From 02fc6a5684de1bffb30cdcf2256f5aa517031910 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: raven Date: Sun, 16 Jan 2011 15:53:26 +0000 Subject: [PATCH] l10n: Updates to Polish (pl) translation Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org) --- po/pl.po | 543 +++++++++++++------------------------------------------ 1 file changed, 125 insertions(+), 418 deletions(-) diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po index cdc21111..b94f1363 100644 --- a/po/pl.po +++ b/po/pl.po @@ -6,7 +6,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-08-25 20:09+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-01-16 16:52+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg \n" "Language-Team: Polish \n" "Language: pl\n" @@ -104,7 +104,7 @@ msgstr "Domyślna ścieżka zrzutów ekranu" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Enable menu accelerators in console window" -msgstr "" +msgstr "Włączenie skrótów menu w oknie konsoli" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Install sound device for local VM" @@ -214,7 +214,7 @@ msgstr "" msgid "" "Whether to enable menu accelerators while connected to the guest graphical " "console." -msgstr "" +msgstr "Czy włączyć skróty menu podczas połączenia z graficzną konsolą gościa." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" @@ -315,9 +315,8 @@ msgid "VNC server" msgstr "Serwer VNC" #: ../src/virtManager/addhardware.py:496 -#, fuzzy msgid "SPICE server" -msgstr "Serwer VNC" +msgstr "Serwer SPICE" #: ../src/virtManager/addhardware.py:497 msgid "Local SDL window" @@ -363,14 +362,12 @@ msgid "Sound" msgstr "Dźwięk" #: ../src/virtManager/addhardware.py:830 -#, fuzzy msgid "Video Device" -msgstr "Urządzenie:" +msgstr "Urządzenie graficzne" #: ../src/virtManager/addhardware.py:832 -#, fuzzy msgid "Watchdog Device" -msgstr "Watchdog" +msgstr "Urządzenie watchdoga" #: ../src/virtManager/addhardware.py:892 msgid "Creating Storage File" @@ -487,11 +484,11 @@ msgstr "Błąd parametru watchdoga" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:145 msgid "Cancel the job before closing window?" -msgstr "" +msgstr "Anulować zadanie przed zamknięciem okna?" #: ../src/virtManager/asyncjob.py:177 msgid "Cancelling job..." -msgstr "" +msgstr "Anulowanie zadania..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:184 ../src/virtManager/asyncjob.py:194 #: ../src/vmm-progress.glade.h:3 @@ -764,14 +761,14 @@ msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Nieobsługiwany typ uwierzytelniania konsoli" #: ../src/virtManager/console.py:348 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" -msgstr "Błąd podczas zmieniania ścieżki do pamięci masowej: %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda \"%s\": %s" #: ../src/virtManager/console.py:353 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" -msgstr "Błąd podczas zmieniania ścieżki do pamięci masowej: %s" +msgstr "Błąd podczas otwierania ścieżki do gniazda \"%s\"" #: ../src/virtManager/console.py:542 #, python-format @@ -788,20 +785,20 @@ msgid "Guest has crashed" msgstr "Gość się zawiesił" #: ../src/virtManager/console.py:811 -#, fuzzy msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" -"Błąd: połączenie VNC do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub rozłączone." +"Błąd: połączenie przeglądarki do gospodarza nadzorcy zostało odrzucone lub " +"rozłączone." #: ../src/virtManager/console.py:875 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Konsola graficzna nie została skonfigurowana dla gościa" #: ../src/virtManager/console.py:882 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" -msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\"." +msgstr "Nie można wyświetlić typu konsoli graficznej \"%s\"" #: ../src/virtManager/console.py:892 msgid "Graphical console is not yet active for guest" @@ -812,9 +809,8 @@ msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Łączenie się z konsolą graficzną gościa" #: ../src/virtManager/console.py:933 -#, fuzzy msgid "Error connecting to graphical console" -msgstr "Łączenie się z konsolą graficzną gościa" +msgstr "Błąd podczas łączenia się z konsolą graficzną" #: ../src/virtManager/create.py:319 msgid "No active connection to install on." @@ -833,13 +829,12 @@ msgstr "" "połączenia." #: ../src/virtManager/create.py:388 -#, fuzzy msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not\n" "installed on your machine, or the KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" -"Zwykle oznacza to, że pakiety qemu lub kvm\n" -"nie są zainstalowane w komputerze." +"Zwykle oznacza to, że QEMU lub KVM nie jest\n" +"zainstalowane w komputerze lub moduł jądra KVM nie jest wczytany." #: ../src/virtManager/create.py:403 msgid "" @@ -932,9 +927,8 @@ msgid "None" msgstr "Brak" #: ../src/virtManager/create.py:943 -#, fuzzy msgid "Network selection does not support PXE" -msgstr "Błąd wyboru sieci." +msgstr "Wybór sieci nie obsługuje PXE" #: ../src/virtManager/create.py:1135 ../src/virtManager/createinterface.py:876 #, python-format @@ -1001,9 +995,8 @@ msgid "Network device required for %s install." msgstr "Dla instalacji %s wymagane jest urządzenie sieciowe." #: ../src/virtManager/create.py:1554 -#, fuzzy msgid "Error starting installation: " -msgstr "Błąd podczas ustawiania położenia nośnika instalacji." +msgstr "Błąd podczas uruchamiania instalacji: " #: ../src/virtManager/create.py:1582 msgid "Creating Virtual Machine" @@ -1437,9 +1430,8 @@ msgid "Pinning" msgstr "Przypinanie" #: ../src/virtManager/details.py:784 -#, fuzzy msgid "No text console available" -msgstr "Brak dostępnych połączeń." +msgstr "Brak dostępnej konsoli tekstowej" #: ../src/virtManager/details.py:806 msgid "Serial console not yet supported over remote connection." @@ -1461,9 +1453,8 @@ msgid "Can not access console path '%s'." msgstr "Nie można uzyskać dostępu do ścieżki konsoli \"%s\"." #: ../src/virtManager/details.py:832 -#, fuzzy msgid "No graphical console available" -msgstr "Wyświetla konsolę graficzną" +msgstr "Brak dostępnej konsoli graficznej" #: ../src/virtManager/details.py:837 #, python-format @@ -1509,9 +1500,9 @@ msgid "Error generating CPU configuration: %s" msgstr "Błąd podczas tworzenia konfiguracji procesora: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1381 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" -msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s" +msgstr "Błąd podczas kopiowania procesora gospodarza: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1611 #, python-format @@ -1544,16 +1535,14 @@ msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Błąd podczas usuwania urządzenia: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1785 -#, fuzzy msgid "Device could not be removed from the running machine" -msgstr "Nie można usunąć urządzenia z uruchomionej maszyny." +msgstr "Nie można usunąć urządzenia z uruchomionej maszyny" #: ../src/virtManager/details.py:1787 -#, fuzzy msgid "This change will take effect after the next VM reboot." msgstr "" "Ta zmiana zostanie uwzględniona po następnym ponownym uruchomieniu maszyny " -"wirtualnej" +"wirtualnej." #: ../src/virtManager/details.py:1840 #, python-format @@ -1615,36 +1604,32 @@ msgstr "Automatycznie przydzielone" #: ../src/virtManager/details.py:2246 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" -msgstr "" +msgstr "Serwer %(graphicstype)s" #: ../src/virtManager/details.py:2269 -#, fuzzy msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokalne okno SDL" #: ../src/virtManager/details.py:2300 -#, fuzzy msgid "Serial Device" -msgstr "Nie odnaleziono urządzeń szeregowych" +msgstr "Urządzenie szeregowe" #: ../src/virtManager/details.py:2302 -#, fuzzy msgid "Parallel Device" -msgstr "Urządzenie docelowe:" +msgstr "Urządzenie równoległe" #: ../src/virtManager/details.py:2304 -#, fuzzy msgid "Console Device" -msgstr "Konsola" +msgstr "Urządzenie konsoli" #: ../src/virtManager/details.py:2306 msgid "Channel Device" -msgstr "" +msgstr "Urządzenie kanału" #: ../src/virtManager/details.py:2308 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "%s Device" -msgstr "Urządzenie:" +msgstr "Urządzenie %s" #: ../src/virtManager/details.py:2313 msgid "Primary Console" @@ -1679,12 +1664,14 @@ msgstr "Watchdog" #: ../src/virtManager/details.py:2582 #, python-format msgid "Controller %s" -msgstr "" +msgstr "Kontroler %s" #: ../src/virtManager/domain.py:248 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" +"Nie można odnaleźć podanego urządzenie w nieaktywnej konfiguracji maszyny " +"wirtualnej: %s" #: ../src/virtManager/domain.py:873 msgid "Running" @@ -1715,14 +1702,12 @@ msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "Nie można wznowić gościa podczas trwania działania klonowania" #: ../src/virtManager/domain.py:1075 -#, fuzzy msgid "Saving domain to disk" -msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s" +msgstr "Zapisywanie domeny na dysku" #: ../src/virtManager/domain.py:1139 -#, fuzzy msgid "Migrating domain" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny: %s" +msgstr "Migrowanie domeny" #: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108 msgid "Searching for available hypervisors..." @@ -1804,44 +1789,44 @@ msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Nieznany adres URI połączenia %s" #: ../src/virtManager/engine.py:547 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego dostosowania: " +msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego \"O programie\": %s" #: ../src/virtManager/engine.py:559 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to display documentation: %s" -msgstr "Nie można dodać urządzenia: %s" +msgstr "Nie można wyświetlić dokumentacji: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:575 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error launching preferences: %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora interfejsu: %s" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania preferencji: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:595 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego dostosowania: " +msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego gospodarza: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:615 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego dostosowania: " +msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego łączenia: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:648 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error launching details: %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora sieci: %s" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania szczegółów: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error launching manager: %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania kreatora woluminu: %s" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania menedżera: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:730 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego dostosowania: " +msgstr "Błąd podczas uruchamiania okna dialogowego migracji: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:748 #, python-format @@ -1870,9 +1855,8 @@ msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej" #: ../src/virtManager/engine.py:832 -#, fuzzy msgid "Saving virtual machine memory to disk " -msgstr "Zapisywanie maszyny wirtualnej" +msgstr "Zapisywanie pamięci maszyny wirtualnej na dysku" #: ../src/virtManager/engine.py:838 #, python-format @@ -1880,9 +1864,9 @@ msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Błąd podczas zapisywania domeny: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:850 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" -msgstr "Błąd podczas tworzenia woluminu: %s" +msgstr "Błąd podczas anulowania zadania zapisu: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:867 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" @@ -1899,14 +1883,13 @@ msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej" #: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970 -#, fuzzy msgid "Restoring virtual machine memory from disk" -msgstr "Przywracanie maszyny wirtualnej" +msgstr "Przywracanie pamięci maszyny wirtualnej z dysku" #: ../src/virtManager/engine.py:886 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error restoring domain: %s" -msgstr "Błąd podczas przywracania domeny" +msgstr "Błąd podczas przywracania domeny: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:901 #, python-format @@ -1949,9 +1932,8 @@ msgstr "Błąd podczas przywracania domeny" #. Regular startup #: ../src/virtManager/engine.py:976 -#, fuzzy msgid "Error starting domain" -msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny: %s" +msgstr "Błąd podczas uruchamiania domeny" #: ../src/virtManager/engine.py:986 #, python-format @@ -2263,19 +2245,16 @@ msgid "Double click to connect" msgstr "Naciśnięcie dwa razy połączy" #: ../src/virtManager/manager.py:740 -#, fuzzy msgid "Not Connected" -msgstr "_Połącz" +msgstr "Nie połączono" #: ../src/virtManager/manager.py:742 -#, fuzzy msgid "Connecting..." -msgstr "Łączenie" +msgstr "Łączenie..." #: ../src/virtManager/manager.py:1062 -#, fuzzy msgid " (disabled)" -msgstr "Wyłączone" +msgstr " (wyłączone)" #: ../src/virtManager/manager.py:1073 msgid "Disabled in preferences dialog." @@ -2294,10 +2273,8 @@ msgid "Migrate" msgstr "Migracja" #: ../src/virtManager/migrate.py:142 -#, fuzzy msgid "Libvirt version does not support setting downtime." -msgstr "" -"Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje wyświetlania listy nośników." +msgstr "Ta wersja biblioteki libvirt nie obsługuje ustawiania przestoju." #: ../src/virtManager/migrate.py:158 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." @@ -2332,9 +2309,8 @@ msgid "Connection is disconnected." msgstr "Połączenie jest rozłączone." #: ../src/virtManager/migrate.py:403 -#, fuzzy msgid "max downtime must be greater than 0." -msgstr "Port musi być większy od zera." +msgstr "maksymalny przestój musi być większy od zera." #: ../src/virtManager/migrate.py:406 msgid "An interface must be specified." @@ -2359,14 +2335,14 @@ msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." msgstr "Migrowanie maszyny wirtualnej \"%s\" z %s do %s. To może chwilę zająć." #: ../src/virtManager/migrate.py:462 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" -msgstr "Nie można ukończyć instalacji: \"%s\"" +msgstr "Nie można migrować gościa: %s" #: ../src/virtManager/migrate.py:493 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" -msgstr "Błąd podczas zmieniania konfiguracji maszyny wirtualnej: %s" +msgstr "Błąd podczas anulowania zadania migracji: %s" #: ../src/virtManager/network.py:32 #, python-format @@ -2393,9 +2369,8 @@ msgstr "" "klawiszy przechwycenia" #: ../src/virtManager/preferences.py:213 -#, fuzzy msgid "Configure grab key combination" -msgstr "Połączenie kluczy konfiguracji" +msgstr "Konfiguruje połączenie klawiszy przechwycenia" #: ../src/virtManager/preferences.py:218 msgid "Please press desired grab key combination" @@ -2407,6 +2382,10 @@ msgid "" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" +"Można teraz określić klawisze przechwycenia przez\n" +"wciśnięcie ich. Aby potwierdzić wybór proszę\n" +"nacisnąć przycisk OK podczas gdy żądane klawisze\n" +"są wciśnięte." #: ../src/virtManager/storagebrowse.py:121 msgid "Size" @@ -2557,9 +2536,8 @@ msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "Nie można utworzyć domyślnej puli pamięci masowej \"%s\": %s" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 -#, fuzzy msgid "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc." -msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." +msgstr "Copyright (C) 2006-2010 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" @@ -2579,17 +2557,16 @@ msgid "Device Parameters" msgstr "Parametry urządzenia" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Tip: VNC or SPICE server is strongly recommended because it " "allows the virtual display to be embedded inside this application. It may " "also be used to allow access to the virtual display from a remote system." msgstr "" -"Wskazówka: serwer VNC jest bardzo zalecany, ponieważ umożliwia " -"oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może być także " -"użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego systemu." +"Wskazówka: serwer VNC lub SPICE jest bardzo zalecany, ponieważ " +"umożliwia oknie ekranowi wirtualnemu na zagnieżdżenie w tej aplikacji. Może " +"być także użyty, aby umożliwić dostęp do ekranu wirtualnego ze zdalnego " +"systemu." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:4 msgid "A_utomatically allocated" @@ -2632,9 +2609,8 @@ msgid "H_ost:" msgstr "G_ospodarz:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Host _Device:" -msgstr "_Urządzenie gospodarza:" +msgstr "Urządzenie gospo_darza:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:15 msgid "Listen on all public network interfaces " @@ -2649,13 +2625,12 @@ msgid "Pa_ssword:" msgstr "Ha_sło:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "" "Please indicate how you would like to assign space on the host system for " "your virtual storage device." msgstr "" -"Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń na tym fizycznym systemie " -"gospodarza dla nowego urządzenia wirtualnej pamięci masowej." +"Proszę wskazać, jak przydzielić przestrzeń w systemie gospodarza dla " +"urządzenia wirtualnej pamięci masowej." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:19 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." @@ -2717,9 +2692,8 @@ msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "Proszę wybrać zarządzaną lub inną istniejącą pa_mięć masową" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:32 -#, fuzzy msgid "Storage _format:" -msgstr "Ścieżka do pamięci masowej" +msgstr "_Format pamięci masowej:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:33 msgid "Use Te_lnet:" @@ -2790,9 +2764,8 @@ msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 -#, fuzzy msgid "_TLS port:" -msgstr "_Port:" +msgstr "Port _TLS:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:50 ../src/vmm-create-pool.glade.h:17 msgid "_Type:" @@ -3676,18 +3649,16 @@ msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ../src/vmm-details.glade.h:7 -#, fuzzy msgid "Configuration" -msgstr "Konfiguracja IP" +msgstr "Konfiguracja" #: ../src/vmm-details.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "Controller" -msgstr "Potwierdzenia" +msgstr "Kontroler" #: ../src/vmm-details.glade.h:9 msgid "Direct kernel boot" -msgstr "" +msgstr "Bezpośrednie uruchamianie jądra" #: ../src/vmm-details.glade.h:10 msgid "Hypervisor Details" @@ -3706,9 +3677,8 @@ msgid "Performance" msgstr "Wydajność" #: ../src/vmm-details.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Pinning" -msgstr "Przypinanie procesora" +msgstr "Przypinanie" #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "Security" @@ -3741,14 +3711,12 @@ msgstr "" "zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu." #: ../src/vmm-details.glade.h:20 -#, fuzzy msgid "Topology" -msgstr "Pamięć" +msgstr "Topologia" #: ../src/vmm-details.glade.h:21 -#, fuzzy msgid "Video" -msgstr "Pamięć" +msgstr "Grafika" #: ../src/vmm-details.glade.h:22 msgid "Virtual Disk" @@ -3785,9 +3753,8 @@ msgid "Address:" msgstr "Adres:" #: ../src/vmm-details.glade.h:30 -#, fuzzy msgid "Advanced _options" -msgstr "Zaawansowane opcje" +msgstr "Zaawansowane _opcje" #: ../src/vmm-details.glade.h:31 ../src/vmm-host.glade.h:16 msgid "Architecture:" @@ -3802,9 +3769,8 @@ msgid "Begin Installation" msgstr "Rozpocznij instalację" #: ../src/vmm-details.glade.h:34 -#, fuzzy msgid "Browse" -msgstr "P_rzeglądaj" +msgstr "Przeglądaj" #: ../src/vmm-details.glade.h:35 msgid "" @@ -3831,27 +3797,24 @@ msgid "Console" msgstr "Konsola" #: ../src/vmm-details.glade.h:41 -#, fuzzy msgid "Copy host CPU configuration" -msgstr "Utworzenie z konfiguracji _NUMA gospodarza" +msgstr "Kopiuje konfigurację procesora gospodarza" #: ../src/vmm-details.glade.h:42 msgid "Cores:" -msgstr "" +msgstr "Rdzenie:" #: ../src/vmm-details.glade.h:43 -#, fuzzy msgid "Current a_llocation:" -msgstr "Obecny przydział:" +msgstr "Obecny p_rzydział:" #: ../src/vmm-details.glade.h:44 msgid "D_ynamic" msgstr "_Dynamiczny" #: ../src/vmm-details.glade.h:45 -#, fuzzy msgid "Default _pinning:" -msgstr "_Początkowe przypinanie:" +msgstr "_Domyślne przypinanie:" #: ../src/vmm-details.glade.h:46 msgid "Description:" @@ -3878,9 +3841,8 @@ msgstr "" "dysku:" #: ../src/vmm-details.glade.h:53 -#, fuzzy msgid "Disk B_us:" -msgstr "Rozmiar dysku:" +msgstr "Magistrala dysk_u:" #: ../src/vmm-details.glade.h:54 msgid "Emulator:" @@ -3896,7 +3858,7 @@ msgstr "Włączenie A_PIC:" #: ../src/vmm-details.glade.h:57 msgid "Enable boot me_nu" -msgstr "" +msgstr "Włączenie me_nu startowego" #: ../src/vmm-details.glade.h:58 msgid "Generate from host _NUMA configuration" @@ -3912,17 +3874,15 @@ msgstr "Nadzorca:" #: ../src/vmm-details.glade.h:61 msgid "Initrd path:" -msgstr "" +msgstr "Ścieżka do initrd:" #: ../src/vmm-details.glade.h:62 -#, fuzzy msgid "Kernel arguments:" -msgstr "Opcje jądra:" +msgstr "Parametry jądra:" #: ../src/vmm-details.glade.h:63 -#, fuzzy msgid "Kernel path:" -msgstr "Opcje jądra:" +msgstr "Ścieżka do jądra:" #: ../src/vmm-details.glade.h:64 msgid "Logical host CPUs:" @@ -3942,7 +3902,7 @@ msgstr "Ma_ksymalny przydział:" #: ../src/vmm-details.glade.h:69 msgid "Manually set CPU topology" -msgstr "" +msgstr "Ręcznie ustawia topologię procesora" #: ../src/vmm-details.glade.h:70 msgid "Max Memory Select" @@ -4050,7 +4010,7 @@ msgstr "Wyłącza maszynę wirtualną" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "Sockets:" -msgstr "" +msgstr "Gniazda:" #: ../src/vmm-details.glade.h:97 msgid "Source Path:" @@ -4069,9 +4029,8 @@ msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "_Uruchamianie maszyny wirtualnej podczas uruchamiania gospodarza" #: ../src/vmm-details.glade.h:102 -#, fuzzy msgid "Storage forma_t:" -msgstr "Ścieżka do pamięci masowej" +msgstr "Forma_t pamięci masowej:" #: ../src/vmm-details.glade.h:103 msgid "Storage size:" @@ -4082,9 +4041,8 @@ msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Przełącza na widok pełnoekranowy" #: ../src/vmm-details.glade.h:105 -#, fuzzy msgid "TLS Port:" -msgstr "Port:" +msgstr "Port TLS:" #: ../src/vmm-details.glade.h:106 msgid "T_oolbar" @@ -4095,9 +4053,8 @@ msgid "Target device:" msgstr "Urządzenie docelowe:" #: ../src/vmm-details.glade.h:108 -#, fuzzy msgid "Threads:" -msgstr "Głowice:" +msgstr "Wątki:" #: ../src/vmm-details.glade.h:109 msgid "Total host memory:" @@ -4218,57 +4175,52 @@ msgid "_View Manager" msgstr "_Wyświetl menedżera" #: ../src/vmm-details.glade.h:146 -#, fuzzy msgid "boot" -msgstr "U_ruchom ponownie" +msgstr "uruchamianie" #: ../src/vmm-details.glade.h:147 msgid "chr" -msgstr "" +msgstr "znak" #: ../src/vmm-details.glade.h:148 msgid "cntrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" #: ../src/vmm-details.glade.h:149 msgid "cpu" -msgstr "" +msgstr "procesor" #: ../src/vmm-details.glade.h:150 msgid "dsk" -msgstr "" +msgstr "dysk" #: ../src/vmm-details.glade.h:151 msgid "inp" -msgstr "" +msgstr "wejście" #: ../src/vmm-details.glade.h:153 -#, fuzzy msgid "mem" -msgstr "Pamięć" +msgstr "pamięć" #: ../src/vmm-details.glade.h:154 -#, fuzzy msgid "net" -msgstr "Sieć" +msgstr "sieć" #: ../src/vmm-details.glade.h:155 msgid "over" -msgstr "" +msgstr "nad" #: ../src/vmm-details.glade.h:156 -#, fuzzy msgid "snd" -msgstr "sekundy" +msgstr "dźwięk" #: ../src/vmm-details.glade.h:157 msgid "stat" -msgstr "" +msgstr "statystyka" #: ../src/vmm-details.glade.h:158 -#, fuzzy msgid "vid" -msgstr "Obraz" +msgstr "grafika" #: ../src/vmm-host.glade.h:1 msgid "Basic details" @@ -4524,7 +4476,7 @@ msgstr "Oryginalny gospodarz:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:7 msgid "Max downtime:" -msgstr "" +msgstr "Maksymalny przestój:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:8 msgid "Mbps" @@ -4548,7 +4500,7 @@ msgstr "Migracja _tunelowa przez demona biblioteki libvirt:" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:15 msgid "ms" -msgstr "" +msgstr "ms" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:1 msgid "Add Connection" @@ -4654,13 +4606,15 @@ msgstr "Opinie" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:12 msgid "Force console keyboard shortcuts:" -msgstr "" +msgstr "Wymuszenie skrótów klawiatury konsoli:" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:13 msgid "" "Force console menu accelerators while the console is active. Enabling this " "may overwrite keyboard interaction with the guest." msgstr "" +"Wymusza skróty menu konsoli podczas gdy konsola jest aktywna. Włączenie tego " +"może nadpisać współdziałanie klawiatury z gościem." #: ../src/vmm-preferences.glade.h:14 msgid "General" @@ -4769,250 +4723,3 @@ msgstr "Wybierz _wolumin" #: ../src/vmm-storage-browse.glade.h:3 msgid "_Browse Local" msgstr "_Przeglądaj lokalne" - -#~ msgid "When to grab keyboard input for the console" -#~ msgstr "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli" - -#~ msgid "" -#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only " -#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console" -#~ msgstr "" -#~ "Kiedy przechwycić wejście klawiatury w konsoli gościa. 0 = nigdy, 1 = " -#~ "tylko w trybie pełnoekranowym, 2 = kiedy mysz jest nad konsolą" - -#~ msgid "Unexpected Error" -#~ msgstr "Nieoczekiwany błąd" - -#~ msgid "An unexpected error occurred" -#~ msgstr "Wystąpił nieoczekiwany błąd" - -#~ msgid "Disk image:" -#~ msgstr "Obraz dysku:" - -#~ msgid "Device type:" -#~ msgstr "Typ urządzenia:" - -#~ msgid "Bus type:" -#~ msgstr "Typ magistrali:" - -#~ msgid "Cache mode:" -#~ msgstr "Tryb pamięci podręcznej:" - -#~ msgid "Network type:" -#~ msgstr "Typ sieci:" - -#~ msgid "Target:" -#~ msgstr "Cel:" - -#~ msgid "Absolute movement" -#~ msgstr "Ruch bezwzględny" - -#~ msgid "Relative movement" -#~ msgstr "Ruch względny" - -#~ msgid "Pointer" -#~ msgstr "Wskaźnik" - -#~ msgid "N/A" -#~ msgstr "Nie dotyczy" - -#~ msgid "Yes" -#~ msgstr "Tak" - -#~ msgid "No" -#~ msgstr "Nie" - -#~ msgid "Password:" -#~ msgstr "Hasło:" - -#~ msgid "Keymap:" -#~ msgstr "Mapa klawiszy:" - -#~ msgid "Protocol:" -#~ msgstr "Protokół:" - -#~ msgid "Physical Host Device" -#~ msgstr "Fizyczne urządzenie gospodarza" - -#~ msgid "Action:" -#~ msgstr "Czynność:" - -#~ msgid "Hardware Type Required" -#~ msgstr "Wymagany jest typ sprzętu" - -#~ msgid "You must specify what type of hardware to add." -#~ msgstr "Należy podać typ sprzętu do dodania." - -#~ msgid "Pointer grabbed" -#~ msgstr "Przechwycono wskaźnik" - -#~ msgid "" -#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To " -#~ "release the pointer, press the key pair" -#~ msgstr "" -#~ "Wskaźnik myszy został ograniczony do okna konsoli wirtualnej. Aby go " -#~ "uwolnić, należy nacisnąć parę klawiszy" - -#~ msgid "Do not show this notification in the future." -#~ msgstr "Bez wyświetlania tego powiadomienia w przyszłości." - -#~ msgid "Graphical console not supported for guest" -#~ msgstr "Konsola graficzna nie jest obsługiwana dla gościa" - -#~ msgid "Guest installation failed to complete" -#~ msgstr "Instalacja gościa nie powiodła się" - -#~ msgid "No graphics console found." -#~ msgstr "Nie odnaleziono konsoli graficznej." - -#~ msgid "Unknown device type '%s'" -#~ msgstr "Nieznany typ urządzenia \"%s\"" - -#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s" -#~ msgstr "Nie można zbudować XPath dla urządzenia %s:%s" - -#~ msgid "Could not find device %s" -#~ msgstr "Nie można odnaleźć urządzenia %s" - -#~ msgid "Did not find selected device." -#~ msgstr "Nie odnaleziono wybranego urządzenia." - -#~ msgid "Error bringing up domain details: %s" -#~ msgstr "Błąd podczas podnoszenia szczegółów domeny: %s" - -#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s" -#~ msgstr "Błąd podczas przywracania domeny \"%s\": %s" - -#~ msgid "" -#~ "Tip: Automatically allocating the port ensures that every " -#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same " -#~ "port, one of them will fail to start." -#~ msgstr "" -#~ "Wskazówka: automatycznie przydzielony port upewnia, że " -#~ "wszystkie maszyny wirtualne używają różnych portów. Jeśli dwie maszyny " -#~ "próbują używać tych samych portów, jedna z nich nie uruchomi się." - -#~ msgid "" -#~ "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the " -#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor " -#~ "moves in sync with the local desktop cursor." -#~ msgstr "" -#~ "Wskazówka: dodawanie graficznego tabletu (i konfigurowanie " -#~ "go jako domyślnego wskaźnika w maszynie wirtualnej) upewni, że wirtualny " -#~ "kursor będzie poruszał się zsynchronizowany z lokalnym kursorem pulpitu." - -#~ msgid "" -#~ "Adding " -#~ "Virtual Hardware" -#~ msgstr "" -#~ "Dodawanie " -#~ "sprzętu wirtualnego" - -#~ msgid "" -#~ "Finish " -#~ "Adding Virtual Hardware" -#~ msgstr "" -#~ "Ukończono " -#~ "dodawanie sprzętu wirtualnego" - -#~ msgid "" -#~ "Graphics" -#~ msgstr "" -#~ "Grafika" - -#~ msgid "" -#~ "Host Device" -#~ msgstr "" -#~ "Urządzenie " -#~ "gospodarza" - -#~ msgid "" -#~ "Input" -#~ msgstr "" -#~ "Wejście" - -#~ msgid "" -#~ "Network" -#~ msgstr "" -#~ "Sieć" - -#~ msgid "" -#~ "Sound" -#~ msgstr "" -#~ "Dźwięk" - -#~ msgid "" -#~ "Storage" -#~ msgstr "" -#~ "Pamięć " -#~ "masowa" - -#~ msgid "" -#~ "Video " -#~ "Device" -#~ msgstr "" -#~ "Urządzenie " -#~ "graficzne" - -#~ msgid "" -#~ "Watchdog " -#~ "Device" -#~ msgstr "" -#~ "Urządzenie " -#~ "watchdog" - -#~ msgid "Ha_rdware type:" -#~ msgstr "Typ sp_rzętu:" - -#~ msgid "Hardware Type Select" -#~ msgstr "Wybór typu sprzętu" - -#~ msgid "" -#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual " -#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:" -#~ msgstr "" -#~ "Ten asystent przeprowadzi użytkownika przez dodawanie nowego sprzętu " -#~ "wirtualnego. Proszę najpierw wybrać typ sprzętu do dodania:" - -#~ msgid "_Device:" -#~ msgstr "Urzą_dzenie:" - -#~ msgid "Virtual Display" -#~ msgstr "Ekran wirtualny" - -#~ msgid "Boot" -#~ msgstr "Uruchom" - -#~ msgid "Change a_llocation:" -#~ msgstr "Zmiana p_rzydziału:" - -#~ msgid "Char" -#~ msgstr "Znak" - -#~ msgid "Disk" -#~ msgstr "Dysk" - -#~ msgid "Over" -#~ msgstr "Nad" - -#~ msgid "Proc" -#~ msgstr "Procesor" - -#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:" -#~ msgstr "Skróty przechwycenia _klawiatury:" - -#~ msgid "" -#~ "Never\n" -#~ "When fullscreen\n" -#~ "On mouse over" -#~ msgstr "" -#~ "Nigdy\n" -#~ "Na pełnym ekranie\n" -#~ "Przy najechaniu myszą"