Translated using Weblate (Swedish)

Currently translated at 97.1% (1377 of 1418 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/sv/
This commit is contained in:
Göran Uddeborg 2020-09-29 12:51:17 +02:00 committed by Cole Robinson
parent 9e7de5eb7f
commit 4f7361c23a
1 changed files with 65 additions and 97 deletions

162
po/sv.po
View File

@ -17,10 +17,10 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-09-19 06:10+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-19 10:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-21 11:29+0000\n"
"Last-Translator: Göran Uddeborg <goeran@uddeborg.se>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-"
"manager/virt-manager/sv/>\n"
"Language-Team: Swedish <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/sv/>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@ -46,10 +46,10 @@ msgid ""
"management API."
msgstr ""
"Hanteraren för virtuella maskiner tillhandahåller ett grafiskt verktyg för "
"att administrera virtuella maskiner för KVM, Xen och LXC. Starta, stoppa, "
"att administrera virtuella maskiner för KVM, Xen och LXC. Starta, stoppa, "
"lägg till eller ta bort virtuella enheter, anslit till en grafisk eller "
"seriell konsol och se statistik över resursanvändningen för befintliga VM:er "
"på lokala eller fjärrmaskiner. Använder libvirt som API i bakänden."
"på lokala eller fjärrmaskiner. Använder libvirt som API i bakänden."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
@ -283,10 +283,10 @@ msgid ""
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning ändrar <u>inte</u> gäst-OS:ets innehåll. Om du "
"<span size='small'>Kloning ändrar <u>inte</u> gäst-OS:ets innehåll. Om du "
"behöver göra saker\n"
"som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-sysprep(1)."
"</span>"
"som att ändra lösenord eller statiska IP:n, se då verktyget virt-"
"sysprep(1).</span>"
#: ui/clone.ui:409
msgid "C_lone"
@ -388,8 +388,8 @@ msgid ""
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>En QEMU användarlägessession är inte standard för\n"
"virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n"
"gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n"
"virt-manager. Det är troligt att eventuella befintliga QEMU/KVM-\n"
"gäster inte kommer vara tillgängliga. Nätverksalternativen\n"
"är väldigt begränsade. </small>"
#: ui/createconn.ui:267
@ -644,7 +644,7 @@ msgid ""
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. För att göra det möjligt att "
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. För att göra det möjligt att "
"skapa OS:ets katalogträd,\n"
"installera <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap\">virt-"
"bootstrap</a></small>"
@ -655,7 +655,7 @@ msgid ""
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd "
"<small>OS:ets katalogträd måste finnas först. Att skapa OS:ets katalogträd "
"för fjärranslutningar\n"
"stödjs inte ännu.</small>"
@ -986,16 +986,12 @@ msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>To_pologi</b>"
#: ui/details.ui:1669
#, fuzzy
#| msgid "vCPU a_llocation:"
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "vCPU-a_llokering:"
msgstr "Nuvarande a_llokering:"
#: ui/details.ui:1684
#, fuzzy
#| msgid "Memory a_llocation:"
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Minnesa_llokering:"
msgstr "Maximal a_llokering:"
#: ui/details.ui:1699
msgid "Total host memory:"
@ -1594,13 +1590,12 @@ msgid ""
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Tunnla migration genom libvirtd-förbindelsekanalen, snarare än att låta "
"hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. "
"Källans libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-"
"instans.\n"
"hypervisorn öppna en separat nätverksförbindelse till destinationen. Källans "
"libvirt-instans ansluter direkt till destinationens libvirt-instans.\n"
"\n"
"Detta kan förenkla uppsättningen eftersom inga ytterligare brandväggsportar "
"behöver vara öppna, och kommer kryptera migrationstrafiken om din libvirt-"
"förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera "
"förbindelse är krypterad. Men det kan vara svårt att få detta att fungera "
"med SSH-transport."
#: ui/migrate.ui:474
@ -1642,7 +1637,7 @@ msgid ""
"is shutdown."
msgstr ""
"Som standard tas den migrerade VM:s konfiguration bort från källvärden, och "
"sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det "
"sparas varaktigt på destinationsvärden. Destinationsvärden anses vara det "
"nya hemmet för VM:n.\n"
"\n"
"Om ”temporary” väljs anses migrationen bara vara en tillfällig flytt: "
@ -1778,7 +1773,7 @@ msgid ""
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan "
"Standard CPU-inställningar för nya VM. Detta är typiskt en avvägning mellan "
"prestanda\n"
"och migrationskompatibilitet: om alternativet ”kopiera värd” används kommer "
"dina servrar\n"
@ -1825,8 +1820,8 @@ msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast "
"med ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten."
"Ändra gästupplösningen när gästfönstrets storlek ändras. Fungerar endast med "
"ordentligt konfigurerade gäster som använder spice och skrivbordsagenten."
#: ui/preferences.ui:702
msgid "_Resize guest with window:"
@ -2073,7 +2068,7 @@ msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML-redigering är avaktiverat i ”Inställningar”. Aktivera det endast "
"<small>XML-redigering är avaktiverat i ”Inställningar”. Aktivera det endast "
"om du vet vad du gör.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:121
@ -2361,7 +2356,7 @@ msgstr "Dumpa gästens minneskärna"
#: virtManager/addhardware.py:568
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "EvTouch USB ritplatta"
#: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:197
msgid "Keyboard"
@ -3090,7 +3085,7 @@ msgstr "Startar upp behållaren"
#: virtManager/createvol.py:148
#, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr ""
msgstr "<b>%(volume)ss</b> tillgängliga utrymme: %(size)s"
#: virtManager/createvol.py:295
#, python-format
@ -4065,10 +4060,9 @@ msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "%(currentmem)s av %(maxmem)s"
#: virtManager/host.py:178
#, fuzzy, python-format
#| msgid "%(connection)s - Connecting..."
#, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "%(connection)s Ansluter"
msgstr "%(connection)s Anslutningsdetaljer"
#: virtManager/hostnets.py:106
msgid "Networks"
@ -4789,10 +4783,10 @@ msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
#: virtManager/virtmanager.py:45
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
#, python-format
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades"
msgstr ""
"Fel när administrationsprogram för virtuella maskiner startades: %(error)s"
#: virtManager/vmmenu.py:64
msgid "_Reboot"
@ -4994,63 +4988,48 @@ msgstr ""
"verkligen lämna denna flik?"
#: virtinst/capabilities.py:296
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
#, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s%(machine)s för "
"virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ arkitekturen ”%(arch)s”"
"Värden stödjer inte virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ för arkitekturen "
"”%(arch)s”"
#: virtinst/capabilities.py:300
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
#, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s%(machine)s för "
"virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ arkitekturen ”%(arch)s”"
"Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ för arkitekturen "
"”%(arch)s”"
#: virtinst/capabilities.py:304
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
#, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Värden stödjer inte %(virttype)s %(arch)s"
msgstr "Värden stödjer inte virtualiseringstypen ”%(virttype)s”"
#: virtinst/capabilities.py:308
#, fuzzy
#| msgid "any virtualization options"
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "några virtualiseringsalternativ"
msgstr "Värden stödjer inte några virtualiseringsalternativ"
#: virtinst/capabilities.py:314
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s%(machine)s för "
"virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ arkitekturen ”%(arch)s”"
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s med maskinen ”%(machine)s för "
"virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ med arkitekturen ”%(arch)s”"
#: virtinst/capabilities.py:320
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for "
#| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s%(machine)s för "
"virtualiseringstypen ”%(virttype)s“ arkitekturen ”%(arch)s”"
"Värden stödjer inte domäntypen %(domain)s för virtualiseringstypen "
"”%(virttype)s“ med arkitekturen ”%(arch)s”"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
@ -5119,7 +5098,7 @@ msgstr "Kunde inte hitta domänen ”%(domain)s”: %(error)s"
#: virtinst/cli.py:480
#, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr ""
msgstr "Det går inte att använda %(option1)s och %(option2)s på samma gång"
#: virtinst/cli.py:581 virtinst/cli.py:584
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
@ -5745,10 +5724,9 @@ msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Det finns inte tillräckligt med fritt utrymme för att skapa disken."
#: virtinst/diskbackend.py:535
#, fuzzy, python-format
#| msgid " %d M requested > %d M available"
#, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr " %d M begärt > %d M tillgängligt"
msgstr "%(mem1)s M begärt > %(mem2)s M tillgängligt"
#: virtinst/diskbackend.py:542
#, python-format
@ -5761,10 +5739,10 @@ msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Klonar %(srcfile)s"
#: virtinst/diskbackend.py:623
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
#, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr "Fel när diskavbilden %s klonades till %s: %s"
msgstr ""
"Fel när diskavbilden %(inputpath)s klonades till %(outputpath)s: %(error)s"
#: virtinst/domain/cpu.py:222
msgid "No host CPU reported in capabilities"
@ -5830,11 +5808,12 @@ msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Tar bort disken ”%s”"
#: virtinst/install/installer.py:264
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
#, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr "Åsidosätter minnet till %s MiB som behövs för %s-nätverksinstallation."
msgstr ""
"Åsidosätter minnet till %(number)s MiB som behövs för "
"%(osname)s-nätverksinstallation."
#: virtinst/install/installer.py:625
msgid "Creating domain..."
@ -5845,10 +5824,9 @@ msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Domäntypen ”vz” stödjer inte transienta installationer."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
#, python-format
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Validering av installationsmediumet ”%s” misslyckades: %s"
msgstr "Validering av installationsmediumet ”%(media)s” misslyckades: %(error)s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:117
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
@ -5879,7 +5857,7 @@ msgstr ""
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
msgstr "%(osname)s kan inte använda ”%(loginname)s” som användarinloggning."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, python-format
@ -5898,11 +5876,12 @@ msgstr ""
"installationer."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, fuzzy, python-format
#| msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte den begärda injiceringsmetoden ”%s”"
msgstr ""
"OS:et ”%(osname)s” stödjer inte den begärda injiceringsmetoden "
"”%(methodname)s”"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, python-format
@ -5915,16 +5894,13 @@ msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, fuzzy, python-format
#| msgid ""
#| "OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
#| "Available profiles: %s"
#, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"OS:et ”%s” stödjer inte obevakad installation för profilen ”%s”. "
"Tillgängliga profiler: %s"
"OS:et ”%(osname)s” stödjer inte obevakad installation för profilen "
"”%(profilename)s”. Tillgängliga profiler: %(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
@ -5938,21 +5914,13 @@ msgstr "URL:en kunde inte nås, kanske du skrev fel?"
#: virtinst/install/urldetect.py:313
#, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr ""
msgstr "Kunde inte hitta en installerabar distribution på URL:en ”%s”"
#: virtinst/install/urldetect.py:317
#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
#| "\n"
#| "The location must be the root directory of an install tree.\n"
#| "See virt-install man page for various distro examples."
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Kunde inte hitta en installerbar distribution på ”%s”%s\n"
"\n"
"Platsen måste vara rotkatalogen i ett installationsträd.\n"
"Se manualsidan för virt-install för exempel för olika distributioner."