diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po index 3dec1cb7..2a78abd4 100644 --- a/po/ru.po +++ b/po/ru.po @@ -11,7 +11,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: ru\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-02-08 17:14-0500\n" -"PO-Revision-Date: 2010-03-14 11:51+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-03-17 11:00+0300\n" "Last-Translator: Dmitry Drozdov \n" "Language-Team: Russian \n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -59,7 +59,7 @@ msgstr "Подтверждение запроса выключения" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:5 msgid "Default image path" -msgstr "Путь образа по умолчанию" +msgstr "Путь к используемому по умолчанию образу" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:6 msgid "Default manager window height" @@ -75,7 +75,7 @@ msgstr "Путь к носителю по умолчанию" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9 msgid "Default path for choosing VM images" -msgstr "Путь по умолчанию для выбора образов ВМ" +msgstr "Путь по умолчанию для выбора образов виртуальных машин" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:10 msgid "Default path for choosing media" @@ -83,15 +83,15 @@ msgstr "Путь по умолчанию для выбора носителя" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:11 msgid "Default path for saving VM snaphots" -msgstr "Путь по умолчанию для сохранения снимков ВМ" +msgstr "Путь по умолчанию для сохранения снимков виртуальных машин" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:12 msgid "Default path for saving screenshots from VMs" -msgstr "Путь по умолчанию для сохранения экранных снимков ВМ" +msgstr "Путь по умолчанию для сохранения экранных снимков виртуальных машин" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:13 msgid "Default path for stored VM snapshots" -msgstr "Путь по умолчанию для сохранённых снимков ВМ" +msgstr "Путь по умолчанию для сохранённых снимков виртуальных машин" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:14 msgid "Default restore path" @@ -107,11 +107,11 @@ msgstr "Путь экранных снимков по умолчанию" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17 msgid "Install sound device for local VM" -msgstr "Установка звукового устройства для локальной ВМ" +msgstr "Установка звукового устройства для локальной виртуальной машины" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18 msgid "Install sound device for remote VM" -msgstr "Установка звукового устройства для удалённой ВМ" +msgstr "Установка звукового устройства для удалённой виртуальной машины" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19 msgid "Poll disk i/o stats" @@ -163,15 +163,15 @@ msgstr "Число замеров, которое будет храниться #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31 msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page." -msgstr "Число url, которые будут храниться в истории адресных страниц установочных носителей." +msgstr "Число URL, которое будет храниться в истории страницы адресов установочных носителей" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32 msgid "The statistics history length" -msgstr "Длинна истории статистики" +msgstr "Длина истории статистики" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33 msgid "The statistics update interval" -msgstr "The statistics update interval" +msgstr "Интервал обновления статистики" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:34 msgid "The statistics update interval in seconds" @@ -187,11 +187,11 @@ msgstr "Когда вызывать консоль для гостя" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:37 msgid "When to scale the VM graphical console" -msgstr "Когда масштабировать графическую консоль ВМ" +msgstr "Когда масштабировать графическую консоль виртуальной машины" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:38 msgid "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = Always" -msgstr "Когда масштабировать графическую консоль ВМ. 0 = никогда, 1 = только когда в режиме во весь экран, 2 = всегда" +msgstr "Когда масштабировать графическую консоль виртуальной машины. 0 = никогда, 1 = только в полноэкранном режиме, 2 = всегда" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39 msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics" @@ -203,15 +203,15 @@ msgstr "Будет ли приложение собирать статистик #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41 msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console" -msgstr "Когда захватывать ввод с клавиатуры для консоли гостя. 0 = никогда, 1 = только в режиме во весь экран, 2 = при наведении курсора мыши на консоль" +msgstr "Когда захватывать ввод с клавиатуры для консоли гостя. 0 = никогда, 1 = только в полноэкранном режиме, 2 = при наведении курсора мыши на консоль" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:42 msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not" -msgstr "Устанавливать звуковое устройство для локальных ВМ или нет" +msgstr "Устанавливать звуковое устройство для локальных виртуальных машин или нет" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43 msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not" -msgstr "Устанавливать звуковое устройство для удалённых ВМ или нет" +msgstr "Устанавливать звуковое устройство для удалённых виртуальных машин или нет" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44 msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation of a new guest, 2 = On creation of any guest" @@ -219,7 +219,7 @@ msgstr "Когда вызывать консоль для гостя. 0 = ник #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45 msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display" -msgstr "Показывать ли панель инструментов ВМ с кнопками на форме Подробности" +msgstr "Показывать ли панель инструментов виртуальной машины с кнопками в окне «Подробности»" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46 msgid "Whether to show notification when grabbing mouse" @@ -231,19 +231,19 @@ msgstr "Показывать ли уведомление, когда в конс #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48 msgid "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as Run, Pause, Shutdown) in the details display" -msgstr "Показывать ли панель инструментов Виртуальной Машины с кнопками выполнения действий (такими как Запустить, Приостановить, Выключить) на форме подробной информации." +msgstr "Показывать ли панель инструментов виртуальной машины с кнопками выполнения действий (такими как Запустить, Приостановить, Выключить) в окне подробной информации." #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49 msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM" -msgstr "Требовать ли подтверждения принудительного выключения ВМ" +msgstr "Требовать ли подтверждения принудительного выключения виртуальной машины" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50 msgid "Whether we require confirmation to pause a VM" -msgstr "Требовать ли подтверждения приостановки ВМ" +msgstr "Требовать ли подтверждения приостановки виртуальной машины" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51 msgid "Whether we require confirmation to poweroff/reboot a VM" -msgstr "Требовать ли подтверждения выключения/перезагрузки ВМ" +msgstr "Требовать ли подтверждения выключения/перезагрузки виртуальной машины" #: ../src/virt-manager.schemas.in.h:52 msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device" @@ -300,7 +300,7 @@ msgstr "Подключение не поддерживает перечисле #: ../src/virtManager/addhardware.py:424 msgid "Libvirt version does not support video devices." -msgstr "Версия libvirt не поддерживает видео устройства." +msgstr "Версия libvirt не поддерживает видеоустройства." #. [xml value, label] #: ../src/virtManager/addhardware.py:436 @@ -311,7 +311,7 @@ msgstr "По умолчанию" #: ../src/virtManager/addhardware.py:472 #: ../src/virtManager/details.py:1565 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" -msgstr "Графический Планшет USB EvTouch" +msgstr "Графический планшет USB EvTouch" #. XXX libvirt needs to support 'model' for input devices to distinguish #. wacom from evtouch tablets @@ -319,13 +319,13 @@ msgstr "Графический Планшет USB EvTouch" #: ../src/virtManager/addhardware.py:476 #: ../src/virtManager/details.py:1567 msgid "Generic USB Mouse" -msgstr "Стандартная USB мышь" +msgstr "Стандартная USB-мышь" #: ../src/virtManager/addhardware.py:480 #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 #: ../src/virtManager/details.py:1599 msgid "VNC server" -msgstr "VNC сервер" +msgstr "VNC-сервер" #: ../src/virtManager/addhardware.py:481 #: ../src/virtManager/addhardware.py:793 @@ -501,11 +501,11 @@ msgstr "Выделение дискового пространства може #: ../src/virtManager/addhardware.py:1058 msgid "Are you sure you want to add this device?" -msgstr "Вы уверены, что хотите добавить это устройство?" +msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1060 msgid "This device could not be attached to the running machine. Would you like to make the device available after the next VM shutdown?" -msgstr "Это устройство не может быть добавлено в работающую машину. Вы хотите сделать это устройство доступным после следующего выключения ВМ?" +msgstr "Это устройство не может быть добавлено в работающую машину. Вы хотите сделать это устройство доступным после следующего выключения виртуальной машины?" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1070 #, python-format @@ -517,7 +517,7 @@ msgstr "Ошибка добавления устройства: %s" #: ../src/virtManager/create.py:1516 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" -msgstr "Невозможно завершить установку: '%s'" +msgstr "Не удалось завершить установку: '%s'" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1121 msgid "Hardware Type Required" @@ -525,7 +525,7 @@ msgstr "Требуется тип оборудования" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1122 msgid "You must specify what type of hardware to add." -msgstr "Вы должны указать тип добавляемого оборудования." +msgstr "Необходимо указать тип добавляемого оборудования." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1128 msgid "Storage Path Required" @@ -533,7 +533,7 @@ msgstr "Требуется путь к хранилищу" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1129 msgid "You must specify a partition or a file for disk storage." -msgstr "Вы должны указать раздел или файл хранилища." +msgstr "Необходимо указать раздел или файл хранилища." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1132 msgid "Target Device Required" @@ -541,7 +541,7 @@ msgstr "Требуется целевое устройство" #: ../src/virtManager/addhardware.py:1133 msgid "You must select a target device for the disk." -msgstr "Вы должны выбрать целевое устройство для диска." +msgstr "Необходимо выбрать целевое устройство для диска." #: ../src/virtManager/addhardware.py:1163 msgid "Invalid Storage Parameters" @@ -612,7 +612,7 @@ msgstr "Ошибка параметра видео устройства." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:41 #: ../src/vmm-progress.glade.h:2 msgid "Please wait a few moments..." -msgstr "Пожалуйста подождите немного..." +msgstr "Пожалуйста, подождите немного..." #: ../src/virtManager/asyncjob.py:42 #: ../src/vmm-progress.glade.h:1 @@ -632,11 +632,11 @@ msgstr "Завершено" #: ../src/virtManager/choosecd.py:106 #: ../src/virtManager/choosecd.py:116 msgid "Invalid Media Path" -msgstr "Неверный путь носителя" +msgstr "Неверный путь к носителю" #: ../src/virtManager/choosecd.py:107 msgid "A media path must be specified." -msgstr "Должен быть указан путь носителя." +msgstr "Должен быть указан путь к носителю." #: ../src/virtManager/choosecd.py:158 msgid "Floppy D_rive" @@ -644,12 +644,12 @@ msgstr "Ди_сковод" #: ../src/virtManager/choosecd.py:159 msgid "Floppy _Image" -msgstr "_Образ Дискеты" +msgstr "_Образ дискеты" #: ../src/virtManager/clone.py:222 #: ../src/virtManager/clone.py:438 msgid "Details..." -msgstr "Детали..." +msgstr "Подробности..." #: ../src/virtManager/clone.py:253 msgid "Usermode" @@ -678,7 +678,7 @@ msgstr "Хранилище не может быть общим или клони #: ../src/virtManager/clone.py:499 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." -msgstr "Один или более дисков не могут быть клонированными или общими." +msgstr "Один или несколько дисков не могут быть клонированными или общими." #: ../src/virtManager/clone.py:600 #, python-format @@ -691,12 +691,12 @@ msgstr "Клонирование перезапишет существующий #: ../src/virtManager/clone.py:630 msgid "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. Are you sure you want to use this path?" -msgstr "Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы уверены, что вы хотите использовать этот путь?" +msgstr "Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы действительно хотите использовать этот путь?" #: ../src/virtManager/clone.py:641 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" -msgstr "Ошибка изменения пути хранилища: %s" +msgstr "Ошибка изменения пути к хранилищу: %s" #: ../src/virtManager/clone.py:692 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." @@ -748,12 +748,12 @@ msgstr "Подключение не поддерживает клонирова #: ../src/virtManager/clone.py:799 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." -msgstr "Не возможно клонировать удалённое не управляемое хранилище." +msgstr "Невозможно клонировать удалённое неуправляемое хранилище." #: ../src/virtManager/clone.py:801 #: ../src/virtManager/delete.py:345 msgid "No write access to parent directory." -msgstr "Нет доступа на запись в родительскую директорию." +msgstr "Нет доступа записи в родительский каталог." #: ../src/virtManager/clone.py:803 #: ../src/virtManager/delete.py:343 @@ -778,7 +778,7 @@ msgstr "Общее" #: ../src/virtManager/config.py:63 msgid "Locate or create storage volume" -msgstr "Определить или создать том хранилища" +msgstr "Найти или создать том хранилища" #: ../src/virtManager/config.py:64 msgid "Locate existing storage" @@ -804,35 +804,35 @@ msgstr "Название" #: ../src/virtManager/connection.py:181 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" -msgstr "Невозможно построить список физических интерфейсов через libvirt: %s" +msgstr "Не удалось построить список физических интерфейсов через libvirt: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:187 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing" -msgstr "Версия libvirt не поддерживает вывод перечня физических интерфейсов" +msgstr "Версия libvirt не поддерживает получения списка физических интерфейсов" #: ../src/virtManager/connection.py:197 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for interface listing: %s" -msgstr "Не возможно инициализировать HAL для вывода списка интерфейсов: %s" +msgstr "Не удалось инициализировать HAL для получения списка интерфейсов: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:200 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." -msgstr "Версия libvirt не поддерживает вывод списка физических интерфейсов." +msgstr "Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов." #: ../src/virtManager/connection.py:219 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" -msgstr "Невозможно построить список носителей через libvirt: %s" +msgstr "Не удалось построить список носителей через libvirt: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:226 #: ../src/virtManager/connection.py:239 msgid "Libvirt version does not support media listing." -msgstr "Версия libvirt не поддерживает вывод перечня носителей." +msgstr "Версия libvirt не поддерживает получение списка носителей." #: ../src/virtManager/connection.py:236 #, python-format msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s" -msgstr "Не возможно инициализировать HAL для вывода списка носителей: %s" +msgstr "Не удалось инициализировать HAL для получения списка носителей: %s" #: ../src/virtManager/connection.py:498 msgid "Disconnected" @@ -840,11 +840,11 @@ msgstr "Отключено" #: ../src/virtManager/connection.py:500 msgid "Connecting" -msgstr "Подключение" +msgstr "Подключается" #: ../src/virtManager/connection.py:503 msgid "Active (RO)" -msgstr "Активен (ТЧ)" +msgstr "Активен (только чтение)" #: ../src/virtManager/connection.py:505 #: ../src/virtManager/host.py:455 @@ -920,7 +920,7 @@ msgstr "Подключение к графической консоли гост #: ../src/virtManager/console.py:625 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" -msgstr "Невозможно предоставить запрошенные реквизиты доступа для VNC сервера" +msgstr "Не удалось предоставить запрошенные реквизиты доступа для VNC сервера" #: ../src/virtManager/console.py:626 #, python-format @@ -929,11 +929,11 @@ msgstr "Тип реквизитов доступа %s не поддержива #: ../src/virtManager/console.py:627 msgid "Unable to authenticate" -msgstr "Невозможно пройти аутентификацию" +msgstr "Не удалось пройти аутентификацию" #: ../src/virtManager/console.py:631 msgid "Unsupported console authentication type" -msgstr "Не поддерживаемый консольный тип аутентификации" +msgstr "Неподдерживаемый консольный тип аутентификации" #: ../src/virtManager/create.py:288 msgid "" @@ -960,11 +960,11 @@ msgstr "Для этого подключения гости не поддерж #: ../src/virtManager/create.py:390 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." -msgstr "%s установки не доступны для паравиртуализованных гостей." +msgstr "%s установки недоступны для паравиртуализованных гостей." #: ../src/virtManager/create.py:394 msgid "URL installs not available for remote connections." -msgstr "URL установки не доступны для удалённых подключений." +msgstr "URL-установки недоступны для удалённых подключений." #: ../src/virtManager/create.py:396 #: ../src/virtManager/create.py:499 @@ -978,7 +978,7 @@ msgstr "Нет доступных настроек установки для э #: ../src/virtManager/create.py:459 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" -msgstr "До %(maxmem)s доступно на хосте" +msgstr "На хосте доступно до %(maxmem)s" #: ../src/virtManager/create.py:473 #, python-format @@ -988,11 +988,11 @@ msgstr "Гипервизор поддерживает только %d вирту #: ../src/virtManager/create.py:483 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" -msgstr "До %(numcpus)d доступно" +msgstr "Доступно до %(numcpus)d" #: ../src/virtManager/create.py:549 msgid "Only URL installs are supported for paravirt." -msgstr "Для паравиртуализации поддерживаются только URL установки." +msgstr "Паравиртуализация поддерживает только URL-установку." #: ../src/virtManager/create.py:626 #: ../src/virtManager/create.py:635 @@ -1075,7 +1075,7 @@ msgstr "Ошибка установки памяти гостя." #: ../src/virtManager/create.py:1294 msgid "A storage path must be specified." -msgstr "Должен быть указан путь хранилища." +msgstr "Должен быть указан путь к хранилищу." #: ../src/virtManager/create.py:1303 msgid "Storage parameter error." @@ -1208,7 +1208,7 @@ msgstr "Проверка сетевого адреса" #: ../src/virtManager/createnet.py:386 msgid "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private address anyway?" -msgstr "Сеть, как правило использует приватный адрес IPv4. Все равно использовать этот не приватный адрес?" +msgstr "Сеть, как правило, использует частный адрес IPv4. Все равно использовать этот общедоступный адрес?" #: ../src/virtManager/createnet.py:395 #: ../src/virtManager/createnet.py:398 @@ -1245,11 +1245,11 @@ msgstr "Укажите, куда должен пересылаться траф #: ../src/virtManager/createpool.py:370 msgid "Choose source path" -msgstr "Выберите путь источника" +msgstr "Выберите путь к источнику" #: ../src/virtManager/createpool.py:376 msgid "Choose target directory" -msgstr "Выберите целевую директорию" +msgstr "Выберите целевой каталог" #: ../src/virtManager/createpool.py:408 msgid "Creating storage pool..." @@ -1257,7 +1257,7 @@ msgstr "Создание пула хранилища..." #: ../src/virtManager/createpool.py:409 msgid "Creating the storage pool may take a while..." -msgstr "Создание пула хранилища может занять некоторое время..." +msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..." #: ../src/virtManager/createpool.py:437 #, python-format @@ -1271,15 +1271,15 @@ msgstr "Ошибка параметров пула" #: ../src/virtManager/createpool.py:513 msgid "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you want to 'build' this pool?" -msgstr "Построение пула этого типа отформатирует источник. Вы уверены что хотите 'построить' этот пул?" +msgstr "Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Вы действительно хотите построить этот пул?" #: ../src/virtManager/createpool.py:527 msgid "Format the source device." -msgstr "Форматировать источник." +msgstr "Форматировать исходное устройство." #: ../src/virtManager/createpool.py:529 msgid "Create a logical volume group from the source device." -msgstr "Создать группу логических томов из источника." +msgstr "Создать группу логических томов из исходного устройства." #: ../src/virtManager/createvol.py:211 msgid "Creating storage volume..." @@ -1327,7 +1327,7 @@ msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определ #: ../src/virtManager/delete.py:289 msgid "Storage Path" -msgstr "Путь хранилища" +msgstr "Путь к хранилищу" #: ../src/virtManager/delete.py:290 msgid "Target" @@ -1335,19 +1335,19 @@ msgstr "Приёмник" #: ../src/virtManager/delete.py:338 msgid "Cannot delete iscsi share." -msgstr "Невозможно удалить разделяемый ресурс iscsi." +msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iscsi." #: ../src/virtManager/delete.py:341 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." -msgstr "Не возможно удалить не управляемое хранилище." +msgstr "Не возможно удалить неуправляемое хранилище." #: ../src/virtManager/delete.py:347 msgid "Cannot delete unmanaged block device." -msgstr "Не возможно удалить не управляемое блочное устройство." +msgstr "Не возможно удалить неуправляемое блочное устройство." #: ../src/virtManager/delete.py:367 msgid "Storage is read-only." -msgstr "Хранилище находится в режиме только для чтения." +msgstr "Хранилище доступно только для чтения." #: ../src/virtManager/delete.py:369 msgid "No write access to path." @@ -1355,7 +1355,7 @@ msgstr "Нет доступа на запись по указанному пут #: ../src/virtManager/delete.py:372 msgid "Storage is marked as shareable." -msgstr "Хранилище помечено как общее." +msgstr "Хранилище отмечено как общее." #: ../src/virtManager/delete.py:386 #, python-format @@ -1372,7 +1372,7 @@ msgstr "Закрыть вкладку" #: ../src/virtManager/details.py:449 msgid "Static SELinux security type tells libvirt to always start the guest process with the specified label. The administrator is responsible for making sure the images are labeled corectly on disk." -msgstr "Статический тип безопасности SELinux предписывает libvirt запускать гостевой процесс с заданной меткой. За то, чтобы образы на диске имели правильные метки, отвечает администратор." +msgstr "Статический тип безопасности SELinux предписывает libvirt запускать гостевой процесс с заданной меткой. За правильность меток образов на диске ответственность несёт администратор." #: ../src/virtManager/details.py:451 msgid "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation of the guest. (Default)" @@ -1400,7 +1400,7 @@ msgstr "Последовательная консоль ещё не поддер #: ../src/virtManager/details.py:542 msgid "Serial console not available for inactive guest." -msgstr "Последовательная консоль не доступна для неактивного гостя." +msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивного гостя." #: ../src/virtManager/details.py:544 #, python-format @@ -1410,7 +1410,7 @@ msgstr "Консоль для устройства типа '%s' ещё не п #: ../src/virtManager/details.py:547 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'." -msgstr "Невозможно получить доступ к пути консоли '%s'.." +msgstr "Не удалось получить доступ к пути консоли '%s'.." #: ../src/virtManager/details.py:565 msgid "No graphics console found." @@ -1455,7 +1455,7 @@ msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: #: ../src/virtManager/details.py:1180 msgid "Are you sure you want to remove this device?" -msgstr "Вы уверены, что вы хотите удалить это устройство?" +msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?" #: ../src/virtManager/details.py:1181 #: ../src/virtManager/engine.py:533 @@ -1476,16 +1476,16 @@ msgstr "Устройство не может быть удалено из раб #: ../src/virtManager/details.py:1209 msgid "This change will take effect after the next VM reboot" -msgstr "Это изменение вступит в силу после следующей перезагрузки ВМ" +msgstr "Это изменение вступит в силу после следующей перезагрузки виртуальной машины" #: ../src/virtManager/details.py:1257 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" -msgstr "Ошибка изменения конфигурации ВМ: %s" +msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s" #: ../src/virtManager/details.py:1264 msgid "Some changes may require a guest reboot to take effect." -msgstr "Для вступления в силу некоторых изменений, может потребоваться перезагрузки гостя." +msgstr "Для вступления в силу некоторых изменений может потребоваться перезагрузка гостя." #: ../src/virtManager/details.py:1267 msgid "These changes will take effect after the next guest reboot." @@ -1569,7 +1569,7 @@ msgstr "Не возможно создать xpath для устройства % #: ../src/virtManager/domain.py:821 #, python-format msgid "Could not find device %s" -msgstr "Невозможно найти устройство %s" +msgstr "Не удалось найти устройство %s" #: ../src/virtManager/domain.py:1051 msgid "Running" @@ -1626,11 +1626,11 @@ msgstr "Ошибка сохранения домена: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:529 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" -msgstr "Вы уверены, что вы хотите принудительно выключить '%s'?" +msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:531 msgid "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may cause data loss." -msgstr "Это приведёт к немедленному завершению ВМ без выключения ОС и может стать причиной потери данных." +msgstr "Это приведёт к немедленному завершению виртуальной машины без выключения ОС и может стать причиной потери данных." #: ../src/virtManager/engine.py:545 #: ../src/virtManager/engine.py:615 @@ -1642,7 +1642,7 @@ msgstr "Ошибка выключения домена: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:555 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" -msgstr "Вы уверены, что вы хотите приостановить '%s'?" +msgstr "Вы действительно хотите приостановить '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:569 #, python-format @@ -1652,7 +1652,7 @@ msgstr "Ошибка приостановки домена: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:580 #, python-format msgid "Error unpausing domain: %s" -msgstr "Ошибка продолжения домена: %s" +msgstr "Ошибка продолжения работы домена: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:591 #, python-format @@ -1662,12 +1662,12 @@ msgstr "Ошибка запуска домена: %s" #: ../src/virtManager/engine.py:601 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" -msgstr "Вы уверены, что вы хотите выключить '%s'?" +msgstr "Вы действительно хотите выключить '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:625 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" -msgstr "Вы уверены, что вы хотите перезагрузить '%s'?" +msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить '%s'?" #: ../src/virtManager/engine.py:667 #, python-format @@ -1690,11 +1690,11 @@ msgstr "Ошибка ввода" #: ../src/virtManager/host.py:183 msgid "Copy Volume Path" -msgstr "Копировать путь тома" +msgstr "Копировать путь к тому" #: ../src/virtManager/host.py:270 msgid "Libvirt connection does not have interface support." -msgstr "Подключение libvirt не имеет поддержку интерфейса." +msgstr "Подключение libvirt не поддерживает интерфейс." #: ../src/virtManager/host.py:336 #, python-format @@ -1704,7 +1704,7 @@ msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s" #: ../src/virtManager/host.py:363 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" -msgstr "Вы уверены, что вы хотите навсегда удалить сеть %s?" +msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить сеть %s?" #: ../src/virtManager/host.py:370 #, python-format @@ -1760,7 +1760,7 @@ msgstr "Ошибка запуска пула '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:561 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" -msgstr "Вы уверены, что вы хотите навсегда удалить пул %s?" +msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить пул %s?" #: ../src/virtManager/host.py:568 #, python-format @@ -1770,7 +1770,7 @@ msgstr "Ошибка удаления пула: %s" #: ../src/virtManager/host.py:576 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" -msgstr "Вы уверены, что вы хотите навсегда удалить том %s?" +msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить том %s?" #: ../src/virtManager/host.py:585 #, python-format @@ -1806,7 +1806,7 @@ msgstr "Ошибка запуска интерфейса '%s': %s" #: ../src/virtManager/host.py:798 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" -msgstr "Вы уверены, что вы хотите навсегда удалить интерфейс %s?" +msgstr "Вы действительно хотите навсегда удалить интерфейс %s?" #: ../src/virtManager/host.py:807 #, python-format @@ -1834,7 +1834,7 @@ msgid "" "A hypervisor connection can be manually added via \n" "File->Add Connection" msgstr "" -"Невозможно заполнить соединение по умолчанию. Убедитесь, что установлены соответствующие пакеты виртуализации (kvm, qemu, etc.), и libvrtd был перезапущен, чтобы учесть изменения.\n" +"Не удалось заполнить соединение по умолчанию. Убедитесь, что установлены соответствующие пакеты виртуализации (kvm, qemu, etc.) и libvrtd был перезапущен, чтобы учесть изменения.\n" "\n" "Соединение с гипервизором может быть добавлено вручную с помощью \n" "Файл (File)->Добавить соединение (Add Connection)" @@ -1951,7 +1951,7 @@ msgid "" "Unable to open a connection to the Xen hypervisor/daemon.\n" "\n" msgstr "" -"Невозможно открыть соединение к гипервизору/демону Xen.\n" +"Не удалось открыть соединение к гипервизору/демону Xen.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:771 @@ -1964,12 +1964,12 @@ msgid "" "Unable to open a connection to the libvirt management daemon.\n" "\n" msgstr "" -"Невозможно открыть соединение к гипервизору/демону управления libvirt.\n" +"Не удалось открыть соединение к демону управления libvirt.\n" "\n" #: ../src/virtManager/manager.py:828 msgid "Double click to connect" -msgstr "Двойной клик для подключения" +msgstr "Двойной щелчок для подключения" #: ../src/virtManager/manager.py:1126 msgid "Disabled in preferences dialog." @@ -2010,7 +2010,7 @@ msgstr "Нет доступных подключений." #: ../src/virtManager/migrate.py:367 msgid "Connection hypervisors do not match." -msgstr "Подключения гипервизоров не совпадают." +msgstr "Гипервизоры подключений не совпадают." #: ../src/virtManager/migrate.py:369 msgid "Connection is disconnected." @@ -2031,12 +2031,12 @@ msgstr "Порт должен быть больше чем 0." #: ../src/virtManager/migrate.py:422 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" -msgstr "Миграция ВМ '%s'" +msgstr "Миграция виртуальной машины '%s'" #: ../src/virtManager/migrate.py:423 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take awhile." -msgstr "Миграция ВМ '%s' из %s на %s. Это может занять некоторое время." +msgstr "Миграция виртуальной машины '%s' из %s на %s. Это может занять некоторое время." #: ../src/virtManager/network.py:34 #, python-format @@ -2083,7 +2083,7 @@ msgstr "Нет виртуальных машин" #: ../src/virtManager/systray.py:334 msgid "No VMs available" -msgstr "Нет доступных ВМ" +msgstr "Нет доступных виртуальных машин" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:64 msgid "Usermode networking" @@ -2130,7 +2130,7 @@ msgstr "Виртуальная сеть'%s' не активна. Вы хотит #: ../src/virtManager/uihelpers.py:240 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" -msgstr "Невозможно запустить виртуальную сеть '%s': %s" +msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть '%s': %s" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:261 msgid "Error with network parameters." @@ -2144,16 +2144,16 @@ msgstr "Конфликт MAC-адресов." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:269 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" -msgstr "%s Вы уверены, что вы хотите использовать этот адрес?" +msgstr "%s Вы действительно хотите использовать этот адрес?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:456 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." -msgstr "Эмулятор возможно не имеет прав для поиска пути '%s'." +msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути '%s'." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:458 msgid "Do you want to correct this now?" -msgstr "Вы хотите исправить это сейчас?" +msgstr "Исправить это сейчас?" #: ../src/virtManager/uihelpers.py:459 #: ../src/virtManager/uihelpers.py:482 @@ -2162,16 +2162,16 @@ msgstr "Не спрашивать об этих каталогах снова." #: ../src/virtManager/uihelpers.py:471 msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" -msgstr "Возникли ошибки при изменении прав на следующие директории:" +msgstr "Возникли ошибки при изменении прав на следующие каталоги:" #: ../src/virtManager/util.py:59 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" -msgstr "Невозможно создать пул хранилища '%s' по умолчанию: %s" +msgstr "Не удалось создать пул хранения '%s' по умолчанию: %s" #: ../src/vmm-about.glade.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." -msgstr "Copyright (C) 2006-2009 Red Hat Inc." +msgstr "(C) 2006-2009 Red Hat Inc." #: ../src/vmm-about.glade.h:2 msgid "Powered by libvirt" @@ -2212,7 +2212,7 @@ msgstr "Приёмник:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:7 msgid "Video Device" -msgstr "Видео Устройство" +msgstr "Видеоустройство" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:8 msgid "Virtual display" @@ -2228,15 +2228,15 @@ msgstr "Пример: /dev/hdc2" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:11 msgid "Tip: Automatically allocating the port ensures that every virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same port, one of them will fail to start." -msgstr "Совет: Автоматическое назначение порта обеспечивает уникальность номеров портов, используемых виртуальными машинами. Если две машины попытаются использовать одинаковый порт, одна из них не сможет стартовать." +msgstr "Подсказка: Автоматическое назначение порта обеспечивает уникальность номеров портов, используемых виртуальными машинами. Если две машины попытаются использовать один порт, одна из них не сможет стартовать." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:12 msgid "Tip: VNC server is strongly recommended because it allows the virtual display to be embedded inside this application. It may also be used to allow access to the virtual display from a remote system." -msgstr "Совет: Настоятельно рекомендуется использовать VNC сервер, так как он позволяет отображать виртуальный экран гостя в этой программе. Также он может быть использован, чтобы получить доступ к виртуальному экрану из удалённой системы." +msgstr "Подсказка: Настоятельно рекомендуется использовать VNC сервер, так как он позволяет отображать виртуальный экран гостя в этой программе. Также он может быть использован, чтобы получить доступ к виртуальному экрану из удалённой системы." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:13 msgid "Tip:Adding a graphics tablet (and configuring it as the default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor." -msgstr "Совет:Добавление графического планшета (и конфигурирование его, как указывающего устройства по умолчанию) обеспечит синхронное перемещение виртуального курсора и курсора локального рабочего стола." +msgstr "Подсказка:Добавление графического планшета (и настройка его, как указывающего устройства по умолчанию) обеспечит синхронное перемещение виртуального курсора и курсора локального рабочего стола." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:14 msgid "Warning:If you do not allocate the entire disk now, space will be allocated as needed while the virtual machine is running. If sufficient free space is not available on the host, this may result in data corruption on the virtual machine." @@ -2320,7 +2320,7 @@ msgstr "Поле расположения файла" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:34 msgid "File Size Field" -msgstr "Поле размер файла" +msgstr "Поле размера файла" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:35 msgid "H_ost:" @@ -2340,7 +2340,7 @@ msgstr "Устройство хоста:" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:39 msgid "Listen on all public network interfaces " -msgstr "Слушать на всех общедоступных сетевых интерфейсах" +msgstr "Прослушивать все общедоступные сетевые интерфейсы" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:40 msgid "Loc_ation:" @@ -2355,7 +2355,7 @@ msgstr "Поле MAC-адреса:" #: ../src/vmm-create.glade.h:27 #: ../src/vmm-details.glade.h:56 msgid "MB" -msgstr "Мб" +msgstr "МБ" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:43 msgid "Pa_ssword:" @@ -2367,7 +2367,7 @@ msgstr "Поле расположения раздела" #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:45 msgid "Please indicate how you would like to view the virtual display." -msgstr "Укажите настройки виртуального экрана." +msgstr "Укажите настройки просмотра виртуального экрана." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:46 msgid "Please indicate how you'd like to assign space on this physical host system for your new virtual storage device." @@ -2375,31 +2375,31 @@ msgstr "Укажите, каким образом вы бы хотели выд #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:47 msgid "Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to the host network." -msgstr "Укажите способ подключения нового виртуального сетевого устройства к сети." +msgstr "Укажите способ подключения к сети нового виртуального сетевого устройства." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:48 msgid "Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual machine." -msgstr "Укажите вид подключаемого к виртуальной машине указывающего устройства." +msgstr "Укажите вид указывающего устройства для подключения к виртуальной машине ." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:49 msgid "" "Please indicate what physical device\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" -"Укажите, какое физическое устройство\n" -"присоединить к виртуальной машине." +"Укажите физическое устройство для\n" +"подключения к виртуальной машине." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:51 msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." -msgstr "Укажите тип звукового устройства, присоединяемого к виртуальной машине." +msgstr "Укажите тип звукового устройства для подключения к виртуальной машине." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:52 msgid "" "Please indicate what video device type\n" "to connect to the virtual machine." msgstr "" -"Укажите тип видео устройства,\n" -"присоединяемого к виртуальной машине." +"Укажите тип видеоустройства для\n" +"подключения к виртуальной машине." #: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:54 msgid "Po_rt:" @@ -2563,7 +2563,7 @@ msgid "" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Клонирование создаст новую независимую копию исходного диска. Совместное использование\n" -"позволяет подключать существующий образ диска и к исходной и к новой машине." +"позволяет подключать существующий образ диска и к исходной, и к новой машине." #: ../src/vmm-clone.glade.h:13 msgid "C_lone" @@ -2575,11 +2575,11 @@ msgstr "Изменить MAC-адрес" #: ../src/vmm-clone.glade.h:15 msgid "Change storage path" -msgstr "Изменить путь хранилища" +msgstr "Изменить путь к хранилищу" #: ../src/vmm-clone.glade.h:16 msgid "Clone Virtual Machine" -msgstr "Клонирование виртуальную машину" +msgstr "Клонировать виртуальную машину" #: ../src/vmm-clone.glade.h:17 msgid "Create a clone based on:" @@ -2631,7 +2631,7 @@ msgstr "Сводка" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:7 msgid "Tip: Unless you wish to reserve some addresses to allow static network configuration in virtual machines, these parameters can be left with their default values." -msgstr "Совет: Если только вы не хотите зарезервировать часть адресов для использования статической конфигурации сети на виртуальных машинах, можете просто использовать значения параметров по умолчанию." +msgstr "Подсказка: Если только вы не хотите зарезервировать часть адресов для использования статической конфигурации сети на виртуальных машинах, можете просто использовать значения параметров по умолчанию." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:8 msgid "Choosing an IPv4 address space" @@ -2757,7 +2757,7 @@ msgstr "Просьба указать диапазон адресов, кото #: ../src/vmm-create-net.glade.h:39 msgid "Please indicate whether this virtual network should be connected to the physical network." -msgstr "Просьба указать должна ли эта виртуальная сеть быть подключена к физической сети." +msgstr "Просьба указать, должна ли эта виртуальная сеть быть подключена к физической сети." #: ../src/vmm-create-net.glade.h:41 msgid "Size:" @@ -2781,7 +2781,7 @@ msgstr "Этот помощник позволит вам создать нов #: ../src/vmm-create-net.glade.h:48 msgid "Whether to forward traffic to the physical network" -msgstr "Пересылать ли трафик на физическую сеть" +msgstr "Пересылать ли трафик в физическую сеть" #: ../src/vmm-create-net.glade.h:49 msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:" @@ -2809,11 +2809,11 @@ msgstr "_Начало:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:1 msgid "Add Storage Pool" -msgstr "Добавить пул хранилищ" +msgstr "Добавить пул хранения" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:2 msgid "Add a New Storage Pool" -msgstr "Добавить новый пул хранилищ" +msgstr "Добавить новый пул хранения" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:3 msgid "B_rowse" @@ -2837,7 +2837,7 @@ msgstr "И_мя хоста:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10 msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage." -msgstr "Выберите расположение хранилища, которое позже будет использоваться хранилищами виртуальных машин." +msgstr "Выберите расположение хранилища, которое позже будет разделено на хранилища виртуальных машин." #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:11 msgid "Step 1 of 2" @@ -2855,11 +2855,11 @@ msgstr "_Название:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:15 msgid "_Source Path:" -msgstr "Путь _источника:" +msgstr "Путь к _источнику:" #: ../src/vmm-create-pool.glade.h:16 msgid "_Target Path:" -msgstr "Путь _приёмника:" +msgstr "Путь к _приёмнику:" #: ../src/vmm-create-vol.glade.h:1 msgid "Storage Volume Quota" @@ -2927,7 +2927,7 @@ msgstr "доступное пространство:" #: ../src/vmm-create.glade.h:1 msgid "(Insert host mem)" -msgstr "(Введите количество памяти)" +msgstr "(укажите объём памяти)" #: ../src/vmm-create.glade.h:2 msgid "CPUs:" @@ -2980,7 +2980,7 @@ msgstr "С_оздать образ диска на жестком диске к #: ../src/vmm-create.glade.h:15 msgid "C_ustomize configuration before install" -msgstr "Н_астройть конфигурацию перед установкой" +msgstr "Н_астроить конфигурацию перед установкой" #: ../src/vmm-create.glade.h:16 msgid "Choose Memory and CPU settings" @@ -3040,7 +3040,7 @@ msgstr "Сетевая _установка (HTTP, FTP или NFS)" #: ../src/vmm-create.glade.h:32 msgid "New VM" -msgstr "Новая ВМ" +msgstr "Новая виртуальная машина" #: ../src/vmm-create.glade.h:33 msgid "OS _type:" @@ -3052,7 +3052,7 @@ msgstr "PXE" #: ../src/vmm-create.glade.h:35 msgid "Provide the operating system install URL" -msgstr "Укажите URL установки операционный системы" +msgstr "Укажите URL установки операционной системы" #: ../src/vmm-create.glade.h:36 msgid "Select _managed or other existing storage" @@ -3112,7 +3112,7 @@ msgstr "_Версия:" #: ../src/vmm-create.glade.h:53 msgid "_Virt Type:" -msgstr "_Вирт. тип:" +msgstr "Тип _вирт.:" #: ../src/vmm-delete.glade.h:1 msgid "Delete Confirmation" @@ -3177,11 +3177,11 @@ msgstr "В настоящий момент консоль недоступн #: ../src/vmm-details.glade.h:15 msgid "Tip: 'source' refers to information seen from the host OS, while 'target' refers to information seen from the guest OS" -msgstr "Совет: 'Источник' относится к информации, получаемой в основной ОС, а 'приемник' - к информации гостевой ОС" +msgstr "Подсказка: «Источник» относится к информации, получаемой в основной ОС, а «приемник» - к информации гостевой ОС" #: ../src/vmm-details.glade.h:16 msgid "Tip: A graphics tablet configured as the default pointer in the guest OS will ensure that the virtual cursor moves in sync with the local desktop cursor." -msgstr "Совет: Настройка графического планшета, как указывающего устройства по умолчанию в гостевой ОС, обеспечит синхронное перемещение виртуального курсора и курсора локального рабочего стола." +msgstr "Подсказка: Настройка графического планшета в качестве указывающего устройства, используемого по умолчанию в гостевой ОС, обеспечит синхронное перемещение виртуального курсора и курсора локального рабочего стола." #: ../src/vmm-details.glade.h:17 msgid "Virtual Disk" @@ -3298,7 +3298,7 @@ msgstr "Включить A_PIC:" #: ../src/vmm-details.glade.h:48 msgid "Finish Install" -msgstr "Установка завершена" +msgstr "Завершить установку" #: ../src/vmm-details.glade.h:49 msgid "Heads:" @@ -3327,7 +3327,7 @@ msgstr "Ма_ксимальное выделение:" #: ../src/vmm-details.glade.h:59 msgid "Max Memory Select" -msgstr "Выбор максимального количества памяти" +msgstr "Выбор максимального объёма памяти" #: ../src/vmm-details.glade.h:60 msgid "Maximum allocation:" @@ -3435,15 +3435,15 @@ msgstr "Выключить виртуальную машину" #: ../src/vmm-details.glade.h:89 msgid "Source Path:" -msgstr "Путь источника:" +msgstr "Путь к источнику:" #: ../src/vmm-details.glade.h:90 msgid "Source device:" -msgstr "Устройство источника:" +msgstr "Исходное устройство:" #: ../src/vmm-details.glade.h:91 msgid "Source path:" -msgstr "Путь источника:" +msgstr "Путь к источнику:" #: ../src/vmm-details.glade.h:92 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" @@ -3456,7 +3456,7 @@ msgstr "Статистика" #: ../src/vmm-details.glade.h:95 msgid "Switch to fullscreen view" -msgstr "Переключить для просмотра во весь экран" +msgstr "Переключить для просмотра в полноэкранном режиме" #: ../src/vmm-details.glade.h:96 msgid "T_oolbar" @@ -3544,7 +3544,7 @@ msgstr "_Никогда" #: ../src/vmm-details.glade.h:120 msgid "_Only when Fullscreen" -msgstr "_Только когда во весь экран" +msgstr "_Только в полноэкранном режиме" #: ../src/vmm-details.glade.h:121 msgid "_Password:" @@ -3552,7 +3552,7 @@ msgstr "_Пароль:" #: ../src/vmm-details.glade.h:124 msgid "_Resize to VM" -msgstr "_Изменить размер к ВМ" +msgstr "_Изменить размер до ВМ" #: ../src/vmm-details.glade.h:126 msgid "_Save" @@ -3576,7 +3576,7 @@ msgstr "С_делать снимок экрана" #: ../src/vmm-details.glade.h:131 msgid "_Text Consoles" -msgstr "_Текстовая консоль" +msgstr "_Текстовые консоли" #: ../src/vmm-details.glade.h:132 msgid "_Username:" @@ -3606,7 +3606,7 @@ msgstr "Имя:" #: ../src/vmm-host.glade.h:5 msgid "Slave Interfaces" -msgstr "Slave интерфейсы" +msgstr "Подчинённые интерфейсы" #: ../src/vmm-host.glade.h:6 msgid "Volumes" @@ -3765,7 +3765,7 @@ msgstr "_Дисковый ввод/вывод" #: ../src/vmm-manager.glade.h:11 msgid "_Edit" -msgstr "_Редактировать" +msgstr "_Правка" #: ../src/vmm-manager.glade.h:13 msgid "_Graph" @@ -3826,7 +3826,7 @@ msgstr "_Миграция" #: ../src/vmm-migrate.glade.h:13 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" -msgstr "_Туннель миграции через демона libvirt:" +msgstr "_Туннельная миграция через демона libvirt:" #: ../src/vmm-open-connection.glade.h:2 msgid "Add Connection" @@ -3898,7 +3898,7 @@ msgstr "Общие" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:5 msgid "New VM" -msgstr "Новая ВМ" +msgstr "Новая виртуальная машина" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:6 msgid "Stats Options" @@ -3947,7 +3947,7 @@ msgid "" "For all domains" msgstr "" "Никогда\n" -"Для все новых доменов\n" +"Для всех новых доменов\n" "Для всех доменов" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:19 @@ -3980,7 +3980,7 @@ msgstr "Настройки" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:28 msgid "VM Details" -msgstr "Подробности ВМ" +msgstr "Подробности виртуальной машины" #: ../src/vmm-preferences.glade.h:30 msgid "_Force Poweroff:"