011, 2015.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: quilt 0.64\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2015-01-30 15:40+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Jean Delvare <jdelvare@suse.de>\n"
|
|
"Language-Team: French <traduc@traduc.org>\n"
|
|
"Language: fr\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#: bin/quilt.in:40
|
|
msgid "Usage: quilt [--trace[=verbose]] [--quiltrc=XX] command [-h] ..."
|
|
msgstr "Usage : quilt [--trace[=verbose]] [--quiltrc=XX] commande [-h] ..."
|
|
|
|
#: bin/quilt.in:41
|
|
msgid " quilt --version"
|
|
msgstr " quilt --version"
|
|
|
|
#: bin/quilt.in:43
|
|
msgid "Commands are:"
|
|
msgstr "Les commandes sont :"
|
|
|
|
#: bin/quilt.in:48
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Global options:\n"
|
|
"\n"
|
|
"--trace\n"
|
|
"\tRuns the command in bash trace mode (-x). For internal debugging.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--quiltrc file\n"
|
|
"\tUse the specified configuration file instead of ~/.quiltrc (or\n"
|
|
"\t%s/quilt.quiltrc if ~/.quiltrc does not exist). See the pdf\n"
|
|
"\tdocumentation for details about its possible contents. The\n"
|
|
"\tspecial value \\\"-\\\" causes quilt not to read any configuration\n"
|
|
"\tfile.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--version\n"
|
|
"\tPrint the version number and exit immediately.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Options globales :\n"
|
|
"\n"
|
|
"--trace\n"
|
|
"\tLance la commande en mode trace de bash (-x). Pour le debug interne.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--quiltrc fichier\n"
|
|
"\tUtilise le fichier de configuration spécifié au lieu de ~/.quiltrc\n"
|
|
"\t(ou %s/quilt.quiltrc si ~/.quiltrc n'existe pas). Voir la\n"
|
|
"\tdocumentation pdf pour plus de détails sur son contenu potentiel.\n"
|
|
"\tLa valeur spéciale \\\"-\\\" spécifie à quilt de ne lire aucun fichier\n"
|
|
"\tde configuration.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--version\n"
|
|
"\tAffiche le numéro de version et sort immédiatement.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/add.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt add [-P patch] {file} ...\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt add [-P patch] {fichier} ...\\n"
|
|
|
|
#: quilt/add.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Add one or more files to the topmost or named patch. Files must be\n"
|
|
"added to the patch before being modified. Files that are modified by\n"
|
|
"patches already applied on top of the specified patch cannot be added.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tPatch to add files to.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Ajoute un ou plusieurs fichiers au patch indiqué ou à celui au sommet.\n"
|
|
"Les fichiers doivent être ajoutés au patch avant toute modification.\n"
|
|
"Les fichiers modifiés par d'autres patches à la fois plus haut dans la pile\n"
|
|
"et déjà appliqués ne peuvent pas être ajoutés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tPatch auquel les fichiers doivent être ajoutés.\n"
|
|
|
|
#: quilt/add.in:48 quilt/add.in:54
|
|
msgid "File %s is located below %s\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s est situé en dessous de %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/add.in:103
|
|
msgid "File %s is already in patch %s\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s est déjà dans le patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/add.in:111 quilt/remove.in:82 quilt/revert.in:84
|
|
msgid "File %s modified by patch %s\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s est modifié par le patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/add.in:119
|
|
msgid "Cannot add symbolic link %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible d'ajouter le lien symbolique %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/add.in:126
|
|
msgid "Failed to back up file %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible de faire une copie de sécurité de %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/add.in:137
|
|
msgid "File %s added to patch %s\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s a été ajouté au patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/annotate.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt annotate [-P patch] {file}\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt annotate [-P patch] {fichier}\\n"
|
|
|
|
#: quilt/annotate.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print an annotated listing of the specified file showing which\n"
|
|
"patches modify which lines. Only applied patches are included.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tStop checking for changes at the specified rather than the\n"
|
|
"\ttopmost patch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche une version annotée du fichier spécifié, montrant quel\n"
|
|
"patch modifie chaque ligne. Seuls les patches appliqués sont\n"
|
|
"pris en compte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tAnnote le fichier tel qu'il se trouve après application du patch\n"
|
|
"\tspécifié plutôt que d'aller jusqu'au patch au sommet.\n"
|
|
|
|
#: quilt/applied.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt applied [patch]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt applied [patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/applied.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print a list of applied patches, or all patches up to and including the\n"
|
|
"specified patch in the file series.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche la liste des patches appliqués, ou la liste de tous les patches\n"
|
|
"jusqu'à celui passé en paramètre (inclus).\n"
|
|
|
|
#: quilt/delete.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt delete [-r] [--backup] [patch|-n]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt delete [-r] [--backup] [patch|-n]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/delete.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Remove the specified or topmost patch from the series file. If the\n"
|
|
"patch is applied, quilt will attempt to remove it first. (Only the\n"
|
|
"topmost patch can be removed right now.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"-n\tDelete the next patch after topmost, rather than the specified\n"
|
|
"\tor topmost patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-r\tRemove the deleted patch file from the patches directory as well.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--backup\n"
|
|
"\tRename the patch file to patch~ rather than deleting it.\n"
|
|
"\tIgnored if not used with \\`-r'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Efface le patch spécifié (ou celui au sommet de la pile) de la série \n"
|
|
"actuelle. Si le patch est appliqué, quilt tentera de le retirer avant.\n"
|
|
"(Seul le patch au sommet peut être retiré pour l'instant).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-n\tEfface le patch qui suit celui qui est au sommet, au lieu du\n"
|
|
"\tpatch spécifié ou de celui qui est au sommet.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-r\tSupprime également le patch enlevé du répertoire patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--backup\n"
|
|
"\tRenomme le fichier en patch~ au lieu de le supprimer.\n"
|
|
"\tIgnoré si \\`-r' n'est pas également utilisé.\n"
|
|
|
|
#: quilt/delete.in:89
|
|
msgid "No next patch\\n"
|
|
msgstr "Pas de patch suivant\\n"
|
|
|
|
#: quilt/delete.in:102 quilt/scripts/patchfns.in:618
|
|
msgid "Patch %s is currently applied\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s est actuellement appliqué\\n"
|
|
|
|
#: quilt/delete.in:114
|
|
msgid "Removed patch %s\\n"
|
|
msgstr "Patch %s retiré\\n"
|
|
|
|
#: quilt/delete.in:116
|
|
msgid "Failed to remove patch %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible de retirer le patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/delete.in:127
|
|
msgid "Failed to backup patch file %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible de faire une copie de sécurité du fichier %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/delete.in:134
|
|
msgid "Failed to remove patch file %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible de retirer le patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/diff.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: quilt diff [-p n|-p ab] [-u|-U num|-c|-C num] [--combine patch|-z] [-"
|
|
"R] [-P patch] [--snapshot] [--diff=utility] [--no-timestamps] [--no-index] "
|
|
"[--sort] [--color[=always|auto|never]] [file ...]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : quilt diff [-p n|-p ab] [-u|-U num|-c|-C num] [--combine patch|-z] [-"
|
|
"R] [-P patch] [--snapshot] [--diff=utilitaire] [--no-timestamps] [--no-"
|
|
"index] [--sort] [--color[=always|auto|never]] [fichier ...]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/diff.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Produces a diff of the specified file(s) in the topmost or specified\n"
|
|
"patch. If no files are specified, all files that are modified are\n"
|
|
"included.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p n\tCreate a -p n style patch (-p0 or -p1 are supported).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p ab\tCreate a -p1 style patch, but use a/file and b/file as the\n"
|
|
"\toriginal and new filenames instead of the default\n"
|
|
"\tdir.orig/file and dir/file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-u, -U num, -c, -C num\n"
|
|
"\tCreate a unified diff (-u, -U) with num lines of context. Create\n"
|
|
"\ta context diff (-c, -C) with num lines of context. The number of\n"
|
|
"\tcontext lines defaults to 3.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--no-timestamps\n"
|
|
"\tDo not include file timestamps in patch headers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--no-index\n"
|
|
"\tDo not output Index: lines.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-z\tWrite to standard output the changes that have been made\n"
|
|
"\trelative to the topmost or specified patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-R\tCreate a reverse diff.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tCreate a diff for the specified patch. (Defaults to the topmost\n"
|
|
"\tpatch.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"--combine patch\n"
|
|
"\tCreate a combined diff for all patches between this patch and\n"
|
|
"\tthe patch specified with -P. A patch name of \\`-' is equivalent\n"
|
|
"\tto specifying the first applied patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--snapshot\n"
|
|
"\tDiff against snapshot (see \\`quilt snapshot -h').\n"
|
|
"\n"
|
|
"--diff=utility\n"
|
|
"\tUse the specified utility for generating the diff. The utility\n"
|
|
"\tis invoked with the original and new file name as arguments.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--color[=always|auto|never]\n"
|
|
"\tUse syntax coloring (auto activates it only if the output is a tty).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--sort\tSort files by their name instead of preserving the original order.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Produit un diff du ou des fichiers spécifiés par le patch spécifié (ou à\n"
|
|
"défaut, par le patch au sommet). Si aucun fichier n'est indiqué, tous les\n"
|
|
"fichiers modifiés par ce patch sont inclus.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p n\tCrée un patch au style -p n (-p0 et -p1 sont possibles).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p ab\tCrée un patch au style -p 1, mais utilise a/fichier et b/fichier\n"
|
|
"\tcomme noms de l'ancien et du nouveau fichier, au lieu des noms par\n"
|
|
"\tdéfaut rep.orig/fichier et rep/fichier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-u, -U num, -c, -C num\n"
|
|
"\tCrée un diff unifié (-u, -U) ayant num lignes de contexte. \n"
|
|
"\tCrée un diff contextuel (-c, -C) ayant num lignes de contexte. \n"
|
|
"\tPar défaut, les diffs ont 3 lignes de contexte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--no-timestamps\n"
|
|
"\tOmet les tampons («timestamps») dans les entêtes de patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--no-index\n"
|
|
"\tOmet les lignes Index:.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-z\tAffiche sur la sortie standard les changements effectués par rapport\n"
|
|
"\tau patch spécifié (ou celui au sommet à défaut).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-R\tCrée un diff inverse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tCrée un diff pour ce patch (par défaut, le patch au sommet)\n"
|
|
"\n"
|
|
"--combine patch\n"
|
|
"\tCrée un patch combiné pour tous les patches entre celui spécifié\n"
|
|
"\tici et celui spécifié avec l'argument -P. Utiliser «-» comme nom\n"
|
|
"\tde patch est équivalent à spécifier le premier patch appliqué.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--snapshot\n"
|
|
"\tCrée un diff à partir de l'instantané (voir «quilt snapshot -h»).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--diff=utilitaire\n"
|
|
"\tUtilise le programme spécifié pour générer le diff. Ce programme\n"
|
|
"\test invoqué avec le nom du fichier originel et celui du nouveau \n"
|
|
"\tfichier comme arguments.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--color[=always|auto|never]\n"
|
|
"\tColorise la syntaxe toujours («always»), de manière automatique\n"
|
|
"\t(«auto») ou jamais («never»).\n"
|
|
"\t«auto» n'est activé par défaut que si la sortie est un tty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--sort\tTrie les fichiers par leur nom au lieu de préserver leur ordre\n"
|
|
"\td'origine.\n"
|
|
|
|
#: quilt/diff.in:226
|
|
msgid ""
|
|
"Options \\`--combine', \\`--snapshot', and \\`-z' cannot be combined.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les options «--combine», «--snapshot» et «-z» ne peuvent pas être combinées."
|
|
"\\n"
|
|
|
|
#: quilt/diff.in:240
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot diff patches with -p%s, please specify -p0, -p1, or -pab instead\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer des patches avec -p%s. Veuillez spécifier -p0, -p1 ou -"
|
|
"pab à la place\\n"
|
|
|
|
#: quilt/diff.in:249
|
|
msgid "No snapshot to diff against\\n"
|
|
msgstr "Pas d'instantané avec lequel comparer\\n"
|
|
|
|
#: quilt/diff.in:283 quilt/files.in:105 quilt/mail.in:432
|
|
msgid "Patch %s not applied before patch %s\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s n'est pas appliqué avant %s\\n."
|
|
|
|
#: quilt/diff.in:351
|
|
msgid "File %s is not being modified\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s n'est pas modifié.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/diff.in:370
|
|
msgid "Diff failed, aborting\\n"
|
|
msgstr "Le diff a échoué. Abandon.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/diff.in:377
|
|
msgid "Warning: more recent patches modify files in patch %s\\n"
|
|
msgstr "Attention: un patch plus recent modifie des fichiers communs à %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/edit.in:24
|
|
msgid "Usage: quilt edit file ...\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt edit {fichier} ...\\n"
|
|
|
|
#: quilt/edit.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Edit the specified file(s) in \\$EDITOR (%s) after adding it (them) to\n"
|
|
"the topmost patch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Édite le(s) fichier(s) spécifiés au sein de \\$EDITOR (%s) après addition \n"
|
|
"au patch du sommet.\n"
|
|
|
|
#: quilt/files.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt files [-v] [-a] [-l] [--combine patch] [patch]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt files [-v] [-a] [-l] [--combine patch] [patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/files.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the list of files that the topmost or specified patch changes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-a\tList all files in all applied patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-l\tAdd patch name to output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tVerbose, more user friendly output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--combine patch\n"
|
|
"\tCreate a listing for all patches between this patch and\n"
|
|
"\tthe topmost or specified patch. A patch name of \\`-' is\n"
|
|
"\tequivalent to specifying the first applied patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche la liste des fichiers que le patch au sommet (ou celui spécifé)\n"
|
|
"modifie.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-a\tListe tous les fichiers de tous les patches actuellement appliqués.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-l\tAffiche également le nom du patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tAffichage verbeux, plus simple à lire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--combine patch\n"
|
|
"\tAffiche la liste pour tous les patches entre ce patch et le patch au\n"
|
|
"\tsommet (ou le patch spécifié). Le nom de fichier « - » correspond au\n"
|
|
"\tpremier patch appliqué.\n"
|
|
|
|
#: quilt/fold.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt fold [-R] [-q] [-f] [-p strip-level]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt fold [-R] [-q] [-f] [-p strip-level]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/fold.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Integrate the patch read from standard input into the topmost patch:\n"
|
|
"After making sure that all files modified are part of the topmost\n"
|
|
"patch, the patch is applied with the specified strip level (which\n"
|
|
"defaults to 1).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-R\tApply patch in reverse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-q\tQuiet operation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tForce apply, even if the patch has rejects. Unless in quiet mode,\n"
|
|
"\tapply the patch interactively: the patch utility may ask questions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p strip-level\n"
|
|
"\tThe number of pathname components to strip from file names\n"
|
|
"\twhen applying patchfile.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Intégrer le patch lu depuis l'entrée standard dans le patch au sommet :\n"
|
|
"Après s'être assuré que tous les fichiers modifiés par le patch en entrée \n"
|
|
"font déjà partie du patch au sommet, le patch d'entrée est appliqué avec \n"
|
|
"le strip-level spécifié (1 par défaut).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-R\tApplique le patch à l'envers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-q\tOpère silencieusement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tForce l'application, même si cela doit produire des rejets. Excepté en\n"
|
|
"\tmode silencieux, applique le patch interactivement : l'utilitaire patch\n"
|
|
"\tpeut poser des questions.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p strip-level\n"
|
|
"\tNombre de niveaux de répertoires à retirer lors de l'application du \n"
|
|
"\tpatch.\n"
|
|
|
|
#: quilt/fold.in:131
|
|
msgid "File %s may be corrupted\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s est peut-être corrompu\\n"
|
|
|
|
#: quilt/fork.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt fork [new_name]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt fork [nouveau_nom]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/fork.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Fork the topmost patch. Forking a patch means creating a verbatim copy\n"
|
|
"of it under a new name, and use that new name instead of the original\n"
|
|
"one in the current series. This is useful when a patch has to be\n"
|
|
"modified, but the original version of it should be preserved, e.g.\n"
|
|
"because it is used in another series, or for the history. A typical\n"
|
|
"sequence of commands would be: fork, edit, refresh.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If new_name is missing, the name of the forked patch will be the current\n"
|
|
"patch name, followed by \\`-2'. If the patch name already ends in a\n"
|
|
"dash-and-number, the number is further incremented (e.g., patch.diff,\n"
|
|
"patch-2.diff, patch-3.diff).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Crée un embranchement («fork») au niveau du patch au sommet. Créer un\n"
|
|
"embranchement signifie créer une copie à l'identique d'un patch sous un\n"
|
|
"nouveau nom, et utiliser ce nouveau nom au lieu du nom d'origine dans la\n"
|
|
"série courante. C'est utile lorsqu'un patch doit être modifié mais que\n"
|
|
"la version originale doit également être préservée, par exemple parce\n"
|
|
"qu'elle est utilisée dans une autre série, ou pour conserver\n"
|
|
"l'historique d'un patch. Une séquence de commandes classique serait :\n"
|
|
"fork (créer un embranchement), edit (éditer le patch), refresh\n"
|
|
"(rafraîchir le patch).\n"
|
|
"\n"
|
|
"Si nouveau_nom n'est pas précisé, le nouveau nom du patch sera le nom\n"
|
|
"actuel suivi de \\`-2'. Si le nom du patch se termine déjà par un\n"
|
|
"tiret suivi d'un nombre, ce nombre est augmenté à la place (par\n"
|
|
"exemple : patch.diff, patch-2.diff, patch-3.diff).\n"
|
|
|
|
#: quilt/fork.in:84
|
|
msgid "Patch %s exists already, please choose a new name\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s existe déjà, veuillez choisir un nouveau nom\\n"
|
|
|
|
#: quilt/fork.in:96
|
|
msgid "Fork of patch %s to patch %s failed\\n"
|
|
msgstr "Le fork de %s en %s a échoué\\n"
|
|
|
|
#: quilt/fork.in:102 quilt/refresh.in:344
|
|
msgid "Fork of patch %s created as %s\\n"
|
|
msgstr "Le fork de %s a été créé en tant que %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/graph.in:22
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: quilt graph [--all] [--reduce] [--lines[=num]] [--edge-labels=files] "
|
|
"[-T ps] [patch]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : quilt graph [--all] [--reduce] [--lines[=num]] [--edge-labels=files] "
|
|
"[-T ps] [patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/graph.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Generate a dot(1) directed graph showing the dependencies between\n"
|
|
"applied patches. A patch depends on another patch if both touch the same\n"
|
|
"file or, with the --lines option, if their modifications overlap. Unless\n"
|
|
"otherwise specified, the graph includes all patches that the topmost\n"
|
|
"patch depends on.\n"
|
|
"When a patch name is specified, instead of the topmost patch, create a\n"
|
|
"graph for the specified patch. The graph will include all other patches\n"
|
|
"that this patch depends on, as well as all patches that depend on this\n"
|
|
"patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--all\tGenerate a graph including all applied patches and their\n"
|
|
"\tdependencies. (Unapplied patches are not included.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"--reduce\n"
|
|
"\tEliminate transitive edges from the graph.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--lines[=num]\n"
|
|
"\tCompute dependencies by looking at the lines the patches modify.\n"
|
|
"\tUnless a different num is specified, two lines of context are\n"
|
|
"\tincluded.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--edge-labels=files\n"
|
|
"\tLabel graph edges with the file names that the adjacent patches\n"
|
|
"\tmodify.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-T ps\tDirectly produce a PostScript output file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Génère un graphe orienté compatible dot(1), qui représente les\n"
|
|
"dépendances entre les patches appliqués. Un patch dépend d'un autre patch\n"
|
|
"si les deux modifient un même fichier, ou, avec l'option --lines, si\n"
|
|
"leurs modifications se recouvrent. Par défaut, le graphe inclut tous les\n"
|
|
"patches dont le patch au sommet dépend.\n"
|
|
"Si le nom d'un patch est spécifié, le graphe est créé pour celui-ci au\n"
|
|
"lieu du patch au sommet. Le graphe inclura alors tous les patches qui\n"
|
|
"en dépendent, ainsi que tous les patches dont lui-même dépend.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--all\tGénère un graphe incluant tous les patches appliqués et\n"
|
|
"\tleurs dépendances. (Les patches non-appliqués ne sont pas\n"
|
|
"\tinclus.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"--reduce\n"
|
|
"\tElimine les arcs transitifs du graphe.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--lines[=num]\n"
|
|
"\tGénère les dépendances en regardant les lignes modifiées par\n"
|
|
"\tles patches. A moins qu'une valeur différente ne soit spécifiée,\n"
|
|
"\tdeux lignes de contexte sont incluses.\n"
|
|
"--edge-labels=files\n"
|
|
"\tEtiquette les arcs avec le nom des fichiers modifiés par les\n"
|
|
"\tpatches adjacents.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-T ps\tProduit directement un fichier PostScript.\n"
|
|
|
|
#: quilt/grep.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt grep [-h|options] {pattern}\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt grep [-h|options] {motif}\\n"
|
|
|
|
#: quilt/grep.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Grep through the source files, recursively, skipping patches and quilt\n"
|
|
"meta-information. If no filename argument is given, the whole source\n"
|
|
"tree is searched. Please see the grep(1) manual page for options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h\tPrint this help. The grep -h option can be passed after a\n"
|
|
"\tdouble-dash (--). Search expressions that start with a dash\n"
|
|
"\tcan be passed after a second double-dash (-- --).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Recherche récursivement un motif dans les fichiers source, en omettant\n"
|
|
"les patches et les meta-informations de quilt. Si aucun fichier n'est\n"
|
|
"précisé, recherche dans tout l'arbre des sources. Voir la page de manuel\n"
|
|
"de grep(1) pour les options.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-h\tAffiche cette aide. L'option -h de grep peut être passée\n"
|
|
"\taprès un double tiret (--). Les motifs qui commencent par un\n"
|
|
"\ttiret peuvent être passées après un second double tiret\n"
|
|
"\t(-- --).\n"
|
|
|
|
#: quilt/header.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: quilt header [-a|-r|-e] [--backup] [--strip-diffstat] [--strip-"
|
|
"trailing-whitespace] [patch]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : quilt header [-a|-r|-e] [--backup] [--strip-diffstat] [--strip-"
|
|
"trailing-whitespace] [patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/header.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print or change the header of the topmost or specified patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-a, -r, -e\n"
|
|
"\tAppend to (-a) or replace (-r) the exiting patch header, or\n"
|
|
"\tedit (-e) the header in \\$EDITOR (%s). If none of these options is\n"
|
|
"\tgiven, print the patch header.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--strip-diffstat\n"
|
|
"\tStrip diffstat output from the header.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--strip-trailing-whitespace\n"
|
|
"\tStrip trailing whitespace at the end of lines of the header.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--backup\n"
|
|
"\tCreate a backup copy of the old version of a patch as patch~.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche ou modifie l'en-tête du patch au sommet ou spécifié.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-a, -r, -e\n"
|
|
"\tAjoute à la fin de (-a) ou remplace (-r) l'en-tête existant, ou\n"
|
|
"\tédite (-e) l'en-tête en utilisant \\$EDITOR (%s). Si aucune de\n"
|
|
"\tces options n'est utilisée, affiche l'en-tête actuel du patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--strip-diffstat\n"
|
|
"\tOmet la partie diffstat de l'en-tête.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--strip-trailing-whitespace\n"
|
|
"\tSupprime les espaces de fin de ligne de l'en-tête.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--backup\n"
|
|
"\tCrée une sauvegarde de la version originale du patch en tant\n"
|
|
"\tque patch~.\n"
|
|
|
|
#: quilt/header.in:170
|
|
msgid "Replaced header of patch %s\\n"
|
|
msgstr "En-tête du patch %s remplacé\\n"
|
|
|
|
#: quilt/header.in:173
|
|
msgid "Appended text to header of patch %s\\n"
|
|
msgstr "Texte ajouté à la fin de l'en-tête du patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:22
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: quilt import [-p num] [-R] [-P patch] [-f] [-d {o|a|n}] patchfile ..."
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : quilt import [-p num] [-R] [-P patch] [-f] [-d {o|a|n}] "
|
|
"fichier_de_patch ...\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Import external patches. The patches will be inserted following the\n"
|
|
"current top patch, and must be pushed after import to apply them.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p num\n"
|
|
"\tNumber of directory levels to strip when applying (default=1)\n"
|
|
"\n"
|
|
"-R\n"
|
|
"\tApply patch in reverse.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tPatch filename to use inside quilt. This option can only be\n"
|
|
"\tused when importing a single patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tOverwrite/update existing patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-d {o|a|n}\n"
|
|
"\tWhen overwriting in existing patch, keep the old (o), all (a), or\n"
|
|
"\tnew (n) patch header. If both patches include headers, this option\n"
|
|
"\tmust be specified. This option is only effective when -f is used.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Importe des patchs externes. Ces patches sont insérés juste après\n"
|
|
"le patch au sommet, et doivent ensuite être appliqués (utiliser\n"
|
|
"« quilt push »).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p num\n"
|
|
"\tNombre de niveaux de répertoires à retirer lors de l'application du \n"
|
|
"\tpatch (1 par défaut).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-R\n"
|
|
"\tApplique le patch à l'envers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tNom de fichier à utiliser au sein de quilt. Cette option ne peut être\n"
|
|
"\tutilisée que lors de l'import d'un patch unique.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tÉcrase/met à jour les patchs existants.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-d {o|a|n}\n"
|
|
"\tLors du remplacement d'un patch existant, garde l'ancien (o), tous\n"
|
|
"\t(a), ou le nouvel (n) en-tête. Si les deux patches incluent des\n"
|
|
"\ten-têtes, cette option doit être spécifiée. Cette option n'est\n"
|
|
"\teffective que lorsque -f est utilisé.\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:73 quilt/mail.in:463
|
|
msgid "Patch %s does not exist\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s n'existe pas\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:96
|
|
msgid "Patch headers differ:\\n"
|
|
msgstr "Les en-têtes des patches diffèrent :\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:99
|
|
msgid "Please use -d {o|a|n} to specify which patch header(s) to keep.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Veuillez utiliser -d {o|a|n} pour spécifier quel(s) en-tête(s) conserver.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:164
|
|
msgid "Option \\`-P' can only be used when importing a single patch\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'option « -P » ne peut être utilisé que lors de l'import d'un seul patch.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:194
|
|
msgid "Patch %s is applied\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s est appliqué\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:203
|
|
msgid "Patch %s already exists in series.\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s existe déjà dans la série.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:209
|
|
msgid "Patch %s exists. Replace with -f.\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s existe. Utilisez -f pour le remplacer.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:220
|
|
msgid "Replacing patch %s with new version\\n"
|
|
msgstr "Remplacement du patch %s avec la nouvelle version\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:224
|
|
msgid "Importing patch %s\\n"
|
|
msgstr "Import du patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:226
|
|
msgid "Importing patch %s (stored as %s)\\n"
|
|
msgstr "Import du patch %s (enregistré dans %s)\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:239
|
|
msgid "Failed to import patch %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible d'importer le patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/import.in:248 quilt/refresh.in:331
|
|
msgid "Failed to insert patch %s into file series\\n"
|
|
msgstr "Impossible d'inserer %s dans le fichier de série.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: quilt mail {--mbox file|--send} [-m text] [-M file] [--prefix prefix] "
|
|
"[--sender ...] [--from ...] [--to ...] [--cc ...] [--bcc ...] [--"
|
|
"subject ...] [--reply-to message] [--charset ...] [--signature file] "
|
|
"[first_patch [last_patch]]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : quilt mail {--mbox fichier|--send} [-m texte] [-M fichier] [--prefix "
|
|
"préfixe] [--sender ...] [--from ...] [--to ...] [--cc ...] [--bcc ...] [--"
|
|
"subject ...] [--reply-to message] [--charset ...] [--signature fichier] "
|
|
"[premier_patch [dernier_patch]]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create mail messages from a specified range of patches, or all patches in\n"
|
|
"the series file, and either store them in a mailbox file, or send them\n"
|
|
"immediately. The editor is opened with a template for the introduction.\n"
|
|
"Please see %s for details.\n"
|
|
"When specifying a range of patches, a first patch name of \\`-' denotes the\n"
|
|
"first, and a last patch name of \\`-' denotes the last patch in the series.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-m text\n"
|
|
"\tText to use as the text in the introduction. When this option is\n"
|
|
"\tused, the editor will not be invoked, and the patches will be\n"
|
|
"\tprocessed immediately.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-M file\n"
|
|
"\tLike the -m option, but read the introduction from file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--prefix prefix\n"
|
|
"\tUse an alternate prefix in the bracketed part of the subjects\n"
|
|
"\tgenerated. Defaults to \\`patch'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--mbox file\n"
|
|
"\tStore all messages in the specified file in mbox format. The mbox\n"
|
|
"\tcan later be sent using formail, for example.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--send\n"
|
|
"\tSend the messages directly.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--sender\n"
|
|
"\tThe envelope sender address to use. The address must be of the form\n"
|
|
"\t\\`user@domain.name'. No display name is allowed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--from, --subject\n"
|
|
"\tThe values for the From and Subject headers to use. If no --from\n"
|
|
"\toption is given, the value of the --sender option is used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--to, --cc, --bcc\n"
|
|
"\tAppend a recipient to the To, Cc, or Bcc header.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--charset\n"
|
|
"\tSpecify a particular message encoding on systems which don't use\n"
|
|
"\tUTF-8 or ISO-8859-15. This character encoding must match the one\n"
|
|
"\tused in the patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--signature file\n"
|
|
"\tAppend the specified signature to messages (defaults to ~/.signature\n"
|
|
"\tif found; use \\`-' for no signature).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--reply-to message\n"
|
|
"\tAdd the appropriate headers to reply to the specified message.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Crée des messages de courrier à partir de tous les patches de la série.\n"
|
|
"Ces fichiers sont ensuite stockés dans un fichier mbox ou expédiés\n"
|
|
"immédiatement. Un éditeur est ouvert avec un patron pour saisir une\n"
|
|
"introduction. Voir %s pour plus de détails.\n"
|
|
"Lorsqu'un intervalle de patches est spécifié, \\`-' utilisé comme nom du\n"
|
|
"premier patch désigne le premier patch de la série, tandis que \\`-'\n"
|
|
"utilisé comme nom du dernier patch désigne le dernier patch de la série.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-m texte\n"
|
|
"\n"
|
|
"\tTexte à utiliser pour l'introduction. Lorsque cette option est\n"
|
|
"\tutilisée, l'éditeur n'est pas invoqué, et les patches sont traités\n"
|
|
"\timmédiatement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-M fichier\n"
|
|
"\tComme l'option -m, mais lit l'introduction depuis un fichier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--prefix préfixe\n"
|
|
"\tUtiliser un préfixe alternatif pour générer la partie du sujet qui se\n"
|
|
"\ttrouve entre crochets. Le préfixe par défaut est \\`patch'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--mbox fichier\n"
|
|
"\tStocke les messages dans le fichier spécifié au format mbox. Le\n"
|
|
"\tfichier peut être expédié plus tard en utilisant par exemple\n"
|
|
"\tformail.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--send\n"
|
|
"\tExpédie les messages directement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--sender\n"
|
|
"\tL'adresse d'expéditeur à utiliser pour l'enveloppe. L'adresse doit\n"
|
|
"\têtre de la forme \\`utilisateur@nom.de.domaine' (sans nom\n"
|
|
"\td'affichage).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--from, --subject\n"
|
|
"\tLes valeurs pour les champs d'en-tête De (From) et Objet (Subject),\n"
|
|
"\trespectivement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--to, --cc, --bcc\n"
|
|
"\tAjoute un destinataire dans le champ d'en-tête A, Copie ou Copie\n"
|
|
"\tcachée, respectivement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--charset\n"
|
|
"\tSpecifie un encodage particulier pour le message, pour les systèmes\n"
|
|
"\tn'utilisant ni UTF-8 ni ISO-8859-15. Cet encodage de caractères doit\n"
|
|
"\tcorrespondre à celui utilisé dans les patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--signature fichier\n"
|
|
"\tAjoute la signature spécifiée à la fin des messages (~/.signature\n"
|
|
"\tpar défaut si ce fichier existe ; utilisez \\`-' pour l'ignorer).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--reply-to message\n"
|
|
"\tAjoute les en-têtes appropriés pour répondre au message spécifié.\n"
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:209 quilt/mail.in:217
|
|
msgid "Introduction message already specified"
|
|
msgstr "Message d'introduction déjà spécifié"
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:315
|
|
msgid "Could not determine the envelope sender address. Please use --sender."
|
|
msgstr "Impossible de déterminer l'adresse d'expéditeur. Utilisez --sender."
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:466
|
|
msgid "Unable to extract a subject header from %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible d'extraire une ligne de sujet de %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:492
|
|
msgid "Patches %s have duplicate subject headers.\\n"
|
|
msgstr "Les patches %s ont des sujets dupliqués.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:501
|
|
msgid "File %s does not exist\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s n'existe pas\\n"
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:561
|
|
msgid "Introduction has no subject header (saved as %s)\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"L'introduction n'a pas de ligne de sujet (sauvegardé en tant que %s)\\n"
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:564
|
|
msgid "Introduction has no subject header\\n"
|
|
msgstr "L'introduction ne contient pas de ligne de sujet\\n"
|
|
|
|
#: quilt/mail.in:677
|
|
msgid "Introduction saved as %s\\n"
|
|
msgstr "Introduction sauvegardée en tant que %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/new.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt new [-p n|-p ab] {patchname}\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt new [-p n|-p ab] {nom_de_patch}\\n"
|
|
|
|
#: quilt/new.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Create a new patch with the specified file name, and insert it after the\n"
|
|
"topmost patch. The name can be prefixed with a sub-directory name, allowing\n"
|
|
"for grouping related patches together.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p n\tCreate a -p n style patch (-p0 or -p1 are supported).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p ab\tCreate a -p1 style patch, but use a/file and b/file as the\n"
|
|
"\toriginal and new filenames instead of the default\n"
|
|
"\tdir.orig/file and dir/file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quilt can be used in sub-directories of a source tree. It determines the\n"
|
|
"root of a source tree by searching for a %s directory above the\n"
|
|
"current working directory. Create a %s directory in the intended root\n"
|
|
"directory if quilt chooses a top-level directory that is too high up\n"
|
|
"in the directory tree.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Crée un nouveau patch au nom spécifié, et l'insère après le patch\n"
|
|
"au sommet dans le fichier de série. Le nom peut être préfixé avec\n"
|
|
"le nom d'un répertoire, ce qui permet de grouper les patches apparentés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p n\tCrée un patch de type -p n (-p0 et -p1 sont supportés).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p ab\tCrée un patch de type -p1, mais utilise a/fichier et b/fichier\n"
|
|
"\tcomme nom original et nouveau nom, respectivement, au lieu des valeurs\n"
|
|
"\tpar défaut rép.orig/fichier and rép/fichier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Quilt peut être utilisé dans les sous-répertoires d'une arborescence\n"
|
|
"source. La racine de l'arbre est déterminée en cherchant un répertoire\n"
|
|
"nommé %s en amont du répertoire courant. Créez un repertoire %s dans le\n"
|
|
"répertoire devant être la racine si quilt choisi un répertoire trop haut\n"
|
|
"dans l'arborescence.\n"
|
|
|
|
#: quilt/new.in:76
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot create patches with -p%s, please specify -p0, p1, or -pab instead\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de créer des patchs avec -p%s. Veuillez spécifier -p0, -p1 ou -"
|
|
"pab à la place.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/new.in:89
|
|
msgid "QUILT_PATCHES(%s) must differ from QUILT_PC(%s)\\n"
|
|
msgstr "QUILT_PATCHES(%s) et QUILT_PC(%s) doivent être différents\\n"
|
|
|
|
#: quilt/new.in:97 quilt/refresh.in:185
|
|
msgid "Patch %s exists already\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s existe déjà\\n"
|
|
|
|
#: quilt/new.in:108
|
|
msgid "Patch %s is now on top\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s est maintenant au sommet\\n"
|
|
|
|
#: quilt/new.in:110 quilt/refresh.in:340
|
|
msgid "Failed to create patch %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible de créer le patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/next.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt next [patch]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt next [patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/next.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the name of the next patch after the specified or topmost patch in\n"
|
|
"the series file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche le nom du patch après celui spécifié (ou après celui au sommet)\n"
|
|
"dans le fichier de série.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-n\tAffiche le nom de fichier au lieu du nom de patch.\n"
|
|
|
|
#: quilt/patches.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: quilt patches [-v] [--color[=always|auto|never]] {file} [files...]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : quilt patches [-v] [--color[=always|auto|never]] {fichier} "
|
|
"[fichiers...]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/patches.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the list of patches that modify any of the specified files. (Uses a\n"
|
|
"heuristic to determine which files are modified by unapplied patches.\n"
|
|
"Note that this heuristic is much slower than scanning applied patches.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tVerbose, more user friendly output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--color[=always|auto|never]\n"
|
|
"\tUse syntax coloring (auto activates it only if the output is a tty).\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche la liste des patches modifiant l'un des fichiers spécifiés. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Une heuristique est utilisée pour déterminer quels fichiers sont \n"
|
|
"modifiés par les patches n'étant pas appliqués. Veuillez noter que \n"
|
|
"cette heuristique est bien plus lente que l'étude des patches \n"
|
|
"appliqués.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tAffichage verbeux, plus simple à lire.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--color[=always|auto|never]\n"
|
|
"\tColorise la syntaxe toujours («always»), de manière automatique\n"
|
|
"\t(«auto») ou jamais («never»).\n"
|
|
"\t«auto» n'est activé par défaut que si la sortie est un tty.\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt pop [-afRqv] [--refresh] [num|patch]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt pop [-afRqv] [--refresh] [num|patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Remove patch(es) from the stack of applied patches. Without options,\n"
|
|
"the topmost patch is removed. When a number is specified, remove the\n"
|
|
"specified number of patches. When a patch name is specified, remove\n"
|
|
"patches until the specified patch end up on top of the stack. Patch\n"
|
|
"names may include the patches/ prefix, which means that filename\n"
|
|
"completion can be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-a\tRemove all applied patches.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tForce remove. The state before the patch(es) were applied will\n"
|
|
"\tbe restored from backup files.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-R\tAlways verify if the patch removes cleanly; don't rely on\n"
|
|
"\ttimestamp checks.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-q\tQuiet operation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tVerbose operation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--refresh\n"
|
|
"\tAutomatically refresh every patch before it gets unapplied.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Retire un ou plusieurs patches de la pile. Si aucun argument n'est \n"
|
|
"spécifié, le patch au sommet est retiré. Si un nombre est passé en\n"
|
|
"argument, cela indique la quantité de patchs à retirer. Si un nom \n"
|
|
"de patch est spécifié, il est retiré ainsi que tous ceux placés avant\n"
|
|
"lui dans la série. Le nom des patchs peut contenir le préfix patches/\n"
|
|
"de façon à pouvoir profiter de la complétion sur le nom de fichier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-a\tRetire tous les patches de la série.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tForce l'action. L'état avant que les patches ne soient retirés\n"
|
|
"\tsera restauré depuis les fichiers de sauvegarde.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-R\tVérifie que le patch s'enlève proprement ; ne se base pas sur\n"
|
|
"\tles horaires de dernière modification des fichiers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-q\tOpère silencieusement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tOpère verbeusement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--refresh\n"
|
|
"\tRafraichit automatiquement chaque patch avant de l'enlever.\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:103 quilt/scripts/patchfns.in:930
|
|
msgid "Failed to copy files to temporary directory\\n"
|
|
msgstr "Impossible de copier les fichiers dans le répertoire temporaire\\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:128
|
|
msgid "Patch %s does not remove cleanly (refresh it or enforce with -f)\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le patch %s ne se retire pas proprement (rafraichissez le, ou forcez avec -"
|
|
"f)\\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:153
|
|
msgid "Patch %s appears to be empty, removing\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s semble vide, enlevé\\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:158
|
|
msgid "Removing patch %s\\n"
|
|
msgstr "Retrait de %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:216 quilt/push.in:376
|
|
msgid "Options %s and %s are mutually exclusive\\n"
|
|
msgstr "Les options %s et %s sont mutuellement exclusives\\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:238
|
|
msgid "Patch %s needs to be refreshed first.\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s doit être rafraichi au préalable.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:248
|
|
msgid "No patch removed\\n"
|
|
msgstr "Aucun patch retiré\\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:272 quilt/scripts/patchfns.in:527
|
|
msgid "No patches applied\\n"
|
|
msgstr "Aucun patch n'est appliqué\\n"
|
|
|
|
#: quilt/pop.in:279 quilt/push.in:440
|
|
msgid "Now at patch %s\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s est maintenant au sommet\\n"
|
|
|
|
#: quilt/previous.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt previous [patch]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt previous [-n] [patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/previous.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the name of the previous patch before the specified or topmost\n"
|
|
"patch in the series file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche le nom du patch avant celui spécifié (ou après celui au sommet)\n"
|
|
"dans le fichier de série.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-n\tAffiche le nom de fichier au lieu du nom de patch.\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:24
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: quilt push [-afqvm] [--fuzz=N] [--merge[=merge|diff3]] [--leave-"
|
|
"rejects] [--color[=always|auto|never]] [--refresh] [num|patch]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : quilt push [-afqvm] [--fuzz=N] [--merge[=merge|diff3]] [--leave-"
|
|
"rejects] [--color[=always|auto|never]] [--refresh] [num|patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:27
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Apply patch(es) from the series file. Without options, the next patch\n"
|
|
"in the series file is applied. When a number is specified, apply the\n"
|
|
"specified number of patches. When a patch name is specified, apply\n"
|
|
"all patches up to and including the specified patch. Patch names may\n"
|
|
"include the patches/ prefix, which means that filename completion can\n"
|
|
"be used.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-a\tApply all patches in the series file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-q\tQuiet operation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tForce apply, even if the patch has rejects.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tVerbose operation.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--fuzz=N\n"
|
|
"\tSet the maximum fuzz factor (default: 2).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-m, --merge[=merge|diff3]\n"
|
|
"\tMerge the patch file into the original files (see patch(1)).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--leave-rejects\n"
|
|
"\tLeave around the reject files patch produced, even if the patch\n"
|
|
"\tis not actually applied.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--color[=always|auto|never]\n"
|
|
"\tUse syntax coloring (auto activates it only if the output is a tty).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--refresh\n"
|
|
"\tAutomatically refresh every patch after it was successfully applied.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Applique un ou plusieurs patches de la série. Si aucun argument n'est\n"
|
|
"spécifié, le prochain patch est appliqué. Si un nombre est passé en "
|
|
"argument,\n"
|
|
"cela indique la quantité de patchs à appliquer. Si un nom de patch est\n"
|
|
"spécifié, il est appliqué ainsi que tous ceux placés avant lui dans la\n"
|
|
"série. Le nom des patchs peut contenir le préfix patches/ de façon à "
|
|
"pouvoir\n"
|
|
"profiter de la complétion sur le nom de fichier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-a\tApplique tous les patches de la série.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tForce l'application, même si cela doit produire des rejets.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-q\tOpère silencieusement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tOpère verbeusement.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--fuzz=N\n"
|
|
"\tDéfinit le niveau maximum de flou (valeur par défaut : 2).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-m, --merge[=merge|diff3]\n"
|
|
"\tFusionne le patch avec les fichiers originaux (voir patch(1)).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--leave-rejects\n"
|
|
"\tLaisse les fichiers de rejets produits, même si l'application du\n"
|
|
"\tpatch a échoué et qu'il n'est finalement pas appliqué.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--color[=always|auto|never]\n"
|
|
"\tApplique une coloration syntaxique, toujours («always»), de manière\n"
|
|
"\tautomatique («auto») ou jamais («never»).\n"
|
|
"\t«auto» n'est activé par défaut que si la sortie est un tty.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--refresh\n"
|
|
"\tRafraichit automatiquement chaque patch ayant été appliqué avec\n"
|
|
"\tsuccès.\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:70
|
|
msgid "Interrupted by user; patch %s was not applied.\\n"
|
|
msgstr "Interrompu par l'utilisateur ; le patch %s n'a pas été appliqué.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:186
|
|
msgid "Applying patch %s\\n"
|
|
msgstr "Application de %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:220
|
|
msgid "Patch %s does not exist; applied empty patch\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s n'existe pas ; patch vide appliqué\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:224
|
|
msgid "Patch %s appears to be empty; applied\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s semble vide. Il a été appliqué.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:228
|
|
msgid "Applied patch %s (forced; needs refresh)\\n"
|
|
msgstr "%s a été appliqué (forcé ; vous devriez le rafraîchir)\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:238
|
|
msgid "Patch %s can be reverse-applied\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s peut être appliqué à l'envers\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:241
|
|
msgid "Patch %s does not apply (enforce with -f)\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le patch %s ne s'applique pas proprement (forcez l'application avec -f)\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:296
|
|
msgid "Patch %s is already applied; check your series file\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s est déjà appliqué. Vérifiez votre fichier series.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:408
|
|
msgid "The topmost patch %s needs to be refreshed first.\\n"
|
|
msgstr "Le patch au sommet %s doit être rafraichi au préalable.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/push.in:416
|
|
msgid "No patch applied\\n"
|
|
msgstr "Aucun patch appliqué\\n"
|
|
|
|
#: quilt/refresh.in:22
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: quilt refresh [-p n|-p ab] [-u|-U num|-c|-C num] [-z[new_name]] [-f] "
|
|
"[--no-timestamps] [--no-index] [--diffstat] [--sort] [--backup] [--strip-"
|
|
"trailing-whitespace] [patch]\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : quilt refresh [-p n|-p ab] [-u|-U num|-c|-C num] [-z[new_name]] [-f] "
|
|
"[--no-timestamps] [--no-index] [--diffstat] [--sort] [--backup] [--strip-"
|
|
"trailing-whitespace] [patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/refresh.in:26
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Refreshes the specified patch, or the topmost patch by default.\n"
|
|
"Documentation that comes before the actual patch in the patch file is\n"
|
|
"retained.\n"
|
|
"\n"
|
|
"It is possible to refresh patches that are not on top. If any patches\n"
|
|
"on top of the patch to refresh modify the same files, the script aborts\n"
|
|
"by default. Patches can still be refreshed with -f. In that case this\n"
|
|
"script will print a warning for each shadowed file, changes by more\n"
|
|
"recent patches will be ignored, and only changes in files that have not\n"
|
|
"been modified by any more recent patches will end up in the specified\n"
|
|
"patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p n\tCreate a -p n style patch (-p0 or -p1 supported).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p ab\tCreate a -p1 style patch, but use a/file and b/file as the\n"
|
|
"\toriginal and new filenames instead of the default\n"
|
|
"\tdir.orig/file and dir/file names.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-u, -U num, -c, -C num\n"
|
|
"\tCreate a unified diff (-u, -U) with num lines of context. Create\n"
|
|
"\ta context diff (-c, -C) with num lines of context. The number of\n"
|
|
"\tcontext lines defaults to 3.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-z[new_name]\n"
|
|
"\tCreate a new patch containing the changes instead of refreshing the\n"
|
|
"\ttopmost patch. If no new name is specified, \\`-2' is added to the\n"
|
|
"\toriginal patch name, etc. (See the fork command.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"--no-timestamps\n"
|
|
"\tDo not include file timestamps in patch headers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--no-index\n"
|
|
"\tDo not output Index: lines.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--diffstat\n"
|
|
"\tAdd a diffstat section to the patch header, or replace the\n"
|
|
"\texisting diffstat section.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tEnforce refreshing of a patch that is not on top.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--backup\n"
|
|
"\tCreate a backup copy of the old version of a patch as patch~.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--sort\tSort files by their name instead of preserving the original order.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--strip-trailing-whitespace\n"
|
|
"\tStrip trailing whitespace at the end of lines.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Rafraîchit un patch appliqué, ou celui au sommet à défaut. La "
|
|
"documentation \n"
|
|
"placée avant le début du patch dans le fichier est conservée.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Il est possible de rafraîchir un patch ne se trouvant pas au sommet. Dans\n"
|
|
"ce cas et si un autre patch placé plus haut modifie les mêmes fichiers, le \n"
|
|
"script abandonne par défaut. Il est encore possible de forcer le \n"
|
|
"rafraichissement avec -f. Dans ce cas, un avertissement sera affiché pour\n"
|
|
"chaque fichier masqué, les changements apportés à ces fichiers seront \n"
|
|
"ignorés et seuls les nouveaux changements apportés à des fichiers n'étant \n"
|
|
"pas masqués par d'autres patches seront placés dans le patch généré.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p n\tCrée un patch du style -p n (-p0 ou -p1)\n"
|
|
"\n"
|
|
"-p ab\tCrée un patch au style -p 1, mais utilise a/fichier et b/fichier\n"
|
|
"\tcomme noms de l'ancien et du nouveau fichier, au lieu des noms par\n"
|
|
"\tdéfaut rep.orig/fichier et rep/fichier.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-u, -U num, -c, -C num\n"
|
|
"\tCrée un diff unifié (-u, -U) ayant num lignes de contexte.\n"
|
|
"\tCrée un diff contextuel (-c, -C) ayant num lignes de contexte.\n"
|
|
"\tPar défaut, les diffs ont 3 lignes de contexte.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-z[nouveau_nom]\n"
|
|
"\tCrée un nouveau patch contenant les modifications au lieu de\n"
|
|
"\trafraîchir le patch au sommet. Si le nouveau nom n'est pas spécifié,\n"
|
|
"\t\\`-2' est ajouté au nom du patch d'origine, etc. (voir la commande\n"
|
|
"\tfork.)\n"
|
|
"\n"
|
|
"--no-timestamps\n"
|
|
"\tOmet les tampons («timestamps») dans les entêtes de patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--no-index\n"
|
|
"\tOmet les lignes Index:.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--diffstat\n"
|
|
"\tAjoute une section diffstat aux entêtes du patch, ou remet celle\n"
|
|
"\texistante à jour.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-f\tForce le rafraîchissement, même si des patches plus haut changent \n"
|
|
"\tles mêmes fichiers.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--backup\n"
|
|
"\tCrée une copie de sauvegarde du patch en ajoutant ~ à la fin de \n"
|
|
"\tson nom.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--sort\tTrie les fichiers par leur nom au lieu de conserver leur ordre\n"
|
|
"\td'origine.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--strip-trailing-whitespace\n"
|
|
"\tSupprime les espaces à la fin des lignes.\n"
|
|
|
|
#: quilt/refresh.in:171
|
|
msgid "Can only refresh the topmost patch with -z currently\\n"
|
|
msgstr "Seul le patch au sommet peut actuellement être rafraîchi avec -z\\n"
|
|
|
|
#: quilt/refresh.in:202
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot refresh patches with -p%s, please specify -p0, -p1, or -pab instead\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible de rafraîchir des patchs avec -p%s. Veuillez spécifier -p0, -p1 "
|
|
"ou -pab à la place.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/refresh.in:240
|
|
msgid ""
|
|
"More recent patches modify files in patch %s. Enforce refresh with -f.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Des fichiers plus récents modifient les mêmes fichiers que %s.\n"
|
|
"Forcez le rafraîchissement avec -f.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/refresh.in:246
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot use --strip-trailing-whitespace on a patch that has shadowed files.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Impossible d'utiliser --strip-trailing-whitespace sur un patch dont\n"
|
|
"certains fichiers sont masqués.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/refresh.in:252 quilt/refresh.in:352
|
|
msgid "Nothing in patch %s\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s ne contient rien\\n"
|
|
|
|
#: quilt/refresh.in:324
|
|
msgid "Patch %s is unchanged\\n"
|
|
msgstr "Patch %s inchangé\\n"
|
|
|
|
#: quilt/refresh.in:350
|
|
msgid "Refreshed patch %s\\n"
|
|
msgstr "Patch %s rafraîchi\\n"
|
|
|
|
#: quilt/remove.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt remove [-P patch] {file} ...\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt remove [-P patch] {fichier} ...\\n"
|
|
|
|
#: quilt/remove.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Remove one or more files from the topmost or named patch. Files that\n"
|
|
"are modified by patches on top of the specified patch cannot be removed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tRemove named files from the named patch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Retire un ou plusieurs fichiers du patch au sommet ou du patch spécifié.\n"
|
|
"Des fichiers modifiés par des patches plus haut dans la série ne peuvent\n"
|
|
"pas être retirés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tPatch dont les fichiers doivent être retirés.\n"
|
|
|
|
#: quilt/remove.in:73 quilt/revert.in:75
|
|
msgid "File %s is not in patch %s\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s n'est pas dans le patch %s.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/remove.in:91
|
|
msgid "Failed to remove file %s from patch %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible d'enlever le fichier %s du patch %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/remove.in:105
|
|
msgid "File %s removed from patch %s\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s a été enlevé du patch %s.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/rename.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt rename [-P patch] new_name\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt rename [-P patch] nouveau_nom\\n"
|
|
|
|
#: quilt/rename.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Rename the topmost or named patch.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tPatch to rename.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Renomme le patch au sommet ou spécifié.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tPatch à renommer.\n"
|
|
|
|
#: quilt/rename.in:84
|
|
msgid "Patch %s exists already, please choose a different name\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s existe déjà, veuillez choisir un nom différent\\n"
|
|
|
|
#: quilt/rename.in:98
|
|
msgid "Renaming of patch %s to %s failed\\n"
|
|
msgstr "Le renommage de %s en %s a échoué\\n"
|
|
|
|
#: quilt/rename.in:104
|
|
msgid "Patch %s renamed to %s\\n"
|
|
msgstr "Patch %s renommé en %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/revert.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt revert [-P patch] {file} ...\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt revert [-P patch] {fichier} ...\\n"
|
|
|
|
#: quilt/revert.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Revert uncommitted changes to the topmost or named patch for the specified\n"
|
|
"file(s): after the revert, 'quilt diff -z' will show no differences for "
|
|
"those\n"
|
|
"files. Changes to files that are modified by patches on top of the "
|
|
"specified\n"
|
|
"patch cannot be reverted.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tRevert changes in the named patch.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Restaure un ou plusieurs fichiers du patch au sommet ou du patch spécifié :\n"
|
|
"après l'opération, 'quilt diff -z' ne montrera plus aucune différence pour\n"
|
|
"ces fichiers. Des fichiers modifiés par des patches plus haut dans la série\n"
|
|
"ne peuvent pas être restaurés.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-P patch\n"
|
|
"\tPatch dont les fichiers doivent être restaurés.\n"
|
|
|
|
#: quilt/revert.in:103 quilt/revert.in:112
|
|
msgid "File %s is unchanged\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s est inchangé\\n"
|
|
|
|
#: quilt/revert.in:120
|
|
msgid "Failed to revert changes to %s in patch %s\\n"
|
|
msgstr "Impossible de restaurer le fichier %s du patch %s.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/revert.in:124
|
|
msgid "Changes to %s in patch %s reverted\\n"
|
|
msgstr "Modifications de %s dans le patch %s annulées\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/edmail.in:96
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Display name `%s' contains unpaired parentheses\n"
|
|
msgstr "Le nom `%s' est mal parenthésé\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/edmail.in:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Delivery address `%s' is invalid\n"
|
|
msgstr "L'adresse de destination `%s' est invalide\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:243 quilt/scripts/patchfns.in:540
|
|
msgid "%s is not a regular file\\n"
|
|
msgstr "%s n'est pas un fichier régulier\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:494 quilt/scripts/patchfns.in:511
|
|
msgid "No patches in series\\n"
|
|
msgstr "Aucun patch dans la série\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:496 quilt/scripts/patchfns.in:513
|
|
msgid "No series file found\\n"
|
|
msgstr "Fichier de série non trouvé\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:569
|
|
msgid "Patch %s is not in series\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s n'est pas dans la série\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:597
|
|
msgid "Patch %s is not applied\\n"
|
|
msgstr "Le patch %s n'est pas appliqué\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:634
|
|
msgid "File series fully applied, ends at patch %s\\n"
|
|
msgstr "La série est complètement appliquée. Le dernier patch est %s.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:779
|
|
msgid "Diff failed on file '%s', aborting\\n"
|
|
msgstr "Le diff a échoué sur le fichier «%s». Abandon.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:948
|
|
msgid "Failed to patch temporary files\\n"
|
|
msgstr "Impossible de patcher les fichiers temporaires\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:991
|
|
msgid ""
|
|
"The quilt meta-data in this tree has version %s, but this version of quilt "
|
|
"can only handle meta-data formats up to and including version %s. Please pop "
|
|
"all the patches using the version of quilt used to push them before "
|
|
"downgrading.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les méta-données de quilt dans cet arbre de travail sont au format \n"
|
|
"v%s, mais cette version de quilt ne peut traiter que jusqu'au \n"
|
|
"format %s (inclus). Veuillez retirer vos patches avec la version \n"
|
|
"utilisée pour les appliquer avant d'installer une version plus ancienne.\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:1064
|
|
msgid "You have to install '%s' (from package %s) to use 'quilt %s'\\n"
|
|
msgstr "Vous devez installer '%s' (paquet %s) pour utiliser « quilt %s »\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:1143
|
|
msgid "Cannot change into parent directory %s/\\n"
|
|
msgstr "Impossible de remplacer le répertoire de travail en cours par %s/\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:1184
|
|
msgid ""
|
|
"The working tree was created by an older version of quilt. Please run 'quilt "
|
|
"upgrade'.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Votre arbre a été créé par une vieille version de quilt. Veuillez \n"
|
|
"utiliser « quilt upgrade ».\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/patchfns.in:1192
|
|
msgid ""
|
|
"The series file no longer matches the applied patches. Please run 'quilt pop "
|
|
"-a'.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Le fichier series ne correspond plus aux patchs appliqués. Veuillez utiliser "
|
|
"« quilt pop -a ».\\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:43
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "SYNOPSIS: %s [-p num] [-n] [patch]\n"
|
|
msgstr "SYNOPSIS : %s [-p num] [-n] [patch]\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:66
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "%s: I'm confused.\n"
|
|
msgstr "%s : Je suis confus.\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:114
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Warning: trailing whitespace in line %s of %s\n"
|
|
msgstr "Attention : espaces à la fin de la ligne %s de %s\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:117
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Warning: trailing whitespace in lines %s of %s\n"
|
|
msgstr "Attention : espaces à la fin des lignes %s de %s\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:121
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Removing trailing whitespace from line %s of %s\n"
|
|
msgstr "Suppression des espaces à la fin de la ligne %s de %s\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:124
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Removing trailing whitespace from lines %s of %s\n"
|
|
msgstr "Suppression des espaces à la fin des lignes %s de %s\n"
|
|
|
|
#: quilt/scripts/remove-trailing-ws.in:144
|
|
#, perl-format
|
|
msgid "Renaming %s to %s: %s\n"
|
|
msgstr "En renommant %s en %s : %s\n"
|
|
|
|
#: quilt/series.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt series [--color[=always|auto|never]] [-v]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt series [--color[=always|auto|never]] [-v]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/series.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the names of all patches in the series file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--color[=always|auto|never]\n"
|
|
"\tUse syntax coloring (auto activates it only if the output is a tty).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tVerbose, more user friendly output.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche le nom de tous les patches de la série.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--color[=always|auto|never]\n"
|
|
"\tColorise la syntaxe toujours («always»), automatiquement\n"
|
|
"\tsi la sortie est un tty («auto») ou jamais («never»).\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tAffichage verbeux, plus simple à lire.\n"
|
|
|
|
#: quilt/setup.in:38 quilt/setup.in:58
|
|
msgid "Directory %s exists\\n"
|
|
msgstr "Le répertoire %s existe\\n"
|
|
|
|
#: quilt/setup.in:64
|
|
msgid "File %s exists\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s existe\\n"
|
|
|
|
#: quilt/setup.in:274
|
|
msgid ""
|
|
"Usage: quilt setup [-d path-prefix] [-v] [--sourcedir dir] [--fuzz=N] [--"
|
|
"slow|--fast] {specfile|seriesfile}\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Usage : quilt setup [-d répertoire_source] [-v] [--sourcedir répertoire] [--"
|
|
"fuzz=N] [--slow|--fast] {fichier_spec|fichier_séries}\\n"
|
|
|
|
#: quilt/setup.in:277
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Initializes a source tree from an rpm spec file or a quilt series file.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-d\tOptional path prefix for the resulting source tree.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--sourcedir\n"
|
|
"\tDirectory that contains the package sources. Defaults to \\`.'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tVerbose debug output.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--fuzz=N\n"
|
|
"\tSet the maximum fuzz factor (needs rpm 4.6 or later).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--slow\tUse the original, slow method to process the spec file. This is the\n"
|
|
"\tdefault for now, but that might change in the future. In this mode,\n"
|
|
"\trpmbuild generates a working tree in a temporary directory while all\n"
|
|
"\tits actions are recorded, and then everything is replayed from scratch\n"
|
|
"\tin the target directory.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--fast\tUse an alternative, faster method to process the spec file. In this\n"
|
|
"\tmode, rpmbuild is told to generate a working tree directly in the\n"
|
|
"\ttarget directory.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Initialise un arbre de sources à partir d'un fichier de\n"
|
|
"spécification rpm, ou d'un fichier de série quilt.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-d\tPréfixe de chemin optionel (sous-répertoire).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--sourcefdir\n"
|
|
"\tRépertoire contenant les sources. Valeur par défaut : \\`.'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-v\tAffichage verbeux pour le debug.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--fuzz=N\n"
|
|
"\tDéfinit le niveau maximum de flou (nécessite rpm 4.6 ou supérieur).\n"
|
|
"\n"
|
|
"--slow\tUtilise la méthode originale, lente, pour traiter le fichier de\n"
|
|
"\tspécification rpm. C'est la méthode par défaut pour l'instant, mais\n"
|
|
"\tcela pourrait changer dans le futur. Dans ce mode, rpmbuild produit\n"
|
|
"\tun arbre de travail dans un répertoire temporaire tout en enregistrant\n"
|
|
"\ttoutes ses actions, puis l'enregistrement est rejoué dans le répertoire\n"
|
|
"\tde destination.\n"
|
|
"\n"
|
|
"--fast\tUtilise une méthode alternative, plus rapide, pour traiter le\n"
|
|
"\tfichier de spécification rpm. Dans ce mode, rpmbuild travaille\n"
|
|
"\tdirectement dans le répertoire de destination.\n"
|
|
|
|
#: quilt/setup.in:380
|
|
msgid "The %%prep section of %s failed; results may be incomplete\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"La section %%prep de %s a échoué ; les résultats sont peut-être incomplets\\n"
|
|
|
|
#: quilt/setup.in:383
|
|
msgid "The -v option will show rpm's output\\n"
|
|
msgstr "L'option -v montre les affichages de rpm\\\\n"
|
|
|
|
#: quilt/setup.in:444 quilt/setup.in:456 quilt/setup.in:467
|
|
msgid "File %s not found\\n"
|
|
msgstr "Le fichier %s est introuvable\\n"
|
|
|
|
#: quilt/setup.in:447 quilt/setup.in:459 quilt/setup.in:470
|
|
msgid "Unpacking archive %s\\n"
|
|
msgstr "Désarchivage de %s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/setup.in:480
|
|
msgid "Trying alternative patches and series names..."
|
|
msgstr "Tentative d'utilisation des noms de patches et séries alternatifs..."
|
|
|
|
#: quilt/snapshot.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt snapshot [-d]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt snapshot [-d]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/snapshot.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Take a snapshot of the current working state. After taking the snapshot,\n"
|
|
"the tree can be modified in the usual ways, including pushing and\n"
|
|
"popping patches. A diff against the tree at the moment of the\n"
|
|
"snapshot can be generated with \\`quilt diff --snapshot'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"-d\tOnly remove current snapshot.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Prend un instantané de l'état courant du répertoire de travail. Après "
|
|
"cela, \n"
|
|
"il reste possible de travailler normalement avec quilt en poussant et en \n"
|
|
"retirant des patches. Un différentiel entre l'arbre au moment de "
|
|
"l'instantané \n"
|
|
"et son état courant peut être généré avec «quilt diff --snapshot».\n"
|
|
"\n"
|
|
"-d\tSupprime l'instantané actuel et termine.\n"
|
|
|
|
#: quilt/top.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt top\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt top\\n"
|
|
|
|
#: quilt/top.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print the name of the topmost patch on the current stack of applied\n"
|
|
"patches.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche le nom du patch au sommet de la pile des patches actuellement\n"
|
|
"appliqués.\n"
|
|
|
|
#: quilt/unapplied.in:22
|
|
msgid "Usage: quilt unapplied [patch]\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt unapplied [patch]\\n"
|
|
|
|
#: quilt/unapplied.in:25
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Print a list of patches that are not applied, or all patches that follow\n"
|
|
"the specified patch in the series file.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Affiche la liste de tous les patches non appliqués, ou de tous les patches\n"
|
|
"suivant celui indiqué en paramètre.\n"
|
|
|
|
#: quilt/upgrade.in:25
|
|
msgid "Usage: quilt upgrade\\n"
|
|
msgstr "Usage : quilt upgrade\\n"
|
|
|
|
#: quilt/upgrade.in:28
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Upgrade the meta-data in a working tree from an old version of quilt to the\n"
|
|
"current version. This command is only needed when the quilt meta-data "
|
|
"format\n"
|
|
"has changed, and the working tree still contains old-format meta-data. In "
|
|
"that\n"
|
|
"case, quilt will request to run \\`quilt upgrade'.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Convertit les méta-données contenues dans un arbre de travail d'une \n"
|
|
"ancienne version de quilt à la version actuelle. Cette commande n'est\n"
|
|
"nécessaire que lorsque le format de ces méta-données change lors d'une\n"
|
|
"mise à jour de quilt, mais que l'arbre de travail contient des données\n"
|
|
"à l'ancien format. Dans ce cas, quilt vous demandera d'utiliser\n"
|
|
"« quilt upgrade » explicitement.\n"
|
|
|
|
#: quilt/upgrade.in:67
|
|
msgid ""
|
|
"The quilt meta-data in %s are already in the version %s format; nothing to do"
|
|
"\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Les méta-données de quilt dans %s sont déjà au format %s ; rien à faire\\n"
|
|
|
|
#: quilt/upgrade.in:71
|
|
msgid "Converting meta-data to version %s\\n"
|
|
msgstr "Conversion des méta-données au format v%s\\n"
|
|
|
|
#: quilt/upgrade.in:102
|
|
msgid "Conversion failed\\n"
|
|
msgstr "Échec de la conversion\\n"
|
|
|
|
#: quilt/upgrade.in:103
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Please remove all patches using \\`quilt pop -a' from the quilt version used "
|
|
"to create this working tree, or remove the %s directory and apply the "
|
|
"patches from scratch.\\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Veuillez retirer tous les patchs en utilisant « quilt pop -a » avec la \n"
|
|
"version utilisée pour créer cet arbre de travail, ou effacez le répertoire\n"
|
|
"%s et réappliquez complètement vos patchs.\\n"
|