Use placeholders for the bus name, and the index; the latter is part of
the string, to avoid a string puzzle.
Also use vmmAddHardware.disk_pretty_bus() to get the proper translated
string of a bus.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
A single "Generic" message glued together with capitalized names of bus
and type is a really bad string puzzle:
a) the parts cannot be moved around, while they could depending on the
language
b) the type cannot be translated, and things like mouse/keyboard/tablet
are usually translated
c) "generic" as adjective must get the proper gender depending on the
name it refers to
Hence, unroll 6 more whole strings for the most common combinations of
type and bus. Otherwise, use strings with the type, as it is needed
because of (c) above. At last, fallback to a generic string, still
allowing (a) above. In both cases of fallback, the bus is still properly
translated.
In all the cases, use constants instead of explicit identifier strings.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
While "OpenGL" itself is a proper name, make it translatable so it can
be translated/translitterated in case it needs to be.
Also the whole string includes the colon, so it must be translatable
also to properly localize it.
This reverts commit e7e7eee287.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Translate as a whole the UI description of a URI along with the detail
for it, if available. This way there is no string puzzle, and it is
possible to tune the detail string according to the language.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Translate the whole string of a title in the migration dialog, including
the markup, so there is no string puzzle.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
When updating the checkbox aobut the automatic port, set a full string
(without or with the port) instead of "cutting" an existing label.
Not only it avoids to manipulate a UI string, it also allows translators
to properly translate the whole string that includes a port.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Change the label for a generic OS to "Generic OS", and making it
translatable.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use a proper string with placeholders for the controller name and index,
to avoid string puzzles.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use separate strings for the path case, and for the generic case (i.e.
the version), to avoid string puzzles.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use a separate string in case it has an associated device to avoid a
string puzzle.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Split the handling of serial, parallel, and console in their own cases,
as the common code is less than the non-common one.
Use separate strings in case the port number is available to avoid
string puzzles.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Translate the labels for a NIC, both when a MAC address is available and
when it is not.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Translate all the types of controllers (e.g. USB, PCI, etc), so they can
be translated/translitterated in case they need to be.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Use separate string in case we have the channel name, and in case we
have the channel type.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Add a --iommu option to configure IOMMU parameters as described in
https://libvirt.org/formatdomain.html#elementsIommu
E.g. 'virt-install --iommu model=intel,driver.aw_bits=48,driver.iotlb=on ...'
will generate the following domain XML:
<devices>
<iommu model="intel">
<driver aw_bits="48" iotlb="on"/>
</iommu>
</devices>
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Menno Lageman <menno.lageman@oracle.com>
We store this in a 'translations' branch so the master branch isn't
constantly spammed. I will merge that branch to master before release
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
So in the code we can prefix comments with 'translators:' before
translated strings to have them show up in .pot file output
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Fedora has switched to Weblate for translations:
https://fedoraproject.org/wiki/L10N/Translate_on_Weblate
* Remove zanata.xml
* Adjust CONTRIBUTING and appdata links to point to Fedora's weblate
Signed-off-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
They have literally no translated messages nor any other sign that they
had work in the past.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Weblate requires it to be present in the repository, so commit it.
This also makes it easier to translate outside of Weblate.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>
Starting from version 0.19.6, gettext has native capabilities to extract
from, and merge back translations in AppStream files.
Hence, use xgettext to extract messages, and msgfmt to create AppStream
files with translations; because of this, there no more need to prefix
with underscore the tags to be translated.
Update the gettext required version in INSTALL.md.
Reviewed-by: Cole Robinson <crobinso@redhat.com>
Signed-off-by: Pino Toscano <ptoscano@redhat.com>