Translated using Weblate (Chinese (Traditional) (zh_TW))

Currently translated at 95.5% (1387 of 1451 strings)

Translation: virt-manager/virt-manager
Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/zh_TW/
This commit is contained in:
Whired Planck 2020-09-04 09:28:14 +00:00 committed by Cole Robinson
parent 1eb0e11a24
commit 9d763b07c6
1 changed files with 61 additions and 83 deletions

View File

@ -16,14 +16,14 @@
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2018. #zanata
# Ting-Wei Lan <lantw44@gmail.com>, 2019. #zanata
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020.
# Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>, 2020, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 18:02+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Last-Translator: Whired Planck <fungdaat31@outlook.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Traditional) <https://translate.fedoraproject.org/"
"projects/virt-manager/virt-manager/zh_TW/>\n"
"Language: zh_TW\n"
@ -328,8 +328,8 @@ msgid ""
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>複製 <u>不</u> 修改客戶機作業系統內容。如果需要做一些配"
"置\n"
"<span size='small'>複製 <u>不</u> 修改客戶機作業系統內容。"
"如果需要做一些配置\n"
"比如修改密碼或設定靜態 IP 位址,請查看 virt-sysprep(1) 工具。</span>"
#: ui/clone.ui:706
@ -1635,8 +1635,9 @@ msgid ""
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"隧道遷移直接透過 libvirtd 連接通道,而不是由虛擬機管理程式打開一個單獨的網路"
"連接到目標。 源 libvirt 實例直接連接到目標 libvirt 實例。\n"
"隧道遷移直接透過 libvirtd "
"連接通道,而不是由虛擬機管理程式打開一個單獨的網路連接到目標。 源 libvirt "
"實例直接連接到目標 libvirt 實例。\n"
"\n"
"由於不需要開放額外的防火牆埠,因此可以簡化配置。如果啟用 libvirt 連接加密, "
"還可以加密遷移流量。但它很難由 SSH 來完成資料傳輸工作。"
@ -1703,8 +1704,7 @@ msgstr "裝置名稱(_V)"
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>在多數配置中macvtap 不能為主機到客戶機的網路通信工作。</small>"
msgstr "<small>在多數配置中macvtap 不能為主機到客戶機的網路通信工作。</small>"
#: ui/netlist.ui:122
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
@ -1861,9 +1861,8 @@ msgstr "更改…"
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"當改變客戶機視窗大小時,請修改其解析度。僅適用於使用 Spice 和桌面代理正確配置"
"的客戶機。"
msgstr "當改變客戶機視窗大小時,請修改其解析度。僅適用於使用 Spice "
"和桌面代理正確配置的客戶機。"
#: ui/preferences.ui:649
msgid "_Resize guest with window:"
@ -2125,9 +2124,8 @@ msgstr "客戶機 CID(_I)"
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>XML 編輯已在「偏好設定」 中被禁用。僅當知道自己在做什麼時才啟用它。</"
"small>"
msgstr "<small>XML 編輯已在「偏好設定」 "
"中被禁用。僅當知道自己在做什麼時才啟用它。</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
@ -2925,9 +2923,8 @@ msgstr "這通常是因為電腦沒有安裝 QEMU 或 KVM或者沒有載入 K
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM 不可用。這可能是因為沒有安裝 KVM 套裝軟體,或者沒有載入 KVM 核心模組。虛"
"擬系統可能性能會很差。"
msgstr "KVM 不可用。這可能是因為沒有安裝 KVM 套裝軟體,或者沒有載入 KVM "
"核心模組。虛擬系統可能性能會很差。"
#: virtManager/createvm.py:649
#, python-format
@ -3834,18 +3831,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"確定要應用快照 '%(name)s' 嗎?所有自最後一次快照建立以來的對磁碟的更改都會被"
"丟棄。"
msgstr "確定要應用快照 '%(name)s' "
"嗎?所有自最後一次快照建立以來的對磁碟的更改都會被丟棄。"
#: virtManager/details/snapshots.py:657
#, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"確定要應用快照 '%(name)s' 嗎?所有自最後一次快照建立以來對磁碟和配置的更改都"
"會被丟棄。"
msgstr "確定要應用快照 '%(name)s' "
"嗎?所有自最後一次快照建立以來對磁碟和配置的更改都會被丟棄。"
#: virtManager/details/snapshots.py:668
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
@ -3860,9 +3855,9 @@ msgid ""
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"快照 '%s' 僅包含磁碟狀態,沒有記憶體狀態。還原快照將使現有的儲存狀態保持原"
",從而有效地在正在執行的系統下切換磁碟。之後再執行域可能會導致大量文件系統"
"壞。因此,在還原快照之前,將移除儲存的狀態。"
"快照 '%s' 僅包含磁碟狀態,沒有記憶體狀態。還原快照將使現有的儲存狀態保持原"
",從而有效地在正在執行的系統下切換磁碟。之後再執行域可能會導致大量文件系統"
"壞。因此,在還原快照之前,將移除儲存的狀態。"
#: virtManager/details/snapshots.py:683
msgid "Running snapshot"
@ -3925,8 +3920,7 @@ msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"客戶機位於具有 '%s' 傳輸的遠端主機上,但僅配置為在本機監聽。要遠端連接,需要"
msgstr "客戶機位於具有 '%s' 傳輸的遠端主機上,但僅配置為在本機監聽。要遠端連接,需要"
"更改客戶機的監聽地址。"
#: virtManager/details/viewers.py:351
@ -4331,8 +4325,8 @@ msgid ""
"running as root."
msgstr ""
"無法檢測本機工作階段:如果正在透過 ssh-X 或 VNC 執行虛擬系統管理器virt-"
"manager可能無法以一般使用者身份連接 libvirt。請嘗試以 root 使用者身份執"
"行。"
"manager可能無法以一般使用者身份連接 libvirt。請嘗試以 root "
"使用者身份執行。"
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
@ -4351,17 +4345,15 @@ msgstr "虛擬機管理器連線失敗"
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"libvirtd 服務似乎沒有安裝。請安裝並執行 libvirtd 服務以管理此主機上的虛擬化服"
"務。"
msgstr "libvirtd 服務似乎沒有安裝。請安裝並執行 libvirtd "
"服務以管理此主機上的虛擬化服務。"
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"無法檢測到預設虛擬機管理程式。確保全裝了合適的 QEMU/KVM 虛擬化套裝軟體以管理"
"此主機上的虛擬化服務。"
msgstr "無法檢測到預設虛擬機管理程式。確保全裝了合適的 QEMU/KVM "
"虛擬化套裝軟體以管理此主機上的虛擬化服務。"
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
msgid ""
@ -4604,8 +4596,7 @@ msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"透過隧道遷移需要一個可遠端存取的 libvirt URI但已選的連接是一個本機 URI。"
msgstr "透過隧道遷移需要一個可遠端存取的 libvirt URI但已選的連接是一個本機 URI。"
"Libvirt 將會拒絕遷移,除非添加一個埠轉發。"
#: virtManager/migrate.py:292
@ -5081,16 +5072,15 @@ msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"主機不支援機器 '%(machine)s' 的域類型 %(domain)s 用於 '%(arch)s' 架構的虛擬化"
"類型 '%(virttype)s'"
"主機不支援機器 '%(machine)s' 的域類型 %(domain)s 用於 '%(arch)s' "
"架構的虛擬化類型 '%(virttype)s'"
#: virtinst/capabilities.py:301
#, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"主機不支援域類型 %(domain)s 用於 '%(arch)s' 架構的虛擬化類型 '%(virttype)s'"
msgstr "主機不支援域類型 %(domain)s 用於 '%(arch)s' 架構的虛擬化類型 '%(virttype)s'"
#: virtinst/cli.py:107
msgid "See man page for examples and full option syntax."
@ -5118,9 +5108,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"%(path)s 可能不能被虛擬機管理程式訪問。將需要授予 '%(user)s' 使用者搜尋以下目"
"錄的權限:%(dirs)s"
msgstr "%(path)s 可能不能被虛擬機管理程式訪問。將需要授予 '%(user)s' "
"使用者搜尋以下目錄的權限:%(dirs)s"
#: virtinst/cli.py:318
#, python-format
@ -5537,8 +5526,8 @@ msgid ""
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"配置虛擬系統啟動安全性設定例如SEV 記憶體加密)。範例:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,dhCert="
"BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:902
@ -5638,8 +5627,7 @@ msgstr "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"無法連接到圖形控制台:沒有安裝 virt-viewer。請安裝 'virt-viewer' 套裝軟體。"
msgstr "無法連接到圖形控制台:沒有安裝 virt-viewer。請安裝 'virt-viewer' 套裝軟體。"
#: virtinst/cli.py:1922
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
@ -5757,9 +5745,8 @@ msgstr "必須為非現有卷 '%s' 指定大小"
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"不知道如何為路徑 '%s' 建立儲存。首先使用 libvirt API 將父目錄作為儲存池來管"
"理。"
msgstr "不知道如何為路徑 '%s' 建立儲存。首先使用 libvirt API "
"將父目錄作為儲存池來管理。"
#: virtinst/devices/disk.py:376
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
@ -5959,8 +5946,7 @@ msgstr "找不到安裝樹的核心。"
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"除非傳遞了額外的核心參數來將安裝程式指向網路可訪問的安裝樹,否則目錄樹的安裝"
msgstr "除非傳遞了額外的核心參數來將安裝程式指向網路可訪問的安裝樹,否則目錄樹的安裝"
"通常不起作用。"
#: virtinst/install/unattended.py:63
@ -6004,8 +5990,8 @@ msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"作業系統 '%(osname)s' 不支援 '%(profilename)s' 配置檔案的無人值守安裝。可用的"
"配置檔案:%(profiles)s"
"作業系統 '%(osname)s' 不支援 '%(profilename)s' "
"配置檔案的無人值守安裝。可用的配置檔案%(profiles)s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, python-format
@ -6134,8 +6120,7 @@ msgstr "正在分配 '%s'"
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"儲存池中沒有足夠空間來建立卷。(%(mem1)s M 需要的空間 > %(mem2)s M 可用空間)"
msgstr "儲存池中沒有足夠空間來建立卷。(%(mem1)s M 需要的空間 > %(mem2)s M 可用空間)"
#: virtinst/storage.py:734
#, python-format
@ -6143,8 +6128,7 @@ msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"當卷已經被全部分配後,需要的卷容量將超過可用池空間。(%(mem1)s M 需要的容量 > "
msgstr "當卷已經被全部分配後,需要的卷容量將超過可用池空間。(%(mem1)s M 需要的容量 > "
"%(mem2)s M 可用容量)"
#: virtinst/virtclone.py:20
@ -6166,9 +6150,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"複製一個虛擬機,需修改如 MAC 地址,名稱等所有主機端唯一的配置。\n"
"\n"
"虛擬機的內容並沒有改變virt-clone 不修改任何客戶機系統內部的配置,它只複製磁"
"碟和主機端的修改。所以像修改密碼,修改靜態 IP 地址等操作都在本工具複製範圍"
"內。如何修改此類型的配置,請參考 virt-sysprep(1)。"
"虛擬機的內容並沒有改變virt-clone "
"不修改任何客戶機系統內部的配置,它只複製磁碟和主機端的修改。所以像修改密碼,"
"修改靜態 IP 地址等操作都在本工具複製範圍內。如何修改此類型的配置,請參考 "
"virt-sysprep(1)。"
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
msgid "General Options"
@ -6208,16 +6193,16 @@ msgstr "為新客戶機使用新的磁碟鏡像文件"
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"強制複製裝置(例如:如果 'hdc' 是唯讀光碟機裝置,則使用 --force-copy=hdc)"
msgstr "強制複製裝置(例如:如果 'hdc' 是唯讀光碟機裝置,則使用 --force-copy=hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:99
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"跳過裝置目標的複製。 (例如,如果 'vda' 是不想複製的磁碟,並且不想在新虛擬系"
"統中使用相同的路徑,請使用 --skip-copy=vda 選項)"
"跳過裝置目標的複製。 (例如,如果 'vda' "
"是不想複製的磁碟,並且不想在新虛擬系統中使用相同的路徑,請使用 --skip-"
"copy=vda 選項)"
#: virtinst/virtclone.py:104
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
@ -6228,8 +6213,7 @@ msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"不要將儲存內容複製到指定的文件路徑,它們的內容將保持不變。這要求為每個可複製"
msgstr "不要將儲存內容複製到指定的文件路徑,它們的內容將保持不變。這要求為每個可複製"
"磁碟映像指定現有路徑。"
#: virtinst/virtclone.py:113
@ -6276,9 +6260,8 @@ msgstr "根據使用者要求取消安裝"
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"-c 後指定的內容似乎是一個 libvirt URI。您是想使用 --connect 選項嗎?如果不"
"是,請改用 --cdrom"
msgstr "-c 後指定的內容似乎是一個 libvirt URI。您是想使用 --connect "
"選項嗎?如果不是,請改用 --cdrom"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
@ -6325,9 +6308,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"CDROM 介質預設情況下不輸出訊息到文字控制台,所以可能看不到安裝的輸出。可能需"
"要使用 --location 選項。"
msgstr "CDROM 介質預設情況下不輸出訊息到文字控制台,所以可能看不到安裝的輸出。"
"可能需要使用 --location 選項。"
#: virtinst/virtinstall.py:335
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
@ -6338,8 +6320,7 @@ msgstr "請參考 man 手冊以了解使用 --location 選項與 CDROM 介質的
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"為作業系統 %(osname)s 請求的記憶體大小 %(mem1)s MiB 小於建議值 %(mem2)s MiB"
msgstr "為作業系統 %(osname)s 請求的記憶體大小 %(mem1)s MiB 小於建議值 %(mem2)s MiB"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, python-format
@ -6556,8 +6537,7 @@ msgstr "光碟機安裝介質"
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"發行版安裝 URL例如https://host/path。請參見手冊頁獲取有關特定發行的範例。"
msgstr "發行版安裝 URL例如https://host/path。請參見手冊頁獲取有關特定發行的範例。"
#: virtinst/virtinstall.py:1024
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
@ -6668,8 +6648,7 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"需要 '--edit %(number)s' 選項,但 XML 文件中僅存在 %(max)s --%(type)s 物件"
msgstr[0] "需要 '--edit %(number)s' 選項,但 XML 文件中僅存在 %(max)s --%(type)s 物件"
#: virtinst/virtxml.py:107
#, python-format
@ -6965,8 +6944,7 @@ msgstr "根據使用者要求丟棄"
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"XML 文件中沒有預期的根元素名稱 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'"
msgstr "XML 文件中沒有預期的根元素名稱 '%(expectname)s',而已找到 '%(foundname)s'"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487