Sending translation for Spanish
This commit is contained in:
parent
dd74e9573c
commit
ffedaddb84
258
po/es.po
258
po/es.po
|
@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
|
|||
"Project-Id-Version: virt-manager.tip\n"
|
||||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 10:53-0500\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 14:10-0300\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 13:58-0300\n"
|
||||
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
|
||||
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
|
@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
|
|||
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Manage virtual machines"
|
||||
msgstr "Administra Máquinas Virtuales"
|
||||
msgstr "Administrar máquinas mirtuales"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
|
||||
#: ../src/virtManager/systray.py:108
|
||||
|
@ -30,16 +29,15 @@ msgid "Virtual Machine Manager"
|
|||
msgstr "Administrador de Máquina Virtual"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.py.in:57
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||||
msgstr "Error iniciando Administrador de Máquina Virtual"
|
||||
msgstr "Error al iniciar el administrador de máquina virtual"
|
||||
|
||||
#. ...the risk is we catch too much though
|
||||
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
|
||||
#: ../src/virt-manager.py.in:297
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
|
||||
msgstr "No fue posible iniciar GTK: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
|
||||
msgid "Confirm device removal request"
|
||||
|
@ -66,14 +64,12 @@ msgid "Default manager window height"
|
|||
msgstr "Altura predeterminada de la ventana del administrador"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default manager window width"
|
||||
msgstr "Ruta de medio inválida"
|
||||
msgstr "Ancho predeterminado de la ventana del administrador"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Default media path"
|
||||
msgstr "Ruta de medio inválida"
|
||||
msgstr "Ruta predeterminada al medio"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
|
||||
msgid "Default path for choosing VM images"
|
||||
|
@ -108,21 +104,18 @@ msgid "Default screenshot path"
|
|||
msgstr "Ruta predeterminada de captura de pantalla"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Install sound device for local VM"
|
||||
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual local"
|
||||
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para MV local"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
|
||||
msgid "Install sound device for remote VM"
|
||||
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual remota"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Poll disk i/o stats"
|
||||
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de disco"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Poll net i/o stats"
|
||||
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de red"
|
||||
|
||||
|
@ -131,12 +124,10 @@ msgid "Show cpu usage in summary"
|
|||
msgstr "Muestra uso de cpu en resumen"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show disk I/O in summary"
|
||||
msgstr "Muestra resumen E/S de disco"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show network I/O in summary"
|
||||
msgstr "Muestra E/S de red en resumen"
|
||||
|
||||
|
@ -149,19 +140,16 @@ msgid "Show system tray icon while app is running"
|
|||
msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación mientras la aplicación esté ejecutándose"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
|
||||
msgstr "Muestra el campo de uso de cpu en la vista de resumen lista de dominio"
|
||||
msgstr "Muestra el campo de uso de cpu en la vista de resumen de la lista del dominio"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
|
||||
msgstr "Muestra el campo de E/S de disco en la lista de dominio en vista de resumen"
|
||||
msgstr "Muestra el campo de E/S de disco en la vista de resumen de la lista del dominio"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
|
||||
msgstr "Muestra el campo E/S de red en la lista de dominio en vista de resumen"
|
||||
msgstr "Muestra el campo E/S de red en la vista de resumen de la lista del dominio"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
|
||||
msgid "The length of the list of URLs"
|
||||
|
@ -172,9 +160,8 @@ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
|
|||
msgstr "El numero de muestras a conservar en el historial de estadísticas"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
|
||||
msgstr "El numero de urls a conservar en el historial la página de medio de instalación."
|
||||
msgstr "La cantidad de urls a conservar en el historial de la dirección de la página del medio instalación."
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
|
||||
msgid "The statistics history length"
|
||||
|
@ -205,14 +192,12 @@ msgid "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full
|
|||
msgstr "Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual. 0 = nunca, 1 = sólo cuando esté en modo pantalla completa, 2 = Siempre"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
|
||||
msgstr "Si la applicación deberá sondear estadísticas de e/s de disco en Máquina Virtual"
|
||||
msgstr "Si la applicación deberá o no sondear estadísticas de e/s de disco en MV"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
|
||||
msgstr "Si la aplicación deberá sondear estadisticas de e/s de red en Máquina Virtual"
|
||||
msgstr "Si la aplicación deberá o no sondear estadisticas de e/s de red en MV"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
|
||||
msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
|
||||
|
@ -231,23 +216,20 @@ msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation
|
|||
msgstr "Cuando presentar una consola para el huésped. 0 = nunca, 1 = sólo en la creación de un nuevo huésped, 2 = En la creación de cualquier huésped"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
|
||||
msgstr "Si mostrar botones de barra de herramientas de Máquina Virtual en la pantalla Detalles"
|
||||
msgstr "Si mostrar o no botones de barra de herramientas de MV en la pantalla de Detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
|
||||
msgstr "Si mostrar notificación cuando se obtenga el mouse"
|
||||
msgstr "Si mostrar o no una notificación cuando el ratón sea capturado"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
|
||||
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
|
||||
msgstr "Si mostrar la notificación de tip cuando se obtenga el mouse en consola"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
|
||||
msgstr "Si mostrar barra de herramienta conteniendo los botones de acción de Máquina Virtual (tales como Ejecutar, Pausa, Apagado) en la pantalla detalles"
|
||||
msgstr "Si mostrar o no una barra de herramienta conteniendo los botones de acción de la máquina virtual (tales como Ejecutar, Pausa, Apagado) en la pantalla de detalles"
|
||||
|
||||
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
|
||||
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
|
||||
|
@ -307,9 +289,8 @@ msgstr "Ocurrió un error inesperado"
|
|||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:407
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:413
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||||
msgstr "Consola no soportada para huésped"
|
||||
msgstr "No existe soporte para este tipo de huésped."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
|
||||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||||
|
@ -322,7 +303,6 @@ msgstr "La versión de libvirt no tiene soporte para dispositivos de video."
|
|||
#. [xml value, label]
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:434
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1530
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Hypervisor default"
|
||||
msgstr "Hipervisor por defecto"
|
||||
|
||||
|
@ -342,7 +322,6 @@ msgstr "Mouse USB Genérico"
|
|||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:478
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:790
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "VNC server"
|
||||
msgstr "Servidor VNC"
|
||||
|
||||
|
@ -353,9 +332,8 @@ msgid "Local SDL window"
|
|||
msgstr "Ventana SDL local"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:513
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No Devices Available"
|
||||
msgstr "No hay conexiones disponibles."
|
||||
msgstr "No existen dispositivos disponibles"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:682
|
||||
#, python-format
|
||||
|
@ -375,9 +353,8 @@ msgid "Device type:"
|
|||
msgstr "Tipo de dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Bus type:"
|
||||
msgstr "Tipo fuente:"
|
||||
msgstr "Tipo de bus:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
|
||||
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
|
||||
|
@ -386,9 +363,8 @@ msgid "Storage"
|
|||
msgstr "Almacenamiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network type:"
|
||||
msgstr "Nombre de la red:"
|
||||
msgstr "Tipo de red:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:767
|
||||
msgid "Target:"
|
||||
|
@ -433,9 +409,8 @@ msgid "Mode:"
|
|||
msgstr "Modo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Pointer"
|
||||
msgstr "<b>Puntero</b>"
|
||||
msgstr "Puntero"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:791
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:792
|
||||
|
@ -483,9 +458,8 @@ msgid "Keymap:"
|
|||
msgstr "Mapa de teclado:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graphics"
|
||||
msgstr "Consola _Gráfica"
|
||||
msgstr "Gráficos"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:819
|
||||
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
|
||||
|
@ -493,9 +467,8 @@ msgid "Sound"
|
|||
msgstr "Sonido"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:846
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Protocol:"
|
||||
msgstr "Procesador"
|
||||
msgstr "Protocolo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853
|
||||
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
|
||||
|
@ -504,44 +477,39 @@ msgid "Device:"
|
|||
msgstr "Dispositivo:"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Physical Host Device"
|
||||
msgstr "Dispositivos Físicos Compartidos"
|
||||
msgstr "Dispositivo de equipo físico "
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1889
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video"
|
||||
msgstr "demo"
|
||||
msgstr "Video"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:886
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
|
||||
msgstr "No se pudo agregar dispositivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
|
||||
msgid "Creating Storage File"
|
||||
msgstr "Crear Archivo de Almacenaje"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
|
||||
msgstr "La asignación del almacenamiento en disco puede tomar algunos minutos"
|
||||
msgstr "El alojamiento del almacenamiento del disco puede demorar algunos minutos en completarse."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||||
msgstr "¿Realmente quiere añadir este dispositivo?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1088
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "This device could not be attached to the running machine. Would you like to make the device available after the next VM shutdown?"
|
||||
msgstr "Este dispositivo no puede ser sujetado a la máquina en ejecución. ¿Desea usted que el dispositivo esté disponible despues del siguiente apagado de la Máquina Virtual?"
|
||||
msgstr "Este dispositivo no puede ser asociado a la máquina en ejecución. ¿Desea hacer que el dispositivo esté disponible luego del siguiente apagado de la MV?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error adding device: %s"
|
||||
msgstr "Error cambiando dispositivo de arranque: %s"
|
||||
msgstr "Error al agregar el dispositivo: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1115
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1117
|
||||
|
@ -555,34 +523,28 @@ msgid "Hardware Type Required"
|
|||
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify what type of hardware to add."
|
||||
msgstr "Debe especificar qué tipo de hardware agregar"
|
||||
msgstr "Debe especificar el tipo de hardware a ser agregado."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1154
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Storage Path Required"
|
||||
msgstr "Ruta de almacenaje requerida"
|
||||
msgstr "Se necesita una ruta de almacenamiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1155
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
|
||||
msgstr "Debe especificar una partición o un archivo almacenamiento en disco."
|
||||
msgstr "Debe especificar una partición o un archivo para el almacenamiento del disco."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Target Device Required"
|
||||
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
|
||||
msgstr "Se necesita un dispositivo de destino"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1159
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "You must select a target device for the disk."
|
||||
msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
|
||||
msgstr "Debe seleccionar un dispositivo de destino para el disco."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid Storage Parameters"
|
||||
msgstr "Parámetros de almacenaje inválidos"
|
||||
msgstr "Parámetros de almacenamiento inválidos"
|
||||
|
||||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1193
|
||||
|
@ -598,29 +560,24 @@ msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro huésped!"
|
|||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1200
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:1261
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||||
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Network selection error."
|
||||
msgstr "Seleccione Red"
|
||||
msgstr "Error en la selección de la red."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A network source must be selected."
|
||||
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
|
||||
msgstr "Debe seleccionarse una red de origen."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Invalid MAC address"
|
||||
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
|
||||
msgstr "Dirección MAC Inválida"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A MAC address must be entered."
|
||||
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
|
||||
msgstr "Debe ingresarse una dirección MAC."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1243
|
||||
msgid "Graphics device parameter error"
|
||||
|
@ -631,29 +588,25 @@ msgid "Sound device parameter error"
|
|||
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1256
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Physical Device Requried"
|
||||
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
|
||||
msgstr "Dispositivo físico requerido"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1257
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "A device must be selected."
|
||||
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
|
||||
msgstr "Debe seleccionarse un dispositivo."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1264
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Host device parameter error"
|
||||
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
|
||||
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de equipo"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s device parameter error."
|
||||
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
|
||||
msgstr "error de parámetro de dispositivo %s."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1315
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Video device parameter error."
|
||||
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
|
||||
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de video."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41
|
||||
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
|
||||
|
@ -687,18 +640,16 @@ msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
|
|||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:219
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:435
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Details..."
|
||||
msgstr "Detalles"
|
||||
msgstr "Detalles..."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:250
|
||||
msgid "Usermode"
|
||||
msgstr "Modo de usuario"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:262
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Virtual Network"
|
||||
msgstr "Redes Virtuales"
|
||||
msgstr "Red virtual"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:334
|
||||
msgid "Nothing to clone."
|
||||
|
@ -722,23 +673,22 @@ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|||
msgstr "Uno o más discos no pueden ser clonados o compartidos."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:597
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||||
msgstr "Error cambiando valores de memoria: %s"
|
||||
msgstr "Error al modificar la dirección MAC: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:625
|
||||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||||
msgstr "Clonar hará que el archivo existente sea sobrescrito"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:627
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. Are you sure you want to use this path?"
|
||||
msgstr "Construyendo una pila de éste tipo puede formatear el dispositivo fuente. ¿Seguro que quiere 'construír' esta pila?"
|
||||
msgstr "Si utiliza una imagen existente, durante el proceso de clonado la ruta será sobrescrita. ¿Seguro que quiere utilizar esta ruta?"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:638
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||||
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
|
||||
msgstr "Error al modificar la ruta de almacenamiento: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:689
|
||||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||||
|
@ -761,30 +711,28 @@ msgstr ""
|
|||
#: ../src/virtManager/createpool.py:390
|
||||
#: ../src/virtManager/createvol.py:198
|
||||
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||||
msgstr "Error validando entrada: %s"
|
||||
msgstr "Error no capturado validando la entrada: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:717
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||||
msgstr "Creando Máquina Virtual"
|
||||
msgstr "Creando clon de la máquina virtual '%s'"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:721
|
||||
#: ../src/virtManager/delete.py:142
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||||
msgstr "Creación de pila de almacenamiento puede tomar un tiempo..."
|
||||
msgstr " y almacenamiento seleccionado (esto podría demorar bastante)"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:755
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||||
msgstr "Crear una red virtual nueva"
|
||||
msgstr "Error al crear un clon de la maquina virtual '%s': %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:787
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No storage to clone."
|
||||
msgstr "Ubicación de Almacenamiento"
|
||||
msgstr "No existe un almacenamiento que clonar."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:793
|
||||
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
|
||||
|
@ -796,15 +744,13 @@ msgstr "No es posible clonar almacenamiento remoto no administrado."
|
|||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:798
|
||||
#: ../src/virtManager/delete.py:342
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No write access to parent directory."
|
||||
msgstr "Elija directorio destino"
|
||||
msgstr "Sin permisos de acceso en el directorio padre."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:800
|
||||
#: ../src/virtManager/delete.py:340
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Path does not exist."
|
||||
msgstr "Ruta de almacenamiento no existe"
|
||||
msgstr "La ruta no existe."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/clone.py:821
|
||||
msgid "Removable"
|
||||
|
@ -823,23 +769,20 @@ msgid "Shareable"
|
|||
msgstr "Posible de ser compartido"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/config.py:63
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||||
msgstr "Ubicar o Crear Nuevo Archivo de Almacenamiento"
|
||||
msgstr "Ubicar o crear volúmen de almacenamiento"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/config.py:64
|
||||
msgid "Locate existing storage"
|
||||
msgstr "Ubicar almacenamiento existente"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/config.py:69
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||||
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
|
||||
msgstr "Ubicar volumen de medio ISO"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/config.py:70
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Locate ISO media"
|
||||
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
|
||||
msgstr "Ubicar medio ISO"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/connect.py:77
|
||||
#: ../src/virtManager/manager.py:445
|
||||
|
@ -884,17 +827,14 @@ msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
|
|||
msgstr "No se pudo inicializar HAL para listado de medios: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/connection.py:482
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Disconnected"
|
||||
msgstr "Desconectado"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/connection.py:484
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting"
|
||||
msgstr "Conectando"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/connection.py:487
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Active (RO)"
|
||||
msgstr "Activo (Sólo lectura)"
|
||||
|
||||
|
@ -931,9 +871,8 @@ msgid "Pointer grabbed"
|
|||
msgstr "Puntero capturado"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:192
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
|
||||
msgstr "El puntero del mouse ha sido restringido a la ventana de la consola virtual. Para liberar el puntero presione las teclas Ctrl+Alt"
|
||||
msgstr "El puntero del ratón ha sido restringido a la ventana de la consola virtual. Para liberarlo, presione la combinación de teclas: Ctrl+Alt"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:193
|
||||
msgid "Do not show this notification in the future."
|
||||
|
@ -953,41 +892,35 @@ msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnect
|
|||
msgstr "TCP/IP error: !Conexión VNC al alfitrión hypervisor fué rechazada o desconectada!"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:573
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||||
msgstr "Consola no configurada para huésped"
|
||||
msgstr "Consola gráfica no configurada para el huésped"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:585
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graphical console not supported for guest"
|
||||
msgstr "Consola no soportada para huésped"
|
||||
msgstr "Consola gráfica no soportada para el huésped"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:589
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
|
||||
msgstr "Consola aún no activa para huésped"
|
||||
msgstr "La consola gráfica aún no se encuentra activa para el huésped"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:593
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||||
msgstr "Conectando a consola para huésped"
|
||||
msgstr "Conectando con la consola gráfica para el huésped"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:633
|
||||
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
|
||||
msgstr "No es posible ofrecer las credenciales solicitadas al servidor VNC"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:634
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "The credential type %s is not supported"
|
||||
msgstr "Consola para dispositivo tipo '%s' no está aún soportada."
|
||||
msgstr "El tipo de credencial %s no está soportada"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:635
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unable to authenticate"
|
||||
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
|
||||
msgstr "No es posible autenticar"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/console.py:639
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Unsupported console authentication type"
|
||||
msgstr "Tipo de autenticación de consola no soportada"
|
||||
|
||||
|
@ -1002,35 +935,30 @@ msgstr ""
|
|||
"No hacerlo en este momento también puede provocar problemas de espacio en la máquina del equipo, si es que el tamaño máximo de la imagen supera el espacio de almacenamiento disponible."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:293
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No active connection to install on."
|
||||
msgstr "No hay conexiones disponibles."
|
||||
msgstr "No existe alguna conexión activa en donde instalar."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:339
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection is read only."
|
||||
msgstr "Conexión está desconectada."
|
||||
msgstr "La conexión es de solo lectura."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:349
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "No guests are supported for this connection."
|
||||
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
|
||||
msgstr "No existe soporte para huéspedes con esta conexión."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:371
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||||
msgstr "Consola serial no disponible para huésped inactivo."
|
||||
msgstr "Las instalaciones %s no se encuentran disponibles con huéspedes paravirtualizados."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:375
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URL installs not available for remote connections."
|
||||
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
|
||||
msgstr "Las instalaciones URL no se encuentran disponibles en conecciones remotas."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:377
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:479
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||||
msgstr "Consola no soportada para huésped"
|
||||
msgstr "La conexión no tiene soporte para administración de almacenamiento."
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:389
|
||||
msgid "No install options available for this connection."
|
||||
|
@ -1063,35 +991,31 @@ msgid "Generic"
|
|||
msgstr "Generico"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:669
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||||
msgstr "Máquina Virtual Local"
|
||||
msgstr "CDROM/ISO local"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:671
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "URL Install Tree"
|
||||
msgstr "Tipo de instalación"
|
||||
msgstr "Arbol de instalación URL"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:673
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "PXE Install"
|
||||
msgstr "PVinstall"
|
||||
msgstr "Instalación PXE"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:676
|
||||
#: ../src/virtManager/details.py:1294
|
||||
#, fuzzy
|
||||
msgid "None"
|
||||
msgstr "No"
|
||||
msgstr "Ninguno"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:1033
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||||
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
|
||||
msgstr "Etapa %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:1092
|
||||
#, fuzzy, python-format
|
||||
#, python-format
|
||||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||||
msgstr "Error validando entrada: %s"
|
||||
msgstr "Error no capturado validando parámetros de instalación: %s"
|
||||
|
||||
#: ../src/virtManager/create.py:1106
|
||||
msgid "Invalid System Name"
|
||||
|
|
Loading…
Reference in New Issue