# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Gábor Szentiványi , 20, 2009 # Language-Team hu , 2009 # Nikolas Slivka , 2010 # ptr , 2013 # Péter Sulyok , 2007 # Zoltan Hoppár , 2012 # ribaz , 2013 # Zoltán Sümegi , 2009 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2013-12-16 19:50-0500\n" "PO-Revision-Date: 2013-12-02 20:00+0000\n" "Last-Translator: Cole Robinson \n" "Language-Team: Hungarian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/hu/)\n" "Language: hu\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../virt-manager:53 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Hiba a Virtuális gép vezérlőpult indításakor" #: ../virt-manager:243 msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." msgstr "" #: ../virt-install:40 msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:42 msgid "--disk storage must be specified (override with --nodisks)" msgstr "" #: ../virt-install:149 ../virtinst/cli.py:548 #, c-format, python-format msgid "Error with storage parameters: %s" msgstr "" #: ../virt-install:215 msgid "" "Would you like a fully virtualized guest (yes or no)? This will allow you to " "run unmodified operating systems." msgstr "" #: ../virt-install:240 #, c-format msgid "Would you like to use %s acceleration? (yes or no)" msgstr "" #: ../virt-install:253 msgid "Can't do more than one of --hvm, --paravirt, or --container" msgstr "" #: ../virt-install:274 ../virt-install:275 msgid "default" msgstr "alapértelmezett" #: ../virt-install:323 #, c-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "" #: ../virt-install:328 msgid "What is the install CD-ROM/ISO or URL?" msgstr "" #: ../virt-install:330 msgid "What is the install URL?" msgstr "" #: ../virt-install:403 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "" #: ../virt-install:407 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" #: ../virt-install:413 msgid "Cannot use --mac with --nonetworks" msgstr "Nem használható együtt --mac és a --nonetworks" #: ../virt-install:415 msgid "Cannot use --bridge with --nonetworks" msgstr "Nem használható együtt --bridge és a --nonetworks" #: ../virt-install:417 msgid "Cannot use --network with --nonetworks" msgstr "Nem használható együtt --network és a --nonetworks" #: ../virt-install:423 msgid "Only one install method can be used (%(methods)s)" msgstr "" #: ../virt-install:429 #, c-format msgid "Install methods (%s) cannot be specified for container guests" msgstr "" #: ../virt-install:434 msgid "Network PXE boot is not supported for paravirtualized guests" msgstr "" #: ../virt-install:437 msgid "Paravirtualized guests cannot install off cdrom media." msgstr "" #: ../virt-install:442 msgid "Libvirt version does not support remote --location installs" msgstr "" #: ../virt-install:445 msgid "--extra-args only work if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:447 msgid "--initrd-inject only works if specified with --location." msgstr "" #: ../virt-install:460 msgid "Can't use --pxe with --nonetworks" msgstr "" #: ../virt-install:467 msgid "A disk device must be specified with --import." msgstr "" #: ../virt-install:559 msgid "The guest's network configuration does not support PXE" msgstr "" #: ../virt-install:585 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: ../virt-install:706 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" #: ../virt-install:725 #, c-format msgid "" "Domain creation completed. You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: ../virt-install:729 msgid "Guest installation complete... restarting guest." msgstr "" #: ../virt-install:735 msgid "Domain install interrupted." msgstr "" #: ../virt-install:757 msgid "Domain has crashed." msgstr "Tartomány összeomlott." #: ../virt-install:794 msgid "" "Domain installation still in progress. You can reconnect to \n" "the console to complete the installation process." msgstr "" #: ../virt-install:799 #, c-format msgid "%d minutes " msgstr "" #: ../virt-install:801 msgid "" "Domain installation still in progress. Waiting %(time_string)s for " "installation to complete." msgstr "" #: ../virt-install:808 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "" #: ../virt-install:815 #, c-format msgid "Could not lookup domain after install: %s" msgstr "" #: ../virt-install:822 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" #: ../virt-install:847 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "" #: ../virt-install:853 msgid "" "--print-xml can only be used with guests that do not have an installation " "phase (--import, --boot, etc.). To see all generated XML, please use --print-" "step all." msgstr "" #: ../virt-install:863 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: ../virt-install:867 msgid "Requested installation does not have XML step 3" msgstr "" #: ../virt-install:886 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "" #: ../virt-install:889 ../virt-clone:137 ../virt-image:41 msgid "General Options" msgstr "" #: ../virt-install:891 ../virt-image:43 msgid "Name of the guest instance" msgstr "" #: ../virt-install:893 ../virt-image:45 msgid "Memory to allocate for guest instance in megabytes" msgstr "" #: ../virt-install:897 msgid "Human readable description of the VM to store in the generated XML." msgstr "" #: ../virt-install:900 msgid "Set domain security driver configuration." msgstr "" #: ../virt-install:902 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: ../virt-install:904 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,eoi=on" msgstr "" #: ../virt-install:908 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: ../virt-install:912 msgid "Installation Method Options" msgstr "" #: ../virt-install:915 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM telepítő média" #: ../virt-install:917 msgid "" "Installation source (eg, nfs:host:/path, http://host/path, ftp://host/path)" msgstr "" #: ../virt-install:920 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "" #: ../virt-install:922 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "" #: ../virt-install:924 msgid "" "Path to init binary for container guest. Ex:\n" "--init /path/to/app (to contain an application)\n" "--init /sbin/init (for a full OS container)" msgstr "" #: ../virt-install:928 msgid "Treat the CD-ROM media as a Live CD" msgstr "" #: ../virt-install:931 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" #: ../virt-install:935 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "" #: ../virt-install:938 msgid "" "Optionally configure post-install boot order, menu, permanent kernel boot, " "etc." msgstr "" #: ../virt-install:942 ../virt-clone:153 msgid "Storage Configuration" msgstr "Tároló konfiguráció" #: ../virt-install:944 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk path=/my/existing/disk\n" "--disk path=/my/new/disk,size=5 (in gigabytes)\n" "--disk vol=poolname/volname,device=cdrom,bus=scsi,..." msgstr "" #: ../virt-install:949 msgid "Don't set up any disks for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:966 msgid "Don't create network interfaces for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:972 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: ../virt-install:976 msgid "Device Options" msgstr "" #: ../virt-install:984 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "" #: ../virt-install:986 ../virt-convert:63 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:988 ../virt-convert:65 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "" #: ../virt-install:991 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "" #: ../virt-install:994 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "" #: ../virt-install:998 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "" #: ../virt-install:1000 msgid "The machine type to emulate" msgstr "" #: ../virt-install:1002 ../virt-image:48 msgid "UUID for the guest." msgstr "" #: ../virt-install:1006 ../virt-clone:176 ../virt-image:60 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "" #: ../virt-install:1009 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "" #: ../virt-install:1011 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: ../virt-install:1035 ../virt-clone:198 #, c-format msgid "Unknown argument '%s'" msgstr "" #: ../virt-install:1052 msgid "--print-step must be 1, 2, 3, or all" msgstr "" #: ../virt-install:1074 ../virt-clone:248 ../virt-image:164 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "" #: ../virt-clone:41 msgid "What is the name for the cloned virtual machine?" msgstr "" #: ../virt-clone:42 msgid "A name is required for the new virtual machine." msgstr "" #: ../virt-clone:60 msgid "What is the name of the original virtual machine?" msgstr "" #: ../virt-clone:61 msgid "An original machine name or xml file is required." msgstr "" #: ../virt-clone:107 #, c-format msgid "What would you like to use as the cloned disk (file path) for '%s'?" msgstr "" #: ../virt-clone:133 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all unique configuration like MAC " "address, name, etc. The VM contents are not altered." msgstr "" #: ../virt-clone:139 msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused." msgstr "" #: ../virt-clone:142 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: ../virt-clone:144 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: ../virt-clone:147 msgid "Name for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:149 msgid "New UUID for the clone guest; Default is a randomly generated UUID" msgstr "" #: ../virt-clone:155 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "" #: ../virt-clone:158 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: ../virt-clone:162 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: ../virt-clone:166 msgid "" "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " "unchanged" msgstr "" #: ../virt-clone:170 ../virtinst/cli.py:870 msgid "Networking Configuration" msgstr "Hálózati konfiguráció" #: ../virt-clone:172 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: ../virt-clone:238 #, c-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "" #: ../virt-image:38 msgid "Create a virtual machine from a virt-image(5) image descriptor." msgstr "" #: ../virt-image:62 msgid "The zero-based index of the boot record to use" msgstr "" #: ../virt-image:65 msgid "Skip disk checksum verification process" msgstr "" #: ../virt-image:74 msgid "You need to provide an image XML descriptor" msgstr "" #: ../virt-image:93 msgid "Cannot parse" msgstr "" #: ../virt-image:98 #, c-format msgid "The index for --boot must be between 0 and %d" msgstr "" #: ../virt-image:147 #, c-format msgid "Creating guest %s..." msgstr "" #: ../virt-convert:48 msgid "" "Convert from virtual machine descriptor format to another. The VM contents " "are not altered." msgstr "" #: ../virt-convert:53 msgid "Input format, e.g. 'vmx'" msgstr "Bemeneti formátum, pl.: 'vmx'" #: ../virt-convert:56 msgid "Output format, e.g. 'virt-image'" msgstr "Kimeneti formátum, pl.: 'virt-image'" #: ../virt-convert:58 msgid "Output disk format" msgstr "Kimeneti lemezformátum" #: ../virt-convert:71 msgid "Machine Architecture Type (i686/x86_64/ppc)" msgstr "" #: ../virt-convert:86 msgid "You need to provide an input VM definition" msgstr "" #: ../virt-convert:88 msgid "Too many arguments provided" msgstr "" #: ../virt-convert:92 #, c-format msgid "Unknown output disk format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:107 #, c-format msgid "Unknown output format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:109 #, c-format msgid "No output handler for format \"%s\")" msgstr "" #: ../virt-convert:113 #, c-format msgid "Couldn't access input argument \"%s\"\n" msgstr "" #: ../virt-convert:120 #, c-format msgid "Couldn't determine input format for \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:125 #, c-format msgid "Unknown input format \"%s\")" msgstr "Ismeretlen bemeneti formátum \"%s\")" #: ../virt-convert:127 #, c-format msgid "No input handler for format \"%s\"" msgstr "" #: ../virt-convert:160 #, c-format msgid "Couldn't clean up output directory \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:178 ../virt-convert:181 #, c-format msgid "Couldn't import file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:218 msgid "Generating output in '%(format)s' format to %(dir)s/" msgstr "" #: ../virt-convert:232 msgid "Converting disk '%(path)s' to type %(format)s..." msgstr "" #: ../virt-convert:240 ../virt-convert:243 #, c-format msgid "Couldn't convert disks: %s" msgstr "" #: ../virt-convert:256 #, c-format msgid "Couldn't export to file \"%s\": %s" msgstr "" #: ../virt-convert:268 msgid "Aborted at user request" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:339 ../virtManager/create.py:453 #: ../virtManager/create.py:614 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "A kapcsolat nem támogatja a tárolókezelést." #: ../virtManager/addhardware.py:353 ../virtManager/addhardware.py:358 #: ../virtManager/addhardware.py:361 ../virtManager/addhardware.py:365 #: ../virtManager/addhardware.py:371 ../virtManager/addhardware.py:387 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nem támogatott ez a vendég típus." #: ../virtManager/addhardware.py:375 ../virtManager/addhardware.py:379 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "A csatlakozás nem támogat gazdaeszköz felsorolást" #: ../virtManager/addhardware.py:384 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt verzió nem támogat videó eszközt." #: ../virtManager/addhardware.py:391 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt combination." msgstr "Nem támogatott ehhez a hypervisor/libvirt kombinációban." #. [xml value, label] #: ../virtManager/addhardware.py:451 ../virtManager/uihelpers.py:341 #: ../virtinst/devicewatchdog.py:58 msgid "Hypervisor default" msgstr "Felügyelő" #: ../virtManager/addhardware.py:452 msgid "Localhost only" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:453 msgid "All interfaces" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:527 msgid "IDE disk" msgstr "IDE lemez" #: ../virtManager/addhardware.py:528 msgid "IDE CDROM" msgstr "IDE CDROM" #: ../virtManager/addhardware.py:530 msgid "Floppy disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:534 msgid "SCSI disk" msgstr "SCSI lemez" #: ../virtManager/addhardware.py:536 msgid "USB disk" msgstr "USB lemez" #: ../virtManager/addhardware.py:539 msgid "SATA disk" msgstr "SATA lemez" #: ../virtManager/addhardware.py:541 msgid "SD disk" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:543 msgid "Virtio disk" msgstr "Virtio lemez" #: ../virtManager/addhardware.py:545 msgid "Virtio lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:547 msgid "Virtio SCSI disk" msgstr "Virtio SCSI lemez" #: ../virtManager/addhardware.py:549 msgid "Virtio SCSI lun" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:552 msgid "Xen virtual disk" msgstr "Xen virtuális lemez" #: ../virtManager/addhardware.py:556 ../virtManager/details.py:2960 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB Graphics Tablet" #: ../virtManager/addhardware.py:557 ../virtManager/details.py:2962 msgid "Generic USB Mouse" msgstr "Általános egér (USB)" #: ../virtManager/addhardware.py:561 msgid "Spice server" msgstr "Spice kiszolgáló" #: ../virtManager/addhardware.py:562 msgid "VNC server" msgstr "VNC szerver" #: ../virtManager/addhardware.py:584 msgid "No Devices Available" msgstr "Nincs elérhető eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:698 ../virtManager/create.py:1776 #, python-format msgid "" "The following storage already exists, but is not\n" "in use by any virtual machine:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Would you like to reuse this storage?" msgstr "" "A következő tároeszköz már létezik, de nincs\n" "használatban egyetlen virt. gép által sem:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Szeretné újra hasznosítani ezt a tárolót?" #: ../virtManager/addhardware.py:1077 msgid "Error" msgstr "Hiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1079 ../ui/create.ui.h:61 ../ui/host.ui.h:46 msgid "Storage" msgstr "Tároló" #: ../virtManager/addhardware.py:1081 msgid "Network" msgstr "Hálózat" #: ../virtManager/addhardware.py:1083 ../virtManager/details.py:3526 msgid "Input" msgstr "Bemenet" #: ../virtManager/addhardware.py:1085 msgid "Graphics" msgstr "Grafika" #: ../virtManager/addhardware.py:1087 msgid "Sound" msgstr "Hang" #: ../virtManager/addhardware.py:1089 msgid "Video Device" msgstr "Video eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:1091 msgid "Watchdog Device" msgstr "Watchdog eszköz" #: ../virtManager/addhardware.py:1093 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Fájlrendszer átengedés" #: ../virtManager/addhardware.py:1095 ../virtManager/details.py:3611 msgid "Smartcard" msgstr "Smartcard" #: ../virtManager/addhardware.py:1097 msgid "USB Redirection" msgstr "USB átirányítás" #: ../virtManager/addhardware.py:1099 ../virtManager/details.py:3616 msgid "TPM" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1101 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1245 msgid "Te_mplate:" msgstr "Sablon:" #: ../virtManager/addhardware.py:1247 msgid "_Source path:" msgstr "Forrá_s elérésí útja:" #: ../virtManager/addhardware.py:1304 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Biztos benne, hogy hozzá kívánja adni ezt az eszközt?" #: ../virtManager/addhardware.py:1307 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Ez az eszköz nem hozzáadható egy működő gép esetében. Kívánja hogy az eszköz " "elérhető legyen miután a vendég folyamat leállít?" #: ../virtManager/addhardware.py:1323 #, python-format msgid "Error adding device: %s" msgstr "Eszköz hozzáadása sikertelen: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1335 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Az eszközt nem lehet hozzáadni: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1355 #, python-format msgid "Uncaught error validating hardware input: %s" msgstr "Nem elfogott hiba a hardver bemenet érvényesítésekor: %s" #: ../virtManager/addhardware.py:1365 msgid "Creating device" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1366 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1462 ../virtManager/create.py:1799 msgid "Storage parameter error." msgstr "Tároló paraméter hiba." #. Fatal errors are reported when setting 'size' #: ../virtManager/addhardware.py:1477 ../virtManager/create.py:1804 msgid "Not Enough Free Space" msgstr "Nem áll rendelkezésre elegendő szabad hely." #: ../virtManager/addhardware.py:1485 ../virtManager/create.py:1812 #, python-format msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1487 ../virtManager/create.py:1814 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Biztosan használni szeretné a lemezt?" #: ../virtManager/addhardware.py:1522 msgid "Network selection error." msgstr "Hálózat kiválasztási hiba." #: ../virtManager/addhardware.py:1523 msgid "A network source must be selected." msgstr "A hálózati forrást válassza ki." #: ../virtManager/addhardware.py:1526 msgid "Invalid MAC address" msgstr "Érvénytelen MAC cím" #: ../virtManager/addhardware.py:1527 msgid "A MAC address must be entered." msgstr "Egy MAC címet adjon meg" #: ../virtManager/addhardware.py:1557 msgid "Graphics device parameter error" msgstr "Grafikai eszköz paraméter hiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1565 msgid "Sound device parameter error" msgstr "Hang eszköz paraméter hiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1573 msgid "Physical Device Required" msgstr "Fizikai eszköz szükséges" #: ../virtManager/addhardware.py:1574 msgid "A device must be selected." msgstr "Válasszon ki egy eszközt." #: ../virtManager/addhardware.py:1583 #, python-format msgid "Could not find USB device (vendorId: %s, productId: %s) " msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1594 msgid "Host device parameter error" msgstr "Gazda eszköz paraméter hiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1653 #, python-format msgid "%s device parameter error" msgstr "%s eszköz paraméter hiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1664 msgid "Video device parameter error" msgstr "Video eszköz paraméter hiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1676 msgid "Watchdog parameter error" msgstr "Watchdog paraméter hiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1689 msgid "A filesystem source must be specified" msgstr "Adja meg a fájllrendszer forrását" #: ../virtManager/addhardware.py:1691 msgid "A filesystem target must be specified" msgstr "Adja meg a fájlrendszer célját" #: ../virtManager/addhardware.py:1694 msgid "Invalid target path. A filesystem with that target already exists" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1712 msgid "Filesystem parameter error" msgstr "Fájrendszer paraméterhiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1731 msgid "Smartcard device parameter error" msgstr "Smartcard eszköz paraméter hiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1746 msgid "USB redirected device parameter error" msgstr "Átirányított USB eszköz paraméterhiba" #: ../virtManager/addhardware.py:1766 msgid "TPM device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1777 ../virtManager/addhardware.py:1786 #: ../virtManager/addhardware.py:1790 ../virtManager/addhardware.py:1794 #: ../virtManager/addhardware.py:1797 ../virtManager/addhardware.py:1800 msgid "RNG selection error." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1778 msgid "A device must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1787 msgid "Please specify both bind and connect host" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1791 msgid "Please specify both bind and connect service" msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1795 msgid "The EGD host must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1798 msgid "The EGD service must be specified." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1801 msgid "Invalid RNG type." msgstr "" #: ../virtManager/addhardware.py:1820 msgid "RNG device parameter error" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:241 msgid "Cancel the job?" msgstr "" #: ../virtManager/asyncjob.py:257 msgid "Cancelling job..." msgstr "Feladat visszavonása..." #: ../virtManager/asyncjob.py:340 ../virtManager/asyncjob.py:347 #: ../ui/asyncjob.ui.h:3 msgid "Processing..." msgstr "Feldolgozás..." #: ../virtManager/asyncjob.py:361 msgid "Completed" msgstr "Befejezve" #: ../virtManager/choosecd.py:107 ../virtManager/choosecd.py:113 msgid "Invalid Media Path" msgstr "Érvénytelen adathordozó elérési útvonal" #: ../virtManager/choosecd.py:108 msgid "A media path must be specified." msgstr "Adja meg az adathordozó elérési útvonalát" #: ../virtManager/choosecd.py:153 msgid "Floppy D_rive" msgstr "Floppy meghajtó" #: ../virtManager/choosecd.py:154 msgid "Floppy _Image" msgstr "Floppy képfájl" #: ../virtManager/clone.py:71 msgid "No storage to clone." msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz." #: ../virtManager/clone.py:78 msgid "Connection does not support managed storage cloning." msgstr "A csatlakozás nem támogatja menedzselt tároló klónozását." #: ../virtManager/clone.py:82 msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." msgstr "Nem lehetséges a nem menedzselt távoli meghajtó klónozása." #: ../virtManager/clone.py:85 msgid "" "Block devices to clone must be libvirt\n" "managed storage volumes." msgstr "" "Blokkeszközök klónozásához muszáj libvirt\n" "által kezelt kötetnek lennie." #: ../virtManager/clone.py:88 ../virtManager/delete.py:355 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Nincs írási jogosultság a szülő könyvtárhoz." #: ../virtManager/clone.py:90 ../virtManager/delete.py:353 msgid "Path does not exist." msgstr "Az útvonal nem létezik." #: ../virtManager/clone.py:113 msgid "Removable" msgstr "Eltávolítható" #: ../virtManager/clone.py:116 msgid "Read Only" msgstr "Csak olvasható" #: ../virtManager/clone.py:118 msgid "No write access" msgstr "Nincs írási jogosultsága" #: ../virtManager/clone.py:121 msgid "Shareable" msgstr "Megosztható" #: ../virtManager/clone.py:273 ../virtManager/clone.py:517 msgid "Details..." msgstr "Részletek..." #: ../virtManager/clone.py:301 msgid "Usermode" msgstr "Felhasználói üzemmód" #: ../virtManager/clone.py:313 msgid "Virtual Network" msgstr "Virtuális hálózat" #: ../virtManager/clone.py:385 msgid "Nothing to clone." msgstr "Nincs mit klónozni." #: ../virtManager/clone.py:509 msgid "Clone this disk" msgstr "Lemez klónozása" #: ../virtManager/clone.py:513 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Lemez megosztása vele: %s" #: ../virtManager/clone.py:525 msgid "Storage cannot be shared or cloned." msgstr "Tárolót nem lehet megosztani vagy klónozni." #: ../virtManager/clone.py:579 msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." msgstr "Egy vagy több lemezt nem lehet klónozni, vagy megosztani." #: ../virtManager/clone.py:671 #, python-format msgid "Error changing MAC address: %s" msgstr "Hiba a MAC-cím cseréjekor: %s" #: ../virtManager/clone.py:697 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "klónozáskor felülírásra kerül a meglévő fájl" #: ../virtManager/clone.py:699 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Már meglévő kép felülírhatja az elérési utat a klónozási eljárás alatt. " "Biztos benne hogy alkalmazza ezt az elérési utat?" #: ../virtManager/clone.py:711 #, python-format msgid "Error changing storage path: %s" msgstr "Hiba a tároló elérési útvonalának cseréjekor: %s" #: ../virtManager/clone.py:763 msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgstr "A lemezek kihagyása adatvesztéssel, felülírással járhat." #: ../virtManager/clone.py:764 #, python-format msgid "" "The following disk devices will not be cloned:\n" "\n" "%s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "A következő lemezek nem kerülnek klónozásra:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Az új vendég futtatásával felülírhatja ezeket az adatokat ezeken a " "lemezképeken." #: ../virtManager/clone.py:783 #, python-format msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgstr "Hiba történt a virtuális gép készítésekor '%s' klónozásával: %s" #: ../virtManager/clone.py:795 ../virtManager/createpool.py:393 #: ../virtManager/createvol.py:289 ../virtManager/migrate.py:488 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "El nem fogott hiba a bemenet érvényesítésekor: %s" #: ../virtManager/clone.py:802 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Virtuális gép létrehozása '%s' klónozásával" #: ../virtManager/clone.py:806 ../virtManager/delete.py:167 msgid " and selected storage (this may take a while)" msgstr " és a kiválasztott tároló (ez eltarthat egy ideig)" #: ../virtManager/config.py:108 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Megadhatja vagy tároló köteteket készíthet" #: ../virtManager/config.py:109 msgid "Locate existing storage" msgstr "Már meglévő tároló megadása" #: ../virtManager/config.py:116 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO kötet megadása" #: ../virtManager/config.py:117 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO média megadása" #: ../virtManager/config.py:122 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "Floppy kötet megadása" #: ../virtManager/config.py:123 msgid "Locate floppy media" msgstr "Floppy média megadása" #: ../virtManager/config.py:128 ../virtManager/config.py:129 msgid "Locate directory volume" msgstr "Alkönyvtár kötet megadása" #: ../virtManager/connect.py:356 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Kiszolgálónév szükséges a távoli eléréshez." #: ../virtManager/connection.py:158 #, python-format msgid "Could not build physical interface list via libvirt: %s" msgstr "" "Fizikai csatlakozólista összegyűjtése libvirt segítségével sikertelen: %s" #: ../virtManager/connection.py:161 msgid "Libvirt version does not support physical interface listing." msgstr "Ez a libvirt verzió nem támogatja a fizikai csatlakozók listázását." #: ../virtManager/connection.py:180 #, python-format msgid "Could not build media list via libvirt: %s" msgstr "" #: ../virtManager/connection.py:183 msgid "Libvirt version does not support media listing." msgstr "Ez a libvirt verzió nem támogatja a média listázását." #: ../virtManager/connection.py:557 msgid "Disconnected" msgstr "Kapcsolat bontva" #: ../virtManager/connection.py:559 msgid "Connecting" msgstr "Kapcsolódás" #: ../virtManager/connection.py:561 ../virtManager/host.py:632 #: ../virtManager/host.py:909 ../virtManager/host.py:1140 ../ui/host.ui.h:36 msgid "Active" msgstr "Aktív" #: ../virtManager/connection.py:563 ../virtManager/host.py:632 #: ../virtManager/host.py:656 ../virtManager/host.py:909 #: ../virtManager/host.py:948 ../virtManager/host.py:1140 #: ../virtManager/uihelpers.py:564 msgid "Inactive" msgstr "Inaktív" #: ../virtManager/connection.py:565 ../virtManager/create.py:2073 #: ../virtManager/details.py:2512 ../virtManager/details.py:2815 #: ../virtManager/details.py:3037 ../virtManager/details.py:3038 #: ../virtManager/domain.py:218 ../virtManager/host.py:1134 msgid "Unknown" msgstr "Ismeretlen" #: ../virtManager/connection.py:769 #, python-format msgid "" "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %s\n" "\n" "Recover error: %s" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:462 msgid "Unable to provide requested credentials to the VNC server" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:464 #, python-format msgid "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:466 msgid "Unable to authenticate" msgstr "Az authentikáció nem lehetséges" #: ../virtManager/console.py:472 msgid "Unsupported console authentication type" msgstr "Nem támogatott konzol azonosítási típus" #: ../virtManager/console.py:520 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s': %s" #: ../virtManager/console.py:525 #, python-format msgid "Error opening socket path '%s'" msgstr "Hiba a socket elérési útvonalának megnyitásakor: '%s'" #: ../virtManager/console.py:736 msgid "USB redirection error" msgstr "USB átirányítási hiba" #. The @format positional parameters are the following: #. 1 '%s' manufacturer #. 2 '%s' product #. 3 '%s' descriptor (a [vendor_id:product_id] string) #. 4 '%d' bus #. 5 '%d' address #: ../virtManager/console.py:749 #, python-format msgid "%s %s %s at %d-%d" msgstr "" #: ../virtManager/console.py:866 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Teljes képernyő elhagyása" #: ../virtManager/console.py:887 msgid "Send key combination" msgstr "Bill. kombináció küldése" #: ../virtManager/console.py:914 ../ui/details.ui.h:1 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép" #: ../virtManager/console.py:918 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Nyomjon egy %s billentyűt, hogy elengedje a mutatót." #. Guest isn't running, schedule another try #: ../virtManager/console.py:1089 ../virtManager/console.py:1287 msgid "Guest not running" msgstr "A vendég nem fut" #: ../virtManager/console.py:1092 msgid "Guest has crashed" msgstr "A vendég összeomlott" #: ../virtManager/console.py:1226 msgid "" "Error: viewer connection to hypervisor host got refused or disconnected!" msgstr "" "Hiba: a megjelenítő kapcsolata a hypervisor alkalmazással elutasítva, vagy " "levált!" #: ../virtManager/console.py:1306 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Nincs grafikus konzol konfigurálva a vendéghez" #: ../virtManager/console.py:1313 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "Nem lehet megjeleníteni a '%s' típusú grafikus konzolt" #: ../virtManager/console.py:1321 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s'\n" "but is only configured to listen on 127.0.0.1.\n" "Connect using 'ssh' transport or change the\n" "guest's listen address." msgstr "" #: ../virtManager/console.py:1329 msgid "Graphical console is not yet active for guest" msgstr "A vendég grafikus konzolja még nem aktív" #: ../virtManager/console.py:1334 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Kapcsolódás a vendég grafikus konzoljához" #: ../virtManager/console.py:1353 msgid "Error connecting to graphical console" msgstr "Hiba történt a grafikus konzolhoz kapcsolódás során" #: ../virtManager/console.py:1486 msgid "No text console available" msgstr "Nincs elérhető szöveges konzol" #: ../virtManager/console.py:1586 msgid "No graphical console available" msgstr "Nincs elérhető grafikus konzol" #: ../virtManager/console.py:1592 #, python-format msgid "Graphical Console %s" msgstr "%s grafikus konzol" #: ../virtManager/create.py:358 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nincs aktív kapcsolat a telepítéshez." #: ../virtManager/create.py:450 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:457 #, python-format msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:462 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:476 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:507 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:512 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:533 msgid "" "Host supports full virtualization, but no related install options are " "available. This may mean support is disabled in your system BIOS." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:540 msgid "" "Host does not appear to support hardware virtualization. Install options may " "be limited." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:546 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:587 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s áll rendelkezésre a gazda gépen" #: ../virtManager/create.py:599 #, python-format msgid "Up to %(numcpus)d available" msgstr "%(numcpus)d elérhető" #: ../virtManager/create.py:851 ../virtManager/create.py:868 #: ../virtManager/create.py:967 ../virtManager/create.py:970 msgid "Generic" msgstr "Általános" #. Add action option #: ../virtManager/create.py:860 ../virtManager/create.py:890 msgid "Show all OS options" msgstr "Jelenítse meg az összes OS lehetőséget" #: ../virtManager/create.py:936 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Helyi CDROM/ISO" #: ../virtManager/create.py:938 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL telepítési út" #: ../virtManager/create.py:940 msgid "PXE Install" msgstr "PXE telepítés" #: ../virtManager/create.py:942 msgid "Import existing OS image" msgstr "Létező OS kép importálása" #: ../virtManager/create.py:944 msgid "Application container" msgstr "Alkalmazás-konténer" #: ../virtManager/create.py:946 msgid "Operating system container" msgstr "Operációs rendszer tároló" #: ../virtManager/create.py:958 msgid "Host filesystem" msgstr "Gazda fájlrendszer" #: ../virtManager/create.py:960 ../virtManager/details.py:2513 #: ../virtManager/details.py:2589 msgid "None" msgstr "Semmi" #: ../virtManager/create.py:965 msgid "Linux" msgstr "Linux" #: ../virtManager/create.py:1189 msgid "Network selection does not support PXE" msgstr "A kiválasztott hálózat nem támogatja a PXE-t" #: ../virtManager/create.py:1438 ../virtManager/createinterface.py:868 #: ../virtManager/createnet.py:475 ../virtManager/createpool.py:437 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "%(current_page)d lépés a(az) %(max_page)d lépésből" #: ../virtManager/create.py:1482 #, python-format msgid "Error setting UUID: %s" msgstr "Hiba az UUID beállításakor: %s" #: ../virtManager/create.py:1490 msgid "Error setting OS information." msgstr "Hiba az OS információk beállításakor." #: ../virtManager/create.py:1507 msgid "Error setting up default devices:" msgstr "Hiba az alapértelmezett eszközök beállításakor:" #: ../virtManager/create.py:1525 ../virtManager/createinterface.py:896 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1580 msgid "An install media selection is required." msgstr "Egy telepítési adathordozót választani kell." #: ../virtManager/create.py:1590 msgid "An install tree is required." msgstr "Meg kell adni egy telepítési útvonalat." #: ../virtManager/create.py:1604 msgid "A storage path to import is required." msgstr "A tároló elérési útvonalát meg kell adni az importáláshoz." #: ../virtManager/create.py:1611 msgid "An application path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1618 msgid "An OS directory path is required." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1630 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Hiba a telepítési paraméterek beállításakor." #: ../virtManager/create.py:1658 msgid "Error setting install media location." msgstr "Hiba a telepítési adathordozó helyének beállításakor." #: ../virtManager/create.py:1682 #, python-format msgid "A kernel is required for %s guests." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1690 msgid "Error setting default name." msgstr "" #: ../virtManager/create.py:1722 msgid "Error setting CPUs." msgstr "Hiba a processzorok beállításakor." #: ../virtManager/create.py:1729 msgid "Error setting guest memory." msgstr "Hiba a vendég rendszer memória beállítása közben." #: ../virtManager/create.py:1784 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Meg kell adni egy tároló elérési útvonalat." #: ../virtManager/create.py:1849 #, python-format msgid "Network device required for %s install." msgstr "Hálózati eszköz szükséges %s telepítésekor." #: ../virtManager/create.py:1889 msgid "Error starting installation: " msgstr "Hiba a telepítés indításakor:" #: ../virtManager/create.py:1931 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nem lehet befejezni a telepítést: '%s'" #: ../virtManager/create.py:1946 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép létrehozása" #: ../virtManager/create.py:1947 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "A virtuális gép készítése most elindul. A lemezterület kialakítása és a " "telepítési lemezkép kinyerése néhány percet igénybe vehet." #: ../virtManager/create.py:2020 #, python-format msgid "Error continue install: %s" msgstr "" #: ../virtManager/create.py:2095 msgid "Detecting" msgstr "Detektálás" #: ../virtManager/createinterface.py:182 ../virtManager/uihelpers.py:453 msgid "Bridge" msgstr "Híd" #: ../virtManager/createinterface.py:184 msgid "Bond" msgstr "Bond" #: ../virtManager/createinterface.py:186 msgid "Ethernet" msgstr "Ethernet" #: ../virtManager/createinterface.py:188 msgid "VLAN" msgstr "VLAN" #: ../virtManager/createinterface.py:203 ../virtManager/details.py:748 #: ../virtManager/manager.py:342 ../virtManager/storagebrowse.py:125 #: ../ui/create.ui.h:18 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../virtManager/createinterface.py:204 msgid "Type" msgstr "Típus" #: ../virtManager/createinterface.py:205 msgid "In use by" msgstr "Által használt" #: ../virtManager/createinterface.py:243 ../virtManager/createinterface.py:253 msgid "System default" msgstr "Rendszer alapértelmezett" #: ../virtManager/createinterface.py:488 msgid "Choose interface(s) to bridge:" msgstr "Válasszon hálózati csatoló(ka)t a hálózati hídhoz:" #: ../virtManager/createinterface.py:491 msgid "Choose parent interface:" msgstr "Válasszon szülő csatolót:" #: ../virtManager/createinterface.py:493 msgid "Choose interfaces to bond:" msgstr "Válasszon hálózati csatolókat a kötő eszközhöz:" #: ../virtManager/createinterface.py:495 msgid "Choose an unconfigured interface:" msgstr "Válasszon egy konfigurálatlan csatolót:" #: ../virtManager/createinterface.py:550 msgid "No interface selected" msgstr "Csatoló nincs kijelölve" #: ../virtManager/createinterface.py:907 msgid "An interface name is required." msgstr "Meg kell adni egy csatoló nevet." #: ../virtManager/createinterface.py:911 msgid "An interface must be selected" msgstr "Egy csatolót ki kell választani" #: ../virtManager/createinterface.py:948 #, python-format msgid "" "The following interface(s) are already configured:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Using these may overwrite their existing configuration. Are you sure you " "want to use the selected interface(s)?" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:989 msgid "Error setting interface parameters." msgstr "Hiba a cstoló paramétereinek beállításakor." #: ../virtManager/createinterface.py:1064 #, python-format msgid "Error validating IP configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createinterface.py:1101 #, python-format msgid "Error creating interface: '%s'" msgstr "Hiba a csatoló készítésekor: '%s'" #: ../virtManager/createinterface.py:1123 msgid "Creating virtual interface" msgstr "Virtuális csatoló létrehozása" #: ../virtManager/createinterface.py:1124 msgid "The virtual interface is now being created." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:139 ../virtinst/network.py:96 msgid "NAT" msgstr "Átirányítás" #: ../virtManager/createnet.py:140 ../ui/host.ui.h:28 msgid "Routed" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:177 msgid "Any physical device" msgstr "Bármely fizikai eszköz" #: ../virtManager/createnet.py:180 #, python-format msgid "Physical device %s" msgstr "Fizikai eszköz %s" #: ../virtManager/createnet.py:263 ../virtManager/createnet.py:269 msgid "Invalid Network Name" msgstr "Érvénytelen hálózatnév" #: ../virtManager/createnet.py:264 msgid "Network name must be non-blank and less than 50 characters" msgstr "A hálózatnév nem lehet üres, vagy 50 betűnél hosszabb" #: ../virtManager/createnet.py:270 msgid "Network name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "A hálózatnév csak alfanumerikus és '_' jelet tartalmazhat" #: ../virtManager/createnet.py:279 ../virtManager/createnet.py:283 #: ../virtManager/createnet.py:287 ../virtManager/createnet.py:358 #: ../virtManager/createnet.py:362 ../virtManager/createnet.py:366 msgid "Invalid Network Address" msgstr "Érvénytelen hálózati cím" #: ../virtManager/createnet.py:280 ../virtManager/createnet.py:359 msgid "The network address could not be understood" msgstr "A hálózati cím nem értelmezhető" #: ../virtManager/createnet.py:284 msgid "The network must be an IPv4 address" msgstr "A hálózatnak IPv4 alapúnak kell lennie" #: ../virtManager/createnet.py:288 msgid "The network must address at least 16 addresses." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:291 ../virtManager/createnet.py:370 msgid "Check Network Address" msgstr "Hálózati cím ellenőrzése" #: ../virtManager/createnet.py:292 ../virtManager/createnet.py:371 msgid "" "The network should normally use a private IPv4 address. Use this non-private " "address anyway?" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:302 ../virtManager/createnet.py:305 #: ../virtManager/createnet.py:308 ../virtManager/createnet.py:312 msgid "Invalid DHCP Address" msgstr "Érvénytelen DHCP cím" #: ../virtManager/createnet.py:303 msgid "The DHCP start address could not be understood" msgstr "A DHCP kezdő cím nem értelmezhető" #: ../virtManager/createnet.py:306 msgid "The DHCP end address could not be understood" msgstr "A DHCP záró cím nem értelmezhető" #: ../virtManager/createnet.py:309 #, python-format msgid "The DHCP start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:313 #, python-format msgid "The DHCP end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:345 ../virtManager/createnet.py:348 #: ../virtManager/createnet.py:424 ../virtManager/createnet.py:427 msgid "Invalid static route" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:346 ../virtManager/createnet.py:425 msgid "The network address is incorrect." msgstr "A hálózati cím nem megfelelő." #: ../virtManager/createnet.py:349 ../virtManager/createnet.py:428 msgid "The gateway address is incorrect." msgstr "Az átjáró címe nem megfelelő." #: ../virtManager/createnet.py:363 msgid "The network must be an IPv6 address" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:367 msgid "For libvirt, the IPv6 network prefix must be /64" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:381 ../virtManager/createnet.py:384 #: ../virtManager/createnet.py:387 ../virtManager/createnet.py:391 msgid "Invalid DHCPv6 Address" msgstr "Érvénytelen DHCPv6 cím" #: ../virtManager/createnet.py:382 msgid "The DHCPv6 start address could not be understood" msgstr "A DHCPv6 kezdő cím nem értelmezhető" #: ../virtManager/createnet.py:385 msgid "The DHCPv6 end address could not be understood" msgstr "A DHCPv6 záró cím nem értelmezhető" #: ../virtManager/createnet.py:388 #, python-format msgid "The DHCPv6 start address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:392 #, python-format msgid "The DHCPv6 end address is not with the network %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:436 ../virtManager/createnet.py:439 msgid "Invalid Domain Name" msgstr "Érvénytelen tartománynév" #: ../virtManager/createnet.py:437 msgid "Domain name must be less than 17 characters" msgstr "A tartománynévnek 17 karakternél rövidebbnek kell lennie" #: ../virtManager/createnet.py:440 msgid "Domain name may contain alphanumeric and '_' characters only" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:636 msgid "Private" msgstr "Személyes" #: ../virtManager/createnet.py:582 ../virtManager/createnet.py:642 msgid "Other/Public" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:638 msgid "Reserved" msgstr "Fenntartva" #: ../virtManager/createnet.py:640 msgid "Unspecified" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:750 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Hiba a virtuális hálózat készítésekor: %s" #: ../virtManager/createnet.py:764 #, python-format msgid "Error generating network xml: %s" msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:773 msgid "Creating virtual network..." msgstr "" #: ../virtManager/createnet.py:774 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:370 msgid "Choose source path" msgstr "Adjon meg egy forrás útvonalat" #: ../virtManager/createpool.py:376 msgid "Choose target directory" msgstr "Válasszon ki egy célkönyvtárat" #: ../virtManager/createpool.py:405 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Hiba az adatgyűjtés készítésekor: %s" #: ../virtManager/createpool.py:420 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Új tároló adatgyűjtés..." #: ../virtManager/createpool.py:421 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createpool.py:487 ../virtManager/createpool.py:514 msgid "Pool Parameter Error" msgstr "Adatgyűjtés paraméter hiba" #: ../virtManager/createpool.py:520 msgid "" "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you " "want to 'build' this pool?" msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:276 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Hiba a kötet készítésekor: %s" #: ../virtManager/createvol.py:301 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Tároló kötet készítése..." #: ../virtManager/createvol.py:302 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "" #: ../virtManager/createvol.py:341 msgid "Volume Parameter Error" msgstr "Kötet paraméter hiba" #: ../virtManager/delete.py:93 msgid "Delete" msgstr "Törlés" #: ../virtManager/delete.py:150 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:151 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:164 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "'%s' virtuális gép törlése" #: ../virtManager/delete.py:189 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "'%s' elérési útvonal törlése" #: ../virtManager/delete.py:200 #, python-format msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgstr "Hiba a '%s' virtuális gép törlésekor: %s" #: ../virtManager/delete.py:216 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:220 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "" #: ../virtManager/delete.py:297 msgid "Storage Path" msgstr "Tároló elérési útvonal" #: ../virtManager/delete.py:298 msgid "Target" msgstr "Cél" #: ../virtManager/delete.py:348 msgid "Cannot delete iscsi share." msgstr "Nem törölhető iscsi megosztás." #: ../virtManager/delete.py:351 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli tárolót." #: ../virtManager/delete.py:357 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nem lehet törölni a nem menedzselt távoli blokk eszközt." #: ../virtManager/delete.py:378 msgid "Storage is read-only." msgstr "A tároló csak olvasható." #: ../virtManager/delete.py:380 msgid "No write access to path." msgstr "Nincs írási jogosultság az elérési úthoz." #: ../virtManager/delete.py:383 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "A tároló megoszthatóként jelölt." #: ../virtManager/delete.py:393 #, python-format msgid "" "Storage is in use by the following virtual machines:\n" "- %s " msgstr "" #: ../virtManager/details.py:210 #, python-format msgid "%s:%s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:214 #, python-format msgid "Redirected %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:655 msgid "_Add Hardware" msgstr "_Hardver hozzáadása" #: ../virtManager/details.py:663 msgid "_Remove Hardware" msgstr "Ha_rdver eltávolítása" #: ../virtManager/details.py:749 msgid "Version" msgstr "Verzió" #: ../virtManager/details.py:822 msgid "Libvirt did not detect NUMA capabilities." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:830 msgid "VCPU" msgstr "VCPU" #: ../virtManager/details.py:831 msgid "On CPU" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:832 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1135 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1137 msgid "Don't warn me again." msgstr "Ne figyelmeztessen újra." #: ../virtManager/details.py:1220 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Hiba a harver oldal frissítésekor: %s" #: ../virtManager/details.py:1288 ../virtManager/manager.py:852 msgid "_Restore" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1290 ../virtManager/manager.py:854 #: ../virtManager/uihelpers.py:956 ../ui/manager.ui.h:19 msgid "_Run" msgstr "_Futtatás" #: ../virtManager/details.py:1348 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1394 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1484 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1492 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1496 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Válasszon USB eszközöket az átirányításhoz" #: ../virtManager/details.py:1523 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Virtuális gép képernyőképének mentése" #: ../virtManager/details.py:1679 msgid "Error generating CPU configuration" msgstr "Hiba a CPU konfiguráció létrehozásakor" #: ../virtManager/details.py:1714 #, python-format msgid "Error copying host CPU: %s" msgstr "Hiba a gép CPU adatainak másolásakor: %s" #: ../virtManager/details.py:1724 #, fuzzy, python-format msgid "Error clear CPU config: %s" msgstr "Hiba a VCPU információk lekérdezésekor: %s" #: ../virtManager/details.py:1848 #, python-format msgid "Error disconnecting media: %s" msgstr "Hiba a média leválasztásakor: %s" #: ../virtManager/details.py:1867 #, python-format msgid "Error launching media dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:1919 #, python-format msgid "Error apply changes: %s" msgstr "Hiba a változások érvényesítésekor: %s" #: ../virtManager/details.py:2063 msgid "Error building pin list" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2069 msgid "Error pinning vcpus" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2119 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Hiba az automatikus indítás cseréjekor: %s" #: ../virtManager/details.py:2138 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "" "Nem lehet beállítani az initrd-t a kernel elérési útvonalának megadása nélkül" #: ../virtManager/details.py:2141 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "" "Nem lehet beállítani a kernel paramétereket a kernel elérési útvonalának " "megadása nélkül" #: ../virtManager/details.py:2148 msgid "An init path must be specified" msgstr "Meg kell adni egy init elérési útvonalat " #: ../virtManager/details.py:2351 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja távolítani ezt az eszközt?" #: ../virtManager/details.py:2358 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Hiba az eszköz eltávolításakor: %s" #: ../virtManager/details.py:2375 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2377 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2424 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Hiba a VM konfiguráció módosításakor: %s" #: ../virtManager/details.py:2434 msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2437 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2521 #, fuzzy msgid "Error while inspecting the guest configuration" msgstr "Hiba a CPU konfiguráció létrehozásakor" #: ../virtManager/details.py:2529 ../virtManager/details.py:2533 msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" #: ../virtManager/details.py:2575 msgid "Same as host" msgstr "Megegyezik a kiszolgálóval" #: ../virtManager/details.py:2622 ../virtManager/details.py:2623 #: ../virtManager/details.py:2624 ../virtManager/details.py:2625 #: ../virtManager/host.py:578 ../virtManager/host.py:609 msgid "Disabled" msgstr "Letiltva" #: ../virtManager/details.py:2687 msgid "VCPU info only available for running domain." msgstr "" #: ../virtManager/details.py:2692 #, python-format msgid "Error getting VCPU info: %s" msgstr "Hiba a VCPU információk lekérdezésekor: %s" #: ../virtManager/details.py:2695 msgid "Virtual machine does not support runtime VPCU info." msgstr "A virtuális gép nem támogatja a futásidejű VCPU információkat." #: ../virtManager/details.py:2964 msgid "Xen Mouse" msgstr "Xen egér" #: ../virtManager/details.py:2966 msgid "PS/2 Mouse" msgstr "PS/2 egér" #: ../virtManager/details.py:2971 msgid "Absolute Movement" msgstr "Abszolút mozgatási mód" #: ../virtManager/details.py:2973 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatív mozgatási mód" #: ../virtManager/details.py:2998 msgid "Automatically allocated" msgstr "Automatikus kiosztás" #: ../virtManager/details.py:3006 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3033 msgid "Local SDL Window" msgstr "Helyi SDL ablak" #: ../virtManager/details.py:3192 msgid "Serial Device" msgstr "Soros eszköz" #: ../virtManager/details.py:3194 msgid "Parallel Device" msgstr "Párhuzamos eszköz" #: ../virtManager/details.py:3196 msgid "Console Device" msgstr "Konzol eszköz" #: ../virtManager/details.py:3198 msgid "Channel Device" msgstr "Csatorna eszköz" #: ../virtManager/details.py:3200 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s exzköz" #: ../virtManager/details.py:3205 msgid "Primary Console" msgstr "Elsődleges konzol" #: ../virtManager/details.py:3280 ../virtManager/details.py:3313 #: ../virtManager/details.py:3315 ../ui/addhardware.ui.h:36 msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" #: ../virtManager/details.py:3317 msgid "RAM" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3521 msgid "Tablet" msgstr "Tablet PC" #: ../virtManager/details.py:3524 msgid "Mouse" msgstr "Egér" #: ../virtManager/details.py:3533 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "%s képernyő" #: ../virtManager/details.py:3539 #, python-format msgid "Sound: %s" msgstr "Hang: %s" #: ../virtManager/details.py:3582 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3587 msgid "Watchdog" msgstr "" #: ../virtManager/details.py:3598 #, python-format msgid "Controller %s" msgstr "Vezérlő %s" #: ../virtManager/details.py:3605 #, python-format msgid "Filesystem %s" msgstr "Fájlrendszer %s" #: ../virtManager/details.py:3621 msgid "RNG" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:201 msgid "Running" msgstr "Futás" #: ../virtManager/domain.py:203 msgid "Paused" msgstr "Megállítva" #: ../virtManager/domain.py:205 msgid "Shutting Down" msgstr "Leállítás" #: ../virtManager/domain.py:208 msgid "Saved" msgstr "Mentett" #: ../virtManager/domain.py:210 msgid "Shutoff" msgstr "Lekapcsolás" #: ../virtManager/domain.py:212 msgid "Crashed" msgstr "Összeomlás" #: ../virtManager/domain.py:215 msgid "Suspended" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:302 #, python-format msgid "" "There is more than one '%s' device attached to your host, and we can't " "determine which one to use for your guest.\n" "To fix this, remove and reattach the USB device to your guest using the 'Add " "Hardware' wizard." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:407 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:422 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:425 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:451 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1252 msgid "Cannot start guest while cloning operation in progress" msgstr "A vendég nem indítható amíg a klónozási művelet tart" #: ../virtManager/domain.py:1283 msgid "Cannot resume guest while cloning operation in progress" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1308 msgid "Saving domain to disk" msgstr "" #: ../virtManager/domain.py:1347 msgid "Migrating domain" msgstr "Tartomány migrálása" #. Manager fail message #: ../virtManager/engine.py:185 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make\n" "sure the appropriate virtualization packages\n" "are installed (kvm, qemu, libvirt, etc.), and\n" "that libvirtd is running.\n" "\n" "A hypervisor connection can be manually\n" "added via File->Add Connection" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:212 msgid "" "The 'libvirtd' service will need to be started.\n" "\n" "After that, virt-manager will connect to libvirt on\n" "the next application start up." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:222 msgid "Libvirt service must be started" msgstr "A libvirt szolgáltatást el kell indítani" #: ../virtManager/engine.py:330 #, python-format msgid "Error polling connection '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:546 #, python-format msgid "Unknown connection URI %s" msgstr "Ismeretlen %s URI kapcsolat" #: ../virtManager/engine.py:558 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc\n" "which supports the -U option." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:573 msgid "" "You need to install openssh-askpass or similar\n" "to connect to this host." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:577 msgid "" "Verify that the 'libvirtd' daemon is running\n" "on the remote host." msgstr "" "Ellenőrizze, hogy a 'libvirtd' szolgáltatás\n" "fut-e a távoli gépen." #: ../virtManager/engine.py:581 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:587 msgid "" "Could not detect a local session: if you are \n" "running virt-manager over ssh -X or VNC, you \n" "may not be able to connect to libvirt as a \n" "regular user. Try running as root." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:593 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:597 msgid "Unable to connect to libvirt." msgstr "Nem lehet kapcsolódni a libvirt szolgáltatáshoz." #: ../virtManager/engine.py:610 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:612 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Virtuális gépigazgató kapcsolati hiba" #: ../virtManager/engine.py:638 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:652 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:674 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:700 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:760 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:816 ../virtManager/engine.py:831 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:844 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:860 #, python-format msgid "Error setting clone parameters: %s" msgstr "Hiba a klónozási paraméterek beállításakor: %s" #: ../virtManager/engine.py:898 msgid "" "Saving virtual machines over remote connections is not supported with this " "libvirt version or hypervisor." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:905 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:911 msgid "Save Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép mentése" #: ../virtManager/engine.py:926 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Hiba a tartomány mentésekor: %s" #: ../virtManager/engine.py:931 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép mentése" #: ../virtManager/engine.py:932 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:945 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Hiba a mentési feladat megszakításakor: %s" #: ../virtManager/engine.py:954 msgid "Restoring virtual machines over remote connections is not yet supported" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:959 msgid "Restore Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép visszaállítása" #: ../virtManager/engine.py:967 ../virtManager/engine.py:1018 msgid "Error restoring domain" msgstr "Hiba a tartomány helyreállításakor" #: ../virtManager/engine.py:976 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:978 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:984 ../virtManager/engine.py:1061 msgid "Error shutting down domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:992 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:998 msgid "Error pausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1006 msgid "Error unpausing domain" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1021 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1035 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #. VM will be restored, which can take some time, so show progress #: ../virtManager/engine.py:1039 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép visszaállítása" #: ../virtManager/engine.py:1040 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "" #. Regular startup #: ../virtManager/engine.py:1046 msgid "Error starting domain" msgstr "Hiba a tartomány indításakor" #: ../virtManager/engine.py:1055 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1069 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "" #. Raise the original error message #: ../virtManager/engine.py:1083 ../virtManager/engine.py:1097 #, python-format msgid "Error rebooting domain: %s" msgstr "Hiba a tartomány újraindításakor: %s" #: ../virtManager/engine.py:1109 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1111 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" #: ../virtManager/engine.py:1117 msgid "Error resetting domain" msgstr "" #: ../virtManager/error.py:116 msgid "Input Error" msgstr "Bemenet hiba" #: ../virtManager/error.py:218 ../ui/details.ui.h:24 msgid "Details" msgstr "Részletek" #: ../virtManager/host.py:182 msgid "Copy Volume Path" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:383 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:400 ../virtManager/host.py:401 #: ../virtManager/host.py:402 msgid "Connection not active." msgstr "Kapcsolat nem aktív" #: ../virtManager/host.py:411 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "" #: ../virtManager/host.py:416 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "" #: ../virtManager/host.py:420 msgid "Libvirt connection does not support interface management." msgstr "" #: ../virtManager/host.py:436 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s hálózatot?" #: ../virtManager/host.py:443 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:452 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Hiba a '%s' hálózat indításakor" #: ../virtManager/host.py:461 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Hiba a '%s' hálózat leállításakor" #: ../virtManager/host.py:470 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:486 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:504 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/host.py:860 ../virtManager/host.py:911 msgid "On Boot" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:505 ../virtManager/host.py:644 #: ../virtManager/host.py:662 ../virtManager/host.py:861 #: ../virtManager/host.py:911 ../virtManager/host.py:950 #: ../virtManager/preferences.py:96 msgid "Never" msgstr "Soha" #: ../virtManager/host.py:542 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nincs virtuális hálózat kijelölve." #: ../virtManager/host.py:553 ../virtManager/host.py:559 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:602 ../virtinst/network.py:101 msgid "Routed network" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:604 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:606 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:670 ../virtManager/host.py:675 msgid "Isolated network" msgstr "Elkülönített hálózat" #: ../virtManager/host.py:708 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:717 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:724 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s adatgyűjtést?" #: ../virtManager/host.py:731 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:753 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:760 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni kívánja a %s kötetet?" #: ../virtManager/host.py:774 #, python-format msgid "Error refreshing volume '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:783 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:800 ../virtManager/storagebrowse.py:304 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:843 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:873 msgid "No storage pool selected." msgstr "" #: ../virtManager/host.py:883 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:921 msgid "Create new volume" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:927 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1007 #, python-format msgid "Are you sure you want to stop the interface '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1013 #, python-format msgid "Error stopping interface '%s'" msgstr "Hiba a '%s' csatoló leállításakor" #: ../virtManager/host.py:1022 #, python-format msgid "Are you sure you want to start the interface '%s'?" msgstr "Biztos benne, hogy el kívánja indítani a '%s' csatolót?" #: ../virtManager/host.py:1028 #, python-format msgid "Error starting interface '%s'" msgstr "Hiba a '%s' csatoló indításakor" #: ../virtManager/host.py:1035 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the interface %s?" msgstr "Biztos benne, hogy véglegesen törölni akarja a %s csatolót?" #: ../virtManager/host.py:1043 #, python-format msgid "Error deleting interface '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1052 #, python-format msgid "Error launching interface wizard: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1086 #, python-format msgid "Error setting interface startmode: %s" msgstr "" #: ../virtManager/host.py:1105 msgid "No interface selected." msgstr "Csatoló nincs kijelölve" #: ../virtManager/host.py:1115 #, python-format msgid "Error selecting interface: %s" msgstr "" #: ../virtManager/manager.py:315 msgid "D_etails" msgstr "_Részletek" #: ../virtManager/manager.py:392 msgid "CPU usage" msgstr "CPU-használat" #: ../virtManager/manager.py:393 msgid "Host CPU usage" msgstr "Gép CPU használat" #: ../virtManager/manager.py:394 msgid "Disk I/O" msgstr "Lemez I/O" #: ../virtManager/manager.py:395 msgid "Network I/O" msgstr "Hálózat I/O" #: ../virtManager/manager.py:512 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "El fogja távolítani a kapcsolatot:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Biztosan szeretné?" #: ../virtManager/manager.py:612 msgid "Double click to connect" msgstr "Kattintson duplán a kapcsolódáshoz" #: ../virtManager/manager.py:619 msgid "Not Connected" msgstr "Nem kapcsolódik" #: ../virtManager/manager.py:621 msgid "Connecting..." msgstr "Kapcsolódás..." #: ../virtManager/manager.py:986 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Letíltott a beállítások párbeszédablakban." #: ../virtManager/manager.py:990 msgid " (disabled)" msgstr " (letiltva)" #: ../virtManager/mediadev.py:109 msgid "No media detected" msgstr "Nem található média" #: ../virtManager/mediadev.py:111 msgid "Media Unknown" msgstr "Ismeretlen média" #: ../virtManager/migrate.py:121 msgid "Migrate" msgstr "Migrálás" #: ../virtManager/migrate.py:150 msgid "Libvirt version does not support setting downtime." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:166 msgid "Libvirt version does not support tunnelled migration." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:176 #, fuzzy msgid "Libvirt version does not support unsafe migration." msgstr "Ez a libvirt verzió nem támogatja a média listázását." #: ../virtManager/migrate.py:193 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "" #. We couldn't find a host name for the destination machine #. that is accessible from the source machine. #. /etc/hosts is likely borked and the only hostname it will #. give us is localhost. Remember, the dest machine can actually #. be our local machine so we may not already know its hostname #: ../virtManager/migrate.py:277 msgid "" "Could not determine remotely accessible hostname for destination connection." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:352 msgid "No connections available." msgstr "Nincs elérhető kapcsolat." #: ../virtManager/migrate.py:421 msgid "Connection hypervisors do not match." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:423 msgid "Connection is disconnected." msgstr "A kapcsolat bontva." #: ../virtManager/migrate.py:442 msgid "max downtime must be greater than 0." msgstr "maximális állásidőnek nagyobbnak kell lennie 0-nál." #: ../virtManager/migrate.py:445 msgid "An interface must be specified." msgstr "Legalább egy csatolót meg kell adni" #: ../virtManager/migrate.py:448 msgid "Transfer rate must be greater than 0." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:451 msgid "Port must be greater than 0." msgstr "A portnak 0-nál nagyobbnak kell lennie." #: ../virtManager/migrate.py:461 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:505 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "'%s' virtuális gép migrálása" #: ../virtManager/migrate.py:506 #, python-format msgid "Migrating VM '%s' from %s to %s. This may take a while." msgstr "" #: ../virtManager/migrate.py:535 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "" #: ../virtManager/packageutils.py:59 #, python-format msgid "Error talking to PackageKit: %s" msgstr "Hiba a PackageKit kommunikációval: %s" #: ../virtManager/preferences.py:97 msgid "Fullscreen only" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:98 msgid "Always" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:106 ../virtManager/preferences.py:116 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:232 msgid "Configure grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:241 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" #: ../virtManager/preferences.py:244 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:211 msgid "Cannot open a device with no alias name" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:283 msgid "Serial console not yet supported over remote connection" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:286 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:288 #, python-format msgid "Console for device type '%s' not yet supported" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:293 #, python-format msgid "Can not access console path '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/serialcon.py:405 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:147 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:156 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:209 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:225 msgid "External" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:232 msgid "VM State" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:316 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:318 msgid "External memory only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:320 msgid "External disk only" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:414 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:432 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:488 msgid "Creating snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:489 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:545 #, python-format msgid "" "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All disk changes since the last " "snapshot was created will be discarded." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:555 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:556 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:557 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:566 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the snapshot '%s'?" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:574 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:575 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:576 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:584 msgid "No snapshot selected." msgstr "" #: ../virtManager/snapshots.py:591 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:133 msgid "Size" msgstr "Méret:" #: ../virtManager/storagebrowse.py:141 msgid "Format" msgstr "Formátum" #: ../virtManager/storagebrowse.py:149 msgid "Used By" msgstr "" #: ../virtManager/storagebrowse.py:192 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Nem használható helyi tároló távoli kapcsolaton." #: ../virtManager/systray.py:132 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: ../virtManager/systray.py:159 ../ui/manager.ui.h:1 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Virtuális Gép vezérlőpult" #: ../virtManager/systray.py:280 ../virtManager/systray.py:332 msgid "No virtual machines" msgstr "Nincs virtuális gép" #: ../virtManager/uihelpers.py:68 msgid "" "Fully allocating storage may take longer now, but the OS install phase will " "be quicker. \n" "\n" "Skipping allocation can also cause space issues on the host machine, if the " "maximum image size exceeds available storage space. \n" "\n" "Tip: Storage format qcow2 and qed do not support full allocation." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:115 msgid "Default pool is not active." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:116 #, python-format msgid "Storage pool '%s' is not active. Would you like to start the pool now?" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:127 #, python-format msgid "Could not start storage_pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:449 ../virtinst/deviceinterface.py:88 msgid "Usermode networking" msgstr "Felhasználói üzemmódú hálózat" #: ../virtManager/uihelpers.py:455 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuális hálózat" #: ../virtManager/uihelpers.py:582 msgid "No virtual networks available" msgstr "Nincs elérhető virtuális hálózat" #: ../virtManager/uihelpers.py:616 msgid "(Empty bridge)" msgstr "(Üres hálózati híd)" #: ../virtManager/uihelpers.py:624 msgid "macvtap" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:627 msgid "Not bridged" msgstr "Nincs csatlakozva" #: ../virtManager/uihelpers.py:629 #, python-format msgid "Host device %s %s" msgstr "%s Gazda eszköz %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:667 msgid "No networking" msgstr "Nincs hálózat" #. After all is said and done, add a manual bridge option #: ../virtManager/uihelpers.py:672 msgid "Specify shared device name" msgstr "Adja meg a megosztott eszköz nevét" #: ../virtManager/uihelpers.py:695 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "A virtuális hálózat nem aktív." #: ../virtManager/uihelpers.py:696 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "A '%s' virtuális hálózat nem aktív. El akarja most indítani ezt a hálózatot?" #: ../virtManager/uihelpers.py:708 #, python-format msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgstr "A '%s' virtuális hálózat nem indítható: %s" #: ../virtManager/uihelpers.py:723 msgid "Error with network parameters." msgstr "Hiba a hálózati paraméterekkel." #: ../virtManager/uihelpers.py:728 ../virtManager/uihelpers.py:730 msgid "Mac address collision." msgstr "Mac cím ütközés." #: ../virtManager/uihelpers.py:731 #, python-format msgid "%s Are you sure you want to use this address?" msgstr "%s Biztosan használni akarja ezt a címet?" #: ../virtManager/uihelpers.py:774 msgid "No device present" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:927 msgid "_Reboot" msgstr "_Újraindítás" #: ../virtManager/uihelpers.py:928 ../virtManager/uihelpers.py:959 msgid "_Shut Down" msgstr "_Leállítás" #: ../virtManager/uihelpers.py:929 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:930 msgid "_Force Off" msgstr "_Erőltetett bezárás" #: ../virtManager/uihelpers.py:932 msgid "Sa_ve" msgstr "Me_ntés" #: ../virtManager/uihelpers.py:957 ../ui/manager.ui.h:21 msgid "_Pause" msgstr "_Megállítás" #: ../virtManager/uihelpers.py:958 msgid "R_esume" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:963 msgid "Clone..." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:964 msgid "Migrate..." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:965 msgid "_Delete" msgstr "_Törlés" #: ../virtManager/uihelpers.py:1034 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:1036 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:1037 ../virtManager/uihelpers.py:1062 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:1051 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" #: ../virtManager/uihelpers.py:1324 msgid "Don't ask me again" msgstr "Ne kérdezze meg újra" #: ../virtconv/diskcfg.py:272 #, python-format msgid "Cannot convert to disk format %s" msgstr "" #: ../virtconv/diskcfg.py:285 #, python-format msgid "Cannot convert disk with absolute path %s" msgstr "" #: ../virtconv/formats.py:135 msgid "Unknown format" msgstr "Ismeretlen formátum" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:198 #, python-format msgid "Didn't find parent bus for disk '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:212 ../virtconv/parsers/ovf.py:228 #, python-format msgid "Unknown reference id '%s' for path %s." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:221 #, python-format msgid "Unknown storage path type %s." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/ovf.py:388 #, python-format msgid "" "OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to " "handle it." msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:219 #, python-format msgid "Couldn't import file '%s': %s" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:226 #, python-format msgid "No Name defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:251 #, python-format msgid "Unknown disk format '%s'" msgstr "Ismeretlen lemezformátum '%s'" #: ../virtconv/parsers/virtimage.py:280 msgid "VM must have a memory setting" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:141 #, python-format msgid "" "Syntax error at line %d: %s\n" "%s" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:179 msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:182 msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors" msgstr "" #: ../virtconv/parsers/vmx.py:311 #, python-format msgid "No displayName defined in '%s'" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:69 msgid "VM name is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:75 msgid "VM type is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:77 msgid "VM arch is not set" msgstr "" #: ../virtconv/vmcfg.py:81 #, python-format msgid "Disk %s:%s storage does not exist" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:107 #, python-format msgid "Unknown CPU model '%s'" msgstr "Ismeretlen CPU model '%s'" #: ../virtinst/capabilities.py:393 #, python-format msgid ", domain type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:395 #, python-format msgid ", machine type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:397 #, python-format msgid "No domains available for virt type '%(type)s', arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:700 #, python-format msgid "for arch '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:704 #, python-format msgid "virtualization type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:706 msgid "any virtualization options" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:708 #, python-format msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgstr "" #: ../virtinst/capabilities.py:719 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization " "type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:136 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:286 msgid "Exiting at user request." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:298 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:343 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:368 msgid " (Use --force to override)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:379 msgid "A yes or no response is required" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:417 msgid "Do you really want to use this disk (yes or no)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:430 msgid "A disk path must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:432 #, python-format msgid "A disk path must be specified to clone '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:436 msgid "What would you like to use as the disk (file path)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:438 #, python-format msgid "" "Please enter the path to the file you would like to use for storage. It will " "have size %sGB." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:452 msgid "A size must be specified for non-existent disks." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:453 #, python-format msgid "How large would you like the disk (%s) to be (in gigabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:478 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:495 #, python-format msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgstr "" #. ###################### #. Validation wrappers # #. ###################### #: ../virtinst/cli.py:570 msgid "--name is required" msgstr "--name kötelező" #: ../virtinst/cli.py:571 msgid "--ram amount in MB is required" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:575 msgid "What is the name of your virtual machine?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:581 msgid "How much RAM should be allocated (in megabytes)?" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:587 #, python-format msgid "Installs currently require %d megs of RAM." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:616 #, python-format msgid "" "You have asked for more virtual CPUs (%d) than there are physical CPUs (%d) " "on the host. This will work, but performance will be poor. " msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:619 msgid "Are you sure? (yes or no)" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:661 msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:719 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:723 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:787 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:801 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:805 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:810 msgid "Print the generated domain XML rather than define and clone the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:814 msgid "" "Print XML of a specific install step (1, 2, 3, all) rather than define the " "guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:819 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:823 msgid "Suppress non-error output" msgstr "Elnyomja a nem-hiba kimenetet" #: ../virtinst/cli.py:825 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:830 msgid "" "Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxcpus=10\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:835 msgid "Set which physical CPUs domain can use." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:837 msgid "CPU model and features. Ex: --cpu coreduo,+x2apic" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:849 msgid "Graphics Configuration" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:885 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network network=mynet,filterref=clean-traffic,model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=ich9-ehci1" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:897 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:899 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:901 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:903 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:906 msgid "Configure physical host devices attached to the guest" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:909 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:911 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:913 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:915 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:918 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:921 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:924 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:927 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/random\n" "--rng egd,backend_host=localhost,backend_service=708,backend_type=tcp" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:934 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics vnc\n" "--graphics spice,port=5901,tlsport=5902\n" "--graphics none\n" "--graphics vnc,password=foobar,port=5910,keymap=ja" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:943 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:955 msgid "" "The OS variant being installed guests, e.g. 'fedora18', 'rhel6', 'winxp', " "etc." msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:983 #, python-format msgid "Error in %(devtype)s device parameters: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1033 #, python-format msgid "Unknown options %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1365 msgid "Cannot specify more than 1 storage path" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1374 msgid "Size must be specified with all 'pool='" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1392 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1398 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1428 ../virtinst/cli.py:1451 #, python-format msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1438 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1566 #, python-format msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!" msgstr "" #: ../virtinst/cli.py:1781 #, python-format msgid "%(devtype)s type '%(chartype)s' does not support '%(optname)s' option." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:89 msgid "Original xml must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:105 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:115 #, python-format msgid "Invalid uuid for new guest: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:118 #, python-format msgid "UUID '%s' is in use by another guest." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:145 #, python-format msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:234 msgid "Cloning policy must be a list of rules." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:267 msgid "Original guest name or xml is required." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:294 msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:319 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:363 #, python-format msgid "" "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " "%(need)d needed" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:375 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:536 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: ../virtinst/cloner.py:577 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: ../virtinst/cpu.py:65 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:67 ../virtinst/deviceredirdev.py:38 #, python-format msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/device.py:150 msgid "Virtual device type must be set in subclass." msgstr "" #: ../virtinst/device.py:153 #, python-format msgid "Unknown virtual device type '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:92 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:94 msgid "Physical host character device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:96 msgid "Standard input/output" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:98 msgid "Named pipe" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:100 msgid "Output to a file" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:102 msgid "Virtual console" msgstr "Virtuális konzol" #: ../virtinst/devicechar.py:104 msgid "Null device" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:106 msgid "TCP net console" msgstr "TCP hálózati konzol" #: ../virtinst/devicechar.py:108 msgid "UDP net console" msgstr "UDP hálózati konzol" #: ../virtinst/devicechar.py:110 msgid "Unix socket" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:112 msgid "Spice agent" msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:124 msgid "Client mode" msgstr "Kliens mód" #: ../virtinst/devicechar.py:126 msgid "Server mode" msgstr "Szerver mód" #: ../virtinst/devicechar.py:160 msgid "Method used to expose character device in the host." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:165 msgid "Host input path to attach to the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:187 msgid "Target connect/listen mode." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:207 msgid "Address to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:215 msgid "Port on target host to connect/listen to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:229 msgid "Host address to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:232 msgid "Host port to bind to." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:240 msgid "Format used when sending data." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:248 msgid "Channel type as exposed in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:252 msgid "Guest forward channel address in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:255 msgid "Guest forward channel port in the guest." msgstr "" #: ../virtinst/devicechar.py:262 msgid "Sysfs name of virtio port in the guest" msgstr "" #. Trying to change perms on vfat at least doesn't work #. but also doesn't seem to error. Try and detect that #: ../virtinst/devicedisk.py:305 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:388 msgid "Connection does not support storage lookup." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:394 #, python-format msgid "Couldn't lookup volume object: %s" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:599 #, python-format msgid "Error validating path %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:681 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:691 msgid "Connection doesn't support remote storage." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:694 msgid "Must specify libvirt managed storage if on a remote connection" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:708 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:714 #, python-format msgid "The path '%s' must be a file or a device, not a directory" msgstr "" #: ../virtinst/devicedisk.py:862 #, python-format msgid "No more space for disks of type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/devicefilesystem.py:103 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: ../virtinst/devicegraphics.py:37 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: ../virtinst/deviceinterface.py:84 msgid "Shared physical device" msgstr "Megosztott fizikai eszköz" #: ../virtinst/deviceinterface.py:86 msgid "Virtual networking" msgstr "Virtuális hálózat" #: ../virtinst/deviceinterface.py:129 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:44 msgid "Random" msgstr "" #: ../virtinst/devicerng.py:46 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: ../virtinst/devicetpm.py:44 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:48 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:50 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:52 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:54 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: ../virtinst/devicewatchdog.py:56 msgid "No action" msgstr "" #. Since there is no error, no pool was ever found #: ../virtinst/diskbackend.py:121 #, python-format msgid "" "Cannot use storage '%(path)s': '%(rootdir)s' is not managed on the remote " "host." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:126 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:138 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume path '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:211 msgid "Storage type does not support format parameter." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:217 msgid "Format cannot be specified for unmanaged storage." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:224 msgid "Cannot set backing store for unmanaged storage." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:274 #, python-format msgid "Cannot create storage for %s device." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:281 #, python-format msgid "Local block device path '%s' must exist." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:287 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:290 #, python-format msgid "No write access to directory '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:304 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:309 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:313 #, python-format msgid " %d M requested > %d M available" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:333 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:336 #, python-format msgid "Creating storage file %s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:377 #, python-format msgid "Error creating diskimage %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/diskbackend.py:441 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:62 msgid "Invalid NFS format: No path specified." msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:126 msgid "Failed to lookup scratch media volume" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:141 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:389 #, python-format msgid "Checking installer location failed: Could not find media '%s'." msgstr "" #: ../virtinst/distroinstaller.py:417 msgid "Invalid install location: " msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:45 msgid "cpuset must be string" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:47 msgid "cpuset can only contain numeric, ',', '^', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:61 msgid "cpuset contains invalid format." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:63 ../virtinst/domainnumatune.py:71 msgid "cpuset's pCPU numbers must be less than pCPUs." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:104 msgid "No topology section in capabilities xml." msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:108 msgid "Capabilities only show <= 1 cell. Not NUMA capable" msgstr "" #: ../virtinst/domainnumatune.py:134 msgid "Could not find any usable NUMA cell/cpu combinations." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:61 #, python-format msgid "Domain named %s already exists!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:72 #, python-format msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:197 #, python-format msgid "Distro '%s' does not exist in our dictionary" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:366 msgid "Domain has already been started!" msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:416 msgid "Creating domain..." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:418 msgid "Starting domain..." msgstr "" #: ../virtinst/guest.py:738 #, python-format msgid "Duplicate address for devices %s and %s" msgstr "" #: ../virtinst/installer.py:82 msgid "Guest.cdrom must be a boolean type" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:49 msgid "Whether to enable DHCP" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:51 msgid "Network gateway address" msgstr "Hálózati átjáró címe" #: ../virtinst/interface.py:53 msgid "Whether to enable IPv6 autoconfiguration" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:155 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another interface." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:169 msgid "Maximum transmit size in bytes" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:171 msgid "When the interface will be auto-started." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:174 msgid "Name for the interface object." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:177 msgid "Interface MAC address" msgstr "Csatoló MAC címe" #: ../virtinst/interface.py:185 msgid "Whether STP is enabled on the bridge" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:187 msgid "Delay in seconds before forwarding begins when joining a network." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:195 msgid "Mode of operation of the bonding device" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:198 msgid "ARP monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:201 msgid "IP target used in ARP monitoring packets" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:203 msgid "ARP monitor validation mode" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:206 msgid "MII monitoring method." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:208 msgid "MII monitoring interval in milliseconds" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:211 msgid "" "Time in milliseconds to wait before enabling a slave after link recovery " msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:214 msgid "" "Time in milliseconds to wait before disabling a slave after link failure" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:223 msgid "VLAN device tag number" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:225 msgid "Parent interface to create VLAN on" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:235 msgid "VLAN Tag and parent interface are required." msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:248 #, python-format msgid "Could not define interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/interface.py:255 #, python-format msgid "Could not create interface: %s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:94 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "Átirányítás %s helyre" #: ../virtinst/network.py:99 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:108 msgid "Isolated network, internal and host routing only" msgstr "" #: ../virtinst/network.py:139 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:43 #, python-format msgid "Did not find node device '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:80 msgid "Connection does not support host device enumeration." msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:140 msgid "System" msgstr "Rendszer" #: ../virtinst/nodedev.py:158 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "Csatoló %s" #: ../virtinst/nodedev.py:352 #, python-format msgid "Could not determine format of '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:371 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: ../virtinst/nodedev.py:374 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/snapshot.py:77 msgid "A name must be specified." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:66 msgid "Storage object" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:76 msgid "Name for the storage object." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:98 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:99 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "Előformázott blokk eszköz" #: ../virtinst/storage.py:100 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:101 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM kötetcsoport" #: ../virtinst/storage.py:102 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:103 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:104 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:105 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:204 #, python-format msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:247 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:316 msgid "Storage device type the pool will represent." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:329 msgid "iSCSI initiator qualified name" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:334 msgid "Name of the Volume Group" msgstr "Kötetcsoport neve" #: ../virtinst/storage.py:391 msgid "Hostname is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:395 msgid "Source path is required" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:408 msgid "Must explicitly specify source path if building pool" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:412 msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:425 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:432 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:438 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:444 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:498 #, python-format msgid "pool '%s' must be active." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:512 msgid "input_vol must be a virStorageVol" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:516 msgid "" "Creating storage from an existing volume is not supported by this libvirt " "version." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:521 msgid "virStorageVolume pointer to clone/use as input." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:546 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:628 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:662 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:736 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d " "M requested allocation > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/storage.py:742 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:97 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:99 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:123 #, python-format msgid "Opening URL %s failed." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:206 #, python-format msgid "Mounting location '%s' failed" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:328 #, python-format msgid "" "Could not find an installable distribution at '%s'\n" "The location must be the root directory of an install tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:406 #, python-format msgid "Couldn't find %(type)s kernel for %(distro)s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:421 #, python-format msgid "Could not find boot.iso in %s tree." msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:582 #, python-format msgid "Could not find a kernel path for virt type '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/urlfetcher.py:591 msgid "Could not find a boot iso path for this tree." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:124 msgid "UUID must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:132 msgid "" "UUID must be a 32-digit hexadecimal number. It may take the form xxxxxxxx-" "xxxx-xxxx-xxxx-xxxxxxxxxxxx or may omit hyphens altogether." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:144 #, python-format msgid "%s name must be a string" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:148 #, python-format msgid "%s name must be less than 50 characters" msgstr "%s névnek 50 karakternél rövidebbnek kell lennie" #: ../virtinst/util.py:151 #, python-format msgid "%s name can not be only numeric characters" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:154 #, python-format msgid "%s name can only contain alphanumeric, '_', '.', or '-' characters" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:163 msgid "MAC address must be a string." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:167 msgid "MAC address must be of the format AA:BB:CC:DD:EE:FF" msgstr "" #: ../virtinst/util.py:220 msgid "Name generation range exceeded." msgstr "" #. 11 = typical num of fields in the file #: ../virtinst/util.py:327 #, python-format msgid "Invalid line length while parsing %s." msgstr "" #: ../virtinst/util.py:329 #, python-format msgid "Defaulting bridge to xenbr%d" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:82 msgid "Expected exactly one 'domain' element" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:87 #, python-format msgid "Disk entry for '%s' not found" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:114 #, python-format msgid "Memory must be an integer, but is '%s'" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:245 #, python-format msgid "The format for disk %s must be one of %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:279 #, python-format msgid "Checking disk signature for %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:291 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match Expected: %s Received: %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:294 #, python-format msgid "Disk signature for %s does not match" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:342 msgid "Could not find suitable boot descriptor for this host" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:347 msgid "boot_index out of range." msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:354 #, python-format msgid "Unsupported virtualization type: %s %s" msgstr "" #: ../virtinst/virtimage.py:407 #, python-format msgid "System disk %s does not exist" msgstr "" #: ../ui/about.ui.h:1 msgid "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." msgstr "Copyright (C) 2006-2011 Red Hat Inc." #: ../ui/about.ui.h:2 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Powered by libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ../ui/about.ui.h:4 msgid "translator-credits" msgstr "fordítói elismerések" #: ../ui/addhardware.ui.h:1 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:2 ../ui/create.ui.h:57 msgid "C_reate a disk image on the computer's hard drive" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:3 ../ui/create.ui.h:58 msgid "_GB" msgstr "_GB" #: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/create.ui.h:59 msgid "_Allocate entire disk now" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/create.ui.h:60 msgid "Select _managed or other existing storage" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/create.ui.h:22 msgid "Bro_wse..." msgstr "Ta_llózás…" #: ../ui/addhardware.ui.h:7 msgid "Device Type Field" msgstr "Eszköz típus mező" #: ../ui/addhardware.ui.h:8 msgid "_Device type:" msgstr "Esz_köz tipusa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:9 ../ui/details.ui.h:123 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:10 msgid "S_torage format:" msgstr "Tároló formá_tum:" #: ../ui/addhardware.ui.h:11 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ../ui/addhardware.ui.h:12 msgid "MAC Address Field" msgstr "MAC-cím mező" #: ../ui/addhardware.ui.h:13 msgid "_Host device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:14 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC-cím:" #: ../ui/addhardware.ui.h:15 msgid "D_evice model:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:16 ../ui/create.ui.h:70 ../ui/details.ui.h:138 msgid "_Bridge name:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:17 ../ui/createpool.ui.h:5 msgid "_Type:" msgstr "_Típus:" #: ../ui/addhardware.ui.h:18 ../ui/createinterface.ui.h:24 #: ../ui/migrate.ui.h:11 msgid "_Address:" msgstr "_Cím:" #: ../ui/addhardware.ui.h:19 msgid "Pa_ssword:" msgstr "_Jelszó:" #: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/migrate.ui.h:12 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ../ui/addhardware.ui.h:21 msgid "A_utomatically allocated" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:22 msgid "_TLS port:" msgstr "_TLS port:" #: ../ui/addhardware.ui.h:23 msgid "_Model:" msgstr "_Modell:" #: ../ui/addhardware.ui.h:24 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:25 msgid "Po_rt:" msgstr "Po_rt:" #: ../ui/addhardware.ui.h:26 msgid "_Path:" msgstr "_Elérési út:" #: ../ui/addhardware.ui.h:27 ../ui/createinterface.ui.h:22 #: ../ui/createnet.ui.h:30 msgid "_Mode:" msgstr "_Mód:" #: ../ui/addhardware.ui.h:28 msgid "H_ost:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:29 msgid "_Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:30 msgid "Use Te_lnet:" msgstr "Te_lnet használata:" #: ../ui/addhardware.ui.h:31 msgid "Device _Type:" msgstr "Eszköz _típusa:" #: ../ui/addhardware.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:173 msgid "T_ype:" msgstr "Típ_us:" #: ../ui/addhardware.ui.h:33 ../ui/createinterface.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:3 ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:39 #: ../ui/snapshots.ui.h:3 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../ui/addhardware.ui.h:34 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:35 msgid "Ac_tion:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:37 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:38 ../ui/choosecd.ui.h:2 ../ui/clone.ui.h:12 msgid "_Browse..." msgstr "_Tallózás…" #: ../ui/addhardware.ui.h:39 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:40 msgid "_Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:41 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:42 msgid "_Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:43 msgid "Device Path:" msgstr "Eszköz útvonal:" #: ../ui/addhardware.ui.h:44 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:45 msgid "Backend Type:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:46 msgid "Backend Mode:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:47 ../ui/details.ui.h:179 msgid "Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:48 ../ui/details.ui.h:181 msgid "Bind Host:" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:49 ../ui/details.ui.h:159 ../ui/host.ui.h:17 msgid "Device:" msgstr "Eszköz:" #: ../ui/addhardware.ui.h:50 ../ui/details.ui.h:186 msgid "rng" msgstr "" #: ../ui/addhardware.ui.h:51 ../ui/create.ui.h:74 #: ../ui/createinterface.ui.h:44 ../ui/createnet.ui.h:35 #: ../ui/createpool.ui.h:14 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshots.ui.h:7 msgid "_Finish" msgstr "_Befejezés" #: ../ui/asyncjob.ui.h:1 msgid "Operation in progress" msgstr "Művelet folyamatban" #: ../ui/asyncjob.ui.h:2 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Kérem várjon egy pillanatot ..." #: ../ui/choosecd.ui.h:1 msgid "Choose Media" msgstr "Média kiválasztása:" #: ../ui/choosecd.ui.h:3 msgid "CD-_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM vagy DVD" #: ../ui/choosecd.ui.h:4 msgid "_ISO Image Location" msgstr "_ISO képmás helye:" #: ../ui/choosecd.ui.h:5 msgid "_Location:" msgstr "_Hely:" #: ../ui/choosecd.ui.h:6 msgid "_Device Media:" msgstr "_Adathordozó eszköze:" #: ../ui/choosecd.ui.h:7 msgid "Choose Source Device or File" msgstr "Válassza ki a forrás eszközt vagy fájlt" #: ../ui/clone.ui.h:1 msgid "Change MAC address" msgstr "MAC-cím cseréje" #: ../ui/clone.ui.h:2 msgid "New _MAC:" msgstr "Új _MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:3 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../ui/clone.ui.h:4 msgid "MAC:" msgstr "MAC:" #: ../ui/clone.ui.h:5 msgid "Change storage path" msgstr "Tároló elérési útvonalának cseréje" #: ../ui/clone.ui.h:6 msgid "Size:" msgstr "Méret:" #: ../ui/clone.ui.h:7 msgid "Target:" msgstr "Cél:" #: ../ui/clone.ui.h:8 msgid "Path:" msgstr "Elérési út:" #: ../ui/clone.ui.h:9 msgid "Existing disk" msgstr "Létező lemez" #: ../ui/clone.ui.h:10 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:11 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:13 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Virtuális gép klónozása" #: ../ui/clone.ui.h:14 msgid "Clone virtual machine" msgstr "Virtuális rendszer klónozása" #: ../ui/clone.ui.h:15 msgid "Create a clone based on:" msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:16 msgid "No networking devices" msgstr "Nincs hálózati eszköz" #: ../ui/clone.ui.h:17 msgid "Networking:" msgstr "Hálózati működés:" #: ../ui/clone.ui.h:18 msgid "No storage to clone" msgstr "Nincs tároló a klónozáshoz" #: ../ui/clone.ui.h:19 ../ui/create.ui.h:67 msgid "Storage:" msgstr "Tároló:" #: ../ui/clone.ui.h:20 ../ui/create.ui.h:63 msgid "_Name:" msgstr "_Név:" #: ../ui/clone.ui.h:21 msgid "" "Cloning creates a new, independent copy of the original " "disk. Sharing\n" "uses the existing disk image for both the original and the new machine." msgstr "" #: ../ui/clone.ui.h:23 msgid "C_lone" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:1 msgid "SSH" msgstr "SSH" #: ../ui/connect.ui.h:2 msgid "TCP (SASL, Kerberos, ...)" msgstr "TCP (SASL, Kerberos, ...)" #: ../ui/connect.ui.h:3 msgid "SSL/TLS with certificates" msgstr "SSL/TLS tanúsítványokkal" #: ../ui/connect.ui.h:4 msgid "Xen" msgstr "Xen" #: ../ui/connect.ui.h:5 msgid "QEMU/KVM" msgstr "QEMU/KVM" #: ../ui/connect.ui.h:6 msgid "LXC (Linux Containers)" msgstr "LXC (Linux konténerek)" #: ../ui/connect.ui.h:7 msgid "Add Connection" msgstr "Új kapcsolat" #: ../ui/connect.ui.h:8 msgid "Co_nnect" msgstr "_Kapcsolódás" #: ../ui/connect.ui.h:9 msgid "Hypervisor Select" msgstr "Felügyelő választása" #: ../ui/connect.ui.h:10 msgid "_Hypervisor:" msgstr "" #: ../ui/connect.ui.h:11 msgid "Connection Select" msgstr "Kapcsolat választása" #: ../ui/connect.ui.h:12 msgid "Generated URI:" msgstr "Létrehozott URI:" #: ../ui/connect.ui.h:13 msgid "Connect to _remote host" msgstr "Kapcsolódás _távoli géphez" #: ../ui/connect.ui.h:14 msgid "Me_thod:" msgstr "_Módszer:" #: ../ui/connect.ui.h:15 msgid "H_ostname:" msgstr "_Gazdanév:" #: ../ui/connect.ui.h:16 msgid "_Autoconnect:" msgstr "_Automatikus csatlakozás:" #: ../ui/connect.ui.h:17 ../ui/details.ui.h:189 msgid "_Username:" msgstr "_Felhasználónév:" #: ../ui/create.ui.h:1 msgid "New VM" msgstr "Új VM" #: ../ui/create.ui.h:2 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" "Új virtuális rendszer készítése" #: ../ui/create.ui.h:3 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Válassza ki, hogyan szeretné telepíteni az operációs rendszert" #: ../ui/create.ui.h:4 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:5 msgid "Network _Install (HTTP, FTP, or NFS)" msgstr "Hálózat_i telepítés (HTTP, FTP, vagy NFS)" #: ../ui/create.ui.h:6 msgid "Network _Boot (PXE)" msgstr "Hálózati _rendszerindítás (PXE)" #: ../ui/create.ui.h:7 msgid "Import _existing disk image" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:8 msgid "Choose the container type" msgstr "Válasszon tároló típust" #: ../ui/create.ui.h:9 msgid "_Application container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:10 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:11 msgid "C_onnection:" msgstr "Kapcs_olat:" #: ../ui/create.ui.h:12 msgid "_Virt Type:" msgstr "_Virtualizáció típusa:" #: ../ui/create.ui.h:13 msgid "_Architecture:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:14 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:15 msgid "Architecture options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:16 msgid "" "Error message\n" "bar" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:19 msgid "Locate your install media" msgstr "A telepítőlemezének a helye" #: ../ui/create.ui.h:20 msgid "Use CD_ROM or DVD" msgstr "CD-_ROM vagy DVD használata" #: ../ui/create.ui.h:21 msgid "Use _ISO image:" msgstr "_ISO képfájl használata:" #: ../ui/create.ui.h:23 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ../ui/create.ui.h:24 msgid "Provide the operating system install URL" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:25 msgid "URL:" msgstr "URL:" #: ../ui/create.ui.h:26 msgid "Kickstart URL:" msgstr "Beindító URL:" #: ../ui/create.ui.h:27 msgid "Kernel options:" msgstr "Kernel opciók:" #: ../ui/create.ui.h:28 msgid "URL Options" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:29 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../ui/create.ui.h:30 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ../ui/create.ui.h:31 msgid "Provide the existing storage path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:32 msgid "B_rowse..." msgstr "T_allózás…" #: ../ui/create.ui.h:33 msgid "Direct kernel boot:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:34 msgid "_Kernel path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:35 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:36 msgid "_DTB path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:37 msgid "Br_owse..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:38 msgid "Brow_se..." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:39 msgid "" "Specifying a DTB allows use of virtio for improved " "performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:40 msgid "Kerne_l args:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:41 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:42 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:43 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree\n" "is not yet supported." msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:45 msgid "A_utomatically detect operating system based on install media" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:46 msgid "Choose an operating system type and version" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:47 msgid "_Version:" msgstr "_Verzió:" #: ../ui/create.ui.h:48 msgid "OS _type:" msgstr "OS-_típus:" #: ../ui/create.ui.h:49 msgid "Install" msgstr "Telepítés" #: ../ui/create.ui.h:50 msgid "Choose Memory and CPU settings" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:51 msgid "C_PUs:" msgstr "C_PU-k:" #: ../ui/create.ui.h:52 msgid "_Memory (RAM):" msgstr "_Memória (RAM):" #: ../ui/create.ui.h:53 ../ui/details.ui.h:97 msgid "MB" msgstr "MB" #: ../ui/create.ui.h:54 msgid "(Insert host mem)" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:55 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../ui/create.ui.h:56 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:62 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:64 msgid "Install:" msgstr "Telepítés:" #: ../ui/create.ui.h:65 msgid "Memory:" msgstr "Memoria:" #: ../ui/create.ui.h:66 msgid "CPUs:" msgstr "CPU-k:" #: ../ui/create.ui.h:68 msgid "OS:" msgstr "OS:" #: ../ui/create.ui.h:69 msgid "" "Specifying an operating system is required for best performance" msgstr "" #: ../ui/create.ui.h:71 msgid "Set a fixed _MAC address" msgstr "Állandó _MAC-cím beállítása" #: ../ui/create.ui.h:72 ../ui/migrate.ui.h:15 msgid "Advanced options" msgstr "Speciális lehetőségek" #: ../ui/create.ui.h:73 msgid "Finish" msgstr "Befejezés" #: ../ui/createinterface.ui.h:1 msgid "Bonding configuration" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:2 msgid "Bond monitor mode:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:3 msgid "Bond mode:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:4 msgid "Target address:" msgstr "Cél cím:" #: ../ui/createinterface.ui.h:5 msgid "Interval:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:6 ../ui/preferences.ui.h:5 msgid "seconds" msgstr "másodpercek" #: ../ui/createinterface.ui.h:7 msgid "Validate mode:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:8 msgid "ARP settings" msgstr "ARP tulajdonságok" #: ../ui/createinterface.ui.h:9 msgid "Frequency:" msgstr "Frekvencia:" #: ../ui/createinterface.ui.h:10 msgid "Up delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:11 msgid "Down delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:12 msgid "Carrier type:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:13 msgid "MII settings" msgstr "MII tulajdonságok" #: ../ui/createinterface.ui.h:14 msgid "Bond configuration" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:15 msgid "Bridge configuration" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:16 msgid "Forward delay:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:17 msgid "Enable STP:" msgstr "STP engedélyezése:" #: ../ui/createinterface.ui.h:18 msgid "Bridge configuration" msgstr "Híd konfiguráció" #: ../ui/createinterface.ui.h:19 msgid "IP Configuration" msgstr "IP konfiguráció" #: ../ui/createinterface.ui.h:20 msgid "_Copy interface configuration from:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:21 msgid "Ma_nually configure:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:23 msgid "Static configuration:" msgstr "Statikus konfiguráció:" #: ../ui/createinterface.ui.h:25 msgid "_Gateway:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:26 msgid "IPv4" msgstr "IPv4" #: ../ui/createinterface.ui.h:27 msgid "A_utoconf" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:28 msgid "Addresses:" msgstr "Címek:" #: ../ui/createinterface.ui.h:29 msgid "IPv6" msgstr "IPv6" #: ../ui/createinterface.ui.h:30 msgid "IP Configuration" msgstr "IP konfiguráció" #: ../ui/createinterface.ui.h:31 msgid "Configure network interface" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:32 msgid "Configure network interface" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:33 msgid "Select the interface type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:34 msgid "_Interface type:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:36 msgid "_Start mode:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:37 msgid "_Activate now:" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:38 msgid "_VLAN tag:" msgstr "_VLAN tag:" #: ../ui/createinterface.ui.h:39 msgid "Bridge settings:" msgstr "Híd beállítások:" #: ../ui/createinterface.ui.h:40 msgid "C_onfigure" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:41 msgid "IP settings:" msgstr "IP tulajdonságok:" #: ../ui/createinterface.ui.h:42 msgid "_Configure" msgstr "" #: ../ui/createinterface.ui.h:43 msgid "Insert list desc:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:1 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Új virtuális hálózat" #: ../ui/createnet.ui.h:2 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:3 msgid "Choose a name for your virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:4 msgid "Net Name Field" msgstr "Hálózatnév mező" #: ../ui/createnet.ui.h:5 msgid "Example: network1" msgstr "Példa: hálózat1" #: ../ui/createnet.ui.h:6 msgid "Network _Name:" msgstr "Hálózat _neve:" #: ../ui/createnet.ui.h:7 msgid "Choose IPv4 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:8 msgid "Enable IPv4 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:9 msgid "_Network:" msgstr "_Hálózat" #: ../ui/createnet.ui.h:10 msgid "" "Hint: The network should be chosen from one of the IPv4 private " "address ranges. eg 10.0.0.0/8 or 192.168.0.0/16" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:11 msgid "192.168.100.1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:12 msgid "?" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:13 msgid "Gateway:" msgstr "Átjáró:" #: ../ui/createnet.ui.h:14 ../ui/details.ui.h:65 msgid "Type:" msgstr "Típus:" #: ../ui/createnet.ui.h:15 msgid "Start:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:16 msgid "End:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:17 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 engedélyezése" #: ../ui/createnet.ui.h:18 msgid "Enable Static Route Definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:19 msgid "to Network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:20 msgid "via Gateway:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:21 msgid "Choose IPv6 address space for the virtual network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:22 msgid "Enable IPv6 network address space definition" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:23 msgid "" "Note: The network could be chosen from one of the IPv6 private " "address ranges. eg FC00::/7. The prefix must be 64. A typical IPv6 " "network address will look something like: fd00:dead:beef:55::/64" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:24 msgid "fd00:100::1" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:25 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 engedélyezése" #: ../ui/createnet.ui.h:26 msgid "Connected to a physical network:" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:27 msgid "_Isolated virtual network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:28 msgid "For_warding to physical network" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:29 msgid "_Destination:" msgstr "_Cél:" #: ../ui/createnet.ui.h:31 msgid "Physical Network" msgstr "Fizikai hálózat" #: ../ui/createnet.ui.h:32 msgid "Enable IPv6 internal routing/networking" msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:33 msgid "" "If an IPv6 network address is not specified, this will enable IPv6 " "internal routing between virtual machines. By default, IPv4 internal " "routing is enabled." msgstr "" #: ../ui/createnet.ui.h:34 msgid "DNS Domain Name:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:1 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:2 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:4 msgid "Select the storage pool type you would like to configure." msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:6 msgid "B_uild Pool:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:7 msgid "_Target Path:" msgstr "Cél ú_tvonal:" #: ../ui/createpool.ui.h:8 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormátum:" #: ../ui/createpool.ui.h:9 msgid "Host Na_me:" msgstr "G_azdanév:" #: ../ui/createpool.ui.h:10 msgid "_Source Path:" msgstr "Forrá_s útvonal:" #: ../ui/createpool.ui.h:11 msgid "_IQN:" msgstr "" #: ../ui/createpool.ui.h:12 msgid "B_rowse" msgstr "_Tallózás" #: ../ui/createpool.ui.h:13 msgid "Bro_wse" msgstr "Ta_llózás" #: ../ui/createvol.ui.h:1 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Kötet hozzáadása:" #: ../ui/createvol.ui.h:2 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:3 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:5 msgid "_Format:" msgstr "_Formátum:" #: ../ui/createvol.ui.h:6 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:7 msgid "available space:" msgstr "elérhető terület:" #: ../ui/createvol.ui.h:8 msgid "1.0" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:9 msgid "GB" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:10 msgid "Max Ca_pacity:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:11 msgid "_Allocation:" msgstr "_Kiosztás:" #: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:176 msgid "Path:" msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:13 msgid "Browse..." msgstr "" #: ../ui/createvol.ui.h:14 msgid "Backing store" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:1 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:2 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ../ui/delete.ui.h:3 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Hozzárendelt tároló fájlok _törlése" #: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 msgid "_File" msgstr "_Fájl" #: ../ui/details.ui.h:3 ../ui/host.ui.h:5 msgid "_View Manager" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:4 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuális _gép" #: ../ui/details.ui.h:5 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Képernyőkép _készítése" #: ../ui/details.ui.h:6 msgid "" "Redirect USB device attached on host to virtual machine with SPICE graphics. " "USB Redirection device is required for Virtual Machine to support this " "functionality. Auto-redirection is enabled by default" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:7 msgid "_Redirect USB device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:8 ../ui/manager.ui.h:7 msgid "_View" msgstr "_Nézet" #: ../ui/details.ui.h:9 msgid "_Console" msgstr "_Konzol" #: ../ui/details.ui.h:10 msgid "_Details" msgstr "_Részletek" #: ../ui/details.ui.h:11 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:12 msgid "_Fullscreen" msgstr "Teljes ké_pernyő" #: ../ui/details.ui.h:13 msgid "_Resize to VM" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:14 msgid "_Scale Display" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:15 msgid "_Always" msgstr "_Mindig" #: ../ui/details.ui.h:16 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:17 msgid "_Never" msgstr "_Soha" #: ../ui/details.ui.h:18 msgid "_Text Consoles" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:19 msgid "T_oolbar" msgstr "Eszköz_tár" #: ../ui/details.ui.h:20 msgid "Send _Key" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:21 msgid "Show the graphical console" msgstr "Grafikus konzol megjelenítése" #: ../ui/details.ui.h:22 msgid "Console" msgstr "Konzol" #: ../ui/details.ui.h:23 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:25 ../ui/manager.ui.h:18 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:26 msgid "Run" msgstr "Futás" #: ../ui/details.ui.h:27 ../ui/manager.ui.h:20 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:28 msgid "Pause" msgstr "Megállítás" #: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/manager.ui.h:22 msgid "Shutdown the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:30 msgid "Shut Down" msgstr "Leállítás" #: ../ui/details.ui.h:31 msgid "Snapshots" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:32 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Váltás a teljes képernyős nézethez" #: ../ui/details.ui.h:33 msgid "Begin Installation" msgstr "Telepítés megkezdése" #: ../ui/details.ui.h:34 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:35 msgid "_Cancel" msgstr "_Mégsem" #: ../ui/details.ui.h:36 msgid "A_dd Hardware" msgstr "H_ardver hozzáadása" #: ../ui/details.ui.h:37 ../ui/snapshots.ui.h:5 msgid "Status:" msgstr "Állapot:" #: ../ui/details.ui.h:38 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ../ui/details.ui.h:40 msgid "Shut down" msgstr "Leállítás" #: ../ui/details.ui.h:41 ../ui/snapshots.ui.h:8 msgid "Description:" msgstr "Leírás:" #: ../ui/details.ui.h:42 msgid "Title:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:43 msgid "Basic Details" msgstr "Alapvető részletek" #: ../ui/details.ui.h:44 ../ui/host.ui.h:7 msgid "Hypervisor:" msgstr "Felügyelő:" #: ../ui/details.ui.h:45 ../ui/host.ui.h:10 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ../ui/details.ui.h:46 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ../ui/details.ui.h:47 msgid "Hypervisor Details" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:48 ../ui/host.ui.h:6 msgid "Hostname:" msgstr "Gazdanév:" #: ../ui/details.ui.h:49 msgid "Product name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:50 msgid "Operating System" msgstr "Operációs rendszer" #: ../ui/details.ui.h:51 msgid "Applications" msgstr "Alkalmazások" #: ../ui/details.ui.h:52 msgid "Enable A_CPI:" msgstr "A_CPI engedélyezése:" #: ../ui/details.ui.h:53 msgid "C_lock Offset:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:54 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:55 msgid "Enable A_PIC:" msgstr "A_PIC engedélyezése:" #: ../ui/details.ui.h:56 msgid "Machine Settings" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:57 msgid "_Label:" msgstr "_Címke:" #: ../ui/details.ui.h:58 msgid "relabel" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:59 msgid "D_ynamic" msgstr "D_inamikus" #: ../ui/details.ui.h:60 msgid "_Static" msgstr "_Statikus" #: ../ui/details.ui.h:61 msgid "" " Static SELinux security type tells libvirt to always start the " "guest process with the specified label. Unless 'relabel' is set, the " "administrator is responsible for making sure the images are labeled " "correctly on disk.\n" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:63 msgid "" "The dynamic SELinux security type tells libvirt to automatically pick a " "unique label for the guest process and guest image, ensuring total isolation " "of the guest. (Default)" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:64 msgid "M_odel:" msgstr "M_odell:" #: ../ui/details.ui.h:66 msgid "Security" msgstr "Biztonság" #: ../ui/details.ui.h:67 msgid "Error message bar" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:68 ../ui/host.ui.h:14 msgid "CPU usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:69 ../ui/host.ui.h:15 msgid "Memory usage" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:70 msgid "0 KBytes/s 0 KBytes/s" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:71 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:72 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:73 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "Logikai gazdarendszer CPU-k:" #: ../ui/details.ui.h:74 msgid "Maximum allocation:" msgstr "Legnagyobb foglalás:" #: ../ui/details.ui.h:75 msgid "Current a_llocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:76 msgid "Virtual CPU Select" msgstr "Virtuális CPU választása" #: ../ui/details.ui.h:77 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:78 msgid "CPUs" msgstr "CPU-k" #: ../ui/details.ui.h:79 msgid "Model:" msgstr "Modell:" #: ../ui/details.ui.h:80 msgid "Copy host CPU configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:81 #, fuzzy msgid "Clear CPU configuration" msgstr "IP konfiguráció" #: ../ui/details.ui.h:82 msgid "CPU Features" msgstr "CPU tulajdonságok" #: ../ui/details.ui.h:83 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguráció" #: ../ui/details.ui.h:84 msgid "Manually set CPU topology" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:85 msgid "Threads:" msgstr "Szálak:" #: ../ui/details.ui.h:86 msgid "Cores:" msgstr "Magok:" #: ../ui/details.ui.h:87 msgid "Sockets:" msgstr "Foglalatok:" #: ../ui/details.ui.h:88 msgid "Topology" msgstr "Topológia" #: ../ui/details.ui.h:89 msgid "Default _pinning:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:90 msgid "Virtual CPU Affinity Select" msgstr "Virtuális CPU renedelkezésre-állás kiválasztása" #: ../ui/details.ui.h:91 msgid "Generate from host _NUMA configuration" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:92 msgid "R_untime pinning:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:93 msgid "Pinning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:94 msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:95 msgid "Total host memory:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:96 msgid "Memory Select" msgstr "Memória választás" #: ../ui/details.ui.h:98 msgid "Max Memory Select" msgstr "Maximális memória választása" #: ../ui/details.ui.h:99 msgid "Memory" msgstr "Memória" #: ../ui/details.ui.h:100 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:101 msgid "Autostart" msgstr "Automatikus indítás" #: ../ui/details.ui.h:102 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:103 msgid "Boot device order" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:104 msgid "Enable direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:105 msgid "Kernel path:" msgstr "Kernel elérési útvonala:" #: ../ui/details.ui.h:106 msgid "Initrd path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:107 msgid "Browse" msgstr "Tallózás" #: ../ui/details.ui.h:108 msgid "Kernel args:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:109 msgid "DTB Path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:110 msgid "Direct kernel boot" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:111 msgid "Init path:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:112 msgid "Container init" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:113 msgid "R_eadonly:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:114 msgid "Sharea_ble:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:115 msgid "Storage size:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:116 msgid "Source path:" msgstr "Forrás elérési útvonala:" #: ../ui/details.ui.h:117 msgid "Connect or disconnect media" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:118 msgid "Device type:" msgstr "Eszköz tipusa:" #: ../ui/details.ui.h:119 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:120 msgid "Storage forma_t:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:121 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:122 msgid "Serial num_ber:" msgstr "Sorozatszá_m:" #: ../ui/details.ui.h:124 msgid "_IO mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:125 msgid "_Performance options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:126 msgid "Read:" msgstr "Olvasás:" #: ../ui/details.ui.h:127 msgid "KBytes/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:128 msgid "IOPS/Sec" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:129 msgid "Total:" msgstr "Összesen:" #: ../ui/details.ui.h:130 msgid "Write:" msgstr "Írás:" #: ../ui/details.ui.h:131 msgid "IO _Tuning" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:132 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:133 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuális lemez" #: ../ui/details.ui.h:134 msgid "Source device:" msgstr "Forrás eszköz" #: ../ui/details.ui.h:135 msgid "Device m_odel:" msgstr "Eszköz m_odel:" #: ../ui/details.ui.h:136 msgid "MAC address:" msgstr "MAC-cím:" #: ../ui/details.ui.h:137 msgid "Source mode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:139 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Virtuális hálózati interfész" #: ../ui/details.ui.h:140 msgid "Instance id:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:141 msgid "Typeid version:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:142 msgid "Typeid:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:143 msgid "Managerid:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:144 msgid "Virtual port" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:145 ../ui/host.ui.h:51 msgid "Mode:" msgstr "Mód:" #: ../ui/details.ui.h:146 msgid "Virtual Pointer" msgstr "Virtuális mutató" #: ../ui/details.ui.h:147 msgid "Port:" msgstr "Port:" #: ../ui/details.ui.h:148 ../ui/host.ui.h:52 msgid "Address:" msgstr "Cím:" #: ../ui/details.ui.h:149 msgid "_Password:" msgstr "_Jelszó:" #: ../ui/details.ui.h:150 msgid "_Keymap:" msgstr "Billentyűzet _kiosztása:" #: ../ui/details.ui.h:151 ../ui/snapshots.ui.h:12 msgid "label" msgstr "címke" #: ../ui/details.ui.h:152 msgid "TLS Port:" msgstr "TLS Port:" #: ../ui/details.ui.h:153 msgid "Sound Device" msgstr "Hang eszköz" #: ../ui/details.ui.h:154 msgid "Source host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:155 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:156 msgid "Target type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:157 msgid "Target name:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:158 msgid "insert type" msgstr "típus beszúrása" #: ../ui/details.ui.h:160 msgid "RAM:" msgstr "RAM:" #: ../ui/details.ui.h:161 msgid "Heads:" msgstr "Fejek:" #: ../ui/details.ui.h:162 msgid "Video" msgstr "Videó" #: ../ui/details.ui.h:163 msgid "A_ction:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:164 msgid "Controller" msgstr "Vezérlő" #: ../ui/details.ui.h:165 msgid "Driver:" msgstr "Eszközmeghajtó:" #: ../ui/details.ui.h:166 msgid "Write Policy:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:167 msgid "Source:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:168 msgid "Target:" msgstr "Cél:" #: ../ui/details.ui.h:169 msgid "Readonly Filesystem:" msgstr "Csak olvasható fájlrendszer: " #: ../ui/details.ui.h:170 msgid "Filesystem" msgstr "Fájlrendszer" #: ../ui/details.ui.h:171 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:172 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:174 msgid "foo:12" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:175 msgid "Redirected device" msgstr "Átirányított eszköz" #: ../ui/details.ui.h:177 msgid "TPM Device" msgstr "TPM eszköz" #: ../ui/details.ui.h:178 msgid "Backend type:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:180 msgid "Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:182 msgid "Bind Service:" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:183 msgid "Rate (period):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:184 msgid "Rate (bytes):" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:185 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:187 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "A konzol jelenleg elérhetetlen" #: ../ui/details.ui.h:188 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "" #: ../ui/details.ui.h:190 msgid "_Login" msgstr "Beje_lentkezés" #: ../ui/host.ui.h:1 msgid "Connection Details" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:3 msgid "Restore Saved Machine..." msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:4 msgid "Restore a saved machine from a filesystem image" msgstr "Elmentett gép visszaállítása fájlrendszer képmásból" #: ../ui/host.ui.h:8 msgid "Memory:" msgstr "Memória:" #: ../ui/host.ui.h:9 msgid "Logical CPUs:" msgstr "Logikai CPU-k:" #: ../ui/host.ui.h:11 msgid "Connection:" msgstr "Kapcsolat:" #: ../ui/host.ui.h:12 msgid "A_utoconnect:" msgstr "_Automatikus kapcsolódás:" #: ../ui/host.ui.h:13 msgid "Basic details" msgstr "Alapvető részletek" #: ../ui/host.ui.h:16 msgid "Overview" msgstr "Áttekintés" #: ../ui/host.ui.h:18 msgid "State:" msgstr "Állapot:" #: ../ui/host.ui.h:19 msgid "A_utostart:" msgstr "A_utomatikus indítás:" #: ../ui/host.ui.h:20 msgid "Domain:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:21 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../ui/host.ui.h:22 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:23 msgid "Network:" msgstr "Hálózat:" #: ../ui/host.ui.h:24 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:25 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:26 msgid "Static Route:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:27 msgid "IPv4 configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../ui/host.ui.h:29 msgid "IPv6 configuration" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:30 msgid "Add Network" msgstr "Új hálózat" #: ../ui/host.ui.h:31 msgid "Start Network" msgstr "Hálózat indítása" #: ../ui/host.ui.h:32 msgid "Stop Network" msgstr "Hálózat leállítása" #: ../ui/host.ui.h:33 msgid "Delete Network" msgstr "Hálózat törlése" #: ../ui/host.ui.h:34 msgid "Virtual Networks" msgstr "Virtuális hálózatok" #: ../ui/host.ui.h:35 msgid "Pool Type:" msgstr "Állapotfigyelés típusa:" #: ../ui/host.ui.h:37 msgid "Location:" msgstr "Hely:" #: ../ui/host.ui.h:38 msgid "Volumes" msgstr "Kötetek" #: ../ui/host.ui.h:39 msgid "Refresh volume list" msgstr "Kötetlista frissítése" #: ../ui/host.ui.h:40 msgid "Add Pool" msgstr "Állapotfigyelés hozzáadása" #: ../ui/host.ui.h:41 msgid "Start Pool" msgstr "Állapotfigyelés indítása" #: ../ui/host.ui.h:42 msgid "Stop Pool" msgstr "Állapotfigyelés leállítása" #: ../ui/host.ui.h:43 msgid "Delete Pool" msgstr "Állapotfigyelés törlése" #: ../ui/host.ui.h:44 ../ui/storagebrowse.ui.h:3 msgid "_New Volume" msgstr "_Új kötet" #: ../ui/host.ui.h:45 msgid "_Delete Volume" msgstr "_Kötet törlése" #: ../ui/host.ui.h:47 msgid "Name" msgstr "Név" #: ../ui/host.ui.h:48 msgid "MAC:" msgstr "MAC-cím:" #: ../ui/host.ui.h:49 msgid "Start mode:" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:50 msgid "In use by:" msgstr "Által használt:" #: ../ui/host.ui.h:53 msgid "IPv4 Configuration" msgstr "IPv4 konfiguráció" #: ../ui/host.ui.h:54 msgid "IPv6 Configuration" msgstr "IPv6 konfiguráció" #: ../ui/host.ui.h:55 msgid "Slave Interfaces" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:56 msgid "Add Interface" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:57 msgid "Start Interface" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:58 msgid "Stop Interface" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:59 msgid "Delete Interface" msgstr "" #: ../ui/host.ui.h:60 msgid "Network Interfaces" msgstr "Hálózati csatolók" #: ../ui/manager.ui.h:3 msgid "_Add Connection..." msgstr "Ú_j kapcsolat..." #: ../ui/manager.ui.h:4 msgid "_Edit" msgstr "S_zerkesztés" #: ../ui/manager.ui.h:5 msgid "_Connection Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:6 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:8 msgid "_Graph" msgstr "_Grafikon" #: ../ui/manager.ui.h:9 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "_Vendég CPU használat" #: ../ui/manager.ui.h:10 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:11 msgid "_Disk I/O" msgstr "_Lemez I/O" #: ../ui/manager.ui.h:12 msgid "_Network I/O" msgstr "_Hálózat I/O" #: ../ui/manager.ui.h:13 msgid "_Help" msgstr "_Súgó" #: ../ui/manager.ui.h:14 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Új virtuális gép létrehozása" #: ../ui/manager.ui.h:15 msgid "New" msgstr "Új" #: ../ui/manager.ui.h:16 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "" #: ../ui/manager.ui.h:17 msgid "_Open" msgstr "_Megnyitás" #: ../ui/manager.ui.h:23 msgid "_Shutdown" msgstr "_Leállás" #: ../ui/migrate.ui.h:1 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:2 msgid "Name:" msgstr "Név:" #: ../ui/migrate.ui.h:3 msgid "Original host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:4 msgid "New host:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:5 msgid "Migrate _offline:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:6 msgid "_Tunnel migration through libvirt's daemon:" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:7 #, fuzzy msgid "_Allow unsafe migration:" msgstr "_Kiosztás:" #: ../ui/migrate.ui.h:8 msgid "Max downtime:" msgstr "Maximális állásidő:" #: ../ui/migrate.ui.h:9 msgid "ms" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:10 msgid "MB/s" msgstr "MB/s" #: ../ui/migrate.ui.h:13 msgid "_Bandwidth:" msgstr "_Sávszélesség:" #: ../ui/migrate.ui.h:14 msgid "Connectivity" msgstr "" #: ../ui/migrate.ui.h:16 msgid "_Migrate" msgstr "_Migrálás" #: ../ui/preferences.ui.h:1 msgid "Preferences" msgstr "Beállítások" #: ../ui/preferences.ui.h:2 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "_Tálcaikon engedélyezése" #: ../ui/preferences.ui.h:3 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../ui/preferences.ui.h:4 msgid "General" msgstr "Általános" #: ../ui/preferences.ui.h:6 msgid "_Update status every" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:7 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:8 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:9 msgid "Stats Options" msgstr "Állapotfigyelés" #: ../ui/preferences.ui.h:10 msgid "Stats" msgstr "Statisztikák" #: ../ui/preferences.ui.h:11 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:12 msgid "Grab keys:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:13 msgid "Not supported" msgstr "Nem támogatott" #: ../ui/preferences.ui.h:14 msgid "Change..." msgstr "Módosítás..." #: ../ui/preferences.ui.h:15 msgid "" "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are " "disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an " "operation in virt-manager's console window." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:16 msgid "Don't disable console shortcuts:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:17 msgid "Graphical Consoles" msgstr "Grafikus konzolok" #: ../ui/preferences.ui.h:18 msgid "Graphics type:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:19 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:20 msgid "Default storage format:" msgstr "Alapértelmezett tároló formátum:" #: ../ui/preferences.ui.h:21 msgid "Inst_all sound device:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:22 msgid "New VM" msgstr "Új VM" #: ../ui/preferences.ui.h:23 msgid "VM Details" msgstr "VM részletek" #: ../ui/preferences.ui.h:24 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:25 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:26 msgid "_Pause:" msgstr "_Megállítás:" #: ../ui/preferences.ui.h:27 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Eszköz eltávolítása:" #: ../ui/preferences.ui.h:28 msgid "_Interface start/stop:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:29 msgid "Unapplied changes:" msgstr "" #: ../ui/preferences.ui.h:30 msgid "Deleting storage:" msgstr "Tároló törlése:" #: ../ui/preferences.ui.h:31 msgid "Confirmations" msgstr "Megerősítések" #: ../ui/preferences.ui.h:32 msgid "Feedback" msgstr "Visszajelzés" #: ../ui/snapshots.ui.h:1 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:2 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:4 msgid "_Description:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:6 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:9 msgid "VM State:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:10 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:11 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:13 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:14 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:15 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:16 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ../ui/snapshots.ui.h:17 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:1 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Tároló kötet választása" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:2 msgid "_Browse Local" msgstr "_Tallózás…" #: ../ui/storagebrowse.ui.h:4 msgid "Choose _Volume" msgstr "Kötet _választása:" #~ msgid "Local SDL window" #~ msgstr "Helyi SDL ablak" #~ msgid "Creating Storage File" #~ msgstr "Új tároló fájljának létrehozása" #~ msgid "Allocation of disk storage may take a few minutes to complete." #~ msgstr "A lemez tárhely lefoglalása eltarthat néhány percig." #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by another guest!" #~ msgstr "\"%s\" lemez használatban van egy másik vendég rendszer által!" #~ msgid "Active (RO)" #~ msgstr "Aktív (RO)" #~ msgid "Connection is read only." #~ msgstr "A csatlakozás csak olvasható." #~ msgid "Invalid System Name" #~ msgstr "Érvénytelen rendszernév" #~ msgid "Invalid forwarding mode" #~ msgstr "Érvénytelen továbbítási mód" #~ msgid "Format the source device." #~ msgstr "A forrás eszköz formázása." #~ msgid "Create a logical volume group from the source device." #~ msgstr "Új kötetcsoport készítése a forrás eszközön." #, fuzzy #~ msgid "All selected storage will be deleted." #~ msgstr "Válasszon ki egy eszközt." #~ msgid "_Resume" #~ msgstr "_Folytatás" #~ msgid "Listen on all public network interfaces " #~ msgstr "Az összes nyilvános hálózati interfész figyelése " #~ msgid "_Other:" #~ msgstr "_Egyéb:" #~ msgid "" #~ "Please indicate what sound device type to connect to the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy melyik hang eszköz csatlakozik a virtuális rendszerhez." #~ msgid "" #~ "Please indicate what physical device\n" #~ "to connect to the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy melyik fizikai eszköz\n" #~ "csatlakozik a virtuális rendszerhez." #~ msgid "Character Device" #~ msgstr "Konzolok" #~ msgid "Device Parameters" #~ msgstr "Eszköz paraméterek" #~ msgid "" #~ "Please indicate what video device type\n" #~ "to connect to the virtual machine." #~ msgstr "" #~ "Adja meg, hogy melyik videó eszköz\n" #~ "csatlakozik a virtuális rendszerhez." #~ msgid "" #~ "Creating a " #~ "new virtual network " #~ msgstr "" #~ "Új virtuális " #~ "hálózat készítése " #~ msgid "" #~ "This assistant will guide you through creating a new virtual network. You " #~ "will be asked for some information about the virtual network you'd like " #~ "to create, such as:" #~ msgstr "" #~ "E segéd végigvezeti egy új virtuális hálózat létrehozásának a folyamatán. " #~ "Kérdez néhány információt a kívánt virtuális hálózatról, pl:" #~ msgid "Intro" #~ msgstr "Bevezető" #~ msgid "" #~ "Naming your " #~ "virtual network " #~ msgstr "" #~ "A virtuális " #~ "hálózatának elnevezése" #~ msgid "Please choose a name for your virtual network:" #~ msgstr "Válasszon nevet a virtuális hálozatának:" #~ msgid "" #~ "Ready to " #~ "create network" #~ msgstr "" #~ "Készen a " #~ "hálózat létrehozására" #~ msgid "Summary" #~ msgstr "Összefoglaló" #~ msgid "Complete" #~ msgstr "Befejezés" #~ msgid "Step 1 of 2" #~ msgstr "1. lépés a 2-ből" #~ msgid "Step 2 of 2" #~ msgstr "2. lépés a 2-ből" #~ msgid "New Storage Volume" #~ msgstr "Új kötet" #~ msgid "Storage Volume Quota" #~ msgstr "Kötet kvóta" #~ msgid "" #~ "Name: Name of the\n" #~ " volume to create. File\n" #~ " extension may be\n" #~ " appended\n" #~ "\n" #~ "Format: File/Partition\n" #~ " format of the volume\n" #~ "\n" #~ "Capacity: Maximum\n" #~ " size of the volume.\n" #~ "\n" #~ "Allocation: Actual size\n" #~ " allocated to volume\n" #~ " at this time." #~ msgstr "" #~ "Név: Név\n" #~ " a létrehozandó kötethez. A fájl\n" #~ " kiterjesztése\n" #~ " hozzáfűzhető\n" #~ "\n" #~ "Formátum: Fájl/Partició\n" #~ " formátuma a kötetnek\n" #~ "\n" #~ "Kapacitás: Maximális\n" #~ " kötetméret.\n" #~ "\n" #~ "Kiosztás: Aktuális méret,\n" #~ " a kötethez jelenleg\n" #~ " lefoglalt méret." #~ msgid "Enter your virtual machine details" #~ msgstr "Adja meg a virtuális gépének a részleteit" #~ msgid "Error message" #~ msgstr "Hibaüzenet" #~ msgid "Delete Confirmation" #~ msgstr "Törlés megerősítése" #~ msgid "S_hut Down" #~ msgstr "_Leállítás" #, fuzzy #~ msgid "_Delete..." #~ msgstr "Törlés" #~ msgid "" #~ "CPU\n" #~ "usage:" #~ msgstr "" #~ "CPU-\n" #~ "használat:" #~ msgid "" #~ "Memory\n" #~ "usage:" #~ msgstr "" #~ "Memória-\n" #~ "használat:" #~ msgid "" #~ "Disk\n" #~ "I/O:" #~ msgstr "" #~ "Lemez\n" #~ "I/O:" #~ msgid "" #~ "Network\n" #~ "I/O:" #~ msgstr "" #~ "Hálózat\n" #~ "I/O:" #~ msgid "" #~ "0 KBytes/s\n" #~ "0KBytes/s" #~ msgstr "" #~ "0 KBájt/mp\n" #~ "0KBájt/mp" #~ msgid "Performance" #~ msgstr "Teljesítmény" #~ msgid "Target device:" #~ msgstr "Cél eszköz:" #~ msgid "CPU usage:" #~ msgstr "CPU-használat:" #~ msgid "Memory usage:" #~ msgstr "Memóriahasználat:" #~ msgid "DHCP start:" #~ msgstr "DHCP indulása:" #~ msgid "DHCP end:" #~ msgstr "DHCP vége:" #~ msgid "Cancel the job before closing window?" #~ msgstr "Visszavonja a feladatot mielött bezárnánk az ablakot?" #~ msgid "" #~ "The screenshot has been saved to:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "A képernyőkép ide került:\n" #~ "%s" #~ msgid "Screenshot saved" #~ msgstr "Képernyőkép mentve"