# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # helix84 , 2015 # Michal Hriň , 2013 # Peter Mráz , 2010 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Pal'o Šimo , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata # Pal'o Šimo , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-07 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:18+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Slovak (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/sk/)\n" "Language: sk\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "Správca virtuálnych počítačov" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "Tento program využíva libvirt" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "Peter Mráz " #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "Pridať nový virtuálny hardvér" #: ui/addhardware.ui:157 msgid "_Device type:" msgstr "Typ zaria_denia:" #: ui/addhardware.ui:188 msgid "_Bus type:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145 #: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106 msgid "_Type:" msgstr "_Typ:" #: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933 #: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376 msgid "_Model:" msgstr "_Model:" #: ui/addhardware.ui:347 msgid "ctrl" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:398 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817 msgid "_MAC address:" msgstr "_MAC adresa:" #: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422 msgid "Device mode_l:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324 msgid "Host _Device:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:746 msgid "_Path:" msgstr "_Cesta:" #: ui/addhardware.ui:760 msgid "Device _Type:" msgstr "_Typ zariadenia:" #: ui/addhardware.ui:786 msgid "T_ype:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217 #: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189 #: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "_Názov:" #: ui/addhardware.ui:837 msgid "_Auto socket:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:865 msgid "_Channel:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810 msgid "Ac_tion:" msgstr "Operá_cia:" #: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143 msgid "_Mode:" msgstr "Reži_m:" #: ui/addhardware.ui:1198 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1224 msgid "_Backend:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1273 msgid "_Version:" msgstr "_Verzia:" #: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588 msgid "rng" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664 msgid "panic" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487 #: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "_Dokončiť" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ui/addstorage.ui:259 msgid "Cac_he mode:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:290 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:321 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:352 msgid "R_eadonly:" msgstr "_Iba na čítanie:" #: ui/addstorage.ui:366 msgid "Sharea_ble:" msgstr "_Zdielateľný" #: ui/addstorage.ui:407 msgid "Removab_le:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:435 #, fuzzy #| msgid "Serial" msgid "Seria_l:" msgstr "Sériové" #: ui/addstorage.ui:461 msgid "Advanced _options" msgstr "" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "Prebieha operácia" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "Prosím, chvíľu počkajte..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303 msgid "Processing..." msgstr "Spracováva sa..." #: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "Po_drobnosti" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "Klonovať virtuálny počítač" #: ui/clone.ui:53 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:127 msgid "Original VM:" msgstr "" #: ui/clone.ui:139 #, fuzzy #| msgid "C_onnection:" msgid "Connection:" msgstr "_Pripojenie:" #: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:285 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "_Details..." msgstr "Podrobnosti..." #: ui/clone.ui:354 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "Klonovanie nemení obsah OS hosťa. Ak potrebujete " "veci ako zmena hesiel alebo statických IP, prosím, pozrite sa na nástroj " "virt-sysprep(1)." #: ui/clone.ui:409 msgid "C_lone" msgstr "K_lonovať" #: ui/clone.ui:447 msgid "Change storage path" msgstr "Zmeniť cestu k úložisku" #: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/clone.ui:601 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386 msgid "Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:640 msgid "Existing disk" msgstr "Existujúci disk" #: ui/clone.ui:671 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:685 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový disk (k_lon) pre tento virtuálny počítač" #: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "Konzola momentálne nie je dostupná" #: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224 msgid "Serial" msgstr "Sériové" #: ui/console.ui:128 msgid "_Password:" msgstr "_Heslo:" #: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208 msgid "_Username:" msgstr "Po_užívateľské meno:" #: ui/console.ui:177 msgid "_Login" msgstr "_Prihlásiť" #: ui/console.ui:192 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "_Uložiť toto heslo do úložiska kľúčov" #: ui/console.ui:196 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/console.ui:292 #, fuzzy #| msgid "_Text Consoles" msgid "_Connect to console" msgstr "_Textové konzoly" #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "Pridať pripojenie" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "_Pripojiť" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "_Hypervízor:" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "Názov p_očítača:" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "Vytvoriť novú virtuálnu sieť" #: ui/createnet.ui:60 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:156 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:170 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:248 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:291 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552 msgid "_Network:" msgstr "_Sieť:" #: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642 msgid "Start:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654 msgid "End:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:447 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:509 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:663 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:747 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:765 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:786 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "Pridať nové zoskupenie úložísk" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:148 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203 msgid "F_ormat:" msgstr "F_ormát:" #: ui/createpool.ui:175 msgid "Host Na_me:" msgstr "_Názov počítača:" #: ui/createpool.ui:203 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:214 msgid "B_rowse" msgstr "P_rechádzať" #: ui/createpool.ui:234 msgid "Bro_wse" msgstr "_Prechádzať" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "Nový virtuálny počítač" #: ui/createvm.ui:71 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:173 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:194 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:212 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:255 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "Vyberte si, akým spôsobom budete inštalovať operačný systém" #: ui/createvm.ui:276 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "_Lokálne inštalačné médium (obraz ISO alebo CD-ROM)" #: ui/createvm.ui:294 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:312 msgid "Import _existing disk image" msgstr "Importovať _existujúci obraz disku" #: ui/createvm.ui:330 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:372 msgid "Choose the container type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:393 msgid "_Application container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:411 msgid "O_perating system container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:460 msgid "C_onnection:" msgstr "_Pripojenie:" #: ui/createvm.ui:671 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:685 msgid "_Architecture:" msgstr "_Architektúra:" #: ui/createvm.ui:699 msgid "_Machine Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:724 msgid "_Virt Type:" msgstr "Typ _virtualizácie:" #: ui/createvm.ui:752 msgid "Architecture options" msgstr "Možnosti architektúry" #: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729 #: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "Názov" #: ui/createvm.ui:801 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:831 msgid "Bro_wse..." msgstr "_Prechádzať..." #: ui/createvm.ui:862 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:879 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:944 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:979 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1010 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1042 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1066 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315 msgid "B_rowse..." msgstr "P_rechádzať..." #: ui/createvm.ui:1154 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1199 msgid "Provide the _application path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1280 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1362 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1401 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1420 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1450 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1466 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1493 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1519 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1530 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1576 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1603 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1670 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1713 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1738 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1767 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1816 msgid "Install" msgstr "Nainštalovať" #: ui/createvm.ui:1840 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1861 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1876 msgid "C_PUs:" msgstr "_Procesory:" #: ui/createvm.ui:1911 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(vložte pamäť hostiteľa)" #: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ui/createvm.ui:2010 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "_Povoliť tomuto virtuálnemu počítaču ukladanie" #: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213 #: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "Úložiská" #: ui/createvm.ui:2072 msgid "Ready to begin the installation" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2126 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "P_rispôsobiť konfiguráciu pred inštaláciou" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "Memory:" msgstr "Pamäť:" #: ui/createvm.ui:2224 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2258 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2387 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2407 msgid "Finish" msgstr "Dokončiť" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "Pridať zväzok úložiska" #: ui/createvol.ui:71 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:127 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "" #: ui/createvol.ui:253 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "" #: ui/createvol.ui:294 msgid "1.0" msgstr "" #: ui/createvol.ui:310 msgid "GiB" msgstr "" #: ui/createvol.ui:322 #, fuzzy #| msgid "Max Ca_pacity:" msgid "Ca_pacity:" msgstr "Max. ka_pacita:" #: ui/createvol.ui:333 #, fuzzy #| msgid "Locate ISO media volume" msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku" #: ui/createvol.ui:388 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ui/createvol.ui:435 msgid "_Backing store" msgstr "" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "" #: ui/delete.ui:106 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" #: ui/delete.ui:123 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "Odstrániť _pridružené úložiská" #: ui/details.ui:127 msgid "A_dd Hardware" msgstr "Pri_dať hardvér" #: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "Stav:" #: ui/details.ui:211 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:262 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ui/details.ui:292 msgid "Shut down" msgstr "Vypnúť" #: ui/details.ui:324 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ui/details.ui:363 msgid "Basic Details" msgstr "Základné informácie" #: ui/details.ui:398 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervízor:" #: ui/details.ui:410 msgid "Architecture:" msgstr "Architektúra:" #: ui/details.ui:461 msgid "Emulator:" msgstr "Emulátor:" #: ui/details.ui:473 msgid "Machine _Type: " msgstr "" #: ui/details.ui:486 msgid "Chipse_t:" msgstr "" #: ui/details.ui:501 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:656 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Podrobnosti o hypervízore" #: ui/details.ui:730 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:780 msgid "Applications" msgstr "" #: ui/details.ui:842 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: ui/details.ui:1060 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "" #: ui/details.ui:1077 msgid "Disk I/O" msgstr "" #: ui/details.ui:1142 msgid "Network I/O" msgstr "" #: ui/details.ui:1233 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "" #: ui/details.ui:1246 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ui/details.ui:1263 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1304 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "" #: ui/details.ui:1335 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825 #: ui/details.ui:3978 msgid "M_odel:" msgstr "M_odel:" #: ui/details.ui:1382 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ui/details.ui:1423 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1444 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ui/details.ui:1474 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ui/details.ui:1501 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ui/details.ui:1515 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ui/details.ui:1529 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1606 msgid "To_pology" msgstr "" #: ui/details.ui:1669 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Current a_llocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ui/details.ui:1684 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "_Rezervované:" #: ui/details.ui:1699 msgid "Total host memory:" msgstr "Celková pamäť hostiteľa:" #: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204 msgid "MiB" msgstr "" #: ui/details.ui:1827 msgid "Memory" msgstr "Pamäť" #: ui/details.ui:1878 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "Spustiť virt_uálny počítač pri zavádzaní hostiteľa" #: ui/details.ui:1894 msgid "Autostart" msgstr "Automatické spustenie" #: ui/details.ui:1940 msgid "Init _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:1954 msgid "Init ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:1983 msgid "Container init" msgstr "" #: ui/details.ui:2013 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2045 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2061 msgid "_Initrd path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228 msgid "Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2167 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:2197 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2273 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2304 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "" #: ui/details.ui:2435 msgid "Boot device order" msgstr "Poradie zariadení pri zavádzaní" #: ui/details.ui:2502 msgid "Storage size:" msgstr "Veľkosť úložiska:" #: ui/details.ui:2526 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2594 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344 msgid "Device type:" msgstr "Typ zariadenia:" #: ui/details.ui:2638 msgid "Disk b_us:" msgstr "" #: ui/details.ui:2675 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2718 msgid "Virtual Disk" msgstr "Virtuálny disk" #: ui/details.ui:2921 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:2932 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219 msgid "label" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:2996 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3013 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "Rozhranie virtuálnej siete" #: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374 #: ui/details.ui:4530 msgid "Type:" msgstr "Typ:" #: ui/details.ui:3088 msgid "Mode:" msgstr "Režim:" #: ui/details.ui:3129 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ui/details.ui:3283 msgid "Sound Device" msgstr "Zvukové zariadenie" #: ui/details.ui:3356 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3419 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "označenie" #: ui/details.ui:3444 msgid "Source host:" msgstr "" #: ui/details.ui:3456 msgid "Bind host:" msgstr "" #: ui/details.ui:3468 msgid "Target type:" msgstr "" #: ui/details.ui:3480 msgid "Target name:" msgstr "" #: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408 msgid "State:" msgstr "Stav:" #: ui/details.ui:3504 msgid "Source path:" msgstr "Zdrojová cesta:" #: ui/details.ui:3519 msgid "insert type" msgstr "zadajte typ" #: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162 msgid "Device:" msgstr "Zariadenie:" #: ui/details.ui:3604 msgid "ROM _BAR:" msgstr "" #: ui/details.ui:3721 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3749 msgid "Video" msgstr "" #: ui/details.ui:3994 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4045 msgid "Controller" msgstr "" #: ui/details.ui:4091 msgid "Filesystem" msgstr "" #: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391 msgid "M_ode:" msgstr "" #: ui/details.ui:4188 msgid "Smartcard Device" msgstr "" #: ui/details.ui:4256 msgid "Address:" msgstr "Adresa:" #: ui/details.ui:4268 msgid "foo:12" msgstr "" #: ui/details.ui:4295 msgid "Redirected device" msgstr "Presmerované zariadenie" #: ui/details.ui:4398 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4463 msgid "TPM Device" msgstr "" #: ui/details.ui:4555 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4570 msgid "Random Number Generator" msgstr "" #: ui/details.ui:4619 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4631 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4646 msgid "Panic Notifier" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:115 msgid "_Driver:" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:143 msgid "Ta_rget path:" msgstr "" #: ui/fsdetails.ui:223 msgid "_Format:" msgstr "_Formát:" #: ui/gfxdetails.ui:74 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:120 msgid "Addr_ess:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:136 msgid "Pa_ssword:" msgstr "He_slo:" #: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248 msgid "_Port:" msgstr "_Port:" #: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:209 msgid "A_uto" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:260 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "_Otvoriť" #: ui/gfxdetails.ui:274 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:363 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:379 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39 msgid "_File" msgstr "_Súbor" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48 msgid "_View Manager" msgstr "_Zobraziť Správcu" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "A_utopripojenie:" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "Základné informácie" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420 msgid "A_utostart:" msgstr "A_uto. spustenie:" #: ui/hostnets.ui:200 msgid "Domain:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384 msgid "Name:" msgstr "Názov:" #: ui/hostnets.ui:302 msgid "NAT to any device" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448 msgid "Network:" msgstr "Sieť:" #: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460 msgid "DHCP range:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472 msgid "Forwarding:" msgstr "" #: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "Smerovanie" #: ui/hostnets.ui:565 msgid "Add Network" msgstr "Pridať sieť" #: ui/hostnets.ui:592 msgid "Start Network" msgstr "Spustiť sieť" #: ui/hostnets.ui:619 msgid "Stop Network" msgstr "Zastaviť sieť" #: ui/hostnets.ui:646 msgid "Delete Network" msgstr "Odstrániť sieť" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "Pridať zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "Spustiť zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "Zastaviť zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "Odstrániť zoskupenie" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "_Prechádzať miestne" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324 #: virtManager/object/libvirtobject.py:200 msgid "Active" msgstr "Aktívny" #: ui/hoststorage.ui:396 msgid "Location:" msgstr "Umiestnenie:" #: ui/hoststorage.ui:476 msgid "Volumes" msgstr "Zväzky" #: ui/hoststorage.ui:521 msgid "Refresh volume list" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:547 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "_Pridať pripojenie..." #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "_Nový virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "_Upraviť" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "_Podrobnosti spojenia" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "Podrobnosti o _Virtuálnom počítači" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132 msgid "_View" msgstr "_Zobraziť" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "_Graf" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "Využitie procesora h_osťa" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "Využitie procesora _hostiteľa" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "Využitie pa_mäte" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "Aktivita _diskov" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "Aktivita _siete" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "_Pomocník" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "Nový" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "Zobraziť konzolu virtuálneho počítača s jeho náležitosťami" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "_Otvoriť" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "Zapnúť virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95 #: virtManager/vmwindow.py:380 msgid "_Run" msgstr "_Spustiť" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799 #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "Pozastaviť virtuálny počítač" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97 msgid "_Pause" msgstr "_Pozastaviť" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:101 msgid "_Shut Down" msgstr "_Vypnúť" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "Presťahovať virtuálny počítač" #: ui/migrate.ui:107 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:123 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:139 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:234 msgid "_Address:" msgstr "_Adresa:" #: ui/migrate.ui:304 msgid "0" msgstr "" #: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ui/migrate.ui:387 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:511 msgid "Connectivity" msgstr "Konektivita" #: ui/migrate.ui:542 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ui/migrate.ui:546 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "Povo_liť nebezpečnú:" #: ui/migrate.ui:572 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ui/migrate.ui:576 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:606 msgid "Advanced options" msgstr "Rozšírené možnosti" #: ui/migrate.ui:655 msgid "_Migrate" msgstr "_Presťahovať" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" #: ui/netlist.ui:121 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "" #: ui/netlist.ui:147 msgid "_Network source:" msgstr "" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "Nastavenia" #: ui/preferences.ui:48 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "Povoliť ikonu v _systémovej oblasti" #: ui/preferences.ui:69 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:126 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:148 msgid "General" msgstr "Všeobecné" #: ui/preferences.ui:163 msgid "_General" msgstr "" #: ui/preferences.ui:196 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "Zisťovať _diskový V/V" #: ui/preferences.ui:224 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "Zisťovať _sieťový V/V" #: ui/preferences.ui:252 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "Zisťovať využitie pa_mäte" #: ui/preferences.ui:280 msgid "_Update status every" msgstr "Akt_ualizovať stav každých" #: ui/preferences.ui:317 msgid "seconds" msgstr "sekúnd" #: ui/preferences.ui:336 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "Zisťovať využitie _procesora" #: ui/preferences.ui:367 msgid "Stats Options" msgstr "Možnosti štatistík" #: ui/preferences.ui:385 msgid "P_olling" msgstr "" #: ui/preferences.ui:422 msgid "Gra_phics type:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "" #: ui/preferences.ui:437 msgid "_Storage format:" msgstr "Formát úloži_ska" #: ui/preferences.ui:473 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "Predvolené nastavenie procesora pre nový virtuáne počítače. Je typicky " "kompromisom medzi výkonom a kompatibilitou z dôvodu migrácie. Ak používate " "voľbu „Skopírovať definíciu procesora hostiteľa“, vaše servery budú musieť " "mať rovnaký typ procesora, aby ste medzi nimi mohli virtuálny počítač " "presťahovať." #: ui/preferences.ui:477 msgid "CPU _default:" msgstr "Pre_dvoľby procesora:" #: ui/preferences.ui:505 msgid "New VM Defaults" msgstr "Nové predvoľby VPC" #: ui/preferences.ui:530 msgid "N_ew VM" msgstr "" #: ui/preferences.ui:561 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "Prispôsobovať _rozmery grafickej konzoly:" #: ui/preferences.ui:579 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:594 msgid "Not supported" msgstr "" #: ui/preferences.ui:622 msgid "Change..." msgstr "Zmeniť..." #: ui/preferences.ui:639 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" #: ui/preferences.ui:641 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "P_rispôsobovať hosťa veľkosti okna:" #: ui/preferences.ui:667 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:691 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" #: ui/preferences.ui:693 #, fuzzy #| msgid "A_utoconnect:" msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "A_utopripojenie:" #: ui/preferences.ui:723 msgid "Graphical Consoles" msgstr "" #: ui/preferences.ui:741 msgid "Conso_le" msgstr "" #: ui/preferences.ui:773 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "_Tvrdé vypnutie:" #: ui/preferences.ui:800 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "Vypnúť/_Reštartovať/Uložiť:" #: ui/preferences.ui:814 msgid "_Pause:" msgstr "_Pozastavenie:" #: ui/preferences.ui:867 msgid "Device re_moval:" msgstr "_Odstránenie zariadenia:" #: ui/preferences.ui:881 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "Nepo_užité zmeny:" #: ui/preferences.ui:908 msgid "_Deleting storage:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "Potvrdzovať" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:83 msgid "Description:" msgstr "Popis:" #: ui/snapshots.ui:121 msgid "VM State:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:169 msgid "Timestamp:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:207 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:259 msgid "No screenshot available" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:296 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "" #: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388 msgid "Create new snapshot" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:414 msgid "Run selected snapshot" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:440 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“" #: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "" #: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "Uložiť aktualizované metadáta snímky" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:18 msgid "Virtual Machine" msgstr "Virtuálny počítač" #: ui/vmwindow.ui:93 msgid "Virtual _Machine" msgstr "Virtuálny _počítač" #: ui/vmwindow.ui:109 msgid "_Take Screenshot" msgstr "Od_fotiť obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:118 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "" "Presmerovať zariadenie USB hostiteľa do virtuálneho počítača pomocou grafiky " "SPICE." #: ui/vmwindow.ui:119 msgid "_Redirect USB device" msgstr "P_resmerovanie zariadenia USB" #: ui/vmwindow.ui:141 msgid "_Console" msgstr "_Konzola" #: ui/vmwindow.ui:163 msgid "Sna_pshots" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:180 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Na celú obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:189 msgid "_Resize to VM" msgstr "P_rispôsobiť VPC" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Scale Display" msgstr "Pri_spôsobiť veľkosť displeja" #: ui/vmwindow.ui:208 msgid "_Always" msgstr "_Vždy" #: ui/vmwindow.ui:218 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "_Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:229 msgid "_Never" msgstr "_Nikdy" #: ui/vmwindow.ui:246 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "" "Automaticky meniť veľkosť zobrazenia virtuálneho počítača spolu s veľkosťou " "okna:" #: ui/vmwindow.ui:259 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Co_nsoles" msgstr "Konzola" #: ui/vmwindow.ui:267 #, fuzzy #| msgid "A_utoconnect:" msgid "_Autoconnect" msgstr "A_utopripojenie:" #: ui/vmwindow.ui:282 msgid "T_oolbar" msgstr "Panel nástr_ojov" #: ui/vmwindow.ui:296 msgid "Send _Key" msgstr "Poslať _kláves" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show the graphical console" msgstr "Zobraziť grafickú konzolu" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232 msgid "Console" msgstr "Konzola" #: ui/vmwindow.ui:334 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "Zobraziť podrobnosti o virtuálnom hardvéri " #: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352 msgid "Details" msgstr "Podrobnosti" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Run" msgstr "Spustiť" #: ui/vmwindow.ui:375 msgid "Pause" msgstr "Pozastaviť" #: ui/vmwindow.ui:413 msgid "Snapshots" msgstr "Snímky" #: ui/vmwindow.ui:427 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "Prepnúť na celú obrazovku" #: ui/vmwindow.ui:452 msgid "Begin Installation" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Begin Installation" msgstr "" #: ui/vmwindow.ui:469 msgid "_Cancel Installation" msgstr "" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602 msgid "Hardware" msgstr "Hardvér" #: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519 #: virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie nepodporuje správu úložiska." #: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "Controller" msgstr "Radič" #: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1006 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "Sieť" #: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1008 #: virtManager/details/details.py:194 msgid "Input" msgstr "Vstup" #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223 #: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230 #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "Nie je podporovaný pre tento typ hosťa." #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010 msgid "Graphics" msgstr "Zobrazovanie" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1012 msgid "Sound" msgstr "Zvuk" #: virtManager/addhardware.py:228 msgid "Parallel" msgstr "Paralelné" #: virtManager/addhardware.py:234 msgid "Channel" msgstr "Kanál" #: virtManager/addhardware.py:238 msgid "USB Host Device" msgstr "USB zariadenie hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "Pripojenie nepodporuje vymenovanie zariadení hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:248 msgid "Not supported for containers" msgstr "Nie je podporované pre kontajnery" #: virtManager/addhardware.py:249 msgid "PCI Host Device" msgstr "PCI zariadenie hostiteľa" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "Video" msgstr "Video" #: virtManager/addhardware.py:253 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje video zariadenia." #: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Ochranný časovač" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Filesystem" msgstr "Súborový systém" #: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Smartcard" msgstr "Smart karta" #: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1022 msgid "USB Redirection" msgstr "Presmerovanie USB" #: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1024 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028 #: virtManager/details/details.py:251 msgid "Panic Notifier" msgstr "Ohlasovač zlyhania" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:339 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "Chyba pri nastavovaní VPC: %s" #: virtManager/addhardware.py:364 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Tieto zmeny nadobudnú účinok až po najbližšom vypnutí hosťa." #: virtManager/addhardware.py:414 msgid "Pseudo TTY" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:415 msgid "Output to a file" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:416 msgid "TCP net console" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:417 msgid "UDP net console" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:418 msgid "UNIX socket" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:419 msgid "Spice agent" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:420 msgid "Spice port" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2337 msgid "Floppy" msgstr "Floppy" #: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:438 #, fuzzy #| msgid "Serial" msgid "VirtIO Serial" msgstr "Sériové" #: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499 #: virtManager/addhardware.py:577 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:440 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:441 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:442 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:498 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:508 msgid "Passthrough device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:509 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:516 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:525 msgid "ISA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:526 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:527 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:528 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:535 msgid "Random" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:537 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:555 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "Pause the guest" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:559 msgid "No action" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "Grafický USB tablet EvTouch" #: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:193 msgid "Keyboard" msgstr "Klávesnica" #: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:191 msgid "Mouse" msgstr "Myš" #: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:189 msgid "Tablet" msgstr "Tablet" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "PS/2" msgstr "" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:585 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "Disk device" msgstr "Diskové zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:682 msgid "CDROM device" msgstr "Zariadenie CDROM" #: virtManager/addhardware.py:684 msgid "Floppy device" msgstr "Zariadenie floppy disku" #: virtManager/addhardware.py:687 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791 #: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921 #: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107 #: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89 #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169 msgid "Hypervisor default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: virtManager/addhardware.py:781 msgid "No Devices Available" msgstr "Žiadne dostupné zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:838 msgid "Passthrough" msgstr "Preposielanie" #: virtManager/addhardware.py:839 msgid "Host" msgstr "Hostiteľ" #: virtManager/addhardware.py:845 msgid "Spice channel" msgstr "Kanál Spice" #: virtManager/addhardware.py:917 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:918 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1014 msgid "Video Device" msgstr "Video zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:1016 msgid "Watchdog Device" msgstr "Zariadenie ochranného časovača" #: virtManager/addhardware.py:1018 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "Preposielanie súborového systému" #: virtManager/addhardware.py:1026 msgid "Random Number Generator" msgstr "Generátor náhodných čísel" #: virtManager/addhardware.py:1030 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2121 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "Zariadenie %s" #: virtManager/addhardware.py:1038 msgid "PCI Device" msgstr "Zariadenie PCI" #: virtManager/addhardware.py:1039 msgid "USB Device" msgstr "Zariadenie USB" #: virtManager/addhardware.py:1172 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1264 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "Naozaj chcete pridať toto zariadenie?" #: virtManager/addhardware.py:1267 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "Toto zariadenie nemôže byť pridané do bežiaceho počítača. Želáte si " "sprístupniť toto zariadenie po najbližšom vypnutí hosťa?" #: virtManager/addhardware.py:1291 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "Nepodarilo sa pridať zariadenie: %s" #: virtManager/addhardware.py:1312 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1318 msgid "Creating device" msgstr "Vytvára sa zariadenie" #: virtManager/addhardware.py:1319 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "V závislosti od zariadenia toto môže trvať zopár minút." #: virtManager/addhardware.py:1341 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "Toto zariadenie je už používané inými hosťami %s" #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "Naozaj chcete použiť toto zariadenie?" #: virtManager/addhardware.py:1388 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:213 msgid "Cancelling job..." msgstr "Ruší sa úloha..." #: virtManager/asyncjob.py:315 msgid "Completed" msgstr "Hotovo" #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195 msgid "No storage to clone." msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie." #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:114 #, fuzzy, python-format #| msgid "Deleting path '%s'" msgid "New path: %s" msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“" #: virtManager/clone.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "" #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:137 #, fuzzy #| msgid "No storage to clone." msgid "No storage." msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie." #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "Zdieľať disk s %s" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "Klonovať tento disk" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:276 #, fuzzy #| msgid "C_lone" msgid "Clone" msgstr "K_lonovať" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "Klonovanie nahradí existujúci súbor" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "Pri použití existujúceho obrazu sa počas procesu klonovania obraz prepíše. " "Naozaj chcete použiť túto cestu?" #: virtManager/clone.py:487 #, fuzzy #| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "Preskakovanie diskov môže mať za následok prepísanie údajov." #: virtManager/clone.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The following disk devices will not be cloned:\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "Nasledujúce diskové zariadenia nebudú klonované:\n" "\n" "%s\n" "Spustením nového hosťa by mohlo prepísať údaje na obrazoch týchto diskov." #: virtManager/clone.py:503 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri vytváraní klonu virtuálneho počítača „%s“: %s" #: virtManager/clone.py:561 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error changing network settings: %s" msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "Vytváranie klonu virtuálneho počítača „%s“" #: virtManager/clone.py:571 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "a vybraného úložiska (môže chvíľu trvať)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "Vybrať alebo vytvoriť zväzok úložiska" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "Nájsť existujúce úložisko" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "Nájsť ISO obraz zväzku" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "Nájsť ISO obraz" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "Používateľská relácia" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "Odpojené" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "Pripája sa" #: virtManager/connection.py:586 #, python-format msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "používateľská relácia" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "Pre vzdialené pripojenia je vyžadovaný názov hostiteľa." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "Napriek tomu chcete uložiť toto pripojenie?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "Akékoľvek fyzické zariadenie" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní virtuálnej siete: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "Vytvára sa virtuálna sieť..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "Vytváranie virtuálnej siete môže chvíľu trvať..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "Z_drojová cesta:" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "Z_drojové IQN:" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zoskupenia: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "Vytváranie zoskupenia úložísk môže chvíľu trvať..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "Zvoľte zdrojovú cestu" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "Zvoľte cieľový priečinok" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "%.1f GiB" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "%d MiB" #: virtManager/createvm.py:181 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:308 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "Chyba" #: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:490 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:516 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Táto verzia Libvirt nepodporuje vzdialené inštalácie pomocou URL." #: virtManager/createvm.py:523 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "Inštalácia %s nie je možná pre paravirtualizovaných hosťov." #: virtManager/createvm.py:526 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná" #: virtManager/createvm.py:541 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "Pre toto pripojenie nie sú dostupné žiadne inštalačné metódy." #: virtManager/createvm.py:572 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "Pre toto pripojenie neboli nájdené žiadne voľby hypervízora." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "Väčšinou to znamená, že na vašom počítači nie je nainštalované KVM ani QEMU, " "alebo nie sú načítané KVM moduly jadra." #: virtManager/createvm.py:598 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM nie je dostupné. Môže to byť tým, že balíky KVM nie sú nainštalované, " "alebo nie sú načítané KVM moduly jadra. Vaše virtuálne počítače môžu mať " "slabý výkon." #: virtManager/createvm.py:641 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "Na hostiteľovi je dostupných max. %(maxmem)s" #: virtManager/createvm.py:649 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "Je dostupných max. %(numcpus)d" msgstr[1] "Je dostupných max. %(numcpus)d" msgstr[2] "Je dostupných max. %(numcpus)d" #: virtManager/createvm.py:687 msgid "No active connection to install on." msgstr "Nie je aktívne spojenie, kde by sa dalo inštalovať." #: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:236 msgid "None" msgstr "Žiadny" #: virtManager/createvm.py:961 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "Miestny CD-ROM/obraz ISO" #: virtManager/createvm.py:963 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL inštalačného úložiska" #: virtManager/createvm.py:965 msgid "Import existing OS image" msgstr "Importovať existujúci obraz OS" #: virtManager/createvm.py:967 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Application container" msgstr "Aplikačný kontajner" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "Operating system container" msgstr "Kontajner operačného systému" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1122 msgid "Removing disk images" msgstr "Odoberanie obrazov diskov" #: virtManager/createvm.py:1123 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1317 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "Krok %(current_page)d z %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1326 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1400 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "Chyba pri napĺňaní sumárnej stránky: %s" #: virtManager/createvm.py:1444 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "Nezachytená chyba pri overovaní inštalačných parametrov: %s" #: virtManager/createvm.py:1455 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1460 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1468 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1471 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1478 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1479 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1498 msgid "An install media selection is required." msgstr "Je potrebné vybrať inštalačné médium." #: virtManager/createvm.py:1506 msgid "An install tree is required." msgstr "Je potrebný inštalačný strom." #: virtManager/createvm.py:1514 #, fuzzy msgid "A storage path to import is required." msgstr "Na import je potrebná cesta k úložisku." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1526 msgid "An application path is required." msgstr "Je potrebná aplikačná cesta." #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An OS directory path is required." msgstr "Je potrebná adresárová cesta OS." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1548 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1578 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "Chyba pri nastavovaní parametrov inštalátora." #: virtManager/createvm.py:1586 msgid "Error setting default name." msgstr "Chyba pri nastavovaní predvoleného názvu." #: virtManager/createvm.py:1677 msgid "Storage parameter error." msgstr "Chyba parametra úložiska." #: virtManager/createvm.py:1699 msgid "Invalid guest name" msgstr "Neplatný názov hosťa" #: virtManager/createvm.py:1782 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1844 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1881 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní inštalácie:" #: virtManager/createvm.py:1924 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "Nepodarilo sa dokončiť inštaláciu: „%s“" #: virtManager/createvm.py:1964 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "Vytvára sa virtuálny počítač" #: virtManager/createvm.py:1965 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "Virtuálny počítač sa teraz vytvára. Rezervovanie diskového priestoru a " "získanie inštalačného obrazu môže trvať niekoľko minút." #: virtManager/createvm.py:2019 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "VPC „%s“ sa neobjavil po očakávanom čase." #: virtManager/createvm.py:2069 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error continue install: %s" msgid "Error continuing install: %s" msgstr "Chyba pri pokračovaní inštalácie: %s" #: virtManager/createvm.py:2082 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "Chyba pri vytváraní zväzku: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "Vytvára sa zväzok úložiska..." #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "Vytváranie zväzku úložiska môže chvíľu trvať..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "Ste si istý, že chcete odstrániť toto úložisko?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Nasledujúce cesty budú odstránené:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:193 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní virtuálneho počítača „%s“: %s" #: virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "" "Okrem toho nastali chyby pri odstraňovaní niektorých zariadení úložísk: \n" #: virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "Nastala chyba počas odstraňovania niektorých zariadení úložísk." #: virtManager/delete.py:226 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "Odstraňovanie cesty „%s“" #: virtManager/delete.py:283 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "Odstraňovanie virtuálneho počítača „%s“" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "Chyba pri odstraňovaní zariadenia: %s" #: virtManager/delete.py:353 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "Táto zmena nadobudne účinok až po najbližšom vypnutí hosťa." #: virtManager/delete.py:356 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:359 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "Zariadenie nemôže byť odobrané bežiacemu virtuálnemu počítaču" #: virtManager/delete.py:369 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:372 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:377 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:380 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:505 msgid "Target" msgstr "Cieľ" #: virtManager/delete.py:507 msgid "Storage Path" msgstr "Cesta k úložisku" #: virtManager/delete.py:566 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "Nedá sa odstrániť zdieľanie iscsi." #: virtManager/delete.py:568 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:571 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované vzdialené úložisko." #: virtManager/delete.py:573 msgid "Path does not exist." msgstr "Cesta neexistuje." #: virtManager/delete.py:575 msgid "No write access to parent directory." msgstr "Chýba právo na zápis do nadradeného priečinka." #: virtManager/delete.py:577 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "Nedá sa odstrániť nespravované blokové zariadenie." #: virtManager/delete.py:588 msgid "Storage is read-only." msgstr "Úložisko je určené len na čítanie." #: virtManager/delete.py:590 msgid "No write access to path." msgstr "Cesta nemá právo na zápis." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: virtManager/delete.py:596 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:605 #, fuzzy #| msgid "" #| "Storage is in use by the following virtual machines:\n" #| "- %s " msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "" "Úložisko používajú nasledujúce virtuálne počítače:\n" "- %s " #: virtManager/delete.py:610 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave fullscreen" msgstr "Opustiť režim celej obrazovky" #: virtManager/details/console.py:162 msgid "Send key combination" msgstr "Odoslať kombináciu kláves" #: virtManager/details/console.py:201 msgid "No text console available" msgstr "Žiadna textová konzola k dispozícií" #: virtManager/details/console.py:206 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "Textová konzola %d" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "Sériový %d" #: virtManager/details/console.py:217 msgid "No graphical console available" msgstr "Žiadna grafická konzola k dispozícií" #: virtManager/details/console.py:223 msgid "Graphical Console" msgstr "Grafická konzola" #: virtManager/details/console.py:229 #, fuzzy #| msgid "virt-manager does not support more that one graphical console" msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "virt-manager nepodporuje viac ako jednu grafickú konzolu" #: virtManager/details/console.py:492 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:495 msgid "Guest agent is not available." msgstr "Hosťovský agent nie je dostupný." #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." msgstr "Hosť havaroval." #: virtManager/details/console.py:577 msgid "Guest is not running." msgstr "Hosť nie je spustený." #: virtManager/details/console.py:700 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "Grafická konzola pre hosťa nebola nastavená" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: virtManager/details/console.py:738 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" msgstr "Chyba presmerovania USB" #: virtManager/details/console.py:826 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "Zobrazovač bol odpojený." #: virtManager/details/console.py:832 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "Chybový výstup SSH tunela: %s" #: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969 msgid "Viewer disconnected." msgstr "Zobrazovač odpojený." #: virtManager/details/console.py:973 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "Na uvoľnenie kurzora stlačte %s." #: virtManager/details/details.py:162 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "Zariadenie floppy disku" #: virtManager/details/details.py:168 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:173 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:177 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:185 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:198 #, fuzzy, python-format #| msgid "Serial %d" msgid "Serial %(num)d" msgstr "Sériový %d" #: virtManager/details/details.py:202 #, fuzzy, python-format #| msgid "Parallel" msgid "Parallel %(num)d" msgstr "Paralelné" #: virtManager/details/details.py:206 #, fuzzy, python-format #| msgid "Text Console %d" msgid "Console %(num)d" msgstr "Textová konzola %d" #: virtManager/details/details.py:211 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(name)s" msgstr "Kanál" #: virtManager/details/details.py:213 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel" msgid "Channel %(type)s" msgstr "Kanál" #: virtManager/details/details.py:217 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "Displej %s" #: virtManager/details/details.py:219 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s Presmerovávač %s" #: virtManager/details/details.py:226 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:228 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:230 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "Súborový systém %s" #: virtManager/details/details.py:234 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:243 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "Zariadenie CDROM" #: virtManager/details/details.py:247 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "Zariadenie CDROM" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:540 msgid "_Add Hardware" msgstr "Prid_ať hardvér" #: virtManager/details/details.py:550 msgid "_Remove Hardware" msgstr "O_dstrániť hardvér" #: virtManager/details/details.py:673 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "Libvirt alebo hypervízor nepodporuje UEFI." #: virtManager/details/details.py:676 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" "Libvirt nedetegoval na hostiteľovi žiadny nainštalovaný obraz UEFI/OVMF " "firmvéru." #: virtManager/details/details.py:681 msgid "UEFI not found" msgstr "UEFI nenájdené" #: virtManager/details/details.py:730 msgid "Version" msgstr "Verzia" #: virtManager/details/details.py:792 msgid "Application Default" msgstr "Predvolené aplikáciou" #: virtManager/details/details.py:794 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Predvolené hypervízorom" #: virtManager/details/details.py:796 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "Vyčistiť konfiguráciu CPU" #: virtManager/details/details.py:814 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1028 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "Chyba zahájenia dialógového okna hardvéru: %s" #: virtManager/details/details.py:1034 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "Naozaj chcete odstrániť toto zariadenie?" #: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770 #: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "Neznámy" #: virtManager/details/details.py:1363 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1487 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "Chyba pri zmene hodnoty autoštartu: %s" #: virtManager/details/details.py:1504 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "Nemožno nastaviť initrd bez zadania cesty k jadru" #: virtManager/details/details.py:1507 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "Nemožno nastaviť parametre jadra bez zadania cesty k jadru" #: virtManager/details/details.py:1514 msgid "An init path must be specified" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s" #: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "Naozaj chcete disk použiť?" #: virtManager/details/details.py:1693 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "Odstrániť toto zariadenie z virtuálneho počítača" #: virtManager/details/details.py:1749 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní stránky s hardvérom: %s" #: virtManager/details/details.py:1844 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1856 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "%(received)d %(units)s načítané" #: virtManager/details/details.py:1857 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1860 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "%(received)d %(units)s prijatých" #: virtManager/details/details.py:1861 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864 #: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232 msgid "Disabled" msgstr "Vypnuté" #: virtManager/details/details.py:1874 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "%(current-memory)s z %(total-memory)s" #: virtManager/details/details.py:2032 msgid "Absolute Movement" msgstr "Absolútny pohyb" #: virtManager/details/details.py:2034 msgid "Relative Movement" msgstr "Relatívny pohyb" #: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218 #: virtManager/details/details.py:2221 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "Hypervízor nepodporuje odobratie tohto zariadenia" #: virtManager/details/details.py:2047 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "Server %(graphicstype)s" #: virtManager/details/details.py:2113 msgid "Serial Device" msgstr "Sériové zariadenie" #: virtManager/details/details.py:2115 msgid "Parallel Device" msgstr "Paralelné zariadenie" #: virtManager/details/details.py:2117 msgid "Console Device" msgstr "Zariadenie konzoly" #: virtManager/details/details.py:2119 msgid "Channel Device" msgstr "Zariadenie kanálu" #: virtManager/details/details.py:2129 msgid "Primary Console" msgstr "Hlavná konzola" #: virtManager/details/details.py:2185 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "Fyzické zariadenie %s" #: virtManager/details/details.py:2202 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2228 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2334 msgid "Hard Disk" msgstr "Hard Disk" #: virtManager/details/details.py:2335 msgid "CDROM" msgstr "CDROM" #: virtManager/details/details.py:2336 msgid "Network (PXE)" msgstr "Sieť (PXE)" #: virtManager/details/details.py:2351 msgid "No bootable devices" msgstr "Žiadne zariadenia na zavedenie" #: virtManager/details/details.py:2398 msgid "Overview" msgstr "Prehľad" #: virtManager/details/details.py:2399 msgid "OS information" msgstr "Informácie o OS" #: virtManager/details/details.py:2401 msgid "Performance" msgstr "Výkon" #: virtManager/details/details.py:2403 msgid "CPUs" msgstr "Procesory" #: virtManager/details/details.py:2405 msgid "Boot Options" msgstr "Voľby zavádzania" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:350 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "Chyba počas vytvárania snímky: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "Vytvára sa snímka" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "Vytvára sa snímka stavu virtuálneho počítača" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:387 msgid "_Delete snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:444 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:457 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:462 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:524 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:544 msgid "External disk and memory" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:546 msgid "External memory only" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:548 msgid "External disk only" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:640 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:661 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia " "posledného snímku bude zahodených." #: virtManager/details/snapshots.py:665 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "Ste si istý, že chcete spustiť snímku „%s“? Všetkých %s zmien od vytvorenia " "posledného snímku bude zahodených." #: virtManager/details/snapshots.py:676 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:677 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "Running snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "Spúšťa sa snímka „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:693 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní snímky „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:710 msgid "Deleting snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "Odstraňuje sa snímka „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:712 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní snímky „%s“" #: virtManager/details/snapshots.py:720 msgid "No snapshot selected." msgstr "Nebola vybraná žiadna snímka." #: virtManager/details/snapshots.py:723 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:733 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:569 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:93 #, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:141 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "Emulátor možno nemá právo na prechádzanie cesty „%s“." #: virtManager/device/addstorage.py:143 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "Chcete to teraz opraviť?" #: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "Viac sa to pri týchto priečinkoch nepýtať." #: virtManager/device/addstorage.py:157 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "Nastali chyby pri zmene nastavení oprávnení pre nasledujúce priečinky:" #: virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "A storage path must be specified." msgstr "Musí byť zadaná cesta k úložisku." #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "Te_mplate:" msgstr "Ša_blóna:" #: virtManager/device/fsdetails.py:149 msgid "_Source path:" msgstr "_Zdrojová cesta:" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "Server SPICE" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "Server VNC" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "Iba lokálne" #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "Všetky rozhrania" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "Automaticky" #: virtManager/device/gfxdetails.py:216 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "Neznáme médium" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "Žiadne médium nebolo zistené" #: virtManager/device/netlist.py:39 msgid "Usermode networking" msgstr "Sieť v používateľskom režime" #: virtManager/device/netlist.py:43 msgid "Virtual network" msgstr "Virtuálna sieť" #: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249 #: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201 msgid "Inactive" msgstr "Neaktívna" #: virtManager/device/netlist.py:131 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:194 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #: virtManager/device/netlist.py:195 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "" "Virtuálna sieť „%s“ nie je aktívna. Chcete, aby sa sieť spustila teraz?" #: virtManager/device/netlist.py:207 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "Nepodarilo sa spustiť virtuálnu sieť „%s“: %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "Chyba vstupu" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "" "Urobili ste zmeny, ktoré zatiaľ neboli použité. Chcete ich použiť teraz?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "Viac ma už neupozorňovať." #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "Už sa ma viac nepýtať" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/host.py:168 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #: virtManager/host.py:178 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "Pripája sa..." #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "Siete" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu virtuálnej siete." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281 msgid "Connection not active." msgstr "Pripojenie nie je aktívne." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "Nebola vybraná virtuálna sieť." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "Chyba pri výbere siete: %s" #: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168 msgid "Routed network" msgstr "Smerovaná sieť" #: virtManager/hostnets.py:227 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "Izolovaná sieť, len interné smerovanie" #: virtManager/hostnets.py:229 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "Izolovaná sieť, smerovanie zakázané" #: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325 msgid "On Boot" msgstr "Pri zavádzaní" #: virtManager/hostnets.py:278 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "Naozaj chcete natrvalo odstrániť sieť s názvom %s?" #: virtManager/hostnets.py:285 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní siete „%s“" #: virtManager/hostnets.py:294 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní siete „%s“" #: virtManager/hostnets.py:303 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "Chyba pri zastavovaní siete „%s“" #: virtManager/hostnets.py:312 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu sieťou: %s" #: virtManager/hostnets.py:336 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "Chyba pri zmene nastavení siete: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "Kópia cesty ku zväzku" #: virtManager/hoststorage.py:191 msgid "Volumes" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:199 msgid "Size" msgstr "Veľkosť" #: virtManager/hoststorage.py:208 msgid "Format" msgstr "Formát" #: virtManager/hoststorage.py:216 msgid "Used By" msgstr "Používa" #: virtManager/hoststorage.py:233 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Pripojenie k libvirt nepodporuje správu úložiska." #: virtManager/hoststorage.py:315 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:336 msgid "Create new volume" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:343 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:358 msgid "No storage pool selected." msgstr "Žiadne vybrané zoskupenie úložísk." #: virtManager/hoststorage.py:367 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "Chyba pri vyberaní zoskupenia: %s" #: virtManager/hoststorage.py:467 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "Chyba pri zastavovaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:476 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "Chyba pri spúšťaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:486 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zoskupenia: %s" #: virtManager/hoststorage.py:493 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zoskupenie %s?" #: virtManager/hoststorage.py:500 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "Chyba pri odstraňovaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:511 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "Chyba pri obnovovaní skupiny úložiska „%s“" #: virtManager/hoststorage.py:545 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "Chyba pri spúšťaní sprievodcu vytvorením zväzku: %s" #: virtManager/hoststorage.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "Naozaj chcete nenávratne odstrániť zväzok %s?" #: virtManager/hoststorage.py:566 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:591 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" msgstr "Vyžadované je overenie totožnosti" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "Overte si, že démon „libvirtd“ je spustený." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "Zlyhanie pripojenia k správcovi virtuálnych počítačov" #: virtManager/lib/connectauth.py:218 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "Beží" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "Pozastavený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "Vypína sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "Uložený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "Vypnutý" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "Havaroval" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "Pozastavený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "Zavedený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "Presťahovaný" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "Obnovený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "Zo snímky" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "Bez pozastavenia" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "Migrácia zrušená" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "Uloženie zrušené" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "Udalosť zobudenia" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "Používateľ" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "Migruje sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "Ukladá sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "Odkladá sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "V/V chyba" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "Vypína sa" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "Vypnúť" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "Zničený" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "Zlyhaný" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "" #: virtManager/manager.py:302 msgid "D_etails" msgstr "P_odrobnosti" #: virtManager/manager.py:379 msgid "CPU usage" msgstr "Využitie procesora" #: virtManager/manager.py:380 msgid "Host CPU usage" msgstr "Využitie procesora hostiteľa" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Memory usage" msgstr "Využitie pamäte" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Disk I/O" msgstr "Aktivita diskov" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Network I/O" msgstr "Aktivita siete" #: virtManager/manager.py:498 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "Týmto odstránite pripojenie:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Naozaj to chcete?" #: virtManager/manager.py:575 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "Dvojitým kliknutím sa pripojíte" #: virtManager/manager.py:582 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "Pripojenie nie je aktívne." #: virtManager/manager.py:584 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "Pripája sa..." #: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" msgstr "Ob_noviť" #: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "Pokračovať v behu virtuálneho počítača" #: virtManager/manager.py:913 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "Zakázané v nastaveniach." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "Priame" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "Tunelované" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "Musí byť vybrané platné cieľové pripojenie." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:292 #, fuzzy, python-format #| msgid "Hypervisors do not match" msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "Hypervízory sa nezhodujú" #: virtManager/migrate.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "Odpojené" #: virtManager/migrate.py:296 #, fuzzy, python-format #| msgid "Same connection" msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "To isté pripojenie" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "Nie sú dostupné žiadne použiteľné pripojenia." #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "Nie je možné presunúť hosťa: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "Nezachytený chyba overenia vstupu: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "Presúvanie VPC „%s“" #: virtManager/migrate.py:400 #, fuzzy, python-format #| msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while." msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "Virtuálny počítač sa sťahuje z „%s“ na „%s“. Môže to chvíľu trvať." #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "Chyba pri rušení úlohy presúvania: %s" #: virtManager/object/domain.py:458 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Spojenie libvirt nepodporuje snímky." #: virtManager/object/domain.py:473 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "Snímkovanie je podporované iba ak majú všetky zapisovateľné obrazy diskov " "alokované hostiteľovi formát qcow2." #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "Snímkovanie vyžaduje aspoň jeden zapisovateľný obraz disku vo formáte qcow2 " "alokovaný hostiteľovi." #: virtManager/object/domain.py:511 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "" #: virtManager/object/domain.py:1373 msgid "Saving domain to disk" msgstr "Doména sa ukladá na disk" #: virtManager/object/domain.py:1425 msgid "Migrating domain" msgstr "Doména sa migruje" #: virtManager/object/network.py:157 msgid "Isolated network" msgstr "Izolovaná sieť" #: virtManager/object/network.py:161 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT do %s" #: virtManager/object/network.py:166 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "Smerovanie do %s" #: virtManager/object/network.py:171 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "Nikdy" #: virtManager/preferences.py:111 msgid "Fullscreen only" msgstr "Iba pri zobrazení na celú obrazovku" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Always" msgstr "Vždy" #: virtManager/preferences.py:121 msgid "Off" msgstr "Vypnuté" #: virtManager/preferences.py:122 msgid "On" msgstr "Zapnuté" #: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146 #: virtManager/preferences.py:156 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "Predvoľba systému (%s)" #: virtManager/preferences.py:135 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:136 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:168 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "Najbližší model procesora" #: virtManager/preferences.py:181 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:307 msgid "Configure grab key combination" msgstr "Nastaviť zachytávanie kombinácií klávesov" #: virtManager/preferences.py:316 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "Teraz môžete nastaviť zachytávané klávesy tým, že ich stlačíte.\n" "Svoj výber potvrdíte kliknutím na tlačidlo OK, kým držíte požadované klávesy " "stlačené." #: virtManager/preferences.py:319 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "" "Prosím, stlačte požadovanú kombináciu klávesov, ktorú chcete zachytávať" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "Lokálne úložisko sa nedá použiť pri vzdialenom pripojení." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "Vybrať zväzok úložiska" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "Chyba pri spúšťaní Správcu virtuálnych počítačov" #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "_Reštartovať" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "_Natvrdo vypnúť" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:99 msgid "R_esume" msgstr "P_okračovať" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "Clone..." msgstr "Klonovať..." #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." msgstr "Presťahovať..." #: virtManager/vmmenu.py:109 msgid "_Delete" msgstr "O_dstrániť" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "Chyba pri rušení úlohy ukladania: %s" #: virtManager/vmmenu.py:174 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete uložiť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:185 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "Chyba pri ukladaní domény: %s" #: virtManager/vmmenu.py:190 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "Ukladanie virtuálneho počítača" #: virtManager/vmmenu.py:191 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "Pamäť virtuálneho počítača sa ukladá na disk" #: virtManager/vmmenu.py:200 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete natvrdo vypnúť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:202 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžite vypne VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu údajov." #: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277 msgid "Error shutting down domain" msgstr "Chyba pri vypínaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:214 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "Naozaj chcete pozastaviť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:220 msgid "Error pausing domain" msgstr "Chyba pri pozastavení domény" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error unpausing domain" msgstr "Chyba pri opätovnom spustení domény" #: virtManager/vmmenu.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "Chyba pri obnovovaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:239 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:253 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "Obnovuje sa virtuálny počítač" #: virtManager/vmmenu.py:258 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "Obnovuje sa z disku pamäť virtuálneho počítača" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Error starting domain" msgstr "Chyba pri spúšťaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:271 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "Naozaj chcete vypnúť „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:283 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "Naozaj chcete reštartovať „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:289 msgid "Error rebooting domain" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény" #: virtManager/vmmenu.py:296 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "Ste si istý, že chcete vynútiť reštart „%s“?" #: virtManager/vmmenu.py:298 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "Toto okamžite reštartuje VPC bez vypnutia OS a môže to spôsobiť stratu " "údajov." #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "Error resetting domain" msgstr "Chyba pri reštartovaní domény" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "" #: virtManager/vmwindow.py:225 msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "Týmto zrušíte inštaláciu. Naozaj to chcete?" #: virtManager/vmwindow.py:387 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "%(vm-name)s na %(connection-name)s" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "Spravovať snímky VPC" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "Chyba získania snímky obrazovky: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "Chyba inicializácie ovládacieho prvku USB zariadenia spice" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "Vyberte zariadenia USB, ktoré chcete presmerovať" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "Uložiť snímku obrazovky virtuálneho počítača" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" msgstr "Súbory PNG" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:296 #, python-format msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:300 #, python-format msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:304 #, python-format msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:308 #, fuzzy #| msgid "" #| "Host is not advertising support for full virtualization. Install options " #| "may be limited." msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "" "Hostiteľ neponúka podporu plnej virtualizácie. Možnosti inštalácie môžu byť " "obmedzené." #: virtinst/capabilities.py:314 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:320 #, python-format msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "" #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" #: virtinst/cli.py:305 #, python-format msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:363 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "Disk „%s“ už používajú iní hostia %s" #: virtinst/cli.py:407 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "Pripája sa ku grafickej konzole hosťa" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:463 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "" #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "" #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:646 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" msgstr "" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" msgstr "" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: virtinst/cli.py:721 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "" #: virtinst/cli.py:771 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "" #: virtinst/cli.py:777 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "Nastavte zariadenie presmerovania hosťa. Napr.:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" #: virtinst/cli.py:793 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" #: virtinst/cli.py:801 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:805 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:810 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:817 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:821 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:830 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:834 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:846 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:851 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:857 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" #: virtinst/cli.py:862 msgid "Configure VM power management features" msgstr "" #: virtinst/cli.py:866 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "" #: virtinst/cli.py:870 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:874 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:880 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:886 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:910 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: virtinst/cli.py:918 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:921 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:923 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:925 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:935 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" #: virtinst/cli.py:965 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1150 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1462 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1898 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1905 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1916 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3285 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3298 #, python-format msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3313 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3758 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "Nepodarilo sa nájsť doménu „%s“: %s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "Architecture '%s' is not installable" msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "Architektúra „%s“ nie je inštalovateľná" #: virtinst/cloner.py:184 #, python-format msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:190 msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:197 msgid "Read Only" msgstr "Iba na čítanie" #: virtinst/cloner.py:199 #, fuzzy #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Marked as shareable" msgstr "Úložisko je označené ako zdielateľné." #: virtinst/cloner.py:261 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error opening socket path '%s': %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s" #: virtinst/cloner.py:277 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:328 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:363 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:500 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:354 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:359 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:382 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:798 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:806 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:919 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:121 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" #: virtinst/devices/hostdev.py:61 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:548 #, python-format msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "" #: virtinst/diskbackend.py:636 #, python-format msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/domain/cpu.py:222 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:235 msgid "BIOS" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:241 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:244 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:320 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "" #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:266 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." msgstr "Vytvára sa doména..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error validating install location: %s" msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:311 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:313 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:317 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:68 #, python-format msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:74 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:246 #, python-format msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "" #: virtinst/install/volumeupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "" #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:190 #, fuzzy #| msgid "Generic" msgid "Generic OS" msgstr "Bežná" #: virtinst/osdict.py:229 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:235 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:243 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:655 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:667 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "Nebolo možné vytvoriť predvolené zoskupenie úložísk „%s“: %s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" msgstr "" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "" #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "" #: virtinst/storage.py:642 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" #: virtinst/storage.py:688 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "Vyhradzuje sa „%s“" #: virtinst/storage.py:727 #, python-format msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" #: virtinst/storage.py:734 #, python-format msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:22 #, fuzzy #| msgid "" #| "An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and " #| "try again." msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" "Je vyžadovaný názov pôvodného počítača, zadajte „--original PÔVODNÝ_HOSŤ“ a " "skúste znova." #: virtinst/virtclone.py:69 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949 msgid "General Options" msgstr "Všeobecné nastavenia" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:88 msgid "Name for the new guest" msgstr "Názov pre nového hosťa" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "použiť btrfs COW odľahčenú kópiu " #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "Storage Configuration" msgstr "Nastavenia úložiska" #: virtinst/virtclone.py:95 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "Nový súbor na použitie ako obraz disku pre nového hosťa" #: virtinst/virtclone.py:98 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:106 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:110 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "Networking Configuration" msgstr "Nastavenia zosieťovania" #: virtinst/virtclone.py:119 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054 #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "Rôzne nastavenia" #: virtinst/virtclone.py:149 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" "Vyžadované je buď --auto-clone, alebo --file. Zadajte „--auto-clone“ alebo " "„--file“ a skúste znova." #: virtinst/virtclone.py:181 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" "Nový virtuálny počítač vyžaduje názov, na jeho zadanie použite '--name " "NÁZOV_NOVEJ_VM'" #: virtinst/virtclone.py:198 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "Klon „%s“ bol úspešne vytvorený." #: virtinst/virtclone.py:209 virtinst/virtinstall.py:1163 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "Inštalácia prerušená na žiadosť používateľa" #: virtinst/virtinstall.py:59 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:127 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "Nie je možné zadať úložisko a zároveň použiť --nodisks" #: virtinst/virtinstall.py:131 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "Nie je možné miešať voľby --file, --nonsparse alebo --file-size s voľbou --" "disk. Použite --disk CESTA[,size=VEĽKOSŤ][,sparse=yes|no]" #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "Nie je možné použiť --graphics s voľbami starého štýlu pre grafiku" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "Nie je možné určiť viac ako jednu z možností VNC, SDL, --graphics a --" "nographics" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "--memory s veľkosťou v MiB je požadované" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "Príklady použidia --location s médiom CDROM sú uvedené v manuálovej stránke" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:360 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:367 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" "Operačný systém nebol detegovaný, výkon VM môže byť nedostatočný. Pre " "optimálne výsledky zadajte OS voľbou --os-variant." #: virtinst/virtinstall.py:380 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:459 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:469 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:488 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:503 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:549 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "Chyba pri validácii umiestnenia inštalácie: %s" #: virtinst/virtinstall.py:552 msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:625 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:661 #, fuzzy #| msgid "Domain creation completed." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "Vytváranie domény dokončené." #: virtinst/virtinstall.py:662 #, python-format msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: virtinst/virtinstall.py:685 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:697 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:724 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:761 #, fuzzy msgid "Domain has crashed." msgstr "Doména zlyhala." #: virtinst/virtinstall.py:791 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:801 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:812 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "Doména bola vypnutá. Pokračuje sa." #: virtinst/virtinstall.py:818 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "Inštalácia prekročila určený časový limit. Aplikácia sa ukončí." #: virtinst/virtinstall.py:841 msgid "Domain creation completed." msgstr "Vytváranie domény dokončené." #: virtinst/virtinstall.py:850 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" "Doménu môžete reštartovať spustením:\n" "%s" #: virtinst/virtinstall.py:855 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:858 msgid "Restarting guest." msgstr "Hosť sa reštartuje." #: virtinst/virtinstall.py:875 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "Spúšťa sa inštalácia..." #: virtinst/virtinstall.py:898 msgid "Domain install interrupted." msgstr "Inštalácia domény prerušená." #: virtinst/virtinstall.py:917 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "Skúšobný beh prebehol úspešne." #: virtinst/virtinstall.py:921 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:928 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:945 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "Vytvoriť nový virtuálny počítač z určeného inštalačného média." #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Name of the guest instance" msgstr "Názov hosťovskej inštancie" #: virtinst/virtinstall.py:959 msgid "Installation Method Options" msgstr "Možnosti metódy inštalácie" #: virtinst/virtinstall.py:961 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "Inštalačné médium CD-ROM" #: virtinst/virtinstall.py:963 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "Zaviesť systém zo siete protokolom PXE" #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "Zostaviť hosťa na základe existujúceho obrazu disku" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "Dodatočné parametre pre inštalačné jadro spustené voľbou --location" #: virtinst/virtinstall.py:974 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "Pridať zadaný súbor do koreňa initrd z umiestnenia --location" #: virtinst/virtinstall.py:976 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:978 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:980 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:983 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:997 msgid "Device Options" msgstr "Voľby zariadenia" #: virtinst/virtinstall.py:1027 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "Voľby konfigurácie hosťa" #: virtinst/virtinstall.py:1031 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "Voľby virtualizačnej platformy" #: virtinst/virtinstall.py:1035 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "Tento hosť by mal byť plne virtualizovaný hosť" #: virtinst/virtinstall.py:1038 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "Tento hosť by mal byť paravirtualizovaný hosť" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "Tento hosť by mal byť kontajnerový hosť" #: virtinst/virtinstall.py:1043 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "Názov hypervízora, ktorý sa použije (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1044 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "Architektúra CPU na simuláciu" #: virtinst/virtinstall.py:1045 msgid "The machine type to emulate" msgstr "Typ počítača, ktorý bude emulovaný" #: virtinst/virtinstall.py:1056 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "Doména sa má naštartovať po spustení hostiteľa." #: virtinst/virtinstall.py:1058 msgid "Create a transient domain." msgstr "Vytvoriť dočasnú doménu." #: virtinst/virtinstall.py:1060 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1063 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "Prosím zadajte „yes“ alebo „no“." #: virtinst/virtxml.py:81 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "Neplatná voľba --edit „%s“" #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgstr[2] "" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "Protikladné voľby %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "Nebola určená žiadna zmena." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "Iba jedna operácia zmeny je povolená (protikladné voľby %s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "„--edit %s“ nedáva význam s --%s, stačí použiť prázdne „--edit“" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "Nie je možné použiť --add-device s --%s" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "Nie je možné použiť --remove-device s --%s" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:199 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--build-xml nie je podporované pre --%s" #: virtinst/virtxml.py:202 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:228 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "Definovať „%s“ na základe zmeneného XML?" #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "Doména „%s“ bola úspešne definovaná." #: virtinst/virtxml.py:243 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "Chyba pri spúšťaní domény" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:264 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:266 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotplug successful." msgstr "Zariadenie %s úspešné." #: virtinst/virtxml.py:267 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:271 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotunplug successful." msgstr "Zariadenie %s úspešné." #: virtinst/virtxml.py:272 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:276 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device update successful." msgstr "Zariadenie %s úspešné." #: virtinst/virtxml.py:277 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "Chyba pri pokuse o zariadenie %s: %s" #: virtinst/virtxml.py:315 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:337 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "Editovať XML pre libvirt použitím nástrojov príkazového riadku." #: virtinst/virtxml.py:362 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "Názov domény, id alebo uuid" #: virtinst/virtxml.py:364 msgid "XML actions" msgstr "XML akcie" #: virtinst/virtxml.py:366 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:372 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:380 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "Output options" msgstr "Voľby výstupu" #: virtinst/virtxml.py:385 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:391 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:399 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:401 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:407 msgid "XML options" msgstr "Voľby XML" #: virtinst/virtxml.py:447 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:449 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:452 msgid "A domain must be specified" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:480 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:513 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:546 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:548 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Aborted at user request" msgstr "Predčasne ukončené na žiadosť používateľa" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, python-format msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "" #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "_Rezervované:" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "Pridať presmerovanie\n" #~ "_USB cez Spice:" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nie" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Áno" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "Skopírovať definíciu procesora hostiteľa" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "dostupné miesto:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "Podrobnosti spojenia" #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "Nie je možné použiť --bridge s voľbou --network" #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "_Vynútiť skratky konzoly:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "Žiadne sieťové zariadenia" #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "Neexistuje úložisko pre naklonovanie" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "Klonovanie vytvorí novú, nezávislú kópiu pôvodného " #~ "disku. Zdieľanie existujúci\n" #~ " obraz disku ponechá v pôvodnom počítači a pripojí ho aj do nového " #~ "počítača." #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "Zmeniť MAC adresu" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "Nová _MAC adresa:" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "Nedá sa naklonovať nespravované vzdialené úložisko." #~ msgid "Removable" #~ msgstr "Odoberateľné" #~ msgid "No write access" #~ msgstr "Chýba právo na zápis" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "Zdieľateľné" #, fuzzy #~| msgid "Usermode" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "Používateľský režim" #, fuzzy #~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(currentmem)s z %(maxmem)s" #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network is not active." #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "Virtuálna sieť nie je aktívna." #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "Virtuálna sieť" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "Nie je čo klonovať." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "Úložisko sa nedá zdieľať ani klonovať." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "Jeden alebo viac diskov sa nedá naklonovať alebo nazdielať." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "Chyba pri zmene MAC adresy: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "Chyba pri zmene cesty k úložisku: %s" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "Hláv:" #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "Žiadne virtuálne počítače" #~ msgid "Selected CPU model does not support Hyper-Threading" #~ msgstr "Vybraný model procesora nepodporuje Hyper-Threading" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC adresa:" #, fuzzy #~| msgid "Error opening socket path '%s': %s" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“: %s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "Chyba pri otváraní cesty k socketu „%s“" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager vyžaduje libvirt 0.6.0 alebo novší." #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "Z_ostaviť zoskupenie:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "Niektoré zmeny môžu nadobudnúť účinok až po vypnutí hosťa." #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "Chyba pri pridávaní zariadenia: %s" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "Pri zostavovaní zoskupenia tohto typu sa bude formátovať zdrojové " #~ "zariadenie. Naozaj chcete „zostaviť“ toto zoskupenie?" #~ msgid "No network selected" #~ msgstr "Nie je zvolená žiadna sieť" #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "Chyba pri nastavovaní umiestnenia inštalačného média." #, fuzzy #~| msgid "Network device required for %s install." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "Na inštaláciu %s je potrebné sieťové zariadenie." #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "Zariadenie floppy disku" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "Zariadenie floppy disku" #, fuzzy #~| msgid "%s Redirector %s" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%s Presmerovávač %s" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "Nedostatok voľného priestoru" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "Musí byť zadaný zdroj súborového systému" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "Musí byť zadaný cieľ súborového systému" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "Chyba parametra súborového systému" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "Lokálne okno SDL" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "Premostenie" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "Bez siete" #~ msgid "Warning" #~ msgstr "Varovanie" #~ msgid "Disk" #~ msgstr "Disk" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "Nepripojené" #~ msgid " %d minutes" #~ msgstr "%d minút" #~ msgid "Port" #~ msgstr "Port" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "Presunúť" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"