# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # cse342 , 2014 # hpeters , 2009 # hpeters , 2013 # hpeters , 2012 # Michael Schönitzer , 2007 # Rainer Gromansperg , 2013 # Roman Spirgi , 2012 # Timo Trinks , 2006-2007 # Tobias Bannert , 2014-2015 # Dominik Hannen , 2015 # hpeters , 2009,2012-2013 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Lisa Stemmler , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Florian H. , 2017. #zanata # Silvia Sanchez , 2017. #zanata # Cole Robinson , 2018. #zanata # Michael Weiser , 2020. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-19 06:10+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-01-02 07:15+0000\n" "Last-Translator: Michael Weiser \n" "Language-Team: German (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/de/)\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:127 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuelle Maschinenverwaltung" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Grafische Verwaltung von KVM, Xen oder LXC mittels libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Hauptfenster" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Einstellungsfenster der virtuellen Maschine" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Grafische Konsole der virtuellen Maschine" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Virtuellen Maschinen verwalten" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Angetrieben durch libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:32 msgid "translator-credits" msgstr "" "Timo Trinks , 2006, 2007.\n" "Michael Schönitzer , 2007.\n" "Fabian Affolter , 2008, 2009, 2010.\n" "Hedda Peters , 2009, 2012." #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Neue virtuelle Geräte hinzufügen" #: ui/addhardware.ui:160 msgid "_Device type:" msgstr "_Gerätetyp:" #: ui/addhardware.ui:191 msgid "_Bus type:" msgstr "_Bustyp:" #: ui/addhardware.ui:233 ui/details.ui:2784 msgid "Cac_he mode:" msgstr "_Puffermodus:" #: ui/addhardware.ui:257 ui/details.ui:2815 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:281 ui/details.ui:2846 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:306 msgid "Ad_vanced options" msgstr "_Erweiterte Optionen" #: ui/addhardware.ui:351 ui/addhardware.ui:620 ui/addhardware.ui:1228 #: ui/createpool.ui:385 ui/fsdetails.ui:226 ui/gfxdetails.ui:105 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ui/addhardware.ui:365 ui/addhardware.ui:700 ui/addhardware.ui:1016 #: ui/addhardware.ui:1083 ui/addhardware.ui:1332 ui/addhardware.ui:1459 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ui/addhardware.ui:435 msgid "ctrl" msgstr "Strg" #: ui/addhardware.ui:486 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:510 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-Adresse:" #: ui/addhardware.ui:525 ui/details.ui:2990 ui/details.ui:4653 msgid "Device mode_l:" msgstr "_Gerätemodell:" #: ui/addhardware.ui:759 ui/addhardware.ui:1407 msgid "Host _Device:" msgstr "_Wirtsgerät:" #: ui/addhardware.ui:834 msgid "_Path:" msgstr "_Pfad:" #: ui/addhardware.ui:848 msgid "Device _Type:" msgstr "Geräte_Typ:" #: ui/addhardware.ui:874 msgid "T_ype:" msgstr "T_yp:" #: ui/addhardware.ui:888 ui/clone.ui:376 ui/createnet.ui:210 #: ui/createpool.ui:360 ui/createvm.ui:2142 ui/createvol.ui:192 #: ui/details.ui:216 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Name:" #: ui/addhardware.ui:920 msgid "_Auto socket:" msgstr "_Auto Socket:" #: ui/addhardware.ui:948 msgid "_Channel:" msgstr "_Channel:" #: ui/addhardware.ui:1096 ui/details.ui:4041 msgid "Ac_tion:" msgstr "Aktion:" #: ui/addhardware.ui:1187 ui/createnet.ui:141 msgid "_Mode:" msgstr "_Modus:" #: ui/addhardware.ui:1281 msgid "Device _Path:" msgstr "_Gerätepfad:" #: ui/addhardware.ui:1307 msgid "_Backend:" msgstr "_Hintergrundprogramm:" #: ui/addhardware.ui:1356 msgid "_Version:" msgstr "_Version:" #: ui/addhardware.ui:1441 ui/details.ui:4814 msgid "rng" msgstr "ZZG" #: ui/addhardware.ui:1492 ui/details.ui:4890 msgid "panic" msgstr "Panik" #: ui/addhardware.ui:1608 ui/createnet.ui:784 ui/createpool.ui:521 #: ui/createvm.ui:2496 ui/createvol.ui:529 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "_Fertig" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "_Datenträger Image für die virtuelle Maschine erstellen" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Benutzerdefinierten Speicher auswählen oder erstellen" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "_Verwalten..." #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Vorgang läuft" #: ui/asyncjob.ui:52 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Bitte warten Sie einen Augenblick ..." #: ui/asyncjob.ui:119 virtManager/asyncjob.py:317 virtManager/asyncjob.py:324 msgid "Processing..." msgstr "In Bearbeitung …" #: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:146 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "_Details" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine klonen" #: ui/clone.ui:56 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:130 msgid "Create clone based on:" msgstr "Klon erstellen, basierend auf:" #: ui/clone.ui:142 msgid "Destination host:" msgstr "Ziel-Host:" #: ui/clone.ui:192 msgid "No networking devices" msgstr "Keine Netzwerkgeräte" #: ui/clone.ui:228 msgid "Networking:" msgstr "" #: ui/clone.ui:251 msgid "No storage to clone" msgstr "Kein Speicher zu klonen" #: ui/clone.ui:359 ui/createvm.ui:2224 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:449 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" "Beim Klonen wird eine neue, unabhängige Kopie der " "Originalplatte erstellt. Beim Freigeben\n" "wird das vorhandene Plattenabbild für die neue und die Originalmaschine " "verwendet." #: ui/clone.ui:489 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Klonen not ändert die Inhalte des Gast-" "Betriebssystems. Wenn Sie z.B.\n" "Passwort oder statische IPs ändern müssen, gehen Sie zum virt-sysprep(1) " "tool." #: ui/clone.ui:544 msgid "C_lone" msgstr "K_lonen" #: ui/clone.ui:579 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC-Adresse ändern" #: ui/clone.ui:715 msgid "New _MAC:" msgstr "Neuer_MAC:" #: ui/clone.ui:752 ui/details.ui:3256 ui/details.ui:4162 ui/details.ui:4475 #: ui/details.ui:4605 ui/details.ui:4756 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/clone.ui:769 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ui/clone.ui:813 msgid "Change storage path" msgstr "Speicherpfad ändern" #: ui/clone.ui:955 ui/hoststorage.ui:424 msgid "Size:" msgstr "Größe:" #: ui/clone.ui:971 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:988 ui/createvol.ui:441 ui/details.ui:4617 msgid "Path:" msgstr "Pfad:" #: ui/clone.ui:1010 msgid "Existing disk" msgstr "Vorhandene Platte" #: ui/clone.ui:1042 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:1056 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Neue Platte erzeugen (k_lonen) für die virtuelle Maschine" #: ui/clone.ui:1084 ui/fsdetails.ui:202 msgid "_Browse..." msgstr "_Durchsuchen ..." #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "Verbindung hinzufügen" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "Verbinden" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatische Verbindung:" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "_Rechnername:" #: ui/createconn.ui:208 ui/vmwindow.ui:602 msgid "_Username:" msgstr "_Benutzername:" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "Die QEMU Benutzermodus-Session ist nicht der Standard im\n" "virt-manager. Wahrscheinlich sind keine früheren QEMU/KVM\n" "Gäste verfügbar. Netzwerkoptionen sind sehr\n" "limitiert. " #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "Adresse erstellen:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Neues virtuelles Netzwerk erstellen" #: ui/createnet.ui:63 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:154 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:168 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:242 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:280 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:323 ui/createnet.ui:526 msgid "_Network:" msgstr "_Netzwerk:" #: ui/createnet.ui:400 ui/createnet.ui:601 msgid "Start:" msgstr "Start:" #: ui/createnet.ui:412 ui/createnet.ui:613 msgid "End:" msgstr "Ende:" #: ui/createnet.ui:421 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 aktivieren" #: ui/createnet.ui:458 ui/hostnets.ui:372 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:483 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:622 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 aktivieren" #: ui/createnet.ui:659 ui/hostnets.ui:524 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:702 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:720 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:741 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Neuen Speicher-Pool hinzufügen" #: ui/createpool.ui:53 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:107 msgid "B_uild Pool:" msgstr "Pool erze_ugen:" #: ui/createpool.ui:165 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:178 ui/createvol.ui:206 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormat:" #: ui/createpool.ui:192 msgid "Host Na_me:" msgstr "Hostna_me:" #: ui/createpool.ui:220 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "Initiator _IQN:" #: ui/createpool.ui:231 msgid "B_rowse" msgstr "Du_rchsuchen" #: ui/createpool.ui:251 msgid "Bro_wse" msgstr "Du_rchsuchen" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "Neue VM" #: ui/createvm.ui:74 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:176 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Virtualisierungstyp auswählen" #: ui/createvm.ui:197 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:215 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:258 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Geben Sie an, wie Sie das Betriebssystem installieren möchten" #: ui/createvm.ui:279 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokales Installationsmedium (ISO-Abbild oder CDROM)" #: ui/createvm.ui:297 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:315 msgid "Import _existing disk image" msgstr "_Vorhandenes Festplatten-Abbild importieren" #: ui/createvm.ui:333 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:375 msgid "Choose the container type" msgstr "Containertyp wählen" #: ui/createvm.ui:396 msgid "_Application container" msgstr "_Anwendungscontainer" #: ui/createvm.ui:414 msgid "O_perating system container" msgstr "_Betriebssystem-Container" #: ui/createvm.ui:463 msgid "C_onnection:" msgstr "_Verbindung:" #: ui/createvm.ui:674 msgid "_Xen Type:" msgstr "_Xen Typ:" #: ui/createvm.ui:688 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektur:" #: ui/createvm.ui:702 msgid "_Machine Type:" msgstr "_Maschinentyp:" #: ui/createvm.ui:727 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualisierungstyp:" #: ui/createvm.ui:755 msgid "Architecture options" msgstr "Architekturoptionen" #: ui/createvm.ui:776 virtManager/details/details.py:784 #: virtManager/manager.py:330 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "Name" #: ui/createvm.ui:804 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:834 msgid "Bro_wse..." msgstr "Durchsuchen ..." #: ui/createvm.ui:865 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:882 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:942 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Kernel-Optionen:" #: ui/createvm.ui:977 msgid "URL _Options" msgstr "URL_Optionen" #: ui/createvm.ui:1008 msgid "URL" msgstr "Adresse" #: ui/createvm.ui:1040 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1064 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Vorhandenen Speicherpfad angeben:" #: ui/createvm.ui:1093 ui/createvm.ui:1221 ui/createvm.ui:1308 msgid "B_rowse..." msgstr "Durchsuchen ..." #: ui/createvm.ui:1147 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1192 msgid "Provide the _application path:" msgstr "_Anwendungspfad angeben:" #: ui/createvm.ui:1273 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "_Basisverzeichnis des vorhandenen Betriebssystems angeben:" #: ui/createvm.ui:1355 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1394 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1413 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1443 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1459 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1486 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1511 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1523 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1559 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1586 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1653 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1696 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1721 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1750 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1799 msgid "Install" msgstr "Installation" #: ui/createvm.ui:1823 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1844 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1859 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs:" #: ui/createvm.ui:1894 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(Host-Speicher eingeben)" #: ui/createvm.ui:1978 virtManager/details/details.py:2512 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ui/createvm.ui:1993 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Speicherplatz für diese virtuelle Maschine _aktivieren" #: ui/createvm.ui:2031 virtManager/addhardware.py:232 #: virtManager/addhardware.py:1086 msgid "Storage" msgstr "Speicher" #: ui/createvm.ui:2055 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Bereit, die Installation zu beginnen" #: ui/createvm.ui:2109 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Konfiguration bearbeiten vor der Installation" #: ui/createvm.ui:2173 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Memory:" msgstr "Speicher:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2241 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2406 msgid "N_etwork selection" msgstr "Netzwerk Auswahl" #: ui/createvm.ui:2426 msgid "Finish" msgstr "Fertig" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Neuen Speicherdatenträger hinzufügen" #: ui/createvol.ui:74 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:130 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Eine Speichereinheit erstellen, um direkt von der virtuellen Maschine " "genutzt zu werden." #: ui/createvol.ui:256 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Datenträgerkontingent" #: ui/createvol.ui:286 msgid "available space:" msgstr "verfügbarer Platz:" #: ui/createvol.ui:333 ui/createvol.ui:350 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:367 ui/createvol.ui:379 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:391 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "Max. Ka_pazität:" #: ui/createvol.ui:405 msgid "_Allocation:" msgstr "_Zuweisung:" #: ui/createvol.ui:462 msgid "Browse..." msgstr "Durchsuchen..." #: ui/createvol.ui:481 msgid "Backing store" msgstr "Speicher sichern" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine löschen" #: ui/delete.ui:109 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Diese VM läuft derzeit und wird Zwangsabgeschaltet, bevor sie " "gelöscht wird" #: ui/delete.ui:126 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Zugehörige D_ateien löschen" #: ui/details.ui:120 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Gerät _hinzufügen" #: ui/details.ui:192 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "Status:" #: ui/details.ui:204 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:255 msgid "T_itle:" msgstr "T_itel:" #: ui/details.ui:285 msgid "Shut down" msgstr "Herunterfahren" #: ui/details.ui:317 msgid "D_escription:" msgstr "B_eschreibung:" #: ui/details.ui:356 msgid "Basic Details" msgstr "Grundlegende Details" #: ui/details.ui:391 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:403 msgid "Architecture:" msgstr "Architektur:" #: ui/details.ui:454 msgid "Emulator:" msgstr "Emulator:" #: ui/details.ui:466 msgid "Machine _Type: " msgstr "Maschinentyp:" #: ui/details.ui:479 msgid "Chipse_t:" msgstr "_Chipsatz:" #: ui/details.ui:494 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:644 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor-Details" #: ui/details.ui:718 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:763 msgid "Applications" msgstr "Anwendungen" #: ui/details.ui:825 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:931 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Verwendung" #: ui/details.ui:995 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherbelegung" #: ui/details.ui:1043 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ui/details.ui:1060 msgid "Disk I/O" msgstr "Festplatten-E/A" #: ui/details.ui:1125 msgid "Network I/O" msgstr "Netzwerk-E/A" #: ui/details.ui:1216 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logische Rechner-CPUs:" #: ui/details.ui:1229 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "_Zuweisung:" #: ui/details.ui:1246 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1287 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" "Mehrfachvergabe von vCPUs kann die Leistung beeinträchtigen" #: ui/details.ui:1318 msgid "CPUs" msgstr "CPUs" #: ui/details.ui:1354 ui/details.ui:3430 ui/details.ui:3871 ui/details.ui:4056 #: ui/details.ui:4209 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ui/details.ui:1365 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Die _CPU-Konfiguration vom Wirt kopieren" #: ui/details.ui:1406 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1427 msgid "Configu_ration" msgstr "_Konfiguration" #: ui/details.ui:1457 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Man_uell die CPU-Netzstruktur einstellen" #: ui/details.ui:1495 msgid "Thread_s:" msgstr "Thread_s:" #: ui/details.ui:1509 msgid "Cor_es:" msgstr "_Kerne:" #: ui/details.ui:1523 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_ts:" #: ui/details.ui:1539 ui/details.ui:1557 ui/details.ui:1575 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1618 msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" msgstr "" "Ausgewähltes CPU-Modell unterstützt nicht Hyper-Threading" #: ui/details.ui:1653 msgid "To_pology" msgstr "N_etzstruktur" #: ui/details.ui:1716 msgid "Memory a_llocation:" msgstr "" #: ui/details.ui:1731 msgid "Total host memory:" msgstr "Gesamter Host-Speicher:" #: ui/details.ui:1764 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1788 ui/fsdetails.ui:357 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1810 msgid "Memory" msgstr "Speicher" #: ui/details.ui:1861 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Virt_uelle Maschine beim Start des Wirtes starten" #: ui/details.ui:1877 msgid "Autostart" msgstr "Autostart" #: ui/details.ui:1923 msgid "Init _path:" msgstr "Init _Pfad:" #: ui/details.ui:1937 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init Ar_gumente:" #: ui/details.ui:1966 msgid "Container init" msgstr "Container-Init" #: ui/details.ui:1996 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "_Direkten Kernel-Boot aktivieren" #: ui/details.ui:2028 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Ke_rnel Pfad:" #: ui/details.ui:2044 msgid "_Initrd path:" msgstr "_Initrd Pfad:" #: ui/details.ui:2075 ui/details.ui:2120 ui/details.ui:2211 msgid "Browse" msgstr "Durchsuchen" #: ui/details.ui:2150 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Kernel Ar_gumente:" #: ui/details.ui:2180 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2256 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Dir_ekter Kernel-Boot" #: ui/details.ui:2287 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "_Startmenü aktivieren" #: ui/details.ui:2418 msgid "Boot device order" msgstr "Reihenfolge der Startgeräte" #: ui/details.ui:2485 msgid "R_eadonly:" msgstr "Schr_eibgeschützt:" #: ui/details.ui:2499 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Freige_bbar:" #: ui/details.ui:2540 msgid "Storage size:" msgstr "Speichergrösse:" #: ui/details.ui:2564 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2632 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2663 ui/details.ui:3525 msgid "Device type:" msgstr "Gerätetyp:" #: ui/details.ui:2676 msgid "Removab_le:" msgstr "_Entfernbar:" #: ui/details.ui:2705 msgid "Disk b_us:" msgstr "Festplattenb_us:" #: ui/details.ui:2742 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2885 msgid "Advanced _options" msgstr "Erweiterte _Optionen" #: ui/details.ui:2905 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuelle Platte:" #: ui/details.ui:3004 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-Adresse:" #: ui/details.ui:3102 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:3113 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:3135 ui/gfxdetails.ui:245 ui/gfxdetails.ui:257 #: ui/hoststorage.ui:436 ui/snapshots.ui:217 msgid "label" msgstr "Label" #: ui/details.ui:3177 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3194 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuelle Netzwerkschnittstelle" #: ui/details.ui:3269 msgid "Mode:" msgstr "Modus:" #: ui/details.ui:3310 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Virtuelles Eingabegerät" #: ui/details.ui:3464 msgid "Sound Device" msgstr "Klanggerät" #: ui/details.ui:3537 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "Label" #: ui/details.ui:3550 ui/details.ui:3587 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "Label" #: ui/details.ui:3600 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "Label" #: ui/details.ui:3625 msgid "Source host:" msgstr "Quellhost:" #: ui/details.ui:3637 msgid "Bind host:" msgstr "Bind-Host:" #: ui/details.ui:3649 msgid "Target type:" msgstr "Zieltyp:" #: ui/details.ui:3661 msgid "Target name:" msgstr "Zielname:" #: ui/details.ui:3673 ui/hostnets.ui:169 ui/hoststorage.ui:398 msgid "State:" msgstr "Status: " #: ui/details.ui:3685 msgid "Source path:" msgstr "Quellpfad:" #: ui/details.ui:3700 msgid "insert type" msgstr "Typ eingeben" #: ui/details.ui:3760 ui/hostnets.ui:157 msgid "Device:" msgstr "Gerät:" #: ui/details.ui:3785 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3902 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ui/details.ui:3927 msgid "Heads:" msgstr "Köpfe:" #: ui/details.ui:3952 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3980 msgid "Video" msgstr "Video" #: ui/details.ui:4225 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4276 msgid "Controller" msgstr "Steuerung" #: ui/details.ui:4322 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: ui/details.ui:4377 ui/fsdetails.ui:240 ui/migrate.ui:416 msgid "M_ode:" msgstr "M_odus:" #: ui/details.ui:4419 msgid "Smartcard Device" msgstr "Smartcard-Gerät" #: ui/details.ui:4487 msgid "Address:" msgstr "Adresse:" #: ui/details.ui:4499 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4526 msgid "Redirected device" msgstr "Umgeleitetes Gerät" #: ui/details.ui:4629 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4689 msgid "TPM Device" msgstr "TPM-Einheit" #: ui/details.ui:4781 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4796 msgid "Random Number Generator" msgstr "Zufälliger Zahlen-Generator" #: ui/details.ui:4845 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: ui/details.ui:4857 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4872 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panicmelder" #: ui/fsdetails.ui:71 ui/fsdetails.ui:106 ui/fsdetails.ui:141 #: ui/fsdetails.ui:413 msgid "Default" msgstr "Standard" #: ui/fsdetails.ui:169 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "Dateisystem schreibgeschützt e_xportieren" #: ui/fsdetails.ui:254 msgid "_Driver:" msgstr "_Treiber" #: ui/fsdetails.ui:268 msgid "_Write Policy:" msgstr "_Schreibrichtlinie:" #: ui/fsdetails.ui:296 msgid "Ta_rget path:" msgstr "_Zielpfad:" #: ui/fsdetails.ui:376 msgid "_Format:" msgstr "_Format:" #: ui/gfxdetails.ui:73 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:119 msgid "Addr_ess:" msgstr "A_dresse:" #: ui/gfxdetails.ui:135 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_sswort:" #: ui/gfxdetails.ui:149 ui/migrate.ui:242 msgid "_Port:" msgstr "Anschluss (_Port):" #: ui/gfxdetails.ui:165 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:163 msgid "A_uto" msgstr "A_uto" #: ui/gfxdetails.ui:190 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:221 msgid "Display:" msgstr "Anzeige:" #: ui/gfxdetails.ui:233 msgid "XAuth:" msgstr "XAuth:" #: ui/gfxdetails.ui:306 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "_Öffnen" #: ui/gfxdetails.ui:320 msgid "L_isten type:" msgstr "L_isten Typ" #: ui/host.ui:10 msgid "Connection Details" msgstr "Verbindungsdetails" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:37 msgid "_File" msgstr "_Datei" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:46 msgid "_View Manager" msgstr "_Verwaltung anzeigen" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "Libvirt-Adresse:" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utomatische Verbindung:" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "Basisdaten" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "_Übersicht" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "_Virtuelles Netzwerk" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "_Speicher" #: ui/hostnets.ui:181 ui/hoststorage.ui:410 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utostart:" #: ui/hostnets.ui:195 msgid "Domain:" msgstr "Domäne:" #: ui/hostnets.ui:208 ui/hoststorage.ui:374 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ui/hostnets.ui:304 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT für alle Einheiten" #: ui/hostnets.ui:323 ui/hostnets.ui:475 msgid "Network:" msgstr "Netzwerk:" #: ui/hostnets.ui:335 ui/hostnets.ui:487 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP-Bereich:" #: ui/hostnets.ui:347 ui/hostnets.ui:499 msgid "Forwarding:" msgstr "Weiterleiten:" #: ui/hostnets.ui:359 ui/hostnets.ui:511 msgid "Static Route:" msgstr "Statische Weiterleitung:" #: ui/hostnets.ui:456 virtManager/createnet.py:114 msgid "Routed" msgstr "Weitergeleitet" #: ui/hostnets.ui:604 msgid "Add Network" msgstr "Netzwerk hinzufügen" #: ui/hostnets.ui:631 msgid "Start Network" msgstr "Netzwerk starten" #: ui/hostnets.ui:658 msgid "Stop Network" msgstr "Netzwerk anhalten" #: ui/hostnets.ui:685 msgid "Delete Network" msgstr "Netzwerk löschen" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "Pool hinzufügen" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "Pool starten" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "Pool anhalten" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "Pool löschen" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Lokales Dateisystem durchsuchen" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "_Lokal durchsuchen" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Abbrechen und Dialogfeld schließen" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "Datenträger auswählen" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Den gewählten Datenträger auswählen" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "Pool-Änderungen anwenden" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:511 #: virtManager/hostnets.py:263 virtManager/hoststorage.py:330 #: virtManager/object/libvirtobject.py:215 msgid "Active" msgstr "Aktiv" #: ui/hoststorage.ui:386 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ui/hoststorage.ui:466 msgid "Volumes" msgstr "Datenträger" #: ui/hoststorage.ui:511 msgid "Refresh volume list" msgstr "Datenträgerliste neu laden" #: ui/hoststorage.ui:537 msgid "Delete volume" msgstr "Datenträger löschen" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Verbindung hinzufügen …" #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Neue virtuelle Maschine" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "_Verbindungsdetails" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "_Details der virtuellen Maschine" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:126 msgid "_View" msgstr "An_zeigen" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "_Diagramm" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Gast-CPU-Verwendung" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "_Wirt-CPU-Verwendung" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "_Speicherbelegung" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Festplatten-E/A" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "_Netzwerk-E/A" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Neue virtuelle Maschine erstellen" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "Neu" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Konsole der virtuellen Maschine und Details anzeigen" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "_Öffnen" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:344 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine anschalten" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:766 virtManager/vmmenu.py:101 #: virtManager/vmwindow.py:357 msgid "_Run" msgstr "_Ausführen" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:359 virtManager/manager.py:803 #: virtManager/vmwindow.py:385 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine pausieren" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:103 msgid "_Pause" msgstr "_Pause" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:374 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine herunterfahren" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:375 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "_Shut Down" msgstr "_Herunterfahren" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine migrieren" #: ui/migrate.ui:106 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:122 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:138 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:228 msgid "_Address:" msgstr "_Adresse:" #: ui/migrate.ui:288 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:302 ui/migrate.ui:337 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Lassen Sie libvirt entscheiden" #: ui/migrate.ui:412 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Tunnel Migration über den libvirtd Verbindungs-Channel durchführen, anstatt " "den Hypervisor eine separate Netzwerkverbindung zum Ziel öffnen zu lassen. " "Die libvirt Quelleninstanz verbindet direkt mit der libvirt Zielinstanz.\n" "\n" "Dies kann die Konfiguration vereinfachen, da keine zusätzlichen Firewall-" "Ports geöffnet werden müssen, und es verschlüsselt den Migrationsverkehr, " "sofern Ihre libvirt Verbindung verschlüsselt ist. Es kann jedoch schwierig " "sein, dies mit SSH Transport zu vereinbaren." #: ui/migrate.ui:499 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:536 msgid "Connectivity" msgstr "Verbindungsfähigkeit" #: ui/migrate.ui:567 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Libvirt verweigert standardmäßig die Migration einer VM für bestimmte " "Konfigurationen, die zu fehlerhaften Gästen führen könnten, wie zum Beispiel " "wenn der Cachemodus eines Datenträgers nicht 'none' ist.\n" "\n" "Das Aktivieren dieser Option lässt libvirt diese Überprüfungen überspringen." #: ui/migrate.ui:571 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "_Unsichere Migration zulassen:" #: ui/migrate.ui:597 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Die migrierte VM-Config wird standardmäßig vom Quellen-Host entfernt und " "dauerhaft auf dem Ziel-Host gespeichert. Der Ziel-Host wird als neuer Ort " "für die VM angesehen.\n" "\n" "Ist 'temporary' ausgewählt, so wird die Migration als temporäre Verschiebung " "betrachtet: der Quellen-Host erhält eine Kopie der VM-Config aufrecht und " "die laufende, auf den Ziel-Host verschobene Kopie ist nur vorübergehend und " "verschwindet nach dem Herunterfahren der VM." #: ui/migrate.ui:601 msgid "_Temporary move:" msgstr "_Temporäre Verschiebung:" #: ui/migrate.ui:631 msgid "Advanced options" msgstr "Erweiterte Optionen" #: ui/migrate.ui:678 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrieren" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "In den meisten Konfigurationen funktioniert macvtap nicht bei Host zu " "Gast Netzwerkkommunikation." #: ui/netlist.ui:126 msgid "_Network source:" msgstr "_Netzwerkquelle:" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Abgekündigte Betriebssysteme anzeigen" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" #: ui/preferences.ui:51 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Symbol im Benachrichtigungsfeld aktivieren" #: ui/preferences.ui:72 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:129 msgid "Enable _XML editing" msgstr "_XML-Bearbeitung aktivieren" #: ui/preferences.ui:150 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ui/preferences.ui:160 msgid "_General" msgstr "_Allgemein" #: ui/preferences.ui:193 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "_Festplatten-E/A abrufen" #: ui/preferences.ui:221 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "_Netzwerk-E/A abrufen" #: ui/preferences.ui:249 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "_Speicherstatistiken abrufen" #: ui/preferences.ui:277 msgid "_Update status every" msgstr "_Status aktualisieren alle" #: ui/preferences.ui:314 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" #: ui/preferences.ui:333 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "_CPU-Verwendung abrufen" #: ui/preferences.ui:364 msgid "Stats Options" msgstr "Statistikoptionen" #: ui/preferences.ui:377 msgid "P_olling" msgstr "A_bruf" #: ui/preferences.ui:414 msgid "Gra_phics type:" msgstr "_Grafiktyp:" #: ui/preferences.ui:427 ui/preferences.ui:453 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Vorgegebenes Speicherformat für neue Festplattenabbilder." #: ui/preferences.ui:429 msgid "_Storage format:" msgstr "_Speicherformat:" #: ui/preferences.ui:482 msgid "_Add sound device:" msgstr "Klanggerät _hinzufügen:" #: ui/preferences.ui:495 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Standard CPU-Einstellung für neue VMs. Dies ist gewöhnlich eine Abstimmung " "von Leistungs- und Migrations-Kompatibilität: wird die 'copy host' Option " "verwendet, so werden Ihre Server \n" "identische CPUs benötigen um die VM migrieren zu können." #: ui/preferences.ui:499 msgid "CPU _default:" msgstr "_CPU-Vorgabe:" #: ui/preferences.ui:524 msgid "" "Add Spice _USB\n" "Redirection:" msgstr "" "SPICE-_USB-Umleitung\n" "hinzufügen:" #: ui/preferences.ui:559 msgid "New VM Defaults" msgstr "Vorgaben der neuen VM" #: ui/preferences.ui:579 msgid "N_ew VM" msgstr "Neue _VM" #: ui/preferences.ui:610 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "_Skalierung der grafischen Konsole:" #: ui/preferences.ui:628 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "_Tastatureingaben abfangen:" #: ui/preferences.ui:643 msgid "Not supported" msgstr "Nicht unterstützt" #: ui/preferences.ui:674 ui/preferences.ui:688 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" "Wenn der Tastaturfokus auf der grafischen Konsole des Gastes liegt, die " "Tastaturkürzel für Konsolenfenstermenüs (Alt+D → Datei usw.) nicht " "deaktivieren. Normalerweise werden diese deaktiviert, um sicherzustellen, " "dass ein Tippen im Gast nicht versehentlich einen Vorgang im virt-manager-" "Konsolenfenster auslöst." #: ui/preferences.ui:690 msgid "_Force console shortcuts:" msgstr "Tastenkürzel _der Konsole erzwingen:" #: ui/preferences.ui:701 msgid "Change..." msgstr "Ändern …" #: ui/preferences.ui:718 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Auflösung des Gastes ändern, wenn die Fenstergröße des Gastes geändert wird. " "Funktioniert nur mit ordnungsgemäß konfiguriertem Gast mittels SPICE und " "Desktop-Agent." #: ui/preferences.ui:720 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Größe des Gastes mit Fenster ändern: " #: ui/preferences.ui:746 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "SPICE _USB-Umleitung:" #: ui/preferences.ui:774 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafische Konsole" #: ui/preferences.ui:787 msgid "Conso_le" msgstr "_Konsole" #: ui/preferences.ui:819 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Ausschalten erzwingen:" #: ui/preferences.ui:846 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Ausschalten/_Neustarten/Speichern:" #: ui/preferences.ui:860 msgid "_Pause:" msgstr "_Pause:" #: ui/preferences.ui:913 msgid "Device re_moval:" msgstr "Gerät _entfernen:" #: ui/preferences.ui:927 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "_Nicht angewendete Änderungen:" #: ui/preferences.ui:954 msgid "_Deleting storage:" msgstr "Speicher _löschen:" #: ui/preferences.ui:985 msgid "Confirmations" msgstr "Bestätigungen" #: ui/preferences.ui:998 msgid "Feed_back" msgstr "_Rückmeldung" #: ui/snapshots.ui:86 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ui/snapshots.ui:119 msgid "VM State:" msgstr "VM-Status:" #: ui/snapshots.ui:167 msgid "Timestamp:" msgstr "Zeitstempel" #: ui/snapshots.ui:205 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Schnappschussmodus:" #: ui/snapshots.ui:230 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "Schnappschuss:" #: ui/snapshots.ui:257 msgid "No screenshot available" msgstr "Kein Schnappschuss verfügbar" #: ui/snapshots.ui:294 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Dieser Schnappschuss wurde zuletzt angewendet." #: ui/snapshots.ui:385 ui/snapshots.ui:386 msgid "Create new snapshot" msgstr "Neuen Schnappschuss erstellen" #: ui/snapshots.ui:412 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Ausgewählten Schnappschuss starten" #: ui/snapshots.ui:438 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Aktualisieren der Schnappschussliste" #: ui/snapshots.ui:465 ui/snapshots.ui:466 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Ausgewählten Schnappschuss löschen" #: ui/snapshots.ui:507 ui/snapshots.ui:508 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Aktualisierte Schnappschussmetadaten speichern" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "Schnappschuss erstellen" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "_Beschreibung:" #: ui/storagebrowse.ui:8 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Speicherdatenträger auswählen" #: ui/vmwindow.ui:13 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine" #: ui/vmwindow.ui:87 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuelle _Maschine" #: ui/vmwindow.ui:103 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Bildschirmfo_to aufnehmen" #: ui/vmwindow.ui:112 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "Host USB Gerät auf virtuelle Maschine mit SPICE Grafik umleiten." #: ui/vmwindow.ui:113 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB-Einheit weite_rleiten" #: ui/vmwindow.ui:135 msgid "_Console" msgstr "_Konsole" #: ui/vmwindow.ui:157 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshots" #: ui/vmwindow.ui:174 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbildmodus" #: ui/vmwindow.ui:183 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Größe auf VM anpassen" #: ui/vmwindow.ui:192 msgid "_Scale Display" msgstr "Anzeige _skalieren" #: ui/vmwindow.ui:202 msgid "_Always" msgstr "_Immer" #: ui/vmwindow.ui:212 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Nur wenn Vollbildmodus" #: ui/vmwindow.ui:223 msgid "_Never" msgstr "_Nie" #: ui/vmwindow.ui:240 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "Größe automatisch mit Fenster _anpassen" #: ui/vmwindow.ui:253 msgid "_Text Consoles" msgstr "_Textkonsolen" #: ui/vmwindow.ui:267 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" #: ui/vmwindow.ui:281 msgid "Send _Key" msgstr "_Taste senden" #: ui/vmwindow.ui:304 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafische Konsole anzeigen:" #: ui/vmwindow.ui:305 virtManager/addhardware.py:251 #: virtManager/details/details.py:228 msgid "Console" msgstr "Konsole" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Details der virtuellen Geräte anzeigen" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/error.py:363 msgid "Details" msgstr "Details" #: ui/vmwindow.ui:345 msgid "Run" msgstr "Starten" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Pause" msgstr "Pause" #: ui/vmwindow.ui:398 msgid "Snapshots" msgstr "Schnappschüsse" #: ui/vmwindow.ui:412 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Zu Vollbildmodus wechseln" #: ui/vmwindow.ui:437 msgid "Begin Installation" msgstr "Installation beginnen" #: ui/vmwindow.ui:439 msgid "_Begin Installation" msgstr "Installation _beginnen" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Cancel Installation" msgstr "Installation _abbrechen" #: ui/vmwindow.ui:515 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Die Konsole ist derzeit nicht verfügbar" #: ui/vmwindow.ui:551 msgid "_Password:" msgstr "_Passwort:" #: ui/vmwindow.ui:579 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "Dieses Passwort in Ihrem Schlüsselbund _speichern" #: ui/vmwindow.ui:583 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Auswählen um Passwort zu speichern, abwählen um Passwort zu vergessen." #: ui/vmwindow.ui:625 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ui/vmwindow.ui:723 virtManager/addhardware.py:243 #: virtManager/details/details.py:218 msgid "Serial" msgstr "Seriell" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des «Info»-Dialogs: %s" #: virtManager/addhardware.py:175 virtManager/details/details.py:657 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/createvm.py:522 #: virtManager/device/addstorage.py:140 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung." #: virtManager/addhardware.py:234 virtManager/addhardware.py:1088 msgid "Controller" msgstr "Steuerung" #: virtManager/addhardware.py:235 virtManager/addhardware.py:1090 #: virtManager/createnet.py:331 msgid "Network" msgstr "Netzwerk" #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:1092 #: virtManager/details/details.py:213 msgid "Input" msgstr "Eingabe" #: virtManager/addhardware.py:237 virtManager/addhardware.py:242 #: virtManager/addhardware.py:245 virtManager/addhardware.py:249 #: virtManager/addhardware.py:255 virtManager/addhardware.py:275 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Für diesen Gasttyp nicht unterstützt" #: virtManager/addhardware.py:238 virtManager/addhardware.py:1094 msgid "Graphics" msgstr "Grafik" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:1096 msgid "Sound" msgstr "Klang" #: virtManager/addhardware.py:247 virtManager/details/details.py:223 msgid "Parallel" msgstr "Parallel" #: virtManager/addhardware.py:253 virtManager/details/details.py:237 msgid "Channel" msgstr "Channel" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "USB Host Device" msgstr "USB Host-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:259 virtManager/addhardware.py:263 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Verbindung unterstützt keine Wirtgeräteaufzählung" #: virtManager/addhardware.py:267 msgid "Not supported for containers" msgstr "Nicht unterstützt für Container" #: virtManager/addhardware.py:268 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI Host-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:271 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:272 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt-Version unterstützt keine Grafikgeräte." #: virtManager/addhardware.py:273 virtManager/details/details.py:278 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:276 msgid "Filesystem" msgstr "Dateisystem" #: virtManager/addhardware.py:277 virtManager/addhardware.py:1104 #: virtManager/details/details.py:276 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: virtManager/addhardware.py:279 virtManager/addhardware.py:1106 msgid "USB Redirection" msgstr "USB-Umleitung" #: virtManager/addhardware.py:281 virtManager/addhardware.py:1108 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:283 virtManager/details/details.py:268 msgid "RNG" msgstr "ZZG" #: virtManager/addhardware.py:284 virtManager/addhardware.py:1112 #: virtManager/details/details.py:275 msgid "Panic Notifier" msgstr "Panikmelder" #: virtManager/addhardware.py:286 virtManager/addhardware.py:289 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:287 virtManager/details/details.py:277 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:361 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der VM-Konfiguration: %s" #: virtManager/addhardware.py:387 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" "Einige Änderungen erfordern einen Neustart des Gastes, um wirksam zu werden." #: virtManager/addhardware.py:390 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Diese Änderungen werden nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes wirksam." #: virtManager/addhardware.py:443 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:445 msgid "Output to a file" msgstr "Ausgabe in eine Datei" #: virtManager/addhardware.py:447 msgid "TCP net console" msgstr "TCP-Netzkonsole" #: virtManager/addhardware.py:449 msgid "UDP net console" msgstr "UDP-Netzkonsole" #: virtManager/addhardware.py:451 #, fuzzy #| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" msgstr "Unix-Socket" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "Spice agent" msgstr "SPICE-Agent" #: virtManager/addhardware.py:455 msgid "Spice port" msgstr "Spice-Port" #: virtManager/addhardware.py:468 virtManager/addhardware.py:533 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:469 virtManager/details/details.py:2637 msgid "Floppy" msgstr "Diskette" #: virtManager/addhardware.py:470 virtManager/addhardware.py:535 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:471 virtManager/addhardware.py:534 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:472 #, fuzzy #| msgid "Serial" msgid "VirtIO Serial" msgstr "Seriell" #: virtManager/addhardware.py:473 virtManager/addhardware.py:537 #: virtManager/addhardware.py:636 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:474 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:475 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:476 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:486 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:489 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:538 virtManager/addhardware.py:637 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:539 virtManager/addhardware.py:638 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:546 msgid "Passthrough device" msgstr "Durchgangseinheit" #: virtManager/addhardware.py:548 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:554 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:564 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:566 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:568 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:570 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "Random" msgstr "Zufällig" #: virtManager/addhardware.py:578 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Entropy-Gathering-Dienst" #: virtManager/addhardware.py:580 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:590 msgid "Bind" msgstr "Bindung" #: virtManager/addhardware.py:591 msgid "Connect" msgstr "Verbinden" #: virtManager/addhardware.py:607 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Bei Gast Zurücksetzen erzwingen" #: virtManager/addhardware.py:609 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Ordnungsgemäß den Gast herunterfahren" #: virtManager/addhardware.py:611 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Bei Gast Ausschalten erzwingen" #: virtManager/addhardware.py:613 msgid "Pause the guest" msgstr "Gast pausieren" #: virtManager/addhardware.py:615 msgid "No action" msgstr "Keine Aktion" #: virtManager/addhardware.py:617 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:623 msgid "Generic PS/2 Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:624 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:625 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB-Grafiktablett" #: virtManager/addhardware.py:626 msgid "Generic VirtIO Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:627 msgid "Generic PS/2 Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:628 msgid "Generic USB Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:629 msgid "Generic VirtIO Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:635 msgid "PS/2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:642 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Mouse" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:644 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Tablet" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:646 #, python-format msgid "Generic %(bus)s Keyboard" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:647 #, python-format msgid "Generic %(bus)s %(type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:743 virtManager/clone.py:105 msgid "Disk device" msgstr "Festplattengerät" #: virtManager/addhardware.py:745 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:747 msgid "Floppy device" msgstr "Diskettenlaufwerk" #: virtManager/addhardware.py:750 msgid "LUN Passthrough" msgstr "LUN-Durchgang" #: virtManager/addhardware.py:755 virtManager/addhardware.py:762 #: virtManager/addhardware.py:769 virtManager/addhardware.py:794 #: virtManager/addhardware.py:875 virtManager/addhardware.py:885 #: virtManager/addhardware.py:1005 virtManager/device/gfxdetails.py:94 #: virtManager/preferences.py:183 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor-Standard" #: virtManager/addhardware.py:865 msgid "No Devices Available" msgstr "Kein Gerät verfügbar" #: virtManager/addhardware.py:922 msgid "Passthrough" msgstr "Passthrough" #: virtManager/addhardware.py:923 msgid "Host" msgstr "Host" #: virtManager/addhardware.py:929 msgid "Spice channel" msgstr "SPICE Kanal " #: virtManager/addhardware.py:1001 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1002 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1098 msgid "Video Device" msgstr "Videogerät" #: virtManager/addhardware.py:1100 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:1102 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Dateisystemdurchgang" #: virtManager/addhardware.py:1110 msgid "Random Number Generator" msgstr "Zufallszahlengenerator" #: virtManager/addhardware.py:1114 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1118 virtManager/details/details.py:2261 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s Gerät" #: virtManager/addhardware.py:1122 msgid "PCI Device" msgstr "PCI-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:1123 msgid "USB Device" msgstr "USB-Gerät" #: virtManager/addhardware.py:1251 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s hat bereits einen angehängten USB-Controller.\n" "Das Hinzufügen von mehr als einem USB-Controller ist nicht unterstützt.\n" "Sie können den USB-Controller Typ auf dem Bildschirm für VM Details ändern." #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Wollen Sie dieses Gerät wirklich hinzufügen?" #: virtManager/addhardware.py:1346 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Das Gerät konnte nicht an die laufende Maschine angeschlossen werden. " "Möchten Sie das Gerät nach dem nächsten Herunterfahren des Gastes verfügbar " "machen?" #: virtManager/addhardware.py:1362 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Fehler beim Hinzufügen des Gerätes: %s" #: virtManager/addhardware.py:1374 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Gerät kann nicht hinzugefügt werden: %s" #: virtManager/addhardware.py:1395 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1401 msgid "Creating device" msgstr "Einheit erstellen" #: virtManager/addhardware.py:1402 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "Abhängig von der Einheit kann dieser Vorgang einige Minuten dauern." #: virtManager/addhardware.py:1424 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Das Gerät wird bereits von anderen Gästen %s verwendet" #: virtManager/addhardware.py:1426 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Wollen Sie das Gerät wirklich verwenden?" #: virtManager/addhardware.py:1470 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1591 msgid "invalid listen type" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:229 msgid "Cancelling job..." msgstr "Auftrag wird abgebrochen …" #: virtManager/asyncjob.py:338 msgid "Completed" msgstr "Abgeschlossen" #: virtManager/clone.py:52 msgid "No storage to clone." msgstr "Kein zu klonender Speicher." #: virtManager/clone.py:57 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht geklont werden." #: virtManager/clone.py:60 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Zu klonende Blockgeräte müssen libvirt-\n" "verwaltete Speicherdatenträger sein." #: virtManager/clone.py:63 virtManager/delete.py:570 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Keine Schreibrechte für übergeordnetes Verzeichnis." #: virtManager/clone.py:65 virtManager/delete.py:568 msgid "Path does not exist." msgstr "Pfad existiert nicht." #: virtManager/clone.py:71 #, python-format msgid "Cannot clone %s storage pool." msgstr "" #: virtManager/clone.py:95 msgid "Removable" msgstr "Entfernbar" #: virtManager/clone.py:98 msgid "Read Only" msgstr "Schreibgeschützt" #: virtManager/clone.py:100 msgid "No write access" msgstr "Kein Schreibzugriff" #: virtManager/clone.py:109 msgid "Shareable" msgstr "Freigebbar" #: virtManager/clone.py:127 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:292 virtManager/clone.py:561 msgid "Details..." msgstr "Details …" #: virtManager/clone.py:320 #, fuzzy, python-format #| msgid "Usermode" msgid "Usermode (%(mac)s)" msgstr "Benutzermodus" #: virtManager/clone.py:330 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(mode)s to %(device)s" msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" msgstr "%(mode)s zu %(device)s" #: virtManager/clone.py:335 #, fuzzy, python-format #| msgid "Virtual Network is not active." msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv." #: virtManager/clone.py:340 #, fuzzy, python-format #| msgid "_Virtual Networks" msgid "Virtual Network (%(mac)s)" msgstr "_Virtuelles Netzwerk" #: virtManager/clone.py:346 #, python-format msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:352 #, python-format msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" msgstr "" #: virtManager/clone.py:422 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nichts zu Klonen." #: virtManager/clone.py:553 msgid "Clone this disk" msgstr "Diese Festplatte klonen" #: virtManager/clone.py:557 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Diese Festplatte für %s freigeben" #: virtManager/clone.py:569 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Speicher kann nicht freigegeben oder geklont werden." #: virtManager/clone.py:627 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "" "Eine oder mehrere Festplatten können nicht freigegeben oder geklont werden." #: virtManager/clone.py:712 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der MAC-Adresse: %s" #: virtManager/clone.py:738 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Beim Klonen wird die vorhandene Datei überschrieben" #: virtManager/clone.py:740 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Durch Verwendung eines vorhandenen Abbildes wird der Pfad während des " "Klonprozesses überschrieben. Sind Sie sicher, dass Sie diesen Pfad verwenden " "möchten?" #: virtManager/clone.py:752 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Fehler beim Wechseln des Speicherpfads: %s" #: virtManager/clone.py:804 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "Überspringen von Platten kann zum Überschreiben von Daten führen." #: virtManager/clone.py:805 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Die folgenden Festplattengeräte werden nicht geklont:\n" "\n" "%s\n" "Das Ausführen des neuen Gasts kann zum Überschreiben von Daten in diesen " "Plattenabbildern führen." #: virtManager/clone.py:822 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Klons der virtuellen Maschine «%s»: %s" #: virtManager/clone.py:838 virtManager/migrate.py:382 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Eingabe: %s" #: virtManager/clone.py:843 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Erzeugen eines Klons der virtuellen Maschine «%s»" #: virtManager/clone.py:847 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr " und ausgewählten Speichers (dies kann eine Weile dauern)" #: virtManager/config.py:144 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Speicherdatenträger lokalisieren oder anlegen" #: virtManager/config.py:145 msgid "Locate existing storage" msgstr "Vorhandenen Speicherplatz suchen" #: virtManager/config.py:152 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Datenträger mit ISO-Medium lokalisieren" #: virtManager/config.py:153 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO-Medium lokalisieren" #: virtManager/config.py:158 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Datenträger mit Diskettenmedium lokalisieren" #: virtManager/config.py:159 msgid "Locate floppy media" msgstr "Diskettenmedium lokalisieren" #: virtManager/config.py:164 virtManager/config.py:165 msgid "Locate directory volume" msgstr "Verzeichnisdatenträger lokalisieren" #: virtManager/connection.py:405 msgid "User session" msgstr "Benutzer-Session" #: virtManager/connection.py:407 msgid "Embedded session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:507 msgid "Disconnected" msgstr "Getrennt" #: virtManager/connection.py:509 msgid "Connecting" msgstr "Verbinden" #: virtManager/connection.py:513 virtManager/details/details.py:1385 #: virtManager/details/details.py:1882 virtManager/details/details.py:1901 #: virtManager/details/details.py:2105 virtManager/device/gfxdetails.py:267 #: virtManager/device/gfxdetails.py:269 virtManager/lib/libvirtenummap.py:89 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" #: virtManager/connection.py:601 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #| "\n" #| "Original error: %s\n" #| "\n" #| "Recover error: %s" msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "%s Umbenennung fehlgeschlagen. Wiederherstellungsversuch ebenfalls " "fehlgeschlagen.\n" "\n" "Originaler Fehler: %s\n" "\n" "Wiederherstellungs-Fehler: %s" #: virtManager/createconn.py:37 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Verbindungsdialogs: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "Benutzer-Session" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Ein Rechnername wird für die entfernte Verbindung benötigt. " #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Würden Sie sich noch gerne an diese Verbindung erinnern?" #: virtManager/createnet.py:104 msgid "Any physical device" msgstr "Alle physischen Geräte" #: virtManager/createnet.py:105 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:113 virtManager/object/network.py:187 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:116 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:117 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:178 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:337 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Netzwerk benutzt." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:333 #: virtManager/createvol.py:285 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des virtuellen Netzwerks: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Virtuelles Netzwerk wird erstellt …" #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Das Erstellen des virtuellen Netzwerkes kann eine Weile dauern …" #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:227 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:229 msgid "_Source Path:" msgstr "_Quellpfad:" #: virtManager/createpool.py:231 msgid "_Source IQN:" msgstr "_Source IQN:" #: virtManager/createpool.py:233 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:342 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" "Aufbauen eines Pool von diesem Typ wird das Quellgerät formatieren. Sind Sie " "sicher, dass Sie diesen Pool 'bauen' wollen?" #: virtManager/createpool.py:361 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Pools: %s" #: virtManager/createpool.py:387 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:394 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Speicher-Pool wird erzeugt …" #: virtManager/createpool.py:395 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Erstellen des Speicher-Pools kann eine Weile dauern …" #: virtManager/createpool.py:417 msgid "Choose source path" msgstr "Quellpfad auswählen" #: virtManager/createpool.py:430 msgid "Choose target directory" msgstr "Zielverzeichnis auswählen" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:182 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:309 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "Fehler" #: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:493 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:519 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" "Libvirt-Version unterstützt die Installation von entfernten Adressen nicht." #: virtManager/createvm.py:526 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "%s Installationen nicht verfügbar für paravirtualisierte Gäste." #: virtManager/createvm.py:529 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Architektur '%s' ist nicht installierbar" #: virtManager/createvm.py:544 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Keine Installationsmethoden verfügbar für diese Verbindung." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Keine Hypervisor-Optionen für diese Verbindung gefunden." #: virtManager/createvm.py:582 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Dies bedeutet normalerweise, dass QEMU oder KVM nicht auf Ihrer Maschine " "installiert ist, oder dass die KVM-Kernelmodule nicht geladen sind." #: virtManager/createvm.py:606 msgid "" "Host is not advertising support for full virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" "Host zeigt keinen Support für volle Virtualisierung an. " "Installationsoptionen können limitiert sein." #: virtManager/createvm.py:612 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM ist nicht verfügbar. Möglicherweise ist das KVM-Paket nicht installiert " "oder die KVM-Kernelmodule sind nicht geladen. Die Leistung Ihrer virtuellen " "Maschinen ist ggf. eingeschränkt." #: virtManager/createvm.py:654 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Bis zu %(maxmem)s auf diesem Wirt verfügbar" #: virtManager/createvm.py:662 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar" msgstr[1] "Bis zu %(numcpus)d verfügbar" #: virtManager/createvm.py:701 msgid "No active connection to install on." msgstr "Keine aktive Verbindung für die Installation verfügbar." #: virtManager/createvm.py:961 virtManager/details/details.py:1883 #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 virtinst/domcapabilities.py:223 msgid "None" msgstr "Kein" #: virtManager/createvm.py:975 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Lokales CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:977 msgid "URL Install Tree" msgstr "Adressinstallationsbaum" #: virtManager/createvm.py:979 msgid "Import existing OS image" msgstr "Vorhandenes Betriebssystemabbild importieren" #: virtManager/createvm.py:981 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:983 msgid "Application container" msgstr "Anwendungscontainer" #: virtManager/createvm.py:985 msgid "Operating system container" msgstr "Betriebssystemcontainer" #: virtManager/createvm.py:987 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1133 msgid "Removing disk images" msgstr "Disk Images werden entfernt" #: virtManager/createvm.py:1134 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Disk Images, die für diese virtuelle Maschine erstellt wurden, werden " "entfernt." #: virtManager/createvm.py:1278 msgid "No network selected" msgstr "Kein Netzwerk ausgewählt" #: virtManager/createvm.py:1347 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Schritt %(current_page)d von %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1356 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1430 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Fehler beim Ausfüllen der Übersichtsseite: %s" #: virtManager/createvm.py:1476 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nicht erfasster Fehler beim Überprüfen von Installationsparametern: %s" #: virtManager/createvm.py:1497 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1504 msgid "An install media selection is required." msgstr "Eine Installationsmedien-Auswahl ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1511 msgid "An install tree is required." msgstr "Ein Installationsbaum ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Ein zu importierender Speicherpfad ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1525 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" "Ein zu importierender Speicherpfad muss auf ein bestehenden " "Speichercontainer verweisen." #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An application path is required." msgstr "Ein Anwendungspfad ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1536 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Ein Betriebssystemverzeichnispfad ist erforderlich." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1550 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1556 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1559 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1564 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1565 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1575 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1597 msgid "Error setting install media location." msgstr "Fehler beim Einrichten des Installationsmedien-Ortes." #: virtManager/createvm.py:1610 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Fehler beim Einrichten der Installationsparameter." #: virtManager/createvm.py:1617 msgid "Error setting default name." msgstr "Fehler beim Einstellen des Standardnamens." #: virtManager/createvm.py:1708 msgid "Storage parameter error." msgstr "Fehler bei Speicherparametern." #: virtManager/createvm.py:1730 msgid "Invalid guest name" msgstr "Ungültiger Gast-Name" #: virtManager/createvm.py:1745 #, fuzzy #| msgid "Network device required for %s install." msgid "Network device required for URL install." msgstr "Netzwerkgerät wird für %s-Installation benötigt." #: virtManager/createvm.py:1823 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1885 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1922 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Installation:" #: virtManager/createvm.py:1962 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Installation konnte nicht fertiggestellt werden: «%s»" #: virtManager/createvm.py:2002 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine erstellen" #: virtManager/createvm.py:2003 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Die virtuelle Maschine wird nun erzeugt. Das Zuweisen von " "Festplattenspeicher und Abrufen der Installationsabbilder kann einige " "Minuten dauern." #: virtManager/createvm.py:2057 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VM '%s' wurde nach erwartetem Zeitraum nicht angezeigt." #: virtManager/createvm.py:2105 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "Fehler beim Fortführen der Installation: %s" #: virtManager/createvm.py:2118 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Fehler beim Anlegen des Datenträgers: %s" #: virtManager/createvol.py:315 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:320 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Speicherdatenträger wird erstellt …" #: virtManager/createvol.py:321 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Das Erstellen des Speicherdatenträger kann eine Weile dauern …" #: virtManager/delete.py:44 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Löschdialogs: %s" #: virtManager/delete.py:166 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Speicher löschen möchten?" #: virtManager/delete.py:167 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Folgende Pfade werden gelöscht:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:202 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Fehler beim Löschen der virtuellen Maschine «%s»: %s" #: virtManager/delete.py:219 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "Zudem traten Fehler auf beim Entfernen bestimmter Speichergeräte: \n" #: virtManager/delete.py:223 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Beim Entfernen bestimmter Speichergeräte traten Fehler auf." #: virtManager/delete.py:236 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Pfad «%s» löschen" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Virtuelle Maschine «%s» löschen" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen des Geräts: %s" #: virtManager/delete.py:354 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" "Diese Änderung wird nach dem nächsten Herunterfahren des Gasts wirksam." #: virtManager/delete.py:357 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:360 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Gerät konnte nicht von der laufenden Maschine entfernt werden" #: virtManager/delete.py:370 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:373 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:378 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:381 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:506 msgid "Target" msgstr "Ziel" #: virtManager/delete.py:508 msgid "Storage Path" msgstr "Speicherpfad" #: virtManager/delete.py:561 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "iSCSI-Freigabe kann nicht entfernt werden." #: virtManager/delete.py:563 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:566 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nicht verwalteter entfernter Speicher kann nicht entfernt werden." #: virtManager/delete.py:572 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nicht verwaltetes entferntes Blockgerät kann nicht entfernt werden." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is read-only." msgstr "Speicher ist schreibgeschützt." #: virtManager/delete.py:595 msgid "No write access to path." msgstr "Kein Schreibzugriff auf Pfad." #: virtManager/delete.py:598 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Speicher ist als freigebbar gekennzeichnet." #: virtManager/delete.py:601 msgid "Storage is a media device." msgstr "Speicher ist ein Mediengerät." #: virtManager/delete.py:612 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" "Speicher wird von den folgenden virtuellen Maschinen verwendet:\n" "- %s " #: virtManager/details/console.py:148 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Vollbildmodus verlassen" #: virtManager/details/console.py:157 msgid "Send key combination" msgstr "Tastenkombination senden" #: virtManager/details/console.py:281 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s auf %(connection-name)s" #: virtManager/details/console.py:288 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "%s drücken, um den Mauszeiger freizugeben." #: virtManager/details/console.py:416 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Grafiktyp '%s' unterstützt nicht automatische Änderung der Größe." #: virtManager/details/console.py:419 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Gast-Agent ist nicht verfügbar." #: virtManager/details/console.py:560 msgid "Guest has crashed." msgstr "Gast ist abgestürzt." #: virtManager/details/console.py:562 msgid "Guest is not running." msgstr "Gast läuft nicht." #: virtManager/details/console.py:703 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafische Konsole für Gast nicht konfiguriert" #: virtManager/details/console.py:710 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Grafischer Konsolentyp »%s« kann nicht angezeigt werden" #: virtManager/details/console.py:717 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden" #: virtManager/details/console.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "Fehler bei Verbindung mit grafischer Konsole" #: virtManager/details/console.py:794 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Viewer-Authentifizierungsfehler: %s" #: virtManager/details/console.py:812 msgid "USB redirection error" msgstr "USB-Umleitungsfehler" #: virtManager/details/console.py:821 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Verbindung des Betrachters wurde getrennt." #: virtManager/details/console.py:827 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "SSH Tunnel Fehlerausgabe: %s" #: virtManager/details/console.py:832 virtManager/details/console.py:1020 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Verbindung des Betrachters getrennt." #: virtManager/details/console.py:923 msgid "No text console available" msgstr "Keine Textkonsole verfügbar" #: virtManager/details/console.py:936 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textkonsole %d" #: virtManager/details/console.py:938 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriell %d" #: virtManager/details/console.py:950 msgid "No graphical console available" msgstr "Keine grafische Konsole verfügbar" #: virtManager/details/console.py:959 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafische Konsole" #: virtManager/details/console.py:967 msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgstr "virt-manager unterstützt nicht mehr als eine grafische Konsole" #: virtManager/details/details.py:171 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Diskettenlaufwerk" #: virtManager/details/details.py:176 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s Redirector %s" #: virtManager/details/details.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s Redirector %s" #: virtManager/details/details.py:185 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s Redirector %s" #: virtManager/details/details.py:192 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "CDROM %(index)d" msgstr "Diskettenlaufwerk" #: virtManager/details/details.py:194 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Disk %(index)d" msgstr "Diskettenlaufwerk" #: virtManager/details/details.py:195 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(device)s %(index)d" msgstr "%s Redirector %s" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:204 msgid "NIC" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:208 msgid "Tablet" msgstr "Tablett" #: virtManager/details/details.py:210 msgid "Mouse" msgstr "Maus" #: virtManager/details/details.py:212 msgid "Keyboard" msgstr "Tastatur" #: virtManager/details/details.py:217 #, fuzzy, python-format #| msgid "Serial %d" msgid "Serial %(num)d" msgstr "Seriell %d" #: virtManager/details/details.py:222 #, fuzzy, python-format #| msgid "Parallel" msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Parallel" #: virtManager/details/details.py:227 #, fuzzy, python-format #| msgid "Text Console %d" msgid "Console %(num)d" msgstr "Textkonsole %d" #: virtManager/details/details.py:233 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(name)s" msgstr "Channel" #: virtManager/details/details.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(type)s" msgstr "Channel" #: virtManager/details/details.py:241 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Anzeige %s" #: virtManager/details/details.py:243 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s Redirector %s" #: virtManager/details/details.py:250 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:252 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:254 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Dateisystem %s" #: virtManager/details/details.py:258 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:262 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:267 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "CDROM-Gerät" #: virtManager/details/details.py:271 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "CDROM-Gerät" #: virtManager/details/details.py:272 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:599 msgid "_Add Hardware" msgstr "Gerät _hinzufügen" #: virtManager/details/details.py:607 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Gerät _entfernen" #: virtManager/details/details.py:728 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt oder Hypervisor unterstützt nicht UEFI." #: virtManager/details/details.py:731 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt hat auf dem Host kein installiertes UEFI/OVMF Firmware-Image " "entdeckt." #: virtManager/details/details.py:736 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI nicht gefunden" #: virtManager/details/details.py:785 msgid "Version" msgstr "Version" #: virtManager/details/details.py:847 msgid "Application Default" msgstr "Anwendungsstandard" #: virtManager/details/details.py:849 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor-Standard" #: virtManager/details/details.py:851 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU-Konfiguration löschen" #: virtManager/details/details.py:877 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1011 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Dieses Gerät von der virtuellen Maschine entfernen" #: virtManager/details/details.py:1069 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Fehler beim Neuladen der Geräteseite: %s" #: virtManager/details/details.py:1110 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Gerätedialogs: %s" #: virtManager/details/details.py:1115 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie dieses Gerät entfernen wollen?" #: virtManager/details/details.py:1453 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1578 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Fehler beim Wechseln des Autostart-Werts: %s" #: virtManager/details/details.py:1596 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "initrd kann ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt werden" #: virtManager/details/details.py:1599 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Kernel-Parameter können ohne Angabe eines Kernelpfads nicht eingestellt " "werden" #: virtManager/details/details.py:1605 msgid "An init path must be specified" msgstr "Ein init-Pfad muss angegeben werden" #: virtManager/details/details.py:1623 virtManager/device/addstorage.py:212 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet." #: virtManager/details/details.py:1627 virtManager/device/addstorage.py:216 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Wollen Sie die Platte wirklich verwenden?" #: virtManager/details/details.py:1958 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1970 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s read" #: virtManager/details/details.py:1971 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1974 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s in" #: virtManager/details/details.py:1975 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1977 virtManager/details/details.py:1978 #: virtManager/details/details.py:1979 virtManager/details/details.py:1980 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:240 msgid "Disabled" msgstr "Deaktiviert" #: virtManager/details/details.py:1988 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s von %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2173 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolute Bewegung" #: virtManager/details/details.py:2175 msgid "Relative Movement" msgstr "Relative Bewegung" #: virtManager/details/details.py:2184 virtManager/details/details.py:2371 #: virtManager/details/details.py:2374 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Entfernen dieses Geräts" #: virtManager/details/details.py:2253 msgid "Serial Device" msgstr "Serielles Gerät" #: virtManager/details/details.py:2255 msgid "Parallel Device" msgstr "Parallelgerät" #: virtManager/details/details.py:2257 msgid "Console Device" msgstr "Konsolengerät" #: virtManager/details/details.py:2259 msgid "Channel Device" msgstr "Kanalgerät" #: virtManager/details/details.py:2269 msgid "Primary Console" msgstr "Primäre Konsole" #: virtManager/details/details.py:2325 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Physikalisches %s Gerät" #: virtManager/details/details.py:2355 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2381 #, fuzzy, python-format #| msgid "%(mode)s to %(device)s" msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(mode)s zu %(device)s" #: virtManager/details/details.py:2387 virtManager/details/details.py:2397 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2506 msgid "Overview" msgstr "Übersicht" #: virtManager/details/details.py:2507 msgid "OS information" msgstr "OS Information" #: virtManager/details/details.py:2509 msgid "Performance" msgstr "Leistung" #: virtManager/details/details.py:2511 msgid "CPUs" msgstr "Anzahl der CPUs:" #: virtManager/details/details.py:2513 msgid "Boot Options" msgstr "Boot-Optionen" #: virtManager/details/details.py:2634 msgid "Hard Disk" msgstr "Festplatte" #: virtManager/details/details.py:2635 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2636 msgid "Network (PXE)" msgstr "Netzwerk (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2648 msgid "No bootable devices" msgstr "Keine bootfähigen Geräte" #: virtManager/details/serialcon.py:175 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "Serielle Konsole nicht verfügbar für inaktiven Gast" #: virtManager/details/serialcon.py:177 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Fehler bei Verbindung mit Textkonsole: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Erzeugen des Schnappschusses: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:214 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:217 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Überprüfen des Schnappschusses: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:270 virtManager/lib/libvirtenummap.py:116 msgid "Creating snapshot" msgstr "Schnappschuss erstellen" #: virtManager/details/snapshots.py:271 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Schnappschuss der virtuellen Maschine wird erstellt" #: virtManager/details/snapshots.py:377 msgid "_Start snapshot" msgstr "Schnappschuss _starten" #: virtManager/details/snapshots.py:386 msgid "_Delete snapshot" msgstr "Schnappschuss _löschen" #: virtManager/details/snapshots.py:443 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Fehler beim Aktualisieren der Schnappschussliste: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:456 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:461 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:523 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:543 msgid "External disk and memory" msgstr "Externer Datenträger und Speicher" #: virtManager/details/snapshots.py:545 msgid "External memory only" msgstr "Nur externer Speicher" #: virtManager/details/snapshots.py:547 msgid "External disk only" msgstr "Nur externer Datenträger" #: virtManager/details/snapshots.py:638 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "Gespeicherter Speicherzustand wird nicht Teil des Schnappschusses sein" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" "Die Domain ist momentan gespeichert. Aufgrund technischer Beschänkungen wird " "dieser gespeicherte Speicherzustand nicht Teil des Schnappschusses sein. " "Eine spätere Wiederherstellung ist dadurch identisch zu einem erzwungenen " "Ausschalten im laufenden Betrieb. Es ist daher empfohlen, stattdessen einen " "Schnappschuss entweder des laufenden oder des heruntergefahrenen Systems zu " "erstellen." #: virtManager/details/snapshots.py:660 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s " "Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden " "dadurch verworfen." #: virtManager/details/snapshots.py:664 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie Schnappschuss '%s' ausführen wollen? Alle %s " "Änderungen, die seit dem letzten Schnappschuss vorgenommen wurden, werden " "dadurch verworfen." #: virtManager/details/snapshots.py:675 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" "Gespeicherter Zustand wird entfernt, um Dateisystemkorruption zu vermeiden" #: virtManager/details/snapshots.py:676 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" "Schnappschuss '%s' enthält nur Datenträger- und keinen Speicherzustand. " "Wiederherstellen des Schnappschusses würde den existierenden gespeicherten " "Zustand nicht ersetzen und damit effektiv den Datenträger unter einem " "laufenden System austauschen. Ein anschließendes Ausführen der Domain hätte " "mit hoher Wahrscheinlichkeit massive Dateisystemkorruption zur Folge. Daher " "wird der gespeicherte Zustand entfernt, bevor der Schnappschuss " "wiederhergestellt wird." #: virtManager/details/snapshots.py:690 msgid "Running snapshot" msgstr "Schnappschuss wird ausgeführt" #: virtManager/details/snapshots.py:691 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Schnappschuss »%s« wird ausgeführt" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Fehler beim Ausführen des Schnappschusses »%s«" #: virtManager/details/snapshots.py:701 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" "Sind Sie sicher, dass Sie die ausgewählten Schnappschüsse dauerhaft löschen " "möchten?" #: virtManager/details/snapshots.py:709 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Schnappschuss wird gelöscht" #: virtManager/details/snapshots.py:710 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Schnappschuss »%s« wird gelöscht" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Schnappschusses »%s«" #: virtManager/details/snapshots.py:719 msgid "No snapshot selected." msgstr "Keine Schnappschuss ausgewählt." #: virtManager/details/snapshots.py:722 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Mehrere Schnappschüsse ausgewählt" #: virtManager/details/snapshots.py:732 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Schnappschusses: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" " The credential type %s is not supported" msgstr "" "Angeforderte Zugangsdaten konnten dem VNC-Server nicht geliefert werden.\n" "Der Zugangsdatentyp %s wird nicht unterstützt" #: virtManager/details/viewers.py:464 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«: %s" #: virtManager/details/viewers.py:471 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Fehler beim Öffnen von Socketpfad »%s«" #: virtManager/details/viewers.py:577 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:65 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s verfügbar am Standard-Speicherort" #: virtManager/device/addstorage.py:91 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Der Emulator besitzt ggf. keine Suchberechtigungen für den Pfad «%s»." #: virtManager/device/addstorage.py:93 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Wollen Sie dies jetzt korrigieren?" #: virtManager/device/addstorage.py:94 virtManager/device/addstorage.py:119 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Nicht erneut nach diesen Verzeichnissen fragen." #: virtManager/device/addstorage.py:107 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Beim Ändern der Berechtigungen für die folgenden Verzeichnisse traten Fehler " "auf:" #: virtManager/device/addstorage.py:198 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Ein Speicherpfad muss angegeben sein." #: virtManager/device/addstorage.py:205 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nicht genügend freier Platz" #: virtManager/device/fsdetails.py:234 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Vorlage:" #: virtManager/device/fsdetails.py:236 msgid "_Source path:" msgstr "_Quellpfad:" #: virtManager/device/fsdetails.py:266 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Eine Dateisystemquelle muss angegeben werden" #: virtManager/device/fsdetails.py:269 msgid "A RAM filesystem usage must be specified" msgstr "Ein RAM Dateisystemverbrauch muss angegeben werden" #: virtManager/device/fsdetails.py:271 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Ein Dateisystemziel muss angegeben werden" #: virtManager/device/fsdetails.py:297 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Dateisystem-Parameterfehler" #: virtManager/device/gfxdetails.py:78 msgid "Spice server" msgstr "SPICE-Server" #: virtManager/device/gfxdetails.py:79 msgid "VNC server" msgstr "VNC-Server" #: virtManager/device/gfxdetails.py:86 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Localhost only" msgstr "Nur lokaler Wirt" #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 msgid "All interfaces" msgstr "Alle Schnittstellen" #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: virtManager/device/gfxdetails.py:168 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:182 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s Server" #: virtManager/device/gfxdetails.py:219 msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:222 msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:236 msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:239 msgid "Graphics listen type does not support spice GL." msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:264 msgid "Local SDL Window" msgstr "Lokales SDL-Fenster" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Kein Medium erkannt" #: virtManager/device/mediacombo.py:104 msgid "Media Unknown" msgstr "Medium unbekannt" #: virtManager/device/netlist.py:45 msgid "Usermode networking" msgstr "Benutzermodus-Netzwerk" #: virtManager/device/netlist.py:49 msgid "Bridge" msgstr "Brücke" #: virtManager/device/netlist.py:51 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuelles Netzwerk" #: virtManager/device/netlist.py:125 virtManager/hostnets.py:263 #: virtManager/hoststorage.py:330 virtManager/object/libvirtobject.py:216 msgid "Inactive" msgstr "Inaktiv" #: virtManager/device/netlist.py:141 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:145 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:160 msgid "No networking" msgstr "Kein Netzwerk" #: virtManager/device/netlist.py:201 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuelles Netzwerk ist inaktiv." #: virtManager/device/netlist.py:202 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtuelles Netzwerk «%s» ist nicht aktiv. Wollen Sie das Netzwerk jetzt " "starten?" #: virtManager/device/netlist.py:214 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Virtuelles Netzwerk «%s» konnte nicht gestartet werden: %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:61 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:125 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/engine.py:193 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:197 msgid "" "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage " "virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:203 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/engine.py:210 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Eingabefehler" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Validierungsfehler: %s" #: virtManager/error.py:185 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Es gibt nicht angewendete Änderungen. Möchten Sie sie jetzt anwenden?" #: virtManager/error.py:187 msgid "Don't warn me again." msgstr "Nicht erneut warnen." #: virtManager/error.py:219 msgid "Don't ask me again" msgstr "Nicht erneut nachfragen" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Wirtdialogs: %s" #: virtManager/host.py:170 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s von %(maxmem)s" #: virtManager/hostnets.py:95 msgid "Networks" msgstr "Netzwerke" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine virtuelle Netzwerkverwaltung." #: virtManager/hostnets.py:147 virtManager/hoststorage.py:280 msgid "Connection not active." msgstr "Verbindung nicht aktiv." #: virtManager/hostnets.py:161 msgid "No virtual network selected." msgstr "Kein virtuelles Netzwerk ausgewählt." #: virtManager/hostnets.py:170 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Netzwerks: %s" #: virtManager/hostnets.py:233 virtManager/object/network.py:192 msgid "Routed network" msgstr "Weitergeleitetes Netzwerk" #: virtManager/hostnets.py:235 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Isoliertes Netzwerk, nur interne Weiterleitung" #: virtManager/hostnets.py:237 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Isoliertes Netzwerk, Weiterleitung deaktiviert" #: virtManager/hostnets.py:275 virtManager/hoststorage.py:331 msgid "On Boot" msgstr "Beim Start" #: virtManager/hostnets.py:292 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das Netzwerk %s dauerhaft löschen wollen?" #: virtManager/hostnets.py:299 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Netzwerks »%s«" #: virtManager/hostnets.py:308 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerks »%s«" #: virtManager/hostnets.py:317 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Fehler beim Anhalten des Netzwerks »%s«" #: virtManager/hostnets.py:326 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Netzwerkassistenten: %s" #: virtManager/hostnets.py:350 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der Netzwerkeinstellungen: %s" #: virtManager/hoststorage.py:168 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Datenträgerpfad kopieren" #: virtManager/hoststorage.py:181 msgid "Volumes" msgstr "Datenträger" #: virtManager/hoststorage.py:189 msgid "Size" msgstr "Größe" #: virtManager/hoststorage.py:198 msgid "Format" msgstr "Format" #: virtManager/hoststorage.py:206 msgid "Used By" msgstr "Genutzt von" #: virtManager/hoststorage.py:223 msgid "Storage Pools" msgstr "Speicher-Pools" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt-Verbindung unterstützt keine Speicherverwaltung." #: virtManager/hoststorage.py:321 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Free / %s In Use" msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%s frei / %s belegt" #: virtManager/hoststorage.py:342 msgid "Create new volume" msgstr "Neuen Datenträger erstellen" #: virtManager/hoststorage.py:349 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Pool unterstützt Datenträgererstellung nicht" #: virtManager/hoststorage.py:360 msgid "No storage pool selected." msgstr "Kein Speicher-Pool ausgewählt." #: virtManager/hoststorage.py:369 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Fehler beim Auswählen des Pools: %s" #: virtManager/hoststorage.py:472 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Fehler beim Anhalten des Pools »%s«" #: virtManager/hoststorage.py:481 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Fehler beim Starten des Pools »%s«" #: virtManager/hoststorage.py:492 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Pool-Assistenten: %s" #: virtManager/hoststorage.py:499 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Pool %s dauerhaft löschen wollen?" #: virtManager/hoststorage.py:506 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Pools »%s«" #: virtManager/hoststorage.py:517 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Fehler beim Neuladen des Pools »%s«" #: virtManager/hoststorage.py:551 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Datenträgerassistenten: %s" #: virtManager/hoststorage.py:559 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Datenträger %s dauerhaft löschen wollen?" #: virtManager/hoststorage.py:572 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Fehler beim Löschen des Datenträgers '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:597 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Fehler beim Ändern der Pool-Einstellungen: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:52 msgid "Authentication required" msgstr "Authentifizierung benötigt" #: virtManager/lib/connectauth.py:155 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:161 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:165 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:169 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Stellen Sie sicher, dass:\n" " - Ein Xen-Wirtkernel gestartet wurde\n" " - Der Xen-Dienst gestartet wurde" #: virtManager/lib/connectauth.py:175 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:181 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Stellen Sie sicher, dass der »libvirtd«-Dienst läuft." #: virtManager/lib/connectauth.py:184 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:196 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Fehler bei der Verbindung mit der virtuellen Maschinenverwaltung." #: virtManager/lib/inspection.py:152 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:163 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:178 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:187 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "Untersuchung fand keine Betriebssysteme." #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Running" msgstr "Wird ausgeführt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:75 msgid "Paused" msgstr "Pausiert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:77 msgid "Shutting Down" msgstr "Herunterfahren" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:127 msgid "Saved" msgstr "Gespeichert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Shutoff" msgstr "Ausgeschaltet" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:84 virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Crashed" msgstr "Abgestürzt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Suspended" msgstr "Angehalten" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 msgid "Booted" msgstr "Gestartet" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "Migrated" msgstr "Migriert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Restored" msgstr "Wiederhergestellt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "From snapshot" msgstr "Von Schnappschuss" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Unpaused" msgstr "Fortgesetzt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 msgid "Migration canceled" msgstr "Migration abgebrochen" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:103 msgid "Save canceled" msgstr "Sicherung abgebrochen" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:104 msgid "Event wakeup" msgstr "Ereignis aktivieren" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "User" msgstr "Benutzer" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "Migrating" msgstr "Wird migriert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Saving" msgstr "Wird gespeichert" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 msgid "Dumping" msgstr "Dump wird erstellt" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "I/O error" msgstr "E/A-Fehler" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:115 msgid "Shutting down" msgstr "Herunterfahren" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Shut Down" msgstr "Herunterfahren" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Destroyed" msgstr "Gelöscht" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:128 msgid "Failed" msgstr "Fehlgeschlagen" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:132 msgid "Panicked" msgstr "Panicked" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Verwaltung: %s" #: virtManager/manager.py:303 msgid "D_etails" msgstr "D_etails" #: virtManager/manager.py:380 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-Verwendung" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Host CPU usage" msgstr "Wirt-CPU-Verwendung" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Memory usage" msgstr "Speicherbelegung" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Disk I/O" msgstr "Festplatten-E/A" #: virtManager/manager.py:384 msgid "Network I/O" msgstr "Netzwerk-E/A" #: virtManager/manager.py:505 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Dies löscht die Verbindung:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Sind Sie sicher?" #: virtManager/manager.py:581 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "Doppelklick zum Verbinden" #: virtManager/manager.py:588 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "Verbindung nicht aktiv." #: virtManager/manager.py:590 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "Verbindungsaufbau …" #: virtManager/manager.py:764 virtManager/vmwindow.py:355 msgid "_Restore" msgstr "_Wiederaufnehmen" #: virtManager/manager.py:801 virtManager/vmwindow.py:383 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Virtuelle Maschine fortsetzen" #: virtManager/manager.py:918 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Deaktiviert im Einstellungsdialog." #: virtManager/migrate.py:37 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Fehler beim Starten des Migrationsdialogs: %s" #: virtManager/migrate.py:137 msgid "Direct" msgstr "Direkt" #: virtManager/migrate.py:138 msgid "Tunnelled" msgstr "Getunnelt" #: virtManager/migrate.py:152 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:213 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Eine gültige Zielverbindung muss gewählt sein." #: virtManager/migrate.py:229 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Ein entfernt zugänglicher libvirt URI ist für getunnelte Migration " "erforderlich, aber die ausgewählte Verbindung ist ein lokaler URI. Libvirt " "wird dies zurückweisen, außer Sie fügen einen Transport hinzu." #: virtManager/migrate.py:239 msgid "" "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " "accessible hostname." msgstr "" "Der Hostname des Zielortes ist 'localhost', was von libvirt zurückgewiesen " "wird. Sie müssen das Ziel konfigurieren um einen gültigen und öffentlich " "zugänglichen Hostnamen zu haben." #: virtManager/migrate.py:298 #, fuzzy, python-format #| msgid "Hypervisors do not match" msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "Hypervisoren stimmen nicht überein" #: virtManager/migrate.py:300 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "Getrennt" #: virtManager/migrate.py:302 #, fuzzy, python-format #| msgid "Same connection" msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "Gleiche Verbindung" #: virtManager/migrate.py:319 msgid "No usable connections available." msgstr "Keine verwendbaren Verbindungen verfügbar." #: virtManager/migrate.py:359 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Gast konnte nicht migriert werden: %s" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM «%s» migrieren" #: virtManager/migrate.py:401 #, fuzzy, python-format #| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "VM '%s' wird nach %s migriert. Dies kann einen Augenblick dauern." #: virtManager/migrate.py:415 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Fehler beim Abbrechen des Migrationsvorgangs: %s" #: virtManager/object/domain.py:385 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Die Libvirt-Verbindung unterstützt keine Schnappschüsse." #: virtManager/object/domain.py:400 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Schnappschüsse werden nur unterstützt, wenn alle beschreibbaren Disk Images, " "die dem Gast zugewiesen sind, im qcow2 Format sind." #: virtManager/object/domain.py:403 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Schnappschüsse erfordern, dass mindestens ein beschreibbares qcow2 Disk " "Image dem Gast zugewiesen ist." #: virtManager/object/domain.py:437 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Angegebenes Gerät konnte nicht in der inaktiven VM-Konfiguration gefunden " "werden: %s" #: virtManager/object/domain.py:1369 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Domain wird auf Festplatte gespeichert" #: virtManager/object/domain.py:1419 msgid "Migrating domain" msgstr "Domain wird migriert" #: virtManager/object/network.py:181 msgid "Isolated network" msgstr "Isoliertes Netzwerk" #: virtManager/object/network.py:185 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT zu %s" #: virtManager/object/network.py:190 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Zu %s weiterleiten" #: virtManager/object/network.py:196 #, python-format msgid "%(mode)s to %(device)s" msgstr "%(mode)s zu %(device)s" #: virtManager/object/network.py:199 #, python-format msgid "%s network" msgstr "%s Netzwerk" #: virtManager/object/nodedev.py:49 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Schnittstelle %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Dateisystemverzeichnis" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Vorformatiertes Blockgerät" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Netzwerk Exportiertes Verzeichnis" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM-Datenträgergruppe" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Physisches Festplattengerät" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI-Ziel" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI-Hostadapter" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Multipath Device Enumerator" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "Gluster Dateisystem" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "RADOS Block Gerät/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "Sheepdog-Dateisystem" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "ZFS Pool" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Tippen Sie, um mit der Suche zu beginnen..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Einstellungen: %s" #: virtManager/preferences.py:114 msgid "Never" msgstr "Nie" #: virtManager/preferences.py:115 msgid "Fullscreen only" msgstr "Nur Vollbildmodus" #: virtManager/preferences.py:116 msgid "Always" msgstr "Immer" #: virtManager/preferences.py:125 msgid "Off" msgstr "Aus" #: virtManager/preferences.py:126 msgid "On" msgstr "An" #: virtManager/preferences.py:128 virtManager/preferences.py:150 #: virtManager/preferences.py:160 virtManager/preferences.py:170 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Systemvorgabe (%s)" #: virtManager/preferences.py:139 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:140 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "No" msgstr "Nein" #: virtManager/preferences.py:162 msgid "Yes" msgstr "Ja" #: virtManager/preferences.py:182 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:185 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Nächstes Wirt-CPU-Modell" #: virtManager/preferences.py:187 msgid "Copy host CPU definition" msgstr "Host-CPU-Definition kopieren" #: virtManager/preferences.py:195 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:336 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Fangtastenkombination konfigurieren" #: virtManager/preferences.py:345 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Sie können jetzt Fangtasten durch Drücken der gewünschten\n" "Tasten bestimmen. Um Ihre Auswahl zu bestätigen, bitte\n" "auf OK klicken, während Sie die Tasten gedrückt halten." #: virtManager/preferences.py:348 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Bitte die gewünschte Fangtastenkombination drücken" #: virtManager/storagebrowse.py:85 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Auf der Fernverbindung kann kein lokaler Speicher verwendet werden." #: virtManager/systray.py:101 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "_Die virtuelle Maschinenverwaltung anzeigen" #: virtManager/systray.py:251 msgid "No virtual machines" msgstr "Keine virtuellen Maschinen" #: virtManager/virtmanager.py:43 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Fehler beim Starten der virtuellen Maschinenverwaltung" #: virtManager/virtmanager.py:276 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "virt-manager erfordert libvirt 0.6.0 oder später." #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Neustart" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "_Zurücksetzen erzwingen" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Ausschalten erzwingen" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "_Speichern" #: virtManager/vmmenu.py:91 msgid "Hypervisor does not support domain reset." msgstr "Hypervisor unterstützt nicht das Zurücksetzen der Domain." #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "R_esume" msgstr "_Wiederaufnehmen" #: virtManager/vmmenu.py:111 msgid "Clone..." msgstr "Klonen …" #: virtManager/vmmenu.py:113 msgid "Migrate..." msgstr "Migrieren …" #: virtManager/vmmenu.py:115 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" #: virtManager/vmmenu.py:170 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Fehler beim Abbrechen des Speichervorgangs: %s" #: virtManager/vmmenu.py:180 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» speichern wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:191 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Fehler beim Speichern der Domain: %s" #: virtManager/vmmenu.py:196 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine wird gespeichert" #: virtManager/vmmenu.py:197 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Virtuelle Maschine wird auf Festplatte gespeichert" #: virtManager/vmmenu.py:206 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise ausschalten wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:208 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Dies schaltet die VM sofort aus ohne Herunterfahren des Betriebssystems und " "beschädigt eventuell Daten." #: virtManager/vmmenu.py:214 virtManager/vmmenu.py:283 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Fehler beim Herunterfahren der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:220 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» pausieren wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error pausing domain" msgstr "Fehler beim Pausieren der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:232 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Fehler beim Fortsetzen der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:242 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Fehler beim Wiederherstellen der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:245 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Die Domain konnte nicht wiederhergestellt werden. \n" "Möchten Sie den gespeicherten Zustand löschen und\n" "einen regulären Start durchführen?" #: virtManager/vmmenu.py:259 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Fehler beim Entfernen des Domain-Zustands: %s" #: virtManager/vmmenu.py:263 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuelle Maschine wird wiederhergestellt" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Virtuelle Maschine wird von Festplatte wiederhergestellt" #: virtManager/vmmenu.py:270 msgid "Error starting domain" msgstr "Fehler beim Starten der Domain" #: virtManager/vmmenu.py:277 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie «%s» ausschalten wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:289 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« neu starten wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:295 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Fehler beim Domain-Neustart" #: virtManager/vmmenu.py:302 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie »%s« zwangsweise zurücksetzen wollen?" #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Dies setzt die VM sofort zurück ohne Herunterfahren des Betriebssystems und " "beschädigt eventuell Daten." #: virtManager/vmmenu.py:310 msgid "Error resetting domain" msgstr "Fehler beim Zurücksetzen der Domain" #: virtManager/vmwindow.py:45 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Fehler beim Starten der Details: %s" #: virtManager/vmwindow.py:200 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Dies wird die Installation abbrechen. Sind Sie sicher?" #: virtManager/vmwindow.py:395 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM-Schnappschüsse verwalten" #: virtManager/vmwindow.py:488 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Fehler bei der Bildschirmaufnahme: %s" #: virtManager/vmwindow.py:496 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Fehler bei der Initialisierung des SPICE USB Einheiten Widget" #: virtManager/vmwindow.py:500 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Wählen Sie USB-Einheiten für die Umleitung" #: virtManager/vmwindow.py:532 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Bildschirmfoto der virtuellen Maschine speichern" #: virtManager/vmwindow.py:533 msgid "PNG files" msgstr "PNG-Dateien" #: virtManager/xmleditor.py:117 virtManager/xmleditor.py:130 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:131 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:292 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "für Architektur '%s'" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "Virtualisierungstyp '%s'" #: virtinst/capabilities.py:298 msgid "any virtualization options" msgstr "jegliche Virtualisierungsoptionen" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "Wirt unterstützt %(virttype)s %(arch)s nicht" #: virtinst/capabilities.py:308 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" "Wirt unterstützt nicht den Domänentyp %(domain)s%(machine)s für " "Virtualisierungstyp »%(virttype)s« Architektur »%(arch)s«" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "Siehe die man-Seite für Beispiele und kompletter Options-Syntax." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "Verwenden Sie '--option=?' oder '--option help' um verfügbare Sub-Optionen " "zu sehen" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "Installation der Domäne scheint nicht erfolgreich gewesen zu sein..\n" "Wenn ja, können Sie Ihre Domäne starten durch Ausführen von:\n" " %s\n" "ansonsten starten Sie bitte die Installation neu." #: virtinst/cli.py:305 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " #| "'%s' user search permissions for the following directories: %s" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%s ist für den Hypervisor gegebenenfalls nicht zugreifbar. Sie müssen dem " "'%s' Benutzer Suchgenehmigung für folgende Verzeichnisse erteilen: %s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (Überschreiben Sie mit --check %s=off oder --check all=off)" #: virtinst/cli.py:350 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Dieses wird den vorhandenen Pfad '%s' überschreiben" #: virtinst/cli.py:361 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Disk %s wird bereits von anderen Gästen %s verwendet." #: virtinst/cli.py:406 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Mit grafischer Konsole für Gast wird verbunden" #: virtinst/cli.py:420 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:444 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/cli.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Domain '%s': %s wurde nicht gefunden" #: virtinst/cli.py:597 virtinst/cli.py:600 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Verbindung zum Hypervisor mit libvirt URI" #: virtinst/cli.py:615 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:621 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Nicht automatisch mit der Gastkonsole zu verbinden versuchen" #: virtinst/cli.py:625 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Gast nach abgeschlossener Installation nicht starten." #: virtinst/cli.py:629 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Namenskonflikt nicht überprüfen, jeden Gast mit dem gleichen Namen " "überschreiben." #: virtinst/cli.py:636 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Generierte Domain XML ausgeben, anstatt den Gast zu erstellen." #: virtinst/cli.py:655 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Führen Sie den Installationsprozess durch, aber ohne Geräte zu erstellen " "oder den Gast zu definieren." #: virtinst/cli.py:660 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Überprüfung aktivieren oder deaktivieren. Beispiel:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:664 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Unterdrücken Fehlerfreie Ausgabe" #: virtinst/cli.py:666 msgid "Print debugging information" msgstr "Debugging-Informationen anzeigen" #: virtinst/cli.py:672 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Gast-Metadaten konfigurieren. Beispiel:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:680 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:693 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:702 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:715 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:724 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Eine Gast-Netzwerkschnittstelle konfigurieren. Beispiel:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:735 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:740 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Ein Gast-Eingabegerät konfigurieren. Beispiel:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:745 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Konfigurieren Sie ein serielles Gerät für den Gast" #: virtinst/cli.py:748 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Konfigurieren Sie ein paralleles Gerät für den Gast" #: virtinst/cli.py:751 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Konfigurieren Sie einen Gast-Kommunikationskanal" #: virtinst/cli.py:754 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" "Konfigurieren Sie eine Textkonsolenverbindung zwischen dem Gast und dem Wirt" #: virtinst/cli.py:758 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Physikalische USB/PCI/etc Host-Geräte konfigurieren, die mit dem Gast " "geteilt werden sollen" #: virtinst/cli.py:766 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Wirtverzeichnis an Gast übergeben. Beispiel: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Klanggeräteemulation des Gastes konfigurieren" #: virtinst/cli.py:785 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Konfigurieren Sie ein Gast-Watchdog-Gerät" #: virtinst/cli.py:788 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Gastgrafikgeräte konfigurieren." #: virtinst/cli.py:791 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Smartcard-Gerät. Beispiel:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:795 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Umleitungsgerät. Beispiel:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:799 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Konfigurieren Sie ein Gast-Memballoon-Gerät. Beispiel:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:803 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Ein Gast-TPM-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:807 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:811 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Ein Gast-Panic-Gerät konfigurieren. Beispiel:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:815 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:819 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:824 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:831 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:835 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:839 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:844 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:848 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Abstimmung der NUMA-Richtlinien für den Domain-Prozess." #: virtinst/cli.py:852 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Abstimmung der Speicher-Richtlinien für den Domain-Prozess." #: virtinst/cli.py:856 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Abstimmung der blkio-Richtlinien für den Domain-Prozess." #: virtinst/cli.py:860 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Speichersicherungs-Richtlinien für Domain-Prozess einrichten. Beispiel:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:865 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:871 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Domain XML einrichten. Beispiel:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:876 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM Energieverwaltungs-Funktionen konfigurieren" #: virtinst/cli.py:880 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "Verwaltungsrichtlinien für VM-Lebenszyklus konfigurieren" #: virtinst/cli.py:884 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM Ressourcen-Partitionierung konfigurieren (cgroups)" #: virtinst/cli.py:888 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:908 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Gast-Booteinstellungen konfigurieren. Beispiel:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" #: virtinst/cli.py:914 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:924 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Speicher mit mehreren Optionen angeben. Beispiel.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:932 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:935 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:937 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:939 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:971 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s müssen »Ja« oder »Nein« sein" #: virtinst/cli.py:1156 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Unbekannt, wie die Eigenschaften von Gerätetyp '%(device_type)s' " "'%(property_name)s' angepasst werden soll" #: virtinst/cli.py:1468 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1524 virtinst/cli.py:1555 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1809 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Mit grafischer Konsole konnte nicht verbunden werden: virt-viewer ist nicht " "installiert. Bitte das Paket »virt-viewer« installieren." #: virtinst/cli.py:1816 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Graphik ist angefordert, aber DISPLAY ist nicht eingestellt. Virt-viewer " "wird nicht ausgeführt." #: virtinst/cli.py:1827 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "Unbekannter autoconsole-Typ '%s'" #: virtinst/cli.py:3151 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Unzulässiger Wert für 'size': %s" #: virtinst/cli.py:3164 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Unbekannter '%s' Wert '%s'" #: virtinst/cli.py:3179 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "Speicherdatenträger muss angegeben werden als vol=poolname/volname" #: virtinst/cli.py:3606 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:46 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Konnte alte vm '%s': %s nicht entfernen" #: virtinst/cloner.py:127 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Ungültiger Name für neuen Gast: %s" #: virtinst/cloner.py:163 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Pfad '%s' konnte nicht zum Klonen verwendet werden: %s" #: virtinst/cloner.py:283 #, fuzzy #| msgid "Original guest name or xml is required." msgid "Original guest name or XML is required." msgstr "Originaler Gastname oder XML ist erforderlich." #: virtinst/cloner.py:306 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:328 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "Klonen auf vorhandenen Speicherdatenträger wird derzeit nicht unterstützt: " "»%s«" #: virtinst/cloner.py:402 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" "Mehr zu klonende Festplatten als neue Pfade angegeben wurden. (%(passed)d " "spezifiziert, %(need)d benötigt" #: virtinst/cloner.py:416 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "Den Anschluss (Port) des Grafikgerätes auf autoport einstellen, um Konflikte " "zu vermeiden." #: virtinst/cloner.py:578 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Datenträgerpfad '%s' existiert nicht." #: virtinst/cloner.py:583 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Originale Festplatteninformationen konnten nicht bestimmt werden: %s" #: virtinst/cloner.py:621 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Domain '%s' nicht gefunden." #: virtinst/devices/disk.py:218 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Größe muss für nicht vorhandenen Datenträger »%s« angegeben werden" #: virtinst/devices/disk.py:223 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Unbekannt, wie Speicher für Pfad '%s' geschaffen werden soll. Verwenden Sie " "Libvirt APIs um das übergeordnete Verzeichnis als Pool First zu verwalten." #: virtinst/devices/disk.py:246 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Formatparameter wird für diesen Datenträgertyp nicht unterstützt" #: virtinst/devices/disk.py:731 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Gerätetyp »%s« erfordert einen Pfad" #: virtinst/devices/disk.py:739 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "Muss Speicher-Erstellungs Parameter für nicht vorhandenen Pfad '%s' angeben." #: virtinst/devices/disk.py:853 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:104 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "Ein Dateisystem-Ziel '%s' muss ein absoluter Pfad sein" #: virtinst/devices/graphics.py:25 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s muss über 5900 sein, oder -1 für automatische Zuweisung" #: virtinst/devices/graphics.py:202 msgid "Host does not support spice GL" msgstr "Spice GL wird vom Wirt-System nicht unterstützt" #: virtinst/devices/hostdev.py:57 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Unbekannter Knotengerätetyp %s" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" "Die MAC Adresse '%s' wird von einer anderen virtuellen Maschine verwendet." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Kann Speicher %(path)s nicht verwenden: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:275 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Berechtigung auf '%s' haben nicht angehalten" #: virtinst/diskbackend.py:528 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Das Dateisystem wird nicht genügend freien Speicherplatz haben, um die Datei " "mit geringer Dichte voll zuzuteilen, wenn der Gast läuft." #: virtinst/diskbackend.py:533 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" "Es gibt nicht genügend freien Speicherplatz um die Festplatte zu erstellen." #: virtinst/diskbackend.py:538 #, fuzzy, python-format #| msgid " %d M requested > %d M available" msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr " %d M angefordert > %d M verfügbar" #: virtinst/diskbackend.py:545 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "Größe muss für nicht existierende Disk '%s' angegeben werden" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Klonen von %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:625 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "Fehler beim klonen des Disk-Image %s nach %s: %s" #: virtinst/domain/cpu.py:190 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Keine Wirt-CPU in Funktionen gemeldet" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Fehlendes erforderliches Attribut 'type'" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:222 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:228 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:231 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Benutzerdefiniert: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:307 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "Gast" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Gastname '%s' wird bereits verwendet." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Libvirt Version unterstützt nicht UEFI." #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Unbekannt, wie UEFI für Architektur '%s' eingerichtet wird" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "Kein UEFI binärer Pfad für Architektur '%s' gefunden" #: virtinst/install/installer.py:103 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Entfernen des Datenträgers '%s'" #: virtinst/install/installer.py:262 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:576 msgid "Creating domain..." msgstr "Domain wird erstellt..." #: virtinst/install/installer.py:583 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Domaintyp 'vz' unterstützt keine transienten Installationen." #: virtinst/install/installertreemedia.py:71 #, fuzzy, python-format #| msgid "Validating install media '%s' failed: %s" msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Fehler beim Validieren der Installationsmedien '%s': %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:120 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:123 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:147 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:212 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:276 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/kernelupload.py:110 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Übertragung von %s" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:310 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" "Auf die Adresse kann nicht zugegriffen werden, eventuell haben Sie diese " "falsch eingegeben!" #: virtinst/install/urldetect.py:312 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:316 #, fuzzy #| msgid "" #| "Could not find an installable distribution at '%s'%s\n" #| "\n" #| "The location must be the root directory of an install tree.\n" #| "See virt-install man page for various distro examples." msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Keine installierbare Distribution gefunden bei '%s'%s\n" "\n" "Der Ort muss das Root-Verzeichnis eines Installationsbaums sein.\n" "In den virt-install Man-Pages finden Sie verschiedene Distributionsbeispiele." #: virtinst/install/urlfetcher.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Datei %s konnte nicht abgerufen werden: %s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:76 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Datei %s wird abgerufen..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:249 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening URL %s failed: %s." msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "Das Öffnen von Adresse %s ist fehlgeschlagen: %s." #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s entspricht mehreren Knoten-Einheiten" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Konnte passende Knoten-Einheit für '%s' nicht finden" #: virtinst/osdict.py:228 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:234 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:242 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:377 #, fuzzy #| msgid "Generic" msgid "Generic OS" msgstr "Allgemein" #: virtinst/osdict.py:665 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:677 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Standardspeicher-Pool »%s« konnte nicht erstellt werden: %s" #: virtinst/storage.py:220 virtinst/storage.py:554 msgid "Storage object" msgstr "Speicherobjekt" #: virtinst/storage.py:226 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Name '%s' wird bereits von einem anderen Pool verwendet." #: virtinst/storage.py:389 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Speicher-Pool konnte nicht definiert werden: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Speicher-Pool konnte nicht erstellt werden: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Speicher-Pool konnte nicht gestartet werden: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" "Konnte das Kennzeichen des automatischen Pool-Starts nicht erstellen: %s" #: virtinst/storage.py:560 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Name »%s« wird bereits von einem anderen Datenträger verwendet." #: virtinst/storage.py:649 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "Spärliche logische Datenträger werden nicht unterstützt, Zuteilung wird der " "Kapazität gleichgesetzt" #: virtinst/storage.py:695 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Zuweisen von '%s'" #: virtinst/storage.py:733 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " #| "(%d M requested allocation > %d M available)" msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Es ist nicht genügend freier Speicherplatz auf dem Speicher-Pool vorhanden, " "um den Datenträger zu erstellen. (%d M angeforderte Zuteilung > %d M " "verfügbar)" #: virtinst/storage.py:740 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " #| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "Die angeforderte Datenträgerkapazität übersteigt den verfügbaren Pool-" "Speicherplatz, wenn der Datenträger voll zugeteilt wird. (%d M angeforderte " "Kapazität > %d M verfügbar)" #: virtinst/virtclone.py:25 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Für die virtuelle Maschine ist ein Name erforderlich, geben Sie einen an mit " "'--name NEW_VM_NAME'." #: virtinst/virtclone.py:44 msgid "" "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " "try again." msgstr "" "Ein originaler Maschinenname ist erforderlich, versuchen Sie es noch einmal " "mit '--original ORIGINAL_GUEST'." #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplizieren Sie eine virtuelle Maschine und ändern Sie alle eindeutigen Host-" "Nebenkonfigurationen wie MAC-Adresse, Name, etc. \n" "\n" "Die Inhalte der VM werden NICHT geändert: virt-clone ändert nichts im Gast " "OS, es dupliziert nur die Festplatte und ändert den Host. Beispielsweise " "liegt eine Änderung des Passworts oder der statischen IP-Adresse, etc. nicht " "im Wirkungsbereich dieses Tools. Für Änderungen dieser Art gehen Sie bitte " "zu virt-sysprep(1)." #: virtinst/virtclone.py:95 virtinst/virtinstall.py:858 msgid "General Options" msgstr "Allgemeine Optionen" #: virtinst/virtclone.py:97 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:99 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "XML-Datei als den originalen Gast verwenden." #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Automatisches erzeugen von Klone-Namen und Speicher-Pfaden aus der " "originalen Gast-Konfiguration." #: virtinst/virtclone.py:104 msgid "Name for the new guest" msgstr "Name des neuen Gastes" #: virtinst/virtclone.py:107 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "btrfs COW Lightweight Copy verwenden" #: virtinst/virtclone.py:109 msgid "Storage Configuration" msgstr "Speicherkonfiguration" #: virtinst/virtclone.py:111 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Neue Datei zur Verwendung als Festplattenimage für den neuen Gast" #: virtinst/virtclone.py:114 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Kopieren von Geräten erzwingen (z. B., wenn »hdc« ein schreibgeschütztes CD-" "ROM-Gerät ist, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:122 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" "Eine Sparse-Datei kann nicht für das Datenträger-Abbild des Klones verwendet " "werden" #: virtinst/virtclone.py:126 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" "Speicher nicht klonen, neue Datenträger-Abbilder angegeben via --file werden " "unverändert erhalten" #: virtinst/virtclone.py:129 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Neue Datei als Speicher für nvram VARS verwenden." #: virtinst/virtclone.py:131 msgid "Networking Configuration" msgstr "Netzwerke Konfiguration" #: virtinst/virtclone.py:133 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Neue feste MAC-Adresse für den Klone-Gast; Standard ist eine zufällig " "erstellte MAC" #: virtinst/virtclone.py:136 virtinst/virtinstall.py:962 #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Sonstige Optionen" #: virtinst/virtclone.py:165 #, fuzzy msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Entweder --auto-clone oder --file ist erforderlich, benutzen '--auto-clone " "oder --file' und versuchen sie es noch einmal." #: virtinst/virtclone.py:206 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klone »%s« wurde erfolgreich erstellt." #: virtinst/virtclone.py:217 virtinst/virtinstall.py:1071 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installation durch Benutzer abgebrochen" #: virtinst/virtinstall.py:125 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Kann nicht Speicherung bestimmen und --nodisks verwenden" #: virtinst/virtinstall.py:129 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Die --file, --nonsparse oder --file-size Optionen können nicht mit --disk " "Optionen gemischt werden. Verwenden Sie --disk PFAD[,size=GRÖSSE][," "sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:178 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" "Die beiden Argumente, --bridge und --network, können nicht vermischt werden" #: virtinst/virtinstall.py:223 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Kann nicht --graphics und graphische Optionen im alten Stil vermischen" #: virtinst/virtinstall.py:227 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Kann nicht mehr als eines angeben von: VNC, SDL, --graphics oder --nographics" #: virtinst/virtinstall.py:310 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory Anzahl in MiB ist erforderlich" #: virtinst/virtinstall.py:314 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "--disk Storage muss angegeben sein (überschreiben mit --disk none)" #: virtinst/virtinstall.py:318 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Eine Installationsmethode muss angegeben werden\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:330 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM Medium gibt nicht standardmäßig auf die Textkonsole aus, daher werden " "Sie wahrscheinlich keine Text Install Ausgabe sehen. Sie könnten --location " "verwenden." #: virtinst/virtinstall.py:333 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "Siehe Manpage für Beispiele wie man --location mit einer CDROM nutzt" #: virtinst/virtinstall.py:346 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s" msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" "Angeforderter Speicher %s MiB ist niedriger als die empfohlenen %s MiB für " "Betriebssystem %s" #: virtinst/virtinstall.py:351 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "Angeforderter Speicher %s MiB ist ungewöhnlich niedrig. Haben Sie versucht, " "GiB anzugeben?" #: virtinst/virtinstall.py:358 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:366 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Es wurde kein Betriebssystem erkannt, worunter die VM-Leistung leiden kann. " "Geben Sie ein OS mit --os-variant für optimale Ergebnisse an." #: virtinst/virtinstall.py:379 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:458 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:468 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:487 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:502 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:545 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Fehler beim Überprüfen des Installationsortes: %s" #: virtinst/virtinstall.py:641 #, fuzzy #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist." #: virtinst/virtinstall.py:642 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist." msgstr[1] "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist." #: virtinst/virtinstall.py:665 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:677 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:692 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "Keine zu startende Konsole für den Gast, Standardwert --wait -1" #: virtinst/virtinstall.py:701 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Installation wird gestartet …" #: virtinst/virtinstall.py:721 msgid "Domain creation completed." msgstr "Domain-Erstellung abgeschlossen." #: virtinst/virtinstall.py:725 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Sie können Ihre Domain neu starten mit:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:728 msgid "Restarting guest." msgstr "Gast wird neu gestartet." #: virtinst/virtinstall.py:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Domain-Installation unterbrochen." #: virtinst/virtinstall.py:759 msgid "Domain has crashed." msgstr "Domain ist abgestürzt." #: virtinst/virtinstall.py:782 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:792 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:803 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Domain wurde beendet. Fortfahren." #: virtinst/virtinstall.py:809 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "Installation hat das angegebene Zeitlimit überschritten. Anwendung wird " "beendet." #: virtinst/virtinstall.py:826 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Testlauf erfolgreich abgeschlossen" #: virtinst/virtinstall.py:830 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" "Unbekannter XML Schritt '%s'. Option muss entweder »1«,»2« oder »all« sein" #: virtinst/virtinstall.py:837 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "Angeforderte Installation hat keinen XML Schritt 2" #: virtinst/virtinstall.py:854 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Neue virtuelle Maschine von bestimmten Installationsmedien erstellen." #: virtinst/virtinstall.py:860 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Name der Gastinstanz" #: virtinst/virtinstall.py:867 msgid "Installation Method Options" msgstr "Installations-Verfahren Optionen" #: virtinst/virtinstall.py:869 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM-Installationsmedium" #: virtinst/virtinstall.py:871 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:874 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Vom Netzwerk starten mittels PXE-Protokoll" #: virtinst/virtinstall.py:876 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Gast um vorhandenes Festplattenimage herum erstellen" #: virtinst/virtinstall.py:879 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Zusätzliche Argumente, die an den Installationskernel, der von --location " "gestartet wird, weitergegeben werden" #: virtinst/virtinstall.py:882 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" "Fügen Sie die angegebene Datei zur Wurzel des initrd von --location hinzu" #: virtinst/virtinstall.py:884 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:886 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:888 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:891 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:905 msgid "Device Options" msgstr "Geräteoptionen" #: virtinst/virtinstall.py:935 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Konfigurationsoptionen des Gastes" #: virtinst/virtinstall.py:939 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Virtualisierungsplattform-Optionen" #: virtinst/virtinstall.py:943 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Dieser Gast soll ein voll virtualisierter Gast sein" #: virtinst/virtinstall.py:946 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Dieser Gast soll ein paravirtualisierter Gast sein" #: virtinst/virtinstall.py:949 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Dieser Gast soll ein Container-Gast sein" #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Zu verwendender Hypervisor-Name (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:952 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Die zu simulierende CPU-Architektur" #: virtinst/virtinstall.py:953 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Der zu emulierende Rechertyp" #: virtinst/virtinstall.py:964 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Domäne soll automatisch nach dem Systemstart des Wirtes starten." #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Create a transient domain." msgstr "Erstellen Sie eine vorübergehende Domäne." #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuten abwarten, bis Installation abgeschlossen ist." #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Bitte geben Sie »Ja« oder »Nein« ein: " #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Ungültige --edit Option '%s'" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Keine --%s Objekte in der XML gefunden" #: virtinst/virtxml.py:90 #, fuzzy, python-format #| msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML" msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgstr "--edit %s angefordert, aber es gibt nur %s --%s Objekt in XML" #: virtinst/virtxml.py:108 #, fuzzy, python-format #| msgid "No matching objects found for --%s %s" msgid "No matching objects found for %s" msgstr "Keine passenden Objekte gefunden für --%s %s" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Eine %s muss spezifiziert werden." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Widersprüchliche Optionen %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "Keine Änderung spezifiziert." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Nur eine Änderung kann spezifiziert werden (widersprüchliche Optionen %s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "'--edit %s' macht keinen Sinn mit --%s, verwenden Sie leeres '--edit'" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--add-device kann nicht verwendet werden mit --%s" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--remove-device kann nicht verwendet werden mit --%s" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:192 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml wird nicht unterstützt für --%s" #: virtinst/virtxml.py:195 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:221 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "'%s' mit der geänderten XML definieren?" #: virtinst/virtxml.py:229 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Domain '%s' erfolgreich definiert." #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:246 virtinst/virtxml.py:512 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Fehler beim Starten der Domain" #: virtinst/virtxml.py:251 virtinst/virtxml.py:516 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:283 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device action %(action)s: %(error)s" msgstr "Fehler beim Versuch des Gerätes %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:289 #, python-format msgid "Device %s successful." msgstr "Gerät %s erfolgreich." #: virtinst/virtxml.py:313 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:332 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "libvirt XML mithilfe von Befehlszeilenoptionen bearbeiten." #: virtinst/virtxml.py:338 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Domain-Name, Kennung oder UUID" #: virtinst/virtxml.py:340 msgid "XML actions" msgstr "XML Aktionen" #: virtinst/virtxml.py:342 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML bearbeiten. Beispiele:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" #: virtinst/virtxml.py:348 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Angegebenes Gerät entfernen. Beispiele:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:353 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Angegebenes Gerät hinzufügen. Beispiel:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:359 msgid "Output options" msgstr "Ausgabe Optionen" #: virtinst/virtxml.py:361 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Änderungen auf die laufende VM anwenden.\n" "Mit --add-device, dies ist ein Hotplug-Vorgang.\n" "Mit --remove-device, die ist ein Hotunplug-Vorgang.\n" "Mit --edit, dies ist ein Geräte-Update-Vorgang." #: virtinst/virtxml.py:367 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Definition der Domain erzwingen. Nur erforderlich, wenn eine --print Option " "angegeben wurde." #: virtinst/virtxml.py:370 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:373 msgid "Start the domain." msgstr "Domain starten." #: virtinst/virtxml.py:375 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Nur angeforderte Änderungen ausgeben, in diff Format" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Nur angeforderte Änderung ausgeben, in vollem XML Format" #: virtinst/virtxml.py:379 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Vor dem Speichern der Ergebnisse Bestätigung erfordern." #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "XML options" msgstr "XML Optionen" #: virtinst/virtxml.py:422 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "--confirm kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden." #: virtinst/virtxml.py:424 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "--update kann nicht mit stdin Eingabe verwendet werden." #: virtinst/virtxml.py:427 msgid "A domain must be specified" msgstr "Eine Domain muss angegeben werden" #: virtinst/virtxml.py:455 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Unbekannt, wie --update für --%s ermittelt wird" #: virtinst/virtxml.py:480 msgid "Cannot mix --update and --start" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:488 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:521 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:523 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:536 msgid "Aborted at user request" msgstr "Abbruch durch Benutzer" #: virtinst/xmlapi.py:190 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:458 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Ein Name muss für %s angegeben werden" #: virtinst/xmlbuilder.py:463 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%s Name '%s' darf kein '%s' Zeichen enthalten." #~ msgid "External" #~ msgstr "Extern" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "VM-Status" #~ msgid "disk" #~ msgstr "Datenträger" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "Datenträger und Konfiguration " #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Virtuelles Netzwerk" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Warnung" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Datenträger" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Nicht verbunden" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d Minuten" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migrieren" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "Disk \"%s\" wird bereits von anderen Gästen %s verwendet" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"