From b475bd933bf33fa856103369b571339c04f24d0e Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Pavel Borecki Date: Thu, 4 Aug 2022 00:19:15 +0200 Subject: [PATCH] Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/cs/ Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/cs/ Translated using Weblate (Czech) Currently translated at 100.0% (1451 of 1451 strings) Translation: virt-manager/virt-manager Translate-URL: https://translate.fedoraproject.org/projects/virt-manager/virt-manager/cs/ --- po/cs.po | 507 +++++++++++++++++++++++++++---------------------------- 1 file changed, 246 insertions(+), 261 deletions(-) diff --git a/po/cs.po b/po/cs.po index 1cc0f222..1f2aea93 100644 --- a/po/cs.po +++ b/po/cs.po @@ -19,21 +19,21 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2022-02-16 22:16+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-05-07 13:18+0000\n" "Last-Translator: Pavel Borecki \n" -"Language-Team: Czech \n" +"Language-Team: Czech \n" "Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" -"X-Generator: Weblate 4.10.1\n" +"X-Generator: Weblate 4.12.1\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" -msgstr "Správce virtuálních strojů" +msgstr "Správa virtuálních strojů" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" @@ -47,11 +47,12 @@ msgid "" "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" -"Virtual Machine Manager poskytuje grafický nástroj pro správu virtuálních " -"strojů pro KVM, Xen a LXC. Pro spouštění, zastavování, přidávání nebo " -"odebírání virtuálních zařízení, připojení ke grafické nebo sériové konzoli a " -"statistiky využívání prostředků pro existující virt. stroje na místním nebo " -"vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro správu libvirt." +"Správa virtuálních strojů je grafickým nástrojem pro správu virtuálních " +"strojů v KVM, Xen a LXC. Slouží pro spouštění, zastavování, přidávání nebo " +"odebírání virtuálních zařízení, připojování se ke grafické nebo sériové " +"konzoli a zobrazování statistik využívání prostředků existujícími virt. " +"stroji na místním nebo vzdálených strojích. Na pozadí používá jako API pro " +"správu libvirt." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" @@ -63,7 +64,7 @@ msgstr "Obrazovka nastavení virtuálního stroje" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" -msgstr "Připojení grafickou konzolí ke vzdálenému stroji" +msgstr "Připojení grafickou konzolí k virtuálnímu stroji" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" @@ -71,11 +72,11 @@ msgstr "Spravovat virtuální stroje" #: data/virt-manager.desktop.in:9 msgid "vmm;" -msgstr "" +msgstr "vmm;" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." -msgstr "Autorská práva © 2006-2020 Red Hat Inc." +msgstr "Autorská práva © 2006-2022 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" @@ -84,7 +85,7 @@ msgstr "Založeno na libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" -msgstr "Zásluhy překladatelů" +msgstr "Pavel Borecki" #: ui/addhardware.ui:24 msgid "Add New Virtual Hardware" @@ -177,7 +178,7 @@ msgstr "panika" #: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638 #: ui/snapshotsnew.ui:253 msgid "_Cancel" -msgstr "" +msgstr "_Storno" #: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493 #: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268 @@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:156 msgid "_Select or create custom storage" -msgstr "Vybrat nebo vytvořit uživatelsky určené úložiště" +msgstr "Vybrat nebo vytvořit uživatel_sky určené úložiště" #: ui/addstorage.ui:185 msgid "_Manage..." @@ -218,7 +219,7 @@ msgstr "Pouz_e pro čtení:" #: ui/addstorage.ui:330 msgid "Sharea_ble:" -msgstr "Možné sdílet:" +msgstr "Možné s_dílet:" #: ui/addstorage.ui:371 msgid "Removab_le:" @@ -257,7 +258,7 @@ msgstr "Změnit umístění úložiště" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" -msgstr "" +msgstr "_OK" # auto translated by TM merge from project: blivet-gui, version: master, # DocId: po/blivet-gui @@ -281,7 +282,7 @@ msgstr "Existující disk" #: ui/clone.ui:222 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" -msgstr "Vytvořit nový disk (k_lon) na virtuálním stroji" +msgstr "Vytvořit nový disk (k_lon) pro virtuální stroj" #: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." @@ -293,7 +294,7 @@ msgstr "Nový _popis umístění:" #: ui/clone.ui:306 msgid "Clone Virtual Machine" -msgstr "Klonovat virtuální stroj" +msgstr "Naklonovat virtuální stroj" #: ui/clone.ui:347 msgid "Clone virtual machine" @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "Sériový" #: ui/console.ui:125 msgid "_Password:" -msgstr "Heslo:" +msgstr "_Heslo:" #: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200 msgid "_Username:" @@ -359,7 +360,8 @@ msgstr "Uložit he_slo do klíčenky" #: ui/console.ui:192 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." -msgstr "Zaškrtněte pro zapamatování hesla, zrušte zaškrtnutí pro zapomenutí." +msgstr "" +"Zaškrtněte pokud chcete heslo zapamatovat, pro zapomenutí zaškrtnutí zrušte." #: ui/console.ui:258 msgid "_Connect to console" @@ -396,13 +398,13 @@ msgid "" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" -"relace uživatelského režimu QEMU není pro virt-manager\n" +"Relace v uživatelském režimu QEMU není pro virt-manager\n" "výchozí. Je pravděpodobné, že nebude k dispozici žádný už existující\n" -"QEMU/KVM host. Možnosti sítě budou velmi omezené. " +"QEMU/KVM host. Také možnosti sítě budou velmi omezené. " #: ui/createconn.ui:259 msgid "Cu_stom URI:" -msgstr "Uživatelsky určená URI:" +msgstr "Uživatel_sky určená URI:" #: ui/createconn.ui:308 msgid "Generated URI:" @@ -584,7 +586,7 @@ msgstr "Typ _virtualizace:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "Architecture options" -msgstr "Volby architektury" +msgstr "Předvolby architektury" #: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724 #: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72 @@ -597,7 +599,7 @@ msgstr "Zvolte _ISO soubor nebo instalační médium:" #: ui/createvm.ui:806 msgid "Bro_wse..." -msgstr "Procházet…" +msgstr "_Procházet…" #: ui/createvm.ui:837 msgid "ISO" @@ -609,11 +611,11 @@ msgstr "Zadejte instalační U_RL operačního systému:" #: ui/createvm.ui:918 msgid "Kerne_l options:" -msgstr "Vo_lby jádra:" +msgstr "Předvo_lby jádra:" #: ui/createvm.ui:951 msgid "URL _Options" -msgstr "M_ožnosti URL" +msgstr "Předv_olby pro URL" #: ui/createvm.ui:982 msgid "URL" @@ -637,7 +639,7 @@ msgid "" "install' on the final page." msgstr "" "Nastavení jádra systému / initrd obrazu je možné provést v „Upravit " -"před instalaci' na poslední stránce." +"před instalaci“ na poslední stránce." #: ui/createvm.ui:1171 msgid "Provide the _application path:" @@ -665,9 +667,9 @@ msgid "" "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" -"Je třeba, aby strom složek operačního systému už existuje. Vytvoření " +"Je třeba, aby strom složek operačního systému už existoval. Vytváření " "stromu složek\n" -"operačního systému pro vzdálená spojení zatím není podporovaná." +"operačního systému u vzdálených spojení zatím není podporováno." #: ui/createvm.ui:1392 msgid "Create OS directory tree from container image" @@ -723,7 +725,7 @@ msgstr "Šablony VZ" #: ui/createvm.ui:1729 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" -msgstr "Zvolte operační systém který instalujete:" +msgstr "_Zvolte operační systém který instalujete:" #: ui/createvm.ui:1758 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" @@ -731,7 +733,7 @@ msgstr "A_utomaticky zjistit z instalačního média/zdroje" #: ui/createvm.ui:1807 msgid "Install" -msgstr "Installovat" +msgstr "Nainstalovat" #: ui/createvm.ui:1831 msgid "Choose Memory and CPU settings:" @@ -747,7 +749,7 @@ msgstr "_Procesory:" #: ui/createvm.ui:1903 msgid "(Insert host mem)" -msgstr "(Vložit paměť hosta)" +msgstr "(Vložit paměť hostitele)" #: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398 msgid "Memory" @@ -755,7 +757,7 @@ msgstr "Operační paměť" #: ui/createvm.ui:2002 msgid "_Enable storage for this virtual machine" -msgstr "Zapnout úložiště pro tento virtuální stroj" +msgstr "Zapnout úložiště pro t_ento virtuální stroj" #: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216 #: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277 @@ -795,16 +797,12 @@ msgid "Finish" msgstr "Dokončit" #: ui/createvm.ui:2415 -#, fuzzy -#| msgid "_Backend:" msgid "_Back" -msgstr "_Podpůrná vrstva:" +msgstr "_Zpět" #: ui/createvm.ui:2431 -#, fuzzy -#| msgid "Forwarding:" msgid "_Forward" -msgstr "Přeposílání:" +msgstr "_Vpřed" #: ui/createvol.ui:24 msgid "Add a Storage Volume" @@ -898,7 +896,7 @@ msgstr "Základní podrobnosti" #: ui/details.ui:400 msgid "Hypervisor:" -msgstr "Hypervisor:" +msgstr "Hypervizor:" #: ui/details.ui:412 msgid "Architecture:" @@ -922,7 +920,7 @@ msgstr "Firm_ware:" #: ui/details.ui:663 msgid "Hypervisor Details" -msgstr "podrobnosti o hyperizoru" +msgstr "Podrobnosti o hypervizoru" #: ui/details.ui:767 msgid "Operating Sys_tem" @@ -942,7 +940,7 @@ msgstr "Načíst znovu" #: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263 msgid "CPU usage" -msgstr "vytížení procesoru" +msgstr "Vytížení procesoru" #: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321 msgid "Memory usage" @@ -975,8 +973,8 @@ msgstr "2" #: ui/details.ui:1368 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" -"Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici fyzických může mít " -"dopad na výkon" +"Přidělení více virt. procesorů, než je k dispozici těch fyzických, " +"může mít dopad na výkon" #: ui/details.ui:1404 msgid "CPUs" @@ -989,11 +987,11 @@ msgstr "M_odel:" #: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947 msgid "Copy host CP_U configuration" -msgstr "Zkopírovat nastavení procesor_u hostitele" +msgstr "Zkopírovat uspořádání procesor_u hostitele" #: ui/details.ui:1493 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" -msgstr "Zapnout dostupná opatření proti zranitelnosti procesoru" +msgstr "Zapnout dostupná opatření proti zranitelnostem v procesoru" #: ui/details.ui:1519 msgid "Configu_ration" @@ -1001,11 +999,11 @@ msgstr "_Nastavení" #: ui/details.ui:1549 msgid "Manuall_y set CPU topology" -msgstr "Nastavit topologii procesoru ručně" +msgstr "_Nastavit topologii procesoru ručně" #: ui/details.ui:1577 msgid "Thread_s:" -msgstr "Vláken:" +msgstr "_Vláken:" #: ui/details.ui:1591 msgid "Cor_es:" @@ -1063,11 +1061,11 @@ msgstr "Automatické spuštění" #: ui/details.ui:2063 msgid "Init _path:" -msgstr "Umístění init:" +msgstr "_Umístění init:" #: ui/details.ui:2077 msgid "Init ar_gs:" -msgstr "Ar_gumenty inicializace:" +msgstr "Ar_gumenty pro init:" #: ui/details.ui:2111 msgid "Container init" @@ -1091,7 +1089,7 @@ msgstr "Procházet" #: ui/details.ui:2296 msgid "Kernel ar_gs:" -msgstr "Ar_gumenty jádra:" +msgstr "Ar_gumenty pro jádro:" #: ui/details.ui:2326 msgid "D_TB path:" @@ -1249,7 +1247,7 @@ msgstr "_Režim:" #: ui/details.ui:4392 msgid "Smartcard Device" -msgstr "zařízení Smartcard" +msgstr "Zařízení Smartcard" #: ui/details.ui:4461 msgid "Address:" @@ -1288,15 +1286,13 @@ msgid "Panic Notifier" msgstr "Oznamování paniky" #: ui/details.ui:4845 -#, fuzzy -#| msgid "Removable" msgid "_Remove" -msgstr "Vyjímatelné" +msgstr "Odeb_rat" #: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186 #: ui/snapshots.ui:499 msgid "_Apply" -msgstr "" +msgstr "_Použít" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" @@ -1308,7 +1304,7 @@ msgstr "Ovla_dač:" #: ui/fsdetails.ui:129 msgid "Ta_rget path:" -msgstr "Popis umístění cíle:" +msgstr "_Popis umístění cíle:" #: ui/fsdetails.ui:196 msgid "_Format:" @@ -1316,7 +1312,7 @@ msgstr "_Formát:" #: ui/fsdetails.ui:280 msgid "blah foo warning message" -msgstr "" +msgstr "varovné hlášení něčeho" #: ui/gfxdetails.ui:75 msgid "Show passwor_d" @@ -1349,7 +1345,7 @@ msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:275 msgid "L_isten type:" -msgstr "Typ očekávání spojení:" +msgstr "_Typ očekávání spojení:" #: ui/gfxdetails.ui:365 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" @@ -1368,7 +1364,7 @@ msgstr "_Soubor" #: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34 msgid "_View Manager" -msgstr "Zobrazit sprá_vu strojů" +msgstr "Zobrazit Sprá_vu strojů" #: ui/host.ui:116 msgid "Libvirt URI:" @@ -1446,19 +1442,19 @@ msgstr "Smazat síť" #: ui/hoststorage.ui:25 msgid "Add Pool" -msgstr "Přidat úložiště" +msgstr "Přidat fond úložiště" #: ui/hoststorage.ui:51 msgid "Start Pool" -msgstr "Zapnout úložiště" +msgstr "Zapnout fond úložiště" #: ui/hoststorage.ui:77 msgid "Stop Pool" -msgstr "Zastavit úložiště" +msgstr "Zastavit fond úložiště" #: ui/hoststorage.ui:103 msgid "Delete Pool" -msgstr "Smazat úložiště" +msgstr "Smazat fond úložiště" #: ui/hoststorage.ui:138 msgid "_Browse Local" @@ -1473,10 +1469,8 @@ msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Zrušit a zavřít dialog" #: ui/hoststorage.ui:170 -#, fuzzy -#| msgid "Choose Volume" msgid "Ch_oose Volume" -msgstr "Zvolit svazek" +msgstr "Zv_olit svazek" #: ui/hoststorage.ui:174 msgid "Choose the selected volume" @@ -1517,11 +1511,11 @@ msgstr "_Nový virtuální stroj" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" -msgstr "" +msgstr "_Zavřít" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" -msgstr "" +msgstr "_Ukončit" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" @@ -1536,10 +1530,8 @@ msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Podrobnosti _virtuálního stroje" #: ui/manager.ui:125 -#, fuzzy -#| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" -msgstr "Předvolby" +msgstr "_Předvolby" #: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112 msgid "_View" @@ -1575,7 +1567,7 @@ msgstr "_Nápověda" #: ui/manager.ui:222 msgid "_About" -msgstr "" +msgstr "O _aplikaci" #: ui/manager.ui:253 msgid "Create a new virtual machine" @@ -1609,7 +1601,7 @@ msgstr "Pozastavit virtuální stroj" #: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83 msgid "_Pause" -msgstr "_Uspat" +msgstr "_Pozastavit" #: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369 msgid "Shut down the virtual machine" @@ -1618,15 +1610,15 @@ msgstr "Vypnout virtuální stroj" #: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53 #: virtManager/vmmenu.py:85 msgid "_Shut Down" -msgstr "Vypnout" +msgstr "_Vypnout" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" -msgstr "Přesunout virtuální stroj" +msgstr "Přestěhovat virtuální stroj" #: ui/migrate.ui:108 msgid "Migrating VM:" -msgstr "Přesouvání virt. stroje:" +msgstr "Stěhování virt. stroje:" #: ui/migrate.ui:124 msgid "Original host:" @@ -1661,9 +1653,9 @@ msgid "" "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" -"Tunelovat přesun skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby hypervizor " -"musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt instance se " -"připojí přímo k té cílové.\n" +"Tunelovat stěhování skrze kanál libvirt připojení, namísto toho, aby " +"hypervizor musel otevírat zvlášť síťové spojení s cílem. Zdrojová libvirt " +"instance se připojí přímo k té cílové.\n" "\n" "Toto může zjednodušit nastavování protože není třeba otevírat žádné další " "porty brány firewall a provoz přenosu je šifrován, pokud je i v libvirt " @@ -1685,8 +1677,8 @@ msgid "" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" -"Ve výchozím stavu libvirt odmítne přesunout virt. stroj pro určitá " -"nastavení, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim " +"Ve výchozím stavu libvirt odmítne přestěhovat virt. stroj v případě určitých " +"uspořádání, která by vedla k nefunkčním hostům, jako pokud by režim " "mezipaměti disku byl „none“ (žádná).\n" "\n" "Zapnutí této volby sdělí libvirt, aby tyto kontroly byly přeskočeny." @@ -1706,7 +1698,7 @@ msgid "" "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" -"Ve výchozím stavu je nastavení přesunutého virt. stroje odebráno ze " +"Ve výchozím stavu je nastavení přestěhovaného virt. stroje odebráno ze " "zdrojového hostitele a uloženo na tom cílovém. Cílový hostitel je považován " "za nový domov virt. stroje.\n" "\n" @@ -1724,7 +1716,7 @@ msgstr "Rozšířené volby" #: ui/migrate.ui:653 msgid "_Migrate" -msgstr "Přesu_nout" +msgstr "_Přestěhovat" #: ui/netlist.ui:17 msgid "De_vice name:" @@ -1751,17 +1743,13 @@ msgid "_Network source:" msgstr "_Zdroj sítě:" #: ui/oslist.ui:56 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Can't find the operating system you are looking for? Try selecting a " -#| "similar distro or version, or use one of the 'Generic' options." msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" -"Nedaří se vám nalézt operační systém, který hledáte? Zkuste vybrat podobnou " -"distribuci či verzi, nebo použijte položku „Obecný“." +"Nedaří se vám nalézt operační systém, který hledáte?\n" +"Zkuste vybrat podobnou distribuci či verzi, nebo použijte položku „Obecný“." #: ui/oslist.ui:109 msgid "Include end of life operating systems" @@ -1781,7 +1769,7 @@ msgstr "Zapnout libgues_tfs introspekci virt. stroje" #: ui/preferences.ui:124 msgid "Enable _XML editing" -msgstr "Zapnut upravování _XML" +msgstr "Umožnit upravování _XML" #: ui/preferences.ui:144 msgid "General" @@ -1845,14 +1833,14 @@ msgid "" msgstr "" "Výchozí nastavení procesoru pro nové virt. stroje. Toto typicky bývá " "kompromis mezi\n" -"výkonem a kompatibilitou pro přesouvání: při použití volby „zkopírovat z " +"výkonem a kompatibilitou pro stěhování: při použití volby „zkopírovat z " "hostitele“, budou\n" "vaše servery potřebovat pro přesouvání strojů identické (nebo novější od " "stejného výrobce) procesory." #: ui/preferences.ui:464 msgid "CPU _default:" -msgstr "Výchozí pro procesor:" +msgstr "Výchozí _pro procesor:" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." @@ -1873,7 +1861,7 @@ msgstr "_Nový virt. stroj" #: ui/preferences.ui:569 msgid "Graphical console _scaling:" -msgstr "Škálování grafické konzole:" +msgstr "Změna měřítka zobrazení grafické konzole:" #: ui/preferences.ui:587 msgid "Gr_ab keys:" @@ -1945,7 +1933,7 @@ msgstr "Ne_uplatněné změny:" #: ui/preferences.ui:910 msgid "_Deleting storage:" -msgstr "Mazání úložiště:" +msgstr "_Mazání úložiště:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" @@ -2024,14 +2012,12 @@ msgid "_Version:" msgstr "_Verze:" #: ui/tpmdetails.ui:162 -#, fuzzy -#| msgid "Advanced options" msgid "Adva_nced options" -msgstr "Rozšířené volby" +msgstr "Rozšíře_né volby" #: ui/tpmdetails.ui:175 msgid "tpm-tab" -msgstr "" +msgstr "tpm-tab" #: ui/vmwindow.ui:7 msgid "Virtual Machine" @@ -2297,7 +2283,7 @@ msgstr "Chyba při změně nastavení virt. stroje: %s" #: virtManager/addhardware.py:371 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." -msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hostitelů." +msgstr "Tyto změny se projeví až po příštím vypnutí hosta." #: virtManager/addhardware.py:421 msgid "Pseudo TTY" @@ -2482,7 +2468,7 @@ msgstr "Disketové zařízení" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "LUN Passthrough" -msgstr "LUN export do hosta" +msgstr "Export LUN do hosta" #: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812 #: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898 @@ -2557,7 +2543,7 @@ msgstr "Zařízení %s" #: virtManager/addhardware.py:1017 msgid "PCI Device" -msgstr "Zařízení PCI" +msgstr "PCI zařízení" #: virtManager/addhardware.py:1019 msgid "MDEV Device" @@ -2565,7 +2551,7 @@ msgstr "MDEV zařízení" #: virtManager/addhardware.py:1020 msgid "USB Device" -msgstr "Zařízení USB" +msgstr "USB zařízení" #: virtManager/addhardware.py:1140 #, python-format @@ -2624,7 +2610,7 @@ msgstr "Chyba při sestavování XML pro zařízení: %s" #: virtManager/asyncjob.py:220 msgid "Cancelling job..." -msgstr "Rušení úkolu…" +msgstr "Rušení úlohy…" #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." @@ -2670,7 +2656,7 @@ msgstr "Sdílet disk s %s" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" -msgstr "Klonovat tento disk" +msgstr "Naklonovat tento disk" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format @@ -2690,8 +2676,8 @@ msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" -"Použití existujícího obrazu přepíše umístění v průběhu procesu klonování. " -"Opravdu chcete použít toto umístění?" +"Použití existujícího obrazu v průběhu procesu klonování dané umístění " +"přepíše. Opravdu chcete použít toto umístění?" #: virtManager/clone.py:487 msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." @@ -2748,7 +2734,7 @@ msgstr "Vyhledat svazek ISO média" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" -msgstr "Vyhledat ISO média" +msgstr "Vyhledat ISO médium" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" @@ -2756,11 +2742,11 @@ msgstr "Vyhledat svazek disketového média" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" -msgstr "Vyhledat disketové media" +msgstr "Vyhledat disketové médium" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" -msgstr "Vyhledat adresářové svazky" +msgstr "Vyhledat adresářový svazek" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" @@ -2808,7 +2794,7 @@ msgstr "Pro připojení na dálku je zapotřebí název hostitele." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" -msgstr "Pořád chcete toto spojení pamatovat?" +msgstr "Pořád chcete aby toto spojení bylo zapamatováno?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" @@ -2853,7 +2839,7 @@ msgstr "Chyba při sestavování XML: %s" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" -msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s" +msgstr "Chyba při vytváření virtuální sítě: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format @@ -2950,7 +2936,7 @@ msgstr "" #: virtManager/createvm.py:524 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." -msgstr "Libvirt verze nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL." +msgstr "Přítomná verze libvirt nepodporuje vzdálené instalace pomocí URL." #: virtManager/createvm.py:531 msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." @@ -3017,7 +3003,7 @@ msgstr "Strom instalačního URL" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Import existing OS image" -msgstr "Importovat existující obraz operačního systému" +msgstr "Naimportovat existující obraz operačního systému" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Manual install" @@ -3128,7 +3114,7 @@ msgstr "Je třeba vybrat operační systém." #: virtManager/createvm.py:1585 msgid "Error setting installer parameters." -msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru." +msgstr "Chyba při nastavování parametrů instalátoru." #: virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting default name." @@ -3207,7 +3193,7 @@ msgstr "Vytváření svazku úložiště..." #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." -msgstr "Vytváření svazku úložiště může chvíli trvat…" +msgstr "Vytváření svazku úložiště může chvíli trvat…" #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" @@ -3327,7 +3313,7 @@ msgstr "Umístění neexistuje." #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." -msgstr "Nedostatečná oprávnění pro zápis do nadřazené složky." +msgstr "Chybí oprávnění pro zápis do nadřazené složky." #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." @@ -3351,15 +3337,13 @@ msgstr "Úložiště je zařízení média." #: virtManager/delete.py:606 msgid "Storage is in use by the following virtual machines" -msgstr "Úložiště už využívají následující virtuální stroje" +msgstr "Úložiště už je využíváno následujícími virtuálními stroji" #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "Nepodařilo se zkontrolovat konflikt využití disku." #: virtManager/details/console.py:153 -#, fuzzy -#| msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustit režim celé obrazovky" @@ -3456,7 +3440,7 @@ msgstr "Okno prohlížeče zavřeno." #: virtManager/details/console.py:983 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." -msgstr "Pro uvolnění ukazatel myši stiskněte %s." +msgstr "Pro uvolnění ukazatele myši stiskněte %s." #: virtManager/details/details.py:163 #, python-format @@ -3643,7 +3627,7 @@ msgstr "Disk „%(path)s“ je už používán jiným hostem %(names)s" #: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "Do you really want to use the disk?" -msgstr "Skutečně chcete použít disk?" +msgstr "Skutečně chcete použít tento disk?" #: virtManager/details/details.py:1689 msgid "Remove this device from the virtual machine" @@ -3696,7 +3680,7 @@ msgstr "Absolutně měřený pohyb" #: virtManager/details/details.py:2038 msgid "Relative Movement" -msgstr "Relativní pohyb" +msgstr "Relativně měřený pohyb" #: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212 #: virtManager/details/details.py:2215 @@ -3710,7 +3694,7 @@ msgstr "%(graphicstype)s server" #: virtManager/details/details.py:2103 msgid "Serial Device" -msgstr "Seriové zařízení" +msgstr "Sériové zařízení" #: virtManager/details/details.py:2105 msgid "Parallel Device" @@ -3764,7 +3748,7 @@ msgstr "Síť (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2345 msgid "No bootable devices" -msgstr "Žádná zaveditelná zařízení" +msgstr "Žádná zařízení pro zavádění OS" #: virtManager/details/details.py:2392 msgid "Overview" @@ -3799,11 +3783,11 @@ msgstr "Konzole není pro zařízení typu „%s“ podporována" #: virtManager/details/serialcon.py:251 msgid "_Copy" -msgstr "" +msgstr "_Zkopírovat" #: virtManager/details/serialcon.py:255 msgid "_Paste" -msgstr "" +msgstr "_Vložit" #: virtManager/details/serialcon.py:348 #, python-format @@ -3870,15 +3854,15 @@ msgstr "Zachycený stav „%(name)s“:" #: virtManager/details/snapshots.py:536 msgid "External disk and memory" -msgstr "Externí disk a paměť" +msgstr "Externě disk a paměť" #: virtManager/details/snapshots.py:538 msgid "External memory only" -msgstr "Pouze externí paměť" +msgstr "Externě pouze paměť" #: virtManager/details/snapshots.py:540 msgid "External disk only" -msgstr "Pouze externí disk" +msgstr "Externě pouze disk" #: virtManager/details/snapshots.py:631 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" @@ -3929,7 +3913,7 @@ msgid "" "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" -"Zachycený stav „%s‬ obsahuje pouze úložiště a žádný stav operační paměti. " +"Zachycený stav „%s“‬ obsahuje pouze úložiště a žádný stav operační paměti. " "Obnovení tohoto zachyceného stavu by ponechalo stávající uložený stav, což " "by ve výsledku vedlo k předělání úložiště pod spuštěným systémem. Spuštění " "domény by nejspíš vedlo k rozsáhlému poškození souborového systému. Proto " @@ -3937,12 +3921,12 @@ msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:683 msgid "Running snapshot" -msgstr "Spuštěný zachycený stav" +msgstr "Spouštění zachyceného stavu" #: virtManager/details/snapshots.py:684 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" -msgstr "Spuštěný zachycený stav „%s“" +msgstr "Spouští se zachycený stav „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:685 #, python-format @@ -3969,7 +3953,7 @@ msgstr "Chyba při mazání zachyceného stavu „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:712 msgid "No snapshot selected." -msgstr "Není vybrán žádný zachycený stav." +msgstr "Nevybrán žádný zachycený stav." #: virtManager/details/snapshots.py:715 msgid "Multiple snapshots selected." @@ -3986,7 +3970,7 @@ msgid "" "descriptor connections." msgstr "" "Host je na vzdáleném stroji, ale je nastaven pouze tak, aby umožňoval " -"spojení s místním popisovačem souboru." +"spojení přes místní popisovač souboru." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." @@ -4054,7 +4038,7 @@ msgstr "Je třeba zadat popis umístění úložiště." #: virtManager/device/fsdetails.py:145 msgid "Te_mplate:" -msgstr "Šablona:" +msgstr "Šablo_na:" #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "_Source path:" @@ -4062,7 +4046,7 @@ msgstr "Zdrojové umí_stění:" #: virtManager/device/fsdetails.py:163 msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen." -msgstr "" +msgstr "Může být zapotřebí „Zapnout sdílenou paměť“ na obrazovce „Paměť“." #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" @@ -4099,7 +4083,7 @@ msgstr "A_uto maticky (port %(port)d)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" -msgstr "Není vybráno žádné médium" +msgstr "Nevybráno žádné médium" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" @@ -4107,11 +4091,11 @@ msgstr "Neznámé médium" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" -msgstr "Médium nebylo rozpoznáno" +msgstr "Médium nerozpoznáno" #: virtManager/device/netlist.py:40 msgid "Usermode networking" -msgstr "Uživatelské síťování" +msgstr "Síťování v uživatelském režimu" #: virtManager/device/netlist.py:44 msgid "Virtual network" @@ -4157,10 +4141,8 @@ msgid "SPAPR" msgstr "SPAPR" #: virtManager/device/tpmdetails.py:71 -#, fuzzy -#| msgid "Emulator:" msgid "Emulated" -msgstr "Emulátor:" +msgstr "Emulováno" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" @@ -4225,7 +4207,7 @@ msgstr "Není vybraná síť." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" -msgstr "Chyba při výběru sítě: %s" +msgstr "Chyba při výběru sítě: %s" #: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166 msgid "Routed network" @@ -4304,7 +4286,7 @@ msgstr "Libvirt připojení nepodporuje správu úložišť." #: virtManager/hoststorage.py:312 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" -msgstr "%(bytesfree)s volné / %(bytesinuse)s použito" +msgstr "%(bytesfree)s volné / %(bytesinuse)s využito" #: virtManager/hoststorage.py:332 msgid "Create new volume" @@ -4316,7 +4298,7 @@ msgstr "Fond nepodporuje vytvoření svazku" #: virtManager/hoststorage.py:354 msgid "No storage pool selected." -msgstr "Nebylo vybráno úložiště." +msgstr "Nevybráno žádné úložiště." #: virtManager/hoststorage.py:363 #, python-format @@ -4473,7 +4455,7 @@ msgstr "Nedaří se provést inspekci virt. stroje na vzdáleném spojení" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" -msgstr "Spuštěný" +msgstr "Spuštěno" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" @@ -4523,7 +4505,7 @@ msgstr "Navázáno v chodu" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" -msgstr "Přesun zrušen" +msgstr "Stěhování zrušeno" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" @@ -4584,25 +4566,19 @@ msgstr "Chyba při spouštění správy: %s" #: virtManager/manager.py:292 msgid "_New" -msgstr "" +msgstr "_Nové" # auto translated by TM merge from project: Cockpit, version: master, DocId: # cockpit #: virtManager/manager.py:293 -#, fuzzy -#| msgid "Connect" msgid "_Connect" -msgstr "Spojení" +msgstr "_Připojit" #: virtManager/manager.py:294 -#, fuzzy -#| msgid "Disconnected" msgid "Dis_connect" -msgstr "Odpojeno" +msgstr "_Odpojit" #: virtManager/manager.py:296 -#, fuzzy -#| msgid "_Delete" msgid "De_lete" msgstr "_Smazat" @@ -4671,7 +4647,7 @@ msgstr "Vypnuto v dialogu předvoleb." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" -msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro přesun: %s" +msgstr "Chyba při spouštění dialogu pro stěhování: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" @@ -4684,7 +4660,7 @@ msgstr "Tunelované" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" -msgstr "Přesunout „%(vm)s“" +msgstr "Přestěhovat „%(vm)s“" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." @@ -4696,8 +4672,9 @@ msgid "" "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" -"Pro tunelovaný přesun je třeba na dálku přístupná libvirt URI, ale vybrané " -"spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto odmítne." +"Pro tunelované stěhování je třeba na dálku přístupná libvirt URI, ale " +"vybrané spojení je místní URI. Pokud nepřidáte transport, libvirt toto " +"odmítne." #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format @@ -4721,7 +4698,7 @@ msgstr "Není k dispozici použitelné spojení." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" -msgstr "Hosta se nedaří přesunout: %s" +msgstr "Hosta se nedaří přestěhovat: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format @@ -4783,7 +4760,7 @@ msgstr "Ukládání domény na disk" #: virtManager/object/domain.py:1476 msgid "Migrating domain" -msgstr "Přesouvání domény" +msgstr "Stěhování domény" #: virtManager/object/network.py:155 msgid "Isolated network" @@ -4882,7 +4859,7 @@ msgstr "Vždy" #: virtManager/preferences.py:123 msgid "Off" -msgstr "Vypnut" +msgstr "Vypnuto" #: virtManager/preferences.py:124 msgid "On" @@ -4900,7 +4877,7 @@ msgstr "Pouze ruční přesměrování" #: virtManager/preferences.py:138 msgid "Auto redirect on USB attach" -msgstr "Při připojení USB automaticky přeměrovat" +msgstr "Při připojení USB automaticky přesměrovat" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" @@ -4946,7 +4923,7 @@ msgstr "Vyberte svazek úložiště" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" -msgstr "Zobrazit správu virtuálních strojů" +msgstr "Zobrazit Správu virtuálních strojů" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" @@ -4963,11 +4940,11 @@ msgstr "_Restartovat" #: virtManager/vmmenu.py:54 msgid "F_orce Reset" -msgstr "Vynutit restart" +msgstr "_Vynutit restart" #: virtManager/vmmenu.py:55 msgid "_Force Off" -msgstr "Vynutit vypnutí" +msgstr "Vy_nutit vypnutí" #: virtManager/vmmenu.py:57 msgid "Sa_ve" @@ -5054,7 +5031,7 @@ msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:233 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" -msgstr "Chyba při odebírání doménového stavu: %s" +msgstr "Chyba při odebírání stavu domény: %s" #: virtManager/vmmenu.py:237 msgid "Restoring Virtual Machine" @@ -5151,8 +5128,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" -"Pokud tento panel opustíte, vaše změny v XML budou ztraceny. Opravdu opustit " -"panel?" +"Pokud tuto kartu opustíte, vaše změny v XML budou ztraceny. Opravdu to " +"chcete?" #: virtinst/capabilities.py:277 #, python-format @@ -5264,7 +5241,7 @@ msgstr "Nedaří se nalézt virt. doménu „%(domain)s“: %(error)s" #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" -msgstr "Volby %(option1)s a %(option2)s není možné použít současně" +msgstr "Volby %(option1)s a %(option2)s není možné použít naráz" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" @@ -5330,7 +5307,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nastavit metadata hosta. Např.:\n" "--metadata name=neco,title=\"hezky titulek\",uuid=…\n" -"--metadata description=\"hezky dlouhy popis\"" +"--metadata description=\"hezky podrobny popis\"" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" @@ -5393,11 +5370,6 @@ msgstr "" "--network help" #: virtinst/cli.py:721 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Configure a guest controller device. Ex:\n" -#| "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" -#| "--controller virtio-scsi\n" msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" @@ -5405,7 +5377,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nastavit zařízení řadiče hosta. Např.:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" -"--controller virtio-scsi\n" +"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" @@ -5436,7 +5408,7 @@ msgstr "Nastavit spojení textovou konzolí mezi hostem a hostitelem" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" -"Nastavit fyzické USB/PCI/atd zařízení hostitele která mají být sdílena s " +"Nastavit fyzická USB/PCI/atd zařízení hostitele která mají být sdílena s " "hostem" #: virtinst/cli.py:752 @@ -5454,10 +5426,8 @@ msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Nastavit emulaci zvukového zařízení pro hosta" #: virtinst/cli.py:771 -#, fuzzy -#| msgid "Configure a guest watchdog device" msgid "Configure host audio backend for sound devices" -msgstr "Nastavit zařízení resetátoru hosta" +msgstr "Nastavit podpůrnou vrstvu pro zvuk na hostiteli pro zvuková zařízení" #: virtinst/cli.py:775 msgid "Configure a guest watchdog device" @@ -5546,7 +5516,7 @@ msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" -"Nastavte IOMMU zařízení. Např.:\n" +"Nastavit IOMMU zařízení. Např.:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:825 @@ -5569,7 +5539,7 @@ msgstr "Vyladit parametry procesoru pro proces domény." #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." -msgstr "Poladit NUMA zásadu pro proces domény." +msgstr "Vyladit NUMA zásadu pro proces domény." #: virtinst/cli.py:846 msgid "Tune memory policy for the domain process." @@ -5593,7 +5563,7 @@ msgid "" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" -"Nastavit domény XML. Např.:\n" +"Nastavit XML domény. Např.:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" @@ -5678,7 +5648,7 @@ msgid "" msgstr "" "Určit úložiště s různými volbami. Např.\n" "--disk size=10 (nový 10GiB obraz ve výchozím umístění)\n" -"--disk /my/existing/disk,cache=none\n" +"--disk /muj/existujici/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" @@ -5733,7 +5703,7 @@ msgstr "" #: virtinst/cli.py:1477 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" -msgstr "Neznámé %(optionflag)s volby: %(string)s" +msgstr "Neznámé volby %(optionflag)s: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564 #, python-format @@ -5872,7 +5842,7 @@ msgid "" "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Není známo jak vytvořit úložiště pro umístění „%s“. Nejprve použijte " -"aplikační programová rozhraní libvirt pro správu nadřazené složky jako fond." +"aplikační programová rozhraní libvirt pro správu nadřazené složky coby fondu." #: virtinst/devices/disk.py:376 msgid "Format attribute not supported for this volume type" @@ -5984,11 +5954,11 @@ msgstr "Chybí povinný atribut „type“ (typ)" #: virtinst/domain/launch_security.py:35 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" -msgstr "Zabezpečení SEV spouštění vyžaduje Q35 UEFI stroj" +msgstr "SEV zabezpečení spouštění vyžaduje Q35 UEFI stroj" #: virtinst/domain/launch_security.py:40 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" -msgstr "Zabezpečení SEV spouštění není na této platformě podporováno" +msgstr "SEV zabezpečení spouštění není na této platformě podporováno" #: virtinst/domcapabilities.py:206 #, python-format @@ -6046,7 +6016,7 @@ msgstr "Odebírání disku „%s“" msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" -"Pro síťovou instalaci %(osname)s je třeba přepsat paměť na %(number)s MiB." +"Pro síťovou instalaci %(osname)s je třeba předělat paměť na %(number)s MiB." #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." @@ -6259,7 +6229,7 @@ msgstr "" #: virtinst/storage.py:687 #, python-format msgid "Allocating '%(filename)s'" -msgstr "Přiřazování „%(filename)s“" +msgstr "Přidělování „%(filename)s“" #: virtinst/storage.py:727 #, python-format @@ -6267,8 +6237,8 @@ msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" -"Ve fondu úložiště není dostatek volného místa pro vytvoření svazku. " -"(%(mem1)s M přiřazení požadováno > %(mem2)s M k dispozici)" +"Ve fondu úložiště není dostatek volného místa pro vytvoření svazku. (" +"požadováno přidělení %(mem1)s M > %(mem2)s M k dispozici)" #: virtinst/storage.py:734 #, python-format @@ -6277,7 +6247,7 @@ msgid "" "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" -"Požadovaná kapacita svazku, pokud bude plně přiřazen, překročí prostor " +"Požadovaná kapacita svazku, pokud bude plně využit, překročí prostor " "dostupný na fondu. (%(mem1)s M požadovaná kapacita > %(mem2)s M k dispozici)" #: virtinst/virtclone.py:20 @@ -6299,13 +6269,13 @@ msgid "" "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" -"Duplikovat virtuální stroj a změnit všechno nastavení pro hosta, které se " +"Duplikovat virtuální stroj a změnit všechna nastavení pro hosta, které se " "nesmí opakovat, jako MAC adresa, název, atp.\n" "\n" "Obsah virt. stroje tím NENÍ ovlivněn: virt-clone nemění nic _uvnitř_ " "operačního systému hosta, pouze duplikuje disky a udělá změny na straně " -"hostitele. Takže věci jako změna hesel, změna statických IP adres, atd jsou " -"mimo záběr tohoto nástroje. Pro tyto typy změn se podívejte do virt-" +"hostitele. Takže věci jako změna hesel, změna statických IP adres, atd. jsou " +"mimo záběr tohoto nástroje. Pro tyto typy změn se podívejte na virt-" "sysprep(1)." #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007 @@ -6359,9 +6329,9 @@ msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" -"Přeskočit kopii cíle zařízení (např. pokud je „vda“ disk, který nechcete " -"zkopírovat a použít stejný popis umístění v novém virt. stroji, použijte --" -"skip-copy=vda)" +"Přeskočit kopírování cíle zařízení (např. pokud je „vda“ disk, který " +"nechcete zkopírovat a použít stejný popis umístění v novém virt. stroji, " +"použijte --skip-copy=vda)" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" @@ -6402,8 +6372,8 @@ msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" -"Je vyžadováno buď --auto-clone nebo --file, použijte jedno či druhé a zkuste " -"to znovu." +"Je vyžadováno buď --auto-clone nebo --file, použijte jedno nebo druhé a " +"zkuste to znovu." #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" @@ -6440,7 +6410,7 @@ msgid "" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Není možné kombinovat --file, --nonsparse, nebo --file-size dohromady s " -"volbou --disk. Použijte --disk UMISTENI,size=VELIKOST][,sparse=yes|no]" +"volbami --disk. Použijte --disk UMISTENI[,size=VELIKOST][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." @@ -6449,18 +6419,18 @@ msgstr "--os-type je zastaralé a už nic nedělá. Prosíme přestaňte ho pou #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" -"Není možné kombinovat volby --graphics a ty také pro grafiku, zapisované ve " -"starém stylu" +"Není možné kombinovat volbu --graphics s těmi také pro grafiku, používanými " +"ve starém stylu" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" -"Volby --nongraphics a --graphics se vzájemně vylučují, mohou být uvedeny " -"pouze jednou a v případě --graphics je třeba, aby bylo VNC nebo SDL" +"Volby --nongraphics a --graphics se vzájemně vylučují a v případě --graphics " +"je třeba, aby bylo VNC nebo SDL" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" -msgstr "Je třeba pomocí --memory zadat množství operační paměti" +msgstr "Je třeba pomocí --memory zadat množství operační paměti (v MiB)" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" @@ -6488,7 +6458,7 @@ msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" -"Příklady použítí --location ve spojení CDROM médiem naleznete v manuálové " +"Příklady použití --location ve spojení CDROM médiem naleznete v manuálové " "stránce" #: virtinst/virtinstall.py:348 @@ -6505,7 +6475,7 @@ msgstr "" msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" -"Požadovaná paměť %s MiB je abnormálně nízká. Pokoušeli jste se zadat GiB?" +"Požadovaná paměť %s MiB je abnormálně nízká. Nechtěli jste třeba zadat GiB?" #: virtinst/virtinstall.py:370 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" @@ -6533,17 +6503,17 @@ msgstr "S použitím výchozího --name {vm_name}" #: virtinst/virtinstall.py:477 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" -msgstr "S využitím výchozího pro kontejner --memory {megabytes}" +msgstr "S využitím pro kontejner výchozích --memory {megabytes}" #: virtinst/virtinstall.py:496 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" -msgstr "S použitím {os_name} výchozích --memory {megabytes}" +msgstr "S použitím pro {os_name} výchozích --memory {megabytes}" #: virtinst/virtinstall.py:507 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" -msgstr "S použitím {os_name} výchozích --disk {disk_options}" +msgstr "S použitím pro {os_name} výchozích --disk {disk_options}" #: virtinst/virtinstall.py:553 #, python-format @@ -6551,22 +6521,21 @@ msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Chyba při ověřování instalačního umístění: %s" #: virtinst/virtinstall.py:556 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was set or " -#| "detected." msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." msgstr "" -"Je zapotřebí --os-variant/--osinfo název operačního systému, ale není " -"nastavená nebo zjištěná žádná hodnota." +"Je zapotřebí --os-variant/--osinfo název operačního systému\n" +"ale není nastavená nebo zjištěná žádná hodnota." #: virtinst/virtinstall.py:570 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" +"Toto je nyní zásadní chyba. Je vyžadován název operačního systému, aby\n" +"bylo možné nastavit moderní, výkonné a bezpečné výchozí hodnoty pro virt. " +"stroj.\n" #: virtinst/virtinstall.py:574 msgid "" @@ -6575,6 +6544,10 @@ msgid "" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" +"Pokud jste očekávali, že virt-install zjistí název OS z instalačního\n" +"média, je možné nastavit náhradní název OS pomocí:\n" +"\n" +" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" #: virtinst/virtinstall.py:583 msgid "" @@ -6582,6 +6555,9 @@ msgid "" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" +"Kompletní seznam možných hodnot názvu OS je možné si zobrazit pomocí:\n" +"\n" +" virt-install --osinfo list\n" #: virtinst/virtinstall.py:590 #, python-brace-format @@ -6589,6 +6565,8 @@ msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" +"Pokud vámi používaná distribuce Linuxu není uvedena,\n" +"zkuste jednu z obecných hodnot, jako např.: {oslist}\n" #: virtinst/virtinstall.py:597 #, python-brace-format @@ -6599,15 +6577,20 @@ msgid "" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" +"Pokud zkrátka potřebujete zpět původní chování aplikace, je možné použít:\n" +"\n" +" --osinfo detect=on,require=off\n" +"\n" +"Nebo exportujte proměnnou prostředí {env_var}=1\n" #: virtinst/virtinstall.py:607 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." -msgstr "" +msgstr "Nastaveno {env_var}. Přeskakuje se zásadní chyba." #: virtinst/virtinstall.py:683 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" -msgstr "Není konzole pro spouštění hosta, bude použito výchozí --wait -1" +msgstr "Není konzole, kterou pro hosta spustit – bude použito výchozí --wait -1" #: virtinst/virtinstall.py:719 msgid "Waiting for the installation to complete." @@ -6628,7 +6611,7 @@ msgstr "Heslo pro první přihlášení správce (root) je: %s" #: virtinst/virtinstall.py:755 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." -msgstr "Instalace bude pokračovat za 10 sekund (přeskočíte stiskem Enter)…" +msgstr "Instalace bude pokračovat za 10 sekund (přeskočíte stisknutím Enter)…" #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Console command returned failure." @@ -6694,7 +6677,7 @@ msgstr "Zkouška nanečisto úspěšně dokončena" #: virtinst/virtinstall.py:979 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" -msgstr "Požadavek na neznámý XML krok „%s“, je třeba, aby bylo 1,2, nebo all" +msgstr "Požadavek na neznámý XML krok „%s“, je třeba, aby bylo 1, 2, nebo all" #: virtinst/virtinstall.py:986 msgid "Requested installation does not have XML step 2" @@ -6736,7 +6719,7 @@ msgstr "Sestavit hosta okolo existujícího obrazu disku" msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" -"Další argumenty které předat instalačnímu jádru spuštěnému z --location" +"Další argumenty které předat instalačnímu jádru spouštěnému z --location" #: virtinst/virtinstall.py:1032 msgid "Add given file to root of initrd from --location" @@ -6755,22 +6738,23 @@ msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" -"Přeinstalovat existující virt. stroj. Jsou použity pouze volby instalace, " -"všechny ostatní volby nastavení jsou ignorovány." +"Přeinstalovat existující virt. stroj. Jsou použity pouze předvolby pro " +"instalaci – všechny ostatní jsou ignorovány." #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" -msgstr "Provést instalaci cloudového obrazu, nastavení cloud-init" +msgstr "" +"Provést instalaci cloudového obrazu, prostřednictvím nastavení cloud-init" # auto translated by TM merge from project: anaconda, version: rhel6-branch, # DocId: anaconda #: virtinst/virtinstall.py:1055 msgid "Device Options" -msgstr "Volby zařízení" +msgstr "Předvolby pro zařízení" #: virtinst/virtinstall.py:1085 msgid "Guest Configuration Options" -msgstr "Volby nastavení hosta" +msgstr "Předvolby pro nastavení hosta" #: virtinst/virtinstall.py:1089 msgid "Virtualization Platform Options" @@ -6810,7 +6794,7 @@ msgstr "Vytvořit přechodnou doménu." #: virtinst/virtinstall.py:1118 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." -msgstr "Vynutit vypnutí domény když je zavřený prohlížeč konzole." +msgstr "Vynutit vypnutí domény při zavření prohlížeče konzole." #: virtinst/virtinstall.py:1121 msgid "Minutes to wait for install to complete." @@ -6839,14 +6823,14 @@ msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" -"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML je pouze objekt %(max)s --" -"%(type)s" +"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML je pouze %(max)s objekt " +"--%(type)s" msgstr[1] "" -"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML jsou pouze objekty %(max)s --" -"%(type)s" +"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML jsou pouze %(max)s objekty " +"--%(type)s" msgstr[2] "" -"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML je pouze objektů %(max)s --" -"%(type)s" +"je požadováno „--edit %(number)s“ ale v XML je pouze %(max)s objektů " +"--%(type)s" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format @@ -6861,16 +6845,16 @@ msgstr "Je třeba, aby bylo zadáno jedno z %s." #: virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" -msgstr "Konfliktní volby %s" +msgstr "Kolidující volby %s" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." -msgstr "Nebyla zadána žádná změna." +msgstr "Nezadána žádná změna." #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" -msgstr "Je možné zadat pouze operace změny (kolidující volby %s)" +msgstr "Je možné zadat pouze JEDNU operaci změny naráz (kolidující volby %s)" #: virtinst/virtxml.py:152 #, python-format @@ -6878,7 +6862,7 @@ msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" -"„--edit %(option)s“ nedává ve spojení s --%(objecttype)s žádný smysl, " +"volba „--edit %(option)s“ nedává ve spojení s --%(objecttype)s žádný smysl – " "použijte jen samotné „--edit“" #: virtinst/virtxml.py:157 @@ -6888,12 +6872,12 @@ msgstr "--os-variant/--osinfo nelze použít dohromady s --edit" #: virtinst/virtxml.py:164 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" -msgstr "Není možné použít --add-device společně s --%s" +msgstr "Není možné použít --add-device dohromady s --%s" #: virtinst/virtxml.py:181 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" -msgstr "Není možné použít --remove-device společně s --%s" +msgstr "Není možné použít --remove-device dohromady s --%s" #: virtinst/virtxml.py:184 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" @@ -6995,11 +6979,12 @@ msgstr "Chyba při pokusu o aktualizaci zařízení: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:327 msgid "--xml can only be used with --edit" -msgstr "--xml je možné použít pouze ve spojení s --edit" +msgstr "volbu --xml je možné použít pouze ve spojení s --edit" #: virtinst/virtxml.py:349 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." -msgstr "Nebyl vytvořen žádný rozdíl XML. Požadované změny se neuplatní." +msgstr "" +"Nebyl vytvořen žádný rozdíl v XML. Požadované změny nebudou mít žádný efekt." #: virtinst/virtxml.py:368 msgid "Edit libvirt XML using command line options." @@ -7007,11 +6992,11 @@ msgstr "Upravit libvirt XML pomocí voleb příkazového řádku." #: virtinst/virtxml.py:374 msgid "Domain name, id, or uuid" -msgstr "Název domény, identif., nebo nikde se neopakující identifkátor" +msgstr "Název domény, identif., nebo nikde se neopakující identifikátor" #: virtinst/virtxml.py:376 msgid "XML actions" -msgstr "XML akce" +msgstr "Akce ohledně XML" #: virtinst/virtxml.py:378 msgid "" @@ -7034,7 +7019,7 @@ msgid "" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" -"Odebrat zadané zařízení. Příkaldy:\n" +"Odebrat zadané zařízení. Příklady:\n" "--remove-device --disk 1 (odebrat první disk)\n" "--remove-device --disk all (odebrat všechny disky)\n" "--remove-device --disk /nejake/umisteni" @@ -7052,7 +7037,7 @@ msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" -"Výstup XML sestavení zařízení. Doména je volitelná, ale doporučená pro " +"Vypsat sestavené XML pro zařízení. Doména je volitelná, ale doporučená pro " "zajištění optimálních výchozích hodnot." #: virtinst/virtxml.py:395 @@ -7069,7 +7054,7 @@ msgstr "" "Uplatnit změny ve spuštěném virt. stroji.\n" "S --add-device, je toto operace přidání za chodu.\n" "S --remove-device, je toto operace odebrání za chodu.\n" -"S --edit, toto je operace úpravy zařízení." +"S --edit, je toto operace úpravy zařízení." #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "" @@ -7087,7 +7072,7 @@ msgstr "Spustit doménu." #: virtinst/virtxml.py:411 msgid "Only print the requested change, in diff format" -msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, ve formátu diff" +msgstr "Pouze vypsat požadovanou změnu, ve formátu diff (rozdíl)" #: virtinst/virtxml.py:413 msgid "Only print the requested change, in full XML format" @@ -7116,7 +7101,7 @@ msgstr "Je třeba zadat doménu" #: virtinst/virtxml.py:494 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" -msgstr "Není známo jak --update pro --%s" +msgstr "Není známo jak provést --update pro --%s" #: virtinst/virtxml.py:528 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." @@ -7124,15 +7109,15 @@ msgstr "Virt. stroj není spuštěný, volbu --update proto nelze použít." #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." -msgstr "Změny se projeví až poté, co bude doména vypnuta." +msgstr "Změny se projeví až poté, co bude doména zcela vypnuta." #: virtinst/virtxml.py:563 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" -"XML se po definování domény nezmění. Mohli jste změnit hodnotu, kterou " -"libvirt nastavuje ve výchozím stavu." +"XML se po definování domény nezměnilo. Nejspíš jste změnit hodnotu, kterou " +"libvirt nastavuje už ve výchozím stavu." #: virtinst/virtxml.py:576 msgid "Aborted at user request" @@ -7144,7 +7129,7 @@ msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" -"XML neobsahuje očekávaný kořenový prvek „%(expectname)s“, nalezeno " +"XML neobsahuje očekávaný název kořenového prvku „%(expectname)s“, nalezeno " "„%(foundname)s“" #. translators: value is a generic object type name @@ -7156,7 +7141,7 @@ msgstr "Je třeba zadat název pro %s" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." -msgstr "název %(objecttype)s „%(name)s“ nemůže obsahovat znak „%(char)s“." +msgstr "Název %(objecttype)s „%(name)s“ nemůže obsahovat znak „%(char)s“." #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Verze:"