# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # helix84 , 2015 # Michal Hriň , 2013 # Peter Mráz , 2010 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Pal'o Šimo , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Pal'o Šimo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-03-09 18:01+0000\n" "Last-Translator: Anonymous \n" "Language-Team: Slovak \n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Weblate 4.11.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správca virtuálnych počítačov" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:9 msgid "vmm;" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Tento program využíva libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mráz " #: ui/addhardware.ui:24 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér" #: ui/addhardware.ui:153 msgid "_Device type:" msgstr "Typ zaria_denia:" #: ui/addhardware.ui:184 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152 #: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107 #: ui/tpmdetails.ui:49 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937 #: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ui/addhardware.ui:345 msgid "ctrl" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:397 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:749 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ui/addhardware.ui:763 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zariadenia:" #: ui/addhardware.ui:789 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213 #: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185 #: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ui/addhardware.ui:840 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:868 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000 msgid "Ac_tion:" msgstr "Operá_cia:" #: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139 msgid "_Mode:" msgstr "Reži_m:" #: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688 msgid "rng" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770 msgid "panic" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690 #: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798 #: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462 #: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638 #: ui/snapshotsnew.ui:253 msgid "_Cancel" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493 #: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:62 msgid "0.0" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:77 msgid "_GiB" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:156 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:185 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ui/addstorage.ui:254 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:285 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:316 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Iba na čítanie:" #: ui/addstorage.ui:330 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Zdielateľný" #: ui/addstorage.ui:371 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:399 #, fuzzy #| msgid "Serial" msgid "Seria_l:" msgstr "Sériové" #: ui/addstorage.ui:425 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Prebieha operácia" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Prosím, chvíľu počkajte..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310 msgid "Processing..." msgstr "Spracováva sa..." #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26 #: virtManager/manager.py:298 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #: ui/clone.ui:8 msgid "Change storage path" msgstr "Zmeniť cestu k úložisku" #: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37 msgid "_OK" msgstr "" #: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/clone.ui:144 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:161 msgid "Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:183 msgid "Existing disk" msgstr "Existujúci disk" #: ui/clone.ui:222 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový disk (k_lon) pre tento virtuálny počítač" #: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ui/clone.ui:273 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:306 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovať virtuálny počítač" #: ui/clone.ui:347 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:422 msgid "Original VM:" msgstr "" #: ui/clone.ui:434 #, fuzzy #| msgid "C_onnection:" msgid "Connection:" msgstr "_Pripojenie:" #: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:582 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "_Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: ui/clone.ui:651 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Klonovanie nemení obsah OS hosťa. Ak potrebujete " "veci ako zmena hesiel alebo statických IP, prosím, pozrite sa na nástroj " "virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:706 msgid "C_lone" msgstr "K_lonovať" #: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola momentálne nie je dostupná" #: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227 msgid "Serial" msgstr "Sériové" #: ui/console.ui:125 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ui/console.ui:174 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť" #: ui/console.ui:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov" #: ui/console.ui:192 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/console.ui:258 #, fuzzy #| msgid "_Text Consoles" msgid "_Connect to console" msgstr "_Textové konzoly" #: ui/createconn.ui:8 msgid "Add Connection" msgstr "Pridať pripojenie" #: ui/createconn.ui:41 msgid "Co_nnect" msgstr "_Pripojiť" #: ui/createconn.ui:92 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervízor:" #: ui/createconn.ui:114 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:133 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:183 msgid "H_ostname:" msgstr "Názov p_očítača:" #: ui/createconn.ui:234 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ui/createconn.ui:259 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:308 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:9 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť" #: ui/createnet.ui:55 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:152 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:166 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:244 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:287 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537 msgid "_Network:" msgstr "_Sieť:" #: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628 msgid "Start:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640 msgid "End:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:438 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:498 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:649 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:728 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:746 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:765 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:149 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormát:" #: ui/createpool.ui:176 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Názov počítača:" #: ui/createpool.ui:204 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:215 msgid "B_rowse" msgstr "P_rechádzať" #: ui/createpool.ui:235 msgid "Bro_wse" msgstr "_Prechádzať" #: ui/createvm.ui:19 msgid "New VM" msgstr "Nový virtuálny počítač" #: ui/createvm.ui:66 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:168 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:185 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:203 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:244 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte si, akým spôsobom budete inštalovať operačný systém" #: ui/createvm.ui:261 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokálne inštalačné médium (obraz ISO alebo CD-ROM)" #: ui/createvm.ui:279 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importovať _existujúci obraz disku" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:355 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:372 msgid "_Application container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:390 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:438 msgid "C_onnection:" msgstr "_Pripojenie:" #: ui/createvm.ui:648 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:662 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektúra:" #: ui/createvm.ui:676 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:701 msgid "_Virt Type:" msgstr "Typ _virtualizácie:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "Architecture options" msgstr "Možnosti architektúry" #: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724 #: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ui/createvm.ui:776 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:806 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ui/createvm.ui:837 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:854 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:918 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:951 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ui/createvm.ui:982 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1014 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1038 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rechádzať..." #: ui/createvm.ui:1126 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1171 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1252 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1334 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1373 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1392 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1424 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1440 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1467 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1495 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1506 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1567 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1594 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1661 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1704 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1729 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1758 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1807 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ui/createvm.ui:1831 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1853 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1868 msgid "C_PUs:" msgstr "_Procesory:" #: ui/createvm.ui:1903 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(vložte pamäť hostiteľa)" #: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ui/createvm.ui:2002 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie" #: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216 #: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "Úložiská" #: ui/createvm.ui:2064 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2119 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou" #: ui/createvm.ui:2183 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2200 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ui/createvm.ui:2217 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2251 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2351 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2371 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ui/createvm.ui:2415 msgid "_Back" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2431 #, fuzzy #| msgid "_Format:" msgid "_Forward" msgstr "_Formát:" #: ui/createvol.ui:24 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Pridať zväzok úložiska" #: ui/createvol.ui:66 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:121 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ui/createvol.ui:249 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ui/createvol.ui:292 msgid "1.0" msgstr "" #: ui/createvol.ui:308 msgid "GiB" msgstr "" #: ui/createvol.ui:320 #, fuzzy #| msgid "Max Ca_pacity:" msgid "Ca_pacity:" msgstr "Max. ka_pacita:" #: ui/createvol.ui:331 #, fuzzy #| msgid "Locate ISO media volume" msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku" #: ui/createvol.ui:377 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ui/createvol.ui:423 msgid "_Backing store" msgstr "" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ui/delete.ui:107 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ui/delete.ui:124 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská" #: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: ui/details.ui:122 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Pri_dať hardvér" #: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ui/details.ui:206 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:257 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ui/details.ui:288 msgid "Shut down" msgstr "Vypnúť" #: ui/details.ui:320 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ui/details.ui:364 msgid "Basic Details" msgstr "Základné informácie" #: ui/details.ui:400 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervízor:" #: ui/details.ui:412 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ui/details.ui:463 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ui/details.ui:475 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ui/details.ui:488 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ui/details.ui:503 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:663 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Podrobnosti o hypervízore" #: ui/details.ui:767 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:822 msgid "Applications" msgstr "" #: ui/details.ui:885 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: ui/details.ui:1113 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ui/details.ui:1135 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ui/details.ui:1205 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ui/details.ui:1297 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ui/details.ui:1310 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ui/details.ui:1327 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1368 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ui/details.ui:1404 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015 #: ui/details.ui:4174 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ui/details.ui:1493 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1519 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ui/details.ui:1549 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ui/details.ui:1577 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ui/details.ui:1591 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ui/details.ui:1605 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1696 msgid "To_pology" msgstr "" #: ui/details.ui:1761 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Current a_llocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ui/details.ui:1776 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ui/details.ui:1791 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková pamäť hostiteľa:" #: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177 msgid "MiB" msgstr "" #: ui/details.ui:1913 msgid "Enable shared _memory" msgstr "" #: ui/details.ui:1943 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ui/details.ui:1995 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa" #: ui/details.ui:2016 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: ui/details.ui:2063 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2077 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:2111 msgid "Container init" msgstr "" #: ui/details.ui:2141 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2174 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2190 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357 msgid "Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2296 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:2326 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2419 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2450 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ui/details.ui:2587 msgid "Boot device order" msgstr "Poradie zariadení pri zavádzaní" #: ui/details.ui:2655 msgid "Storage size:" msgstr "Veľkosť úložiska:" #: ui/details.ui:2679 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2747 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521 msgid "Device type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: ui/details.ui:2791 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ui/details.ui:2828 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2876 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuálny disk" #: ui/details.ui:3080 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3091 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216 msgid "label" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3155 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3177 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhranie virtuálnej siete" #: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/details.ui:3253 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ui/details.ui:3299 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ui/details.ui:3459 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: ui/details.ui:3533 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3596 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3621 msgid "Source host:" msgstr "" #: ui/details.ui:3633 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ui/details.ui:3645 msgid "Target type:" msgstr "" #: ui/details.ui:3657 msgid "Target name:" msgstr "" #: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ui/details.ui:3681 msgid "Source path:" msgstr "Zdrojová cesta:" #: ui/details.ui:3701 msgid "insert type" msgstr "zadajte typ" #: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ui/details.ui:3787 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ui/details.ui:3910 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3938 msgid "Video" msgstr "" #: ui/details.ui:4190 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4246 msgid "Controller" msgstr "" #: ui/details.ui:4292 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ui/details.ui:4392 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ui/details.ui:4461 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ui/details.ui:4473 msgid "foo:12" msgstr "" #: ui/details.ui:4505 msgid "Redirected device" msgstr "Presmerované zariadenie" #: ui/details.ui:4557 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ui/details.ui:4650 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4670 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ui/details.ui:4720 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4732 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4752 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ui/details.ui:4845 #, fuzzy #| msgid "Removable" msgid "_Remove" msgstr "Odoberateľné" #: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186 #: ui/snapshots.ui:499 msgid "_Apply" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:101 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:129 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:196 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ui/fsdetails.ui:280 msgid "blah foo warning message" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:75 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:121 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:137 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39 #: virtManager/device/gfxdetails.py:211 msgid "A_uto" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64 msgid "5900" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:261 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "_Otvoriť" #: ui/gfxdetails.ui:275 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:365 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:381 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "" #: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34 msgid "_View Manager" msgstr "_Zobraziť Správcu" #: ui/host.ui:116 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ui/host.ui:184 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utopripojenie:" #: ui/host.ui:199 msgid "Basic details" msgstr "Základné informácie" #: ui/host.ui:352 msgid "_Overview" msgstr "" #: ui/host.ui:375 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ui/host.ui:399 msgid "_Storage" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403 msgid "A_utostart:" msgstr "A_uto. spustenie:" #: ui/hostnets.ui:201 msgid "Domain:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403 msgid "Network:" msgstr "Sieť:" #: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:328 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "Smerovanie" #: ui/hostnets.ui:537 msgid "Add Network" msgstr "Pridať sieť" #: ui/hostnets.ui:564 msgid "Start Network" msgstr "Spustiť sieť" #: ui/hostnets.ui:591 msgid "Stop Network" msgstr "Zastaviť sieť" #: ui/hostnets.ui:618 msgid "Delete Network" msgstr "Odstrániť sieť" #: ui/hoststorage.ui:25 msgid "Add Pool" msgstr "Pridať zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:51 msgid "Start Pool" msgstr "Spustiť zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:77 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastaviť zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:103 msgid "Delete Pool" msgstr "Odstrániť zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:138 msgid "_Browse Local" msgstr "_Prechádzať miestne" #: ui/hoststorage.ui:142 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:158 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:170 #, fuzzy #| msgid "Choose Storage Volume" msgid "Ch_oose Volume" msgstr "Vybrať zväzok úložiska" #: ui/hoststorage.ui:174 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:190 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/object/libvirtobject.py:208 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ui/hoststorage.ui:379 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ui/hoststorage.ui:459 msgid "Volumes" msgstr "Zväzky" #: ui/hoststorage.ui:504 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:530 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ui/manager.ui:35 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Pridať pripojenie..." #: ui/manager.ui:44 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nový virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49 msgid "_Close" msgstr "" #: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59 msgid "_Quit" msgstr "" #: ui/manager.ui:83 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ui/manager.ui:92 msgid "_Connection Details" msgstr "_Podrobnosti spojenia" #: ui/manager.ui:101 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači" #: ui/manager.ui:125 #, fuzzy #| msgid "Preferences" msgid "_Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ui/manager.ui:147 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ui/manager.ui:157 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Využitie procesora h_osťa" #: ui/manager.ui:167 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Využitie procesora _hostiteľa" #: ui/manager.ui:176 msgid "_Memory Usage" msgstr "Využitie pa_mäte" #: ui/manager.ui:185 msgid "_Disk I/O" msgstr "Aktivita _diskov" #: ui/manager.ui:195 msgid "_Network I/O" msgstr "Aktivita _siete" #: ui/manager.ui:213 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ui/manager.ui:222 msgid "_About" msgstr "" #: ui/manager.ui:253 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:254 msgid "New" msgstr "Nový" #: ui/manager.ui:279 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami" #: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnúť virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82 #: virtManager/vmwindow.py:380 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795 #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53 #: virtManager/vmmenu.py:85 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vypnúť" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Presťahovať virtuálny počítač" #: ui/migrate.ui:108 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:124 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:140 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:233 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ui/migrate.ui:303 msgid "0" msgstr "" #: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ui/migrate.ui:386 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:509 msgid "Connectivity" msgstr "Konektivita" #: ui/migrate.ui:537 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ui/migrate.ui:541 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Povo_liť nebezpečnú:" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ui/migrate.ui:571 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:599 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: ui/migrate.ui:653 msgid "_Migrate" msgstr "_Presťahovať" #: ui/netlist.ui:17 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:63 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ui/netlist.ui:122 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "" #: ui/netlist.ui:146 #, fuzzy #| msgid "_Port:" msgid "_Portgroup:" msgstr "_Port:" #: ui/netlist.ui:182 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ui/oslist.ui:56 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' " "options." msgstr "" #: ui/oslist.ui:109 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ui/preferences.ui:45 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Povoliť ikonu v _systémovej oblasti" #: ui/preferences.ui:67 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:124 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:144 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ui/preferences.ui:159 msgid "_General" msgstr "" #: ui/preferences.ui:188 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Zisťovať _diskový V/V" #: ui/preferences.ui:216 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Zisťovať _sieťový V/V" #: ui/preferences.ui:244 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Zisťovať využitie pa_mäte" #: ui/preferences.ui:272 msgid "_Update status every" msgstr "Akt_ualizovať stav každých" #: ui/preferences.ui:309 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ui/preferences.ui:328 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Zisťovať využitie _procesora" #: ui/preferences.ui:357 msgid "Stats Options" msgstr "Možnosti štatistík" #: ui/preferences.ui:375 msgid "P_olling" msgstr "" #: ui/preferences.ui:409 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ui/preferences.ui:424 msgid "_Storage format:" msgstr "Formát úloži_ska" #: ui/preferences.ui:460 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Predvolené nastavenie procesora pre nový virtuáne počítače. Je typicky " "kompromisom medzi výkonom a kompatibilitou z dôvodu migrácie. Ak používate " "voľbu „Skopírovať definíciu procesora hostiteľa“, vaše servery budú musieť " "mať rovnaký typ procesora, aby ste medzi nimi mohli virtuálny počítač " "presťahovať." #: ui/preferences.ui:464 msgid "CPU _default:" msgstr "Pre_dvoľby procesora:" #: ui/preferences.ui:488 msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI." msgstr "" #: ui/preferences.ui:490 msgid "x86 _Firmware:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:516 msgid "New VM Defaults" msgstr "Nové predvoľby VPC" #: ui/preferences.ui:541 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ui/preferences.ui:569 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:" #: ui/preferences.ui:587 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:602 msgid "Not supported" msgstr "" #: ui/preferences.ui:630 msgid "Change..." msgstr "Zmeniť..." #: ui/preferences.ui:647 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ui/preferences.ui:649 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "P_rispôsobovať hosťa veľkosti okna:" #: ui/preferences.ui:675 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:699 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" #: ui/preferences.ui:701 #, fuzzy #| msgid "A_utoconnect:" msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "A_utopripojenie:" #: ui/preferences.ui:729 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ui/preferences.ui:747 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ui/preferences.ui:775 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Tvrdé vypnutie:" #: ui/preferences.ui:802 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Vypnúť/_Reštartovať/Uložiť:" #: ui/preferences.ui:816 msgid "_Pause:" msgstr "_Pozastavenie:" #: ui/preferences.ui:869 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Odstránenie zariadenia:" #: ui/preferences.ui:883 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Nepo_užité zmeny:" #: ui/preferences.ui:910 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdzovať" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:80 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ui/snapshots.ui:118 msgid "VM State:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:166 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:204 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:256 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:293 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:409 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:435 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“" #: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Uložiť aktualizované metadáta snímky" #: ui/snapshotsnew.ui:7 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:49 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:131 msgid "_Description:" msgstr "" #: ui/tpmdetails.ui:22 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ui/tpmdetails.ui:130 msgid "_Version:" msgstr "_Verzia:" #: ui/tpmdetails.ui:162 #, fuzzy #| msgid "Advanced options" msgid "Adva_nced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: ui/tpmdetails.ui:175 msgid "tpm-tab" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:7 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuálny počítač" #: ui/vmwindow.ui:73 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuálny _počítač" #: ui/vmwindow.ui:89 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Od_fotiť obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:98 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Presmerovať zariadenie USB hostiteľa do virtuálneho počítača pomocou grafiky " "SPICE." #: ui/vmwindow.ui:99 msgid "_Redirect USB device" msgstr "P_resmerovanie zariadenia USB" #: ui/vmwindow.ui:121 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" #: ui/vmwindow.ui:143 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:160 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Na celú obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:169 msgid "_Resize to VM" msgstr "P_rispôsobiť VPC" #: ui/vmwindow.ui:178 msgid "_Scale Display" msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť displeja" #: ui/vmwindow.ui:188 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:209 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ui/vmwindow.ui:226 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" "Automaticky meniť veľkosť zobrazenia virtuálneho počítača spolu s veľkosťou " "okna:" #: ui/vmwindow.ui:239 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Co_nsoles" msgstr "Konzola" #: ui/vmwindow.ui:247 #, fuzzy #| msgid "A_utoconnect:" msgid "_Autoconnect" msgstr "A_utopripojenie:" #: ui/vmwindow.ui:262 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel nástr_ojov" #: ui/vmwindow.ui:276 msgid "Send _Key" msgstr "Poslať _kláves" #: ui/vmwindow.ui:299 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobraziť grafickú konzolu" #: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ui/vmwindow.ui:314 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri " #: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ui/vmwindow.ui:340 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ui/vmwindow.ui:355 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ui/vmwindow.ui:393 msgid "Snapshots" msgstr "Snímky" #: ui/vmwindow.ui:407 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:432 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:434 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:448 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ui/vsockdetails.ui:23 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:96 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:122 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592 msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527 #: virtManager/device/addstorage.py:189 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska." #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983 msgid "Controller" msgstr "Radič" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987 #: virtManager/details/details.py:195 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226 #: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233 #: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa." #: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989 msgid "Graphics" msgstr "Zobrazovanie" #: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: virtManager/addhardware.py:231 msgid "Parallel" msgstr "Paralelné" #: virtManager/addhardware.py:237 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: virtManager/addhardware.py:241 msgid "USB Host Device" msgstr "USB zariadenie hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247 #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:251 msgid "Not supported for containers" msgstr "Nie je podporované pre kontajnery" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI zariadenie hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:255 #, fuzzy #| msgid "USB Host Device" msgid "MDEV Host Device" msgstr "USB zariadenie hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:259 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:260 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia." #: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Ochranný časovač" #: virtManager/addhardware.py:264 msgid "Filesystem" msgstr "Súborový systém" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999 #: virtManager/details/details.py:253 msgid "Smartcard" msgstr "Smart karta" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB Redirection" msgstr "Presmerovanie USB" #: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Panic Notifier" msgstr "Ohlasovač zlyhania" #: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:346 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s" #: virtManager/addhardware.py:371 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Tieto zmeny nadobudnú účinok až po najbližšom vypnutí hosťa." #: virtManager/addhardware.py:421 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:422 msgid "Output to a file" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:423 msgid "TCP net console" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:424 msgid "UDP net console" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:425 msgid "UNIX socket" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:426 msgid "Spice agent" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:427 msgid "Spice port" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:445 #, fuzzy #| msgid "Serial" msgid "VirtIO Serial" msgstr "Sériové" #: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506 #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:448 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:460 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:505 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:515 msgid "ISA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:516 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:525 msgid "Random" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:526 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:527 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:545 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:547 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:549 msgid "No action" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:550 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "PS/2" msgstr "" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:575 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:673 msgid "Disk device" msgstr "Diskové zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:675 msgid "CDROM device" msgstr "Zariadenie CDROM" #: virtManager/addhardware.py:677 msgid "Floppy device" msgstr "Zariadenie floppy disku" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812 #: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898 #: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105 #: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103 #: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87 #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: virtManager/addhardware.py:791 #, python-format msgid "" "%s is not active in the host system.\n" "Please start the mdev in the host system before adding it to the guest." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:797 msgid "No Devices Available" msgstr "Žiadne dostupné zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72 msgid "Passthrough" msgstr "Preposielanie" #: virtManager/addhardware.py:860 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: virtManager/addhardware.py:866 msgid "Spice channel" msgstr "Kanál Spice" #: virtManager/addhardware.py:894 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:895 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:993 msgid "Video Device" msgstr "Video zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:995 msgid "Watchdog Device" msgstr "Zariadenie ochranného časovača" #: virtManager/addhardware.py:997 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Preposielanie súborového systému" #: virtManager/addhardware.py:1005 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generátor náhodných čísel" #: virtManager/addhardware.py:1009 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Zariadenie %s" #: virtManager/addhardware.py:1017 msgid "PCI Device" msgstr "Zariadenie PCI" #: virtManager/addhardware.py:1019 #, fuzzy #| msgid "%s Device" msgid "MDEV Device" msgstr "Zariadenie %s" #: virtManager/addhardware.py:1020 msgid "USB Device" msgstr "Zariadenie USB" #: virtManager/addhardware.py:1140 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1232 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?" #: virtManager/addhardware.py:1235 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť pridané do bežiaceho počítača. Želáte si " "sprístupniť toto zariadenie po najbližšom vypnutí hosťa?" #: virtManager/addhardware.py:1259 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s" #: virtManager/addhardware.py:1280 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1286 msgid "Creating device" msgstr "Vytvára sa zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:1287 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "V závislosti od zariadenia toto môže trvať zopár minút." #: virtManager/addhardware.py:1309 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Toto zariadenie je už používané inými hosťami %s" #: virtManager/addhardware.py:1311 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Naozaj chcete použiť toto zariadenie?" #: virtManager/addhardware.py:1356 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:220 msgid "Cancelling job..." msgstr "Ruší sa úloha..." #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192 msgid "No storage to clone." msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:114 #, fuzzy, python-format #| msgid "Deleting path '%s'" msgid "New path: %s" msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“" #: virtManager/clone.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "" #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:137 #, fuzzy #| msgid "No storage to clone." msgid "No storage." msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Zdieľať disk s %s" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovať tento disk" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:276 #, fuzzy #| msgid "C_lone" msgid "Clone" msgstr "K_lonovať" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. " "Naozaj chcete použiť túto cestu?" #: virtManager/clone.py:487 #, fuzzy #| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov." #: virtManager/clone.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The following disk devices will not be cloned:\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n" "\n" "%s\n" "Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov." #: virtManager/clone.py:503 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača „%s“: %s" #: virtManager/clone.py:561 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error changing network settings: %s" msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača „%s“" #: virtManager/clone.py:571 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "Nájsť existujúce úložisko" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "Nájsť ISO obraz" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "Používateľská relácia" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: virtManager/connection.py:586 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "používateľská relácia" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Pre vzdialené pripojenia je vyžadovaný názov hostiteľa." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Napriek tomu chcete uložiť toto pripojenie?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Vytvára sa virtuálna sieť..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Vytváranie virtuálnej siete môže chvíľu trvať..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "Z_drojová cesta:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "Z_drojové IQN:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvoľte cieľový priečinok" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "Chyba" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:498 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:524 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje vzdialené inštalácie pomocou URL." #: virtManager/createvm.py:531 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "Inštalácia %s nie je možná pre paravirtualizovaných hosťov." #: virtManager/createvm.py:534 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná" #: virtManager/createvm.py:549 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Pre toto pripojenie nie sú dostupné žiadne inštalačné metódy." #: virtManager/createvm.py:580 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Pre toto pripojenie neboli nájdené žiadne voľby hypervízora." #: virtManager/createvm.py:585 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Väčšinou to znamená, že na vašom počítači nie je nainštalované KVM ani QEMU, " "alebo nie sú načítané KVM moduly jadra." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM nie je dostupné. Môže to byť tým, že balíky KVM nie sú nainštalované, " "alebo nie sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne počítače môžu mať " "slabý výkon." #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Na hostiteľovi je dostupných max. %(maxmem)s" #: virtManager/createvm.py:657 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Je dostupných max. %(numcpus)d" msgstr[1] "Je dostupných max. %(numcpus)d" msgstr[2] "Je dostupných max. %(numcpus)d" #: virtManager/createvm.py:695 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nie je aktívne spojenie, kde by sa dalo inštalovať." #: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Miestny CD-ROM/obraz ISO" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL inštalačného úložiska" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importovať existujúci obraz OS" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "Application container" msgstr "Aplikačný kontajner" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Operating system container" msgstr "Kontajner operačného systému" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1129 msgid "Removing disk images" msgstr "Odoberanie obrazov diskov" #: virtManager/createvm.py:1130 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1324 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1333 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1407 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Chyba pri napĺňaní sumárnej stránky: %s" #: virtManager/createvm.py:1451 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s" #: virtManager/createvm.py:1462 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1467 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1475 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1478 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1485 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1486 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1505 msgid "An install media selection is required." msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium." #: virtManager/createvm.py:1513 msgid "An install tree is required." msgstr "Je potrebný inštalačný strom." #: virtManager/createvm.py:1521 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "Na import je potrebná cesta k úložisku." #: virtManager/createvm.py:1527 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1533 msgid "An application path is required." msgstr "Je potrebná aplikačná cesta." #: virtManager/createvm.py:1538 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Je potrebná adresárová cesta OS." #: virtManager/createvm.py:1552 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1555 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1585 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora." #: virtManager/createvm.py:1593 msgid "Error setting default name." msgstr "Chyba pri nastavovaní predvoleného názvu." #: virtManager/createvm.py:1684 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba parametra úložiska." #: virtManager/createvm.py:1706 msgid "Invalid guest name" msgstr "Neplatný názov hosťa" #: virtManager/createvm.py:1789 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1851 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1888 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní inštalácie:" #: virtManager/createvm.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: „%s“" #: virtManager/createvm.py:1971 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytvára sa virtuálny počítač" #: virtManager/createvm.py:1972 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a " "získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút." #: virtManager/createvm.py:2026 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VPC „%s“ sa neobjavil po očakávanom čase." #: virtManager/createvm.py:2076 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error continue install: %s" msgid "Error continuing install: %s" msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s" #: virtManager/createvm.py:2093 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytvára sa zväzok úložiska..." #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto úložisko?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nasledujúce cesty budú odstránené:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača „%s“: %s" #: virtManager/delete.py:211 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n" #: virtManager/delete.py:215 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niektorých zariadení úložísk." #: virtManager/delete.py:227 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“" #: virtManager/delete.py:284 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/delete.py:290 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:294 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:298 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača „%s“" #: virtManager/delete.py:340 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Táto zmena nadobudne účinok až po najbližšom vypnutí hosťa." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Zariadenie nemôže byť odobrané bežiacemu virtuálnemu počítaču" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložisku" #: virtManager/delete.py:567 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi." #: virtManager/delete.py:569 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko." #: virtManager/delete.py:574 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: virtManager/delete.py:576 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Chýba právo na zápis do nadradeného priečinka." #: virtManager/delete.py:578 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie." #: virtManager/delete.py:589 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložisko je určené len na čítanie." #: virtManager/delete.py:591 msgid "No write access to path." msgstr "Cesta nemá právo na zápis." #: virtManager/delete.py:594 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: virtManager/delete.py:597 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:606 #, fuzzy #| msgid "" #| "Storage is in use by the following virtual machines:\n" #| "- %s " msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "" "Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n" "- %s " #: virtManager/delete.py:611 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:153 #, fuzzy #| msgid "Leave fullscreen" msgid "Leave Fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: virtManager/details/console.py:155 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: virtManager/details/console.py:164 msgid "Send key combination" msgstr "Odoslať kombináciu kláves" #: virtManager/details/console.py:203 msgid "No text console available" msgstr "Žiadna textová konzola k dispozícií" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textová konzola %d" #: virtManager/details/console.py:210 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Sériový %d" #: virtManager/details/console.py:219 msgid "No graphical console available" msgstr "Žiadna grafická konzola k dispozícií" #: virtManager/details/console.py:225 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafická konzola" #: virtManager/details/console.py:231 #, fuzzy #| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "virt-manager nepodporuje viac ako jednu grafickú konzolu" #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." msgstr "Hosť havaroval." #: virtManager/details/console.py:577 msgid "Guest is not running." msgstr "Hosť nie je spustený." #: virtManager/details/console.py:700 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: virtManager/details/console.py:738 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" msgstr "Chyba presmerovania USB" #: virtManager/details/console.py:826 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Zobrazovač bol odpojený." #: virtManager/details/console.py:833 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Chybový výstup SSH tunela: %s" #: virtManager/details/console.py:846 #, fuzzy #| msgid "Viewer was disconnected." msgid "Viewer is disconnecting." msgstr "Zobrazovač bol odpojený." #: virtManager/details/console.py:979 #, fuzzy #| msgid "Viewer disconnected." msgid "Viewer window closed." msgstr "Zobrazovač odpojený." #: virtManager/details/console.py:983 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Na uvoľnenie kurzora stlačte %s." #: virtManager/details/details.py:163 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Zariadenie floppy disku" #: virtManager/details/details.py:169 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:174 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:178 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:186 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:199 #, fuzzy, python-format #| msgid "Serial %d" msgid "Serial %(num)d" msgstr "Sériový %d" #: virtManager/details/details.py:203 #, fuzzy, python-format #| msgid "Parallel" msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Paralelné" #: virtManager/details/details.py:207 #, fuzzy, python-format #| msgid "Text Console %d" msgid "Console %(num)d" msgstr "Textová konzola %d" #: virtManager/details/details.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(name)s" msgstr "Kanál" #: virtManager/details/details.py:214 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(type)s" msgstr "Kanál" #: virtManager/details/details.py:218 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Displej %s" #: virtManager/details/details.py:220 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:227 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:229 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:231 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Súborový systém %s" #: virtManager/details/details.py:235 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:239 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:244 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "Zariadenie CDROM" #: virtManager/details/details.py:248 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "Zariadenie CDROM" #: virtManager/details/details.py:249 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:537 msgid "_Add Hardware" msgstr "Prid_ať hardvér" #: virtManager/details/details.py:543 msgid "_Remove Hardware" msgstr "O_dstrániť hardvér" #: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774 msgid "UEFI" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:672 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt alebo hypervízor nepodporuje UEFI." #: virtManager/details/details.py:675 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt nedetegoval na hostiteľovi žiadny nainštalovaný obraz UEFI/OVMF " "firmvéru." #: virtManager/details/details.py:725 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: virtManager/details/details.py:787 msgid "Application Default" msgstr "Predvolené aplikáciou" #: virtManager/details/details.py:789 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: virtManager/details/details.py:791 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Vyčistiť konfiguráciu CPU" #: virtManager/details/details.py:809 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1019 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Chyba zahájenia dialógového okna hardvéru: %s" #: virtManager/details/details.py:1025 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?" #: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766 #: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: virtManager/details/details.py:1354 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1483 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s" #: virtManager/details/details.py:1500 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nemožno nastaviť initrd bez zadania cesty k jadru" #: virtManager/details/details.py:1503 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nemožno nastaviť parametre jadra bez zadania cesty k jadru" #: virtManager/details/details.py:1510 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s" #: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Naozaj chcete disk použiť?" #: virtManager/details/details.py:1689 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Odstrániť toto zariadenie z virtuálneho počítača" #: virtManager/details/details.py:1745 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s" #: virtManager/details/details.py:1840 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1852 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s načítané" #: virtManager/details/details.py:1853 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1856 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s prijatých" #: virtManager/details/details.py:1857 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860 #: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862 #: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: virtManager/details/details.py:1870 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2036 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolútny pohyb" #: virtManager/details/details.py:2038 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatívny pohyb" #: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212 #: virtManager/details/details.py:2215 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervízor nepodporuje odobratie tohto zariadenia" #: virtManager/details/details.py:2051 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Server %(graphicstype)s" #: virtManager/details/details.py:2103 msgid "Serial Device" msgstr "Sériové zariadenie" #: virtManager/details/details.py:2105 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralelné zariadenie" #: virtManager/details/details.py:2107 msgid "Console Device" msgstr "Zariadenie konzoly" #: virtManager/details/details.py:2109 msgid "Channel Device" msgstr "Zariadenie kanálu" #: virtManager/details/details.py:2119 msgid "Primary Console" msgstr "Hlavná konzola" #: virtManager/details/details.py:2179 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Fyzické zariadenie %s" #: virtManager/details/details.py:2196 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2222 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2328 msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: virtManager/details/details.py:2329 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2330 msgid "Network (PXE)" msgstr "Sieť (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2345 msgid "No bootable devices" msgstr "Žiadne zariadenia na zavedenie" #: virtManager/details/details.py:2392 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: virtManager/details/details.py:2393 msgid "OS information" msgstr "Informácie o OS" #: virtManager/details/details.py:2395 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: virtManager/details/details.py:2397 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: virtManager/details/details.py:2399 msgid "Boot Options" msgstr "Voľby zavádzania" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:251 msgid "_Copy" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:255 msgid "_Paste" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:348 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Chyba počas vytvárania snímky: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "Vytvára sa snímka" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Vytvára sa snímka stavu virtuálneho počítača" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:383 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:436 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:449 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:454 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:516 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:536 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:538 msgid "External memory only" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:540 msgid "External disk only" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:631 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:632 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:653 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia " "posledného snímku bude zahodených." #: virtManager/details/snapshots.py:657 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia " "posledného snímku bude zahodených." #: virtManager/details/snapshots.py:668 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:669 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:683 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:684 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Spúšťa sa snímka „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:685 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní snímky „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:694 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:703 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:704 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní snímky „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:712 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna snímka." #: virtManager/details/snapshots.py:715 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:725 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:351 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:423 msgid "GTK-VNC viewer is too old" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:750 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Hosťovský agent nie je dostupný." #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:132 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty „%s“." #: virtManager/device/addstorage.py:134 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to teraz opraviť?" #: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať." #: virtManager/device/addstorage.py:148 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:" #: virtManager/device/addstorage.py:267 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku." #: virtManager/device/fsdetails.py:145 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ša_blóna:" #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "_Source path:" msgstr "_Zdrojová cesta:" #: virtManager/device/fsdetails.py:163 msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "Server SPICE" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "Server VNC" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "Iba lokálne" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "Všetky rozhrania" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: virtManager/device/gfxdetails.py:218 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznáme médium" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Žiadne médium nebolo zistené" #: virtManager/device/netlist.py:40 msgid "Usermode networking" msgstr "Sieť v používateľskom režime" #: virtManager/device/netlist.py:44 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuálna sieť" #: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívna" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:199 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #: virtManager/device/netlist.py:200 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "Virtuálna sieť „%s“ nie je aktívna. Chcete, aby sa sieť spustila teraz?" #: virtManager/device/netlist.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť „%s“: %s" #: virtManager/device/tpmdetails.py:12 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/device/tpmdetails.py:13 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/device/tpmdetails.py:14 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/device/tpmdetails.py:71 #, fuzzy #| msgid "Emulator:" msgid "Emulated" msgstr "Emulátor:" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Urobili ste zmeny, ktoré zatiaľ neboli použité. Chcete ich použiť teraz?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "Viac ma už neupozorňovať." #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "Už sa ma viac nepýtať" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:180 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "Pripája sa..." #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "Siete" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278 msgid "Connection not active." msgstr "Pripojenie nie je aktívne." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba pri výbere siete: %s" #: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166 msgid "Routed network" msgstr "Smerovaná sieť" #: virtManager/hostnets.py:220 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Izolovaná sieť, len interné smerovanie" #: virtManager/hostnets.py:222 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Izolovaná sieť, smerovanie zakázané" #: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321 msgid "On Boot" msgstr "Pri zavádzaní" #: virtManager/hostnets.py:270 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?" #: virtManager/hostnets.py:277 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete „%s“" #: virtManager/hostnets.py:286 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní siete „%s“" #: virtManager/hostnets.py:295 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Chyba pri zastavovaní siete „%s“" #: virtManager/hostnets.py:304 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s" #: virtManager/hostnets.py:328 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kópia cesty ku zväzku" #: virtManager/hoststorage.py:188 msgid "Volumes" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:196 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: virtManager/hoststorage.py:205 msgid "Format" msgstr "Formát" #: virtManager/hoststorage.py:213 msgid "Used By" msgstr "Používa" #: virtManager/hoststorage.py:230 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:271 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska." #: virtManager/hoststorage.py:312 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:332 msgid "Create new volume" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:339 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:354 msgid "No storage pool selected." msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk." #: virtManager/hoststorage.py:363 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s" #: virtManager/hoststorage.py:463 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Chyba pri zastavovaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:482 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s" #: virtManager/hoststorage.py:489 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?" #: virtManager/hoststorage.py:496 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:507 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Chyba pri obnovovaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:541 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s" #: virtManager/hoststorage.py:549 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?" #: virtManager/hoststorage.py:562 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:587 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Overte si, že démon „libvirtd“ je spustený." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov" #: virtManager/lib/connectauth.py:218 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "Beží" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "Vypína sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "Uložený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnutý" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "Havaroval" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "Zavedený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "Presťahovaný" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "Obnovený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "Zo snímky" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "Bez pozastavenia" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrácia zrušená" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "Uloženie zrušené" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "Udalosť zobudenia" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "Migruje sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "Ukladá sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "Odkladá sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "V/V chyba" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "Vypína sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "Vypnúť" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "Zničený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "Zlyhaný" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: virtManager/manager.py:292 msgid "_New" msgstr "" #: virtManager/manager.py:293 #, fuzzy #| msgid "Co_nnect" msgid "_Connect" msgstr "_Pripojiť" #: virtManager/manager.py:294 #, fuzzy #| msgid "Disconnected" msgid "Dis_connect" msgstr "Odpojené" #: virtManager/manager.py:296 #, fuzzy #| msgid "_Delete" msgid "De_lete" msgstr "O_dstrániť" #: virtManager/manager.py:375 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: virtManager/manager.py:376 msgid "Host CPU usage" msgstr "Využitie procesora hostiteľa" #: virtManager/manager.py:377 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: virtManager/manager.py:378 msgid "Disk I/O" msgstr "Aktivita diskov" #: virtManager/manager.py:379 msgid "Network I/O" msgstr "Aktivita siete" #: virtManager/manager.py:494 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Týmto odstránite pripojenie:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Naozaj to chcete?" #: virtManager/manager.py:571 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte" #: virtManager/manager.py:578 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "Pripojenie nie je aktívne." #: virtManager/manager.py:580 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "Pripája sa..." #: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" msgstr "Ob_noviť" #: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Pokračovať v behu virtuálneho počítača" #: virtManager/manager.py:909 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázané v nastaveniach." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "Priame" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunelované" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:292 #, fuzzy, python-format #| msgid "Hypervisors do not match" msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "Hypervízory sa nezhodujú" #: virtManager/migrate.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "Odpojené" #: virtManager/migrate.py:296 #, fuzzy, python-format #| msgid "Same connection" msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "To isté pripojenie" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "Nie sú dostupné žiadne použiteľné pripojenia." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nie je možné presunúť hosťa: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Presúvanie VPC „%s“" #: virtManager/migrate.py:400 #, fuzzy, python-format #| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "Virtuálny počítač sa sťahuje z „%s“ na „%s“. Môže to chvíľu trvať." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Chyba pri rušení úlohy presúvania: %s" #: virtManager/object/domain.py:454 msgid "Can not change shared memory setting when is configured." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:457 msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd." msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Spojenie libvirt nepodporuje snímky." #: virtManager/object/domain.py:491 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Snímkovanie je podporované iba ak majú všetky zapisovateľné obrazy diskov " "alokované hostiteľovi formát qcow2." #: virtManager/object/domain.py:494 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Snímkovanie vyžaduje aspoň jeden zapisovateľný obraz disku vo formáte qcow2 " "alokovaný hostiteľovi." #: virtManager/object/domain.py:529 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:1424 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Doména sa ukladá na disk" #: virtManager/object/domain.py:1476 msgid "Migrating domain" msgstr "Doména sa migruje" #: virtManager/object/network.py:155 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná sieť" #: virtManager/object/network.py:159 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT do %s" #: virtManager/object/network.py:164 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Smerovanie do %s" #: virtManager/object/network.py:169 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:31 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: virtManager/preferences.py:113 msgid "Fullscreen only" msgstr "Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: virtManager/preferences.py:123 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: virtManager/preferences.py:124 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148 #: virtManager/preferences.py:158 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Predvoľba systému (%s)" #: virtManager/preferences.py:137 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:138 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:170 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:173 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Najbližší model procesora" #: virtManager/preferences.py:183 #, fuzzy #| msgid "System default (%s)" msgid "System default" msgstr "Predvoľba systému (%s)" #: virtManager/preferences.py:192 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:322 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Nastaviť zachytávanie kombinácií klávesov" #: virtManager/preferences.py:331 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Teraz môžete nastaviť zachytávané klávesy tým, že ich stlačíte.\n" "Svoj výber potvrdíte kliknutím na tlačidlo OK, kým držíte požadované klávesy " "stlačené." #: virtManager/preferences.py:334 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Prosím, stlačte požadovanú kombináciu klávesov, ktorú chcete zachytávať" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vybrať zväzok úložiska" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov" #: virtManager/vmmenu.py:52 msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: virtManager/vmmenu.py:54 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:55 msgid "_Force Off" msgstr "_Natvrdo vypnúť" #: virtManager/vmmenu.py:57 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:84 msgid "R_esume" msgstr "P_okračovať" #: virtManager/vmmenu.py:89 msgid "Clone..." msgstr "Klonovať..." #: virtManager/vmmenu.py:90 msgid "Migrate..." msgstr "Presťahovať..." #: virtManager/vmmenu.py:145 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Chyba pri rušení úlohy ukladania: %s" #: virtManager/vmmenu.py:154 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s" #: virtManager/vmmenu.py:170 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača" #: virtManager/vmmenu.py:171 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Pamäť virtuálneho počítača sa ukladá na disk" #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:182 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov." #: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Chyba pri vypínaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:194 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Naozaj chcete pozastaviť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:200 msgid "Error pausing domain" msgstr "Chyba pri pozastavení domény" #: virtManager/vmmenu.py:206 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Chyba pri opätovnom spustení domény" #: virtManager/vmmenu.py:216 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:219 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:233 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:237 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovuje sa virtuálny počítač" #: virtManager/vmmenu.py:238 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Obnovuje sa z disku pamäť virtuálneho počítača" #: virtManager/vmmenu.py:244 msgid "Error starting domain" msgstr "Chyba pri spúšťaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:251 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:263 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:269 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:276 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete vynútiť reštart „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:278 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžite reštartuje VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu " "údajov." #: virtManager/vmmenu.py:284 msgid "Error resetting domain" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: virtManager/vmwindow.py:225 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Týmto zrušíte inštaláciu. Naozaj to chcete?" #: virtManager/vmwindow.py:387 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Spravovať snímky VPC" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Chyba získania snímky obrazovky: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Chyba inicializácie ovládacieho prvku USB zariadenia spice" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Vyberte zariadenia USB, ktoré chcete presmerovať" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložiť snímku obrazovky virtuálneho počítača" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" msgstr "Súbory PNG" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:277 #, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:281 #, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:285 #, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:289 #, fuzzy #| msgid "" #| "Host is not advertising support for full virtualization. Install options " #| "may be limited." msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "" "Hostiteľ neponúka podporu plnej virtualizácie. Možnosti inštalácie môžu byť " "obmedzené." #: virtinst/capabilities.py:295 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:301 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:363 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s" #: virtinst/cli.py:407 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:463 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:646 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: virtinst/cli.py:721 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: virtinst/cli.py:771 msgid "Configure host audio backend for sound devices" msgstr "" #: virtinst/cli.py:775 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: virtinst/cli.py:778 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Nastavte zariadenie presmerovania hosťa. Napr.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: virtinst/cli.py:793 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:801 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: virtinst/cli.py:805 msgid "" "Configure a guest shared memory device. Ex:\n" "--shmem name=shmem0" msgstr "" #: virtinst/cli.py:809 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:813 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:818 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:829 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:833 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:846 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:850 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:854 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:859 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: virtinst/cli.py:870 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: virtinst/cli.py:874 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: virtinst/cli.py:878 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:882 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:902 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:918 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: virtinst/cli.py:926 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:929 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:931 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:933 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Use '--osinfo list' to see a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:943 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" #: virtinst/cli.py:973 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1158 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1477 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1915 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1922 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1933 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3486 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3499 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3514 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3969 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:4689 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: virtinst/cli.py:4692 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:4837 msgid "" "You can see additional information with:\n" "\n" " osinfo-query os\n" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:185 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:187 #, fuzzy, python-format #| msgid "Architecture '%s' is not installable" msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná" #: virtinst/cloner.py:194 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: virtinst/cloner.py:196 #, fuzzy #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Marked as shareable" msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: virtinst/cloner.py:258 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s" #: virtinst/cloner.py:274 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:325 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:360 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:497 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:348 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:353 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:376 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:796 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:804 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:917 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:123 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: virtinst/devices/hostdev.py:82 #, python-format msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/hostdev.py:88 #, python-format msgid "Unsupported node device type '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/interface.py:189 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:635 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/domain/cpu.py:56 #, python-format msgid "" "Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores=" "%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count " "%(vcpus)d" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:26 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:35 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:40 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:206 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:321 msgid "BIOS" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:322 #, fuzzy #| msgid "CPU _default:" msgid "Default" msgstr "Pre_dvoľby procesora:" #: virtinst/domcapabilities.py:327 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:330 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:79 msgid "Guest" msgstr "" #: virtinst/guest.py:87 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: virtinst/guest.py:797 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: virtinst/guest.py:801 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/guest.py:806 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:266 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." msgstr "Vytvára sa doména..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error validating install location: %s" msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:312 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:314 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:318 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:101 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:106 #, python-format msgid "Retrieving '%(filename)s'" msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:278 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/install/volumeupload.py:108 #, python-format msgid "Transferring '%(filename)s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:71 msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:96 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:110 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:510 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:522 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk „%s“: %s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" msgstr "" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: virtinst/storage.py:642 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: virtinst/storage.py:687 #, fuzzy, python-format #| msgid "Allocating '%s'" msgid "Allocating '%(filename)s'" msgstr "Vyhradzuje sa „%s“" #: virtinst/storage.py:727 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" #: virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:20 #, fuzzy #| msgid "" #| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " #| "try again." msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" "Je vyžadovaný názov pôvodného počítača, zadajte „--original PÔVODNÝ_HOSŤ“ a " "skúste znova." #: virtinst/virtclone.py:67 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: virtinst/virtclone.py:79 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:86 msgid "Name for the new guest" msgstr "Názov pre nového hosťa" #: virtinst/virtclone.py:89 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "použiť btrfs COW odľahčenú kópiu " #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "Storage Configuration" msgstr "Nastavenia úložiska" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nový súbor na použitie ako obraz disku pre nového hosťa" #: virtinst/virtclone.py:96 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:108 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:113 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "Networking Configuration" msgstr "Nastavenia zosieťovania" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112 #: virtinst/virtxml.py:431 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rôzne nastavenia" #: virtinst/virtclone.py:147 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Vyžadované je buď --auto-clone, alebo --file. Zadajte „--auto-clone“ alebo " "„--file“ a skúste znova." #: virtinst/virtclone.py:179 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Nový virtuálny počítač vyžaduje názov, na jeho zadanie použite '--name " "NÁZOV_NOVEJ_VM'" #: virtinst/virtclone.py:196 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon „%s“ bol úspešne vytvorený." #: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Inštalácia prerušená na žiadosť používateľa" #: virtinst/virtinstall.py:57 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Nie je možné zadať úložisko a zároveň použiť --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Nie je možné miešať voľby --file, --nonsparse alebo --file-size s voľbou --" "disk. Použite --disk CESTA[,size=VEĽKOSŤ][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:149 msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Nie je možné použiť --graphics s voľbami starého štýlu pre grafiku" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Nie je možné určiť viac ako jednu z možností VNC, SDL, --graphics a " "--nographics" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory s veľkosťou v MiB je požadované" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Príklady použidia --location s médiom CDROM sú uvedené v manuálovej stránke" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:370 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:374 #, fuzzy, python-brace-format #| msgid "" #| "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS " #| "with --os-variant for optimal results." msgid "" "Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS " "for optimal results." msgstr "" "Operačný systém nebol detegovaný, výkon VM môže byť nedostatočný. Pre " "optimálne výsledky zadajte OS voľbou --os-variant." #: virtinst/virtinstall.py:388 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:467 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:477 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:496 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:507 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:553 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s" #: virtinst/virtinstall.py:556 msgid "" "--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n" "set or detected." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:570 msgid "" "This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n" "for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:574 msgid "" "If you expected virt-install to detect an OS name from the\n" "install media, you can set a fallback OS name with:\n" "\n" " --osinfo detect=on,name=OSNAME\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:583 msgid "" "You can see a full list of possible OS name values with:\n" "\n" " virt-install --osinfo list\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:590 #, python-brace-format msgid "" "If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n" "such as: {oslist}\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:597 #, python-brace-format msgid "" "If you just need to get the old behavior back, you can use:\n" "\n" " --osinfo detect=on,require=off\n" "\n" "Or export {env_var}=1\n" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:607 #, python-brace-format msgid "{env_var} set. Skipping fatal error." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:683 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:719 #, fuzzy #| msgid "Domain creation completed." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Vytváranie domény dokončené." #: virtinst/virtinstall.py:720 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: virtinst/virtinstall.py:743 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:755 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:819 #, fuzzy msgid "Domain has crashed." msgstr "Doména zlyhala." #: virtinst/virtinstall.py:849 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:859 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:870 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Doména bola vypnutá. Pokračuje sa." #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Inštalácia prekročila určený časový limit. Aplikácia sa ukončí." #: virtinst/virtinstall.py:899 msgid "Domain creation completed." msgstr "Vytváranie domény dokončené." #: virtinst/virtinstall.py:908 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Doménu môžete reštartovať spustením:\n" "%s" #: virtinst/virtinstall.py:913 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:916 msgid "Restarting guest." msgstr "Hosť sa reštartuje." #: virtinst/virtinstall.py:933 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Spúšťa sa inštalácia..." #: virtinst/virtinstall.py:956 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Inštalácia domény prerušená." #: virtinst/virtinstall.py:975 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Skúšobný beh prebehol úspešne." #: virtinst/virtinstall.py:979 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:986 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1003 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač z určeného inštalačného média." #: virtinst/virtinstall.py:1009 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Názov hosťovskej inštancie" #: virtinst/virtinstall.py:1017 msgid "Installation Method Options" msgstr "Možnosti metódy inštalácie" #: virtinst/virtinstall.py:1019 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Inštalačné médium CD-ROM" #: virtinst/virtinstall.py:1021 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1024 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Zaviesť systém zo siete protokolom PXE" #: virtinst/virtinstall.py:1026 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Zostaviť hosťa na základe existujúceho obrazu disku" #: virtinst/virtinstall.py:1029 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "Dodatočné parametre pre inštalačné jadro spustené voľbou --location" #: virtinst/virtinstall.py:1032 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Pridať zadaný súbor do koreňa initrd z umiestnenia --location" #: virtinst/virtinstall.py:1034 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1036 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1038 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1055 msgid "Device Options" msgstr "Voľby zariadenia" #: virtinst/virtinstall.py:1085 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Voľby konfigurácie hosťa" #: virtinst/virtinstall.py:1089 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Voľby virtualizačnej platformy" #: virtinst/virtinstall.py:1093 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Tento hosť by mal byť plne virtualizovaný hosť" #: virtinst/virtinstall.py:1096 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Tento hosť by mal byť paravirtualizovaný hosť" #: virtinst/virtinstall.py:1099 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Tento hosť by mal byť kontajnerový hosť" #: virtinst/virtinstall.py:1101 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Názov hypervízora, ktorý sa použije (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1102 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Architektúra CPU na simuláciu" #: virtinst/virtinstall.py:1103 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Typ počítača, ktorý bude emulovaný" #: virtinst/virtinstall.py:1114 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Doména sa má naštartovať po spustení hostiteľa." #: virtinst/virtinstall.py:1116 msgid "Create a transient domain." msgstr "Vytvoriť dočasnú doménu." #: virtinst/virtinstall.py:1118 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1121 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:35 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Prosím zadajte „yes“ alebo „no“." #: virtinst/virtxml.py:80 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Neplatná voľba --edit „%s“" #: virtinst/virtxml.py:83 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:86 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: virtinst/virtxml.py:107 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:123 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:126 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Protikladné voľby %s" #: virtinst/virtxml.py:137 msgid "No change specified." msgstr "Nebola určená žiadna zmena." #: virtinst/virtxml.py:139 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Iba jedna operácia zmeny je povolená (protikladné voľby %s)" #: virtinst/virtxml.py:152 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "„--edit %s“ nedáva význam s --%s, stačí použiť prázdne „--edit“" #: virtinst/virtxml.py:157 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:164 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Nie je možné použiť --add-device s --%s" #: virtinst/virtxml.py:181 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Nie je možné použiť --remove-device s --%s" #: virtinst/virtxml.py:184 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:204 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml nie je podporované pre --%s" #: virtinst/virtxml.py:207 msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:233 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definovať „%s“ na základe zmeneného XML?" #: virtinst/virtxml.py:241 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Doména „%s“ bola úspešne definovaná." #: virtinst/virtxml.py:248 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri spúšťaní domény" #: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:271 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotplug successful." msgstr "Zariadenie %s úspešné." #: virtinst/virtxml.py:272 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:276 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotunplug successful." msgstr "Zariadenie %s úspešné." #: virtinst/virtxml.py:277 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:279 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:281 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device update successful." msgstr "Zariadenie %s úspešné." #: virtinst/virtxml.py:282 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:327 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:349 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:368 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Editovať XML pre libvirt použitím nástrojov príkazového riadku." #: virtinst/virtxml.py:374 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Názov domény, id alebo uuid" #: virtinst/virtxml.py:376 msgid "XML actions" msgstr "XML akcie" #: virtinst/virtxml.py:378 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:384 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:389 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:392 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:395 msgid "Output options" msgstr "Voľby výstupu" #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:406 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:409 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:411 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:413 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:415 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "XML options" msgstr "Voľby XML" #: virtinst/virtxml.py:461 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:463 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:466 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:494 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:528 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:563 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:576 msgid "Aborted at user request" msgstr "Predčasne ukončené na žiadosť používateľa" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "" #~ msgid "D_etails" #~ msgstr "P_odrobnosti" #, fuzzy #~| msgid "Generic" #~ msgid "Generic OS" #~ msgstr "Bežná" #~ msgid "UEFI not found" #~ msgstr "UEFI nenájdené" #~ msgid "Completed" #~ msgstr "Hotovo" #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "_Rezervované:" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "Pridať presmerovanie\n" #~ "_USB cez Spice:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "Skopírovať definíciu procesora hostiteľa" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "dostupné miesto:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Podrobnosti spojenia" #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "Nie je možné použiť --bridge s voľbou --network" #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "_Vynútiť skratky konzoly:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "Žiadne sieťové zariadenia" #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného " #~ "disku. Zdieľanie existujúci\n" #~ " obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového " #~ "počítača." #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "Zmeniť MAC adresu" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "Nová _MAC adresa:" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko." #~ msgid "No write access" #~ msgstr "Chýba právo na zápis" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "Zdieľateľné" #, fuzzy #~| msgid "Usermode" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "Používateľský režim" #, fuzzy #~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network is not active." #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "Virtuálna sieť" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "Nie je čo klonovať." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "Hláv:" #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "Žiadne virtuálne počítače" #~ msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" #~ msgstr "Vybraný model procesora nepodporuje Hyper-Threading" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC adresa:" #, fuzzy #~| msgid "Error opening socket path '%s': %s" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 alebo novší." #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "Niektoré zmeny môžu nadobudnúť účinok až po vypnutí hosťa." #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové " #~ "zariadenie. Naozaj chcete „zostaviť“ toto zoskupenie?" #~ msgid "No network selected" #~ msgstr "Nie je zvolená žiadna sieť" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média." #, fuzzy #~| msgid "Network device required for %s install." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie." #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "Zariadenie floppy disku" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "Zariadenie floppy disku" #, fuzzy #~| msgid "%s Redirector %s" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%s Presmerovávač %s" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "Nedostatok voľného priestoru" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "Musí byť zadaný zdroj súborového systému" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "Musí byť zadaný cieľ súborového systému" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "Chyba parametra súborového systému" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "Lokálne okno SDL" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Premostenie" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "Bez siete" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varovanie" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Nepripojené" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr "%d minút" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Presunúť" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"