Sending translation for Spanish

This commit is contained in:
logan 2009-12-14 17:00:03 +00:00
parent dd74e9573c
commit ffedaddb84
1 changed files with 91 additions and 167 deletions

258
po/es.po
View File

@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager.tip\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-12-09 10:53-0500\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-11 14:10-0300\n"
"PO-Revision-Date: 2009-12-14 13:58-0300\n"
"Last-Translator: Héctor Daniel Cabrera <logan@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Fedora Spanish <fedora-trans-es@redhat.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@ -19,9 +19,8 @@ msgstr ""
"X-Poedit-Country: ARGENTINA\n"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Administra Máquinas Virtuales"
msgstr "Administrar máquinas mirtuales"
#: ../src/virt-manager.desktop.in.in.h:2
#: ../src/virtManager/systray.py:108
@ -30,16 +29,15 @@ msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Administrador de Máquina Virtual"
#: ../src/virt-manager.py.in:57
#, fuzzy
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Error iniciando Administrador de Máquina Virtual"
msgstr "Error al iniciar el administrador de máquina virtual"
#. ...the risk is we catch too much though
#. Damned if we do, damned if we dont :-)(
#: ../src/virt-manager.py.in:297
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unable to initialize GTK: %s"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
msgstr "No fue posible iniciar GTK: %s"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:1
msgid "Confirm device removal request"
@ -66,14 +64,12 @@ msgid "Default manager window height"
msgstr "Altura predeterminada de la ventana del administrador"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:7
#, fuzzy
msgid "Default manager window width"
msgstr "Ruta de medio inválida"
msgstr "Ancho predeterminado de la ventana del administrador"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:8
#, fuzzy
msgid "Default media path"
msgstr "Ruta de medio inválida"
msgstr "Ruta predeterminada al medio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:9
msgid "Default path for choosing VM images"
@ -108,21 +104,18 @@ msgid "Default screenshot path"
msgstr "Ruta predeterminada de captura de pantalla"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:17
#, fuzzy
msgid "Install sound device for local VM"
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual local"
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para MV local"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:18
msgid "Install sound device for remote VM"
msgstr "Instalar dispositivo de sonido para Máquina Virtual remota"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:19
#, fuzzy
msgid "Poll disk i/o stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:20
#, fuzzy
msgid "Poll net i/o stats"
msgstr "Muestrea estadísticas de e/s de red"
@ -131,12 +124,10 @@ msgid "Show cpu usage in summary"
msgstr "Muestra uso de cpu en resumen"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:22
#, fuzzy
msgid "Show disk I/O in summary"
msgstr "Muestra resumen E/S de disco"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:23
#, fuzzy
msgid "Show network I/O in summary"
msgstr "Muestra E/S de red en resumen"
@ -149,19 +140,16 @@ msgid "Show system tray icon while app is running"
msgstr "Mostrar un ícono en el área de notificación mientras la aplicación esté ejecutándose"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:26
#, fuzzy
msgid "Show the cpu usage field in the domain list summary view"
msgstr "Muestra el campo de uso de cpu en la vista de resumen lista de dominio"
msgstr "Muestra el campo de uso de cpu en la vista de resumen de la lista del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:27
#, fuzzy
msgid "Show the disk I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Muestra el campo de E/S de disco en la lista de dominio en vista de resumen"
msgstr "Muestra el campo de E/S de disco en la vista de resumen de la lista del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:28
#, fuzzy
msgid "Show the network I/O field in the domain list summary view"
msgstr "Muestra el campo E/S de red en la lista de dominio en vista de resumen"
msgstr "Muestra el campo E/S de red en la vista de resumen de la lista del dominio"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:29
msgid "The length of the list of URLs"
@ -172,9 +160,8 @@ msgid "The number of samples to keep in the statistics history"
msgstr "El numero de muestras a conservar en el historial de estadísticas"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:31
#, fuzzy
msgid "The number of urls to keep in the history for the install media address page."
msgstr "El numero de urls a conservar en el historial la página de medio de instalación."
msgstr "La cantidad de urls a conservar en el historial de la dirección de la página del medio instalación."
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:32
msgid "The statistics history length"
@ -205,14 +192,12 @@ msgid "When to scale the VM graphical console. 0 = never, 1 = only when in full
msgstr "Cuándo escalar la consola gráfica de la Máquina Virtual. 0 = nunca, 1 = sólo cuando esté en modo pantalla completa, 2 = Siempre"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:39
#, fuzzy
msgid "Whether or not the app will poll VM disk i/o statistics"
msgstr "Si la applicación deberá sondear estadísticas de e/s de disco en Máquina Virtual"
msgstr "Si la applicación deberá o no sondear estadísticas de e/s de disco en MV"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:40
#, fuzzy
msgid "Whether or not the app will poll VM network i/o statistics"
msgstr "Si la aplicación deberá sondear estadisticas de e/s de red en Máquina Virtual"
msgstr "Si la aplicación deberá o no sondear estadisticas de e/s de red en MV"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:41
msgid "Whether to grab keyboard input for a guest console. 0 = never, 1 = only when in full screen mode, 2 = when mouse is over console"
@ -231,23 +216,20 @@ msgid "Whether to pop up a console for a guest. 0 = never, 1 = only on creation
msgstr "Cuando presentar una consola para el huésped. 0 = nunca, 1 = sólo en la creación de un nuevo huésped, 2 = En la creación de cualquier huésped"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:45
#, fuzzy
msgid "Whether to show VM button toolbar in Details display"
msgstr "Si mostrar botones de barra de herramientas de Máquina Virtual en la pantalla Detalles"
msgstr "Si mostrar o no botones de barra de herramientas de MV en la pantalla de Detalles"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:46
#, fuzzy
msgid "Whether to show notification when grabbing mouse"
msgstr "Si mostrar notificación cuando se obtenga el mouse"
msgstr "Si mostrar o no una notificación cuando el ratón sea capturado"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:47
msgid "Whether to show the notification hint when grabbing the mouse in the console"
msgstr "Si mostrar la notificación de tip cuando se obtenga el mouse en consola"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:48
#, fuzzy
msgid "Whether to show toolbar containing Virtual Machine action buttons (such as Run, Pause, Shutdown) in the details display"
msgstr "Si mostrar barra de herramienta conteniendo los botones de acción de Máquina Virtual (tales como Ejecutar, Pausa, Apagado) en la pantalla detalles"
msgstr "Si mostrar o no una barra de herramienta conteniendo los botones de acción de la máquina virtual (tales como Ejecutar, Pausa, Apagado) en la pantalla de detalles"
#: ../src/virt-manager.schemas.in.h:49
msgid "Whether we require confirmation to forcepoweroff a VM"
@ -307,9 +289,8 @@ msgstr "Ocurrió un error inesperado"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:407
#: ../src/virtManager/addhardware.py:410
#: ../src/virtManager/addhardware.py:413
#, fuzzy
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Consola no soportada para huésped"
msgstr "No existe soporte para este tipo de huésped."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:416
msgid "Connection does not support host device enumeration"
@ -322,7 +303,6 @@ msgstr "La versión de libvirt no tiene soporte para dispositivos de video."
#. [xml value, label]
#: ../src/virtManager/addhardware.py:434
#: ../src/virtManager/details.py:1530
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hipervisor por defecto"
@ -342,7 +322,6 @@ msgstr "Mouse USB Genérico"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:478
#: ../src/virtManager/addhardware.py:790
#: ../src/virtManager/details.py:1573
#, fuzzy
msgid "VNC server"
msgstr "Servidor VNC"
@ -353,9 +332,8 @@ msgid "Local SDL window"
msgstr "Ventana SDL local"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:513
#, fuzzy
msgid "No Devices Available"
msgstr "No hay conexiones disponibles."
msgstr "No existen dispositivos disponibles"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:682
#, python-format
@ -375,9 +353,8 @@ msgid "Device type:"
msgstr "Tipo de dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:754
#, fuzzy
msgid "Bus type:"
msgstr "Tipo fuente:"
msgstr "Tipo de bus:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:756
#: ../src/vmm-create.glade.h:37
@ -386,9 +363,8 @@ msgid "Storage"
msgstr "Almacenamiento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:766
#, fuzzy
msgid "Network type:"
msgstr "Nombre de la red:"
msgstr "Tipo de red:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:767
msgid "Target:"
@ -433,9 +409,8 @@ msgid "Mode:"
msgstr "Modo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:784
#, fuzzy
msgid "Pointer"
msgstr "<b>Puntero</b>"
msgstr "Puntero"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:791
#: ../src/virtManager/addhardware.py:792
@ -483,9 +458,8 @@ msgid "Keymap:"
msgstr "Mapa de teclado:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:813
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Consola _Gráfica"
msgstr "Gráficos"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:819
#: ../src/vmm-details.glade.h:87
@ -493,9 +467,8 @@ msgid "Sound"
msgstr "Sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:846
#, fuzzy
msgid "Protocol:"
msgstr "Procesador"
msgstr "Protocolo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:853
#: ../src/vmm-details.glade.h:41
@ -504,44 +477,39 @@ msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:855
#, fuzzy
msgid "Physical Host Device"
msgstr "Dispositivos Físicos Compartidos"
msgstr "Dispositivo de equipo físico "
#: ../src/virtManager/addhardware.py:861
#: ../src/virtManager/details.py:1889
#, fuzzy
msgid "Video"
msgstr "demo"
msgstr "Video"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:886
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
msgstr "No se pudo agregar dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1060
msgid "Creating Storage File"
msgstr "Crear Archivo de Almacenaje"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1061
#, fuzzy
msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete."
msgstr "La asignación del almacenamiento en disco puede tomar algunos minutos"
msgstr "El alojamiento del almacenamiento del disco puede demorar algunos minutos en completarse."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1086
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "¿Realmente quiere añadir este dispositivo?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1088
#, fuzzy
msgid "This device could not be attached to the running machine. Would you like to make the device available after the next VM shutdown?"
msgstr "Este dispositivo no puede ser sujetado a la máquina en ejecución. ¿Desea usted que el dispositivo esté disponible despues del siguiente apagado de la Máquina Virtual?"
msgstr "Este dispositivo no puede ser asociado a la máquina en ejecución. ¿Desea hacer que el dispositivo esté disponible luego del siguiente apagado de la MV?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1098
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error adding device: %s"
msgstr "Error cambiando dispositivo de arranque: %s"
msgstr "Error al agregar el dispositivo: %s"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1115
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1117
@ -555,34 +523,28 @@ msgid "Hardware Type Required"
msgstr "Tipo de Hardware Requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1148
#, fuzzy
msgid "You must specify what type of hardware to add."
msgstr "Debe especificar qué tipo de hardware agregar"
msgstr "Debe especificar el tipo de hardware a ser agregado."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1154
#, fuzzy
msgid "Storage Path Required"
msgstr "Ruta de almacenaje requerida"
msgstr "Se necesita una ruta de almacenamiento"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1155
#, fuzzy
msgid "You must specify a partition or a file for disk storage."
msgstr "Debe especificar una partición o un archivo almacenamiento en disco."
msgstr "Debe especificar una partición o un archivo para el almacenamiento del disco."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1158
#, fuzzy
msgid "Target Device Required"
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
msgstr "Se necesita un dispositivo de destino"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1159
#, fuzzy
msgid "You must select a target device for the disk."
msgstr "Debe seleccionar uno de los dispositivos físicos"
msgstr "Debe seleccionar un dispositivo de destino para el disco."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1189
#, fuzzy
msgid "Invalid Storage Parameters"
msgstr "Parámetros de almacenaje inválidos"
msgstr "Parámetros de almacenamiento inválidos"
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1193
@ -598,29 +560,24 @@ msgstr "¡El disco \"%s\" está siendo usado por otro huésped!"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1200
#: ../src/virtManager/create.py:1261
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "¿Realmente quiere usar el disco?"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1215
#, fuzzy
msgid "Network selection error."
msgstr "Seleccione Red"
msgstr "Error en la selección de la red."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1216
#, fuzzy
msgid "A network source must be selected."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
msgstr "Debe seleccionarse una red de origen."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1219
#, fuzzy
msgid "Invalid MAC address"
msgstr "Dirección DHCP Inválida"
msgstr "Dirección MAC Inválida"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1220
#, fuzzy
msgid "A MAC address must be entered."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
msgstr "Debe ingresarse una dirección MAC."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1243
msgid "Graphics device parameter error"
@ -631,29 +588,25 @@ msgid "Sound device parameter error"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1256
#, fuzzy
msgid "Physical Device Requried"
msgstr "Dispositivo Físico Requerido"
msgstr "Dispositivo físico requerido"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1257
#, fuzzy
msgid "A device must be selected."
msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
msgstr "Debe seleccionarse un dispositivo."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1264
#, fuzzy
msgid "Host device parameter error"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de equipo"
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1304
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%s device parameter error."
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
msgstr "error de parámetro de dispositivo %s."
#: ../src/virtManager/addhardware.py:1315
#, fuzzy
msgid "Video device parameter error."
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de sonido"
msgstr "Error de parámetro de dispositivo de video."
#: ../src/virtManager/asyncjob.py:41
#: ../src/vmm-progress.glade.h:2
@ -687,18 +640,16 @@ msgstr "Una ruta al medio debe ser especificada"
#: ../src/virtManager/clone.py:219
#: ../src/virtManager/clone.py:435
#, fuzzy
msgid "Details..."
msgstr "Detalles"
msgstr "Detalles..."
#: ../src/virtManager/clone.py:250
msgid "Usermode"
msgstr "Modo de usuario"
#: ../src/virtManager/clone.py:262
#, fuzzy
msgid "Virtual Network"
msgstr "Redes Virtuales"
msgstr "Red virtual"
#: ../src/virtManager/clone.py:334
msgid "Nothing to clone."
@ -722,23 +673,22 @@ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
msgstr "Uno o más discos no pueden ser clonados o compartidos."
#: ../src/virtManager/clone.py:597
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error changing MAC address: %s"
msgstr "Error cambiando valores de memoria: %s"
msgstr "Error al modificar la dirección MAC: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:625
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Clonar hará que el archivo existente sea sobrescrito"
#: ../src/virtManager/clone.py:627
#, fuzzy
msgid "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. Are you sure you want to use this path?"
msgstr "Construyendo una pila de éste tipo puede formatear el dispositivo fuente. ¿Seguro que quiere 'construír' esta pila?"
msgstr "Si utiliza una imagen existente, durante el proceso de clonado la ruta será sobrescrita. ¿Seguro que quiere utilizar esta ruta?"
#: ../src/virtManager/clone.py:638
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error changing storage path: %s"
msgstr "Error cambiando valor de autoinicio: %s"
msgstr "Error al modificar la ruta de almacenamiento: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:689
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
@ -761,30 +711,28 @@ msgstr ""
#: ../src/virtManager/createpool.py:390
#: ../src/virtManager/createvol.py:198
#: ../src/virtManager/migrate.py:406
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Error validando entrada: %s"
msgstr "Error no capturado validando la entrada: %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:717
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Creando Máquina Virtual"
msgstr "Creando clon de la máquina virtual '%s'"
#: ../src/virtManager/clone.py:721
#: ../src/virtManager/delete.py:142
#, fuzzy
msgid " and selected storage (this may take a while)"
msgstr "Creación de pila de almacenamiento puede tomar un tiempo..."
msgstr " y almacenamiento seleccionado (esto podría demorar bastante)"
#: ../src/virtManager/clone.py:755
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
msgstr "Crear una red virtual nueva"
msgstr "Error al crear un clon de la maquina virtual '%s': %s"
#: ../src/virtManager/clone.py:787
#, fuzzy
msgid "No storage to clone."
msgstr "Ubicación de Almacenamiento"
msgstr "No existe un almacenamiento que clonar."
#: ../src/virtManager/clone.py:793
msgid "Connection does not support managed storage cloning."
@ -796,15 +744,13 @@ msgstr "No es posible clonar almacenamiento remoto no administrado."
#: ../src/virtManager/clone.py:798
#: ../src/virtManager/delete.py:342
#, fuzzy
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Elija directorio destino"
msgstr "Sin permisos de acceso en el directorio padre."
#: ../src/virtManager/clone.py:800
#: ../src/virtManager/delete.py:340
#, fuzzy
msgid "Path does not exist."
msgstr "Ruta de almacenamiento no existe"
msgstr "La ruta no existe."
#: ../src/virtManager/clone.py:821
msgid "Removable"
@ -823,23 +769,20 @@ msgid "Shareable"
msgstr "Posible de ser compartido"
#: ../src/virtManager/config.py:63
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Ubicar o Crear Nuevo Archivo de Almacenamiento"
msgstr "Ubicar o crear volúmen de almacenamiento"
#: ../src/virtManager/config.py:64
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Ubicar almacenamiento existente"
#: ../src/virtManager/config.py:69
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
msgstr "Ubicar volumen de medio ISO"
#: ../src/virtManager/config.py:70
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Ubicar Imágen ISO"
msgstr "Ubicar medio ISO"
#: ../src/virtManager/connect.py:77
#: ../src/virtManager/manager.py:445
@ -884,17 +827,14 @@ msgid "Could not initialize HAL for media listing: %s"
msgstr "No se pudo inicializar HAL para listado de medios: %s"
#: ../src/virtManager/connection.py:482
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconectado"
#: ../src/virtManager/connection.py:484
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Conectando"
#: ../src/virtManager/connection.py:487
#, fuzzy
msgid "Active (RO)"
msgstr "Activo (Sólo lectura)"
@ -931,9 +871,8 @@ msgid "Pointer grabbed"
msgstr "Puntero capturado"
#: ../src/virtManager/console.py:192
#, fuzzy
msgid "The mouse pointer has been restricted to the virtual console window. To release the pointer, press the key pair: Ctrl+Alt"
msgstr "El puntero del mouse ha sido restringido a la ventana de la consola virtual. Para liberar el puntero presione las teclas Ctrl+Alt"
msgstr "El puntero del ratón ha sido restringido a la ventana de la consola virtual. Para liberarlo, presione la combinación de teclas: Ctrl+Alt"
#: ../src/virtManager/console.py:193
msgid "Do not show this notification in the future."
@ -953,41 +892,35 @@ msgid "TCP/IP error: VNC connection to hypervisor host got refused or disconnect
msgstr "TCP/IP error: !Conexión VNC al alfitrión hypervisor fué rechazada o desconectada!"
#: ../src/virtManager/console.py:573
#, fuzzy
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Consola no configurada para huésped"
msgstr "Consola gráfica no configurada para el huésped"
#: ../src/virtManager/console.py:585
#, fuzzy
msgid "Graphical console not supported for guest"
msgstr "Consola no soportada para huésped"
msgstr "Consola gráfica no soportada para el huésped"
#: ../src/virtManager/console.py:589
#, fuzzy
msgid "Graphical console is not yet active for guest"
msgstr "Consola aún no activa para huésped"
msgstr "La consola gráfica aún no se encuentra activa para el huésped"
#: ../src/virtManager/console.py:593
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Conectando a consola para huésped"
msgstr "Conectando con la consola gráfica para el huésped"
#: ../src/virtManager/console.py:633
msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server"
msgstr "No es posible ofrecer las credenciales solicitadas al servidor VNC"
#: ../src/virtManager/console.py:634
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "The credential type %s is not supported"
msgstr "Consola para dispositivo tipo '%s' no está aún soportada."
msgstr "El tipo de credencial %s no está soportada"
#: ../src/virtManager/console.py:635
#, fuzzy
msgid "Unable to authenticate"
msgstr "No se pudo iniciar GTK: %s"
msgstr "No es posible autenticar"
#: ../src/virtManager/console.py:639
#, fuzzy
msgid "Unsupported console authentication type"
msgstr "Tipo de autenticación de consola no soportada"
@ -1002,35 +935,30 @@ msgstr ""
"No hacerlo en este momento también puede provocar problemas de espacio en la máquina del equipo, si es que el tamaño máximo de la imagen supera el espacio de almacenamiento disponible."
#: ../src/virtManager/create.py:293
#, fuzzy
msgid "No active connection to install on."
msgstr "No hay conexiones disponibles."
msgstr "No existe alguna conexión activa en donde instalar."
#: ../src/virtManager/create.py:339
#, fuzzy
msgid "Connection is read only."
msgstr "Conexión está desconectada."
msgstr "La conexión es de solo lectura."
#: ../src/virtManager/create.py:349
#, fuzzy
msgid "No guests are supported for this connection."
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
msgstr "No existe soporte para huéspedes con esta conexión."
#: ../src/virtManager/create.py:371
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
msgstr "Consola serial no disponible para huésped inactivo."
msgstr "Las instalaciones %s no se encuentran disponibles con huéspedes paravirtualizados."
#: ../src/virtManager/create.py:375
#, fuzzy
msgid "URL installs not available for remote connections."
msgstr "Consola serial no está soportada para conexión remota."
msgstr "Las instalaciones URL no se encuentran disponibles en conecciones remotas."
#: ../src/virtManager/create.py:377
#: ../src/virtManager/create.py:479
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Consola no soportada para huésped"
msgstr "La conexión no tiene soporte para administración de almacenamiento."
#: ../src/virtManager/create.py:389
msgid "No install options available for this connection."
@ -1063,35 +991,31 @@ msgid "Generic"
msgstr "Generico"
#: ../src/virtManager/create.py:669
#, fuzzy
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "Máquina Virtual Local"
msgstr "CDROM/ISO local"
#: ../src/virtManager/create.py:671
#, fuzzy
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Tipo de instalación"
msgstr "Arbol de instalación URL"
#: ../src/virtManager/create.py:673
#, fuzzy
msgid "PXE Install"
msgstr "PVinstall"
msgstr "Instalación PXE"
#: ../src/virtManager/create.py:676
#: ../src/virtManager/details.py:1294
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "No"
msgstr "Ninguno"
#: ../src/virtManager/create.py:1033
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "%(currentmem)s de %(maxmem)s"
msgstr "Etapa %(current_page)d of %(max_page)d"
#: ../src/virtManager/create.py:1092
#, fuzzy, python-format
#, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Error validando entrada: %s"
msgstr "Error no capturado validando parámetros de instalación: %s"
#: ../src/virtManager/create.py:1106
msgid "Invalid System Name"