# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Cole Robinson , 2011 # gscrivano , 2013-2014 # Guido Grazioli , 2011 # Massimiliano Tropeano , 2013 # Terry Chuang , 2016. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Gianluca Sforna , 2017. #zanata # Pino Toscano , 2020. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-07 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-12-02 09:49+0000\n" "Last-Translator: Pino Toscano \n" "Language-Team: Italian \n" "Language: it\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "X-Generator: Weblate 4.3.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtual Machine Manager" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "Gestire graficamente KVM, Xen, o LXC via libvirt" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" "Virtual Machine Manager fornisce uno strumento grafico per amministrare " "macchine virtuali KVM, Xen e LXC. Avviare, fermare, aggiungere e rimuovere " "dispositivi virtuali, connettersi con una console grafica o testuale, " "visualizzare statistiche sull'utilizzo delle risorse di VM esistenti su " "macchine locali o remote. Utilizza libvirt come interfaccia di gestione." #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "Finestra principale di amministrazione" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "Schermata di configurazione della macchina virtuale" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "Connessione alla console grafica di una macchina virtuale" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "Gestisce macchine virtuali" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "" "Francesco Valente .\n" "Francesco Tombolini .\n" "Silvio Pierro .\n" "Guido Grazioli .\n" "Gianluca Sforna ." #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Aggiunta nuovo hardware virtuale" #: ui/addhardware.ui:157 msgid "_Device type:" msgstr "Tipo _dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:188 msgid "_Bus type:" msgstr "Tipo di _bus:" #: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145 #: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106 msgid "_Type:" msgstr "_Tipo:" #: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933 #: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376 msgid "_Model:" msgstr "_Modello:" #: ui/addhardware.ui:347 msgid "ctrl" msgstr "ctrl" #: ui/addhardware.ui:398 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817 msgid "_MAC address:" msgstr "Indirizzo _MAC:" #: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422 msgid "Device mode_l:" msgstr "Mode_llo dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324 msgid "Host _Device:" msgstr "_Dispositivo host:" #: ui/addhardware.ui:746 msgid "_Path:" msgstr "_Percorso:" #: ui/addhardware.ui:760 msgid "Device _Type:" msgstr "_Tipo dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:786 msgid "T_ype:" msgstr "T_ipo:" #: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217 #: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189 #: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Nome:" #: ui/addhardware.ui:837 msgid "_Auto socket:" msgstr "Socket _automatico:" #: ui/addhardware.ui:865 msgid "_Channel:" msgstr "_Canale:" #: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810 msgid "Ac_tion:" msgstr "A_zione:" #: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143 msgid "_Mode:" msgstr "_Modo:" #: ui/addhardware.ui:1198 msgid "Device _Path:" msgstr "_Percorso dispositivo:" #: ui/addhardware.ui:1224 msgid "_Backend:" msgstr "_Backend:" #: ui/addhardware.ui:1273 msgid "_Version:" msgstr "_Versione:" #: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664 msgid "panic" msgstr "panic" #: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487 #: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "_Fine" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "C_reare immagine disco per la macchina virtuale" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0,0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "_Selezionare o creare uno storage personalizzato" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "_Gestisci..." #: ui/addstorage.ui:259 msgid "Cac_he mode:" msgstr "Modalità cac_he:" #: ui/addstorage.ui:290 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:321 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "Rileva _zeri:" #: ui/addstorage.ui:352 msgid "R_eadonly:" msgstr "Sola l_ettura:" #: ui/addstorage.ui:366 msgid "Sharea_ble:" msgstr "Condivisi_bile:" #: ui/addstorage.ui:407 msgid "Removab_le:" msgstr "Rimovibi_le:" #: ui/addstorage.ui:435 msgid "Seria_l:" msgstr "Seria_le:" #: ui/addstorage.ui:461 msgid "Advanced _options" msgstr "_Opzioni avanzate" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Operazione in corso" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Attendere..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303 msgid "Processing..." msgstr "Esecuzione..." #: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "_Dettagli" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Clonazione macchina virtuale" #: ui/clone.ui:53 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Clona macchina virtuale" #: ui/clone.ui:127 msgid "Original VM:" msgstr "VM originale:" #: ui/clone.ui:139 msgid "Connection:" msgstr "Connessione:" #: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241 msgid "Storage:" msgstr "Storage:" #: ui/clone.ui:285 msgid "_Details..." msgstr "_Dettagli..." #: ui/clone.ui:354 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "La clonazione non modifica i contenuti del sistema " "operativo del guest.\n" "Qualora siano necessarie operazioni come la modifica delle password o degli " "IP statici,\n" "vedere lo strumento virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:409 msgid "C_lone" msgstr "C_lona" #: ui/clone.ui:447 msgid "Change storage path" msgstr "Modifica percorso storage" #: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434 msgid "Size:" msgstr "Dimensione:" #: ui/clone.ui:601 msgid "Target:" msgstr "Destinazione:" #: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386 msgid "Path:" msgstr "Percorso:" #: ui/clone.ui:640 msgid "Existing disk" msgstr "Disco esistente" #: ui/clone.ui:671 msgid "New _Path:" msgstr "Nuovo _percorso:" #: ui/clone.ui:685 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Creare un nuovo disco (c_lonato) per la macchina virtuale" #: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "_Esplora..." #: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "La console non è attualmente disponibile" #: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224 msgid "Serial" msgstr "Seriale" #: ui/console.ui:128 msgid "_Password:" msgstr "_Password:" #: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208 msgid "_Username:" msgstr "Nome _utente:" #: ui/console.ui:177 msgid "_Login" msgstr "_Login" #: ui/console.ui:192 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Salvare questa password nel keyring" #: ui/console.ui:196 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "Selezionare per salvare la password, deselezionare per dimenticarla." #: ui/console.ui:292 msgid "_Connect to console" msgstr "_Connetti alla console" #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "Aggiungi connessione" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "Co_nnetti" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervisor:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "Connessione a host _remoto via SSH" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "Connessione _automatica:" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "Nome h_ost:" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "La sessione utente QEMU non è quella predefinita\n" "di virt-manager. È probabile che i guest QEMU/KVM\n" "preesistenti non siano disponibili. Le opzioni di rete\n" "sono molto limitate. " #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "URI per_sonalizzato:" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "URI generato:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Creare una nuova rete virtuale" #: ui/createnet.ui:60 msgid "Create virtual network" msgstr "Crea rete virtuale" #: ui/createnet.ui:156 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:170 msgid "Device _List:" msgstr "_Lista dei dispositivi:" #: ui/createnet.ui:248 msgid "De_vice:" msgstr "Di_spositivo:" #: ui/createnet.ui:291 msgid "_Enable IPv4" msgstr "_Abilitare IPv4" #: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552 msgid "_Network:" msgstr "_Rete:" #: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642 msgid "Start:" msgstr "Inizio:" #: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654 msgid "End:" msgstr "Fine:" #: ui/createnet.ui:447 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "Abilitare DHCPv4" #: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "Configurazione IPv_4" #: ui/createnet.ui:509 msgid "_Enable IPv6" msgstr "_Abilitare IPv6" #: ui/createnet.ui:663 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "Abilitare DHCPv6" #: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "Configurazione IPv_6" #: ui/createnet.ui:747 msgid "Use net_work name" msgstr "Usare il _nome della rete" #: ui/createnet.ui:765 msgid "Cust_om" msgstr "Pers_onalizzato" #: ui/createnet.ui:786 msgid "DNS domain name" msgstr "Nome dominio DNS" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Aggiungere un nuovo pool di storage" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "Crea pool di storage" #: ui/createpool.ui:148 msgid "Tar_get Path:" msgstr "Per_corso di destinazione:" #: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormato:" #: ui/createpool.ui:175 msgid "Host Na_me:" msgstr "No_me host:" #: ui/createpool.ui:203 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "_IQN initiator:" #: ui/createpool.ui:214 msgid "B_rowse" msgstr "Sfo_glia" #: ui/createpool.ui:234 msgid "Bro_wse" msgstr "Sfog_lia" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "Nuova VM" #: ui/createvm.ui:71 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ui/createvm.ui:173 msgid "Choose virtualization type" msgstr "Scegliere il tipo di virtualizzazione" #: ui/createvm.ui:194 msgid "_Virtual machine" msgstr "Macchina _virtuale" #: ui/createvm.ui:212 msgid "_Container" msgstr "_Container" #: ui/createvm.ui:255 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Indicare come si desidera installare il sistema operativo" #: ui/createvm.ui:276 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "Supporto d'installazione _locale (immagine ISO o CDROM)" #: ui/createvm.ui:294 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "_Installazione da rete (HTTP, HTTPS o FTP)" #: ui/createvm.ui:312 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importa immagine _esistente di un disco" #: ui/createvm.ui:330 msgid "Ma_nual install" msgstr "Installazione ma_nuale" #: ui/createvm.ui:372 msgid "Choose the container type" msgstr "Scegliere il tipo di container" #: ui/createvm.ui:393 msgid "_Application container" msgstr "Container di _applicazione" #: ui/createvm.ui:411 msgid "O_perating system container" msgstr "Container di sistema o_perativo" #: ui/createvm.ui:460 msgid "C_onnection:" msgstr "C_onnessione:" #: ui/createvm.ui:671 msgid "_Xen Type:" msgstr "Tipo _Xen:" #: ui/createvm.ui:685 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architettura:" #: ui/createvm.ui:699 msgid "_Machine Type:" msgstr "Tipo _macchina:" #: ui/createvm.ui:724 msgid "_Virt Type:" msgstr "Tipo _virtualizzazione:" #: ui/createvm.ui:752 msgid "Architecture options" msgstr "Opzioni architettura" #: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729 #: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "Nome" #: ui/createvm.ui:801 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "Scegliere un supporto di installazione _ISO o CDROM:" #: ui/createvm.ui:831 msgid "Bro_wse..." msgstr "Sfogl_ia..." #: ui/createvm.ui:862 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:879 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "Fornire l'U_RL di installazione del sistema operativo:" #: ui/createvm.ui:944 msgid "Kerne_l options:" msgstr "Opzioni del kerne_l:" #: ui/createvm.ui:979 msgid "URL _Options" msgstr "_Opzioni URL" #: ui/createvm.ui:1010 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1042 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1066 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "Fornire il percorso dello stora_ge esistente:" #: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315 msgid "B_rowse..." msgstr "Sfo_glia..." #: ui/createvm.ui:1154 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" "Le impostazioni di kernel/initrd possono essere configurate con " "'Personalizzare prima di installare' nella pagina finale." #: ui/createvm.ui:1199 msgid "Provide the _application path:" msgstr "Inserire il percorso dell'_applicazione:" #: ui/createvm.ui:1280 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "Inserire la directory root esistente _dell'OS:" #: ui/createvm.ui:1362 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" "L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. Per " "abilitare\n" "la creazione di un albero di directory di sistema operativo, installare virt-bootstrap" #: ui/createvm.ui:1401 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" "L'albero di directory del sistema operativo deve esistere già. La " "creazione di un\n" "albero di directory di sistema operativo per connessioni remote non è ancora " "supportata." #: ui/createvm.ui:1420 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "Crea un albero di directory di SO dall'immagine di un container" #: ui/createvm.ui:1450 msgid "Source URI:" msgstr "URI sorgente:" #: ui/createvm.ui:1466 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" "Formati di URL possibili:\n" " * file:///percorso/di/rootfs.tar\n" " * docker://registro:porta/immagine:tag\n" " * virt-builder://modello\n" #: ui/createvm.ui:1493 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "Non verificare i certificati TLS del registro" #: ui/createvm.ui:1519 msgid "Username:" msgstr "Nome utente:" #: ui/createvm.ui:1530 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ui/createvm.ui:1576 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "Credenziali per accedere al registro sorgente" #: ui/createvm.ui:1603 msgid "Root password:" msgstr "Password di root:" #: ui/createvm.ui:1670 msgid "Select _container template:" msgstr "Selezionare il modello di _container:" #: ui/createvm.ui:1713 msgid "VZ templates" msgstr "Modelli VZ" #: ui/createvm.ui:1738 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "S_cegliere il sistema operativo da installare:" #: ui/createvm.ui:1767 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "Rileva a_utomaticamente dalla sorgente o dal supporto di installazione" #: ui/createvm.ui:1816 msgid "Install" msgstr "Installa" #: ui/createvm.ui:1840 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "Scegliere le impostazioni di memoria e CPU:" #: ui/createvm.ui:1861 msgid "_Memory:" msgstr "_Memoria:" #: ui/createvm.ui:1876 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU:" #: ui/createvm.ui:1911 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(inserire memoria host)" #: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ui/createvm.ui:2010 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "Abilitare lo storag_e per questa macchina virtuale" #: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213 #: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "Storage" #: ui/createvm.ui:2072 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "Pronto per iniziare l'installazione" #: ui/createvm.ui:2126 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "Pers_onalizzare la configurazione prima di installare" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Install:" msgstr "Installazione:" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ui/createvm.ui:2224 msgid "CPUs:" msgstr "CPU:" #: ui/createvm.ui:2258 msgid "OS:" msgstr "SO:" #: ui/createvm.ui:2387 msgid "N_etwork selection" msgstr "Selezione r_ete" #: ui/createvm.ui:2407 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Aggiungere un volume di storage" #: ui/createvol.ui:71 msgid "Create storage volume" msgstr "Crea volume di storage" #: ui/createvol.ui:127 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" "Creare un'unità di storage da usare direttamente in una macchina virtuale." #: ui/createvol.ui:253 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "Quota volume storage" #: ui/createvol.ui:294 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:310 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:322 msgid "Ca_pacity:" msgstr "Ca_pacità:" #: ui/createvol.ui:333 msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "_Allocare il volume intero ora" #: ui/createvol.ui:388 msgid "Pa_th:" msgstr "Pe_rcorso:" #: ui/createvol.ui:435 msgid "_Backing store" msgstr "" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "Eliminare la Macchina Virtuale" #: ui/delete.ui:106 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "Questa VM è ora in esecuzione e ne sarà forzato lo spegnimento prima " "di eliminarla" #: ui/delete.ui:123 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Elimina i file di storage _associati" #: ui/details.ui:127 msgid "A_dd Hardware" msgstr "A_ggiungi hardware" #: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "Stato:" #: ui/details.ui:211 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:262 msgid "T_itle:" msgstr "T_itolo:" #: ui/details.ui:292 msgid "Shut down" msgstr "Arrestato" #: ui/details.ui:324 msgid "D_escription:" msgstr "D_escrizione:" #: ui/details.ui:363 msgid "Basic Details" msgstr "Dettagli di base" #: ui/details.ui:398 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:410 msgid "Architecture:" msgstr "Architettura:" #: ui/details.ui:461 msgid "Emulator:" msgstr "Emulatore:" #: ui/details.ui:473 msgid "Machine _Type: " msgstr "_Tipo macchina: " #: ui/details.ui:486 msgid "Chipse_t:" msgstr "Chipse_t:" #: ui/details.ui:501 msgid "Firm_ware:" msgstr "Firm_ware:" #: ui/details.ui:656 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Dettagli hypervisor" #: ui/details.ui:730 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "Sis_tema operativo" #: ui/details.ui:780 msgid "Applications" msgstr "Applicazioni" #: ui/details.ui:842 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo memoria" #: ui/details.ui:1060 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiByte/s 0 KiByte/s" #: ui/details.ui:1077 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disco" #: ui/details.ui:1142 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rete" #: ui/details.ui:1233 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "CPU logiche dell'host:" #: ui/details.ui:1246 msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "A_llocazione vCPU:" #: ui/details.ui:1263 msgid "2" msgstr "2" #: ui/details.ui:1304 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "Assegnare più vCPUs può compromettere le prestazioni" #: ui/details.ui:1335 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825 #: ui/details.ui:3978 msgid "M_odel:" msgstr "M_odello:" #: ui/details.ui:1382 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "Copiare la configurazione CP_U dell'host" #: ui/details.ui:1423 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "Abilita le riduzioni disponibili dei difetti di sicurezza delle CPU" #: ui/details.ui:1444 msgid "Configu_ration" msgstr "Configu_razione" #: ui/details.ui:1474 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "Impostare manual_mente topologia CPU" #: ui/details.ui:1501 msgid "Thread_s:" msgstr "Threa_d:" #: ui/details.ui:1515 msgid "Cor_es:" msgstr "Cor_e:" #: ui/details.ui:1529 msgid "Socke_ts:" msgstr "Socke_t:" #: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581 msgid "1" msgstr "1" #: ui/details.ui:1606 msgid "To_pology" msgstr "To_pologia" #: ui/details.ui:1669 msgid "Current a_llocation:" msgstr "A_llocazione corrente:" #: ui/details.ui:1684 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "Allocazione ma_ssima:" #: ui/details.ui:1699 msgid "Total host memory:" msgstr "Memoria totale dell'host:" #: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781 msgid "50" msgstr "50" #: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1827 msgid "Memory" msgstr "Memoria" #: ui/details.ui:1878 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Avviare la macchina virt_uale all'avvio dell'host" #: ui/details.ui:1894 msgid "Autostart" msgstr "Avvio automatico" #: ui/details.ui:1940 msgid "Init _path:" msgstr "_Percorso init:" #: ui/details.ui:1954 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Ar_gomenti init:" #: ui/details.ui:1983 msgid "Container init" msgstr "Init del container" #: ui/details.ui:2013 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "A_bilitare boot diretto del kernel" #: ui/details.ui:2045 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "Percorso del ke_rnel:" #: ui/details.ui:2061 msgid "_Initrd path:" msgstr "Percorso _initrd:" #: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228 msgid "Browse" msgstr "Sfoglia" #: ui/details.ui:2167 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "Ar_gomenti del kernel:" #: ui/details.ui:2197 msgid "D_TB path:" msgstr "Percorso D_TB:" #: ui/details.ui:2273 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "Boot dir_etto del kernel" #: ui/details.ui:2304 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "Abilitare il me_nu di boot" #: ui/details.ui:2435 msgid "Boot device order" msgstr "Ordine dispositivi di boot" #: ui/details.ui:2502 msgid "Storage size:" msgstr "Dimensione storage:" #: ui/details.ui:2526 msgid "Source _path:" msgstr "_Percorso sorgente:" #: ui/details.ui:2594 msgid "_Browse" msgstr "_Sfoglia" #: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344 msgid "Device type:" msgstr "Tipo dispositivo:" #: ui/details.ui:2638 msgid "Disk b_us:" msgstr "B_us disco:" #: ui/details.ui:2675 msgid "disk-bus-label" msgstr "disk-bus-label" #: ui/details.ui:2718 msgid "Virtual Disk" msgstr "Disco virtuale" #: ui/details.ui:2921 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:2932 msgid "active" msgstr "attivo" #: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219 msgid "label" msgstr "etichetta" #: ui/details.ui:2996 msgid "I_P address:" msgstr "Indirizzo I_P:" #: ui/details.ui:3013 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Interfaccia di rete virtuale" #: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374 #: ui/details.ui:4530 msgid "Type:" msgstr "Tipo:" #: ui/details.ui:3088 msgid "Mode:" msgstr "Modo:" #: ui/details.ui:3129 msgid "Virtual Input Device" msgstr "Dispositivo di input virtuale" #: ui/details.ui:3283 msgid "Sound Device" msgstr "Dispositivo audio" #: ui/details.ui:3356 msgid "label506" msgstr "label506" #: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406 msgid "label508" msgstr "label508" #: ui/details.ui:3419 msgid "label507" msgstr "label507" #: ui/details.ui:3444 msgid "Source host:" msgstr "Host sorgente:" #: ui/details.ui:3456 msgid "Bind host:" msgstr "Host bind:" #: ui/details.ui:3468 msgid "Target type:" msgstr "Tipo destinazione:" #: ui/details.ui:3480 msgid "Target name:" msgstr "Nome destinazione:" #: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408 msgid "State:" msgstr "Stato:" #: ui/details.ui:3504 msgid "Source path:" msgstr "Percorso sorgente:" #: ui/details.ui:3519 msgid "insert type" msgstr "inserire tipo" #: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162 msgid "Device:" msgstr "Dispositivo:" #: ui/details.ui:3604 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3721 msgid "_3D acceleration:" msgstr "Accelerazione _3D:" #: ui/details.ui:3749 msgid "Video" msgstr "Video" #: ui/details.ui:3994 msgid "Devices:" msgstr "Dispositivi:" #: ui/details.ui:4045 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: ui/details.ui:4091 msgid "Filesystem" msgstr "Filesystem" #: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391 msgid "M_ode:" msgstr "M_odalità:" #: ui/details.ui:4188 msgid "Smartcard Device" msgstr "Dispositivo smartcard" #: ui/details.ui:4256 msgid "Address:" msgstr "Indirizzo:" #: ui/details.ui:4268 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4295 msgid "Redirected device" msgstr "Dispositivo reindirizzato" #: ui/details.ui:4398 msgid "Version:" msgstr "Versione:" #: ui/details.ui:4463 msgid "TPM Device" msgstr "Dispositivo TPM" #: ui/details.ui:4555 msgid "Host Device:" msgstr "Dispositivo host:" #: ui/details.ui:4570 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generatore di numeri casuali" #: ui/details.ui:4619 msgid "Model:" msgstr "Modello:" #: ui/details.ui:4631 msgid "panic-model" msgstr "panic-model" #: ui/details.ui:4646 msgid "Panic Notifier" msgstr "Strumento di notifica panic" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "E_sporta il filesystem per il montaggio in sola lettura" #: ui/fsdetails.ui:115 msgid "_Driver:" msgstr "_Driver:" #: ui/fsdetails.ui:143 msgid "Ta_rget path:" msgstr "Perco_rso di destinazione:" #: ui/fsdetails.ui:223 msgid "_Format:" msgstr "_Formato:" #: ui/gfxdetails.ui:74 msgid "Show passwor_d" msgstr "Mostra passwor_d" #: ui/gfxdetails.ui:120 msgid "Addr_ess:" msgstr "Indir_izzo:" #: ui/gfxdetails.ui:136 msgid "Pa_ssword:" msgstr "Pa_ssword:" #: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248 msgid "_Port:" msgstr "_Porta:" #: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:209 msgid "A_uto" msgstr "A_utomatica" #: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:260 msgid "Open_GL:" msgstr "Open_GL:" #: ui/gfxdetails.ui:274 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:363 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" "OpenGL funziona solo con grafica \"VirtIO\" con \"Accelerazione 3D\" " "abilitato" #: ui/gfxdetails.ui:379 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39 msgid "_File" msgstr "_File" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48 msgid "_View Manager" msgstr "_Visualizza manager" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "URI di libvirt:" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "Connessione a_utomatica:" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "Dettagli di base" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "_Panoramica" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "Reti _virtuali" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "_Storage" #: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420 msgid "A_utostart:" msgstr "Avvio a_utomatico:" #: ui/hostnets.ui:200 msgid "Domain:" msgstr "Dominio:" #: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384 msgid "Name:" msgstr "Nome:" #: ui/hostnets.ui:302 msgid "NAT to any device" msgstr "NAT su qualsiasi dispositivo" #: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448 msgid "Network:" msgstr "Rete:" #: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460 msgid "DHCP range:" msgstr "Intervallo DHCP:" #: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472 msgid "Forwarding:" msgstr "Forwarding:" #: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "Routed" #: ui/hostnets.ui:565 msgid "Add Network" msgstr "Aggiungi rete" #: ui/hostnets.ui:592 msgid "Start Network" msgstr "Avvia rete" #: ui/hostnets.ui:619 msgid "Stop Network" msgstr "Arresta rete" #: ui/hostnets.ui:646 msgid "Delete Network" msgstr "Elimina rete" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "Aggiungi pool" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "Avvia pool" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "Arresta pool" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "Elimina pool" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "Sfoglia file system locale" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "_Sfoglia in locale" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "Annulla e chiudi finestra di dialogo" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "Scegli volume" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "Scegli il volume selezionato" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "Applica modifiche al pool" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324 #: virtManager/object/libvirtobject.py:200 msgid "Active" msgstr "Attivo" #: ui/hoststorage.ui:396 msgid "Location:" msgstr "Locazione:" #: ui/hoststorage.ui:476 msgid "Volumes" msgstr "Volumi" #: ui/hoststorage.ui:521 msgid "Refresh volume list" msgstr "Aggiorna la lista dei volumi" #: ui/hoststorage.ui:547 msgid "Delete volume" msgstr "Elimina volume" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Aggiungi connessione..." #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nuova macchina virtuale" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Modifica" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "Dettagli _connessione" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Dettagli macchina _virtuale" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132 msgid "_View" msgstr "_Visualizza" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "_Grafico" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Utilizzo CPU _guest" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Utilizzo CPU _host" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "Utilizzo _memoria" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "I/O _disco" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "I/O _rete" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "A_iuto" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Crea una nuova macchina virtuale" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "Nuova" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Mostra console e dettagli della macchina virtuale" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "_Apri" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Accendi la macchina virtuale" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95 #: virtManager/vmwindow.py:380 msgid "_Run" msgstr "_Esegui" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799 #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Metti in pausa la macchina virtuale" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97 msgid "_Pause" msgstr "_Pausa" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "Arresta la macchina virtuale" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:101 msgid "_Shut Down" msgstr "_Arresta" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Migra la macchina virtuale" #: ui/migrate.ui:107 msgid "Migrating VM:" msgstr "VM da migrare:" #: ui/migrate.ui:123 msgid "Original host:" msgstr "Host originale:" #: ui/migrate.ui:139 msgid "New _host:" msgstr "Nuovo _host:" #: ui/migrate.ui:234 msgid "_Address:" msgstr "_Indirizzo:" #: ui/migrate.ui:304 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358 msgid "Let libvirt decide" msgstr "Lascia che libvirt decida" #: ui/migrate.ui:387 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" "Migrazione in tunneling tramite canale di connessione libvirtd, piuttosto " "che l’hypervisor apra una connessione di rete separata verso destinazione. " "L’istanza libvirt sorgente si connette direttamente all’istanza libvirt " "destinazione.\n" "\n" "Questa operazione semplifica la configurazione in quanto non devono essere " "aperte ulteriori porte del firewall ed esegue la crittografia del traffico " "di migrazione se la connessione libvirt è crittografata. Tuttavia, potrebbe " "essere difficile da far funzionare in caso di modalità di trasporto SSH." #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "_URI:" #: ui/migrate.ui:511 msgid "Connectivity" msgstr "Connettività" #: ui/migrate.ui:542 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" "Per impostazione predefinita, libvirt rifiuta la migrazione di una macchina " "virtuale per determinate configurazioni che potrebbero portare a " "malfunzionamenti dei guest, come quando la modalità cache del disco è " "diversa da ‘none’.\n" "\n" "L’abilitazione di questa opzione indica a libvirt di saltare questi " "controlli." #: ui/migrate.ui:546 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Con_senti non sicuro:" #: ui/migrate.ui:572 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" "Normalmente la configurazione della macchina virtuale migrata viene rimossa " "dall’host sorgente e salvata definitivamente sull’host di destinazione. " "L’host di destinazione è considerato la nuova \"casa\" della macchina " "virtuale.\n" "\n" "Se \"Spostamento temporaneo\" è attivato, la migrazione è considerata solo " "un trasferimento temporaneo: l’host sorgente mantiene una copia della " "configurazione della macchina virtuale e la copia in esecuzione trasferita a " "destinazione è solo temporanea e scompare all’arresto." #: ui/migrate.ui:576 msgid "_Temporary move:" msgstr "Spostamento _temporaneo:" #: ui/migrate.ui:606 msgid "Advanced options" msgstr "Opzioni avanzate" #: ui/migrate.ui:655 msgid "_Migrate" msgstr "_Migra" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "Nome dispositi_vo:" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "Nella maggior parte delle configurazioni, macvtap non funziona per la " "comunicazione di rete da host a guest." #: ui/netlist.ui:121 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "Impossibile trovare una rete predefinita adatta." #: ui/netlist.ui:147 msgid "_Network source:" msgstr "_Rete sorgente:" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" "Non riesci a trovare il sistema operativo che cerchi?\n" "Prova a selezionare la versione più recente mostrata,\n" "oppure usa \"SO generico\"." #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "Includi sistemi operativi fuori supporto" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ui/preferences.ui:48 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Abilitare l'icona nell'area di notifica di _sistema" #: ui/preferences.ui:69 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "Abilitare l'ispezione delle VM con libgues_tfs" #: ui/preferences.ui:126 msgid "Enable _XML editing" msgstr "Abilitare la modifica dell'_XML" #: ui/preferences.ui:148 msgid "General" msgstr "Generale" #: ui/preferences.ui:163 msgid "_General" msgstr "_Generale" #: ui/preferences.ui:196 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Interrogare l'I/O del _disco" #: ui/preferences.ui:224 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Interrogare l'I/O della _rete" #: ui/preferences.ui:252 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Interrogare le statistiche della _memoria" #: ui/preferences.ui:280 msgid "_Update status every" msgstr "_Aggiornare stato ogni" #: ui/preferences.ui:317 msgid "seconds" msgstr "secondi" #: ui/preferences.ui:336 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Interrogare l'utilizzo di C_PU" #: ui/preferences.ui:367 msgid "Stats Options" msgstr "Opzioni statistiche" #: ui/preferences.ui:385 msgid "P_olling" msgstr "P_olling" #: ui/preferences.ui:422 msgid "Gra_phics type:" msgstr "Tipo di gra_fica:" #: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "Formato storage predefinito per le immaggini di nuovi dischi." #: ui/preferences.ui:437 msgid "_Storage format:" msgstr "Formato _storage:" #: ui/preferences.ui:473 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Impostazione predefinita CPU per le nuove macchine virtuali. Tipicamente si " "tratta di un compromesso tra prestazioni\n" "e compatibilità della migrazione: se si utilizza l’opzione ‘copy host’, i " "server richiedono\n" "CPU identiche per migrare la macchina virtuale." #: ui/preferences.ui:477 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU pre_definita:" #: ui/preferences.ui:505 msgid "New VM Defaults" msgstr "Impostazioni predefinite per nuove macchine virtuali" #: ui/preferences.ui:530 msgid "N_ew VM" msgstr "N_uove macchine virtuali" #: ui/preferences.ui:561 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Ridimen_sionamento console grafica:" #: ui/preferences.ui:579 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "Tasti di c_attura:" #: ui/preferences.ui:594 msgid "Not supported" msgstr "Non supportato" #: ui/preferences.ui:622 msgid "Change..." msgstr "Cambia..." #: ui/preferences.ui:639 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "Modificare la risoluzione del guest quando viene cambiata la dimensione " "della finestra del guest. Funziona solo con un guest adeguatamente " "configurato utilizzando Spice e l'agente per il desktop." #: ui/preferences.ui:641 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "_Ridimensionare guest con la finestra:" #: ui/preferences.ui:667 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "Reindirizzamento _USB di Spice:" #: ui/preferences.ui:691 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" "Se disabilitato, la finestra della VM non si connetterà automaticamente alla " "console grafica della VM in esecuzione." #: ui/preferences.ui:693 msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "Connessione automa_tica alla console:" #: ui/preferences.ui:723 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Console grafiche" #: ui/preferences.ui:741 msgid "Conso_le" msgstr "Conso_le" #: ui/preferences.ui:773 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "Spegnimento _forzato:" #: ui/preferences.ui:800 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Spegnimento/_riavvio/salvataggio:" #: ui/preferences.ui:814 msgid "_Pause:" msgstr "_Pausa:" #: ui/preferences.ui:867 msgid "Device re_moval:" msgstr "Ri_mozione dispositivo:" #: ui/preferences.ui:881 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Modifiche _non applicate:" #: ui/preferences.ui:908 msgid "_Deleting storage:" msgstr "_Eliminazione di storage:" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "Conferme" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "Feed_back" #: ui/snapshots.ui:83 msgid "Description:" msgstr "Descrizione:" #: ui/snapshots.ui:121 msgid "VM State:" msgstr "Stato della VM:" #: ui/snapshots.ui:169 msgid "Timestamp:" msgstr "Data/ora:" #: ui/snapshots.ui:207 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "Modalità snapshot:" #: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "Schermata:" #: ui/snapshots.ui:259 msgid "No screenshot available" msgstr "Nessuna schermata disponibile" #: ui/snapshots.ui:296 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "Questo è l’ultimo snapshot applicato." #: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388 msgid "Create new snapshot" msgstr "Crea un nuovo snapshot" #: ui/snapshots.ui:414 msgid "Run selected snapshot" msgstr "Esegui lo snapshot selezionato" #: ui/snapshots.ui:440 msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Aggiorna la lista degli snapshot" #: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "Elimina lo snapshot selezionato" #: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Salva i metadati dello snapshot aggiornato" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "Crea snapshot" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "Crea snapshot" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "_Descrizione:" #: ui/vmwindow.ui:18 msgid "Virtual Machine" msgstr "Macchina virtuale" #: ui/vmwindow.ui:93 msgid "Virtual _Machine" msgstr "_Macchina virtuale" #: ui/vmwindow.ui:109 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Ca_ttura schermata" #: ui/vmwindow.ui:118 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Reindirizzare il dispositivo USB host alla macchina virtuale con grafica " "SPICE." #: ui/vmwindow.ui:119 msgid "_Redirect USB device" msgstr "_Reindirizza dispositivo USB" #: ui/vmwindow.ui:141 msgid "_Console" msgstr "_Console" #: ui/vmwindow.ui:163 msgid "Sna_pshots" msgstr "Sna_pshot" #: ui/vmwindow.ui:180 msgid "_Fullscreen" msgstr "Schermo _intero" #: ui/vmwindow.ui:189 msgid "_Resize to VM" msgstr "_Ridimensiona alla VM" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Scale Display" msgstr "Ridimensiona _schermo" #: ui/vmwindow.ui:208 msgid "_Always" msgstr "_Sempre" #: ui/vmwindow.ui:218 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "S_olo quando a schermo intero" #: ui/vmwindow.ui:229 msgid "_Never" msgstr "_Mai" #: ui/vmwindow.ui:246 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "_Ridimensiona automaticamente VM con la finestra" #: ui/vmwindow.ui:259 msgid "Co_nsoles" msgstr "Co_nsole" #: ui/vmwindow.ui:267 msgid "_Autoconnect" msgstr "Connessione _automatica" #: ui/vmwindow.ui:282 msgid "T_oolbar" msgstr "_Barra degli strumenti" #: ui/vmwindow.ui:296 msgid "Send _Key" msgstr "Invia _tasto" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show the graphical console" msgstr "Mostra la console grafica" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232 msgid "Console" msgstr "Console" #: ui/vmwindow.ui:334 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Mostra dettagli dell'hardware virtuale" #: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352 msgid "Details" msgstr "Dettagli" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Run" msgstr "Esegui" #: ui/vmwindow.ui:375 msgid "Pause" msgstr "Pausa" #: ui/vmwindow.ui:413 msgid "Snapshots" msgstr "Snapshot" #: ui/vmwindow.ui:427 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Passa a schermo intero" #: ui/vmwindow.ui:452 msgid "Begin Installation" msgstr "Avvio installazione" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Begin Installation" msgstr "_Avvia installazione" #: ui/vmwindow.ui:469 msgid "_Cancel Installation" msgstr "_Annulla installazione" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "C_ID del guest:" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" "La modifica dell'XML è disabilitata nella preferenze. Abilitarla solo " "se si è sicuri di sapere cosa fare." #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "_XML" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra 'Informazioni': %s" #: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602 msgid "Hardware" msgstr "Hardware" #: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519 #: virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Questa connessione non supporta la gestione dello storage." #: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "Controller" msgstr "Controller" #: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1006 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "Rete" #: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1008 #: virtManager/details/details.py:194 msgid "Input" msgstr "Input" #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223 #: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230 #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Non supportata per questo tipo di guest." #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010 msgid "Graphics" msgstr "Grafica" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1012 msgid "Sound" msgstr "Audio" #: virtManager/addhardware.py:228 msgid "Parallel" msgstr "Parallelo" #: virtManager/addhardware.py:234 msgid "Channel" msgstr "Canale" #: virtManager/addhardware.py:238 msgid "USB Host Device" msgstr "Dispositivo host USB" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "" "Questa connessione non supporta l'enumerazione dei dispositivi del guest" #: virtManager/addhardware.py:248 msgid "Not supported for containers" msgstr "Non supportato per i container" #: virtManager/addhardware.py:249 msgid "PCI Host Device" msgstr "Dispositivo host PCI" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:253 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta i dispositivi video." #: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Filesystem" msgstr "File system" #: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1022 msgid "USB Redirection" msgstr "Reindirizzamento USB" #: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1024 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028 #: virtManager/details/details.py:251 msgid "Panic Notifier" msgstr "Strumento di notifica panic" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" "Non supportato per questa combinazione di hypervisor/libvirt/architettura." #: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "VSOCK VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:339 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Errore nella modifica della configurazione della VM: %s" #: virtManager/addhardware.py:364 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Queste modifiche avranno effetto dopo il prossimo arresto del guest." #: virtManager/addhardware.py:414 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:415 msgid "Output to a file" msgstr "Output su file" #: virtManager/addhardware.py:416 msgid "TCP net console" msgstr "Console di rete TCP" #: virtManager/addhardware.py:417 msgid "UDP net console" msgstr "Console di rete UDP" #: virtManager/addhardware.py:418 msgid "UNIX socket" msgstr "Socket UNIX" #: virtManager/addhardware.py:419 msgid "Spice agent" msgstr "Agente Spice" #: virtManager/addhardware.py:420 msgid "Spice port" msgstr "Porta Spice" #: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495 msgid "IDE" msgstr "IDE" #: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2337 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497 msgid "SCSI" msgstr "SCSI" #: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496 msgid "SATA" msgstr "SATA" #: virtManager/addhardware.py:438 msgid "VirtIO Serial" msgstr "Seriale VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499 #: virtManager/addhardware.py:577 msgid "USB" msgstr "USB" #: virtManager/addhardware.py:440 msgid "PCI" msgstr "PCI" #: virtManager/addhardware.py:441 msgid "CCID" msgstr "CCID" #: virtManager/addhardware.py:442 msgid "xenbus" msgstr "xenbus" #: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "SCSI VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "PCIe" msgstr "PCIe" #: virtManager/addhardware.py:498 msgid "SD" msgstr "SD" #: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578 msgid "VirtIO" msgstr "VirtIO" #: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: virtManager/addhardware.py:508 msgid "Passthrough device" msgstr "Dispositivo passthrough" #: virtManager/addhardware.py:509 msgid "Emulated device" msgstr "Dispositivo emulato" #: virtManager/addhardware.py:516 msgid "TIS" msgstr "TIS" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "CRB" msgstr "CRB" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "SPAPR" msgstr "SPAPR" #: virtManager/addhardware.py:525 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:526 msgid "pSeries" msgstr "pSeries" #: virtManager/addhardware.py:527 msgid "Hyper-V" msgstr "Hyper-V" #: virtManager/addhardware.py:528 msgid "s390" msgstr "s390" #: virtManager/addhardware.py:535 msgid "Random" msgstr "Casuale" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "Demone per la raccolta dell'entropia" #: virtManager/addhardware.py:537 msgid "Builtin RNG" msgstr "RNG integrato" #: virtManager/addhardware.py:555 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "Forza il reset completo del guest" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "Arresta correttamente il guest" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "Forza lo spegnimento del guest" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "Pause the guest" msgstr "Metti in pausa il guest" #: virtManager/addhardware.py:559 msgid "No action" msgstr "Nessuna azione" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Tavoletta grafica EvTouch USB" #: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:193 msgid "Keyboard" msgstr "Tastiera" #: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:191 msgid "Mouse" msgstr "Mouse" #: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:189 msgid "Tablet" msgstr "Tavoletta" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "PS/2" msgstr "PS/2" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:585 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "%(input_type)s %(input_bus)s" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "Disk device" msgstr "Dispositivo disco" #: virtManager/addhardware.py:682 msgid "CDROM device" msgstr "Dispositivo CD-ROM" #: virtManager/addhardware.py:684 msgid "Floppy device" msgstr "Dispositivo floppy" #: virtManager/addhardware.py:687 msgid "LUN Passthrough" msgstr "Passthrough LUN" #: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791 #: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921 #: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107 #: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89 #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predefinito dell'hypervisor" #: virtManager/addhardware.py:781 msgid "No Devices Available" msgstr "Nessun dispositivo disponibile" #: virtManager/addhardware.py:838 msgid "Passthrough" msgstr "Passthrough" #: virtManager/addhardware.py:839 msgid "Host" msgstr "Host" #: virtManager/addhardware.py:845 msgid "Spice channel" msgstr "Canale Spice" #: virtManager/addhardware.py:917 msgid "USB 3" msgstr "USB 3" #: virtManager/addhardware.py:918 msgid "USB 2" msgstr "USB 2" #: virtManager/addhardware.py:1014 msgid "Video Device" msgstr "Dispositivo video" #: virtManager/addhardware.py:1016 msgid "Watchdog Device" msgstr "Dispositivo watchdog" #: virtManager/addhardware.py:1018 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Passthrough filesystem" #: virtManager/addhardware.py:1026 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generatore numeri casuali" #: virtManager/addhardware.py:1030 msgid "VM Sockets" msgstr "Socket della VM" #: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2121 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Dispositivo %s" #: virtManager/addhardware.py:1038 msgid "PCI Device" msgstr "Dispositivo PCI" #: virtManager/addhardware.py:1039 msgid "USB Device" msgstr "Dispositivo USB" #: virtManager/addhardware.py:1172 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s ha già un controller USB collegato.\n" "L’aggiunta di più di un controller USB non è supportata.\n" "Modificare il tipo di controller USB nella schermata dei dettagli della " "macchina virtuale." #: virtManager/addhardware.py:1264 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Si conferma di voler aggiungere questo dispositivo?" #: virtManager/addhardware.py:1267 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Questo dispositivo non può essere collegato alla macchina in esecuzione. " "Rendere questo dispositivo disponibile dopo il prossimo arresto del guest?" #: virtManager/addhardware.py:1291 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Impossibile aggiungere il dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1312 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "Errore durante la validazione dei parametri del dispositivo: %s" #: virtManager/addhardware.py:1318 msgid "Creating device" msgstr "Creazione dispositivo" #: virtManager/addhardware.py:1319 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" "Dipende dal dispositivo, può richiedere alcuni minuti per essere completata." #: virtManager/addhardware.py:1341 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Dispositivo già in uso da altri guest %s" #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Utilizzare il dispositivo comunque?" #: virtManager/addhardware.py:1388 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "Errore durante la creazione dell'XML del dispositivo: %s" #: virtManager/asyncjob.py:213 msgid "Cancelling job..." msgstr "Annullamento in corso..." #: virtManager/asyncjob.py:315 msgid "Completed" msgstr "Completato" #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195 msgid "No storage to clone." msgstr "Nessuno storage da clonare." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "Percorso originale: %s" #: virtManager/clone.py:114 #, python-format msgid "New path: %s" msgstr "Nuovo percorso: %s" #: virtManager/clone.py:118 #, python-format msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "Lo storage può essere condiviso in modo sicuro: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "Condividere questo storage è potenzialmente pericoloso." #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "Lo storage non può essere clonato: %(reason)s" #: virtManager/clone.py:137 msgid "No storage." msgstr "Nessuno storage." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Condividi disco con %s" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "Clona questo disco" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di clonazione: %s" #: virtManager/clone.py:276 msgid "Clone" msgstr "Clona" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "La clonazione comporterà la sovrascrittura del file esistente" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "L'utilizzo di un'immagine esistente comporterà la sovrascrittura del " "percorso durante il processo di clonazione. Si conferma di voler usare " "questo percorso?" #: virtManager/clone.py:487 msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "Condividere storage può causare la sovrascrittura di dati." #: virtManager/clone.py:488 #, python-format msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "I dispositivi di dischi seguenti saranno condivisi con %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "L'esecuzione del nuovo guest potrebbe comportare la sovrascrittura di dati " "in queste immagini di disco." #: virtManager/clone.py:503 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Errore nella clonazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/clone.py:561 #, python-format msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "Errore con le impostazioni di clonazione: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Creazione della macchina virtuale clonata '%s'" #: virtManager/clone.py:571 #, python-format msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "" "Creazione della macchina virtuale clonata '%s' e dello storage selezionato " "(potrebbe richiedere del tempo)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Trova o crea un volume di storage" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "Trova storage esistente" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Trova volume di immagine ISO" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "Trova immagine ISO" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Trova volume di supporto floppy" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "Trova supporto floppy" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "Trova volume di directory" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "Sessione utente" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "Disconnesso" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "Connessione" #: virtManager/connection.py:586 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "Rinominazione di '%(object)s' fallita. Anche il tentativo di ripristino è " "fallito.\n" "\n" "Errore originale: %(origerror)s\n" "\n" "Errore durante il ripristino: %(recovererror)s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra della connessione: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "sessione utente" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "URI personalizzato..." #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Il nome host è obbligatorio per connessioni remote." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Ricordare questa connessione?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "Qualsiasi dispositivo fisico" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "Dispositivo fisico..." #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "Aperta" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "Isolata" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "Pool SR-IOV" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "Nessun dispositivo disponibile" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "Il nome '%s' è già in uso in un'altra rete." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "Errore nella creazione dell'XML: %s" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Errore nella creazione della rete virtuale: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "Errore nella validazione della rete: %s" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Creazione della rete virtuale..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "La creazione della rete virtuale può richiedere del tempo..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "Nome so_rgente:" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "Nome g_ruppo di volumi:" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "IQN _sorgente:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "Adattatore _sorgente:" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Errore nella creazione del pool: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "Errore nella validazione del pool: %s" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Creazione pool di storage in corso..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "La creazione del pool di storage potrebbe richiedere del tempo..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "Scelta percorso sorgente" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "Scelta directory destinazione" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:181 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di creazione: %s" #: virtManager/createvm.py:308 #, python-format msgid "Error: %s" msgstr "Errore: %s" #: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "Avviso: %s" #: virtManager/createvm.py:490 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" "Impossibile impostare UEFI: %s\n" "Le opzioni di installazione sono limitate." #: virtManager/createvm.py:516 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "La versione libvirt non supporta le installazioni da URL remoti." #: virtManager/createvm.py:523 msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "" "Le installazioni da CDROM/ISO non sono disponibili per i guest paravirtuali." #: virtManager/createvm.py:526 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "L'architettura '%s' non si può installare" #: virtManager/createvm.py:541 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Nessuna opzione di installazione per questa connessione." #: virtManager/createvm.py:572 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Nessuna opzione dell'hypervisor trovata per questa connessione." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Questo solitamente significa che QEMU o KVM non sono installati nella " "macchina, o che i moduli KVM del kernel non sono stati caricati." #: virtManager/createvm.py:598 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM non è disponibile. Può significare che il pacchetto KVM non è " "installato, o che i moduli KVM del kernel non sono caricati. La macchina " "virtuale potrebbe funzionare male." #: virtManager/createvm.py:641 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Fino a %(maxmem)s disponibili sull'host" #: virtManager/createvm.py:649 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Fino a %(numcpus)d disponibile" msgstr[1] "Fino a %(numcpus)d disponibili" #: virtManager/createvm.py:687 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nessuna connessione attiva su cui installare." #: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:236 msgid "None" msgstr "Nessuno" #: virtManager/createvm.py:961 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "CDROM locale/ISO" #: virtManager/createvm.py:963 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL dell'albero di installazione" #: virtManager/createvm.py:965 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importa immagine SO esistente" #: virtManager/createvm.py:967 msgid "Manual install" msgstr "Installazione manuale" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Application container" msgstr "Container di applicazione" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "Operating system container" msgstr "Container di sistema operativo" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Virtuozzo container" msgstr "Container Virtuozzo" #: virtManager/createvm.py:1122 msgid "Removing disk images" msgstr "Rimozione immagini dei dischi" #: virtManager/createvm.py:1123 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" "Rimozione delle immagini dei dischi create per questa macchina virtuale." #: virtManager/createvm.py:1317 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Passo %(current_page)d di %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1326 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "In attesa di un supporto / sorgente di installazione" #: virtManager/createvm.py:1400 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Errore compilazione pagina di riepilogo: %s" #: virtManager/createvm.py:1444 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dei parametri di installazione: %s" #: virtManager/createvm.py:1455 msgid "Source URL is required" msgstr "Occorre specificare un URL sorgente" #: virtManager/createvm.py:1460 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "Specificare una password per accedere al registro sorgente" #: virtManager/createvm.py:1468 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "Il percorso di destinazione non è una directory: %s" #: virtManager/createvm.py:1471 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" "Non ci sono i permessi di scrittura per il percorso della directory: %s" #: virtManager/createvm.py:1478 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "La directory principale del sistema operativo non è vuota" #: virtManager/createvm.py:1479 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" "La creazione di un filesystem principale in una directory non vuota potrebbe " "fallire\n" "per conflitti di file. Si vuole continuare comunque?" #: virtManager/createvm.py:1498 msgid "An install media selection is required." msgstr "Occorre selezionare il supporto di installazione." #: virtManager/createvm.py:1506 msgid "An install tree is required." msgstr "Occorre specificare l'albero di installazione." #: virtManager/createvm.py:1514 msgid "A storage path to import is required." msgstr "Occorre specificare il percorso di storage da importare." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "Il percorso di importazione deve puntare ad uno storage esistente." #: virtManager/createvm.py:1526 msgid "An application path is required." msgstr "Occorre specificare il percorso dell'applicazione." #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Occorre specificare il percorso della directory del sistema operativo." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "A template name is required." msgstr "Occorre specificare il nome del modello." #: virtManager/createvm.py:1548 msgid "You must select an OS." msgstr "Occorre selezionare il sistema operativo." #: virtManager/createvm.py:1578 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Errore nell'impostazione dei parametri dell'installazione." #: virtManager/createvm.py:1586 msgid "Error setting default name." msgstr "Errore nell'impostazione del nome predefinito." #: virtManager/createvm.py:1677 msgid "Storage parameter error." msgstr "Errore parametro dello storage." #: virtManager/createvm.py:1699 msgid "Invalid guest name" msgstr "Nome guest non valido" #: virtManager/createvm.py:1782 msgid "Detecting..." msgstr "Rilevamento..." #: virtManager/createvm.py:1844 msgid "None detected" msgstr "Nessuno rilevato" #: virtManager/createvm.py:1881 #, python-format msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Errore nell'avvio dell'installazione: %s" #: virtManager/createvm.py:1924 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Impossibile completare l'installazione: '%s'" #: virtManager/createvm.py:1964 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Creazione macchina virtuale" #: virtManager/createvm.py:1965 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Creazione della macchina virtuale in corso. L'allocazione del disco di " "storage e il recupero delle immagini di installazione potrebbero impiegare " "alcuni minuti." #: virtManager/createvm.py:2019 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "Macchina virtuale '%s' non visualizzata dopo il tempo previsto." #: virtManager/createvm.py:2069 #, python-format msgid "Error continuing install: %s" msgstr "Errore nel continuare l'installazione: %s" #: virtManager/createvm.py:2082 msgid "Bootstraping container" msgstr "Creazione del container" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "Spazio disponibile in %(volume)s: %(size)s" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Errore nella creazione del volume: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "Errore nella validazione del volume: %s" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Creazione volume di storage in corso..." #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "La creazione del volume di storage potrebbe richiedere del tempo..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Cancellare lo storage?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "I percorsi seguenti saranno eliminati:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:193 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "" "Errore durante l'eliminazione della macchina virtuale '%(vm)s': %(error)s" #: virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Inoltre si sono verificati errori rimuovendo alcuni dispositivi di " "storage: \n" #: virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" "Si sono verificati degli errori durante la rimozione di alcuni dispositivi " "di storage." #: virtManager/delete.py:226 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Eliminazione percorso '%s'" #: virtManager/delete.py:283 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "Errore durante l’avvio della finestra di eliminazione: %s" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "Elimina '%(vmname)s'" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Eliminazione della macchina virtuale '%s' e dello storage selezionato " "(potrebbe richiedere del tempo)" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Eliminazione della macchina virtuale '%s'" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Errore durante la rimozione del dispositivo: %s" #: virtManager/delete.py:353 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Questa modifica avrà effetto dopo il prossimo arresto del guest." #: virtManager/delete.py:356 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "Lo storage non sarà eliminato." #: virtManager/delete.py:359 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" "Non è stato possibile rimuovere il dispositivo dalla macchina in esecuzione" #: virtManager/delete.py:369 msgid "Remove Disk Device" msgstr "Rimuovi dispositivo disco" #: virtManager/delete.py:372 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "Rimuovi dispositivo disco '%(target)s'" #: virtManager/delete.py:377 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" "Rimozione del dispositivo disco '%s' e dello storage selezionato (potrebbe " "richiedere del tempo)" #: virtManager/delete.py:380 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "Rimozione del dispositivo disco '%s'" #: virtManager/delete.py:505 msgid "Target" msgstr "Destinazione" #: virtManager/delete.py:507 msgid "Storage Path" msgstr "Percorso storage" #: virtManager/delete.py:566 msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Impossibile eliminare la condivisione iSCSI." #: virtManager/delete.py:568 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "Impossibile eliminare il dispositivo SCSI." #: virtManager/delete.py:571 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Impossibile eliminare storage remoto non gestito." #: virtManager/delete.py:573 msgid "Path does not exist." msgstr "Il percorso non esiste." #: virtManager/delete.py:575 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Non si dispone del permesso di scrittura sulla directory genitore." #: virtManager/delete.py:577 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Impossibile eliminare dispositivo a blocchi unmanaged." #: virtManager/delete.py:588 msgid "Storage is read-only." msgstr "Lo storage è in sola lettura." #: virtManager/delete.py:590 msgid "No write access to path." msgstr "Accesso in scrittura al percorso non consentito." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Lo storage è contrassegnato come condivisibile." #: virtManager/delete.py:596 msgid "Storage is a media device." msgstr "Lo storage è un dispositivo rimovibile." #: virtManager/delete.py:605 msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "Lo storage è attualmente in uso dalle seguenti macchine virtuali" #: virtManager/delete.py:610 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "" "Non è stato possibile controllare se ci sono conflitti nell'uso dei dischi." #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Lasciare a schermo intero" #: virtManager/details/console.py:162 msgid "Send key combination" msgstr "Invia combinazione di tasti" #: virtManager/details/console.py:201 msgid "No text console available" msgstr "Nessuna console di testo disponibile" #: virtManager/details/console.py:206 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Console di testo %d" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Seriale %d" #: virtManager/details/console.py:217 msgid "No graphical console available" msgstr "Nessuna console grafica disponibile" #: virtManager/details/console.py:223 msgid "Graphical Console" msgstr "Console grafica" #: virtManager/details/console.py:229 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "virt-manager non supporta più di una console grafica" #: virtManager/details/console.py:492 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "Il tipo di grafica '%s' non supporta il ridimensionamento automatico." #: virtManager/details/console.py:495 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Agente guest non disponibile." #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." msgstr "Il guest è andato in crash." #: virtManager/details/console.py:577 msgid "Guest is not running." msgstr "Il guest non è attivo." #: virtManager/details/console.py:700 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Console grafica non configurata per il guest" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Impossibile mostrare la console grafica di tipo '%s'" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Connessione alla console grafica per il guest" #: virtManager/details/console.py:738 #, python-format msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "" "Errore durante la connessione alla console grafica:\n" "%s" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "Errore di autenticazione del visualizzatore: %s" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" msgstr "Errore reindirizzamento USB" #: virtManager/details/console.py:826 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Il visualizzatore è stato disconnesso." #: virtManager/details/console.py:832 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Output dell'errore sul tunnel SSH: %s" #: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Visualizzatore disconnesso." #: virtManager/details/console.py:973 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Premere %s per rilasciare il puntatore del mouse." #: virtManager/details/details.py:162 #, python-format msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Floppy %(index)d" #: virtManager/details/details.py:168 #, python-format msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "CDROM %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:173 #, python-format msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "Disco %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:177 #, python-format msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%(device)s %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:185 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "NIC %(mac)s" #: virtManager/details/details.py:198 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "Seriale %(num)d" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Parallelo %(num)d" #: virtManager/details/details.py:206 #, python-format msgid "Console %(num)d" msgstr "Console %(num)d" #: virtManager/details/details.py:211 #, python-format msgid "Channel %(name)s" msgstr "Canale %(name)s" #: virtManager/details/details.py:213 #, python-format msgid "Channel %(type)s" msgstr "Canale %(type)s" #: virtManager/details/details.py:217 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Schermo %s" #: virtManager/details/details.py:219 #, python-format msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "Strumento di reindirizzamento %(bus)s %(index)d" #: virtManager/details/details.py:226 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "Audio %s" #: virtManager/details/details.py:228 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "Video %s" #: virtManager/details/details.py:230 #, python-format msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Filesystem %(path)s" #: virtManager/details/details.py:234 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "Controller %(controller)s %(index)s" #: virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "Controller %(controller)s" #: virtManager/details/details.py:243 #, python-format msgid "RNG %(device)s" msgstr "RNG %(device)s" #: virtManager/details/details.py:247 #, python-format msgid "TPM %(device)s" msgstr "TPM %(device)s" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "TPM v%(version)s" #: virtManager/details/details.py:540 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Aggiungi hardware" #: virtManager/details/details.py:550 msgid "_Remove Hardware" msgstr "_Rimuovi hardware" #: virtManager/details/details.py:673 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "libvirt o l’hypervisor non supporta l’interfaccia UEFI." #: virtManager/details/details.py:676 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "libvirt non ha rilevato immagini di firmware UEFI/OVMF installate sull’host." #: virtManager/details/details.py:681 msgid "UEFI not found" msgstr "Interfaccia UEFI non trovata" #: virtManager/details/details.py:730 msgid "Version" msgstr "Versione" #: virtManager/details/details.py:792 msgid "Application Default" msgstr "Impostazioni predefinite applicazione" #: virtManager/details/details.py:794 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Impostazioni predefinite hypervisor" #: virtManager/details/details.py:796 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Cancella configurazione CPU" #: virtManager/details/details.py:814 msgid "Disk bus:" msgstr "Bus del disco:" #: virtManager/details/details.py:1028 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra dell'hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1034 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Si conferma di voler rimuovere questo dispositivo?" #: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770 #: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "Sconosciuto" #: virtManager/details/details.py:1363 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "Errore nell'applicazione delle modifiche: %s" #: virtManager/details/details.py:1487 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Errore nella modifica dell'avvio automatico: %s" #: virtManager/details/details.py:1504 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Impossibile impostare initrd senza specificare il percorso del kernel" #: virtManager/details/details.py:1507 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Impossibile impostare gli argomenti del kernel senza specificare il percorso " "del kernel" #: virtManager/details/details.py:1514 msgid "An init path must be specified" msgstr "Occorre specificare un percorso init" #: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287 #, python-format msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Il disco '%(path)s' è già usato dagli altri guest %(names)s" #: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Si conferma di voler usare il disco?" #: virtManager/details/details.py:1693 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Rimuovere questo dispositivo dalla macchina virtuale" #: virtManager/details/details.py:1749 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Errore nell'aggiornamento della pagina dell'hardware: %s" #: virtManager/details/details.py:1844 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "%(summary)s..." #: virtManager/details/details.py:1856 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s letti" #: virtManager/details/details.py:1857 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "%(transferred)d %(units)s scritti" #: virtManager/details/details.py:1860 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s ricevuti" #: virtManager/details/details.py:1861 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "%(transferred)d %(units)s inviati" #: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864 #: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232 msgid "Disabled" msgstr "Disabilitato" #: virtManager/details/details.py:1874 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s di %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2032 msgid "Absolute Movement" msgstr "Movimento assoluto" #: virtManager/details/details.py:2034 msgid "Relative Movement" msgstr "Movimento relativo" #: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218 #: virtManager/details/details.py:2221 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "L’hypervisor non supporta la rimozione di questo dispositivo" #: virtManager/details/details.py:2047 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Server %(graphicstype)s" #: virtManager/details/details.py:2113 msgid "Serial Device" msgstr "Dispositivo seriale" #: virtManager/details/details.py:2115 msgid "Parallel Device" msgstr "Dispositivo parallelo" #: virtManager/details/details.py:2117 msgid "Console Device" msgstr "Console" #: virtManager/details/details.py:2119 msgid "Channel Device" msgstr "Dispositivo di canale" #: virtManager/details/details.py:2129 msgid "Primary Console" msgstr "Console primaria" #: virtManager/details/details.py:2185 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Dispositivo %s fisico" #: virtManager/details/details.py:2202 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" "Non è possibile rimuovere l'ultimo dispositivo video mentre è collegata la " "grafica o un display." #: virtManager/details/details.py:2228 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "%(device)s su %(address)s" #: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "Impossibile rimuovere un controller se ha dispositivi collegati." #: virtManager/details/details.py:2334 msgid "Hard Disk" msgstr "Disco rigido" #: virtManager/details/details.py:2335 msgid "CDROM" msgstr "CD-ROM" #: virtManager/details/details.py:2336 msgid "Network (PXE)" msgstr "Rete (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2351 msgid "No bootable devices" msgstr "Nessun dispositivo bootable" #: virtManager/details/details.py:2398 msgid "Overview" msgstr "Panoramica" #: virtManager/details/details.py:2399 msgid "OS information" msgstr "Informazioni sistema operativo" #: virtManager/details/details.py:2401 msgid "Performance" msgstr "Prestazioni" #: virtManager/details/details.py:2403 msgid "CPUs" msgstr "CPU" #: virtManager/details/details.py:2405 msgid "Boot Options" msgstr "Opzioni di boot" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "La console seriale non è disponibile per un guest inattivo" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "La console per il tipo di dispositivo '%s' non è supportata" #: virtManager/details/serialcon.py:350 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "Errore nella connessione alla console testuale: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Errore nella creazione dello snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "Snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "Errore nella convalida dello snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "Creazione snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Creazione snapshot della macchina virtuale" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "Avvia _snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:387 msgid "_Delete snapshot" msgstr "_Elimina snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:444 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "Errore nell'aggiornamento della lista degli snapshot: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:457 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" "%(vm)s\n" "Stato VM: %(state)s (esterno)" #: virtManager/details/snapshots.py:462 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" "%(vm)s\n" "Stato VM: %(state)s" #: virtManager/details/snapshots.py:524 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "Snapshot '%(name)s':" #: virtManager/details/snapshots.py:544 msgid "External disk and memory" msgstr "Disco e memoria esterne" #: virtManager/details/snapshots.py:546 msgid "External memory only" msgstr "Solo memoria esterna" #: virtManager/details/snapshots.py:548 msgid "External disk only" msgstr "Solo disco esterno" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "Lo stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:640 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" "Il dominio è al momento salvato. A causa di limitazioni tecniche quello " "stato salvato della memoria non farà parte dello snapshot. Eseguirlo in " "seguito sarà come aver spento in modo forzato il sistema. Si raccomanda di " "effettuare uno snapshot del sistema quando in esecuzione oppure quando " "spento." #: virtManager/details/snapshots.py:661 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei " "dischi dalla creazione dell’ultimo snapshot verranno scartate." #: virtManager/details/snapshots.py:665 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Si conferma l'esecuzione dello snapshot '%(name)s'? Tutte le modifiche nei " "dischi e della configurazione dalla creazione dell’ultimo snapshot verranno " "scartate." #: virtManager/details/snapshots.py:676 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "Lo stato salvato sarà rimosso per evitare di danneggiare il filesystem" #: virtManager/details/snapshots.py:677 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "Running snapshot" msgstr "Esecuzione snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Esecuzione snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:693 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Errore nell'esecuzione dello snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "Si conferma l'eliminare definitiva degli snapshot selezionati?" #: virtManager/details/snapshots.py:710 msgid "Deleting snapshot" msgstr "Eliminazione snapshot" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Eliminazione dello snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:712 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Errore nell'eliminazione dello snapshot '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:720 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nessuno snapshot selezionato." #: virtManager/details/snapshots.py:723 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "Sono stati selezionati più snapshot." #: virtManager/details/snapshots.py:733 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "Errore nella selezione dello snapshot: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" "Il guest è su un host remoto, ma è configurato per consentire solo " "connessioni locali ai descrittori di file." #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "Il guest è configurato solo per TLS che non funziona su SSH." #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" "Il guest è su un host remoto con modalità di trasporto ‘%s’, ma è " "configurato solo per ascoltare in locale. Per connettersi da remoto è " "necessario modificare l’indirizzo di ascolto del guest." #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" "Impossibile fornire le credenziali richieste al server VNC.\n" "Tipo di credenziali %s non supportato" #: virtManager/details/viewers.py:569 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "Si è verificato \"%(error-name)s\" di SPICE" #: virtManager/device/addstorage.py:93 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "%s disponibili nella posizione predefinita" #: virtManager/device/addstorage.py:141 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" "L'emulatore potrebbe non avere i permessi necessari per cercare nel percorso " "'%s'." #: virtManager/device/addstorage.py:143 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Si desidera correggere il problema ora?" #: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Non chiedere nuovamente queste directory in futuro." #: virtManager/device/addstorage.py:157 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Errori durante la modifica dei permessi per le seguenti directory:" #: virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Occorre specificare un percorso di storage." #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "Te_mplate:" msgstr "_Modello:" #: virtManager/device/fsdetails.py:149 msgid "_Source path:" msgstr "Percorso _sorgente:" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "Server Spice" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "Server VNC" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "Indirizzo" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "Solo localhost" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "Tutte le interfacce" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "Auto" #: virtManager/device/gfxdetails.py:216 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "A_utomatica (porta %(port)d)" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "Nessun supporto selezionato" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "Supporto sconosciuto" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Nessun supporto rilevato" #: virtManager/device/netlist.py:39 msgid "Usermode networking" msgstr "Rete in modalità utente" #: virtManager/device/netlist.py:43 msgid "Virtual network" msgstr "Rete virtuale" #: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249 #: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201 msgid "Inactive" msgstr "Inattiva" #: virtManager/device/netlist.py:131 msgid "Bridge device..." msgstr "Dispositivo bridge..." #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Macvtap device..." msgstr "Dispositivo macvtap..." #: virtManager/device/netlist.py:194 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "La rete virtuale non è attiva." #: virtManager/device/netlist.py:195 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "La rete virtuale '%s' non è attiva. Si desidera avviare la rete ora?" #: virtManager/device/netlist.py:207 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Errore nell'avvio della rete virtuale '%(device)s': %(error)s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "CID" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "Controllo dei pacchetti di virtualizzazione..." #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Errore input" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "Errore di validazione: %s" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "Ci sono modifiche non salvate. Farlo ora?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "Non avvisare in futuro." #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "Non ripetere questa domanda in futuro" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra host: %s" #: virtManager/host.py:168 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s di %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:178 #, python-format msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "%(connection)s - Dettagli della connessione" #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "Reti" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione delle reti virtuali." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281 msgid "Connection not active." msgstr "Connessione non attiva." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nessuna rete virtuale selezionata." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Errore nella selezione della rete: %s" #: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168 msgid "Routed network" msgstr "Rete routed" #: virtManager/hostnets.py:227 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Rete isolata, soltanto routing interno" #: virtManager/hostnets.py:229 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Rete isolata, routing disabilitato" #: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325 msgid "On Boot" msgstr "All'avvio" #: virtManager/hostnets.py:278 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente della rete %s?" #: virtManager/hostnets.py:285 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Errore nell'eliminazione della rete '%s'" #: virtManager/hostnets.py:294 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Errore nell'avvio della rete '%s'" #: virtManager/hostnets.py:303 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Errore nell'arresto della rete '%s'" #: virtManager/hostnets.py:312 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata per la rete: %s" #: virtManager/hostnets.py:336 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni di rete: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Copia percorso del volume" #: virtManager/hoststorage.py:191 msgid "Volumes" msgstr "Volumi" #: virtManager/hoststorage.py:199 msgid "Size" msgstr "Dimensione" #: virtManager/hoststorage.py:208 msgid "Format" msgstr "Formato" #: virtManager/hoststorage.py:216 msgid "Used By" msgstr "Usato da" #: virtManager/hoststorage.py:233 msgid "Storage Pools" msgstr "Pool di storage" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "La connessione libvirt non supporta la gestione dello storage." #: virtManager/hoststorage.py:315 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "%(bytesfree)s liberi / %(bytesinuse)s usati" #: virtManager/hoststorage.py:336 msgid "Create new volume" msgstr "Crea un nuovo volume" #: virtManager/hoststorage.py:343 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "Il pool non supporta la creazione di volumi" #: virtManager/hoststorage.py:358 msgid "No storage pool selected." msgstr "Nessun pool di storage selezionato." #: virtManager/hoststorage.py:367 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Errore nella selezione del pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:467 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Errore nell'arresto del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:476 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Errore nell'avvio del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:486 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei pool: %s" #: virtManager/hoststorage.py:493 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del pool %s?" #: virtManager/hoststorage.py:500 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Errore nella cancellazione del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:511 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Errore nell'aggiornamento del pool '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:545 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Errore nel lancio della procedura guidata dei volumi: %s" #: virtManager/hoststorage.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Si conferma l'eliminazione permanente del volume %s?" #: virtManager/hoststorage.py:566 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "Errore nell’eliminazione del volume '%s'" #: virtManager/hoststorage.py:591 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "Errore nella modifica delle impostazioni del pool: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" msgstr "Autenticazione necessaria" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" "L'host remoto richiede una versione di netcat/nc che supporta l'opzione -U." #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" "Configurare l'accesso con chiave SSH all'host remoto, oppure installare in " "locale un pacchetto di askpass per SSH." #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione nell'host remoto." #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "Controllare che:\n" "- un kernel host Xen sia stato avviato\n" "- il servizio Xen sia stato avviato" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" "Impossibile rilevare una sessione locale: nel caso in cui virt-manager è in " "esecuzione tramite ssh -X o VNC, potrebbe non essere possibile connettersi a " "libvirt come semplice utente. Provare ad eseguire come root." #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Controllare che il demone 'libvirtd' sia in esecuzione." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "Impossibile connettersi a libvirt %s." #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Errore di connessione di Virtual Machine Manager" #: virtManager/lib/connectauth.py:218 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" "Il servizio libvirtd non sembra essere installato. Installare e avviare il " "servizio libvirtd per gestire la visualizzazione su questo host." #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" "Impossibile rilevare un hypervisor predefinito. Controllare che i pacchetti " "di virtualizzazione QEMU/KVM appropriati siano installati per gestire la " "visualizzazione su questo host." #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" "Una connessione di virtualizzazione può essere aggiunta manualmente usando " "File -> Aggiungi connessione" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "Errore nell'avvio dell'appliance di libguestfs: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "L'ispezione non ha trovato alcun sistema operativo." #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "Errore nell'ispezione della VM: %s" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" "Impossibile ispezionare una macchina virtuale in una connessione remota" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "In esecuzione" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "In pausa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "Arresto in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "Salvato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "Spento" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "In crash" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "Sospeso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "Avviato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "Migrato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "Ripristinato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "Da snapshot" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "Pausa interrotta" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrazione annullata" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "Salvataggio annullato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "Wake-up evento" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "Utente" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "Migrazione in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "Salvataggio in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "Dump in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "Errore di I/O" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "Arresto in corso" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "Arrestato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "Comando destroy applicato" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "Non riuscito" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "Panic applicato" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "Errore nell'avvio del manager: %s" #: virtManager/manager.py:302 msgid "D_etails" msgstr "D_ettagli" #: virtManager/manager.py:379 msgid "CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU" #: virtManager/manager.py:380 msgid "Host CPU usage" msgstr "Utilizzo CPU host" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Memory usage" msgstr "Utilizzo memoria" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Disk I/O" msgstr "I/O disco" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Network I/O" msgstr "I/O rete" #: virtManager/manager.py:498 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione eliminerà la connessione:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Procedere?" #: virtManager/manager.py:575 #, python-format msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "%(uri)s (doppio click per connettere)" #: virtManager/manager.py:582 #, python-format msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "%(connection)s - non connesso" #: virtManager/manager.py:584 #, python-format msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "%(connection)s - connessione..." #: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" msgstr "_Ripristina" #: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Ripristina macchina virtuale" #: virtManager/manager.py:913 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Disabilitato nella finestra delle preferenze." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "Errore nell'avvio della finestra di migrazione: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "Diretto" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "In tunneling" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "Migra '%(vm)s'" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Occorre specificare una connessione di destinazione valida." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" "Per la migrazione in tunneling è richiesto un URI libvirt accessibile in " "remoto, mentre la connessione selezionata è un URI locale. libvirt la " "rifiuta a meno che non venga aggiunta una modalità di trasporto." #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "%(uri)s (gli hypervisor non corrispondono)" #: virtManager/migrate.py:294 #, python-format msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "%(uri)s (disconnesso)" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "%(uri)s (stessa connessione)" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "Non sono disponibili connessioni utilizzabili." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Impossibile migrare il guest: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Errore non gestito nella convalida dell'input: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Migrazione della VM '%s' in corso" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" "Migrazione della macchina virtuale '%(name)s' su %(host)s. L’operazione " "potrebbe richiedere del tempo." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Errore durante l'annullamento del job di migrazione: %s" #: virtManager/object/domain.py:458 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "La connessione libvirt non supporta gli snapshot." #: virtManager/object/domain.py:473 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Gli snapshot sono supportati soltanto se tutte le immagini dei dischi " "scrivibili allocate per il guest sono in formato qcow2." #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Per gli snapshot è necessario almeno un'immagine di disco scrivibile qcow2 " "allocata per il guest." #: virtManager/object/domain.py:511 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" "Impossibile trovare il dispositivo specificato nella configurazione VM non " "attiva: %s" #: virtManager/object/domain.py:1373 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Salvataggio dominio su disco" #: virtManager/object/domain.py:1425 msgid "Migrating domain" msgstr "Migrazione dominio in corso" #: virtManager/object/network.py:157 msgid "Isolated network" msgstr "Rete isolata" #: virtManager/object/network.py:161 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT su %s" #: virtManager/object/network.py:166 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Route verso %s" #: virtManager/object/network.py:171 #, python-format msgid "%s network" msgstr "Rete %s" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Interfaccia %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "Directory del filesystem" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Dispositivo a blocchi pre-formattato" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "Directory esportata via rete" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "Gruppo volumi LVM" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "Disco fisico" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "Target iSCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "Adattatore host SCSI" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "Enumeratore dispositivo multipath" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "File system Gluster" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "Dispositivo a blocchi RADOS/Ceph" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "File system Sheepdog" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "Pool ZFS" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "Scrivi per iniziare la ricerca..." #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "Errore nell'avvio delle preferenze: %s" #: virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "Mai" #: virtManager/preferences.py:111 msgid "Fullscreen only" msgstr "Solo a schermo intero" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Always" msgstr "Sempre" #: virtManager/preferences.py:121 msgid "Off" msgstr "Disattivato" #: virtManager/preferences.py:122 msgid "On" msgstr "Attivato" #: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146 #: virtManager/preferences.py:156 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Predefinito di sistema (%s)" #: virtManager/preferences.py:135 msgid "Manual redirect only" msgstr "Solo reindirizzamento manuale" #: virtManager/preferences.py:136 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "Reindirizza automaticamente all'inserimento USB" #: virtManager/preferences.py:168 msgid "Application default" msgstr "Predefinito dell'applicazione" #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Modello CPU host più vicino" #: virtManager/preferences.py:181 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "Il supporto Python di libguestfs non è installato" #: virtManager/preferences.py:307 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Configurare la combinazione di tasti per la cattura" #: virtManager/preferences.py:316 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "È ora possibile definire i tasti per la cattura premendoli.\n" "Per confermare cliccare su OK\n" "mentre i tasti desiderati sono premuti." #: virtManager/preferences.py:319 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "Premere la combinazione di tasti desiderata per la cattura" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Impossibile usare uno storage locale su una connessione remota." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Selezionare volume di storage" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "Vi_sualizza il Virtual Machine Manager" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, python-format msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "Errore nell'avvio di Virtual Machine Manager: %(error)s" #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Riavvia" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "F_orza riavvio" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Forza spegnimento" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "Sal_va" #: virtManager/vmmenu.py:99 msgid "R_esume" msgstr "Ripr_endi" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "Clone..." msgstr "Clona..." #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." msgstr "Migra..." #: virtManager/vmmenu.py:109 msgid "_Delete" msgstr "_Elimina" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Errore nell'annullamento del lavoro salvato: %s" #: virtManager/vmmenu.py:174 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Sei sicuro di salvare '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:185 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Errore nel salvataggio del dominio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:190 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Salvataggio macchina virtuale in corso" #: virtManager/vmmenu.py:191 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Salvataggio della memoria della macchina virtuale su disco. " #: virtManager/vmmenu.py:200 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma lo spegnimento forzato di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:202 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Questa operazione spegnerà immediatamente la VM senza arrestare il sistema " "operativo e potrebbe causare perdita di dati." #: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Errore nell'arresto del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:214 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Si conferma di voler mettere in pausa '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:220 msgid "Error pausing domain" msgstr "Errore nella sospensione del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Errore nel ripristino del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:236 #, python-format msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Errore nel ripristino del dominio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:239 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "Impossibile ripristinare il dominio. Eliminare lo stato\n" "salvato e procedere con un avvio normale?" #: virtManager/vmmenu.py:253 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "Errore eliminazione stato del dominio: %s" #: virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Ripristino macchina virtuale in corso" #: virtManager/vmmenu.py:258 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Ripristino della memoria della macchina virtuale dal disco" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Error starting domain" msgstr "Errore nell'avvio del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:271 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Si conferma di voler spegnere '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:283 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:289 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Errore durante il riavvio del dominio" #: virtManager/vmmenu.py:296 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Si conferma il riavvio forzato di '%s'?" #: virtManager/vmmenu.py:298 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Questa operazione riavvierà immediatamente la VM senza arrestare il sistema " "operativo e potrebbe causare perdita di dati." #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "Error resetting domain" msgstr "Errore nel riavvio del dominio" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "Errore nell'avvio dei dettagli: %s" #: virtManager/vmwindow.py:225 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "Questa operazione interromperà l'installazione. Sei sicuro di voler " "procedere?" #: virtManager/vmwindow.py:387 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s su %(connection-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Gestisci gli snapshot della VM" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Errore acquisizione schermata: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Errore inizializzazione del widget del dispositivo USB Spice" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Selezionare i dispositivi USB da reindirizzare" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Salva una schermata della macchina virtuale" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" msgstr "File PNG" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "Ci sono modifiche non salvate." #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Le modifiche saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole passare ad " "un'altra scheda?" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" "Le modifiche all'XML saranno perse passando ad un'altra scheda. Si vuole " "passare ad un'altra scheda?" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' per " "l'architettura '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione per l'architettura " "'%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:304 #, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "L'host non supporta il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s'" #: virtinst/capabilities.py:308 msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "L'host non supporta nessuna opzione di virtualizzazione" #: virtinst/capabilities.py:314 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s con macchina '%(machine)s' " "per il tipo di virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'" #: virtinst/capabilities.py:320 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "L'host non supporta il tipo di dominio %(domain)s per il tipo di " "virtualizzazione '%(virttype)s' e l'architettura '%(arch)s'" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" "Consulta la pagina di man per esempi e per la sintassi completa delle " "opzioni." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "Usa '--opzione=?' o '--opzione help' per vedere le opzioni secondarie" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "L'installazione del dominio non sembra essere avvenuta con successo.\n" "Se così fosse, è possibile riavviare il dominio eseguendo:\n" " %s\n" "altrimenti, riavviare l'installazione." #: virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "%(path)s potrebbe non essere accessibile dall’hypervisor. È necessario " "concedere all’utente '%(user)s' i permessi di ricerca per le seguenti " "directory: %(dirs)s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr " (usare --check %s=off o --check all=off per sovrascrivere)" #: virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "Ciò sovrascriverà il percorso esistente '%s'" #: virtinst/cli.py:363 #, python-format msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Il disco %(path)s è già usato dagli altri guest %(names)s." #: virtinst/cli.py:407 #, python-format msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Esecuzione comando per la console grafica: %(command)s" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "Esecuzione comando per la console testuale: %(command)s" #: virtinst/cli.py:463 #, python-format msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Impossibile trovare il dominio '%(domain)s': %(error)s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "Non è possibile usare %(option1)s e %(option2)s allo stesso tempo" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "Connessione all'hypervisor con l'URI di libvirt" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" "Configura la connessione automatica alla console del guest. Esempio:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "Non provare automaticamente a connettere la console del guest" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "Non avviare il guest dopo aver completato l'installazione." #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" "Non controllare la collisione del nome, sovrascrivi qualsiasi guest con lo " "stesso nome." #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "Stampa l’XML generato per il dominio piuttosto che creare il guest." #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "Esegui il processo di installazione, ma non creare i dispositivi o definire " "il guest." #: virtinst/cli.py:646 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" "Abilita o disabilita i controlli di convalida. Esempio:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Sopprimi i messaggi che non sono errori" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" msgstr "Mostra le informazioni di debug" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "Configura i metadati del guest. Es.:\n" "--metadata name=foo,title=\"Il mio bel titolo\",uuid=...\n" "--metadata description=\"La mia splendida descrizione lunga\"" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" "Configura l'allocazione della memoria per il guest. Es.:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" "Numero di vCPU da configurare per il guest. Es.:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" "Configura le impostazioni del display del guest. Es.:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" "Configura un’interfaccia di rete per il guest. Es.:\n" "--network bridge=miobr0\n" "--network network=mia_rete_virtuale_di_libvirt\n" "--network network=miarete,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" #: virtinst/cli.py:721 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" "Configura un dispositivo controller per il guest. Es:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" "Configura un dispositivo di input per il guest. Es.:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "Configura un dispositivo seriale per il guest" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "Configura un dispositivo parallelo per il guest" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "Configura un canale di comunicazione con il guest" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "Configura una connessione a console di testo fra il guest e l'host" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" "Configura i dispositivi host fisici USB/PCI/ecc. per la condivisione con il " "guest" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "Passa una directory dell'host al guest. Es:\n" "--filesystem /mia/directory/sorgente,/directory/nel/guest\n" "--filesystem nome_modello,/,type=template" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "Configura l'emulazione del dispositivo sonoro del guest" #: virtinst/cli.py:771 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "Configura un dispositivo watchdog per il guest" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "Configura l'hardware video per il guest." #: virtinst/cli.py:777 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "Configura un dispositivo smartcard per il guest. Es:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Configura un dispositivo di reindirizzamento per il guest. Es:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "Configura un dispositivo memballoon per il guest. Es:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "Configura un dispositivo TPM per il guest. Es:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:793 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" "Configura un dispositivo RNG per il guest. Es.:\n" "--rng /dev/urandom" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "Configura un dispositivo panic per il guest. Es.:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:801 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" "Configura un dispositivo di memoria per il guest. Es.:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" #: virtinst/cli.py:805 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" "Configura socket vsock per il guest. Es.:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" #: virtinst/cli.py:810 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" "Configura un dispositivo IOMM. Es.:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" #: virtinst/cli.py:817 msgid "Set domain and configuration." msgstr "Imposta la configurazione e del guest." #: virtinst/cli.py:821 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "Imposta la configurazione seclabel del dominio." #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" "Imposta il guest per effettuare le operazioni S390 di gestione delle chiavi " "di crittografia." #: virtinst/cli.py:830 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "Regola i parametri della CPU per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:834 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "Regola la politica NUMA per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "Regola i criteri di memoria per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "Regola i criteri blkio per il processo del dominio." #: virtinst/cli.py:846 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "Imposta i criteri della memoria di supporto per il processo del dominio. " "Es.:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:851 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" "Imposta l'XML di del dominio. Es.:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" #: virtinst/cli.py:857 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "Configura l'XML di del dominio. Es.:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:862 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" "Configura le funzionalità di gestione energetica della macchina virtuale" #: virtinst/cli.py:866 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" "Configura i criteri di gestione del ciclo di vita della macchina virtuale" #: virtinst/cli.py:870 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" "Configura il partizionamento delle risorse della macchina virtuale (cgroups)" #: virtinst/cli.py:874 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" "Configura le informazioni di sistema SMBIOS. Es.:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MioVendor,bios.version=1.2.3,...\n" #: virtinst/cli.py:880 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" "Specifica argomenti direttamente per l'emulatore QEMU. Es.:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" #: virtinst/cli.py:886 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "Configura le impostazioni di boot del guest. Es.:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (per i container)" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" "Abilita il namespace utente per container LXC. Es.:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" #: virtinst/cli.py:910 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" "Specifica lo storage con varie opzioni. Es.\n" "--disk size=10 (nuova immagine da 10 GiB nel percorso predefinito)\n" "--disk /mio/disco/esistente,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" #: virtinst/cli.py:918 msgid "OS options" msgstr "Opzioni del sistema operativo" #: virtinst/cli.py:921 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "Il sistema operativo da installare nel guest." #: virtinst/cli.py:923 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "Il sistema operativo installato nel guest." #: virtinst/cli.py:925 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" "Usato per decidere i valori predefiniti ottimali tipo VirtIO.\n" "Valori di esempio: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "Consultare `osinfo-query os` per una lista completa." #: virtinst/cli.py:935 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" "Esegue operazioni XPath sull'XML finale. Esempio:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" #: virtinst/cli.py:965 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s deve essere 'yes' o 'no'" #: virtinst/cli.py:1150 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" "Impossibile associare la proprietà '%(property_name)s' del tipo di " "dispositivo '%(device_type)s'" #: virtinst/cli.py:1462 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "Opzioni di %(optionflag)s sconosciute: %(string)s" #: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "Errore: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" #: virtinst/cli.py:1898 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "Impossibile connettersi alla console grafica: virt-viewer non è installato. " "Si prega di installare il pacchetto 'virt-viewer'." #: virtinst/cli.py:1905 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" "Grafica richiesta, ma DISPLAY non è impostato. virt-viewer non sarà avviato." #: virtinst/cli.py:1916 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "Tipo di console automatica '%s' sconosciuto" #: virtinst/cli.py:3285 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "Valore non corretto per 'size': %s" #: virtinst/cli.py:3298 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "Valore '%(string)s' di '%(optionname)s' sconosciuto" #: virtinst/cli.py:3313 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" "Il volume di storage deve essere specificato come vol=nomedelpool/" "nomedelvolume" #: virtinst/cli.py:3758 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "Attesa stringa di formato PCI per '%s'" #: virtinst/cloner.py:44 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Impossibile rimuovere la vecchia VM '%(vm)s': %(error)s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "Dominio '%s' non trovato." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" "La clonazione in un volume di storage esistente non è al momento supportata: " "'%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "Il percorso del disco '%s' non esiste." #: virtinst/cloner.py:181 #, python-format msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "Il tipo di disco di rete '%s' non si può installare." #: virtinst/cloner.py:184 #, python-format msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:190 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "La clonazione di volumi rbd non è al momento supportata." #: virtinst/cloner.py:197 msgid "Read Only" msgstr "Sola lettura" #: virtinst/cloner.py:199 msgid "Marked as shareable" msgstr "Contrassegnato come condivisibile" #: virtinst/cloner.py:261 #, python-format msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Impossibile usare il percorso '%(path)s' per la clonazione: %(error)s" #: virtinst/cloner.py:277 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "Impossibile determinare le informazioni del disco originale: %s" #: virtinst/cloner.py:328 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "Il dominio da clonare deve essere spento." #: virtinst/cloner.py:363 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "La porta del dispositivo grafico è impostata come 'autoport' per evitare " "conflitti." #: virtinst/cloner.py:500 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "Nome non valido per il nuovo guest: %s" #: virtinst/devices/disk.py:354 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "Specificare la dimensione per un volume inesistente '%s'" #: virtinst/devices/disk.py:359 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "Impossibile creare lo storage per il percorso '%s'. Utilizzare prima le API " "di libvirt per gestire la directory principale come un pool." #: virtinst/devices/disk.py:382 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "Attributo format non supportato per questo tipo di volume" #: virtinst/devices/disk.py:798 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "Il tipo di dispositivo '%s' richiede un percorso" #: virtinst/devices/disk.py:806 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" "È necessario specificare i parametri per la creazione dello storage per il " "percorso '%s' non esistente." #: virtinst/devices/disk.py:919 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "È supportato solo %(number)s disco per il bus '%(bus)s'" msgstr[1] "Sono supportati solo %(number)s dischi per il bus '%(bus)s'" #: virtinst/devices/filesystem.py:121 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "La destinazione del filesystem '%s' deve essere un percorso assoluto" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "%s deve essere più di 5900, o -1 per l'allocazione automatica" #: virtinst/devices/hostdev.py:61 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "Tipo di dispositivo nodo %s sconosciuto" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "L'indirizzo MAC '%s' è utilizzato da un'altra macchina virtuale." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "Impossibile utilizzare lo storage %(path)s: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "Permessi su '%s' non validi" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "Il filesystem non avrà abbastanza spazio libero per allocare il file sparso " "quando il guest è in esecuzione." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "Spazio disco insufficiente per la creazione del disco." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "%(mem1)s M richiesti > %(mem2)s M disponibili" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "dimensione necessaria per il disco non esistente '%s'" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "Clonazione di %(srcfile)s" #: virtinst/diskbackend.py:636 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" "Errore nella clonazione dell'immagine disco %(inputpath)s in %(outputpath)s: " "%(error)s" #: virtinst/domain/cpu.py:222 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "Nessuna CPU dell'host riportata nelle funzionalità" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "Manca l'attributo richiesto 'type'" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:235 msgid "BIOS" msgstr "BIOS" #: virtinst/domcapabilities.py:241 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:244 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "Personalizzato: %(path)s" #: virtinst/domcapabilities.py:320 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "Non è stato possibile ottenere l'XML completo della CPU: %s" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "Guest" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "Il nome guest '%s' è già usato." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "Questa versione di libvirt non supporta UEFI." #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "Impossibile configurare UEFI per l'architettura '%s'" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" "Non è stato trovato alcun percorso di binari UEFI per l'architettura '%s'" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "Rimozione disco '%s’ in corso" #: virtinst/install/installer.py:266 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" "Sovrascrittura della memoria a %(number)s MiB richiesti per l'installazione " "da rete di %(osname)s." #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." msgstr "Creazione dominio..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "Il tipo di dominio 'vz' non supporta installazioni temporanee." #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "" "Convalida del supporto di installazione '%(media)s' non riuscita: %(error)s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" "Impossibile accedere all'albero di installazione sulla connessione remota: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "Non è stato trovato il kernel per l'albero di installazione." #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" "Le installazioni da un albero di directory in genere non funzionano a meno " "che non sono specificati argomenti aggiuntivi per il kernel per indicare " "all'installazione dove si trova un albero di installazione accessibile via " "rete." #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "%(osname)s non può usare '%(loginname)s' come user-login." #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "%s richiede che user-password sia impostato." #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "%s richiede che admin-password sia impostato." #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" "La versione di libosinfo o osinfo-db è troppo vecchia per supportare " "installazioni automatizzate." #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" "Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta la modalità di inserimento " "'%(methodname)s'" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" "Il supporto del sistema operativo '%s' non supporta l'installazione " "automatizzata" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "Il sistema operativo '%s' non supporta l'installazione automatizzata." #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" "Il sistema operativo '%(osname)s' non supporta l'installazione automatizzata " "per il profilo '%(profilename)s'. Profili disponibili: %(profiles)s" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "Viene usato il profilo automatizzato '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:311 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "URL inaccessibile, magari digitato in modo errato?" #: virtinst/install/urldetect.py:313 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "Non è stata trovata una distribuzione installabile all'URL '%s'" #: virtinst/install/urldetect.py:317 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" "Il percorso deve essere la directory root della struttura di installazione.\n" "Consultare la pagina man di virt-install per vari esempi di distribuzioni." #: virtinst/install/urlfetcher.py:68 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "Impossibile acquisire il file %(url)s: %(error)s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:74 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "Recupero file %s..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:246 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "Apertura URL %(url)s non riuscita: %(error)s" #: virtinst/install/volumeupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "Trasferimento di %s" #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s corrisponde a dispositivi a nodi multipli" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "Impossibile trovare un nodo corrispondente a '%s'" #: virtinst/osdict.py:190 msgid "Generic OS" msgstr "SO generico" #: virtinst/osdict.py:229 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "ID di libosinfo '%s' sconosciuto" #: virtinst/osdict.py:235 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" "Il nome di sistema operativo '%(oldname)s' è deprecato, sarà usato " "'%(newname)s' al suo posto. Questo alias sarà rimosso in futuro." #: virtinst/osdict.py:243 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" "Il nome di sistema operativo '%s' è sconosciuto. Consultare `osinfo-query " "os` per i valori validi." #: virtinst/osdict.py:655 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:667 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "" "Impossibile creare il pool di storage predefinito '%(path)s': %(error)s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" msgstr "Oggetto storage" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro pool." #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "Impossibile definire il pool di storage: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "Impossibile creare il pool di storage: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "Impossibile avviare il pool di storage: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "Impossibile impostare l'avvio automatico del pool: %s" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "Il nome '%s' è già usato da un altro volume." #: virtinst/storage.py:642 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "I volumi logici sparsi non sono supportati, viene impostata l'allocazione " "uguale alla capacità" #: virtinst/storage.py:688 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Allocazione di '%s'" #: virtinst/storage.py:727 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "Non c'è abbastanza spazio libero nel pool di storage per creare il volume " "(%(mem1)s M richiesti da allocare > %(mem2)s M disponibili)." #: virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "La capacità del volume richiesto supererà lo spazio disponibile nel pool " "quando il volume sarà completamente allocato (%(mem1)s M capacità richiesta " "> %(mem2)s M disponibili)." #: virtinst/virtclone.py:22 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" "È richiesto un nome macchina originale. Utilizzare '--original " "nome_sorgente' e riprovare." #: virtinst/virtclone.py:69 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "Duplica una macchina virtuale, modificando tutta la configurazione unica " "lato host come indirizzo MAC, nome, ecc.\n" "\n" "I contenuti della macchina virtuale NON saranno modificati: virt-clone non " "modifica nulla all'_interno_ del sistema operativo del guest, ma duplica " "solo i dischi e apporta modifiche lato host. Per questo motivo, la modifica " "delle password, la modifica dell’indirizzo IP statico, ecc. esulano " "dall’ambito di questo strumento. Per questa tipologia di modifiche, vedere " "virt-sysprep(1)." #: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949 msgid "General Options" msgstr "Opzioni generali" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "Nome del guest originale da clonare." #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "File XML da usare come guest originale." #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "Genera automaticamente il nome del clone e i percorsi di storage dalla " "configurazione del guest originale." #: virtinst/virtclone.py:88 msgid "Name for the new guest" msgstr "Nome per il nuovo guest" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "utilizza la copia lightweight COW di btrfs" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "Storage Configuration" msgstr "Configurazione dello storage" #: virtinst/virtclone.py:95 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nuovo file da usare come immagine disco per il nuovo guest" #: virtinst/virtclone.py:98 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "Forza la copia dei dispositivi (es, se 'hdc' è un dispositivo cdrom in sola " "lettura, --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:106 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "Non usare un file sparso per l'immagine su disco del clone" #: virtinst/virtclone.py:110 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" "Non clonare contenuti di storage nei percorsi di file specificati, i loro " "contenuti non saranno modificati. Con questa opzione è necessario " "specificare un percorso esistente per ciascuna immagine di disco da clonare." #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "Nuovo file da usare come storage per VARS nvram" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "Networking Configuration" msgstr "Configurazione di rete" #: virtinst/virtclone.py:119 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "Nuovo indirizzo MAC fisso per il guest clone. In modo predefinito è un MAC " "generato casualmente" #: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054 #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Opzioni varie" #: virtinst/virtclone.py:149 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "È richiesto --auto-clone oppure --file, utilizzare --auto-clone o --file e " "riprovare." #: virtinst/virtclone.py:181 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "È richiesto un nome per la nuova macchina virtuale. Utilizzare '--name " "NUOVO_NOME_VM' per specificarne uno." #: virtinst/virtclone.py:198 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Clone '%s' creato correttamente." #: virtinst/virtclone.py:209 virtinst/virtinstall.py:1163 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Installazione interrotta su richiesta dell'utente" #: virtinst/virtinstall.py:59 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" "È stato specificato -c con quello che sembra essere un URI di libvirt. Si " "voleva usare --connect? Se no, usare --cdrom" #: virtinst/virtinstall.py:127 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Impossibile specificare lo storage e usare --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:131 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Impossibile utilizzare le opzioni --file, --nonsparse o --file-size con --" "disk. Usare --disk PERCORSO[,size=DIMENSIONE][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "Impossibile utilizzare --graphics e le opzioni di grafica vecchio stile" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "Impossibile specificare più di un VNC, SDL, --graphics o --nographics" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory richiede un valore in MiB" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" "Deve essere specificato uno storage con --disk (sovrascrivere con --disk " "none)" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "Bisogna specificare un metodo di installazione\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "Il supporto CDROM non stampa sulla console di testo per impostazione " "predefinita, quindi probabilmente non viene visualizzato l’output di " "installazione testuale. Potrebbe essere necessario utilizzare --location." #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Consultare la pagina man per esempi di utilizzo di --location con supporto " "CDROM" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" "La memoria richiesta %(mem1)s MiB è meno del valore raccomandato di %(mem2)s " "MiB per il sistema operativo %(osname)s" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" "La memoria richiesta %s MiB è insolitamente poca. È stato specificato un " "valore in GiB?" #: virtinst/virtinstall.py:360 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "La configurazione di rete del guest potrebbe non supportare PXE" #: virtinst/virtinstall.py:367 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Non è stato rilevato alcun sistema operativo, le prestazioni della VM ne " "potrebbero risentire. Per risultati ottimali, specificare un sistema " "operativo con --os-variant." #: virtinst/virtinstall.py:380 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "Viene usato {osname} --location {url}" #: virtinst/virtinstall.py:459 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "Viene usato --name {vm_name} predefinito" #: virtinst/virtinstall.py:469 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito del container" #: virtinst/virtinstall.py:488 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "Viene usato --memory {megabytes} predefinito di {os_name}" #: virtinst/virtinstall.py:503 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "Viene usato --disk {disk_options} predefinito di {os_name}" #: virtinst/virtinstall.py:549 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Errore nella convalida del percorso di installazione: %s" #: virtinst/virtinstall.py:552 msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." msgstr "" "È richiesto --os-variant, ma non è stato specificato o rilevato alcun valore." #: virtinst/virtinstall.py:625 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" "Nessuna console da avviare per il guest. Per impostazione predefinita --wait " "-1" #: virtinst/virtinstall.py:661 msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "In attesa del completamento dell'installazione." #: virtinst/virtinstall.py:662 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "" "In attesa di %(minutes)d minuto del completamento dell'installazione." msgstr[1] "" "In attesa di %(minutes)d minuti del completamento dell'installazione." #: virtinst/virtinstall.py:685 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "La password per il primo accesso come root è: %s" #: virtinst/virtinstall.py:697 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" "L'installazione continuerà tra 10 seconds (premi Invio per proseguire senza " "attesa)..." #: virtinst/virtinstall.py:724 msgid "Console command returned failure." msgstr "Il comando di console è terminato con un errore." #: virtinst/virtinstall.py:761 msgid "Domain has crashed." msgstr "Il dominio è andato in crash." #: virtinst/virtinstall.py:791 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" "Il dominio è in esecuzione. L'installazione potrebbe essere ancora attiva." #: virtinst/virtinstall.py:801 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" "È possibile riconnettersi alla console per completare il processo di " "installazione." #: virtinst/virtinstall.py:812 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Dominio spento. Proseguimento." #: virtinst/virtinstall.py:818 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "L'installazione ha superato il tempo limite configurato. Uscita " "dall'applicazione." #: virtinst/virtinstall.py:841 msgid "Domain creation completed." msgstr "Creazione del dominio completata." #: virtinst/virtinstall.py:850 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "È possibile riavviare il dominio eseguendo:\n" " %s" #: virtinst/virtinstall.py:855 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "L'utente ha fermato la VM; non viene riavviata." #: virtinst/virtinstall.py:858 msgid "Restarting guest." msgstr "Riavvio del guest." #: virtinst/virtinstall.py:875 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Avvio dell'installazione..." #: virtinst/virtinstall.py:898 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Installazione dominio interrotta." #: virtinst/virtinstall.py:917 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Esecuzione di prova completata con successo" #: virtinst/virtinstall.py:921 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "Step XML '%s' sconosciuto, deve essere 1, 2 oppure all" #: virtinst/virtinstall.py:928 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "L'installazione richiesta non possiede l'XML step 2" #: virtinst/virtinstall.py:945 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" "Creare una nuova macchina virtuale dal supporto di installazione scelto." #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Nome dell'istanza guest" #: virtinst/virtinstall.py:959 msgid "Installation Method Options" msgstr "Opzioni della modalità di installazione" #: virtinst/virtinstall.py:961 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM di installazione" #: virtinst/virtinstall.py:963 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" "URL di installazione della distribuzione, ad es. https://host/percorso. " "Consultare la pagina man per esempi specifici di distribuzioni." #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Avvia dalla rete usando il protocollo PXE" #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Crea il guest usando un'immagine disco esistente" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "Argomenti aggiuntivi da fornire al kernel install avviato da --location" #: virtinst/virtinstall.py:974 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Aggiungi i file specificati alla root di initrd da --location" #: virtinst/virtinstall.py:976 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "Esegui un'installazione automatizzata" #: virtinst/virtinstall.py:978 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "Specifica opzioni dettagliate per l'installazione" #: virtinst/virtinstall.py:980 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" "Reinstalla VM esistente. Solo le opzioni di installazione sono usate, tutte " "le altre opzioni di configurazione della VM sono ignorate." #: virtinst/virtinstall.py:983 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "Esegui un'installazione di immagine per cloud, configurando cloud-init" #: virtinst/virtinstall.py:997 msgid "Device Options" msgstr "Opzioni dei dispositivi" #: virtinst/virtinstall.py:1027 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Opzioni di configurazione del guest" #: virtinst/virtinstall.py:1031 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Opzioni della piattaforma di virtualizzazione" #: virtinst/virtinstall.py:1035 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest completamente virtualizzato" #: virtinst/virtinstall.py:1038 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest paravirtualizzato" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Questo guest dovrebbe essere un guest container" #: virtinst/virtinstall.py:1043 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Nome dell'hypervisor da usare (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1044 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Architettura di CPU da emulare" #: virtinst/virtinstall.py:1045 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Il tipo di macchina da emulare" #: virtinst/virtinstall.py:1056 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Avvia il dominio automaticamente all'avvio dell'host." #: virtinst/virtinstall.py:1058 msgid "Create a transient domain." msgstr "Crea un dominio temporaneo." #: virtinst/virtinstall.py:1060 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" "Forza lo spegnimento del dominio alla chiusura del visualizzatore della " "console." #: virtinst/virtinstall.py:1063 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "Minuti al completamento dell'installazione." #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Inserire 'yes' o 'no'." #: virtinst/virtxml.py:81 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Opzione --edit non valida '%s'" #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "Nessun oggetto --%s trovato nell’XML" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" "'--edit %(number)s' richiesto, ma c'è solo %(max)s oggetto --%(type)s " "nell’XML" msgstr[1] "" "'--edit %(number)s' richiesto, ma ci sono solo %(max)s oggetti --%(type)s " "nell’XML" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "Nessun oggetto corrispondente trovato per %s" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "Specificarne uno di %s." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Opzioni in conflitto %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "Nessuna modifica specificata." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "" "Può essere specificata solo un’operazione di modifica (opzioni in conflitto " "%s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, python-format msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" "'--edit %(option)s' non può essere usato con --%(objecttype)s. Utilizzare '--" "edit’ senza parametri" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "--os-variant non è supportato con --edit" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Impossibile utilizzare --add-device con --%s" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Impossibile utilizzare --remove-device con --%s" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "--os-variant non è supportato con --remove-device" #: virtinst/virtxml.py:199 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml non supportato per --%s" #: virtinst/virtxml.py:202 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "--os-variant non è supportato con --build-xml" #: virtinst/virtxml.py:228 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definire '%s' con l’XML modificato?" #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Dominio '%s' definito correttamente." #: virtinst/virtxml.py:243 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "Avviare '%s' con l’XML modificato?" #: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537 #, python-format msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Avvio del dominio '%(domain)s' non riuscito: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "Dominio '%s' avviato correttamente." #: virtinst/virtxml.py:264 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Collegare questo dispositivo al guest '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:266 msgid "Device hotplug successful." msgstr "Dispositivo collegato correttamente." #: virtinst/virtxml.py:267 #, python-format msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "Errore nel tentativo di collegamento del dispositivo: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Scollegare questo dispositivo dal guest '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:271 msgid "Device hotunplug successful." msgstr "Dispositivo scollegato correttamente." #: virtinst/virtxml.py:272 #, python-format msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "Errore nel tentativo di scollegamento del dispositivo: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" "%(xml)s\n" "\n" "Aggiornare questo dispositivo del guest '%(domain)s'?" #: virtinst/virtxml.py:276 msgid "Device update successful." msgstr "Dispositivo aggiornato correttamente." #: virtinst/virtxml.py:277 #, python-format msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "Errore nell'aggiornamento del dispositivo: %(error)s" #: virtinst/virtxml.py:315 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "--xml può essere usato solo con --edit" #: virtinst/virtxml.py:337 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" "Non è stata generata alcuna differenza dell'XML. Le modifiche richieste non " "avranno effetto." #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Modifica l’XML di libvirt con opzioni a riga di comando." #: virtinst/virtxml.py:362 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Nome del dominio, id o uuid" #: virtinst/virtxml.py:364 msgid "XML actions" msgstr "Azioni per l'XML" #: virtinst/virtxml.py:366 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "Modifica l’XML della macchina virtuale. Esempi:\n" "--edit --disk ... (modifica il dispositivo del primo disco)\n" "--edit 2 --disk ... (modifica il dispositivo del secondo disco)\n" "--edit all --disk ... (modifica tutti i dispositivi di dischi)\n" "--edit target=hda --disk ... (modifica il disco 'hda')\n" #: virtinst/virtxml.py:372 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "Rimuovi il dispositivo specificato. Esempi:\n" "--remove-device --disk 1 (rimuove il primo disco)\n" "--remove-device --disk all (rimuove tutti i dischi)\n" "--remove-device --disk /un/percorso" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "Aggiungi il dispositivo specificato. Esempio:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:380 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" "Scrivi l'XML creato per dispositivi. Il dominio è opzionale ma raccomandato " "per avere valori predefiniti ideali." #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "Output options" msgstr "Opzioni di output" #: virtinst/virtxml.py:385 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "Applica le modifiche alla macchina in esecuzione.\n" "Con --add-device, questa è un’operazione di collegamento di dispositivi.\n" "Con --remove-device, questa è un’operazione di scollegamento di " "dispositivi.\n" "Con --edit, questa è un’operazione di aggiornamento di dispositivi." #: virtinst/virtxml.py:391 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "Forza la definizione del dominio. Richiesta solo se è stata specificata " "un’opzione --print." #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "Start the domain." msgstr "Avvia il dominio." #: virtinst/virtxml.py:399 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato diff" #: virtinst/virtxml.py:401 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "Stampa solo la modifica richiesta, in formato XML completo" #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "Richiedi conferma prima di salvare i risultati." #: virtinst/virtxml.py:407 msgid "XML options" msgstr "Opzioni per l'XML" #: virtinst/virtxml.py:447 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "Impossibile utilizzare --confirm con input da stdin." #: virtinst/virtxml.py:449 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "Impossibile utilizzare --update con input da stdin." #: virtinst/virtxml.py:452 msgid "A domain must be specified" msgstr "Deve essere specificato un dominio" #: virtinst/virtxml.py:480 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "Impossibile eseguire --update per --%s" #: virtinst/virtxml.py:513 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" "La macchina virtuale non è in esecuzione, --update non può essere usato." #: virtinst/virtxml.py:546 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" "Le modifiche avranno effetto una volta che il dominio è completamente spento." #: virtinst/virtxml.py:548 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" "L'XML non è cambiato dopo la definizione del dominio. Potresti aver " "modificato un valore predefinito di libvirt." #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Aborted at user request" msgstr "Operazione annullata su richiesta dell'utente" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" "L'XML non aveva l'elemento radice atteso '%(expectname)s', trovato " "'%(foundname)s'" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "Deve essere specificato un nome per %s" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "" "Il nome di '%(objecttype)s' '%(name)s' non può contenere il carattere " "'%(char)s'." #~ msgid "Default" #~ msgstr "Predefinito" #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "_Allocazione:" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "Sfoglia..." #~ msgid "_Add sound device:" #~ msgstr "_Aggiungere dispositivo audio:" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "Aggiungi reindirizzamento _USB\n" #~ "Spice:" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sì" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "Copia definizione CPU host" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "spazio disponibile:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Dettagli connessione" #~ msgid "" #~ "libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to " #~ "manage virtualization on this host." #~ msgstr "" #~ "libvirtd è installato ma non in esecuzione. Avviare il servizio libvirtd " #~ "per gestire la visualizzazione su questo host." #~ msgid "for arch '%s'" #~ msgstr "per architettura '%s'" #~ msgid "virtualization type '%s'" #~ msgstr "tipo di virtualizzazione '%s'" #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "" #~ "Impossibile utilizzare insieme gli argomenti di --bridge e --network" #~ msgid "Cannot mix --update and --start" #~ msgstr "Non è possibile usare --update e --start allo stesso tempo" #~ msgid "char-target-name" #~ msgstr "char-target-name" #~ msgid "feedback-tab" #~ msgstr "feedback-tab" #~ msgid "" #~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " #~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these " #~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally " #~ "perform an operation in virt-manager's console window." #~ msgstr "" #~ "Quando la console grafica di guest ha il focus della tastiera, non " #~ "disabilitare le scorciatoie per i menu della finestra console (Alt+F -> " #~ "File, ecc.). Di solito sono disabilitate per assicurare che la " #~ "digitazione in guest non avvii un'operazione in modo accidentale nella " #~ "finestra della console di virt-manager." #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "_Forzare le scorciatoie per la console:" #~ msgid "_Text Consoles" #~ msgstr "Console di _testo" #~ msgid "Ad_vanced options" #~ msgstr "Opzioni a_vanzate" #~ msgid "Create clone based on:" #~ msgstr "Crea clone di:" #~ msgid "Destination host:" #~ msgstr "Host destinazione:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "Nessun dispositivo di rete" #~ msgid "Networking:" #~ msgstr "Rete:" #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "Nessuno storage da clonare" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "La clonazione crea una nuova copia indipendente del " #~ "disco originale. La condivisione\n" #~ "permette di usare l'immagine disco esistente sia con la macchine virtuale " #~ "originale sia con la nuova." #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "Modifica indirizzo MAC" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "Nuovo _MAC:" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "Impossibile clonare lo storage remoto unmanaged." #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "I dispositivi a blocchi da clonare devono\n" #~ "essere storage volume gestiti da libvirt." #~ msgid "Cannot clone %s storage pool." #~ msgstr "Impossibile clonare il pool di storage %s." #~ msgid "Removable" #~ msgstr "Rimovibile" #~ msgid "No write access" #~ msgstr "Senza accesso in scrittura" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "Condivisibile" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "Modalità utente (%(mac)s)" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "Rete virtuale %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "Rete virtuale (%(mac)s)" #~ msgid "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(nettype)s %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgid "%(nettype)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(nettype)s (%(mac)s)" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "Niente da clonare." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "Lo storage non può essere condiviso o clonato." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "Non è stato possibile condividere o clonare uno o più dischi." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "Errore nella modifica dell'indirizzo MAC: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "Errore nella modifica del percorso di storage: %s" #~ msgid "Original guest name or XML is required." #~ msgstr "È richiesto il nome originale del guest oppure un XML." #~ msgid "" #~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " #~ "%(need)d needed" #~ msgstr "" #~ "Sono stati specificati più dischi da clonare rispetto ai nuovi percorsi. " #~ "(%(passed)d specificati, %(need)d necessari" #~ msgid "" #~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " #~ "unchanged" #~ msgstr "" #~ "Non clonare lo storage, le nuove immagini disco specificate tramite --" #~ "file verranno mantenute senza modifiche" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "Schermi:" #~ msgid "Spice GL requires VirtIO graphics configured with accel3d." #~ msgstr "" #~ "Spice GL richiede la grafica VirtIO configurata con l'accelerazione 3D." #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "Nessuna macchina virtuale" #~ msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" #~ msgstr "" #~ "Il modello di CPU selezionato non supporta l’hyper-threading" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "Indirizzo MAC:" #~ msgid "Embedded session" #~ msgstr "Sessione integrata" #~ msgid "" #~ "Host is not advertising support for full virtualization. Install options " #~ "may be limited." #~ msgstr "" #~ "L’host non pubblicizza il supporto per la virtualizzazione completa. Le " #~ "opzioni di installazione potrebbero essere limitate." #~ msgid "NIC" #~ msgstr "NIC" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "Errore nell'apertura del socket '%(path)s': %(error)s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "Errore nell'apertura del percorso del socket '%s'" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager richiede libvirt 0.6.0 o superiore." #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "Crea pool:" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "Display:" #~ msgid "XAuth:" #~ msgstr "XAuth:" #~ msgid "Static Route:" #~ msgstr "Route statica:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "Alcune modifiche richiedono un arresto del guest." #~ msgid "Bind" #~ msgstr "Bind" #~ msgid "Connect" #~ msgstr "Connetti" #~ msgid "Generic PS/2 Mouse" #~ msgstr "Mouse generico PS/2" #~ msgid "Generic USB Mouse" #~ msgstr "Mouse generico USB" #~ msgid "Generic VirtIO Tablet" #~ msgstr "Tavoletta generica VirtIO" #~ msgid "Generic PS/2 Keyboard" #~ msgstr "Tastiera generica PS/2" #~ msgid "Generic USB Keyboard" #~ msgstr "Tastiera generica USB" #~ msgid "Generic VirtIO Keyboard" #~ msgstr "Tastiera generica VirtIO" #~ msgid "Generic %(bus)s Mouse" #~ msgstr "Mouse generico %(bus)s" #~ msgid "Generic %(bus)s Tablet" #~ msgstr "Tavoletta generica %(bus)s" #~ msgid "Generic %(bus)s Keyboard" #~ msgstr "Tastiera generica %(bus)s" #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "Errore durante l'aggiunta del dispositivo: %s" #~ msgid "invalid listen type" #~ msgstr "tipo non valido per 'listen'" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "La creazione di un pool di questo tipo richiede la formattazione del " #~ "dispositivo sorgente. Si conferma di voler 'creare' questo pool?" #~ msgid "No network selected" #~ msgstr "Nessuna rete selezionata" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "" #~ "Errore nell'impostazione della locazione del supporto di installazione." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "Dispositivo di rete necessario per l'installazione da URL." #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "CDROM %(index)d" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "Disco %(index)d" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%(device)s %(index)d" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "Non c'è abbastanza spazio libero" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "Occorre specificare un filesystem sorgente" #~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified" #~ msgstr "Deve essere specificato un utilizzo del file system della RAM" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "Occorre specificare un filesystem destinazione" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "Errore nei parametri del filesystem" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "Finestra SDL locale" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Bridge" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "Senza rete" #~ msgid "" #~ "The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by " #~ "libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly " #~ "accessible hostname." #~ msgstr "" #~ "Nome host di destinazione equivalente a ‘localhost’, rifiutato da " #~ "libvirt. È necessario configurare la destinazione in modo da avere un " #~ "nome host pubblicamente accessibile valido." #~ msgid "%(mode)s to %(device)s" #~ msgstr "%(mode)s su %(device)s" #~ msgid "Hypervisor does not support domain reset." #~ msgstr "L’hypervisor non supporta la reimpostazione del dominio." #~ msgid "Host does not support spice GL" #~ msgstr "L'host non supporta Spice GL" #~ msgid "External" #~ msgstr "Esterno" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "Stato della VM" #~ msgid "disk" #~ msgstr "disco" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "disco e configurazione" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "Rete virtuale" #~ msgid " and selected storage (this may take a while)" #~ msgstr " e dello storage selezionato (potrebbe impiegare del tempo)" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Avviso" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disco" #~ msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #~ msgstr "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Non connesso" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr " %d minuti" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Porta" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Migra" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "Il disco '%s' è già utilizzato da altri guest %s" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s" #~ msgid "%s:%s:%s:%s" #~ msgstr "%s:%s:%s:%s" #~ msgid "install-urlopts-entry" #~ msgstr "install-urlopts-entry" #~ msgid "install-urlopts-expander" #~ msgstr "install-urlopts-expander" #~ msgid "install-oscontainer-source-uri" #~ msgstr "install-oscontainer-source-uri" #~ msgid "install-oscontainer-root-passwd" #~ msgstr "install-oscontainer-root-passwd"