From 17169b1681cb666b81d5f1da60b6e6c5ff22998c Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kim InSoo Date: Sat, 20 Mar 2021 10:15:47 +0000 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Korean) Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/ko/ --- po/ko.po | 249 ++++++++++++++++++++++++------------------------------- 1 file changed, 107 insertions(+), 142 deletions(-) diff --git a/po/ko.po b/po/ko.po index ba3feddb..03621e0f 100644 --- a/po/ko.po +++ b/po/ko.po @@ -15,16 +15,16 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-27 13:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:58+0000\n" "Last-Translator: Kim InSoo \n" -"Language-Team: Korean \n" +"Language-Team: Korean \n" "Language: ko\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11\n" +"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 @@ -43,11 +43,11 @@ msgid "" "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" -"가상 장비(machine) 관리자는 KVM, Xen과 LXC와 함께 가상장비 관리를 위해 그래" -"픽 도구를 제공합니다. 시작하고, 멈추고, 추가하거나 제거하기, 그래픽 또는 시리" -"얼 콘솔에 연결하기, 그리고 가상 장치는 로컬 또는 원격 장비에 가상장비가 존재" -"하기 위해 자원 사용 통계를 참조하세요. 백엔드 관리 API로 libvirt를 사용하세" -"요." +"가상 장비(machine) 관리자는 KVM, Xen과 LXC와 함께 가상장비 관리를 위해 " +"그래픽 도구를 제공합니다. 시작하고, 멈추고, 추가하거나 제거하기, 그래픽 또는 " +"시리얼 콘솔에 연결하기, 그리고 가상 장치는 로컬 또는 원격 장비에 가상장비가 " +"존재하기 위해 자원 사용 통계를 참조하세요. 백엔드 관리 API로 libvirt를 " +"사용하세요." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" @@ -346,8 +346,7 @@ msgstr "키링에 암호 저장(_S)" #: ui/console.ui:192 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." -msgstr "" -"비밀번호를 저장하려면 선택하고, 비밀번호를 잊어버리려면 선택하지 않습니다." +msgstr "비밀번호를 저장하려면 선택하고, 비밀번호를 잊어버리려면 선택하지 않습니다." #: ui/console.ui:258 msgid "_Connect to console" @@ -623,8 +622,8 @@ msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" -" kernel/initrd 설정은 마지막 부분에 \"설치하기 전에 사용자 정의하기" -"\"로 설정 될 수 있습니다. " +" kernel/initrd 설정은 마지막 부분에 \"설치하기 전에 사용자 " +"정의하기\"로 설정 될 수 있습니다. " #: ui/createvm.ui:1171 msgid "Provide the _application path:" @@ -641,10 +640,10 @@ msgid "" "please install virt-bootstrap" msgstr "" -"운영체제 디렌토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재해야 합니다. 운영체제 나" -"무구조 생성을 활성화 할 때에,\n" -"virt-bootstrap" -"를 설치하세요 " +"운영체제 디렌토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재해야 합니다. 운영체제 " +"나무구조 생성을 활성화 할 때에,\n" +"virt-bootstrap를 설치하세요 " #: ui/createvm.ui:1373 msgid "" @@ -652,8 +651,8 @@ msgid "" "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" -"운영체제 디렉토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재하고 있을 것입니다. 원" -"격 연결을 위해\n" +"운영체제 디렉토리 나무구조(tree)는 반듯이 존재하고 있을 것입니다. " +"원격 연결을 위해\n" "운영체제 디렉토리 나무구조(tree) 생성은 아직 지원하지 않습니다." #: ui/createvm.ui:1392 @@ -1801,8 +1800,7 @@ msgstr "CPU 기본값(_D):" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." -msgstr "" -"바이오스 또는 UEFI 중에 하나를 사용하는 새로운 VMS. Boot용 기본 펌웨어." +msgstr "바이오스 또는 UEFI 중에 하나를 사용하는 새로운 VMS. Boot용 기본 펌웨어." #: ui/preferences.ui:490 msgid "x86 _Firmware:" @@ -1852,8 +1850,7 @@ msgstr "SPICE USB 다이렉션(_U):" msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." -msgstr "" -"사용 할 수 없으면, VM 창은 동작하는 VM 그래픽 콘솔에 자동으로 접속 하지 않을 " +msgstr "사용 할 수 없으면, VM 창은 동작하는 VM 그래픽 콘솔에 자동으로 접속 하지 않을 " "것입니다." #: ui/preferences.ui:701 @@ -2513,9 +2510,8 @@ msgstr "정말로 이 장치를 추가하시겠습니까?" msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" -msgstr "" -"이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착 할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 장치" -"를 사용 가능하게 하고자 합니까?" +msgstr "이 장치는 실행 중인 컴퓨터에 부착 할 수 없습니다. 다음번 게스트 종료 후 " +"장치를 사용 가능하게 하고자 합니까?" #: virtManager/addhardware.py:1259 #, python-format @@ -2657,8 +2653,7 @@ msgstr "가상 머신 복제 '%s' 생성" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" -msgstr "" -"가상 장비 복사 '%s' 생성 그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)" +msgstr "가상 장비 복사 '%s' 생성 그리고 선택된 저장소(시간이 걸릴 수 있습니다.)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" @@ -2907,9 +2902,9 @@ msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" -"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 꾸러미(package)가 설치되지 않았거나 KVM 커" -"널 모듈이 적재(load)되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 제대" -"로 실행되지 않는 것 같습니다." +"KVM은 사용할 수 없습니다. 이는 KVM 꾸러미(package)가 설치되지 않았거나 KVM " +"커널 모듈이 적재(load)되지 않았음을 의미하는 것일 수 있습니다. 가상 머신이 " +"제대로 실행되지 않는 것 같습니다." #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format @@ -3806,19 +3801,18 @@ msgid "" "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" -"도메인이 현재 저장되었습니다. 메모리 상태가 저장되어지는 기술적인 한계로 인하" -"여 스냅샷의 일부가 될 수 없습니다. 이를 다음에 실행하는 것은 동작 중에 시스템" -"을 강제 종료하는 것과 같습니다. 이는 동작 중이거나 또는 대신에 시스템을 종료" -"하거나 할 때에 스냅샷을 추천합니다." +"도메인이 현재 저장되었습니다. 메모리 상태가 저장되어지는 기술적인 한계로 " +"인하여 스냅샷의 일부가 될 수 없습니다. 이를 다음에 실행하는 것은 동작 중에 " +"시스템을 강제 종료하는 것과 같습니다. 이는 동작 중이거나 또는 대신에 " +"시스템을 종료하거나 할 때에 스냅샷을 추천합니다." #: virtManager/details/snapshots.py:653 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." -msgstr "" -"정말로 스냅샷 '%(name)s'을 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 수" -"행된 모든 디스크 변경 사항은 버립니다." +msgstr "정말로 스냅샷 '%(name)s'을 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 " +"수행된 모든 디스크 변경 사항은 버립니다." #: virtManager/details/snapshots.py:657 #, python-format @@ -3826,8 +3820,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" -"정말로 스냅샷 '%(name)s'를 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 수" -"행된 모든 디스크와 설정 변경사항은 버립니다." +"정말로 스냅샷 '%(name)s'를 실행하시겠습니까? 마지막 스냅샷이 작성된 이후로 " +"수행된 모든 디스크와 설정 변경사항은 버립니다." #: virtManager/details/snapshots.py:668 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" @@ -3842,11 +3836,11 @@ msgid "" "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" -"스냅샷 ‘%s’는 디스크와 메모리 없는 상태만 포함합니다. 스냅샷을 복원 할 때에" -"는 장소에 이미 저장된 상태를 떠날 수 있으며, 동작중인 시스템 상태에서 효과적" -"으로 디스크를 전환 할 수 있습니다. 나중에 도메인 실행하기는 확장된 파일시스" -"템 오염으로 결과가 나타날 수 있습니다. 이들 저장된 상태는 스냅샷 복구 전에 제" -"거 될 것입니다." +"스냅샷 ‘%s’는 디스크와 메모리 없는 상태만 포함합니다. 스냅샷을 복원 할 " +"때에는 장소에 이미 저장된 상태를 떠날 수 있으며, 동작중인 시스템 상태에서 " +"효과적으로 디스크를 전환 할 수 있습니다. 나중에 도메인 실행하기는 확장된 " +"파일시스템 오염으로 결과가 나타날 수 있습니다. 이들 저장된 상태는 스냅샷 " +"복구 전에 제거 될 것입니다." #: virtManager/details/snapshots.py:683 msgid "Running snapshot" @@ -3897,9 +3891,8 @@ msgstr "스냅샷 선택 중 오류 발생: %s" msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." -msgstr "" -"게스트가 원격 호스트에 있으면, 로컬 파일 설명자 연결을 허용하도록만 설정되어" -"질 수 있습니다." +msgstr "게스트가 원격 호스트에 있으면, 로컬 파일 설명자 연결을 허용하도록만 " +"설정되어질 수 있습니다." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." @@ -3912,8 +3905,8 @@ msgid "" "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" -"게스트는 전송 '%s'와 함께 원격 호스트에 있으며, 로컬에서 대기 상태로만 설정되" -"어집니다. 원격 연결에 게스트 대기 주소 변경이 필요 할 것입니다." +"게스트는 전송 '%s'와 함께 원격 호스트에 있으며, 로컬에서 대기 상태로만 " +"설정되어집니다. 원격 연결에 게스트 대기 주소 변경이 필요 할 것입니다." #: virtManager/details/viewers.py:351 #, python-format @@ -4293,8 +4286,7 @@ msgstr "원격 호스트는 -U 선택 지원하는 netcat/nc 버전을 요구합 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." -msgstr "" -"원격 호스트, 또는 SSH askpass 꾸러미를 로컬에서 설치하기 위한 SSH 키 접근을 " +msgstr "원격 호스트, 또는 SSH askpass 꾸러미를 로컬에서 설치하기 위한 SSH 키 접근을 " "구성합니다." #: virtManager/lib/connectauth.py:164 @@ -4318,8 +4310,8 @@ msgid "" "running as root." msgstr "" "로컬 세선을 검출 할 수 없습니다: 만약 ssh-X 또는 VNC를 통해서 virt-manager가 " -"동작하면, 정규 사용자로 libvirt에 연결 할 수 없을 것입니다. root로 동작을 시" -"도하세요." +"동작하면, 정규 사용자로 libvirt에 연결 할 수 없을 것입니다. root로 동작을 " +"시도하세요." #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." @@ -4347,8 +4339,8 @@ msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" -"기본 하이퍼바이저를 탐지 할 수 없습니다. 적당한 QUMU/KVM가상화 꾸러미는 이 호" -"스트에 가상화 관리에 설치되지 않은 것을 확실하게 합니다." +"기본 하이퍼바이저를 탐지 할 수 없습니다. 적당한 QUMU/KVM가상화 꾸러미는 이 " +"호스트에 가상화 관리에 설치되지 않은 것을 확실하게 합니다." #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" @@ -4626,8 +4618,7 @@ msgstr "VM '%s' 이식중" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." -msgstr "" -"VM '%(name)s'을 %(host)s로 이식 중입니다. 다소 시간이 걸릴 수 있습니다." +msgstr "VM '%(name)s'을 %(host)s로 이식 중입니다. 다소 시간이 걸릴 수 있습니다." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format @@ -5034,23 +5025,20 @@ msgstr "이것은 비적용 변경입니다." #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" -msgstr "" -"당신의 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?" +msgstr "당신의 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" -msgstr "" -"당신의 XML 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?" +msgstr "당신의 XML 변경은 이 탭을 떠나면 지워질 것입니다. 이 탭에서 정말 떠나겠어요?" #: virtinst/capabilities.py:277 #, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" -msgstr "" -"호스트에서 구조'%(arch)s'를 위하여 가상화 유형 '%(virttype)s'을 지원하지 않습" -"니다" +msgstr "호스트에서 구조'%(arch)s'를 위하여 가상화 유형 '%(virttype)s'을 지원하지 " +"않습니다" #: virtinst/capabilities.py:281 #, python-format @@ -5073,8 +5061,8 @@ msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" -"호스트는 구조 '%(arch)s'를 사용하는 가상화 유형 '%(virttype)s'을 위하여 장" -"비'%(machine)s'에 대한 도메인 유형 %(domain)s을 지원하지 않습니다" +"호스트는 구조 '%(arch)s'를 사용하는 가상화 유형 '%(virttype)s'을 위하여 " +"장비'%(machine)s'에 대한 도메인 유형 %(domain)s을 지원하지 않습니다" #: virtinst/capabilities.py:301 #, python-format @@ -5082,8 +5070,8 @@ msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" -"호스트에서 가상화 유형 '%(virttype)s' arch '%(arch)s'의 도메인 유형 " -"%(domain)s을 지원하지 않습니다" +"호스트에서 가상화 유형 '%(virttype)s' arch '%(arch)s'의 도메인 유형 %(domain)" +"s을 지원하지 않습니다" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." @@ -5091,9 +5079,8 @@ msgstr "예제와 전체 옵션 구문은 man 페이지를 참조하십시오." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" -msgstr "" -"'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 참조하십" -"시오" +msgstr "'--option=?' 또는 '--option help'를 사용하여 사용 가능한 하위 옵션을 " +"참조하십시오" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format @@ -5524,8 +5511,8 @@ msgid "" "--launchSecurity sev" msgstr "" "VM 실행 보안을 구성합니다 (e.g. SEV 메모리 암호화). Ex\n" -"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," -"dhCert=BASE64CERT\n" +"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,dhCert=" +"BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" #: virtinst/cli.py:902 @@ -5622,8 +5609,7 @@ msgstr "오류: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." -msgstr "" -"그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-" +msgstr "그래픽 콘솔에 연결할 수 없습니다. virt-viewer가 설치되지 않았습니다. 'virt-" "viewer' 꾸러미를 설치하십시오." #: virtinst/cli.py:1922 @@ -5836,9 +5822,8 @@ msgstr "%(srcfile)s 복제" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" -msgstr "" -"디스크 이미지 %(inputpath)s을 %(outputpath)s: %(error)s에 복제하는 중 오류 발" -"생" +msgstr "디스크 이미지 %(inputpath)s을 %(outputpath)s: %(error)s에 복제하는 중 오류 " +"발생" #: virtinst/domain/cpu.py:56 #, python-format @@ -5847,9 +5832,9 @@ msgid "" "%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count " "%(vcpus)d" msgstr "" -"토폴로지 (소켓=%(sockets)d * 조각=%(dies)d * 코어=%(cores)d * 쓰레드=" -"%(threads)d == %(total)d)에 의해 적용되는 총 CPU가 vCPU 수 %(vcpus)d와 일치하" -"지 않습니다" +"토폴로지 (소켓=%(sockets)d * 조각=%(dies)d * 코어=%(cores)d * " +"쓰레드=%(threads)d == %(total)d)에 의해 적용되는 총 CPU가 vCPU 수 %(vcpus)" +"d와 일치하지 않습니다" #: virtinst/domain/launch_security.py:26 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" @@ -5918,8 +5903,7 @@ msgstr "'%s' 디스크 제거 중" #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." -msgstr "" -"%(osname)s 네트웍 설치를 위하여 필요한 %(number)s MiB에 메모리 재정의하기." +msgstr "%(osname)s 네트웍 설치를 위하여 필요한 %(number)s MiB에 메모리 재정의하기." #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." @@ -5955,8 +5939,7 @@ msgstr "설치 트리를 위하여 커널을 찾을 수 없습니다." msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." -msgstr "" -"전형적인 디렉토리 설치는 추가 커널 인수가 네트워크 설치 트리에 설치자 지정을 " +msgstr "전형적인 디렉토리 설치는 추가 커널 인수가 네트워크 설치 트리에 설치자 지정을 " "넘겨주지 않으면 동작하지 않습니다." #: virtinst/install/unattended.py:63 @@ -5976,9 +5959,8 @@ msgstr "%s는 설정에 관리자-비밀번호를 요구합니다." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." -msgstr "" -"libosinfo 또는 osinfo-db는 너무 오래되어서 존재하지 않는 설치 지원을 할 수 없" -"습니다." +msgstr "libosinfo 또는 osinfo-db는 너무 오래되어서 존재하지 않는 설치 지원을 할 수 " +"없습니다." #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format @@ -6002,8 +5984,8 @@ msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" -"OS '%(osname)s는 '%(profilename)s' 를 위하여 존재하지 않는 설치를 지원하지 않" -"습니다. 지원하는 프로파일: %(profiles)s" +"OS '%(osname)s는 '%(profilename)s' 를 위하여 존재하지 않는 설치를 지원하지 " +"않습니다. 지원하는 프로파일: %(profiles)s" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format @@ -6059,8 +6041,7 @@ msgstr "알려지지 않은 libosinfo ID '%s'" #: virtinst/osdict.py:110 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." -msgstr "" -"알려지지 않은 OS 이름 '%s'. 유효 값을 위해 `--osinfo list`를 참고하세요." +msgstr "알려지지 않은 OS 이름 '%s'. 유효 값을 위해 `--osinfo list`를 참고하세요." #: virtinst/osdict.py:510 #, python-format @@ -6072,8 +6053,7 @@ msgstr "OS '%s' 는 URL 위치를 가지지 않습니다" msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" -msgstr "" -"OS '%(osname)s'는 구조를 위한 URL 위치를 가지지 않습니다 '%(archname)s'" +msgstr "OS '%(osname)s'는 구조를 위한 URL 위치를 가지지 않습니다 '%(archname)s'" #: virtinst/storage.py:166 #, python-format @@ -6131,8 +6111,8 @@ msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" -"볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다. (%(mem1)s M 요청" -"된 할당 > %(mem2)s M 사용 가능)" +"볼륨을 작성하는 데 충분한 여유 공간이 저장소 풀에 없습니다. (%(mem1)s M " +"요청된 할당 > %(mem2)s M 사용 가능)" #: virtinst/storage.py:734 #, python-format @@ -6148,8 +6128,7 @@ msgstr "" msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." -msgstr "" -"원래 장비 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_src_name'를 사용하여 다시 " +msgstr "원래 장비 이름이 필요합니다. '--original ORIGINAL_src_name'를 사용하여 다시 " "시도하십시오." #: virtinst/virtclone.py:67 @@ -6217,8 +6196,8 @@ msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" -"장치 대상의 복사를 건너 띄기. (예, 만약 'vda'가 디스크이면 복사를 원하지 않" -"을 것이고 새로운 VM에 동일 경로를 사용합니다, use --skip-copy=vda)" +"장치 대상의 복사를 건너 띄기. (예, 만약 'vda'가 디스크이면 복사를 원하지 " +"않을 것이고 새로운 VM에 동일 경로를 사용합니다, use --skip-copy=vda)" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" @@ -6231,8 +6210,8 @@ msgid "" "cloneable disk image." msgstr "" "지정한 파일 경로에 저장소 내용을 복사하지 않으며, 이들 내용은 접근하지 않는 " -"상태가 될 것입니다. 이들은 모든 복제 할 수 있는 디스크 이미지를 위하여 지정" -"된 기존 경로를 요구합니다." +"상태가 될 것입니다. 이들은 모든 복제 할 수 있는 디스크 이미지를 위하여 " +"지정된 기존 경로를 요구합니다." #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" @@ -6246,8 +6225,7 @@ msgstr "네트워킹 설정" msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" -msgstr "" -"복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본 값은 임의로 생성된 MAC입니다" +msgstr "복제 게스트의 새로운 고정 MAC 주소입니다. 기본 값은 임의로 생성된 MAC입니다" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112 #: virtinst/virtxml.py:431 @@ -6259,8 +6237,8 @@ msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" -"--auto-clone 또는 --file가 필요 하며, '--auto-clone or --file' 를 사용하고 다" -"시 시도합니다." +"--auto-clone 또는 --file가 필요 하며, '--auto-clone or --file' 를 사용하고 " +"다시 시도합니다." #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" @@ -6301,9 +6279,8 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." -msgstr "" -"--os-type은 더 이상 사용되지 않고 아무런 동작을 하지 않습니다. 더 이상 사용하" -"지 마세요." +msgstr "--os-type은 더 이상 사용되지 않고 아무런 동작을 하지 않습니다. 더 이상 " +"사용하지 마세요." #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" @@ -6340,26 +6317,23 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" -msgstr "" -"CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 참조하십시" -"오" +msgstr "CDROM 미디어와 함께 --location을 사용하는 경우의 예는 man 페이지를 " +"참조하십시오" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" -msgstr "" -"요청된 메모리 %(mem1)s MiB는 OS %(osname)s를 위하여 권장된 %(mem2)s MiB 보다 " +msgstr "요청된 메모리 %(mem1)s MiB는 OS %(osname)s를 위하여 권장된 %(mem2)s MiB 보다 " "적습니다" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" -msgstr "" -"요청된 메모리 %s MiB는 비정상적으로 적습니다. GIB로 지정하여 다시 시도하시겠" -"어요?" +msgstr "요청된 메모리 %s MiB는 비정상적으로 적습니다. GIB로 지정하여 다시 " +"시도하시겠어요?" #: virtinst/virtinstall.py:370 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" @@ -6370,9 +6344,8 @@ msgstr "게스트 네트워크 설정은 PXE를 지원하지 않습니다" msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." -msgstr "" -"--osinfo {osname}를 사용하여, VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 위" -"해 정확한 OS를 지정하세요." +msgstr "--osinfo {osname}를 사용하여, VM 성능이 저하될 수 있습니다. 최적의 결과를 " +"위해 정확한 OS를 지정하세요." #: virtinst/virtinstall.py:388 #, python-brace-format @@ -6461,8 +6434,8 @@ msgid "" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" -"만약 당신이 이전 동작을 다시 가져오는 것이 필요하다면, 다음을 사용 할 수 있습" -"니다:\n" +"만약 당신이 이전 동작을 다시 가져오는 것이 필요하다면, 다음을 사용 할 수 " +"있습니다:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" @@ -6494,8 +6467,7 @@ msgstr "처음 로그인 하기 위한 비밀번호: %s" #: virtinst/virtinstall.py:755 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." -msgstr "" -"설치는 10초 안에 진행 할 것입니다 (건너 띄기 위하여 Enter를 눌러주세요)..." +msgstr "설치는 10초 안에 진행 할 것입니다 (건너 띄기 위하여 Enter를 눌러주세요)..." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Console command returned failure." @@ -6587,9 +6559,8 @@ msgstr "CD-ROM 설치 미디어" msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." -msgstr "" -"배포 설치 URL, 예. https://host/path 지정된 배포 예제를 위하여 맨 페이지를 참" -"고하세요." +msgstr "배포 설치 URL, 예. https://host/path 지정된 배포 예제를 위하여 맨 페이지를 " +"참고하세요." #: virtinst/virtinstall.py:1024 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" @@ -6620,8 +6591,7 @@ msgstr "세분화된 설치 선택을 지정합니다" msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." -msgstr "" -"존재하는 VM을 재 설치합니다. 단지 설치된 선택이 적용되며, 모든 다른 VM 구성 " +msgstr "존재하는 VM을 재 설치합니다. 단지 설치된 선택이 적용되며, 모든 다른 VM 구성 " "선택은 무시됩니다." #: virtinst/virtinstall.py:1041 @@ -6702,8 +6672,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" -msgstr[0] "" -"'--edit %(number)s'가 요청되었지만 XML에 %(max)s --%(type)s 개체만 있습니다" +msgstr[0] "'--edit %(number)s'가 요청되었지만 XML에 %(max)s --%(type)s 개체만 있습니다" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format @@ -6908,9 +6877,8 @@ msgstr "" msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." -msgstr "" -"구성(built)된 장치 XML 출력. 도메인은 선택적이지만 최적화 기본 설정을 보장하" -"기 위하여 추천됩니다." +msgstr "구성(built)된 장치 XML 출력. 도메인은 선택적이지만 최적화 기본 설정을 " +"보장하기 위하여 추천됩니다." #: virtinst/virtxml.py:395 msgid "Output options" @@ -6986,9 +6954,8 @@ msgstr "변경은 도메인이 완전히 종료된 이후에 영향을 줄 것 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." -msgstr "" -"XML은 도메인 정의 후에 변경하지 않습니다. libvirt가 기본적으로 설정되어진 변" -"경 값을 가질 것입니다." +msgstr "XML은 도메인 정의 후에 변경하지 않습니다. libvirt가 기본적으로 설정되어진 " +"변경 값을 가질 것입니다." #: virtinst/virtxml.py:576 msgid "Aborted at user request" @@ -6999,8 +6966,7 @@ msgstr "사용자 요청에 따라 중단되었습니다" msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" -msgstr "" -"XML은 root 요소 이름 '%(expectname)s'를 기대 할 수 없으며, '%(foundname)s'를 " +msgstr "XML은 root 요소 이름 '%(expectname)s'를 기대 할 수 없으며, '%(foundname)s'를 " "찾았습니다" #. translators: value is a generic object type name @@ -7012,8 +6978,7 @@ msgstr "%s의 이름을 지정해야 합니다" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." -msgstr "" -"%(objecttype)s 이름 '%(name)s'은 '%(char)s' 문자를 포함 할 수 없습니다." +msgstr "%(objecttype)s 이름 '%(name)s'은 '%(char)s' 문자를 포함 할 수 없습니다." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "버전:"