From 95779a635069e9f6b3b461e6f2960386204abc03 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Kisaragi Hiu Date: Thu, 4 Aug 2022 00:19:18 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Chinese (Traditional) (zh_TW)) Currently translated at 99.7% (1447 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/zh_TW/ Translated using Weblate (Chinese (Traditional) (zh_TW)) Currently translated at 99.7% (1447 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/zh_TW/ Translated using Weblate (Chinese (Traditional) (zh_TW)) Currently translated at 98.7% (1433 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/zh_TW/ --- po/zh_TW.po | 495 +++++++++++++++++++++++----------------------------- 1 file changed, 222 insertions(+), 273 deletions(-) diff --git a/po/zh_TW.po b/po/zh_TW.po index 464841e2..25dc1fac 100644 --- a/po/zh_TW.po +++ b/po/zh_TW.po @@ -17,13 +17,14 @@ # Cheng-Chia Tseng , 2018. #zanata # Ting-Wei Lan , 2019. #zanata # Whired Planck , 2020, 2022. +# Kisaragi Hiu , 2022. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-03-09 18:02+0000\n" -"Last-Translator: Whired Planck \n" +"PO-Revision-Date: 2022-08-03 22:19+0000\n" +"Last-Translator: Kisaragi Hiu \n" "Language-Team: Chinese (Traditional) \n" "Language: zh_TW\n" @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" -"X-Generator: Weblate 4.11.2\n" +"X-Generator: Weblate 4.13\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 @@ -50,9 +51,9 @@ msgid "" "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" -"虛擬系統管理器為管理 KVM、Xen 和 LXC 虛擬機提供了一個圖形化工具。可以啟動、停" -"止、添加或移除虛擬裝置,連接到圖形或串列控制台,並能查看本機或遠端電腦上現有" -"虛擬機的資源使用情況統計。其使用了 libvirt 作為後端管理 API。" +"虛擬系統提供了一個圖形化工具來管理 KVM、Xen 和 LXC 虛擬機。啟動、停止、新增或" +"移除虛擬裝置、連接到圖形或串列控制台,並查看本機或遠端電腦上現有虛擬機的資源" +"使用情況統計。使用 libvirt 作為後端管理 API。" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" @@ -86,6 +87,7 @@ msgstr "由 libvirt 強力驅動" #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" +"Kisaragi Hiu , 2022\n" "Whired Planck , 2020\n" "Martin Liu , 2015\n" "Cole Robinson , 2015\n" @@ -100,7 +102,7 @@ msgstr "" #: ui/addhardware.ui:24 msgid "Add New Virtual Hardware" -msgstr "添加新虛擬硬體" +msgstr "新增新虛擬硬體" #: ui/addhardware.ui:153 msgid "_Device type:" @@ -108,7 +110,7 @@ msgstr "裝置類型(_D):" #: ui/addhardware.ui:184 msgid "_Bus type:" -msgstr "匯流排類型:" +msgstr "匯流排類型(_B):" #: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152 #: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107 @@ -135,7 +137,7 @@ msgstr "_MAC 地址:" #: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962 msgid "Device mode_l:" -msgstr "裝置型號:" +msgstr "裝置型號(_L):" #: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229 msgid "Host _Device:" @@ -161,15 +163,15 @@ msgstr "名稱(_N):" #: ui/addhardware.ui:840 msgid "_Auto socket:" -msgstr "自動通訊端:" +msgstr "自動通訊端(_A):" #: ui/addhardware.ui:868 msgid "_Channel:" -msgstr "通道:" +msgstr "通道(_C):" #: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000 msgid "Ac_tion:" -msgstr "動作(_t):" +msgstr "動作(_T):" #: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139 msgid "_Mode:" @@ -189,7 +191,7 @@ msgstr "panic" #: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638 #: ui/snapshotsnew.ui:253 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "取消(_C)" #: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493 #: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268 @@ -218,7 +220,7 @@ msgstr "管理(_M)…" #: ui/addstorage.ui:254 msgid "Cac_he mode:" -msgstr "快取模式(_h):" +msgstr "快取模式(_H):" #: ui/addstorage.ui:285 msgid "Discard mod_e:" @@ -234,7 +236,7 @@ msgstr "可共享(_B):" #: ui/addstorage.ui:371 msgid "Removab_le:" -msgstr "可移動(_L):" +msgstr "可移除(_L):" #: ui/addstorage.ui:399 msgid "Seria_l:" @@ -263,11 +265,11 @@ msgstr "詳情(_D)" #: ui/clone.ui:8 msgid "Change storage path" -msgstr "更改儲存路徑" +msgstr "變更儲存路徑" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "確定(_O)" #: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417 msgid "Size:" @@ -370,7 +372,7 @@ msgstr "連接到控制台(_C)" #: ui/createconn.ui:8 msgid "Add Connection" -msgstr "添加連接" +msgstr "新增連接" #: ui/createconn.ui:41 msgid "Co_nnect" @@ -481,7 +483,7 @@ msgstr "DNS 域名" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" -msgstr "添加新儲存池" +msgstr "新增新儲存池" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" @@ -788,20 +790,16 @@ msgid "Finish" msgstr "完成" #: ui/createvm.ui:2415 -#, fuzzy -#| msgid "_Backend:" msgid "_Back" -msgstr "後端:" +msgstr "返回(_B)" #: ui/createvm.ui:2431 -#, fuzzy -#| msgid "Forwarding:" msgid "_Forward" -msgstr "轉發:" +msgstr "下一步(_F)" #: ui/createvol.ui:24 msgid "Add a Storage Volume" -msgstr "添加儲存卷" +msgstr "新增儲存卷" #: ui/createvol.ui:66 msgid "Create storage volume" @@ -851,7 +849,7 @@ msgstr "此虛擬系統正在執行,在刪除前將被強制關閉Memory" @@ -1038,7 +1034,7 @@ msgstr "記憶體" #: ui/details.ui:1995 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" -msgstr "主機引導時啟動虛擬機(_U)" +msgstr "主機開機時啟動虛擬機(_U)" #: ui/details.ui:2016 msgid "Autostart" @@ -1058,7 +1054,7 @@ msgstr "容器 init" #: ui/details.ui:2141 msgid "Ena_ble direct kernel boot" -msgstr "啟用直接核心引導(_B)" +msgstr "啟用直接核心開機(_B)" #: ui/details.ui:2174 msgid "Ke_rnel path:" @@ -1082,15 +1078,15 @@ msgstr "DTB 路徑(_T):" #: ui/details.ui:2419 msgid "Dir_ect kernel boot" -msgstr "直接核心引導(_E)" +msgstr "直接核心開機(_E)" #: ui/details.ui:2450 msgid "Enable boot me_nu" -msgstr "啟用引導選單(_N)" +msgstr "啟用開機選單(_N)" #: ui/details.ui:2587 msgid "Boot device order" -msgstr "引導裝置順序" +msgstr "開機裝置順序" #: ui/details.ui:2655 msgid "Storage size:" @@ -1222,7 +1218,7 @@ msgstr "控制器" #: ui/details.ui:4292 msgid "Filesystem" -msgstr "文件系統" +msgstr "檔案系統" #: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390 msgid "M_ode:" @@ -1269,19 +1265,17 @@ msgid "Panic Notifier" msgstr "Panic 通知器" #: ui/details.ui:4845 -#, fuzzy -#| msgid "Removable" msgid "_Remove" -msgstr "可移除" +msgstr "移除(_R)" #: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186 #: ui/snapshots.ui:499 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "套用(_A)" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" -msgstr "以唯讀掛載方式匯出文件系統(_x)" +msgstr "以唯讀掛載方式匯出檔案系統(_x)" #: ui/fsdetails.ui:101 msgid "_Driver:" @@ -1342,11 +1336,11 @@ msgstr "OpenGL 僅適用於 '偵聽類型' 值為 '無' 的情況" #: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25 msgid "_File" -msgstr "文件(_F)" +msgstr "檔案(_F)" #: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34 msgid "_View Manager" -msgstr "查看管理器(_V)" +msgstr "檢視管理器(_V)" #: ui/host.ui:116 msgid "Libvirt URI:" @@ -1362,7 +1356,7 @@ msgstr "基本詳情" #: ui/host.ui:352 msgid "_Overview" -msgstr "概述" +msgstr "概覽(_O)" #: ui/host.ui:375 msgid "_Virtual Networks" @@ -1406,7 +1400,7 @@ msgstr "路由的" #: ui/hostnets.ui:537 msgid "Add Network" -msgstr "添加網路" +msgstr "新增網路" #: ui/hostnets.ui:564 msgid "Start Network" @@ -1422,7 +1416,7 @@ msgstr "刪除網路" #: ui/hoststorage.ui:25 msgid "Add Pool" -msgstr "添加池" +msgstr "新增池" #: ui/hoststorage.ui:51 msgid "Start Pool" @@ -1442,17 +1436,15 @@ msgstr "本機瀏覽(_B)" #: ui/hoststorage.ui:142 msgid "Browse local filesystem" -msgstr "瀏覽本機文件系統" +msgstr "瀏覽本機檔案系統" #: ui/hoststorage.ui:158 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "取消並關閉對話框" #: ui/hoststorage.ui:170 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Volume" msgid "Ch_oose Volume" -msgstr "選擇卷" +msgstr "選擇卷(_O)" #: ui/hoststorage.ui:174 msgid "Choose the selected volume" @@ -1460,7 +1452,7 @@ msgstr "選擇已選定卷" #: ui/hoststorage.ui:190 msgid "Apply pool changes" -msgstr "應用池更改" +msgstr "套用池變更" #: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 @@ -1485,7 +1477,7 @@ msgstr "刪除卷" #: ui/manager.ui:35 msgid "_Add Connection..." -msgstr "添加連接(_A)…" +msgstr "新增連接(_A)…" #: ui/manager.ui:44 msgid "_New Virtual Machine" @@ -1493,11 +1485,11 @@ msgstr "建立虛擬機(_N)" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "關閉(_C)" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "離開(_Q)" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" @@ -1512,14 +1504,12 @@ msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "虛擬機詳情(_V)" #: ui/manager.ui:125 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" -msgstr "偏好設定" +msgstr "偏好設定(_P)" #: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112 msgid "_View" -msgstr "查看(_V)" +msgstr "檢視(_V)" #: ui/manager.ui:147 msgid "_Graph" @@ -1551,7 +1541,7 @@ msgstr "幫助(_H)" #: ui/manager.ui:222 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "關於(_A)" #: ui/manager.ui:253 msgid "Create a new virtual machine" @@ -1711,29 +1701,21 @@ msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "無法找到合適的預設網路。" #: ui/netlist.ui:146 -#, fuzzy -#| msgid "_Port:" msgid "_Portgroup:" -msgstr "埠(_P):" +msgstr "埠組(_P):" #: ui/netlist.ui:182 msgid "_Network source:" msgstr "網路源(_N):" #: ui/oslist.ui:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Can't find the operating system you are looking for?\n" -#| "Try selecting the next most recent version displayed,\n" -#| "or use the \"Generic OS\" entry." msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" "找不到需要的作業系統?\n" -"嘗試選擇最接近的最新版本,\n" -"或使用「通用作業系統」條目。" +"請嘗試選擇相似的發行版或版本,或是使用一個「通用」選項。" #: ui/oslist.ui:109 msgid "Include end of life operating systems" @@ -1825,13 +1807,11 @@ msgstr "CPU 預設值(_D):" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." -msgstr "" +msgstr "新虛擬機的預設韌體。使用 BIOS 或 UEFI 開機。" #: ui/preferences.ui:490 -#, fuzzy -#| msgid "Firm_ware:" msgid "x86 _Firmware:" -msgstr "韌體(_W):" +msgstr "x86 韌體(_F):" #: ui/preferences.ui:516 msgid "New VM Defaults" @@ -1855,7 +1835,7 @@ msgstr "尚不支援" #: ui/preferences.ui:630 msgid "Change..." -msgstr "更改…" +msgstr "變更…" #: ui/preferences.ui:647 msgid "" @@ -1876,7 +1856,7 @@ msgstr "SPICE USB 重定向(_U):" msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." -msgstr "如果禁用,虛擬系統視窗將不會自動連接到正在執行的虛擬系統圖形控制台。" +msgstr "如果停用,虛擬系統視窗將不會自動連接到正在執行的虛擬系統圖形控制台。" #: ui/preferences.ui:701 msgid "Console autoconnec_t:" @@ -1908,7 +1888,7 @@ msgstr "移除裝置時(_M):" #: ui/preferences.ui:883 msgid "_Unapplied changes:" -msgstr "有未應用的更改時(_U):" +msgstr "有未套用的變更時(_U):" #: ui/preferences.ui:910 msgid "_Deleting storage:" @@ -1948,7 +1928,7 @@ msgstr "沒有截圖可用" #: ui/snapshots.ui:293 msgid "This was the most recently applied snapshot." -msgstr "這是最近應用的快照。" +msgstr "這是最近套用的快照。" #: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383 msgid "Create new snapshot" @@ -1991,14 +1971,13 @@ msgid "_Version:" msgstr "版本(_V):" #: ui/tpmdetails.ui:162 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced options" msgid "Adva_nced options" -msgstr "進階選項" +msgstr "進階選項(_N)" #: ui/tpmdetails.ui:175 +#, fuzzy msgid "tpm-tab" -msgstr "" +msgstr "tpm-tab" #: ui/vmwindow.ui:7 msgid "Virtual Machine" @@ -2125,7 +2104,7 @@ msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "XML 編輯已在「偏好設定」 " -"中被禁用。僅當知道自己在做什麼時才啟用它。" +"中被停用。請只在您知道自己在做什麼時才啟用它。" #: ui/xmleditor.ui:122 msgid "_XML" @@ -2199,10 +2178,8 @@ msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI 主機裝置" #: virtManager/addhardware.py:255 -#, fuzzy -#| msgid "Host Device:" msgid "MDEV Host Device" -msgstr "主機裝置:" +msgstr "MDEV 主機裝置" #: virtManager/addhardware.py:259 msgid "Video" @@ -2219,7 +2196,7 @@ msgstr "看門狗" #: virtManager/addhardware.py:264 msgid "Filesystem" -msgstr "文件系統" +msgstr "檔案系統" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999 #: virtManager/details/details.py:253 @@ -2254,11 +2231,11 @@ msgstr "VirtIO VSOCK" #: virtManager/addhardware.py:346 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" -msgstr "更改 虛擬系統 配置出錯:%s" +msgstr "變更虛擬系統配置時出錯:%s" #: virtManager/addhardware.py:371 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." -msgstr "這些更改將在下次關閉虛擬機後生效。" +msgstr "這些變更將在虛擬機下次關機後生效。" #: virtManager/addhardware.py:421 msgid "Pseudo TTY" @@ -2266,7 +2243,7 @@ msgstr "偽 TTY" #: virtManager/addhardware.py:422 msgid "Output to a file" -msgstr "輸出到文件" +msgstr "輸出到檔案" #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "TCP net console" @@ -2454,6 +2431,8 @@ msgid "" "%s is not active in the host system.\n" "Please start the mdev in the host system before adding it to the guest." msgstr "" +"%s 在主機系統尚不可用。\n" +"請在主機系統啟動 mdev 後再將其新增至客戶機。" #: virtManager/addhardware.py:797 msgid "No Devices Available" @@ -2489,7 +2468,7 @@ msgstr "監控裝置" #: virtManager/addhardware.py:997 msgid "Filesystem Passthrough" -msgstr "文件系統轉移" +msgstr "檔案系統轉移" #: virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Random Number Generator" @@ -2509,10 +2488,8 @@ msgid "PCI Device" msgstr "PCI 裝置" #: virtManager/addhardware.py:1019 -#, fuzzy -#| msgid "%s Device" msgid "MDEV Device" -msgstr "%s 裝置" +msgstr "MDEV 裝置" #: virtManager/addhardware.py:1020 msgid "USB Device" @@ -2526,23 +2503,23 @@ msgid "" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s 已有一個已連接的 USB 控制器。\n" -"不支援添加更多 USB 控制器。\n" +"不支援新增更多 USB 控制器。\n" "可以在虛擬系統詳情頁面修改 USB 控制器類型。" #: virtManager/addhardware.py:1232 msgid "Are you sure you want to add this device?" -msgstr "確定要添加這個裝置嗎?" +msgstr "確定要新增這個裝置嗎?" #: virtManager/addhardware.py:1235 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" -msgstr "無法在執行的機器中附加這個裝置。要在下次虛擬機關機後添加這個裝置嗎?" +msgstr "無法在執行的機器中附加這個裝置。要在下次虛擬機關機後新增這個裝置嗎?" #: virtManager/addhardware.py:1259 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" -msgstr "無法添加裝置:%s" +msgstr "無法新增裝置:%s" #: virtManager/addhardware.py:1280 #, python-format @@ -2573,7 +2550,7 @@ msgstr "構建裝置 XML 時出錯:%s" #: virtManager/asyncjob.py:220 msgid "Cancelling job..." -msgstr "正在取消任務……" +msgstr "正在取消任務…" #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." @@ -2632,7 +2609,7 @@ msgstr "複製" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" -msgstr "複製將覆蓋現有文件" +msgstr "複製將覆蓋現有檔案" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" @@ -2810,7 +2787,7 @@ msgstr "建立虛擬網路…" #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." -msgstr "建立虛擬網路可能需要一些時間……" +msgstr "建立虛擬網路可能需要一些時間…" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" @@ -2844,11 +2821,11 @@ msgstr "驗證池時出錯:%s" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." -msgstr "建立儲存池……" +msgstr "建立儲存池…" #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." -msgstr "建立儲存池可能需要一些時間……" +msgstr "建立儲存池可能需要一些時間…" #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" @@ -2989,7 +2966,7 @@ msgstr "步驟 %(current_page)d,共 %(max_page)d 步" #: virtManager/createvm.py:1333 msgid "Waiting for install media / source" -msgstr "等待安裝介質/源" +msgstr "等待安裝介質/來源" #: virtManager/createvm.py:1407 #, python-format @@ -3029,7 +3006,7 @@ msgid "" "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" -"由於文件衝突,在非空目錄中建立根文件系統可能會失敗。\n" +"由於檔案衝突,在非空目錄中建立根檔案系統可能會失敗。\n" "要繼續嗎?" #: virtManager/createvm.py:1505 @@ -3139,11 +3116,11 @@ msgstr "驗證券時出錯:%s" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." -msgstr "建立儲存卷……" +msgstr "建立儲存卷…" #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." -msgstr "建立儲存卷可能需要一些時間……" +msgstr "建立儲存卷可能需要一些時間…" #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" @@ -3206,7 +3183,7 @@ msgstr "移除裝置時出錯:%s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." -msgstr "這個更改將在下次虛擬機關機後生效。" +msgstr "這個變更將在虛擬機下次關機後生效。" #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." @@ -3292,10 +3269,8 @@ msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "無法檢查磁碟使用衝突。" #: virtManager/details/console.py:153 -#, fuzzy -#| msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave Fullscreen" -msgstr "退出全螢幕" +msgstr "離開全螢幕" #: virtManager/details/console.py:155 msgid "Leave fullscreen" @@ -3364,7 +3339,7 @@ msgstr "" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" -msgstr "查看器身份驗證出錯: %s" +msgstr "檢視器認證錯誤:%s" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" @@ -3372,7 +3347,7 @@ msgstr "USB 重定向錯誤" #: virtManager/details/console.py:826 msgid "Viewer was disconnected." -msgstr "查看器已斷開連接。" +msgstr "檢視器已斷開連接。" #: virtManager/details/console.py:833 #, python-format @@ -3380,16 +3355,12 @@ msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "SSH 隧道輸出出錯:%s" #: virtManager/details/console.py:846 -#, fuzzy -#| msgid "Viewer was disconnected." msgid "Viewer is disconnecting." -msgstr "查看器已斷開連接。" +msgstr "檢視器正在斷開連接。" #: virtManager/details/console.py:979 -#, fuzzy -#| msgid "Viewer disconnected." msgid "Viewer window closed." -msgstr "查看器斷開連接。" +msgstr "檢視視窗已關閉。" #: virtManager/details/console.py:983 #, python-format @@ -3469,7 +3440,7 @@ msgstr "顯示卡 %s" #: virtManager/details/details.py:231 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" -msgstr "文件系統 %(path)s" +msgstr "檔案系統 %(path)s" #: virtManager/details/details.py:235 #, python-format @@ -3498,7 +3469,7 @@ msgstr "TPM v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:537 msgid "_Add Hardware" -msgstr "添加硬體(_A)" +msgstr "新增硬體(_A)" #: virtManager/details/details.py:543 msgid "_Remove Hardware" @@ -3506,7 +3477,7 @@ msgstr "刪除硬體(_R)" #: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774 msgid "UEFI" -msgstr "" +msgstr "UEFI" #: virtManager/details/details.py:672 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." @@ -3555,12 +3526,12 @@ msgstr "未知" #: virtManager/details/details.py:1354 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" -msgstr "應用更改時出錯:%s" +msgstr "套用變更時出錯:%s" #: virtManager/details/details.py:1483 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" -msgstr "更改自動啟動值出錯:%s" +msgstr "變更自動啟動值時出錯:%s" #: virtManager/details/details.py:1500 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" @@ -3621,7 +3592,7 @@ msgstr "%(transferred)d %(units)s 出站" #: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862 #: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225 msgid "Disabled" -msgstr "禁用" +msgstr "已停用" #: virtManager/details/details.py:1870 #, python-format @@ -3698,11 +3669,11 @@ msgstr "網路(PXE)" #: virtManager/details/details.py:2345 msgid "No bootable devices" -msgstr "沒有可引導裝置" +msgstr "沒有可開機裝置" #: virtManager/details/details.py:2392 msgid "Overview" -msgstr "概況" +msgstr "概覽" #: virtManager/details/details.py:2393 msgid "OS information" @@ -3718,7 +3689,7 @@ msgstr "CPU 數" #: virtManager/details/details.py:2399 msgid "Boot Options" -msgstr "引導選項" +msgstr "開機選項" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" @@ -3731,11 +3702,11 @@ msgstr "不支援裝置類型為 '%s' 的控制台" #: virtManager/details/serialcon.py:251 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "複製(_C)" #: virtManager/details/serialcon.py:255 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "貼上(_P)" #: virtManager/details/serialcon.py:348 #, python-format @@ -3831,20 +3802,20 @@ msgstr "" msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." -msgstr "確定要應用快照 '%(name)s' " -"嗎?所有自最後一次快照建立以來的對磁碟的更改都會被丟棄。" +msgstr "確定要套用快照 '%(name)s' " +"嗎?所有自最後一次快照建立以來的對磁碟的變更都會被丟棄。" #: virtManager/details/snapshots.py:657 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." -msgstr "確定要應用快照 '%(name)s' " -"嗎?所有自最後一次快照建立以來對磁碟和配置的更改都會被丟棄。" +msgstr "確定要套用快照 '%(name)s' " +"嗎?所有自最後一次快照建立以來對磁碟和配置的變更都會被丟棄。" #: virtManager/details/snapshots.py:668 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" -msgstr "儲存的狀態將被移除以避免文件系統損壞" +msgstr "儲存的狀態將被移除以避免檔案系統損壞" #: virtManager/details/snapshots.py:669 #, python-format @@ -3856,7 +3827,7 @@ msgid "" "removed before restoring the snapshot." msgstr "" "快照 '%s' 僅包含磁碟狀態,沒有記憶體狀態。還原快照將使現有的儲存狀態保持原狀" -",從而有效地在正在執行的系統下切換磁碟。之後再執行域可能會導致大量文件系統損" +",從而有效地在正在執行的系統下切換磁碟。之後再執行域可能會導致大量檔案系統損" "壞。因此,在還原快照之前,將移除儲存的狀態。" #: virtManager/details/snapshots.py:683 @@ -3908,7 +3879,7 @@ msgstr "選擇快照時出錯:%s" msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." -msgstr "客戶機位於遠端主機上,但被僅配置為允許本機文件描述符連接。" +msgstr "客戶機位於遠端主機上,但被僅配置為允許本機檔案描述符連接。" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." @@ -3934,7 +3905,7 @@ msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:423 msgid "GTK-VNC viewer is too old" -msgstr "" +msgstr "GTK-VNC 檢視器太舊了" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format @@ -3966,7 +3937,7 @@ msgstr "不要再詢問這些目錄。" #: virtManager/device/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" -msgstr "為以下目錄更改權限時遇到問題:" +msgstr "為以下目錄變更權限時遇到問題:" #: virtManager/device/addstorage.py:267 msgid "A storage path must be specified." @@ -3982,7 +3953,7 @@ msgstr "源路徑(_S):" #: virtManager/device/fsdetails.py:163 msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen." -msgstr "" +msgstr "您可能需要在「記憶體」畫面「啟用共用記憶體」。" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" @@ -4073,10 +4044,8 @@ msgid "SPAPR" msgstr "SPAPR" #: virtManager/device/tpmdetails.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "Emulator:" msgid "Emulated" -msgstr "模擬器:" +msgstr "虛擬" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" @@ -4097,7 +4066,7 @@ msgstr "驗證出錯:%s" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" -msgstr "還有未應用的更改。要現在應用它們嗎?" +msgstr "還有未套用的變更。要現在套用它們嗎?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." @@ -4153,11 +4122,11 @@ msgstr "隔離網路,僅使用內部路由" #: virtManager/hostnets.py:222 msgid "Isolated network, routing disabled" -msgstr "隔離網路,禁用路由" +msgstr "隔離網路,路由已停用" #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 msgid "On Boot" -msgstr "引導時" +msgstr "開機時" #: virtManager/hostnets.py:270 #, python-format @@ -4187,7 +4156,7 @@ msgstr "啟動網路嚮導:%s" #: virtManager/hostnets.py:328 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" -msgstr "更改網路設定時出錯:%s" +msgstr "變更網路設定時出錯:%s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" @@ -4358,7 +4327,7 @@ msgstr "無法檢測到預設虛擬機管理程式。確保全裝了合適的 QE #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" -msgstr "通過 文件->添加連接 可手動添加虛擬化服務連接" +msgstr "通過 檔案->新增連接 可手動新增虛擬化服務連接" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format @@ -4409,7 +4378,7 @@ msgstr "已暫停" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" -msgstr "已引導" +msgstr "已開機" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" @@ -4487,25 +4456,19 @@ msgstr "啟動管理器出錯:%s" #: virtManager/manager.py:292 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "新增(_N)" #: virtManager/manager.py:293 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "_Connect" -msgstr "連接" +msgstr "連接(_C)" #: virtManager/manager.py:294 -#, fuzzy -#| msgid "Disconnected" msgid "Dis_connect" -msgstr "取消連接" +msgstr "中斷連接(_C)" #: virtManager/manager.py:296 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "De_lete" -msgstr "刪除(_D)" +msgstr "刪除(_L)" #: virtManager/manager.py:375 msgid "CPU usage" @@ -4555,7 +4518,7 @@ msgstr "%(connection)s - 未連接" #: virtManager/manager.py:580 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." -msgstr "%(connection)s - 連線中……" +msgstr "%(connection)s - 連線中…" #: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" @@ -4567,7 +4530,7 @@ msgstr "復原虛擬機" #: virtManager/manager.py:909 msgid "Disabled in preferences dialog." -msgstr "在屬性對話中禁用。" +msgstr "已在屬性對話框中停用。" #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format @@ -4597,7 +4560,7 @@ msgid "" "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "透過隧道遷移需要一個可遠端存取的 libvirt URI,但已選的連接是一個本機 URI。" -"Libvirt 將會拒絕遷移,除非添加一個埠轉發。" +"Libvirt 將會拒絕遷移,除非新增一個埠轉發。" #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format @@ -4645,11 +4608,11 @@ msgstr "取消遷移任務時出錯:%s" #: virtManager/object/domain.py:454 msgid "Can not change shared memory setting when is configured." -msgstr "" +msgstr "已配置 時無法變更共用記憶體設定。" #: virtManager/object/domain.py:457 msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd." -msgstr "" +msgstr "Libvirt 可能因為不夠新而不支援 memfd。" #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." @@ -4706,7 +4669,7 @@ msgstr "介面 %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" -msgstr "文件系統目錄" +msgstr "檔案系統目錄" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" @@ -4738,7 +4701,7 @@ msgstr "多路徑裝置列舉器" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" -msgstr "Gluster 文件系統" +msgstr "Gluster 檔案系統" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" @@ -4746,7 +4709,7 @@ msgstr "RADOS 塊裝置/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" -msgstr "Sheepdog 文件系統" +msgstr "Sheepdog 檔案系統" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" @@ -4797,17 +4760,15 @@ msgstr "USB 連接時自動重定向" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" -msgstr "應用預設" +msgstr "應用程式預設" #: virtManager/preferences.py:173 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "最接近主機的 CPU 模型" #: virtManager/preferences.py:183 -#, fuzzy -#| msgid "System default (%s)" msgid "System default" -msgstr "系統預設 (%s)" +msgstr "系統預設" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" @@ -5029,20 +4990,20 @@ msgstr "儲存虛擬機截圖" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" -msgstr "PNG 文件" +msgstr "PNG 檔案" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." -msgstr "還有未應用的更改。" +msgstr "還有未套用的變更。" #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" -msgstr "如果離開這個分頁,更改將會遺失。確定要離開嗎?" +msgstr "如果離開這個分頁,變更將會遺失。確定要離開嗎?" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" -msgstr "如果離開這個分頁,對 XML 的更改將會遺失。確定要離開嗎?" +msgstr "如果離開這個分頁,對 XML 的變更將會遺失。確定要離開嗎?" #: virtinst/capabilities.py:277 #, python-format @@ -5191,7 +5152,7 @@ msgid "" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" -"啟用或禁用驗證檢查。例如:\n" +"啟用或停用驗證檢查。例如:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" @@ -5274,11 +5235,6 @@ msgstr "" "--network help" #: virtinst/cli.py:721 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Configure a guest controller device. Ex:\n" -#| "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" -#| "--controller virtio-scsi\n" msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" @@ -5286,7 +5242,7 @@ msgid "" msgstr "" "配置客戶機控制器裝置。範例:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" -"--controller virtio-scsi\n" +"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" @@ -5333,10 +5289,8 @@ msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "配置客戶機聲音裝置模擬" #: virtinst/cli.py:771 -#, fuzzy -#| msgid "Configure a guest watchdog device" msgid "Configure host audio backend for sound devices" -msgstr "配置客戶機看門狗裝置" +msgstr "配置音效裝置的主機音效後端" #: virtinst/cli.py:775 msgid "Configure a guest watchdog device" @@ -5395,16 +5349,12 @@ msgstr "" "--panic default" #: virtinst/cli.py:805 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Configure a guest memory device. Ex:\n" -#| "--memdev dimm,target.size=1024" msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" -"配置客戶機記憶體裝置。範例:\n" -"--memdev dimm,target.size=1024" +"配置客戶機共用記憶體裝置。範例:\n" +"--shmem name=shmem0" #: virtinst/cli.py:809 msgid "" @@ -5536,7 +5486,7 @@ msgid "" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" -"配置客戶機引導設定。例如:\n" +"配置客戶機開機設定。例如:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (針對容器)" @@ -5575,11 +5525,6 @@ msgid "The OS installed in the guest." msgstr "作業系統已安裝到客戶機中。" #: virtinst/cli.py:933 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" -#| "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" -#| "See 'osinfo-query os' for a full list." msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" @@ -5587,7 +5532,7 @@ msgid "" msgstr "" "這用於確定最佳預設值,例如 VirtIO。\n" "範例值:fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" -"請參見 'osinfo-query os' 獲取完整列表。" +"完整列表請參見 '--osinfo list'。" #: virtinst/cli.py:943 msgid "" @@ -5627,11 +5572,11 @@ msgstr "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." -msgstr "無法連接到圖形控制台:沒有安裝 virt-viewer。請安裝 'virt-viewer' 套裝軟體。" +msgstr "無法連接到圖形控制台:沒有安裝 virt-viewer。請安裝 'virt-viewer' 軟體包。" #: virtinst/cli.py:1922 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." -msgstr "需要圖形顯示,但未設定 DISPLAY。不能執行 virt-viewer。" +msgstr "請求了圖形顯示,但未設定 DISPLAY。不能執行 virt-viewer。" #: virtinst/cli.py:1933 #, python-format @@ -5673,6 +5618,9 @@ msgid "" "\n" " osinfo-query os\n" msgstr "" +"您可以使用以下指令獲得額外資訊:\n" +"\n" +" osinfo-query os\n" #: virtinst/cloner.py:44 #, python-format @@ -5771,7 +5719,7 @@ msgstr[0] "僅支援匯流排 '%(bus)s' 的 %(number)s 個磁碟" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" -msgstr "目標文件系統 '%s' 必須為絕對路徑" +msgstr "目標檔案系統 '%s' 必須為絕對路徑" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format @@ -5779,16 +5727,14 @@ msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s 必須在 5900 以上,或設為 -1 自動分配" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" +#, python-format msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" -msgstr "不知如何為架構 '%s' 安裝 UEFI" +msgstr "不知如何為 MDEV 類型 ID '%s' 生成 nodedev" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Unknown node device type %s" +#, python-format msgid "Unsupported node device type '%s'" -msgstr "未知節點裝置類型 %s" +msgstr "不支援的節點裝置類型 '%s'" #: virtinst/devices/interface.py:189 #, python-format @@ -5809,7 +5755,7 @@ msgstr "'%s' 的權限未生效" msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." -msgstr "用戶端執行時,文件系統將沒有足夠空間來分配全部稀疏文件。" +msgstr "用戶端執行時,檔案系統將沒有足夠空間來分配全部稀疏檔案。" #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." @@ -5914,7 +5860,7 @@ msgstr "%(osname)s 網路安裝需要將記憶體覆蓋到 %(number)s MiB。" #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." -msgstr "建立域……" +msgstr "建立域…" #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." @@ -6018,13 +5964,12 @@ msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" -msgstr "無法獲得文件 %(url)s:%(error)s" +msgstr "無法獲得檔案 %(url)s:%(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Retrieving file %s..." +#, python-format msgid "Retrieving '%(filename)s'" -msgstr "搜尋文件 %s......" +msgstr "正在取得 '%(filename)s'" #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, python-format @@ -6032,14 +5977,13 @@ msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "打開 URL %(url)s 失敗:%(error)s" #: virtinst/install/volumeupload.py:108 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Transferring %s" +#, python-format msgid "Transferring '%(filename)s'" -msgstr "傳輸 %s" +msgstr "正在傳輸 '%(filename)s'" #: virtinst/osdict.py:71 msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended." -msgstr "" +msgstr "一般通用或未知的作業系統。不建議使用。" #: virtinst/osdict.py:96 #, python-format @@ -6047,10 +5991,9 @@ msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "未知的 libosinfo ID '%s'" #: virtinst/osdict.py:110 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." +#, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." -msgstr "未知的作業系統名稱 '%s'。請參見 `osinfo-query os` 獲取有效的值。" +msgstr "未知的作業系統名稱 '%s'。有效的值請參見 `--osinfo list`。" #: virtinst/osdict.py:510 #, python-format @@ -6110,10 +6053,9 @@ msgid "" msgstr "不支援稀疏邏輯卷,將分配設置的容量" #: virtinst/storage.py:687 -#, fuzzy, python-format -#| msgid "Allocating '%s'" +#, python-format msgid "Allocating '%(filename)s'" -msgstr "正在分配 '%s'" +msgstr "正在分配 '%(filename)s'" #: virtinst/storage.py:727 #, python-format @@ -6165,7 +6107,7 @@ msgstr "要複製的原始客戶機名稱。" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "XML file to use as the original guest." -msgstr "將 XML 文件用於原始客戶機。" +msgstr "將 XML 檔案用於原始客戶機。" #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "" @@ -6187,38 +6129,38 @@ msgstr "儲存配置" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" -msgstr "為新客戶機使用新的磁碟鏡像文件" +msgstr "新客戶機要使用的新磁碟鏡像檔案" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" -msgstr "強制複製裝置(例如:如果 'hdc' 是唯讀光碟機裝置,則使用 --force-copy=hdc)" +msgstr "強制複製裝置(例如:如果 'hdc' 是唯讀光碟機裝置,則使用 --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" -"跳過裝置目標的複製。 (例如,如果 'vda' " -"是不想複製的磁碟,並且不想在新虛擬系統中使用相同的路徑,請使用 --skip-" +"跳過裝置目標的複製。(例如,如果 'vda' " +"是您不想複製的磁碟,並且它在新虛擬系統中使用相同的路徑,請使用 --skip-" "copy=vda 選項)" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" -msgstr "不使用稀疏文件作為複製的磁碟鏡像" +msgstr "複製的磁碟鏡像不使用稀疏檔案" #: virtinst/virtclone.py:108 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." -msgstr "不要將儲存內容複製到指定的文件路徑,它們的內容將保持不變。這要求為每個可複製" +msgstr "不要將儲存內容複製到指定的檔案路徑,它們的內容將保持不變。這要求為每個可複製" "磁碟映像指定現有路徑。" #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" -msgstr "建立用作 nvram VARS 儲存的文件" +msgstr "建立用作 nvram VARS 儲存的檔案" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" @@ -6277,7 +6219,7 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." -msgstr "" +msgstr "--os-type 已棄用而沒有任何效果。請停止使用它。" #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" @@ -6326,22 +6268,19 @@ msgstr "為作業系統 %(osname)s 請求的記憶體大小 %(mem1)s MiB 小於 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" -msgstr "請求的記憶體 %s MiB 異常低。是否要指定為 GiB 單位?" +msgstr "請求的記憶體 %s MiB 異常地低。您是想要指定 GiB 嗎?" #: virtinst/virtinstall.py:370 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "客戶機的網路配置可能不支援 PXE" #: virtinst/virtinstall.py:374 -#, fuzzy, python-brace-format -#| msgid "" -#| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS " -#| "with --os-variant for optimal results." +#, python-brace-format msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." -msgstr "未檢測到作業系統,虛擬機效能可能會受到影響。使用 --os-variant " -"選項指定作業系統以獲得最佳性能。" +msgstr "使用 --osinfo " +"{osname},虛擬機效能可能會受到影響。準確地指定作業系統可以獲得最佳性能。" #: virtinst/virtinstall.py:388 #, python-brace-format @@ -6374,18 +6313,20 @@ msgid "Error validating install location: %s" msgstr "驗證安裝位置出錯:%s" #: virtinst/virtinstall.py:556 -#, fuzzy -#| msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." -msgstr "需要 --os-variant 指定值,但是沒有設定或檢測到任何值。" +msgstr "" +"--os-variant/--osinfo 需要作業系統名稱,但是沒有設定或檢測到\n" +"任何值。" #: virtinst/virtinstall.py:570 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" +"這現在是致命錯誤。必須指定作業系統名稱,確保虛擬機的預設值是\n" +"現代、高效能以及安全的。\n" #: virtinst/virtinstall.py:574 msgid "" @@ -6394,6 +6335,10 @@ msgid "" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" +"如果您原先預期 virt-install 自己從安裝介質偵測作業系統名稱\n" +",您可以使用以下選項設定備用作業系統名稱:\n" +"\n" +" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" #: virtinst/virtinstall.py:583 msgid "" @@ -6401,6 +6346,9 @@ msgid "" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" +"您可以使用以下指令查看可用作業系統名稱的完整列表:\n" +"\n" +" virt-install --osinfo list\n" #: virtinst/virtinstall.py:590 #, python-brace-format @@ -6408,6 +6356,8 @@ msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" +"如果您的 Linux 發行版未被列出,請嘗試使用一個通用值,\n" +"例如:{oslist}\n" #: virtinst/virtinstall.py:597 #, python-brace-format @@ -6418,11 +6368,16 @@ msgid "" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" +"如果您只是想要以前的運作方式,可以使用:\n" +"\n" +" --osinfo detect=on,require=off\n" +"\n" +"或是 export {env_var}=1\n" #: virtinst/virtinstall.py:607 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." -msgstr "" +msgstr "已設定 {env_var}。跳過致命錯誤。" #: virtinst/virtinstall.py:683 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" @@ -6482,7 +6437,7 @@ msgid "" " %s" msgstr "" "可以執行以下指令重啟域:\n" -"%s" +" %s" #: virtinst/virtinstall.py:913 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." @@ -6498,7 +6453,7 @@ msgid "" "Starting install..." msgstr "" "\n" -"開始安裝……" +"開始安裝…" #: virtinst/virtinstall.py:956 msgid "Domain install interrupted." @@ -6515,7 +6470,7 @@ msgstr "未知的 XML 步驟請求 '%s',必須為 1、2 或 all" #: virtinst/virtinstall.py:986 msgid "Requested installation does not have XML step 2" -msgstr "第 2 步沒有安裝需要的 XML" +msgstr "請求的安裝沒有 XML 的第 2 步第 2 步沒有安裝需要的 XML" #: virtinst/virtinstall.py:1003 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." @@ -6541,7 +6496,7 @@ msgstr "發行版安裝 URL,例如:https://host/path。請參見手冊頁獲 #: virtinst/virtinstall.py:1024 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" -msgstr "使用 PXE 協議從網路引導" +msgstr "使用 PXE 協議透過網路開機" #: virtinst/virtinstall.py:1026 msgid "Build guest around an existing disk image" @@ -6550,11 +6505,11 @@ msgstr "在已有的磁碟鏡像中構建客戶機" #: virtinst/virtinstall.py:1029 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" -msgstr "將附加參數添加到由 --location 引導的核心中" +msgstr "要傳送給從 --location 開機的安裝核心的附加參數" #: virtinst/virtinstall.py:1032 msgid "Add given file to root of initrd from --location" -msgstr "添加指定文件到由 --location 指定的 initrd 根中" +msgstr "新增指定檔案到由 --location 指定的 initrd 根中" #: virtinst/virtinstall.py:1034 msgid "Perform an unattended installation" @@ -6568,7 +6523,7 @@ msgstr "指定細粒度的安裝選項" msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." -msgstr "重新安裝現有的虛擬系統。僅應用安裝選項,忽略所有其他虛擬系統配置選項。" +msgstr "重新安裝現有的虛擬系統。僅套用安裝選項,忽略所有其他虛擬系統的配置選項。" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" @@ -6648,7 +6603,7 @@ msgid "" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" -msgstr[0] "需要 '--edit %(number)s' 選項,但 XML 文件中僅存在 %(max)s --%(type)s 物件" +msgstr[0] "需要 '--edit %(number)s' 選項,但 XML 檔案中僅存在 %(max)s --%(type)s 物件" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format @@ -6667,12 +6622,12 @@ msgstr "衝突選項 %s" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." -msgstr "未更改指定配置。" +msgstr "未指定變更。" #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" -msgstr "僅可以指定一個更改操作 (衝突選項 %s)" +msgstr "僅可以指定一個變更操作 (衝突選項 %s)" #: virtinst/virtxml.py:152 #, python-format @@ -6682,10 +6637,8 @@ msgid "" msgstr "'--edit %(option)s' 的 --%(objecttype)s 無任何意義,只需使用 '--edit'" #: virtinst/virtxml.py:157 -#, fuzzy -#| msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit" -msgstr "--edit 不支援和 --os-variant 一起使用" +msgstr "--os-variant/--osinfo 不支援和 --edit 一起使用" #: virtinst/virtxml.py:164 #, python-format @@ -6698,10 +6651,8 @@ msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "不能同時使用 --remove-device 和 --%s 選項" #: virtinst/virtxml.py:184 -#, fuzzy -#| msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" -msgstr "--remove-device 不支援和 --os-variant 一起使用" +msgstr "--os-variant/--osinfo 不支援和 --remove-device 一起使用" #: virtinst/virtxml.py:204 #, python-format @@ -6709,10 +6660,8 @@ msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s 選項不支援 --build-xml" #: virtinst/virtxml.py:207 -#, fuzzy -#| msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml" -msgstr "--build-xml 不支援和 --os-variant 一起使用" +msgstr "--os-variant/--osinfo 不支援和 --build-xml 一起使用" #: virtinst/virtxml.py:233 #, python-format @@ -6727,7 +6676,7 @@ msgstr "域 '%s' 成功定義。" #: virtinst/virtxml.py:248 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" -msgstr "要以更改後的 XML 啟動 '%s' 嗎?" +msgstr "要以變更後的 XML 啟動 '%s' 嗎?" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552 #, python-format @@ -6805,11 +6754,11 @@ msgstr "--xml 僅可和 --edit 搭配使用" #: virtinst/virtxml.py:349 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." -msgstr "沒有生成 XML 差異。所請求的更改將無效。" +msgstr "沒有生成 XML 差異。所請求的變更將無效。" #: virtinst/virtxml.py:368 msgid "Edit libvirt XML using command line options." -msgstr "使用命令列選項編輯 libvirt XML。" +msgstr "使用指令列選項編輯 libvirt XML。" #: virtinst/virtxml.py:374 msgid "Domain name, id, or uuid" @@ -6850,7 +6799,7 @@ msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" -"添加指定裝置。例如:\n" +"新增指定裝置。例如:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:392 @@ -6870,7 +6819,7 @@ msgid "" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" -"將更改應用至正在執行的虛擬機。\n" +"把變更套用到正在執行的虛擬機。\n" "對於 --add-device 選項,將執行熱插拔操作。\n" "對於 --remove-device 選項,將執行熱拔出操作。\n" "對於 --edit 選項,將執行更新裝置操作。" @@ -6890,11 +6839,11 @@ msgstr "啟動域。" #: virtinst/virtxml.py:411 msgid "Only print the requested change, in diff format" -msgstr "只列印需要的更改,使用 diff 格式" +msgstr "只列印請求的變更,使用 diff 格式" #: virtinst/virtxml.py:413 msgid "Only print the requested change, in full XML format" -msgstr "只列印需要的更改,使用完整的 XML 格式" +msgstr "只列印請求的變更,使用完整的 XML 格式" #: virtinst/virtxml.py:415 msgid "Require confirmation before saving any results." @@ -6919,7 +6868,7 @@ msgstr "必須指定域" #: virtinst/virtxml.py:494 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" -msgstr "不知如何為 --%s 應用 --update 選項" +msgstr "不知如何為 --%s 套用 --update 選項" #: virtinst/virtxml.py:528 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." @@ -6927,13 +6876,13 @@ msgstr "虛擬系統未執行,-update 參數不適用。" #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." -msgstr "域完全關閉電源後,更改才會生效。" +msgstr "域完全關閉電源後,變更才會生效。" #: virtinst/virtxml.py:563 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." -msgstr "域定義後 XML 沒有發生更改。可能已經更改了 libvirt 預設設置的值。" +msgstr "域定義後 XML 沒有發生變更。可能已經變更了 libvirt 預設設置的值。" #: virtinst/virtxml.py:576 msgid "Aborted at user request" @@ -6944,7 +6893,7 @@ msgstr "根據使用者要求丟棄" msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" -msgstr "XML 文件中沒有預期的根元素名稱 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'" +msgstr "XML 檔案中沒有預期的根元素名稱 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487