l10n: Updates to Russian (ru) translation

Transmitted-via: Transifex (translate.fedoraproject.org)
This commit is contained in:
ypoyarko 2011-02-14 04:20:40 +00:00
parent 2ef3e18419
commit e811404bc5
1 changed files with 94 additions and 403 deletions

497
po/ru.po
View File

@ -1,3 +1,4 @@
# translation of ru.po to Russian
# translation of ru.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
@ -10,18 +11,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 11:04-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-06 10:22\n"
"Last-Translator: Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>\n"
"POT-Creation-Date: 2011-01-14 15:27-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2011-02-14 15:19+1100\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: Russian\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: \n"
"X-Poedit-Language: Russian\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage virtual machines"
@ -32,13 +32,13 @@ msgstr "Управление виртуальными машинами"
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
#: ../src/virt-manager.py.in:68
#: ../src/virt-manager.py.in:74
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Ошибка запуска менеджера виртуальных машин"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:340
#: ../src/virt-manager.py.in:346
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "Не удалось инициализировать GTK: %s"
@ -159,13 +159,11 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Показывать поле ввода/вывода диска в списке сводной информации о доменах"
msgstr "Показывать поле ввода/вывода диска в списке сводной информации о доменах"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:30
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr ""
"Показывать поле ввода/вывода сети в списке сводной информации о доменах"
msgstr "Показывать поле ввода/вывода сети в списке сводной информации о доменах"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
msgid "The length of the list of URLs"
@ -176,8 +174,7 @@ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "Число замеров, которое будет храниться в истории статистики"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:33
msgid ""
"The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr ""
"Число URL, которое будет храниться в истории страницы адресов установочных "
"носителей"
@ -226,13 +223,11 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:43
msgid "Whether to install a sound device for local VMs or not"
msgstr ""
"Устанавливать звуковое устройство для локальных виртуальных машин или нет"
msgstr "Устанавливать звуковое устройство для локальных виртуальных машин или нет"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:44
msgid "Whether to install a sound device for remote VMs or not"
msgstr ""
"Устанавливать звуковое устройство для удалённых виртуальных машин или нет"
msgstr "Устанавливать звуковое устройство для удалённых виртуальных машин или нет"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
msgid ""
@ -253,8 +248,7 @@ msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Показывать ли уведомления, когда захвачена мышь "
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
msgid ""
"Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Показывать ли уведомление, когда в консоли захвачена мышь"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
@ -268,8 +262,7 @@ msgstr ""
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:50
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
msgstr ""
"Требовать ли подтверждения принудительного выключения виртуальной машины"
msgstr "Требовать ли подтверждения принудительного выключения виртуальной машины"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:51
msgid "Whether we require confirmation to pause a VM"
@ -284,8 +277,7 @@ msgid "Whether we require confirmation to remove a virtual device"
msgstr "Требовать ли подтверждения удаления виртуального устройства"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:54
msgid ""
"Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgid "Whether we require confirmation to start or stop a libvirt virtual interface"
msgstr ""
"Требовать ли подтверждения запуска или остановки виртуального интерфейса "
"libvirt"
@ -705,8 +697,7 @@ msgstr "Не удалось инициализировать HAL для полу
#: ../src/virtManager/connection.py:197
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
msgstr ""
"Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов."
msgstr "Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов."
#: ../src/virtManager/connection.py:216
#, python-format
@ -781,45 +772,43 @@ msgstr "Ошибка изменения пути к хранилищу: %s"
msgid "Error opening socket path '%s'"
msgstr "Ошибка изменения пути к хранилищу: %s"
#: ../src/virtManager/console.py:542
#, fuzzy, python-format
#: ../src/virtManager/console.py:543
#, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Чтобы освободить указатель, нажмите Ctrl+Alt."
msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя."
#. Guest isn't running, schedule another try
#: ../src/virtManager/console.py:705 ../src/virtManager/console.py:858
#: ../src/virtManager/console.py:706 ../src/virtManager/console.py:876
msgid "Guest not running"
msgstr "Гость не запущен"
#: ../src/virtManager/console.py:708
#: ../src/virtManager/console.py:709
msgid "Guest has crashed"
msgstr "Гость завершился аварийно"
#: ../src/virtManager/console.py:811
#: ../src/virtManager/console.py:819
#, fuzzy
msgid ""
"Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr ""
"Ошибка: VNC подключение к хосту гипервизора было сброшено или отключено!"
msgid "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!"
msgstr "Ошибка: VNC подключение к хосту гипервизора было сброшено или отключено!"
#: ../src/virtManager/console.py:875
#: ../src/virtManager/console.py:893
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Графическая консоль для гостя не настроена "
#: ../src/virtManager/console.py:882
#: ../src/virtManager/console.py:900
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Не удалось получить доступ к пути консоли '%s'.."
#: ../src/virtManager/console.py:892
#: ../src/virtManager/console.py:910
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Графическая консоль для гостя ещё не активна "
#: ../src/virtManager/console.py:907
#: ../src/virtManager/console.py:915
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
#: ../src/virtManager/console.py:933
#: ../src/virtManager/console.py:951
#, fuzzy
msgid "Error connecting to graphical console"
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
@ -1009,9 +998,8 @@ msgid "Network device required for %s install."
msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство."
#: ../src/virtManager/create.py:1554
#, fuzzy
msgid "Error starting installation: "
msgstr "Ошибка установки расположения установочного носителя."
msgstr "Ошибка при запуске установки: "
#: ../src/virtManager/create.py:1582
msgid "Creating Virtual Machine"
@ -1206,8 +1194,7 @@ msgstr "Неверное имя сети"
#: ../src/virtManager/createnet.py:365
msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters"
msgstr ""
"Название сети не должно быть пустым, его длина не может превышать 50 символов"
msgstr "Название сети не должно быть пустым, его длина не может превышать 50 символов"
#: ../src/virtManager/createnet.py:368
msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only"
@ -1447,14 +1434,12 @@ msgid "Pinning"
msgstr "Привязка"
#: ../src/virtManager/details.py:784
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "Нет доступных подключений."
msgstr "Текстовая консоль недоступна"
#: ../src/virtManager/details.py:806
msgid "Serial console not yet supported over remote connection."
msgstr ""
"Последовательная консоль ещё не поддерживается через удалённое подключение."
msgstr "Последовательная консоль ещё не поддерживается через удалённое подключение."
#: ../src/virtManager/details.py:809
msgid "Serial console not available for inactive guest."
@ -1471,9 +1456,8 @@ msgid "Can not access console path '%s'."
msgstr "Не удалось получить доступ к пути консоли '%s'.."
#: ../src/virtManager/details.py:832
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "Показать графическую консоль"
msgstr "Графическая консоль недоступна"
#: ../src/virtManager/details.py:837
#, python-format
@ -1486,9 +1470,8 @@ msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:992 ../src/virtManager/manager.py:934
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "_Продолжить"
msgstr "_Восстановить"
#. Build VM context menu
#: ../src/virtManager/details.py:994 ../src/virtManager/manager.py:319
@ -1520,9 +1503,9 @@ msgid "Error generating CPU configuration: %s"
msgstr "Ошибка проверки достоверности конфигурации IP: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1381
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error copying host CPU: %s"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
msgstr "Ошибка копирования процессора хоста: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1611
#, python-format
@ -1543,9 +1526,9 @@ msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска:
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?"
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:805
#: ../src/virtManager/engine.py:905 ../src/virtManager/engine.py:929
#: ../src/virtManager/engine.py:988 ../src/virtManager/engine.py:1012
#: ../src/virtManager/details.py:1756 ../src/virtManager/engine.py:798
#: ../src/virtManager/engine.py:898 ../src/virtManager/engine.py:922
#: ../src/virtManager/engine.py:981 ../src/virtManager/engine.py:1005
msgid "Don't ask me again."
msgstr "Больше меня не спрашивать."
@ -1555,15 +1538,12 @@ msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
#: ../src/virtManager/details.py:1785
#, fuzzy
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Устройство не может быть удалено из работающей машины."
msgstr "Не удалось удалить устройство из работающей машины."
#: ../src/virtManager/details.py:1787
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next VM reboot."
msgstr ""
"Это изменение вступит в силу после следующей перезагрузки виртуальной машины"
msgstr "Это изменение вступит в силу после перезагрузки виртуальной машины."
#: ../src/virtManager/details.py:1840
#, python-format
@ -1586,8 +1566,7 @@ msgstr "Как на хосте"
#: ../src/virtManager/details.py:2027
msgid "VCPU info only available for running domain."
msgstr ""
"Информация о виртуальных процессорах доступна только для запущенных доменов."
msgstr "Информация о виртуальных процессорах доступна только для запущенных доменов."
#: ../src/virtManager/details.py:2029
msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info."
@ -1733,11 +1712,11 @@ msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
msgid "Migrating domain"
msgstr "Ошибка запуска домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:107 ../src/virtManager/engine.py:108
#: ../src/virtManager/engine.py:91 ../src/virtManager/engine.py:92
msgid "Searching for available hypervisors..."
msgstr "Поиск доступных гипервизоров..."
#: ../src/virtManager/engine.py:130
#: ../src/virtManager/engine.py:114
#, python-format
msgid ""
"The following packages are not installed:\n"
@ -1752,17 +1731,17 @@ msgstr ""
"Они необходимы для установки гостей KVM локально.\n"
"Установить их сейчас?"
#: ../src/virtManager/engine.py:135
#: ../src/virtManager/engine.py:119
msgid "Packages required for KVM usage"
msgstr "Пакеты, необходимые для использования KVM"
#: ../src/virtManager/engine.py:144
#: ../src/virtManager/engine.py:128
#, python-format
msgid "Error talking to PackageKit: %s"
msgstr "Ошибка связи с PackageKit: %s"
#. Manager fail message
#: ../src/virtManager/engine.py:294
#: ../src/virtManager/engine.py:284
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make\n"
"sure the appropriate virtualization packages\n"
@ -1779,7 +1758,7 @@ msgstr ""
"Соединение с гипервизором может быть добавлено вручную с помощью\n"
"Файл (File)->Добавить соединение (Add Connection)"
#: ../src/virtManager/engine.py:325
#: ../src/virtManager/engine.py:318
msgid ""
"Libvirt was just installed, so the 'libvirtd' service will\n"
"will need to be started. This can be done with one \n"
@ -1803,61 +1782,61 @@ msgstr ""
"virt-manager подключится к libvirt при следующем\n"
"запуске приложения."
#: ../src/virtManager/engine.py:333
#: ../src/virtManager/engine.py:326
msgid "Libvirt service must be started"
msgstr "Должна быть запущена служба libvirt ."
#: ../src/virtManager/engine.py:534
#: ../src/virtManager/engine.py:527
#, python-format
msgid "Unknown connection URI %s"
msgstr "Неизвестный URI подключения %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:547
#: ../src/virtManager/engine.py:540
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога настройки:"
#: ../src/virtManager/engine.py:559
#: ../src/virtManager/engine.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to display documentation: %s"
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:575
#: ../src/virtManager/engine.py:568
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки интерфейса: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:595
#: ../src/virtManager/engine.py:588
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога настройки:"
#: ../src/virtManager/engine.py:615
#: ../src/virtManager/engine.py:608
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога настройки:"
#: ../src/virtManager/engine.py:648
#: ../src/virtManager/engine.py:641
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:699 ../src/virtManager/engine.py:716
#: ../src/virtManager/engine.py:692 ../src/virtManager/engine.py:709
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:730
#: ../src/virtManager/engine.py:723
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Ошибка запуска диалога настройки:"
#: ../src/virtManager/engine.py:748
#: ../src/virtManager/engine.py:741
#, python-format
msgid "Error setting clone parameters: %s"
msgstr "Ошибка установки параметров клонирования: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:796
#: ../src/virtManager/engine.py:789
#, fuzzy
msgid ""
"Saving virtual machines over remote connections is not supported with this "
@ -1866,64 +1845,64 @@ msgstr ""
"Сохранение виртуальной машины через удалённое подключение ещё не "
"поддерживается."
#: ../src/virtManager/engine.py:803
#: ../src/virtManager/engine.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите приостановить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:816
#: ../src/virtManager/engine.py:809
msgid "Save Virtual Machine"
msgstr "Сохранить виртуальную машину"
#: ../src/virtManager/engine.py:831
#: ../src/virtManager/engine.py:824
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
#: ../src/virtManager/engine.py:832
#: ../src/virtManager/engine.py:825
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
#: ../src/virtManager/engine.py:838
#: ../src/virtManager/engine.py:831
#, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:850
#: ../src/virtManager/engine.py:843
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:867
#: ../src/virtManager/engine.py:860
msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported"
msgstr ""
"Восстановление виртуальной машины через удалённое подключение ещё не "
"поддерживается."
#: ../src/virtManager/engine.py:872
#: ../src/virtManager/engine.py:865
msgid "Restore Virtual Machine"
msgstr "Восстановить виртуальную машину"
#: ../src/virtManager/engine.py:881 ../src/virtManager/engine.py:969
#: ../src/virtManager/engine.py:874 ../src/virtManager/engine.py:962
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
#: ../src/virtManager/engine.py:882 ../src/virtManager/engine.py:970
#: ../src/virtManager/engine.py:875 ../src/virtManager/engine.py:963
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
#: ../src/virtManager/engine.py:886
#: ../src/virtManager/engine.py:879
#, fuzzy, python-format
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Ошибка восстановления домена"
#: ../src/virtManager/engine.py:901
#: ../src/virtManager/engine.py:894
#, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:903
#: ../src/virtManager/engine.py:896
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
@ -1931,50 +1910,50 @@ msgstr ""
"Это приведёт к немедленному завершению виртуальной машины без выключения ОС "
"и может стать причиной потери данных."
#: ../src/virtManager/engine.py:917 ../src/virtManager/engine.py:1000
#: ../src/virtManager/engine.py:910 ../src/virtManager/engine.py:993
#, python-format
msgid "Error shutting down domain: %s"
msgstr "Ошибка выключения домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:927
#: ../src/virtManager/engine.py:920
#, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите приостановить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:941
#: ../src/virtManager/engine.py:934
#, python-format
msgid "Error pausing domain: %s"
msgstr "Ошибка приостановки домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:952
#: ../src/virtManager/engine.py:945
#, python-format
msgid "Error unpausing domain: %s"
msgstr "Ошибка продолжения работы домена: %s"
#. VM will be restored, which can take some time, so show a
#. progress dialog.
#: ../src/virtManager/engine.py:968
#: ../src/virtManager/engine.py:961
msgid "Error restoring domain"
msgstr "Ошибка восстановления домена"
#. Regular startup
#: ../src/virtManager/engine.py:976
#: ../src/virtManager/engine.py:969
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "Ошибка запуска домена: %s"
#: ../src/virtManager/engine.py:986
#: ../src/virtManager/engine.py:979
#, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите выключить '%s'?"
#: ../src/virtManager/engine.py:1010
#: ../src/virtManager/engine.py:1003
#, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить '%s'?"
#. Raise the original error message
#: ../src/virtManager/engine.py:1028 ../src/virtManager/engine.py:1043
#: ../src/virtManager/engine.py:1021 ../src/virtManager/engine.py:1036
#, python-format
msgid "Error rebooting domain: %s"
msgstr "Ошибка перезапуска домена: %s"
@ -2323,8 +2302,7 @@ msgstr "Должно быть выбрано действующее соедин
#. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually
#. be our local machine so we may not already know its hostname
#: ../src/virtManager/migrate.py:257
msgid ""
"Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgid "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection."
msgstr ""
"Не возможно определить доступное удалённо имя хоста для подключения "
"приёмника."
@ -2518,8 +2496,7 @@ msgstr "Виртуальная сеть не активна."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:501
#, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgid "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr "Виртуальная сеть'%s' не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?"
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:513
@ -2558,8 +2535,7 @@ msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Не спрашивать об этих каталогах снова."
#: ../src/virtManager/uihelpers.py:768
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgid "Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав на следующие каталоги:"
#: ../src/virtManager/util.py:74
@ -2680,15 +2656,13 @@ msgstr "Укажите настройки просмотра виртуальн
msgid ""
"Please indicate how you'd like to connect your new virtual network device to "
"the host network."
msgstr ""
"Укажите способ подключения к сети нового виртуального сетевого устройства."
msgstr "Укажите способ подключения к сети нового виртуального сетевого устройства."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:21
msgid ""
"Please indicate what kind of pointer device to connect to the virtual "
"machine."
msgstr ""
"Укажите вид указывающего устройства для подключения к виртуальной машине ."
msgstr "Укажите вид указывающего устройства для подключения к виртуальной машине ."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:22
msgid ""
@ -2699,8 +2673,7 @@ msgstr ""
"подключения к виртуальной машине."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:24
msgid ""
"Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgid "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine."
msgstr "Укажите тип звукового устройства для подключения к виртуальной машине."
#: ../src/vmm-add-hardware.glade.h:25
@ -3332,8 +3305,7 @@ msgstr "<b>Пересылать</b> ли трафик в физическую с
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:49
msgid "You will need to choose an IPv4 address space for the virtual network:"
msgstr ""
"Вам понадобится выбрать адресное пространство IPv4 для виртуальной сети:"
msgstr "Вам понадобится выбрать адресное пространство IPv4 для виртуальной сети:"
#: ../src/vmm-create-net.glade.h:50
msgid "_Destination:"
@ -3384,8 +3356,7 @@ msgid "Host Na_me:"
msgstr "И_мя хоста:"
#: ../src/vmm-create-pool.glade.h:10
msgid ""
"Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgid "Specify a storage location to be later split into virtual machine storage."
msgstr ""
"Выберите расположение хранилища, которое позже будет разделено на хранилища "
"виртуальных машин."
@ -3452,8 +3423,7 @@ msgstr "Добавить том хранилища"
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:18
msgid "Create a storage unit that can be used directly by a virtual machine."
msgstr ""
"Создать хранилище, которое может напрямую использоваться виртуальной машиной."
msgstr "Создать хранилище, которое может напрямую использоваться виртуальной машиной."
#: ../src/vmm-create-vol.glade.h:19 ../src/vmm-create.glade.h:28
#: ../src/vmm-details.glade.h:66
@ -3502,8 +3472,7 @@ msgstr "<span color='#484848'>Создать новую виртуальную
#: ../src/vmm-create.glade.h:8
msgid "A_utomatically detect operating system based on install media"
msgstr ""
"Автомати_чески определять операционную систему на установочном носителе"
msgstr "Автомати_чески определять операционную систему на установочном носителе"
#: ../src/vmm-create.glade.h:9 ../src/vmm-migrate.glade.h:6
msgid "Advanced options"
@ -4787,281 +4756,3 @@ msgstr "Выбор _тома"
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Локальный обзор"
#~ msgid "When to grab keyboard input for the console"
#~ msgstr "Когда захватывать ввод с клавиатуры для консоли"
#~ msgid ""
#~ "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only "
#~ "when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
#~ msgstr ""
#~ "Когда захватывать ввод с клавиатуры для консоли гостя. 0 = никогда, 1 = "
#~ "только в полноэкранном режиме, 2 = при наведении курсора мыши на консоль"
#~ msgid "Unexpected Error"
#~ msgstr "Непредвиденная ошибка"
#~ msgid "An unexpected error occurred"
#~ msgstr "Произошла непредвиденная ошибка"
#~ msgid "Disk image:"
#~ msgstr "Образ диска:"
#~ msgid "Device type:"
#~ msgstr "Тип устройства:"
#~ msgid "Bus type:"
#~ msgstr "Тип шины:"
#, fuzzy
#~ msgid "Cache mode:"
#~ msgstr "М_одель устройства:"
#~ msgid "Network type:"
#~ msgstr "Тип сети:"
#~ msgid "Target:"
#~ msgstr "Приёмник:"
#~ msgid "Absolute movement"
#~ msgstr "Абсолютное движение"
#~ msgid "Relative movement"
#~ msgstr "Относительное движение"
#~ msgid "Pointer"
#~ msgstr "Указатель"
#~ msgid "N/A"
#~ msgstr "Не доступно"
#~ msgid "Yes"
#~ msgstr "Да"
#~ msgid "No"
#~ msgstr "Нет"
#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Пароль:"
#~ msgid "Keymap:"
#~ msgstr "Раскладка:"
#~ msgid "Protocol:"
#~ msgstr "Протокол:"
#~ msgid "Physical Host Device"
#~ msgstr "Физическое устройство хоста"
#~ msgid "Action:"
#~ msgstr "Действие:"
#~ msgid "Hardware Type Required"
#~ msgstr "Требуется тип оборудования"
#~ msgid "You must specify what type of hardware to add."
#~ msgstr "Необходимо указать тип добавляемого оборудования."
#~ msgid "Pointer grabbed"
#~ msgstr "Указатель захвачен"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To "
#~ "release the pointer, press the key pair"
#~ msgstr ""
#~ "Перемещение указателя мыши будет ограничено окном виртуальной консоли. "
#~ "Для освобождения указателя нажмите комбинацию: Ctrl+Alt"
#~ msgid "Do not show this notification in the future."
#~ msgstr "Не показывать это уведомление в будущем."
#~ msgid "Graphical console not supported for guest"
#~ msgstr "Графическая консоль для гостя не поддерживается"
#~ msgid "Guest installation failed to complete"
#~ msgstr "Установка гостя завершилась неудачно"
#~ msgid "No graphics console found."
#~ msgstr "Графическая консоль не найдена."
#~ msgid "Unknown device type '%s'"
#~ msgstr "Неизвестный тип устройства '%s'"
#~ msgid "Couldn't build xpath for device %s:%s"
#~ msgstr "Не возможно создать xpath для устройства %s:%s"
#~ msgid "Could not find device %s"
#~ msgstr "Не удалось найти устройство %s"
#~ msgid "Did not find selected device."
#~ msgstr "Не найдено выбранное устройство."
#~ msgid "Error bringing up domain details: %s"
#~ msgstr "Ошибка загрузки деталей домена: %s"
#~ msgid "Error restoring domain '%s': %s"
#~ msgstr "Ошибка восстановления домена '%s': %s"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b> Automatically allocating the port ensures that every "
#~ "virtual machine uses a unique port. If two machines try to use the same "
#~ "port, one of them will fail to start.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Подсказка:</b> Автоматическое назначение порта обеспечивает "
#~ "уникальность номеров портов, используемых виртуальными машинами. Если две "
#~ "машины попытаются использовать один порт, одна из них не сможет "
#~ "стартовать.</small>"
#~ msgid ""
#~ "<small><b>Tip:</b>Adding a graphics tablet (and configuring it as the "
#~ "default pointer in the virtual machine) will ensure the virtual cursor "
#~ "moves in sync with the local desktop cursor.</small>"
#~ msgstr ""
#~ "<small><b>Подсказка:</b>Добавление графического планшета (и настройка "
#~ "его, как указывающего устройства по умолчанию) обеспечит синхронное "
#~ "перемещение виртуального курсора и курсора локального рабочего стола.</"
#~ "small>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Adding "
#~ "Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Добавление "
#~ "виртуального оборудования</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Finish "
#~ "Adding Virtual Hardware</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Завершение "
#~ "добавления виртуального оборудования</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Graphics</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Графика</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Host Device</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Устройство "
#~ "хоста</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Input</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Ввод</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Network</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Сеть</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Sound</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Звук</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Storage</"
#~ "span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Хранилище</"
#~ "span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Video "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Видео "
#~ "устройство</span>"
#~ msgid ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Watchdog "
#~ "Device</span>"
#~ msgstr ""
#~ "<span weight=\"heavy\" size=\"xx-large\" foreground=\"#FFF\">Устройство "
#~ "Watchdog</span>"
#~ msgid "Ha_rdware type:"
#~ msgstr "Тип обо_рудования:"
#~ msgid "Hardware Type Select"
#~ msgstr "Выбор типа оборудования"
#~ msgid ""
#~ "This assistant will guide you through adding a new piece of virtual "
#~ "hardware. First select what type of hardware you wish to add:"
#~ msgstr ""
#~ "Этот помощник позволит вам добавить новое виртуальное оборудование. "
#~ "Сначала выберите тип добавляемого оборудования:"
#~ msgid "_Device:"
#~ msgstr "_Устройство:"
#~ msgid "<b>Virtual Display</b>"
#~ msgstr "<b>Виртуальный дисплей</b>"
#~ msgid "Boot"
#~ msgstr "Загрузка"
#~ msgid "Change a_llocation:"
#~ msgstr "Изменить вы_деление:"
#~ msgid "Char"
#~ msgstr "Символ"
#~ msgid "Disk"
#~ msgstr "Диск"
#~ msgid "Over"
#~ msgstr "Общ"
#~ msgid "Proc"
#~ msgstr "Проц"
#, fuzzy
#~ msgid "Grab _keyboard accelerators:"
#~ msgstr "Захватить ввод с _клавиатуры:"
#~ msgid ""
#~ "Never\n"
#~ "When fullscreen\n"
#~ "On mouse over"
#~ msgstr ""
#~ "Никогда\n"
#~ "В полноэкранном режиме\n"
#~ "При наведении мыши"
#~ msgid "ip desc"
#~ msgstr "описание ip"
#~ msgid "No VMs available"
#~ msgstr "Нет доступных виртуальных машин"
#~ msgid "Host CPUs:"
#~ msgstr "Процессоры хоста:"
#~ msgid "_Host Details"
#~ msgstr "П_араметры хоста"
#~ msgid "Connec_tion:"
#~ msgstr "Подключе_ние:"
#~ msgid "Hostname Field"
#~ msgstr "Поле имени хоста"
#~ msgid ""
#~ "Local\n"
#~ "Remote Password or Kerberos\n"
#~ "Remote SSL/TLS with x509 certificate\n"
#~ "Remote tunnel over SSH"
#~ msgstr ""
#~ "Локально\n"
#~ "Удаленно через пароль или Kerberos\n"
#~ "Удаленно через SSL/TLS с помощью x509 сертификата\n"
#~ "Удаленно через SSH туннель"