l10n: Updates to Russian (ru) translation
Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
parent
2ef3e18419
commit
e811404bc5
497
po/ru.po
497
po/ru.po
|
@ -1,3 +1,4 @@
|
|||
# translation of ru.po to Russian
|
||||
# translation of ru.po to
|
||||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
|
||||
|
@ -10,18 +11,17 @@ msgid ""
|
|||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: ru\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:22\n"
|
||||
"Last-Translator: Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 15:27-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 15:19+1100\n"
|
||||
"Last-Translator: \n"
|
||||
"Language-Team: Russian\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Language: \n"
|
||||
"X-Poedit-Language: Russian\n"
|
||||
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||||
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
||||
msgid "Manage virtual machines"
|
||||
|
@ -32,13 +32,13 @@ msgstr "Управление виртуальными машинами"
|
|||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||||
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.py.in:68
|
||||
#: ../src/virt-manager.py.in:74
|
||||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска менеджера виртуальных машин"
|
||||
|
||||
#. ...the risk is we catch too much though
|
||||
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
||||
#: ../src/virt-manager.py.in:340
|
||||
#: ../src/virt-manager.py.in:346
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось инициализировать GTK: %s"
|
||||
|
@ -159,13 +159,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать поле ввода/вывода диска в списке сводной информации о доменах"
|
||||
msgstr "Показывать поле ввода/вывода диска в списке сводной информации о доменах"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
|
||||
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Показывать поле ввода/вывода сети в списке сводной информации о доменах"
|
||||
msgstr "Показывать поле ввода/вывода сети в списке сводной информации о доменах"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
||||
msgid "The length of the list of URLs"
|
||||
|
@ -176,8 +174,7 @@ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|||
msgstr "Число замеров, которое будет храниться в истории статистики"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
|
||||
msgid ""
|
||||
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
||||
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Число URL, которое будет храниться в истории страницы адресов установочных "
|
||||
"носителей"
|
||||
|
@ -226,13 +223,11 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
|
||||
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливать звуковое устройство для локальных виртуальных машин или нет"
|
||||
msgstr "Устанавливать звуковое устройство для локальных виртуальных машин или нет"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
|
||||
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Устанавливать звуковое устройство для удалённых виртуальных машин или нет"
|
||||
msgstr "Устанавливать звуковое устройство для удалённых виртуальных машин или нет"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -253,8 +248,7 @@ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
|||
msgstr "Показывать ли уведомления, когда захвачена мышь "
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
||||
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
||||
msgstr "Показывать ли уведомление, когда в консоли захвачена мышь"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
||||
|
@ -268,8 +262,7 @@ msgstr ""
|
|||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
|
||||
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требовать ли подтверждения принудительного выключения виртуальной машины"
|
||||
msgstr "Требовать ли подтверждения принудительного выключения виртуальной машины"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
|
||||
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
|
||||
|
@ -284,8 +277,7 @@ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
|
|||
msgstr "Требовать ли подтверждения удаления виртуального устройства"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
|
||||
msgid ""
|
||||
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
||||
msgid "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Требовать ли подтверждения запуска или остановки виртуального интерфейса "
|
||||
"libvirt"
|
||||
|
@ -705,8 +697,7 @@ msgstr "Не удалось инициализировать HAL для полу
|
|||
|
||||
#: ../src/virtManager/connection.py:197
|
||||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов."
|
||||
msgstr "Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/connection.py:216
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -781,45 +772,43 @@ msgstr "Ошибка изменения пути к хранилищу: %s"
|
|||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||||
msgstr "Ошибка изменения пути к хранилищу: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:542
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:543
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||||
msgstr "Чтобы освободить указатель, нажмите Ctrl+Alt."
|
||||
msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя."
|
||||
|
||||
#. Guest isn't running, schedule another try
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:705 ../src/virtManager/console.py:858
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:706 ../src/virtManager/console.py:876
|
||||
msgid "Guest not running"
|
||||
msgstr "Гость не запущен"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:708
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:709
|
||||
msgid "Guest has crashed"
|
||||
msgstr "Гость завершился аварийно"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:811
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:819
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Ошибка: VNC подключение к хосту гипервизора было сброшено или отключено!"
|
||||
msgid "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
|
||||
msgstr "Ошибка: VNC подключение к хосту гипервизора было сброшено или отключено!"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:875
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:893
|
||||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||||
msgstr "Графическая консоль для гостя не настроена "
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:882
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:900
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||||
msgstr "Не удалось получить доступ к пути консоли '%s'.."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:892
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:910
|
||||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||||
msgstr "Графическая консоль для гостя ещё не активна "
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:907
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:915
|
||||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||||
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:933
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:951
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||||
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
|
||||
|
@ -1009,9 +998,8 @@ msgid "Network device required for %s install."
|
|||
msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:1554
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error starting installation: "
|
||||
msgstr "Ошибка установки расположения установочного носителя."
|
||||
msgstr "Ошибка при запуске установки: "
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:1582
|
||||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||||
|
@ -1206,8 +1194,7 @@ msgstr "Неверное имя сети"
|
|||
|
||||
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
|
||||
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Название сети не должно быть пустым, его длина не может превышать 50 символов"
|
||||
msgstr "Название сети не должно быть пустым, его длина не может превышать 50 символов"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
|
||||
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
|
||||
|
@ -1447,14 +1434,12 @@ msgid "Pinning"
|
|||
msgstr "Привязка"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No text console available"
|
||||
msgstr "Нет доступных подключений."
|
||||
msgstr "Текстовая консоль недоступна"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:806
|
||||
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Последовательная консоль ещё не поддерживается через удалённое подключение."
|
||||
msgstr "Последовательная консоль ещё не поддерживается через удалённое подключение."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:809
|
||||
msgid "Serial console not available for inactive guest."
|
||||
|
@ -1471,9 +1456,8 @@ msgid "Can not access console path '%s'."
|
|||
msgstr "Не удалось получить доступ к пути консоли '%s'.."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:832
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No graphical console available"
|
||||
msgstr "Показать графическую консоль"
|
||||
msgstr "Графическая консоль недоступна"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:837
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1486,9 +1470,8 @@ msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|||
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "_Restore"
|
||||
msgstr "_Продолжить"
|
||||
msgstr "_Восстановить"
|
||||
|
||||
#. Build VM context menu
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319
|
||||
|
@ -1520,9 +1503,9 @@ msgid "Error generating CPU configuration: %s"
|
|||
msgstr "Ошибка проверки достоверности конфигурации IP: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1381
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error copying host CPU: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка копирования процессора хоста: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1611
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1543,9 +1526,9 @@ msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска:
|
|||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:805
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:905 ../src/virtManager/engine.py:929
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:988 ../src/virtManager/engine.py:1012
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:798
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:898 ../src/virtManager/engine.py:922
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:981 ../src/virtManager/engine.py:1005
|
||||
msgid "Don't ask me again."
|
||||
msgstr "Больше меня не спрашивать."
|
||||
|
||||
|
@ -1555,15 +1538,12 @@ msgid "Error Removing Device: %s"
|
|||
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1785
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||||
msgstr "Устройство не может быть удалено из работающей машины."
|
||||
msgstr "Не удалось удалить устройство из работающей машины."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Это изменение вступит в силу после следующей перезагрузки виртуальной машины"
|
||||
msgstr "Это изменение вступит в силу после перезагрузки виртуальной машины."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1840
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -1586,8 +1566,7 @@ msgstr "Как на хосте"
|
|||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:2027
|
||||
msgid "VCPU info only available for running domain."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Информация о виртуальных процессорах доступна только для запущенных доменов."
|
||||
msgstr "Информация о виртуальных процессорах доступна только для запущенных доменов."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:2029
|
||||
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
|
||||
|
@ -1733,11 +1712,11 @@ msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
|
|||
msgid "Migrating domain"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска домена: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92
|
||||
msgid "Searching for available hypervisors..."
|
||||
msgstr "Поиск доступных гипервизоров..."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:130
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:114
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"The following packages are not installed:\n"
|
||||
|
@ -1752,17 +1731,17 @@ msgstr ""
|
|||
"Они необходимы для установки гостей KVM локально.\n"
|
||||
"Установить их сейчас?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:135
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:119
|
||||
msgid "Packages required for KVM usage"
|
||||
msgstr "Пакеты, необходимые для использования KVM"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:144
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:128
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка связи с PackageKit: %s"
|
||||
|
||||
#. Manager fail message
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:294
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:284
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
|
||||
"sure the appropriate virtualization packages\n"
|
||||
|
@ -1779,7 +1758,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Соединение с гипервизором может быть добавлено вручную с помощью\n"
|
||||
"Файл (File)->Добавить соединение (Add Connection)"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:325
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:318
|
||||
msgid ""
|
||||
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
|
||||
"will need to be started. This can be done with one \n"
|
||||
|
@ -1803,61 +1782,61 @@ msgstr ""
|
|||
"virt-manager подключится к libvirt при следующем\n"
|
||||
"запуске приложения."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:333
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:326
|
||||
msgid "Libvirt service must be started"
|
||||
msgstr "Должна быть запущена служба libvirt ."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:534
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:527
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unknown connection URI %s"
|
||||
msgstr "Неизвестный URI подключения %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:547
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:540
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска диалога настройки:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:559
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:552
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Unable to display documentation: %s"
|
||||
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:575
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:568
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки интерфейса: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:595
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:588
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска диалога настройки:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:615
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:608
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска диалога настройки:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:648
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:641
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Error launching details: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:692 ../src/virtManager/engine.py:709
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:730
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:723
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска диалога настройки:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:748
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:741
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error setting clone parameters: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка установки параметров клонирования: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:796
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:789
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid ""
|
||||
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
|
||||
|
@ -1866,64 +1845,64 @@ msgstr ""
|
|||
"Сохранение виртуальной машины через удалённое подключение ещё не "
|
||||
"поддерживается."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:803
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:796
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите приостановить '%s'?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:816
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:809
|
||||
msgid "Save Virtual Machine"
|
||||
msgstr "Сохранить виртуальную машину"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:831
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:824
|
||||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||||
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:832
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:825
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||||
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:838
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:831
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:850
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:843
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:867
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:860
|
||||
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Восстановление виртуальной машины через удалённое подключение ещё не "
|
||||
"поддерживается."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:872
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:865
|
||||
msgid "Restore Virtual Machine"
|
||||
msgstr "Восстановить виртуальную машину"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:881 ../src/virtManager/engine.py:969
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:874 ../src/virtManager/engine.py:962
|
||||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||||
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:875 ../src/virtManager/engine.py:963
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||||
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:886
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:879
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
msgid "Error restoring domain: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка восстановления домена"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:901
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:894
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить '%s'?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:903
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:896
|
||||
msgid ""
|
||||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||||
"cause data loss."
|
||||
|
@ -1931,50 +1910,50 @@ msgstr ""
|
|||
"Это приведёт к немедленному завершению виртуальной машины без выключения ОС "
|
||||
"и может стать причиной потери данных."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:917 ../src/virtManager/engine.py:1000
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:910 ../src/virtManager/engine.py:993
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error shutting down domain: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка выключения домена: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:927
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:920
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите приостановить '%s'?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:941
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:934
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error pausing domain: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка приостановки домена: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:952
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:945
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error unpausing domain: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка продолжения работы домена: %s"
|
||||
|
||||
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
|
||||
#. progress dialog.
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:968
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:961
|
||||
msgid "Error restoring domain"
|
||||
msgstr "Ошибка восстановления домена"
|
||||
|
||||
#. Regular startup
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:976
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:969
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error starting domain"
|
||||
msgstr "Ошибка запуска домена: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:986
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:979
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите выключить '%s'?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:1010
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:1003
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||||
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить '%s'?"
|
||||
|
||||
#. Raise the original error message
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:1028 ../src/virtManager/engine.py:1043
|
||||
#: ../src/virtManager/engine.py:1021 ../src/virtManager/engine.py:1036
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error rebooting domain: %s"
|
||||
msgstr "Ошибка перезапуска домена: %s"
|
||||
|
@ -2323,8 +2302,7 @@ msgstr "Должно быть выбрано действующее соедин
|
|||
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
|
||||
#. be our local machine so we may not already know its hostname
|
||||
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
|
||||
msgid ""
|
||||
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||||
msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Не возможно определить доступное удалённо имя хоста для подключения "
|
||||
"приёмника."
|
||||
|
@ -2518,8 +2496,7 @@ msgstr "Виртуальная сеть не активна."
|
|||
|
||||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:501
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||||
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||||
msgstr "Виртуальная сеть'%s' не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:513
|
||||
|
@ -2558,8 +2535,7 @@ msgid "Don't ask about these directories again."
|
|||
msgstr "Не спрашивать об этих каталогах снова."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:768
|
||||
msgid ""
|
||||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||||
msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||||
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав на следующие каталоги:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/util.py:74
|
||||
|
@ -2680,15 +2656,13 @@ msgstr "Укажите настройки просмотра виртуальн
|
|||
msgid ""
|
||||
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
|
||||
"the host network."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите способ подключения к сети нового виртуального сетевого устройства."
|
||||
msgstr "Укажите способ подключения к сети нового виртуального сетевого устройства."
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
|
||||
"machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Укажите вид указывающего устройства для подключения к виртуальной машине ."
|
||||
msgstr "Укажите вид указывающего устройства для подключения к виртуальной машине ."
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
|
||||
msgid ""
|
||||
|
@ -2699,8 +2673,7 @@ msgstr ""
|
|||
"подключения к виртуальной машине."
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
|
||||
msgid ""
|
||||
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||||
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
|
||||
msgstr "Укажите тип звукового устройства для подключения к виртуальной машине."
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
|
||||
|
@ -3332,8 +3305,7 @@ msgstr "<b>Пересылать</b> ли трафик в физическую с
|
|||
|
||||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
|
||||
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Вам понадобится выбрать адресное пространство IPv4 для виртуальной сети:"
|
||||
msgstr "Вам понадобится выбрать адресное пространство IPv4 для виртуальной сети:"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
|
||||
msgid "_Destination:"
|
||||
|
@ -3384,8 +3356,7 @@ msgid "Host Na_me:"
|
|||
msgstr "И_мя хоста:"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
|
||||
msgid ""
|
||||
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||||
msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Выберите расположение хранилища, которое позже будет разделено на хранилища "
|
||||
"виртуальных машин."
|
||||
|
@ -3452,8 +3423,7 @@ msgstr "Добавить том хранилища"
|
|||
|
||||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
|
||||
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Создать хранилище, которое может напрямую использоваться виртуальной машиной."
|
||||
msgstr "Создать хранилище, которое может напрямую использоваться виртуальной машиной."
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
|
||||
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
|
||||
|
@ -3502,8 +3472,7 @@ msgstr "<span color='#484848'>Создать новую виртуальную
|
|||
|
||||
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
|
||||
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Автомати_чески определять операционную систему на установочном носителе"
|
||||
msgstr "Автомати_чески определять операционную систему на установочном носителе"
|
||||
|
||||
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
|
||||
msgid "Advanced options"
|
||||
|
@ -4787,281 +4756,3 @@ msgstr "Выбор _тома"
|
|||
msgid "_Browse Local"
|
||||
msgstr "_Локальный обзор"
|
||||
|
||||
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
|
||||
#~ msgstr "Когда захватывать ввод с клавиатуры для консоли"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
|
||||
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Когда захватывать ввод с клавиатуры для консоли гостя. 0 = никогда, 1 = "
|
||||
#~ "только в полноэкранном режиме, 2 = при наведении курсора мыши на консоль"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unexpected Error"
|
||||
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "An unexpected error occurred"
|
||||
#~ msgstr "Произошла непредвиденная ошибка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disk image:"
|
||||
#~ msgstr "Образ диска:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Device type:"
|
||||
#~ msgstr "Тип устройства:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Bus type:"
|
||||
#~ msgstr "Тип шины:"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Cache mode:"
|
||||
#~ msgstr "М_одель устройства:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Network type:"
|
||||
#~ msgstr "Тип сети:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Target:"
|
||||
#~ msgstr "Приёмник:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Absolute movement"
|
||||
#~ msgstr "Абсолютное движение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Relative movement"
|
||||
#~ msgstr "Относительное движение"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pointer"
|
||||
#~ msgstr "Указатель"
|
||||
|
||||
#~ msgid "N/A"
|
||||
#~ msgstr "Не доступно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Yes"
|
||||
#~ msgstr "Да"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No"
|
||||
#~ msgstr "Нет"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Password:"
|
||||
#~ msgstr "Пароль:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Keymap:"
|
||||
#~ msgstr "Раскладка:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Protocol:"
|
||||
#~ msgstr "Протокол:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Physical Host Device"
|
||||
#~ msgstr "Физическое устройство хоста"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Action:"
|
||||
#~ msgstr "Действие:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hardware Type Required"
|
||||
#~ msgstr "Требуется тип оборудования"
|
||||
|
||||
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
||||
#~ msgstr "Необходимо указать тип добавляемого оборудования."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Pointer grabbed"
|
||||
#~ msgstr "Указатель захвачен"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
|
||||
#~ "release the pointer, press the key pair"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Перемещение указателя мыши будет ограничено окном виртуальной консоли. "
|
||||
#~ "Для освобождения указателя нажмите комбинацию: Ctrl+Alt"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
|
||||
#~ msgstr "Не показывать это уведомление в будущем."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
|
||||
#~ msgstr "Графическая консоль для гостя не поддерживается"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
|
||||
#~ msgstr "Установка гостя завершилась неудачно"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No graphics console found."
|
||||
#~ msgstr "Графическая консоль не найдена."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
|
||||
#~ msgstr "Неизвестный тип устройства '%s'"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
|
||||
#~ msgstr "Не возможно создать xpath для устройства %s:%s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Could not find device %s"
|
||||
#~ msgstr "Не удалось найти устройство %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Did not find selected device."
|
||||
#~ msgstr "Не найдено выбранное устройство."
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка загрузки деталей домена: %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s"
|
||||
#~ msgstr "Ошибка восстановления домена '%s': %s"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
|
||||
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
|
||||
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<small><b>Подсказка:</b> Автоматическое назначение порта обеспечивает "
|
||||
#~ "уникальность номеров портов, используемых виртуальными машинами. Если две "
|
||||
#~ "машины попытаются использовать один порт, одна из них не сможет "
|
||||
#~ "стартовать.</small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
|
||||
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
|
||||
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<small><b>Подсказка:</b>Добавление графического планшета (и настройка "
|
||||
#~ "его, как указывающего устройства по умолчанию) обеспечит синхронное "
|
||||
#~ "перемещение виртуального курсора и курсора локального рабочего стола.</"
|
||||
#~ "small>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
|
||||
#~ "Virtual Hardware</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Добавление "
|
||||
#~ "виртуального оборудования</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
|
||||
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Завершение "
|
||||
#~ "добавления виртуального оборудования</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
|
||||
#~ "span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Графика</"
|
||||
#~ "span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
|
||||
#~ "span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Устройство "
|
||||
#~ "хоста</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ввод</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
|
||||
#~ "span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Сеть</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Звук</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
|
||||
#~ "span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Хранилище</"
|
||||
#~ "span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
|
||||
#~ "Device</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Видео "
|
||||
#~ "устройство</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
|
||||
#~ "Device</span>"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Устройство "
|
||||
#~ "Watchdog</span>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Ha_rdware type:"
|
||||
#~ msgstr "Тип обо_рудования:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hardware Type Select"
|
||||
#~ msgstr "Выбор типа оборудования"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
|
||||
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Этот помощник позволит вам добавить новое виртуальное оборудование. "
|
||||
#~ "Сначала выберите тип добавляемого оборудования:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Device:"
|
||||
#~ msgstr "_Устройство:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
|
||||
#~ msgstr "<b>Виртуальный дисплей</b>"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Boot"
|
||||
#~ msgstr "Загрузка"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Change a_llocation:"
|
||||
#~ msgstr "Изменить вы_деление:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Char"
|
||||
#~ msgstr "Символ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Disk"
|
||||
#~ msgstr "Диск"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Over"
|
||||
#~ msgstr "Общ"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Proc"
|
||||
#~ msgstr "Проц"
|
||||
|
||||
#, fuzzy
|
||||
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
|
||||
#~ msgstr "Захватить ввод с _клавиатуры:"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Never\n"
|
||||
#~ "When fullscreen\n"
|
||||
#~ "On mouse over"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Никогда\n"
|
||||
#~ "В полноэкранном режиме\n"
|
||||
#~ "При наведении мыши"
|
||||
|
||||
#~ msgid "ip desc"
|
||||
#~ msgstr "описание ip"
|
||||
|
||||
#~ msgid "No VMs available"
|
||||
#~ msgstr "Нет доступных виртуальных машин"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Host CPUs:"
|
||||
#~ msgstr "Процессоры хоста:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "_Host Details"
|
||||
#~ msgstr "П_араметры хоста"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Connec_tion:"
|
||||
#~ msgstr "Подключе_ние:"
|
||||
|
||||
#~ msgid "Hostname Field"
|
||||
#~ msgstr "Поле имени хоста"
|
||||
|
||||
#~ msgid ""
|
||||
#~ "Local\n"
|
||||
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
|
||||
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
|
||||
#~ "Remote tunnel over SSH"
|
||||
#~ msgstr ""
|
||||
#~ "Локально\n"
|
||||
#~ "Удаленно через пароль или Kerberos\n"
|
||||
#~ "Удаленно через SSL/TLS с помощью x509 сертификата\n"
|
||||
#~ "Удаленно через SSH туннель"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue