Translated using Weblate (Chinese (Simplified) (zh_CN))
Currently translated at 95.9% (1392 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/zh_CN/
This commit is contained in:
parent
cc6cdb619c
commit
228add0750
120
po/zh_CN.po
120
po/zh_CN.po
|
@ -21,13 +21,13 @@
|
|||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||||
# Huacai Chen <chenhuacai@gmail.com>, 2020.
|
||||
# Pavel Hrdina <phrdina@redhat.com>, 2020.
|
||||
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020, 2021.
|
||||
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020, 2021, 2022.
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2021-06-13 15:04+0000\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 18:02+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://translate.fedoraproject.org/"
|
||||
"projects/virt-manager/virt-manager/zh_CN/>\n"
|
||||
|
@ -36,7 +36,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.6.2\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
||||
|
||||
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
||||
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
|
||||
|
@ -333,8 +333,8 @@ msgid ""
|
|||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||||
"span>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<span size='small'>克隆 <u>不</u> 修改客户机操作系统内容。如果需要做一些配"
|
||||
"置\n"
|
||||
"<span size='small'>克隆 <u>不</u> 修改客户机操作系统内容。"
|
||||
"如果需要做一些配置\n"
|
||||
"比如修改密码或设置静态 IP 地址,请查看 virt-sysprep(1) 工具。</span>"
|
||||
|
||||
#: ui/clone.ui:706
|
||||
|
@ -1641,11 +1641,12 @@ msgid ""
|
|||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"隧道迁移直接通过 libvirtd 连接通道,而不是由虚拟机管理程序打开一个单独的网络"
|
||||
"连接到目标。 源 libvirt 实例直接连接到目标 libvirt 实例。\n"
|
||||
"隧道迁移直接通过 libvirtd "
|
||||
"连接通道,而不是由虚拟机管理程序打开一个单独的网络连接到目标。 源 libvirt "
|
||||
"实例直接连接到目标 libvirt 实例。\n"
|
||||
"\n"
|
||||
"由于不需要开放额外的防火墙端口,因此可以简化配置。如果启用 libvirt 连接加"
|
||||
"密, 还可以加密迁移流量。但它很难由 SSH 来完成数据传输工作。"
|
||||
"由于不需要开放额外的防火墙端口,因此可以简化配置。如果启用 libvirt 连接加密,"
|
||||
" 还可以加密迁移流量。但它很难由 SSH 来完成数据传输工作。"
|
||||
|
||||
#: ui/migrate.ui:474
|
||||
msgid "_URI:"
|
||||
|
@ -1867,9 +1868,8 @@ msgstr "更改..."
|
|||
msgid ""
|
||||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当改变客户机窗口大小时,请修改其分辨率。仅适用于使用 Spice 和桌面代理正确配置"
|
||||
"的客户机。"
|
||||
msgstr "当改变客户机窗口大小时,请修改其分辨率。仅适用于使用 Spice "
|
||||
"和桌面代理正确配置的客户机。"
|
||||
|
||||
#: ui/preferences.ui:649
|
||||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||||
|
@ -2131,9 +2131,8 @@ msgstr "客户机 CID(_I):"
|
|||
msgid ""
|
||||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||||
"what you are doing.</small>"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"<small>XML 编辑已在“首选项” 中被禁用。仅当知道自己在做什么时才启用它。</"
|
||||
"small>"
|
||||
msgstr "<small>XML 编辑已在“首选项” "
|
||||
"中被禁用。仅当知道自己在做什么时才启用它。</small>"
|
||||
|
||||
#: ui/xmleditor.ui:122
|
||||
msgid "_XML"
|
||||
|
@ -2931,9 +2930,8 @@ msgstr "这通常是因为计算机没有安装 QEMU 或 KVM,或者没有载
|
|||
msgid ""
|
||||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"KVM 不可用。这可能是因为没有安装 KVM 软件包,或者没有载入 KVM 内核模块。虚拟"
|
||||
"系统可能性能会很差。"
|
||||
msgstr "KVM 不可用。这可能是因为没有安装 KVM 软件包,或者没有载入 KVM "
|
||||
"内核模块。虚拟系统可能性能会很差。"
|
||||
|
||||
#: virtManager/createvm.py:649
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -3840,18 +3838,16 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
||||
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确定要应用快照 '%(name)s' 吗?所有自最后一次快照创建以来的对磁盘的更改都会被"
|
||||
"丢弃。"
|
||||
msgstr "确定要应用快照 '%(name)s' "
|
||||
"吗?所有自最后一次快照创建以来的对磁盘的更改都会被丢弃。"
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/snapshots.py:657
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
||||
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"确定要应用快照 '%(name)s' 吗?所有自最后一次快照创建以来对磁盘和配置的更改都"
|
||||
"会被丢弃。"
|
||||
msgstr "确定要应用快照 '%(name)s' "
|
||||
"吗?所有自最后一次快照创建以来对磁盘和配置的更改都会被丢弃。"
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/snapshots.py:668
|
||||
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
||||
|
@ -3867,8 +3863,8 @@ msgid ""
|
|||
"removed before restoring the snapshot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"快照 '%s' 仅包含磁盘状态,没有内存状态。还原快照将使现有的保存状态保持原状,"
|
||||
"从而有效地在正在运行的系统下切换磁盘。之后再运行域可能会导致大量文件系统损"
|
||||
"坏。因此,在还原快照之前,将移除保存的状态。"
|
||||
"从而有效地在正在运行的系统下切换磁盘。之后再运行域可能会导致大量文件系统损坏"
|
||||
"。因此,在还原快照之前,将移除保存的状态。"
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/snapshots.py:683
|
||||
msgid "Running snapshot"
|
||||
|
@ -3931,8 +3927,7 @@ msgid ""
|
|||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||||
"listen address."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"客户机位于具有 '%s' 传输的远程主机上,但仅配置为在本地监听。要远程连接,需要"
|
||||
msgstr "客户机位于具有 '%s' 传输的远程主机上,但仅配置为在本地监听。要远程连接,需要"
|
||||
"更改客户机的监听地址。"
|
||||
|
||||
#: virtManager/details/viewers.py:351
|
||||
|
@ -4356,17 +4351,15 @@ msgstr "虚拟机管理器连接失败"
|
|||
msgid ""
|
||||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"libvirtd 服务似乎没有安装。请安装并运行 libvirtd 服务以管理此主机上的虚拟化服"
|
||||
"务。"
|
||||
msgstr "libvirtd 服务似乎没有安装。请安装并运行 libvirtd "
|
||||
"服务以管理此主机上的虚拟化服务。"
|
||||
|
||||
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
||||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"无法检测到默认虚拟机管理程序。确保安装了合适的 QEMU/KVM 虚拟化软件包以管理此"
|
||||
"主机上的虚拟化服务。"
|
||||
msgstr "无法检测到默认虚拟机管理程序。确保安装了合适的 QEMU/KVM "
|
||||
"虚拟化软件包以管理此主机上的虚拟化服务。"
|
||||
|
||||
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -5086,16 +5079,15 @@ msgid ""
|
|||
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
||||
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"主机不支持机器 '%(machine)s' 的域类型 %(domain)s 用于 '%(arch)s' 架构的虚拟化"
|
||||
"类型 '%(virttype)s'"
|
||||
"主机不支持机器 '%(machine)s' 的域类型 %(domain)s 用于 '%(arch)s' "
|
||||
"架构的虚拟化类型 '%(virttype)s'"
|
||||
|
||||
#: virtinst/capabilities.py:301
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
||||
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"主机不支持域类型 %(domain)s 用于 '%(arch)s' 架构的虚拟化类型 '%(virttype)s'"
|
||||
msgstr "主机不支持域类型 %(domain)s 用于 '%(arch)s' 架构的虚拟化类型 '%(virttype)s'"
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:107
|
||||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||||
|
@ -5123,9 +5115,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
||||
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"%(path)s 可能不能被虚拟机管理程序访问。将需要授予 '%(user)s' 用户搜索以下目录"
|
||||
"的权限:%(dirs)s"
|
||||
msgstr "%(path)s 可能不能被虚拟机管理程序访问。将需要授予 '%(user)s' "
|
||||
"用户搜索以下目录的权限:%(dirs)s"
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:318
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -5542,8 +5533,8 @@ msgid ""
|
|||
"--launchSecurity sev"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"配置虚拟系统启动安全性设置(例如:SEV 内存加密)。示例:\n"
|
||||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,dhCert="
|
||||
"BASE64CERT\n"
|
||||
"--launchSecurity sev"
|
||||
|
||||
#: virtinst/cli.py:902
|
||||
|
@ -5963,8 +5954,7 @@ msgstr "找不到安装树的内核。"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"除非传递了额外的内核参数来将安装程序指向网络可访问的安装树,否则目录树的安装"
|
||||
msgstr "除非传递了额外的内核参数来将安装程序指向网络可访问的安装树,否则目录树的安装"
|
||||
"通常不起作用。"
|
||||
|
||||
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
||||
|
@ -6008,8 +5998,8 @@ msgid ""
|
|||
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
||||
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"操作系统 '%(osname)s' 不支持 '%(profilename)s' 配置文件的无人值守安装。可用的"
|
||||
"配置文件:%(profiles)s"
|
||||
"操作系统 '%(osname)s' 不支持 '%(profilename)s' "
|
||||
"配置文件的无人值守安装。可用的配置文件:%(profiles)s"
|
||||
|
||||
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6135,8 +6125,7 @@ msgstr "正在分配 '%(filename)s'"
|
|||
msgid ""
|
||||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
||||
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"存储池中没有足够空间来创建卷。(%(mem1)s M 需要的空间 > %(mem2)s M 可用空间)"
|
||||
msgstr "存储池中没有足够空间来创建卷。(%(mem1)s M 需要的空间 > %(mem2)s M 可用空间)"
|
||||
|
||||
#: virtinst/storage.py:734
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6144,8 +6133,7 @@ msgid ""
|
|||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||||
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
||||
"available)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"当卷已经被全部分配后,需要的卷容量将超过可用池空间。(%(mem1)s M 需要的容量 > "
|
||||
msgstr "当卷已经被全部分配后,需要的卷容量将超过可用池空间。(%(mem1)s M 需要的容量 > "
|
||||
"%(mem2)s M 可用容量)"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:20
|
||||
|
@ -6216,8 +6204,9 @@ msgid ""
|
|||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"跳过设备目标的复制。 (例如,如果 'vda' 是不想复制的磁盘,并且不想在新虚拟系"
|
||||
"统中使用相同的路径,请使用 --skip-copy=vda 选项)"
|
||||
"跳过设备目标的复制。 (例如,如果 'vda' "
|
||||
"是不想复制的磁盘,并且不想在新虚拟系统中使用相同的路径,请使用 --skip-"
|
||||
"copy=vda 选项)"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:104
|
||||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||||
|
@ -6228,8 +6217,7 @@ msgid ""
|
|||
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
||||
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
||||
"cloneable disk image."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"不要将存储内容克隆到指定的文件路径,它们的内容将保持不变。这要求为每个可克隆"
|
||||
msgstr "不要将存储内容克隆到指定的文件路径,它们的内容将保持不变。这要求为每个可克隆"
|
||||
"磁盘映像指定现有路径。"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtclone.py:113
|
||||
|
@ -6276,9 +6264,8 @@ msgstr "根据用户要求取消安装"
|
|||
msgid ""
|
||||
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
||||
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"-c 后指定的内容似乎是一个 libvirt URI。您是想使用 --connect 选项吗?如果不"
|
||||
"是,请改用 --cdrom"
|
||||
msgstr "-c 后指定的内容似乎是一个 libvirt URI。您是想使用 --connect "
|
||||
"选项吗?如果不是,请改用 --cdrom"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
||||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||||
|
@ -6325,9 +6312,8 @@ msgstr ""
|
|||
msgid ""
|
||||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"CDROM 介质默认情况下不输出信息到文本控制台,所以可能看不到安装的输出。可能需"
|
||||
"要使用 --location 选项。"
|
||||
msgstr "CDROM 介质默认情况下不输出信息到文本控制台,所以可能看不到安装的输出。"
|
||||
"可能需要使用 --location 选项。"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
||||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||||
|
@ -6338,8 +6324,7 @@ msgstr "请参考 man 手册以了解使用 --location 选项与 CDROM 介质的
|
|||
msgid ""
|
||||
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
||||
"OS %(osname)s"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"为操作系统 %(osname)s 请求的内存大小 %(mem1)s MiB 小于建议值 %(mem2)s MiB"
|
||||
msgstr "为操作系统 %(osname)s 请求的内存大小 %(mem1)s MiB 小于建议值 %(mem2)s MiB"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6557,8 +6542,7 @@ msgstr "光驱安装介质"
|
|||
msgid ""
|
||||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||||
"examples."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"发行版安装 URL,例如:https://host/path。请参见手册页获取有关特定发行的示例。"
|
||||
msgstr "发行版安装 URL,例如:https://host/path。请参见手册页获取有关特定发行的示例。"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtinstall.py:1024
|
||||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||||
|
@ -6669,8 +6653,7 @@ msgid ""
|
|||
msgid_plural ""
|
||||
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
||||
"in the XML"
|
||||
msgstr[0] ""
|
||||
"需要 '--edit %(number)s' 选项,但 XML 文件中仅存在 %(max)s --%(type)s 对象"
|
||||
msgstr[0] "需要 '--edit %(number)s' 选项,但 XML 文件中仅存在 %(max)s --%(type)s 对象"
|
||||
|
||||
#: virtinst/virtxml.py:107
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -6966,8 +6949,7 @@ msgstr "根据用户要求丢弃"
|
|||
msgid ""
|
||||
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
||||
"'%(foundname)s'"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"XML 文件中没有预期的根元素名称 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'"
|
||||
msgstr "XML 文件中没有预期的根元素名称 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'"
|
||||
|
||||
#. translators: value is a generic object type name
|
||||
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue