diff --git a/po/fi.po b/po/fi.po index 1e1a6657..79ec6892 100644 --- a/po/fi.po +++ b/po/fi.po @@ -8,21 +8,22 @@ # Cole Robinson , 2017. #zanata # Jiri Grönroos , 2017. #zanata # Jiri Grönroos , 2018. #zanata +# Ricky Tigg , 2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-11-17 06:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2018-05-12 02:43+0000\n" -"Last-Translator: Jiri Grönroos \n" -"Language-Team: Finnish (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" -"language/fi/)\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-11 14:40+0000\n" +"Last-Translator: Ricky Tigg \n" +"Language-Team: Finnish \n" "Language: fi\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Zanata 4.6.2\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Weblate 4.4.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148 @@ -65,7 +66,7 @@ msgstr "Hallitse virtuaalikoneita" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." -msgstr "" +msgstr "Tekijänoikeus (C) 2006-2020 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" @@ -74,10 +75,7 @@ msgstr "Toimii libvirtillä" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jiri Grönroos, 2017.\n" -"Ville Skyttä, 2011.\n" -"Ville-Pekka Vainio, 2007, 2008." +msgstr "kääntäjä-ansiot" #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" @@ -103,7 +101,7 @@ msgstr "_Malli:" #: ui/addhardware.ui:347 msgid "ctrl" -msgstr "" +msgstr "ctrl" #: ui/addhardware.ui:398 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" @@ -141,7 +139,7 @@ msgstr "_Nimi:" #: ui/addhardware.ui:837 msgid "_Auto socket:" -msgstr "" +msgstr "_Auto socket:" #: ui/addhardware.ui:865 msgid "_Channel:" @@ -169,11 +167,11 @@ msgstr "_Versio:" #: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588 msgid "rng" -msgstr "" +msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664 msgid "panic" -msgstr "" +msgstr "paniikki" #: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:831 ui/createpool.ui:487 #: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271 @@ -206,11 +204,11 @@ msgstr "Cac_he-tila:" #: ui/addstorage.ui:290 msgid "Discard mod_e:" -msgstr "" +msgstr "Hylkää _tila:" #: ui/addstorage.ui:321 msgid "Detect _zeroes:" -msgstr "" +msgstr "Tunnista _nollat:" #: ui/addstorage.ui:352 msgid "R_eadonly:" @@ -225,10 +223,8 @@ msgid "Removab_le:" msgstr "Irrotettavissa:" #: ui/addstorage.ui:435 -#, fuzzy -#| msgid "Serial" msgid "Seria_l:" -msgstr "Sarja" +msgstr "Sarja_:" #: ui/addstorage.ui:461 msgid "Advanced _options" @@ -256,27 +252,23 @@ msgstr "Kloonaa virtuaalikone" #: ui/clone.ui:53 msgid "Clone virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Kloonaa virtuaalikone" #: ui/clone.ui:127 msgid "Original VM:" -msgstr "" +msgstr "Alkuperäinen virtuaalikone:" #: ui/clone.ui:139 -#, fuzzy -#| msgid "C_onnection:" msgid "Connection:" -msgstr "_Yhteys:" +msgstr "Yhteys:" #: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241 msgid "Storage:" -msgstr "" +msgstr "Tallennustila:" #: ui/clone.ui:285 -#, fuzzy -#| msgid "Details..." msgid "_Details..." -msgstr "Tiedot..." +msgstr "_Yksityiskohdat..." #: ui/clone.ui:354 msgid "" @@ -304,7 +296,7 @@ msgstr "Koko:" #: ui/clone.ui:601 msgid "Target:" -msgstr "" +msgstr "Kohde:" #: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386 msgid "Path:" @@ -316,7 +308,7 @@ msgstr "Olemassa oleva levy" #: ui/clone.ui:671 msgid "New _Path:" -msgstr "" +msgstr "Uusi _polku:" #: ui/clone.ui:685 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" @@ -356,10 +348,8 @@ msgstr "" "Valitse tallentaaksesi salasanan, poista valinta unohtaaksesi salasanan." #: ui/console.ui:292 -#, fuzzy -#| msgid "Error connecting to text console: %s" msgid "_Connect to console" -msgstr "Virhe yhdistäessä tekstikonsoliin: %s" +msgstr "_Yhdistä konsoliin" #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" @@ -375,7 +365,7 @@ msgstr "_Hypervisor:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä _etäisäntään SSH: n välityksellä" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" @@ -392,10 +382,13 @@ msgid "" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" +"QEMU-käyttäjätilan istunto ei ole virt-manager:n oletuksena\n" +"Todennäköisesti olemassa olevia QEMU/KVM-vieraita ei ole saatavilla.\n" +"Verkkovaihtoehdot ovat hyvin rajalliset." #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" -msgstr "" +msgstr "_Muokattu URI:" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" @@ -407,23 +400,23 @@ msgstr "Luo uusi virtuaaliverkko" #: ui/createnet.ui:60 msgid "Create virtual network" -msgstr "" +msgstr "Luo virtuaaliverkko" #: ui/createnet.ui:156 msgid "Fo_rward to:" -msgstr "" +msgstr "Lähetä _eteenpäin:" #: ui/createnet.ui:170 msgid "Device _List:" -msgstr "" +msgstr "_Laiteluettelo:" #: ui/createnet.ui:249 msgid "De_vice:" -msgstr "" +msgstr "Laite:" #: ui/createnet.ui:292 msgid "_Enable IPv4" -msgstr "" +msgstr "_Ota IPv4 käyttöön" #: ui/createnet.ui:335 ui/createnet.ui:553 msgid "_Network:" @@ -431,11 +424,11 @@ msgstr "_Verkko:" #: ui/createnet.ui:427 ui/createnet.ui:643 msgid "Start:" -msgstr "" +msgstr "Käynnistä:" #: ui/createnet.ui:439 ui/createnet.ui:655 msgid "End:" -msgstr "" +msgstr "Loppu:" #: ui/createnet.ui:448 msgid "Enable DHCPv4" @@ -443,11 +436,11 @@ msgstr "Käytä DHCPv4:ää" #: ui/createnet.ui:485 ui/hostnets.ui:358 msgid "IPv_4 configuration" -msgstr "" +msgstr "IPv_4-määritykset" #: ui/createnet.ui:510 msgid "_Enable IPv6" -msgstr "" +msgstr "_Ota IPv6 käyttöön" #: ui/createnet.ui:664 msgid "Enable DHCPv6" @@ -455,19 +448,19 @@ msgstr "Käytä DHCPv6:tta" #: ui/createnet.ui:701 ui/hostnets.ui:485 msgid "IPv_6 configuration" -msgstr "" +msgstr "IPv_6-määritykset" #: ui/createnet.ui:749 msgid "Use net_work name" -msgstr "" +msgstr "Käytä _verkon nimeä" #: ui/createnet.ui:767 msgid "Cust_om" -msgstr "" +msgstr "_Muokattu" #: ui/createnet.ui:788 msgid "DNS domain name" -msgstr "" +msgstr "DNS-toimialueen nimi" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" @@ -475,11 +468,11 @@ msgstr "Lisää uusi tallennustilavaranto" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" -msgstr "" +msgstr "Luo tallennustilan varanto" #: ui/createpool.ui:148 msgid "Tar_get Path:" -msgstr "" +msgstr "_Kohteen polku:" #: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203 msgid "F_ormat:" @@ -487,11 +480,11 @@ msgstr "_Muoto:" #: ui/createpool.ui:175 msgid "Host Na_me:" -msgstr "" +msgstr "_Isäntänimi:" #: ui/createpool.ui:203 msgid "Initiator _IQN:" -msgstr "" +msgstr "Aloittaja _IQN:" #: ui/createpool.ui:214 msgid "B_rowse" @@ -507,7 +500,7 @@ msgstr "Uusi virtuaalikone" #: ui/createvm.ui:71 msgid "Create a new virtual machine" -msgstr "" +msgstr "Luo uusi virtuaalikone" #: ui/createvm.ui:173 msgid "Choose virtualization type" @@ -531,7 +524,7 @@ msgstr "_Paikallinen asennusmedia (ISO-levykuva tai CDROM)" #: ui/createvm.ui:294 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" -msgstr "" +msgstr "Verkko_asennus (HTTPS, HTTP tai FTP)" #: ui/createvm.ui:312 msgid "Import _existing disk image" @@ -539,7 +532,7 @@ msgstr "Tuo olemas_sa oleva levykuva" #: ui/createvm.ui:330 msgid "Ma_nual install" -msgstr "" +msgstr "_Manuaalinen asennus" #: ui/createvm.ui:372 msgid "Choose the container type" @@ -584,7 +577,7 @@ msgstr "Nimi" #: ui/createvm.ui:801 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" -msgstr "" +msgstr "Valitse _ISO- tai CDROM-asennusväline:" #: ui/createvm.ui:831 msgid "Bro_wse..." @@ -596,7 +589,7 @@ msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:879 msgid "Provide the operating system install U_RL:" -msgstr "" +msgstr "Anna käyttöjärjestelmän _URL-asennus:" #: ui/createvm.ui:944 msgid "Kerne_l options:" @@ -627,14 +620,16 @@ msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" +"Ytimen/initrd-asetukset voidaan määrittää valitsemalla \"Muokkaa " +"ennen asennusta\" viimeisellä sivulla." #: ui/createvm.ui:1199 msgid "Provide the _application path:" -msgstr "" +msgstr "Anna _sovelluspolku:" #: ui/createvm.ui:1280 msgid "Provide the existing OS root _directory:" -msgstr "" +msgstr "Anna nykyinen käyttöjärjestelmän juuri_hakemisto:" #: ui/createvm.ui:1362 msgid "" @@ -643,6 +638,9 @@ msgid "" "please install virt-bootstrap" msgstr "" +"Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. Asentaaksesi\n" +"käyttöjärjestelmän hakemistopuun luomisen, ota käyttöön virt-bootstrap" #: ui/createvm.ui:1401 msgid "" @@ -650,14 +648,17 @@ msgid "" "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" +"Käyttöjärjestelmän hakemistopuun on jo oltava olemassa. " +"Käyttöjärjestelmän\n" +"hakemistopuun luominen etäyhteyksiä varten ei vielä tueta." #: ui/createvm.ui:1420 msgid "Create OS directory tree from container image" -msgstr "" +msgstr "Luo käyttöjärjestelmän hakemistopuu konttikuvasta" #: ui/createvm.ui:1450 msgid "Source URI:" -msgstr "" +msgstr "Lähde URI:" #: ui/createvm.ui:1466 msgid "" @@ -666,42 +667,46 @@ msgid "" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" +"Mahdolliset URL-muodot:\n" +" * file:///path/to/rootfs.tar\n" +" * docker://registry:port/image:tag\n" +" * virt-builder://template\n" #: ui/createvm.ui:1493 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" -msgstr "" +msgstr "Älä tarkista TLS-rekisterivarmenteita" #: ui/createvm.ui:1519 msgid "Username:" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjänimi:" #: ui/createvm.ui:1530 msgid "Password:" -msgstr "" +msgstr "Salasana:" #: ui/createvm.ui:1576 msgid "Credentials for accessing the source registry" -msgstr "" +msgstr "Lähderekisterin käyttöoikeustiedot" #: ui/createvm.ui:1603 msgid "Root password:" -msgstr "" +msgstr "Root:n salasana:" #: ui/createvm.ui:1670 msgid "Select _container template:" -msgstr "" +msgstr "Valitse _konttimalli:" #: ui/createvm.ui:1713 msgid "VZ templates" -msgstr "" +msgstr "VZ-mallit" #: ui/createvm.ui:1738 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" -msgstr "" +msgstr "_Valitse asennettava käyttöjärjestelmä:" #: ui/createvm.ui:1767 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" -msgstr "" +msgstr "Tunnista _automaattisesti asennusvälineestä / lähteestä" #: ui/createvm.ui:1816 msgid "Install" @@ -709,11 +714,11 @@ msgstr "Asenna" #: ui/createvm.ui:1840 msgid "Choose Memory and CPU settings:" -msgstr "" +msgstr "Valitse muistin ja suorittimen asetukset:" #: ui/createvm.ui:1861 msgid "_Memory:" -msgstr "" +msgstr "_Muisti:" #: ui/createvm.ui:1876 msgid "C_PUs:" @@ -721,7 +726,7 @@ msgstr "Suo_rittimet:" #: ui/createvm.ui:1911 msgid "(Insert host mem)" -msgstr "" +msgstr "(Syötä isäntämuisti)" #: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2403 msgid "Memory" @@ -746,7 +751,7 @@ msgstr "_Mukauta määrityksiä ennen asennusta" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Install:" -msgstr "" +msgstr "Asennus:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "Memory:" @@ -754,11 +759,11 @@ msgstr "Muisti:" #: ui/createvm.ui:2224 msgid "CPUs:" -msgstr "" +msgstr "Suorittimet:" #: ui/createvm.ui:2258 msgid "OS:" -msgstr "" +msgstr "Käyttöjärjestelmä:" #: ui/createvm.ui:2387 msgid "N_etwork selection" @@ -770,15 +775,16 @@ msgstr "Valmis" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" -msgstr "Lisää tallennustaltio" +msgstr "Lisää tallennustilan taltio" #: ui/createvol.ui:71 msgid "Create storage volume" -msgstr "" +msgstr "Luo tallennustilan taltio" #: ui/createvol.ui:127 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." -msgstr "Luo tallennusyksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan." +msgstr "" +"Luo tallennustilan yksikkö, jota virtuaalikone tulee käyttämään suoraan." #: ui/createvol.ui:253 msgid "Storage Volume Quota" @@ -793,26 +799,20 @@ msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:322 -#, fuzzy -#| msgid "Max Ca_pacity:" msgid "Ca_pacity:" -msgstr "En_immäiskapasiteetti:" +msgstr "_Kapasiteetti:" #: ui/createvol.ui:333 -#, fuzzy -#| msgid "Locate ISO media volume" msgid "_Allocate entire volume now" -msgstr "Paikanna ISO-mediataltio" +msgstr "_Varaa kokonainen taltio nyt" #: ui/createvol.ui:388 msgid "Pa_th:" -msgstr "" +msgstr "_Polku:" #: ui/createvol.ui:435 -#, fuzzy -#| msgid "_Deleting storage:" msgid "_Backing store" -msgstr "T_allennustilan poistaminen:" +msgstr "_Tausta myymälä" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" @@ -872,7 +872,7 @@ msgstr "Emulaattori:" #: ui/details.ui:473 msgid "Machine _Type: " -msgstr "Kone_tyyppi:" +msgstr "Kone_tyyppi: " #: ui/details.ui:486 msgid "Chipse_t:" @@ -880,7 +880,7 @@ msgstr "P_iirisarja:" #: ui/details.ui:501 msgid "Firm_ware:" -msgstr "" +msgstr "Laite_ohjelmistp:" #: ui/details.ui:656 msgid "Hypervisor Details" @@ -888,7 +888,7 @@ msgstr "Hypervisorin tiedot" #: ui/details.ui:730 msgid "Operating Sys_tem" -msgstr "" +msgstr "Käyttö_järjestelmä" #: ui/details.ui:780 msgid "Applications" @@ -896,7 +896,7 @@ msgstr "Sovellukset" #: ui/details.ui:842 msgid "Refresh" -msgstr "" +msgstr "Päivitä" #: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" @@ -908,7 +908,7 @@ msgstr "Muistin käyttö" #: ui/details.ui:1060 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" -msgstr "" +msgstr "0 KiTavua/s 0 KiTavua/s" #: ui/details.ui:1077 msgid "Disk I/O" @@ -923,18 +923,16 @@ msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Loogisen isännän suorittimet:" #: ui/details.ui:1246 -#, fuzzy -#| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" -msgstr "_Varaus:" +msgstr "vCPU:n _varaus:" #: ui/details.ui:1263 msgid "2" -msgstr "" +msgstr "2" #: ui/details.ui:1304 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" -msgstr "" +msgstr "VCPU-laitteiden ylikäyttö voi vahingoittaa suorituskykyä" #: ui/details.ui:1335 msgid "CPUs" @@ -952,6 +950,8 @@ msgstr "Kopioi isäntäkoneen suoritinmäärit_ykset" #: ui/details.ui:1423 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" +"Ota käytettävissä oleva keskusyksikkö käyttöön turvallisuusvirheiden " +"lieventämiset" #: ui/details.ui:1444 msgid "Configu_ration" @@ -975,23 +975,19 @@ msgstr "P_istokkeet:" #: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581 msgid "1" -msgstr "" +msgstr "1" #: ui/details.ui:1606 msgid "To_pology" msgstr "Topolo_gia" #: ui/details.ui:1669 -#, fuzzy -#| msgid "_Allocation:" msgid "Current a_llocation:" -msgstr "_Varaus:" +msgstr "Nyky_varaus:" #: ui/details.ui:1684 -#, fuzzy -#| msgid "_Allocation:" msgid "Ma_ximum allocation:" -msgstr "_Varaus:" +msgstr "Maksimi_varaus:" #: ui/details.ui:1699 msgid "Total host memory:" @@ -999,7 +995,7 @@ msgstr "Isäntäkoneen muisti yhteensä:" #: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781 msgid "50" -msgstr "" +msgstr "50" #: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204 msgid "MiB" @@ -1023,11 +1019,11 @@ msgstr "Init-_polku:" #: ui/details.ui:1954 msgid "Init ar_gs:" -msgstr "" +msgstr "Init _args:" #: ui/details.ui:1983 msgid "Container init" -msgstr "" +msgstr "Kontin init" #: ui/details.ui:2013 msgid "Ena_ble direct kernel boot" @@ -1047,7 +1043,7 @@ msgstr "Selaa" #: ui/details.ui:2167 msgid "Kernel ar_gs:" -msgstr "" +msgstr "Ytimen _args:" #: ui/details.ui:2197 msgid "D_TB path:" @@ -1071,11 +1067,11 @@ msgstr "Tallennustilan koko:" #: ui/details.ui:2526 msgid "Source _path:" -msgstr "" +msgstr "Lähde_polku:" #: ui/details.ui:2594 msgid "_Browse" -msgstr "" +msgstr "_Selaa" #: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344 msgid "Device type:" @@ -1087,7 +1083,7 @@ msgstr "Levyn väy_lä:" #: ui/details.ui:2675 msgid "disk-bus-label" -msgstr "" +msgstr "levyväylän nimiö" #: ui/details.ui:2718 msgid "Virtual Disk" @@ -1095,19 +1091,19 @@ msgstr "Virtuaaliinen levy" #: ui/details.ui:2921 msgid "Link _state:" -msgstr "" +msgstr "Linkin tila:" #: ui/details.ui:2932 msgid "active" -msgstr "" +msgstr "aktiivinen" #: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219 msgid "label" -msgstr "" +msgstr "nimiö" #: ui/details.ui:2996 msgid "I_P address:" -msgstr "" +msgstr "IP-_osoite:" #: ui/details.ui:3013 msgid "Virtual Network Interface" @@ -1120,7 +1116,7 @@ msgstr "Tyyppi:" #: ui/details.ui:3088 msgid "Mode:" -msgstr "Tila: " +msgstr "Tila:" #: ui/details.ui:3129 msgid "Virtual Input Device" @@ -1132,31 +1128,31 @@ msgstr "Äänilaite" #: ui/details.ui:3356 msgid "label506" -msgstr "" +msgstr "label506" #: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406 msgid "label508" -msgstr "" +msgstr "label508" #: ui/details.ui:3419 msgid "label507" -msgstr "" +msgstr "label507" #: ui/details.ui:3444 msgid "Source host:" -msgstr "" +msgstr "Isäntälähde:" #: ui/details.ui:3456 msgid "Bind host:" -msgstr "" +msgstr "Sitova isäntä:" #: ui/details.ui:3468 msgid "Target type:" -msgstr "" +msgstr "Kohdetyyppi:" #: ui/details.ui:3480 msgid "Target name:" -msgstr "" +msgstr "Kohteen nimi:" #: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408 msgid "State:" @@ -1168,7 +1164,7 @@ msgstr "Lähteen polku:" #: ui/details.ui:3519 msgid "insert type" -msgstr "" +msgstr "Syötä tyyppi" #: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162 msgid "Device:" @@ -1176,7 +1172,7 @@ msgstr "Laite:" #: ui/details.ui:3604 msgid "ROM _BAR:" -msgstr "" +msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3721 msgid "_3D acceleration:" @@ -1220,7 +1216,7 @@ msgstr "Uudelleenohjattu laite" #: ui/details.ui:4398 msgid "Version:" -msgstr "" +msgstr "Versio:" #: ui/details.ui:4463 msgid "TPM Device" @@ -1228,7 +1224,7 @@ msgstr "TPM-laite" #: ui/details.ui:4555 msgid "Host Device:" -msgstr "" +msgstr "Isäntälaite:" #: ui/details.ui:4570 msgid "Random Number Generator" @@ -1236,15 +1232,15 @@ msgstr "Satunnaislukugeneraattori" #: ui/details.ui:4619 msgid "Model:" -msgstr "" +msgstr "Malli:" #: ui/details.ui:4631 msgid "panic-model" -msgstr "" +msgstr "paniikkimalli" #: ui/details.ui:4646 msgid "Panic Notifier" -msgstr "" +msgstr "Paniikki-ilmoittaja" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" @@ -1256,7 +1252,7 @@ msgstr "_Ajuri:" #: ui/fsdetails.ui:143 msgid "Ta_rget path:" -msgstr "" +msgstr "_Kohdepolku:" #: ui/fsdetails.ui:223 msgid "_Format:" @@ -1264,7 +1260,7 @@ msgstr "_Muoto:" #: ui/gfxdetails.ui:74 msgid "Show passwor_d" -msgstr "" +msgstr "Näytä _salasana" #: ui/gfxdetails.ui:120 msgid "Addr_ess:" @@ -1288,22 +1284,21 @@ msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:260 -#, fuzzy -#| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" -msgstr "_Avaa" +msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:274 msgid "L_isten type:" -msgstr "" +msgstr "_Kuuntelutyyppi:" #: ui/gfxdetails.ui:363 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" +"OpenGL toimii vain virtio-grafiikan kanssa, kun 3D-kiihdytys on käytössä" #: ui/gfxdetails.ui:379 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" -msgstr "" +msgstr "OpenGL toimii vain 'Kuuntelutyyppi' -arvon 'ei mitään' kanssa" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39 msgid "_File" @@ -1315,7 +1310,7 @@ msgstr "_Näytä hallitsin" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" -msgstr "" +msgstr "Libvirt:n URI:" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" @@ -1335,7 +1330,7 @@ msgstr "_Virtuaaliverkot" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" -msgstr "Tallennu_stila" +msgstr "_Tallennustila" #: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420 msgid "A_utostart:" @@ -1343,7 +1338,7 @@ msgstr "K_äynnistä automaattisesti:" #: ui/hostnets.ui:200 msgid "Domain:" -msgstr "Domain:" +msgstr "Toimialue:" #: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384 msgid "Name:" @@ -1351,7 +1346,7 @@ msgstr "Nimi:" #: ui/hostnets.ui:302 msgid "NAT to any device" -msgstr "" +msgstr "NAT mihin tahansa laitteeseen" #: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448 msgid "Network:" @@ -1363,7 +1358,7 @@ msgstr "DHCP-alue:" #: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472 msgid "Forwarding:" -msgstr "" +msgstr "Edelleenlähetys:" #: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" @@ -1548,15 +1543,15 @@ msgstr "Migratoi virtuaalikone" #: ui/migrate.ui:107 msgid "Migrating VM:" -msgstr "" +msgstr "Virtuaalikoneen siirtäminen:" #: ui/migrate.ui:123 msgid "Original host:" -msgstr "" +msgstr "Alkuperäinen isäntä:" #: ui/migrate.ui:139 msgid "New _host:" -msgstr "" +msgstr "Uusi _isäntä:" #: ui/migrate.ui:234 msgid "_Address:" @@ -1564,7 +1559,7 @@ msgstr "_Osoite:" #: ui/migrate.ui:304 msgid "0" -msgstr "" +msgstr "0" #: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358 msgid "Let libvirt decide" @@ -1581,6 +1576,13 @@ msgid "" "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" +"Tunnelin siirtyminen libvirtd-yhteyskanavan kautta sen sijaan, että " +"hypervisori avaisi erillisen verkkoyhteyden kohteeseen. Lähde libvirt-" +"istunto muodostaa yhteyden suoraan kohde-libvirt-istuntoon.\n" +"\n" +"Tämä voi yksinkertaistaa asennusta, koska ylimääräisiä palomuuriportteja ei " +"tarvitse olla auki, ja se salaa siirtoliikenteen, jos libvirt-yhteys on " +"salattu. Mutta se voi olla vaikeaa saada tämä toimimaan SSH-kuljetuksella." #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" @@ -1598,10 +1600,16 @@ msgid "" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" +"Oletuksena libvirt kieltäytyy siirtämästä virtuaalikonetta tietyille " +"kokoonpanoille, jotka voivat johtaa vioittuneisiin vierailijoihin, kuten jos " +"levyn välimuistitila ei ole \"ei mitään\".\n" +"\n" +"Tämän vaihtoehdon ottaminen käyttöön kertoo libvirtille ohittaa nämä " +"tarkistukset." #: ui/migrate.ui:546 msgid "A_llow unsafe:" -msgstr "" +msgstr "_Salli vaarallinen:" #: ui/migrate.ui:572 msgid "" @@ -1614,10 +1622,18 @@ msgid "" "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" +"Oletusarvoisesti siirretty virtuaalikoneen kokoonpano poistetaan lähde-" +"isännästä ja tallennetaan pysyvästi kohde-isäntään. Kohdeisäntä pidetään " +"virtuaalikoneen uutena kotona.\n" +"\n" +"Jos 'väliaikainen' on valittu, siirtoa pidetään vain väliaikaisena siirtona: " +"lähde-isäntä ylläpitää kopiota virtuaalikoneen kokoonpanosta, ja " +"määränpäähän siirretty käynnissä oleva kopio on vain ohimenevä ja häviää, " +"kun se sammutetaan." #: ui/migrate.ui:576 msgid "_Temporary move:" -msgstr "" +msgstr "_ Väliaikainen siirto:" #: ui/migrate.ui:606 msgid "Advanced options" @@ -1629,17 +1645,19 @@ msgstr "_Migratoi" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" -msgstr "" +msgstr "_Laitteen nimi:" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" +"Useimmissa kokoonpanoissa macvtap ei toimi isäntä-vieras-" +"verkkoyhteydessä." #: ui/netlist.ui:121 msgid "Failed to find a suitable default network." -msgstr "" +msgstr "Sopivan oletusverkon löytäminen epäonnistui." #: ui/netlist.ui:147 msgid "_Network source:" @@ -1651,10 +1669,13 @@ msgid "" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" +"Etkö löydä etsimääsi käyttöjärjestelmää?\n" +"Yritä valita seuraava uusin näytetty versio,\n" +"tai käytä merkintä \"Yleinen käyttöjärjestelmä\"." #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" -msgstr "" +msgstr "Sisällytä käyttöjärjestelmien käyttöiän loppu" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" @@ -1666,11 +1687,11 @@ msgstr "_Käytä ilmoitusalueen kuvaketta" #: ui/preferences.ui:69 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön _libguestfs-virtuaalikoneen sisäinen tarkastus" #: ui/preferences.ui:126 msgid "Enable _XML editing" -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön _XML-muokkaus" #: ui/preferences.ui:148 msgid "General" @@ -1718,11 +1739,11 @@ msgstr "Gra_fiikkatyyppi:" #: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461 msgid "Default storage format for new disk images." -msgstr "Oletustallennusmuoto uusille levykuville." +msgstr "Tallennustilan oletusmuoto uusille levykuville." #: ui/preferences.ui:437 msgid "_Storage format:" -msgstr "Talle_nnustilan muoto:" +msgstr "_Tallennustilan muoto:" #: ui/preferences.ui:473 msgid "" @@ -1732,6 +1753,11 @@ msgid "" "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" +"CPU-oletusasetus uusille virtuaalikoneille. Tämä on yleensä kompromissi " +"suorituskyvyn\n" +"ja siirron yhteensopivuuden välillä. Jos käytät \"kopioi isäntä\" -" +"vaihtoehtoa, palvelimesi\n" +"tarvitsevat samanlaisia suorittimia virtuaalikoneen siirtämiseksi." #: ui/preferences.ui:477 msgid "CPU _default:" @@ -1766,6 +1792,8 @@ msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" +"Muuta vierasresoluutiota, kun vierasikkunan kokoa muutetaan. Toimii vain " +"oikein määritetyn vieraan kanssa, joka käyttää Spicea ja työpöytäagenttia." #: ui/preferences.ui:641 msgid "_Resize guest with window:" @@ -1780,12 +1808,12 @@ msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" +"Jos poissa käytöstä, virtuaalikoneen ikkuna ei muodosta yhteyttä " +"automaattisesti käynnissä olevaan virtuaalikoneen graafiseen konsoliin." #: ui/preferences.ui:693 -#, fuzzy -#| msgid "_Autoconnect:" msgid "Console autoconnec_t:" -msgstr "_Yhdistä automaattisesti:" +msgstr "Konsolin automaattinen _yhdistäminen:" #: ui/preferences.ui:723 msgid "Graphical Consoles" @@ -1805,7 +1833,7 @@ msgstr "Sammutus/_Uudelleenkäynnistys/Tallennus:" #: ui/preferences.ui:814 msgid "_Pause:" -msgstr "_Keskeytys" +msgstr "_Keskeytys:" #: ui/preferences.ui:867 msgid "Device re_moval:" @@ -1817,7 +1845,7 @@ msgstr "_Toteuttamattomia muutoksia:" #: ui/preferences.ui:908 msgid "_Deleting storage:" -msgstr "T_allennustilan poistaminen:" +msgstr "Tallennustilan _poistaminen:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" @@ -1841,7 +1869,7 @@ msgstr "Aikaleima:" #: ui/snapshots.ui:207 msgid "Snapshot Mode:" -msgstr "Tilannevedoksen _tapa:" +msgstr "Tilannevedoksen tila:" #: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" @@ -1873,7 +1901,7 @@ msgstr "Poista valittu tilannevedos" #: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510 msgid "Save updated snapshot metadata" -msgstr "" +msgstr "Tallenna päivitetyt tilannevedoksen metatiedot" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" @@ -1881,7 +1909,7 @@ msgstr "Luo tilannevedos" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" -msgstr "" +msgstr "Luo tilannevedos" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" @@ -1901,7 +1929,7 @@ msgstr "Ota _kuvakaappaus" #: ui/vmwindow.ui:118 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." -msgstr "" +msgstr "Ohjaa isäntä-USB-laite virtuaalikoneeseen SPICE-grafiikalla." #: ui/vmwindow.ui:119 msgid "_Redirect USB device" @@ -1944,16 +1972,12 @@ msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Muuta virtuaalikoneen koko au_tomaattisesti ikkunan suhteen" #: ui/vmwindow.ui:259 -#, fuzzy -#| msgid "Console" msgid "Co_nsoles" -msgstr "Konsoli" +msgstr "_Konsolit" #: ui/vmwindow.ui:267 -#, fuzzy -#| msgid "_Autoconnect:" msgid "_Autoconnect" -msgstr "_Yhdistä automaattisesti:" +msgstr "_Yhdistä automaattisesti" #: ui/vmwindow.ui:282 msgid "T_oolbar" @@ -2009,17 +2033,19 @@ msgstr "_Peru asennus" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" -msgstr "" +msgstr "Vieraan C_ID:" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" +"XML-muokkaus on poistettu käytöstä 'Asetukset':ssa. Ota se käyttöön " +"vain, jos tiedät mitä olet tekemässä." #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" -msgstr "" +msgstr "_XML" #: virtManager/about.py:21 #, python-format @@ -2077,7 +2103,7 @@ msgstr "USB-isäntälaite" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244 msgid "Connection does not support host device enumeration" -msgstr "" +msgstr "Yhteys ei tue isäntälaitteen luettelointia" #: virtManager/addhardware.py:248 msgid "Not supported for containers" @@ -2093,12 +2119,12 @@ msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:253 msgid "Libvirt version does not support video devices." -msgstr "" +msgstr "Libvirt-versio ei tue videolaitteita." #: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" -msgstr "" +msgstr "Vahtikoira" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Filesystem" @@ -2124,15 +2150,15 @@ msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028 #: virtManager/details/details.py:251 msgid "Panic Notifier" -msgstr "" +msgstr "Paniikkitiedottaja" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." -msgstr "" +msgstr "Ei tueta tässä yhdistelmässä hypervisor/libvirt/arch." #: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253 msgid "VirtIO VSOCK" -msgstr "" +msgstr "VirtIO VSOCK" #: virtManager/addhardware.py:339 #, python-format @@ -2147,25 +2173,23 @@ msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:414 msgid "Pseudo TTY" -msgstr "" +msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:415 msgid "Output to a file" -msgstr "" +msgstr "Tuloste tiedostoon" #: virtManager/addhardware.py:416 msgid "TCP net console" -msgstr "" +msgstr "TCP net -konsoli" #: virtManager/addhardware.py:417 msgid "UDP net console" -msgstr "" +msgstr "UDP net -konsoli" #: virtManager/addhardware.py:418 -#, fuzzy -#| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" -msgstr "Unix-pistoke" +msgstr "UNIX-pistoke" #: virtManager/addhardware.py:419 msgid "Spice agent" @@ -2177,62 +2201,60 @@ msgstr "Spice-portti" #: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495 msgid "IDE" -msgstr "" +msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2336 msgid "Floppy" -msgstr "" +msgstr "Levyke" #: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497 msgid "SCSI" -msgstr "" +msgstr "SCSI" #: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496 msgid "SATA" -msgstr "" +msgstr "SATA" #: virtManager/addhardware.py:438 -#, fuzzy -#| msgid "Serial" msgid "VirtIO Serial" -msgstr "Sarja" +msgstr "VirtIO-sarja" #: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499 #: virtManager/addhardware.py:577 msgid "USB" -msgstr "" +msgstr "USB" #: virtManager/addhardware.py:440 msgid "PCI" -msgstr "" +msgstr "PCI" #: virtManager/addhardware.py:441 msgid "CCID" -msgstr "" +msgstr "CCID" #: virtManager/addhardware.py:442 msgid "xenbus" -msgstr "" +msgstr "xenbus" #: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920 msgid "VirtIO SCSI" -msgstr "" +msgstr "VirtIO SCSI" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "PCIe" -msgstr "" +msgstr "PCIe" #: virtManager/addhardware.py:498 msgid "SD" -msgstr "" +msgstr "SD" #: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578 msgid "VirtIO" -msgstr "" +msgstr "VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579 msgid "Xen" -msgstr "" +msgstr "Xen" #: virtManager/addhardware.py:508 msgid "Passthrough device" @@ -2240,19 +2262,19 @@ msgstr "Läpikulkulaite" #: virtManager/addhardware.py:509 msgid "Emulated device" -msgstr "" +msgstr "Emuloitu laite" #: virtManager/addhardware.py:516 msgid "TIS" -msgstr "" +msgstr "TIS" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "CRB" -msgstr "" +msgstr "CRB" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "SPAPR" -msgstr "" +msgstr "SPAPR" #: virtManager/addhardware.py:525 msgid "ISA" @@ -2276,23 +2298,23 @@ msgstr "Satunnainen" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "Entropy Gathering Daemon" -msgstr "" +msgstr "Entropian keräämisdaemoni" #: virtManager/addhardware.py:537 msgid "Builtin RNG" -msgstr "" +msgstr "Sisäänrakennettu satunnaislukugeneraattori" #: virtManager/addhardware.py:555 msgid "Forcefully reset the guest" -msgstr "" +msgstr "Pakota vieraan nollaaminen" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "Gracefully shutdown the guest" -msgstr "" +msgstr "Sulje vieras sulavasti" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "Forcefully power off the guest" -msgstr "" +msgstr "Pakota vieraan sammuttaminen" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "Pause the guest" @@ -2304,7 +2326,7 @@ msgstr "Ei toimintoa" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "Dump guest memory core" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä vieraan ydinmuisti" #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" @@ -2324,13 +2346,13 @@ msgstr "Piirtopöytä" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "PS/2" -msgstr "" +msgstr "PS/2" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:585 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" -msgstr "" +msgstr "%(input_bus)s %(input_type)s" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "Disk device" @@ -2374,11 +2396,11 @@ msgstr "Spice-kanava" #: virtManager/addhardware.py:917 msgid "USB 3" -msgstr "" +msgstr "USB 3" #: virtManager/addhardware.py:918 msgid "USB 2" -msgstr "" +msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:1014 msgid "Video Device" @@ -2386,7 +2408,7 @@ msgstr "Videolaite" #: virtManager/addhardware.py:1016 msgid "Watchdog Device" -msgstr "" +msgstr "Vahtikoiralaite" #: virtManager/addhardware.py:1018 msgid "Filesystem Passthrough" @@ -2398,12 +2420,12 @@ msgstr "Satunnaislukugeneraattori" #: virtManager/addhardware.py:1030 msgid "VM Sockets" -msgstr "" +msgstr "Virtuaalikoneen pistokkeet" #: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2120 #, python-format msgid "%s Device" -msgstr "" +msgstr "Laite %s" #: virtManager/addhardware.py:1038 msgid "PCI Device" @@ -2445,7 +2467,7 @@ msgstr "Laitteen lisääminen ei onnistunut: %s" #: virtManager/addhardware.py:1312 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe laitteen parametrien vahvistamisessa: %s" #: virtManager/addhardware.py:1318 msgid "Creating device" @@ -2458,7 +2480,7 @@ msgstr "Laitteesta riippuen tämä saattaa kestää muutaman minuutin." #: virtManager/addhardware.py:1341 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" -msgstr "" +msgstr "Laite on jo muiden vieraiden käytössä %s" #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Do you really want to use the device?" @@ -2467,7 +2489,7 @@ msgstr "Haluatko varmasti käyttää tätä laitetta?" #: virtManager/addhardware.py:1388 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe laitteen XML:n luomisessa: %s" #: virtManager/asyncjob.py:213 msgid "Cancelling job..." @@ -2484,45 +2506,40 @@ msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" -msgstr "" +msgstr "Levyn kohde: %s" #: virtManager/clone.py:112 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Ke_rnel path:" +#, python-format msgid "Original path: %s" -msgstr "Ke_rnel-polku:" +msgstr "Alkuperäinen polku: %s" #: virtManager/clone.py:114 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Deleting path '%s'" +#, python-format msgid "New path: %s" -msgstr "Poistetaan polku '%s'" +msgstr "Uusi polku: %s" #: virtManager/clone.py:118 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Storage is marked as shareable." +#, python-format msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" -msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi." +msgstr "Tallennustila on turvallista jakaa: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." -msgstr "" +msgstr "Tämän tallennustilan jakaminen on mahdollisesti vaarallista." #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" -msgstr "" +msgstr "Tallennustila ei ole kloonattavaa: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:137 -#, fuzzy -#| msgid "No storage to clone." msgid "No storage." -msgstr "Ei kloonattavaa tallennustilaa." +msgstr "Ei tallennustilaa." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" -msgstr "" +msgstr "Jaa levy %s:n kanssa" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" @@ -2531,13 +2548,11 @@ msgstr "Kloonaa tämä levy" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe käynnistettäessä klooni-valintaikkunaa: %s" #: virtManager/clone.py:276 -#, fuzzy -#| msgid "C_lone" msgid "Clone" -msgstr "_Kloonaa" +msgstr "Kloonaa" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" @@ -2548,10 +2563,12 @@ msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" +"Olemassa olevan kuvan käyttäminen korvaa polun kloonausprosessin aikana. " +"Haluatko varmasti käyttää tätä polkua?" #: virtManager/clone.py:487 msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." -msgstr "" +msgstr "Tallennustilan jakaminen voi aiheuttaa tietojen päälle kirjoittamisen." #: virtManager/clone.py:488 #, python-format @@ -2561,18 +2578,19 @@ msgid "" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" +"Seuraavat levylaitteet jaetaan %(vmname)s:n kanssa:\n" +"%(pathlist)s\n" +"Uuden vieraan suorittaminen voi korvata näiden levykuvien tiedot." #: virtManager/clone.py:503 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" +#, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" -msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%s': %s" +msgstr "Virhe luotaessa virtuaalikonekloonia '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/clone.py:561 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error changing pool settings: %s" +#, python-format msgid "Error with clone settings: %s" -msgstr "Virhe muuttaessa varannon asetuksia: %s" +msgstr "Virhe klooniasetuksissa: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format @@ -2580,16 +2598,17 @@ msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Luodaan virtuaalikonekloonia '%s'" #: virtManager/clone.py:571 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Creating the virtual network may take a while..." +#, python-format msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" -msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..." +msgstr "" +"Virtuaalikone kloonin '%s' ja valitun tallennustilan luominen (tämä voi " +"viedä jonkin aikaa)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" -msgstr "Paikanna tai luo tallennustaltio" +msgstr "Paikanna tai luo tallennustilan taltio" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" @@ -2605,15 +2624,15 @@ msgstr "Paikanna ISO-media" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" -msgstr "" +msgstr "Paikanna levykkeen välineen taltio" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" -msgstr "" +msgstr "Paikanna levykkeen väline" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" -msgstr "" +msgstr "Paikanna hakemiston taltio" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" @@ -2636,6 +2655,12 @@ msgid "" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" +"%(object)s uudelleennimeäminen epäonnistui. Palautumisyritys epäonnistui " +"myös.\n" +"\n" +"Alkuperäinen virhe: %(origerror)s\n" +"\n" +"Palautusvirhe: %(recovererror)s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format @@ -2648,11 +2673,11 @@ msgstr "käyttäjäistunto" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." -msgstr "" +msgstr "Mokattu URI..." #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." -msgstr "" +msgstr "Isäntänimi vaaditaan etäyhteyksiin." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" @@ -2664,7 +2689,7 @@ msgstr "Mikä tahansa fyysinen laite" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." -msgstr "" +msgstr "Fyysinen laite ..." #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163 msgid "NAT" @@ -2672,30 +2697,30 @@ msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" -msgstr "" +msgstr "Avaa" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" -msgstr "" +msgstr "Eristetty" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" -msgstr "" +msgstr "SR-IOV-varanto" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" -msgstr "" +msgstr "Ei saatavilla olevaa laitetta" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." -msgstr "" +msgstr "Nimi '%s' on jo toisen verkon käytössä." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe XML:n luomisessa: %s" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format @@ -2705,7 +2730,7 @@ msgstr "Virhe luotaessa virtuaaliverkkoa: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe vahvistettaessa verkkoa: %s" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." @@ -2717,23 +2742,23 @@ msgstr "Virtuaaliverkon luominen saattaa kestää hetken..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" -msgstr "" +msgstr "_Lähteen nimi:" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" -msgstr "" +msgstr "Volg_roup:n nimi:" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" -msgstr "" +msgstr "_Lähdepolku:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" -msgstr "" +msgstr "IQN-_lähde:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" -msgstr "" +msgstr "Sovittimen_lähde:" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format @@ -2743,7 +2768,7 @@ msgstr "Virhe luotaessa varantoa: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe varannon vahvistamisessa: %s" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." @@ -2755,11 +2780,11 @@ msgstr "Tallennustilavarannon luominen saattaa kestää hetken..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" -msgstr "" +msgstr "Valitse lähdepolku" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" -msgstr "" +msgstr "Valitse kohdehakemisto" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format @@ -2774,18 +2799,17 @@ msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:181 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe käynnistettäessä luonti-valintaikkunaa: %s" #: virtManager/createvm.py:308 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error" +#, python-format msgid "Error: %s" -msgstr "Virhe" +msgstr "Virhe: %s" #: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319 #, python-format msgid "Warning: %s" -msgstr "" +msgstr "Varoitus: %s" #: virtManager/createvm.py:490 #, python-format @@ -2793,14 +2817,16 @@ msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" +"UEFI: n määrittäminen epäonnistui: %s\n" +"Asennusvaihtoehtoja on rajoitetusti." #: virtManager/createvm.py:516 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." -msgstr "" +msgstr "Libvirt-versio ei tue URL-etäasennuksia." #: virtManager/createvm.py:523 msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." -msgstr "" +msgstr "CD-ROM/ISO-asennukset eivät ole käytettävissä paravirt-vieraille." #: virtManager/createvm.py:526 #, python-format @@ -2838,8 +2864,7 @@ msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Saatavilla enintään %(maxmem)s isäntäkoneessa" #: virtManager/createvm.py:649 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Up to %(numcpus)d available" +#, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Saatavilla enintään %(numcpus)d" @@ -2847,12 +2872,12 @@ msgstr[1] "Saatavilla enintään %(numcpus)d" #: virtManager/createvm.py:687 msgid "No active connection to install on." -msgstr "" +msgstr "Ei aktiivista yhteyttä, johon asenta." #: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1770 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:228 msgid "None" -msgstr "" +msgstr "Ei mitään" #: virtManager/createvm.py:961 msgid "Local CDROM/ISO" @@ -2860,7 +2885,7 @@ msgstr "Paikallinen CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:963 msgid "URL Install Tree" -msgstr "" +msgstr "URL-asennuspuu" #: virtManager/createvm.py:965 msgid "Import existing OS image" @@ -2868,7 +2893,7 @@ msgstr "Tuo olemassa oleva käyttöjärjestelmäkuva" #: virtManager/createvm.py:967 msgid "Manual install" -msgstr "" +msgstr "Manuaalinen asennus" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Application container" @@ -2897,7 +2922,7 @@ msgstr "Vaihe %(current_page)d/%(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1326 msgid "Waiting for install media / source" -msgstr "" +msgstr "Odotetaan asennusvälinettä / lähdettä" #: virtManager/createvm.py:1400 #, python-format @@ -2907,29 +2932,29 @@ msgstr "Virhe muodostaessa yhteenvetosivua: %s" #: virtManager/createvm.py:1444 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" -msgstr "" +msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa asennusparametreja: %s" #: virtManager/createvm.py:1455 msgid "Source URL is required" -msgstr "" +msgstr "Lähde-URL vaaditaan" #: virtManager/createvm.py:1460 msgid "Please specify password for accessing source registry" -msgstr "" +msgstr "Määritä salasana lähderekisterin käyttöoikeutta varten" #: virtManager/createvm.py:1468 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" -msgstr "" +msgstr "Kohdepolku ei ole hakemisto: %s" #: virtManager/createvm.py:1471 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" -msgstr "" +msgstr "Ei kirjoitusoikeuksia hakemistopolulle: %s" #: virtManager/createvm.py:1478 msgid "OS root directory is not empty" -msgstr "" +msgstr "Käyttöjärjestelmän juurihakemisto ei ole tyhjä" #: virtManager/createvm.py:1479 msgid "" @@ -2937,6 +2962,8 @@ msgid "" "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" +"Juuritiedostojärjestelmän luominen ei-tyhjään hakemistoon saattaa " +"epäonnistua tiedostoristiriitojen vuoksi. Haluatko jatkaa?" #: virtManager/createvm.py:1498 msgid "An install media selection is required." @@ -2944,15 +2971,15 @@ msgstr "Asennusmediavalinta vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1506 msgid "An install tree is required." -msgstr "" +msgstr "Asennuspuu vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1514 msgid "A storage path to import is required." -msgstr "" +msgstr "Tuotava tallennustilan polku vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "The import path must point to an existing storage." -msgstr "" +msgstr "Tuontireitin on osoitettava olemassa olevaan tallennustilaan." #: virtManager/createvm.py:1526 msgid "An application path is required." @@ -2960,19 +2987,19 @@ msgstr "Sovelluksen polku vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An OS directory path is required." -msgstr "" +msgstr "Käyttöjärjestelmän hakemistopolku vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "A template name is required." -msgstr "" +msgstr "Mallin nimi vaaditaan." #: virtManager/createvm.py:1548 msgid "You must select an OS." -msgstr "" +msgstr "Sinun on valittava käyttöjärjestelmä." #: virtManager/createvm.py:1578 msgid "Error setting installer parameters." -msgstr "" +msgstr "Virhe asennusohjelman parametrien asettamisessa." #: virtManager/createvm.py:1586 msgid "Error setting default name." @@ -2980,7 +3007,7 @@ msgstr "Virhe asettaessa oletusnimeä." #: virtManager/createvm.py:1677 msgid "Storage parameter error." -msgstr "Massamuistiparametrivirhe" +msgstr "Tallennustilaparametrivirhe." #: virtManager/createvm.py:1699 msgid "Invalid guest name" @@ -2988,17 +3015,16 @@ msgstr "Virheellinen vierasjärjestelmän nimi" #: virtManager/createvm.py:1782 msgid "Detecting..." -msgstr "" +msgstr "Tunnistetaan ..." #: virtManager/createvm.py:1844 msgid "None detected" -msgstr "" +msgstr "Yhtään ei havaittu" #: virtManager/createvm.py:1881 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error starting installation: " +#, python-format msgid "Error starting installation: %s" -msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä:" +msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä: %s" #: virtManager/createvm.py:1924 #, python-format @@ -3020,40 +3046,39 @@ msgstr "" #: virtManager/createvm.py:2019 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." -msgstr "" +msgstr "Virtuaalikone '%s' ei ilmestynyt odotetun ajan jälkeen." #: virtManager/createvm.py:2069 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error starting installation: " +#, python-format msgid "Error continuing install: %s" -msgstr "Virhe asennusta käynnistäessä:" +msgstr "Virhe asennuksen jatkamisessa: %s" #: virtManager/createvm.py:2082 msgid "Bootstraping container" -msgstr "" +msgstr "Käynnistyshihnakontti" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" -msgstr "" +msgstr "%(volume)s's vapaata tilaa: %(size)s" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe taltion luomisessa: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe vahvistettaessa taltiota: %s" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." -msgstr "Luodaan tallennustaltiota..." +msgstr "Luodaan tallennustilan taltiota..." #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." -msgstr "Tallennustaltion luominen saattaa kestää hetken..." +msgstr "Tallennustilan taltion luominen saattaa kestää hetken..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" @@ -3071,10 +3096,9 @@ msgstr "" "%s" #: virtManager/delete.py:193 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" +#, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" -msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%s': %s" +msgstr "Virhe poistettaessa virtuaalikonetta '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" @@ -3097,13 +3121,15 @@ msgstr "Virhe käynnistäessä poistamisikkunaa: %s" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" -msgstr "" +msgstr "Poista '%(vmname)s'" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" +"Virtuaalikoneen %s ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä " +"jonkin aikaa)" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format @@ -3123,7 +3149,7 @@ msgstr "" #: virtManager/delete.py:356 msgid "Storage will not be deleted." -msgstr "" +msgstr "Tallennustilaa ei poisteta." #: virtManager/delete.py:359 msgid "Device could not be removed from the running machine" @@ -3131,26 +3157,28 @@ msgstr "Laitetta ei voitu poistaa käynnissä olevasta koneesta" #: virtManager/delete.py:369 msgid "Remove Disk Device" -msgstr "" +msgstr "Poista levylaite" #: virtManager/delete.py:372 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" -msgstr "" +msgstr "Poista levylaite '%(target)s'" #: virtManager/delete.py:377 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" +"Levylaitteen '%s' ja valitun tallennustilan poistaminen (tämä voi viedä " +"jonkin aikaa)" #: virtManager/delete.py:380 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" -msgstr "" +msgstr "Poistetaan levylaite '%s'" #: virtManager/delete.py:505 msgid "Target" -msgstr "" +msgstr "Kohde" #: virtManager/delete.py:507 msgid "Storage Path" @@ -3158,11 +3186,11 @@ msgstr "Tallennustilan polku" #: virtManager/delete.py:566 msgid "Cannot delete iSCSI share." -msgstr "" +msgstr "ISCSI-jakoa ei voi poistaa." #: virtManager/delete.py:568 msgid "Cannot delete SCSI device." -msgstr "" +msgstr "SCSI:laitetta ei voi poistaa." #: virtManager/delete.py:571 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." @@ -3174,7 +3202,7 @@ msgstr "Polkua ei ole olemassa." #: virtManager/delete.py:575 msgid "No write access to parent directory." -msgstr "" +msgstr "Ei kirjoitusoikeutta vanhempaan hakemistoon." #: virtManager/delete.py:577 msgid "Cannot delete unmanaged block device." @@ -3197,18 +3225,12 @@ msgid "Storage is a media device." msgstr "Tallennustila on medialaite." #: virtManager/delete.py:605 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Storage is in use by the following virtual machines:\n" -#| "- %s " msgid "Storage is in use by the following virtual machines" -msgstr "" -"Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä:\n" -"- %s" +msgstr "Tallennustila on seuraavien virtuaalikoneiden käytössä" #: virtManager/delete.py:610 msgid "Failed to check disk usage conflict." -msgstr "" +msgstr "Levyn käyttöristiriidan tarkistaminen epäonnistui." #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave fullscreen" @@ -3241,19 +3263,17 @@ msgid "Graphical Console" msgstr "Graafinen konsoli" #: virtManager/details/console.py:229 -#, fuzzy -#| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" -msgstr "virt-manager tukee vain yhtä graafista konsolia" +msgstr "virt-manager ei tue useampaa kuin yhtä graafista konsolia" #: virtManager/details/console.py:492 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." -msgstr "" +msgstr "Grafiikkatyyppi '%s' ei tue automaattista koon asettamista." #: virtManager/details/console.py:495 msgid "Guest agent is not available." -msgstr "" +msgstr "Vierasagentti ei ole käytettävissä." #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." @@ -3270,24 +3290,25 @@ msgstr "Vierasjärjestelmän graafista konsolia ei ole asetettu" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Graafisen konsolityypin '%s' näyttäminen ei onnistu" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin" #: virtManager/details/console.py:738 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error connecting to graphical console" +#, python-format msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" -msgstr "Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin" +msgstr "" +"Virhe kytkeydyttäessä graafiseen konsoliin:\n" +"%s" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" -msgstr "" +msgstr "Katseluohjelman todennusvirhe: %s" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" @@ -3295,16 +3316,16 @@ msgstr "USB-uudelleenohjauksen virhe" #: virtManager/details/console.py:826 msgid "Viewer was disconnected." -msgstr "" +msgstr "Katseluohjelma katkaistiin." #: virtManager/details/console.py:832 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" -msgstr "" +msgstr "SSH-tunnelin virhelähtö: %s" #: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969 msgid "Viewer disconnected." -msgstr "" +msgstr "Katseluohjelma katkaistu." #: virtManager/details/console.py:973 #, python-format @@ -3312,63 +3333,54 @@ msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Paina %s osoittimen vapauttamiseksi." #: virtManager/details/details.py:162 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Floppy device" +#, python-format msgid "Floppy %(index)d" -msgstr "Diskettilaite" +msgstr "Diskettilaite %(index)d" #: virtManager/details/details.py:168 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "USB Redirection" +#, python-format msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" -msgstr "USB-uudelleenohjaus" +msgstr "%(bus)s CDROM %(index)d" #: virtManager/details/details.py:173 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "USB Redirection" +#, python-format msgid "%(bus)s Disk %(index)d" -msgstr "USB-uudelleenohjaus" +msgstr "%(bus)s Levy %(index)d" #: virtManager/details/details.py:177 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "USB Redirection" +#, python-format msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" -msgstr "USB-uudelleenohjaus" +msgstr "%(bus)s %(device)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:185 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" -msgstr "" +msgstr "Verkkokortti %(mac)s" #: virtManager/details/details.py:198 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Serial %d" +#, python-format msgid "Serial %(num)d" -msgstr "Sarja %d" +msgstr "Sarja %(num)d" #: virtManager/details/details.py:202 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Parallel" +#, python-format msgid "Parallel %(num)d" -msgstr "Rinnakkais" +msgstr "Rinnakkais %(num)d" #: virtManager/details/details.py:206 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Text Console %d" +#, python-format msgid "Console %(num)d" -msgstr "Tekstikonsoli %d" +msgstr "Konsoli %(num)d" #: virtManager/details/details.py:211 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Channel" +#, python-format msgid "Channel %(name)s" -msgstr "Kanava" +msgstr "Kanava %(name)s" #: virtManager/details/details.py:213 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Channel" +#, python-format msgid "Channel %(type)s" -msgstr "Kanava" +msgstr "Kanava %(type)s" #: virtManager/details/details.py:217 #, python-format @@ -3376,53 +3388,49 @@ msgid "Display %s" msgstr "Näyttö %s" #: virtManager/details/details.py:219 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "USB Redirection" +#, python-format msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" -msgstr "USB-uudelleenohjaus" +msgstr "%(bus)s Uudelleenohjaus %(index)d" #: virtManager/details/details.py:226 #, python-format msgid "Sound %s" -msgstr "" +msgstr "Ääni %s" #: virtManager/details/details.py:228 #, python-format msgid "Video %s" -msgstr "" +msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:230 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Filesystem %s" +#, python-format msgid "Filesystem %(path)s" -msgstr "Tiedostojärjestelmä %s" +msgstr "Tiedostojärjestelmä %(path)s" #: virtManager/details/details.py:234 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" -msgstr "" +msgstr "Ohjain %(controller)s %(index)s" #: virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" -msgstr "" +msgstr "Ohjain %(controller)s" #: virtManager/details/details.py:243 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "CDROM device" +#, python-format msgid "RNG %(device)s" -msgstr "CDROM-laite" +msgstr "RNG %(device)s" #: virtManager/details/details.py:247 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "CDROM device" +#, python-format msgid "TPM %(device)s" -msgstr "CDROM-laite" +msgstr "TPM %(device)s" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" -msgstr "" +msgstr "TPM-v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:540 msgid "_Add Hardware" @@ -3439,7 +3447,7 @@ msgstr "Libvirt tai hypervisor ei tue UEFI:a." #: virtManager/details/details.py:676 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." -msgstr "" +msgstr "Libvirt ei havainnut isäntään asennettuja UEFI/OVMF-laiteohjelmakuvia." #: virtManager/details/details.py:681 msgid "UEFI not found" @@ -3459,11 +3467,11 @@ msgstr "Hypervisorin oletus" #: virtManager/details/details.py:796 msgid "Clear CPU configuration" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennä suorittimen määritykset" #: virtManager/details/details.py:814 msgid "Disk bus:" -msgstr "" +msgstr "Levyväylä:" #: virtManager/details/details.py:1027 #, python-format @@ -3483,7 +3491,7 @@ msgstr "Tuntematon" #: virtManager/details/details.py:1362 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe muutosten käyttöönotossa: %s" #: virtManager/details/details.py:1486 #, python-format @@ -3496,17 +3504,16 @@ msgstr "Initrd:tä ei voi asettaa määrittämättä kernelin polkua" #: virtManager/details/details.py:1506 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" -msgstr "" +msgstr "Ytimen argumentteja ei voi asettaa määrittelemättä ytimen polkua" #: virtManager/details/details.py:1513 msgid "An init path must be specified" msgstr "Init-polku tulee määrittää" #: virtManager/details/details.py:1526 virtManager/device/addstorage.py:287 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Name '%s' already in use by another volume." +#, python-format msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" -msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä." +msgstr "Levy '%(path)s' on jo muiden vieraiden käytössä %(names)s" #: virtManager/details/details.py:1530 virtManager/device/addstorage.py:291 msgid "Do you really want to use the disk?" @@ -3524,7 +3531,7 @@ msgstr "Virhe päivittäessä laitteistosivua: %s" #: virtManager/details/details.py:1843 #, python-format msgid "%(summary)s ..." -msgstr "" +msgstr "%(summary)s ..." #: virtManager/details/details.py:1855 #, python-format @@ -3534,7 +3541,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s luettu" #: virtManager/details/details.py:1856 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" -msgstr "" +msgstr "%(transferred)d %(units)s kirjoitus" #: virtManager/details/details.py:1859 #, python-format @@ -3544,7 +3551,7 @@ msgstr "%(received)d %(units)s sisään" #: virtManager/details/details.py:1860 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" -msgstr "" +msgstr "%(transferred)d %(units)s ulos" #: virtManager/details/details.py:1862 virtManager/details/details.py:1863 #: virtManager/details/details.py:1864 virtManager/details/details.py:1865 @@ -3598,20 +3605,21 @@ msgstr "Ensisijainen konsoli" #: virtManager/details/details.py:2184 #, python-format msgid "Physical %s Device" -msgstr "" +msgstr "Fyysinen %s laite" #: virtManager/details/details.py:2201 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" +"Viimeistä videolaitetta ei voida poistaa, kun grafiikka/näyttö on liitettynä." #: virtManager/details/details.py:2227 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" -msgstr "" +msgstr "%(device)s %(address)s:lla" #: virtManager/details/details.py:2233 virtManager/details/details.py:2243 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." -msgstr "" +msgstr "Ohjainta ei voida poistaa, kun laitteet ovat liitettyinä." #: virtManager/details/details.py:2333 msgid "Hard Disk" @@ -3651,12 +3659,12 @@ msgstr "Käynnistysvalinnat" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" -msgstr "" +msgstr "Sarjakonsoli ei ole käytettävissä passiiviselle vieraalle" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" -msgstr "" +msgstr "Konsolia laitetyypille '%s' ei tueta" #: virtManager/details/serialcon.py:350 #, python-format @@ -3670,7 +3678,7 @@ msgstr "Virhe luotaessa tilannevedosta: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" -msgstr "" +msgstr "Tilannevedos" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format @@ -3696,7 +3704,7 @@ msgstr "_Poista tilannevedos" #: virtManager/details/snapshots.py:444 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" -msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedoslistaa: %s" +msgstr "Virhe päivittäessä tilannevedosluettelo: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:457 #, python-format @@ -3704,6 +3712,8 @@ msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" +"%(vm)s\n" +"Virtuaalikoneen tila: %(state)s (External)" #: virtManager/details/snapshots.py:462 #, python-format @@ -3711,11 +3721,13 @@ msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" +"%(vm)s\n" +"Virtuaalikoneen tila: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:524 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" -msgstr "" +msgstr "Tilannevedos '%(name)s':" #: virtManager/details/snapshots.py:544 msgid "External disk and memory" @@ -3731,7 +3743,7 @@ msgstr "Vain ulkoinen levy" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" -msgstr "" +msgstr "Tallennetun muistin tila ei ole osa tilannevedosta" #: virtManager/details/snapshots.py:640 msgid "" @@ -3740,6 +3752,11 @@ msgid "" "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" +"Toimialue on tällä hetkellä tallennettu. Teknisten rajoitusten vuoksi " +"tallennettu muistitila ei tule osaksi tilannevedosta. Sen suorittaminen " +"myöhemmin on sama kuin järjestelmän pakottaminen lennon puoliväliin. On " +"suositeltavaa ottaa tilannevedos joko käynnissä olevasta tai sammutetusta " +"järjestelmästä." #: virtManager/details/snapshots.py:661 #, python-format @@ -3747,6 +3764,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" +"Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn " +"muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen hylätään." #: virtManager/details/snapshots.py:665 #, python-format @@ -3754,10 +3773,13 @@ msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" +"Haluatko varmasti suorittaa tilannevedoksen '%(name)s'? Kaikki levyn ja " +"kokoonpanon muutokset edellisen tilannevedoksen luomisen jälkeen, hylätään." #: virtManager/details/snapshots.py:676 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" +"Tallennettu tila poistetaan tiedostojärjestelmän vioittumisen välttämiseksi" #: virtManager/details/snapshots.py:677 #, python-format @@ -3768,6 +3790,12 @@ msgid "" "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" +"Tilannevedos '%s' sisältää vain levyn eikä muistitilaa. Tilannevedoksen " +"palauttaminen jättää nykyisen tallennetun tilan paikoilleen ja vaihtaa levyn " +"tehokkaasti käynnissä olevan järjestelmän alla. Verkkotunnuksen " +"suorittaminen jälkikäteen johtaisi todennäköisesti laajaan " +"tiedostojärjestelmän vioittumiseen. Siksi tallennettu tila poistetaan ennen " +"tilannevedoksen palauttamista." #: virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "Running snapshot" @@ -3819,10 +3847,13 @@ msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" +"Vieras on etäisännässä, mutta on määritetty sallimaan vain paikallisten " +"tiedostojen kuvaajayhteydet." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" +"Vieras on määritetty vain TLS:ää varten, joka ei toimi SSH:n välityksellä." #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format @@ -3831,6 +3862,9 @@ msgid "" "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" +"Vieras on etäisännässä, jossa on liikenne '%s', mutta on määritetty " +"kuuntelemaan vain paikallisesti. Etäyhteyden muodostamiseksi sinun on " +"vaihdettava vieraan kuunteluosoite." #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format @@ -3838,11 +3872,13 @@ msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" +"Pyydettyjä tunnistetietoja ei voida antaa VNC-palvelimelle.\n" +"Tunnistetyyppiä %s ei tueta" #: virtManager/details/viewers.py:569 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" -msgstr "" +msgstr "Kohdattu SPICE %(error-name)s" #: virtManager/device/addstorage.py:93 #, python-format @@ -3852,7 +3888,7 @@ msgstr "%s saatavilla oletussijainnissa" #: virtManager/device/addstorage.py:141 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." -msgstr "" +msgstr "Emulaattorilla ei ehkä ole polun '%s' hakuoikeuksia." #: virtManager/device/addstorage.py:143 msgid "Do you want to correct this now?" @@ -3866,6 +3902,7 @@ msgstr "Älä kysy näistä hakemistoista uudelleen." msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" +"Seuraavien hakemistojen käyttöoikeuksien muuttamisessa havaittiin virheitä:" #: virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "A storage path must be specified." @@ -3873,11 +3910,11 @@ msgstr "Tallennustilan polku tulee määrittää." #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "Te_mplate:" -msgstr "" +msgstr "_Malli:" #: virtManager/device/fsdetails.py:149 msgid "_Source path:" -msgstr "" +msgstr "_Lähdepolku:" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" @@ -3893,7 +3930,7 @@ msgstr "Osoite" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" -msgstr "" +msgstr "Vain paikallinen isäntä" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" @@ -3901,20 +3938,20 @@ msgstr "Kaikki liitännät" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen" #: virtManager/device/gfxdetails.py:216 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" -msgstr "" +msgstr "Auto_maattinen (Port %(port)d)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" -msgstr "" +msgstr "Ei mediaa valittu" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" -msgstr "" +msgstr "Tuntemton väline" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" @@ -3935,11 +3972,11 @@ msgstr "Passiivinen" #: virtManager/device/netlist.py:131 msgid "Bridge device..." -msgstr "" +msgstr "Silta-laite ..." #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Macvtap device..." -msgstr "" +msgstr "Macvtap-laite ...." #: virtManager/device/netlist.py:194 msgid "Virtual Network is not active." @@ -3953,18 +3990,17 @@ msgstr "" "Virtuaaliverkko '%s' ei ole aktiivinen. Haluatko käynnistää verkon nyt?" #: virtManager/device/netlist.py:207 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" +#, python-format msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" -msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%s': %s" +msgstr "Virhe käynnistettäessä virtuaaliverkkoa '%(device)s': %(error)s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" -msgstr "" +msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." -msgstr "" +msgstr "Tarkistetaan virtualisointipaketteja ..." #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" @@ -3999,10 +4035,9 @@ msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s/%(maxmem)s" #: virtManager/host.py:178 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Connecting..." +#, python-format msgid "%(connection)s - Connection Details" -msgstr "Yhdistetään..." +msgstr "%(connection)s - Yhteyden tiedot" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" @@ -4039,7 +4074,7 @@ msgstr "Eristetty verkko, reititys pois käytöstä" #: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325 msgid "On Boot" -msgstr "" +msgstr "Käynnistyksessä" #: virtManager/hostnets.py:278 #, python-format @@ -4064,7 +4099,7 @@ msgstr "Virhe pysäyttäessä verkkoa '%s'" #: virtManager/hostnets.py:312 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe ohjatun verkkotoiminnon käynnistämisessä: %s" #: virtManager/hostnets.py:336 #, python-format @@ -4100,10 +4135,9 @@ msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-yhteys ei tue tallennustilan hallintaa." #: virtManager/hoststorage.py:315 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "%s Free / %s In Use" +#, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" -msgstr "%s vapaana / %s käytössä" +msgstr "%(bytesfree)s vapaana / %(bytesinuse)s käytössä" #: virtManager/hoststorage.py:336 msgid "Create new volume" @@ -4115,7 +4149,7 @@ msgstr "Varanto ei tue taltion luomista" #: virtManager/hoststorage.py:358 msgid "No storage pool selected." -msgstr "Tallennustilavarantoa ei ole valittu." +msgstr "Ei tallennustilavarantoa valittu." #: virtManager/hoststorage.py:367 #, python-format @@ -4135,7 +4169,7 @@ msgstr "Virhe käynnistäessä varantoa '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:486 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe ohjatun varannontoiminnon käynnistämisessä: %s" #: virtManager/hoststorage.py:493 #, python-format @@ -4155,7 +4189,7 @@ msgstr "Virhe päivittäessä varantoa '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:545 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe ohjatun taltiotoiminnon käynnistämisessä: %s" #: virtManager/hoststorage.py:553 #, python-format @@ -4179,17 +4213,19 @@ msgstr "Tunnistautuminen vaaditaan" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." -msgstr "" +msgstr "Etäisäntä vaatii version netcat/nc:ta, joka tukee vaihtoehtoa '-U'." #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" +"Määritä SSH-avaimen käyttö etäisännälle tai asenna SSH:n paketti askpass " +"paikallisesti." #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." -msgstr "" +msgstr "Varmista, että libvirtd-daemoni on käynnissä etäisännässä." #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" @@ -4197,6 +4233,9 @@ msgid "" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" +"Varmista, että:\n" +" - Xen-isäntäkone käynnistettiin\n" +" - Xen-palvelu on käynnistetty" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" @@ -4204,6 +4243,9 @@ msgid "" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" +"Paikallista istuntoa ei voitu havaita: jos suoritatt virt-manageria ssh -X :" +"n tai VNC:n kautta, et ehkä voi muodostaa yhteyttä libvirtiin tavallisena " +"käyttäjänä. Yritä suorittaa root:na." #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." @@ -4212,7 +4254,7 @@ msgstr "Vahvista, että 'libvirtd'-taustapalvelu on käynnissä." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." -msgstr "" +msgstr "Yhteyden muodostaminen libvirtiin epäonnistui %s." #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" @@ -4223,35 +4265,42 @@ msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" +"Palvelu libvirtd ei näytä olevan asennettuna. Asenna ja suorita se, " +"hallitaksesi tämän isännän virtualisointia." #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" +"Oletushypervisoria ei voitu havaita. Varmista, että asianmukaiset QEMU/KVM-" +"virtualisointipaketit on asennettu tämän isännän virtualisoinnin " +"hallitsemiseksi." #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" +"Virtualisointiyhteys voidaan lisätä manuaalisesti valitsemalla Tiedosto -> " +"Lisää yhteys" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe käynnistettäessä libguestfs-laitetta: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." -msgstr "" +msgstr "Tarkastuksessa ei löytynyt käyttöjärjestelmiä." #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" -msgstr "" +msgstr "Virtuaalikoneen virheen tarkastus : %s" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" -msgstr "" +msgstr "Etäyhteydellä olevaa virtuaalikonetta ei voida tarkastaa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" @@ -4280,7 +4329,7 @@ msgstr "Kaatui" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" -msgstr "" +msgstr "Keskeytetty" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" @@ -4301,7 +4350,7 @@ msgstr "Tilannevedoksesta" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" -msgstr "" +msgstr "Pois-keskeytetty" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" @@ -4309,11 +4358,11 @@ msgstr "Migraatio peruttu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" -msgstr "" +msgstr "Tallennus peruutettu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" -msgstr "" +msgstr "Tapahtuman herätys" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" @@ -4329,7 +4378,7 @@ msgstr "Tallennetaan" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" -msgstr "" +msgstr "Tyhjennys" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" @@ -4400,22 +4449,19 @@ msgstr "" "Oletko varma?" #: virtManager/manager.py:575 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Double click to connect" +#, python-format msgid "%(uri)s (Double click to connect)" -msgstr "Kaksoisnapsauta yhdistääksesi" +msgstr "%(uri)s (Kaksoisnapsauta yhdistääksesi)" #: virtManager/manager.py:582 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Connection not active." +#, python-format msgid "%(connection)s - Not Connected" -msgstr "Yhteys ei ole aktiivinen." +msgstr "%(connection)s - Ei yhteyttä" #: virtManager/manager.py:584 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Connecting..." +#, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." -msgstr "Yhdistetään..." +msgstr "%(connection)s - Yhdistetään..." #: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" @@ -4436,20 +4482,20 @@ msgstr "Virhe käynnistäessä migraatioikkunaa: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" -msgstr "" +msgstr "Suora" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" -msgstr "" +msgstr "Tunneloitu" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" -msgstr "" +msgstr "Siirrä '%(vm)s'" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." -msgstr "" +msgstr "Kelvollinen kohdeyhteys on valittava." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" @@ -4457,24 +4503,23 @@ msgid "" "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" +"Tunneloituun siirtoon tarvitaan etäkäytettävä libvirt-URI, mutta valittu " +"yhteys on paikallinen URI. Libvirt hylkää tämän, ellet lisää liikennettä." #: virtManager/migrate.py:292 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Hypervisors do not match" +#, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" -msgstr "Hypervisorit eivät täsmää" +msgstr "%(uri)s (Hypervisorit eivät täsmää)" #: virtManager/migrate.py:294 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Disconnected" +#, python-format msgid "%(uri)s (Disconnected)" -msgstr "Katkaistu" +msgstr "%(uri)s (Katkaistu)" #: virtManager/migrate.py:296 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Same connection" +#, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" -msgstr "Sama yhteys" +msgstr "%(uri)s (Sama yhteys)" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." @@ -4488,7 +4533,7 @@ msgstr "Vierasjärjestelmän migraatio ei onnistunut: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" -msgstr "" +msgstr "Ei kiinni-saatu virhe tarkistettaessa syötettä: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format @@ -4499,6 +4544,7 @@ msgstr "Migratoidaan virtuaalikone '%s'" #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" +"Siirretään virtuaalikone '%(name)s' %(host)s:een. Tämä voi kestää hetken." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format @@ -4522,19 +4568,22 @@ msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" +"Tilannevedokset edellyttävät vähintään yhtä kirjoitettavaa qcow2-levykuvaa, " +"joka on varattu vieraalle." #: virtManager/object/domain.py:511 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" +"Määritettyä laitetta ei löydy passiivisesta virtuaalikoneen kokoonpanosta: %s" #: virtManager/object/domain.py:1373 msgid "Saving domain to disk" -msgstr "Tallennetaan domainia levylle" +msgstr "Tallennetaan toimialuetta levylle" #: virtManager/object/domain.py:1425 msgid "Migrating domain" -msgstr "Migratoidaan domain" +msgstr "Siirretään toimialuetta" #: virtManager/object/network.py:157 msgid "Isolated network" @@ -4543,17 +4592,17 @@ msgstr "Eristetty verkko" #: virtManager/object/network.py:161 #, python-format msgid "NAT to %s" -msgstr "" +msgstr "NAT %s:een" #: virtManager/object/network.py:166 #, python-format msgid "Route to %s" -msgstr "" +msgstr "Reitti %s:een" #: virtManager/object/network.py:171 #, python-format msgid "%s network" -msgstr "" +msgstr "verkko %s" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format @@ -4570,7 +4619,7 @@ msgstr "Esialustettu lohkolaite" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" -msgstr "" +msgstr "Verkon viety hakemisto" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" @@ -4582,15 +4631,15 @@ msgstr "Fyysinen levylaite" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" -msgstr "" +msgstr "iSCSI-kohde" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" -msgstr "" +msgstr "SCSI-isäntäsovitin" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" -msgstr "" +msgstr "Monipolkulaitteen laskuri" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" @@ -4610,7 +4659,7 @@ msgstr "ZFS-varanto" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita aloittaaksesi hakemisen ..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format @@ -4645,23 +4694,23 @@ msgstr "Järjestelmän oletus (%s)" #: virtManager/preferences.py:135 msgid "Manual redirect only" -msgstr "" +msgstr "Vain manuaalinen uudelleenohjaus" #: virtManager/preferences.py:136 msgid "Auto redirect on USB attach" -msgstr "" +msgstr "Automaattinen uudelleenohjaus USB-liitännällä" #: virtManager/preferences.py:168 msgid "Application default" -msgstr "" +msgstr "Sovelluksen oletus" #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Nearest host CPU model" -msgstr "" +msgstr "Lähin isäntäsuoritin-malli" #: virtManager/preferences.py:181 msgid "python libguestfs support is not installed" -msgstr "" +msgstr "python libguestfs -tukea ei ole asennettu" #: virtManager/preferences.py:307 msgid "Configure grab key combination" @@ -4687,7 +4736,7 @@ msgstr "Paikallista tallennustilaa ei voi käyttää etäyhteydessä." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" -msgstr "Valitse tallennustaltio" +msgstr "Valitse tallennustilan taltio" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" @@ -4698,10 +4747,9 @@ msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta" #: virtManager/virtmanager.py:38 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager" +#, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" -msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta" +msgstr "Virhe käynnistäessä Virtuaalikoneiden hallitsinta: %(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" @@ -4738,7 +4786,7 @@ msgstr "P_oista" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe tallennuksen peruuttamisessa: %s" #: virtManager/vmmenu.py:174 #, python-format @@ -4748,7 +4796,7 @@ msgstr "Haluatko tallentaa '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:185 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" -msgstr "Virhe tallennettaessa domainia: %s" +msgstr "Virhe tallennettaessa toimialuetta: %s" #: virtManager/vmmenu.py:190 msgid "Saving Virtual Machine" @@ -4756,7 +4804,7 @@ msgstr "Tallennetaan virtuaalikone" #: virtManager/vmmenu.py:191 msgid "Saving virtual machine memory to disk " -msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle" +msgstr "Tallennetaan virtuaalikoneen muistia levylle " #: virtManager/vmmenu.py:200 #, python-format @@ -4773,7 +4821,7 @@ msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277 msgid "Error shutting down domain" -msgstr "Virhe sammuttaessa domainia" +msgstr "Virhe sammuttaessa toimialuetta" #: virtManager/vmmenu.py:214 #, python-format @@ -4782,17 +4830,16 @@ msgstr "Haluatko keskeyttää virtuaalikoneen '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:220 msgid "Error pausing domain" -msgstr "Virhe keskeyttäessä domaina" +msgstr "Virhe keskeyttäessä toimialuetta" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error unpausing domain" -msgstr "" +msgstr "Virhe keskeytettäessä pois toimialuetta" #: virtManager/vmmenu.py:236 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error restoring domain" +#, python-format msgid "Error restoring domain: %s" -msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta" +msgstr "Virhe palautettaessa toimialuetta: %s" #: virtManager/vmmenu.py:239 msgid "" @@ -4800,14 +4847,14 @@ msgid "" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" -"Domainia ei voitu palauttaa. Haluatko\n" +"Toimialuetta ei voitu palauttaa. Haluatko\n" "poistaa tallennetun tilan ja suorittaa\n" "tavallisen käynnistyksen?" #: virtManager/vmmenu.py:253 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" -msgstr "Virhe poistaessa domainin tilaa: %s" +msgstr "Virhe poistaessa toimialueen tilaa: %s" #: virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" @@ -4819,7 +4866,7 @@ msgstr "Palautetaan virtuaalikoneen muisti levyltä" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Error starting domain" -msgstr "Virhe käynnistäessä domainia" +msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta" #: virtManager/vmmenu.py:271 #, python-format @@ -4833,7 +4880,7 @@ msgstr "Haluatko käynnistää uudelleen virtuaalikoneen '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:289 msgid "Error rebooting domain" -msgstr "Virhe käynnistäessä domainia uudelleen" +msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta uudelleen" #: virtManager/vmmenu.py:296 #, python-format @@ -4850,7 +4897,7 @@ msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "Error resetting domain" -msgstr "Virhe resetoidessa domainia" +msgstr "Virhe nollatessa toimialuetta" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format @@ -4877,7 +4924,7 @@ msgstr "Virhe kuvakaappausta ottaessa: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" -msgstr "" +msgstr "Virhe alustettaessa spice USB -laitteen widgetiä" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" @@ -4893,43 +4940,45 @@ msgstr "PNG-tiedostot" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." -msgstr "" +msgstr "Joitakin muutoksia ei ole otettu käyttöön." #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" +"Muutoksesi menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella tämän " +"välilehden?" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" +"XML-muutokset menetetään, jos poistut tältä välilehdeltä. Jätätkö todella " +"tämän välilehden?" #: virtinst/capabilities.py:296 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" +#, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" -msgstr "Isäntäkone ei tue %(virttype)s %(arch)s" +msgstr "" +"Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s' arkkitehtuurille " +"'%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:300 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" +#, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" -msgstr "Isäntäkone ei tue %(virttype)s %(arch)s" +msgstr "" +"Isäntä ei tue mitään arkkitehtuurin virtualisointivaihtoehtoja '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:304 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" +#, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" -msgstr "Isäntäkone ei tue %(virttype)s %(arch)s" +msgstr "Isäntä ei tue virtualisointityyppiä '%(virttype)s'" #: virtinst/capabilities.py:308 -#, fuzzy -#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgid "Host does not support any virtualization options" -msgstr "Isäntäkone ei tue %(virttype)s %(arch)s" +msgstr "Isäntä ei tue mitään virtualisointivaihtoehtoja" #: virtinst/capabilities.py:314 #, python-format @@ -4937,6 +4986,8 @@ msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" +"Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s koneella '%(machine)s' " +"virtualisointityypille '%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:320 #, python-format @@ -4944,14 +4995,18 @@ msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" +"Isäntä ei tue toimialueen tyyppiä %(domain)s virtualisointityypille " +"'%(virttype)s' arkkitehtuurilla '%(arch)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." -msgstr "" +msgstr "Katso man-sivulta esimerkkejä ja koko vaihtoehdon syntaksia." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" +"Käytä '--option =?' tai '--option help' nähdäksesi käytettävissä olevat " +"alivaihtoehdot" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format @@ -4961,6 +5016,10 @@ msgid "" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" +"Verkkotunnuksen asennus ei vaikuta onnistuneelta.\n" +"Jos näin oli, voit käynnistää verkkotunnuksesi uudelleen suorittamalla:\n" +"'%s'\n" +"muuten, käynnistä asennus uudelleen." #: virtinst/cli.py:305 #, python-format @@ -4968,6 +5027,8 @@ msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" +"Hypervisori ei välttämättä pääse %(path)s:hen. Sinun on myönnettävä " +"käyttäjälle käyttöluvat '%(user)s' seuraaville haskemistoille: %(dirs)s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format @@ -4980,38 +5041,35 @@ msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Tämä korvaa olemassa olevan polun '%s'" #: virtinst/cli.py:363 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Name '%s' already in use by another volume." +#, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." -msgstr "Nimi '%s' on jo toisen taltion käytössä." +msgstr "Levy %(path)son jo muiden vieraiden käytössä %(names)s." #: virtinst/cli.py:407 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Connecting to graphical console for guest" +#, python-format msgid "Running graphical console command: %(command)s" -msgstr "Kytkeydytään vierasjärjestelmän graafiseen konsoliin" +msgstr "Suoritetaan graafinen konsolikomento: %(command)s" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" -msgstr "" +msgstr "Suoritetaan tekstikonsolin komento: %(command)s" #: virtinst/cli.py:463 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Could not find domain '%s': %s" +#, python-format msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" -msgstr "Domainia '%s' ei löydy: %s" +msgstr "Toimialuetta '%(domain)s' ei löytynyt: %(error)s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" -msgstr "" +msgstr "%(option1)s:ta ja %(option2)s:ta ei voi käyttää samanaikaisesti" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" -msgstr "" +msgstr "Yhdistä hypervisoriin libvirt URI:lla" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" @@ -5020,6 +5078,10 @@ msgid "" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" +"Määritä vieraskonsolin automaattinen yhteys. Esimerkki:\n" +"--autoconsole text\n" +"--autoconsole graphical\n" +"--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" @@ -5031,16 +5093,16 @@ msgstr "Älä käynnistä vierasjärjestelmää asennuksen valmistuttua." #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." -msgstr "" +msgstr "Älä tarkista nimen törmäystä, korvaa kaikki vieraat samalla nimellä." #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." -msgstr "" +msgstr "Tulosta luotutoimialueen XML sen sijaan, että luo vieras." #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." -msgstr "" +msgstr "Suorita asennusprosessi, mutta älä luo laitteita tai määritä vierasta." #: virtinst/cli.py:646 msgid "" @@ -5048,14 +5110,17 @@ msgid "" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" +"Ota vahvistustarkistukset käyttöön tai poista ne käytöstä. Esimerkki:\n" +"--check path_in_use=off\n" +"--check all=off" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" -msgstr "" +msgstr "Ei-virhelähdön estäminen" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" -msgstr "" +msgstr "Tulosta virheenkorjaustiedot" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" @@ -5063,6 +5128,9 @@ msgid "" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" +"Määritä vieraan metatiedot. Esimerkki:\n" +"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" +"--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" @@ -5070,6 +5138,9 @@ msgid "" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" +"Määritä vieraan muistin allokointi. Esimerkki:\n" +"--memory 1024 (Mit)\n" +"--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" @@ -5078,6 +5149,10 @@ msgid "" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" +"Vieraallesi määritettävien vCPU iden määrä. Esimerkki:\n" +"--vcpus 5\n" +"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" +"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" @@ -5085,6 +5160,9 @@ msgid "" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" +"CPU-malli ja ominaisuudet. Esimerkki:\n" +"--cpu coreduo,+x2apic\n" +"--cpu host-passthrough\n" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" @@ -5093,6 +5171,10 @@ msgid "" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" +"Määritä vieraanäyttöasetukset. Esimerkki:\n" +"--graphics spice\n" +"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" +"--graphics none\n" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" @@ -5116,6 +5198,9 @@ msgid "" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" +"Määritä vierasohjaimen laite. Esimerkki:\n" +"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" +"--controller virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" @@ -5123,10 +5208,13 @@ msgid "" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" +"Määritä vieraan syöttölaite. Esimerkki:\n" +"--input tablet\n" +"--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" -msgstr "" +msgstr "Määritä vieras sarjalaite" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" @@ -5134,17 +5222,17 @@ msgstr "Määritä vierasrinnakkaislaite" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" -msgstr "" +msgstr "Määritä vierasviestintäkanava" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" -msgstr "" +msgstr "Määritä vieraan ja isännän välinen tekstikonsoliyhteys" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Määritä fyysiset suoritin-/PCI-/yms. -laitteet jaettavaksi " -"vierasjärjestelmän kanssa " +"vierasjärjestelmän kanssa" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" @@ -5152,36 +5240,45 @@ msgid "" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" +"Siirrä isäntähakemisto vieraalle. Esimerkki:\n" +"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" +"--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" -msgstr "" +msgstr "Määritä vierasäänilaitteen emulointi" #: virtinst/cli.py:771 msgid "Configure a guest watchdog device" -msgstr "" +msgstr "Määritä vieraan vahtikoiralaite" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest video hardware." -msgstr "" +msgstr "Määritä vieraan svideolaitteisto." #: virtinst/cli.py:777 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" +"Määritä vieras älykorttilaite. Esimerkki:\n" +"--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" +"Määritä vierasohjauslaite. Esimerkki:\n" +"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.122.1:4000" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" +"Määritä vieraan memballoon-laite. Esimerkki:\n" +"--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" @@ -5196,18 +5293,24 @@ msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" +"Määritä vieraan satunnaislukugeneraattorilaite. Esimerkki:\n" +"--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" +"Määritä vieraan paniikkilaite. Esimerkki:\n" +"--panic default" #: virtinst/cli.py:801 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" +"Määritä vierasmuistilaite. Esimerkki:\n" +"--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:805 msgid "" @@ -5215,46 +5318,53 @@ msgid "" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" +"Määritä vieras vsock-pistokkeet. Esimerkki:\n" +"--vsock cid.auto=yes\n" +"--vsock cid.address=7" #: virtinst/cli.py:810 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" +"Määritä IOMMU-laite. Esimerkki:\n" +"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:817 msgid "Set domain and configuration." -msgstr "" +msgstr "Määritä toimialueen ja määritykset." #: virtinst/cli.py:821 msgid "Set domain seclabel configuration." -msgstr "" +msgstr "Määritä toimialueen seclabel-määritykset." #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." -msgstr "" +msgstr "Aseta vieras suorittamaan S390-salauksen avainhallintatoimet." #: virtinst/cli.py:830 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." -msgstr "" +msgstr "Viritä suorittimen parametrit toimialueprosessille." #: virtinst/cli.py:834 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." -msgstr "" +msgstr "Viritä NUMA käytäntö toimialueprosessille." #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune memory policy for the domain process." -msgstr "" +msgstr "Viritä muistin käytäntö toimialueprosessille." #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune blkio policy for the domain process." -msgstr "" +msgstr "Viritä blkio-käytäntö toimialueprosessille." #: virtinst/cli.py:846 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" +"Aseta muistin tukikäytäntö toimialueelle. Esim .:\n" +"'--memorybacking hugepages=on'" #: virtinst/cli.py:851 msgid "" @@ -5262,12 +5372,17 @@ msgid "" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" +"Aseta 'domain XML'. Esim .:\n" +"'--features acpi=off'\n" +"'--features apic=on,apic.eoi=on'" #: virtinst/cli.py:857 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" +"Aseta 'domain XML'. Esim.:\n" +"'--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup'" #: virtinst/cli.py:862 msgid "Configure VM power management features" @@ -5287,6 +5402,9 @@ msgid "" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" +"Määritä SMBIOS-järjestelmän tiedot. Esimerkki:\n" +"--sysinfo host\n" +"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" #: virtinst/cli.py:880 msgid "" @@ -5294,6 +5412,9 @@ msgid "" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" +"Välitä argumentit suoraan QEMU-emulaattorille. Esimerkki:\n" +"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" +"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:886 msgid "" @@ -5302,6 +5423,11 @@ msgid "" "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" +"Määritä virtuaalikoneen käynnistysturva (esim. SEV-muistin salaus. Esimerkki:" +"\n" +"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,dhCert=" +"BASE64CERT\n" +"--launchSecurity sev" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" @@ -5309,12 +5435,17 @@ msgid "" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" +"Määritä vieraan käynnistysasetukset. Esimerkki:\n" +"--boot hd,cdrom,menu=on\n" +"--boot init=/sbin/init (for containers)" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" +"Ota käyttöön käyttäjän nimitila LXC-kontille. Esimerkki:\n" +"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: virtinst/cli.py:910 msgid "" @@ -5324,18 +5455,23 @@ msgid "" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" +"Määritä tallennustila eri vaihtoehdoilla. Esim.\n" +"--disk size=10 (uusi 10 Gt:n kuva oletussijainnissa)\n" +"--disk /olemassa_oleva_levy,cache=none\n" +"--disk device=cdrom,bus=scsi\n" +"--disk=?" #: virtinst/cli.py:918 msgid "OS options" -msgstr "" +msgstr "Käyttöjärjestelmän asetukset" #: virtinst/cli.py:921 msgid "The OS being installed in the guest." -msgstr "" +msgstr "Vieraaseen asennettava käyttöjärjestelmä." #: virtinst/cli.py:923 msgid "The OS installed in the guest." -msgstr "" +msgstr "Vieraaseen asennettu käyttöjärjestelmä." #: virtinst/cli.py:925 msgid "" @@ -5343,6 +5479,9 @@ msgid "" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" +"Tätä käytetään optimaalisten oletusarvojen määrittämiseen, kuten VirtIO.\n" +"Esimerkkiarvot: fedora34, rhel8.0, win10, ...\n" +"Katso täydellinen luettelo 'osinfo-query os':lla." #: virtinst/cli.py:935 msgid "" @@ -5351,11 +5490,15 @@ msgid "" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" +"Suorita raw XML XPath -vaihtoehdot viimeisessä XML:ssa. Esimerkit:\n" +"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" +"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" +"--xml xpath.delete=./clock" #: virtinst/cli.py:965 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" -msgstr "" +msgstr "%(key)s:n täytyy olla 'kyllä' vai 'ei'" #: virtinst/cli.py:1150 #, python-format @@ -5363,116 +5506,122 @@ msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" +"Ei tiedä miten sovittaa laitetyypin '%(device_type)s' ominaisuus " +"'%(property_name)s'" #: virtinst/cli.py:1462 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" -msgstr "" +msgstr "Tuntemattomat %(optionflag)s:n vaihtoehdot: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" -msgstr "" +msgstr "Virhe: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1898 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" +"Ei voida muodostaa yhteyttä graafiseen konsoliin: virt-viewer:ta ei ole " +"asennettu. Asenna 'virt-viewer'-paketti." #: virtinst/cli.py:1905 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" +"Grafiikkaa pyydetään, mutta DISPLAY:ta ei ole asetettu. virt-viewer.ei " +"käynnissä." #: virtinst/cli.py:1916 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon autokonsolityyppi '%s'" #: virtinst/cli.py:3273 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen arvo 'koko':lle: %s" #: virtinst/cli.py:3286 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon '%(optionname)s' arvo '%(string)s'" #: virtinst/cli.py:3301 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" +"Tallennustilan taltio on määritettävä seuraavasti: vol=varannon nimi/taltion " +"nimi" #: virtinst/cli.py:3746 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Odotettu PCI-muotoinen merkkijono '%s':lle" #: virtinst/cloner.py:44 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" +#, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" -msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%s' ei voitu poistaa: %s" +msgstr "Vanhaa virtuaalikonetta '%(vm)s' ei voitu poistaa: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." -msgstr "Domainia '%s' ei löytynyt." +msgstr "Toimialuetta '%s' ei löytynyt." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" +"Kloonaamista olemassa olevaan tallennustilan taltioon ei tällä hetkellä " +"tueta: '%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." -msgstr "" +msgstr "Levyn polkua '%s' ei ole olemassa." #: virtinst/cloner.py:181 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Architecture '%s' is not installable" +#, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." -msgstr "Arkkitehtuuri '%s' ei ole asennettavissa" +msgstr "Levyn verkkotyyppi '%s' ei ole kloonattava." #: virtinst/cloner.py:184 #, python-format msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." -msgstr "" +msgstr "Levytiedostotyypin \"%s\" kloonaus vaatii hallittua tallennustilaa." #: virtinst/cloner.py:190 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." -msgstr "" +msgstr "rbd-taltioiden kloonausta ei vielä tueta." #: virtinst/cloner.py:197 msgid "Read Only" msgstr "Vain luku" #: virtinst/cloner.py:199 -#, fuzzy -#| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Marked as shareable" -msgstr "Tallennustila on merkitty jaettavaksi." +msgstr "Merkitty jaettavaksi" #: virtinst/cloner.py:261 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" +#, python-format msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" -msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s" +msgstr "Polkua ei voitu käyttää '%(path)s' kloonaamiseen: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:277 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" -msgstr "" +msgstr "Alkuperäisen levyn tietoja ei voitu määrittää: %s" #: virtinst/cloner.py:328 msgid "Domain to clone must be shutoff." -msgstr "" +msgstr "Kloonattava toimialue on suljettava." #: virtinst/cloner.py:363 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" +"Asetetaan grafiikkalaitteen portti autoportiksi ristiriitojen välttämiseksi." #: virtinst/cloner.py:500 #, python-format @@ -5482,7 +5631,7 @@ msgstr "Virheellinen nimi uudelle vieraalle: %s" #: virtinst/devices/disk.py:354 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" -msgstr "" +msgstr "Koko on määritettävä olemattomalle taltiolle '%s'" #: virtinst/devices/disk.py:359 #, python-format @@ -5490,10 +5639,12 @@ msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" +"Ei tiedä miten luoda tallennustilaa polulle '%s'. Käytä libvirt-" +"sovellusliittymiä hallitaksesi päähakemistoa ensin varantona." #: virtinst/devices/disk.py:382 msgid "Format attribute not supported for this volume type" -msgstr "" +msgstr "Muotoattribuuttia ei tueta tälle levytyypille" #: virtinst/devices/disk.py:798 #, python-format @@ -5504,18 +5655,20 @@ msgstr "Laitetyyppi '%s' vaatii polun" #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" +"On määritettävä tallennustilan luomisen parametrit olemattomalle polulle " +"'%s'." #: virtinst/devices/disk.py:919 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Vain %(number)s levy väylälle '%(bus)s' tuetaan" +msgstr[1] "Vain %(number)s levyä väylälle '%(bus)s' tuetaan" #: virtinst/devices/filesystem.py:117 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" -msgstr "" +msgstr "Kohteena olevan tiedostojärjestelmän '%s' on oltava absoluuttinen polku" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format @@ -5525,7 +5678,7 @@ msgstr "" #: virtinst/devices/hostdev.py:61 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon solmun laitetyyppi %s" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format @@ -5540,13 +5693,15 @@ msgstr "Tallennustilaa %(path)s ei voi käyttää: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" -msgstr "" +msgstr "'%s':n käyttöoikeudet eivät pysy kiinni" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" +"Tiedostojärjestelmässä ei ole tarpeeksi vapaata tilaa varaamaan niukka " +"tiedosto kokonaan, kun vieras on käynnissä." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." @@ -5555,12 +5710,12 @@ msgstr "Ei riittävästi vapaata levytilaa levyn luomiseksi." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" -msgstr "" +msgstr "%(mem1)s M pyydetty > %(mem2)s M saatavilla" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" -msgstr "" +msgstr "koko vaaditaan olemattomalle levylle '%s'" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format @@ -5571,22 +5726,23 @@ msgstr "Kloonataan %(srcfile)s" #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" +"Virhe levykuvan %(inputpath)s kloonauksessa %(outputpath)s:heen: %(error)s" #: virtinst/domain/cpu.py:222 msgid "No host CPU reported in capabilities" -msgstr "" +msgstr "Ei isäntäsuoritinta tiedotettu kyvyissä" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" -msgstr "" +msgstr "Pakollinen attribuutti 'type' puuttuu" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" -msgstr "" +msgstr "SEV-käynnistysturva vaatii Q35 UEFI -koneen" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" -msgstr "" +msgstr "SEV-käynnistysturvaa ei tueta tällä alustalla" #: virtinst/domcapabilities.py:227 msgid "BIOS" @@ -5605,7 +5761,7 @@ msgstr "Mukautettu: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:312 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" -msgstr "" +msgstr "Laajennetun suorittimen XML:n saaminen epäonnistui: %s" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" @@ -5618,17 +5774,17 @@ msgstr "Vierasjärjestelmän nimi '%s' on jo käytössä." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." -msgstr "" +msgstr "Libvirt-versio ei tue UEFI:tä." #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ei tiedä miten UEFI määritetään arkkitehtuurille '%s'" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ei löytänyt yhtään UEFI-binääripolkua arkkitehtuurille '%s'" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format @@ -5640,20 +5796,21 @@ msgstr "Poistetaan levy '%s'" msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" +"Verkon %(osname)s asennukseen tarvitaan muistin korvaaminen %(number)s Mit: " +"lla." #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." -msgstr "Luodaan domain..." +msgstr "Luodaan toimialue..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." -msgstr "" +msgstr "Toimialuetyyppi 'vz' ei tue ohimeneviä asennuksia." #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s" +#, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" -msgstr "Asennusmedian '%s' vahvistaminen epäonnistui: %s" +msgstr "Asennusmedian '%(media)s' vahvistaminen epäonnistui: %(error)s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" @@ -5666,36 +5823,40 @@ msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" -msgstr "" +msgstr "Asennuspuuta ei voi käyttää etäyhteydessä: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." -msgstr "" +msgstr "Ydintä ei löytynyt asennuspuuta varten." #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" +"Hakemistopuun asennukset eivät yleensä toimi, ellei ylimääräisiä ytimen " +"argumentteja välitetä osoittamaan asentajaa verkkoon pääsevälle " +"asennuspuulle." #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" +"%(osname)s ei voi käyttää '%(loginname)s':tä käyttäjän kirjautumistunnuksena." #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." -msgstr "" +msgstr "%s vaatii käyttäjän salasanan määrittämisen." #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." -msgstr "" +msgstr "%s vaatii järjestelmänvalvojan salasanan määrittämisen." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." -msgstr "" +msgstr "libosinfo tai osinfo-db on liian vanha tukemaan valvomatonta asennusta." #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format @@ -5706,12 +5867,12 @@ msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" -msgstr "" +msgstr "Käyttöjärjestelmäväline '%s' ei tue valvomatonta asennusta" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." -msgstr "" +msgstr "Käyttöjärjestelmä '%s' ei tue valvomatonta asennusta." #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format @@ -5723,39 +5884,39 @@ msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" -msgstr "" +msgstr "Käytetään valvomatonta profiilia '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:311 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" -msgstr "" +msgstr "URL-osoitetta ei voitu saavuta; ehkä kirjoitit väärin." #: virtinst/install/urldetect.py:313 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" -msgstr "" +msgstr "URL:sta '%s' ei löydy asennettavaa jakelua" #: virtinst/install/urldetect.py:317 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" +"Sijainnin on oltava asennuspuun juurihakemisto.\n" +"Katso 'virt-install' man-sivulta erilaisia esimerkkejä." #: virtinst/install/urlfetcher.py:68 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Could not build storage pool: %s" +#, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" -msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu rakentaa: %s" +msgstr "Tiedostoa ei voitu hankkia %(url)s: %(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:74 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." -msgstr "" +msgstr "Noudetaan tiedostoa %s..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:246 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Opening URL %s failed: %s." +#, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" -msgstr "Osoitteen %s avaaminen epäonnistui: %s." +msgstr "URL:n %(url)s avaaminen epäonnistui: %(error)s" #: virtinst/install/volumeupload.py:109 #, python-format @@ -5765,23 +5926,21 @@ msgstr "Siirretään %s" #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" -msgstr "" +msgstr "%s vastaa useita solmulaitteita" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ei löytänyt vastaavaa solmulaitetta '%s':lle" #: virtinst/osdict.py:190 -#, fuzzy -#| msgid "Generic" msgid "Generic OS" -msgstr "Yleinen" +msgstr "Yleinen käyttöjärjestelmä" #: virtinst/osdict.py:229 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon libosinfo:n tunniste '%s'" #: virtinst/osdict.py:235 #, python-format @@ -5789,16 +5948,20 @@ msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" +"Käyttöjärjestelmän nimi '%(oldname)s' on vanhentunut ja käyttää '%(newname)" +"s' sen sijaan. Alias poistetaan tulevaisuudessa." #: virtinst/osdict.py:243 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" +"Tuntematon käyttöjärjestelmän nimi '%s'. Katso kelvolliset arvot 'osinfo-" +"query os':lla." #: virtinst/osdict.py:655 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" -msgstr "" +msgstr "Käyttöjärjestelmällä '%s' ei ole URL-sijaintia" #: virtinst/osdict.py:667 #, python-format @@ -5808,14 +5971,14 @@ msgid "" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" +#, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" -msgstr "Oletustallennustilavarannon '%s' luominen ei onnistunut: %s" +msgstr "" +"Oletustallennustilavarannon '%(path)s' luominen ei onnistunut: %(error)s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" -msgstr "" +msgstr "Tallennustilan esine" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format @@ -5825,7 +5988,7 @@ msgstr "Nimi '%s' on jo toisen varannon käytössä." #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" -msgstr "" +msgstr "Tallennustilan varantoa ei voitu määrittää: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format @@ -5840,7 +6003,7 @@ msgstr "Tallennustilavarantoa ei voitu käynnistää: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" -msgstr "" +msgstr "Varannon automaattisen käynnistyksen lippua ei voitu asettaa: %s" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format @@ -5852,6 +6015,8 @@ msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" +"Harvat loogiset taltiot eivät ole tuettuja, asetetaan kapasiteettia vastaava " +"allokointi" #: virtinst/storage.py:688 #, python-format @@ -5859,16 +6024,13 @@ msgid "Allocating '%s'" msgstr "Varataan '%s'" #: virtinst/storage.py:727 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "" -#| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " -#| "(%d M requested allocation > %d M available)" +#, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Tallennustilavarannossa ei ole riittävästi vapaata tilaa taltion luomiseksi. " -"(%d M pyydettiin varausta > %d M saatavilla)" +"(%(mem1)s M pyydettiin varausta > %(mem2)s M saatavilla)" #: virtinst/storage.py:734 #, python-format @@ -5877,6 +6039,9 @@ msgid "" "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" +"Pyydetty taltion kapasiteetti ylittää käytettävissä olevan varannon tilan, " +"kun taltio on varattu. (%(mem1)s M pyydetty kapasiteetti > %(mem2)s M " +"käytettävissä)" #: virtinst/virtclone.py:22 msgid "" @@ -5895,6 +6060,14 @@ msgid "" "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" +"Kloonaa virtuaalikone muuttamalla kaikkia yksilöllisiä isäntäkoneen " +"kokoonpanoja, kuten MAC-osoite, nimi jne.\n" +"\n" +"Virtuaalikoneen sisältöä EI muuteta: virt-clone ei muuta _ " +"vieraskäyttöjärjestelmän sisällä mitään, se vain kopioi levyt ja tekee " +"isäntäpuolen muutokset. Joten asiat, kuten salasanojen vaihtaminen, " +"staattisen IP-osoitteen muuttaminen jne., Ovat tämän työkalun ulkopuolella. " +"Katso tämäntyyppiset muutokset virt-sysprep (1):lta." #: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949 msgid "General Options" @@ -5902,11 +6075,11 @@ msgstr "Yleiset valinnat" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "Name of the original guest to clone." -msgstr "" +msgstr "Alkuperäisen kloonattavan vieraan nimi." #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "XML file to use as the original guest." -msgstr "" +msgstr "XML-tiedosto, jota käytetään alkuperäisenä vieraana." #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" @@ -5930,7 +6103,7 @@ msgstr "Tallennustilan määritykset" #: virtinst/virtclone.py:95 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" -msgstr "" +msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään uuden vieraan levykuvana" #: virtinst/virtclone.py:98 msgid "" @@ -5946,7 +6119,7 @@ msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:106 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" -msgstr "" +msgstr "Älä käytä niukkaa tiedostoa kloonin levykuvaa varten" #: virtinst/virtclone.py:110 msgid "" @@ -5954,10 +6127,13 @@ msgid "" "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" +"Älä kloonaa tallennustilan sisältöä määritettyihin tiedostopolkuihin, niiden " +"sisältö jätetään koskematta. Tämä edellyttää olemassa olevien polkujen " +"määrittämistä jokaiselle kloonattavalle levykuvalle." #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" -msgstr "" +msgstr "Uusi tiedosto, jota käytetään nvram VARS: n tallennustilana" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "Networking Configuration" @@ -5968,6 +6144,7 @@ msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" +"Uusi kiinteä MAC-osoite kloonivieraalle. Oletus on satunnaisesti luotu MAC" #: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054 #: virtinst/virtxml.py:419 @@ -6005,7 +6182,7 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:127 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" -msgstr "" +msgstr "Tallennustilaa ei voida määrittää eikä käytä '--nodisks':ta" #: virtinst/virtinstall.py:131 msgid "" @@ -6023,11 +6200,11 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" -msgstr "" +msgstr "'--memory' määrä Mi:na vaaditaan" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" -msgstr "" +msgstr "'--disk':n tallennustila on määritettävä (ohita '--disk':n mitään)" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format @@ -6043,10 +6220,14 @@ msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" +"CD-ROM-väline ei tulosta oletusarvoisesti tekstikonsoliin, joten et " +"todennäköisesti näe tekstiasennustulostetta. Haluat ehkä käyttää '--" +"location'." #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" +"Katso man-sivulta esimerkkejä '--location':n käytöstä CD-ROM-välineen kanssa" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format @@ -6054,22 +6235,28 @@ msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" +"Pyydetty muisti %(mem1)s Mit on vähemmän kuin käyttöjärjestelmälle %(osname)" +"s suositeltu %(mem2)s Mit" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" +"Pyydetty muisti %s Mit on poikkeuksellisen vähissä. Yrititkö määrittää Git:n?" #: virtinst/virtinstall.py:360 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" -msgstr "" +msgstr "Vieraan verkon määritykset eivät välttämättä tue PXE:tä" #: virtinst/virtinstall.py:367 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" +"Käyttöjärjestelmää ei havaittu, virtuaalikoneen suorituskyky voi kärsiä. " +"Määritä käyttöjärjestelmä, jossa on '--os-variant' optimaalisia tuloksia " +"varten." #: virtinst/virtinstall.py:380 #, python-brace-format @@ -6110,46 +6297,45 @@ msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:661 -#, fuzzy -#| msgid "Domain creation completed." msgid "Waiting for the installation to complete." -msgstr "Domainin luonti valmistui." +msgstr "Odottaa asennuksen valmistumista." #: virtinst/virtinstall.py:662 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Odottaa %(minutes)d minuutti, kunnes asennus on valmis." +msgstr[1] "Odottaa %(minutes)d minuuttia, kunnes asennus on valmis." #: virtinst/virtinstall.py:685 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" -msgstr "" +msgstr "root:n ensimmäisen sisäänkirjautumisen salasana on: %s" #: virtinst/virtinstall.py:697 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." -msgstr "" +msgstr "Asennus jatkuu kymmenen sekunnin kuluttua (ohita painamalla Enter) ..." #: virtinst/virtinstall.py:724 msgid "Console command returned failure." -msgstr "" +msgstr "Konsolikomento palautti epäonnistumisen." #: virtinst/virtinstall.py:761 msgid "Domain has crashed." -msgstr "Domain on kaatunut." +msgstr "Toimialue on kaatunut." #: virtinst/virtinstall.py:791 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." -msgstr "" +msgstr "Toimialue on edelleen käynnissä. Asennus saattaa olla käynnissä." #: virtinst/virtinstall.py:801 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" +"Voit muodostaa yhteyden konsoliin uudelleen asennuksen loppuun saattamiseksi." #: virtinst/virtinstall.py:812 msgid "Domain has shutdown. Continuing." -msgstr "Domain on sammunut. Jatketaan." +msgstr "Toimialue on sammunut. Jatketaan." #: virtinst/virtinstall.py:818 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." @@ -6157,7 +6343,7 @@ msgstr "Asennus on ylittänyt määritetyn aikarajan. Poistutaan sovelluksesta." #: virtinst/virtinstall.py:841 msgid "Domain creation completed." -msgstr "Domainin luonti valmistui." +msgstr "Toimialueen luonti valmistui." #: virtinst/virtinstall.py:850 #, python-format @@ -6165,12 +6351,12 @@ msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" -"Voit käynnistää domainin uudelleen suorittamalla:\n" -" %s" +"Voit käynnistää toimialueen uudelleen suorittamalla:\n" +"'%s'" #: virtinst/virtinstall.py:855 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." -msgstr "" +msgstr "Käyttäjä pysäytti virtuaalikoneen. Ei uudelleenkäynnistystä." #: virtinst/virtinstall.py:858 msgid "Restarting guest." @@ -6186,16 +6372,16 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:898 msgid "Domain install interrupted." -msgstr "Domainin asennus keskeytettiin." +msgstr "Toimialueen asennus keskeytettiin." #: virtinst/virtinstall.py:917 msgid "Dry run completed successfully" -msgstr "" +msgstr "Kuivakäynti suoritettu onnistuneesti" #: virtinst/virtinstall.py:921 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" -msgstr "" +msgstr "Tuntematon XML-vaihepyyntö '%s', on oltava 1, 2 tai kaikki" #: virtinst/virtinstall.py:928 msgid "Requested installation does not have XML step 2" @@ -6222,6 +6408,8 @@ msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" +"Jakelun URL-asennus, esim. https://isäntä/polku. Katso man-sivulta tarkat " +"esimerkit jakeluista." #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" @@ -6242,21 +6430,23 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:976 msgid "Perform an unattended installation" -msgstr "" +msgstr "Suorita asennus ilman valvontaa" #: virtinst/virtinstall.py:978 msgid "Specify fine grained install options" -msgstr "" +msgstr "Määritä hienorakeiset asennusvaihtoehdot" #: virtinst/virtinstall.py:980 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" +"Asenna nykyinen virtuaalikone uudelleen. Vain asennusvaihtoehtoja käytetään, " +"kaikki muut virtuaalikoneen kokoonpanovaihtoehdot ohitetaan." #: virtinst/virtinstall.py:983 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" -msgstr "" +msgstr "Suorita pilvikuvan asennus ja määritä cloud-init" #: virtinst/virtinstall.py:997 msgid "Device Options" @@ -6297,23 +6487,24 @@ msgstr "Emuloitavan koneen tyyppi" #: virtinst/virtinstall.py:1056 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" -"Aseta domain käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän käynnistyessä." +"Aseta toimialue käynnistymään automaattisesti isäntäjärjestelmän " +"käynnistyessä." #: virtinst/virtinstall.py:1058 msgid "Create a transient domain." -msgstr "Luo transientti domain." +msgstr "Luo ohimenevä toimialue." #: virtinst/virtinstall.py:1060 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." -msgstr "" +msgstr "Pakota toimialue pois päältä, kun konsolin katseluohjelma on suljettu." #: virtinst/virtinstall.py:1063 msgid "Minutes to wait for install to complete." -msgstr "" +msgstr "Odotettavat minuutit, jotta asennus voidaan suorittaa loppuun." #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." -msgstr "" +msgstr "Kirjoita 'kyllä' vai 'ei'." #: virtinst/virtxml.py:81 #, python-format @@ -6339,26 +6530,26 @@ msgstr[1] "" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" -msgstr "" +msgstr "%s:lle ei löytynyt yhtään vastaavaa esinettä" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." -msgstr "" +msgstr "Yksi %s:ta on määritettävä." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" -msgstr "" +msgstr "Ristiriitaiset vaihtoehdot %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." -msgstr "" +msgstr "Ei muutosta määritetty." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" -msgstr "" +msgstr "Vain yksi muutostoimi voidaan määrittää (ristiriitaiset vaihtoehdot %s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, python-format @@ -6402,7 +6593,7 @@ msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." -msgstr "" +msgstr "Toimialue '%s' määritetty onnistuneesti." #: virtinst/virtxml.py:243 #, python-format @@ -6410,15 +6601,14 @@ msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error starting domain" +#, python-format msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" -msgstr "Virhe käynnistäessä domainia" +msgstr "Virhe käynnistäessä toimialuetta '%(domain)s': %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." -msgstr "" +msgstr "Toimialue '%s' käynnistetty onnistuneesti." #: virtinst/virtxml.py:264 #, python-format @@ -6427,16 +6617,18 @@ msgid "" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"Liitä tämä laite vieraan kanssa '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:266 msgid "Device hotplug successful." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:267 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error adding device: %s" +#, python-format msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" -msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s" +msgstr "Virhe yritettäessä laitteen hotplugia: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format @@ -6445,16 +6637,18 @@ msgid "" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"Irrota tämä laite vieraalta '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:271 msgid "Device hotunplug successful." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:272 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error adding device: %s" +#, python-format msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" -msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s" +msgstr "Virhe yritettäessä laitteen pois-hotplugia: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format @@ -6463,18 +6657,18 @@ msgid "" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" +"%(xml)s\n" +"\n" +"Päivitä tämä laite vieraalle '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:276 -#, fuzzy -#| msgid "Clone '%s' created successfully." msgid "Device update successful." -msgstr "Klooni '%s' luotiin onnistuneesti." +msgstr "Laitteen päivitys onnistui." #: virtinst/virtxml.py:277 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Error adding device: %s" +#, python-format msgid "Error attempting device update: %(error)s" -msgstr "Virhe laitetta lisätessä: %s" +msgstr "Virhe yritettäessä laitteen päivitystä: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:315 msgid "--xml can only be used with --edit" @@ -6490,7 +6684,7 @@ msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:362 msgid "Domain name, id, or uuid" -msgstr "Domainin nimi, id tai uuid" +msgstr "Toimialueen nimi, id tai uuid" #: virtinst/virtxml.py:364 msgid "XML actions" @@ -6512,6 +6706,10 @@ msgid "" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" +"Poista määritetty laite. Esimerkit:\n" +"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" +"--remove-device --disk all (remove all disks)\n" +"--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "" @@ -6526,10 +6724,12 @@ msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" +"Tulostetun laitteen XML. Toimialue on valinnainen, mutta sitä suositellaan " +"optimaalisten oletusten varmistamiseksi." #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "Output options" -msgstr "" +msgstr "Ulostulon vaihtoehdot" #: virtinst/virtxml.py:385 msgid "" @@ -6538,19 +6738,25 @@ msgid "" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" +"Käytä muutoksia käynnissä olevaan virtuaalikoneeseen.\n" +"'--add-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n" +"'--remove-device':n kanssa, tämä on hotplug-toiminto.\n" +"'--edit':n kanssa, tämä on laitteen päivitystoiminto." #: virtinst/virtxml.py:391 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" +"Pakota määrittelemään toimialue. Vaaditaan vain, jos valitsin '--print' on " +"määritetty." #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Force not defining the domain." -msgstr "" +msgstr "Pakota ei määrittelemään toimialuetta." #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "Start the domain." -msgstr "" +msgstr "Käynnistä toimialue." #: virtinst/virtxml.py:399 msgid "Only print the requested change, in diff format" @@ -6578,12 +6784,12 @@ msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:452 msgid "A domain must be specified" -msgstr "Domain tulee määrittää" +msgstr "Toimialue tulee määrittää" #: virtinst/virtxml.py:480 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" -msgstr "" +msgstr "Ei tiedä miten '--update' --%s:lle" #: virtinst/virtxml.py:513 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." @@ -6592,12 +6798,15 @@ msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:546 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" +"Muutokset tulevat voimaan, kun toimialue on kytketty kokonaan pois päältä." #: virtinst/virtxml.py:548 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" +"XML ei muuttunut toimialueen määrityksen jälkeen. Olet ehkä muuttanut arvoa, " +"jonka libvirt asettaa oletusarvoisesti." #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Aborted at user request"