# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # # Translators: # Felix , 2006 # I felix , 2007 # I. Felix , 2009 # shkumar , 2012-2013 # shkumar , 2013 # shkumar , 2013-2014 # Cole Robinson , 2015. #zanata # Cole Robinson , 2017. #zanata msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: virt-manager\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n" "POT-Creation-Date: 2021-04-07 06:05+0000\n" "PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:03+0000\n" "Last-Translator: Copied by Zanata \n" "Language-Team: Tamil (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/" "language/ta/)\n" "Language: ta\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Zanata 4.6.2\n" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3 #: ui/manager.ui:23 virtManager/systray.py:148 msgid "Virtual Machine Manager" msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:7 msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:9 msgid "" "Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual " "machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, " "connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics " "for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend " "management API." msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:20 msgid "Main manager window" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:24 msgid "Virtual machine configuration screen" msgstr "" #: data/virt-manager.appdata.xml.in:28 msgid "Graphical console connection for a virtual machine" msgstr "" #: data/virt-manager.desktop.in:4 msgid "Manage virtual machines" msgstr "" #: ui/about.ui:10 msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc." msgstr "" #: ui/about.ui:11 msgid "Powered by libvirt" msgstr "libvirt ஆல் திறனாக்கப்பட்டது" #. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line. #: ui/about.ui:18 msgid "translator-credits" msgstr "மொழிபெயர்பாளர்-சன்மானம்" #: ui/addhardware.ui:29 msgid "Add New Virtual Hardware" msgstr "புதிய மெய்நிகர் வன்பொருளைச் சேர்" #: ui/addhardware.ui:157 msgid "_Device type:" msgstr "சாதன வகை (_D):" #: ui/addhardware.ui:188 msgid "_Bus type:" msgstr "பஸ் வகை: (_B)" #: ui/addhardware.ui:263 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1145 #: ui/createpool.ui:354 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:106 msgid "_Type:" msgstr "வகை (_T):" #: ui/addhardware.ui:277 ui/addhardware.ui:612 ui/addhardware.ui:933 #: ui/addhardware.ui:1000 ui/addhardware.ui:1249 ui/addhardware.ui:1376 msgid "_Model:" msgstr "மாதிரி (_M):" #: ui/addhardware.ui:347 msgid "ctrl" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:398 msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff" msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff" #: ui/addhardware.ui:422 ui/details.ui:2817 msgid "_MAC address:" msgstr "MAC முகவரி: (_M)" #: ui/addhardware.ui:437 ui/details.ui:2803 ui/details.ui:4422 msgid "Device mode_l:" msgstr "சாதன மாடல்: (_l)" #: ui/addhardware.ui:671 ui/addhardware.ui:1324 msgid "Host _Device:" msgstr "வழங்கி சாதனம் (_D):" #: ui/addhardware.ui:746 msgid "_Path:" msgstr "பாதை (_P):" #: ui/addhardware.ui:760 msgid "Device _Type:" msgstr "சாதனத்தின் வகை (_T):" #: ui/addhardware.ui:786 msgid "T_ype:" msgstr "வகை (_y):" #: ui/addhardware.ui:800 ui/clone.ui:184 ui/createnet.ui:217 #: ui/createpool.ui:329 ui/createvm.ui:2159 ui/createvol.ui:189 #: ui/details.ui:223 ui/host.ui:181 ui/snapshotsnew.ui:110 msgid "_Name:" msgstr "பெயர் (N):" #: ui/addhardware.ui:837 msgid "_Auto socket:" msgstr "ஆட்டோ சாக்கெட் (_A):" #: ui/addhardware.ui:865 msgid "_Channel:" msgstr "தடம் (_C):" #: ui/addhardware.ui:1013 ui/details.ui:3810 msgid "Ac_tion:" msgstr "செயல்: (_t)" #: ui/addhardware.ui:1104 ui/createnet.ui:143 msgid "_Mode:" msgstr "முறைமை (_M):" #: ui/addhardware.ui:1198 msgid "Device _Path:" msgstr "" #: ui/addhardware.ui:1224 msgid "_Backend:" msgstr "பின்புல முறைமை (_B):" #: ui/addhardware.ui:1273 msgid "_Version:" msgstr "பதிப்புகள் (_V):" #: ui/addhardware.ui:1358 ui/details.ui:4588 msgid "rng" msgstr "rng" #: ui/addhardware.ui:1409 ui/details.ui:4664 msgid "panic" msgstr "பேனிக்" #: ui/addhardware.ui:1525 ui/createnet.ui:829 ui/createpool.ui:487 #: ui/createvm.ui:2477 ui/createvol.ui:484 ui/snapshotsnew.ui:271 msgid "_Finish" msgstr "முடிவு (_F)" #: ui/addstorage.ui:33 msgid "C_reate a disk image for the virtual machine" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:66 msgid "0.0" msgstr "0.0" #: ui/addstorage.ui:81 msgid "_GiB" msgstr "_GiB" #: ui/addstorage.ui:162 msgid "_Select or create custom storage" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:191 msgid "_Manage..." msgstr "" #: ui/addstorage.ui:259 msgid "Cac_he mode:" msgstr "தேக்கக முறை (_h):" #: ui/addstorage.ui:290 msgid "Discard mod_e:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:321 msgid "Detect _zeroes:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:352 msgid "R_eadonly:" msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும் (_e):" #: ui/addstorage.ui:366 msgid "Sharea_ble:" msgstr "பகிரக்கூடியது (_b):" #: ui/addstorage.ui:407 msgid "Removab_le:" msgstr "நீக்கக்கூடியது: (_l)" #: ui/addstorage.ui:435 msgid "Seria_l:" msgstr "" #: ui/addstorage.ui:461 msgid "Advanced _options" msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_o)" #: ui/asyncjob.ui:8 msgid "Operation in progress" msgstr "செயல்பாடு நடைபெறுகிறது" #: ui/asyncjob.ui:51 msgid "Please wait a few moments..." msgstr "சில கணங்கள் காத்திருக்கவும்..." #: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:296 virtManager/asyncjob.py:303 msgid "Processing..." msgstr "நடைபெறுகிறது..." #: ui/asyncjob.ui:187 ui/vmwindow.ui:152 ui/xmleditor.ui:26 msgid "_Details" msgstr "விவரங்கள் (_D)" #: ui/clone.ui:12 msgid "Clone Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை க்ளோன் செய்" #: ui/clone.ui:53 msgid "Clone virtual machine" msgstr "" #: ui/clone.ui:127 msgid "Original VM:" msgstr "" #: ui/clone.ui:139 #, fuzzy #| msgid "C_onnection:" msgid "Connection:" msgstr "இணைப்பு (_o):" #: ui/clone.ui:269 ui/createvm.ui:2241 msgid "Storage:" msgstr "" #: ui/clone.ui:285 #, fuzzy #| msgid "Details..." msgid "_Details..." msgstr "விவரங்கள்..." #: ui/clone.ui:354 msgid "" "Cloning does not alter the guest OS contents. If " "you need to do things\n" "like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool." msgstr "" "குளோனிங் செய்வது OS உள்ளடக்கத்தை மாற்றாது. கடவுச்சொற்கள் " "அல்லது நிலையான IP முகவரிகள் போன்றவற்றை மாற்ற விரும்பினால்\n" "virt-sysprep(1) tool ஐப் பார்க்கவும்." #: ui/clone.ui:409 msgid "C_lone" msgstr "க்ளோன் (_l)" #: ui/clone.ui:447 msgid "Change storage path" msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்று" #: ui/clone.ui:585 ui/hoststorage.ui:434 msgid "Size:" msgstr "" #: ui/clone.ui:601 msgid "Target:" msgstr "" #: ui/clone.ui:618 ui/details.ui:4386 msgid "Path:" msgstr "பாதை:" #: ui/clone.ui:640 msgid "Existing disk" msgstr "இருக்கும் வட்டு" #: ui/clone.ui:671 msgid "New _Path:" msgstr "" #: ui/clone.ui:685 msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினிக்கு ஒரு புதிய வட்டை (க்ளோன்) உருவாக்கு (_l)" #: ui/clone.ui:719 ui/createvol.ui:415 ui/fsdetails.ui:63 msgid "_Browse..." msgstr "உலாவுதல் (_B)..." #: ui/console.ui:21 ui/console.ui:267 msgid "The console is currently unavailable" msgstr "பணிமுனை தற்போது இல்லை" #: ui/console.ui:61 virtManager/addhardware.py:224 msgid "Serial" msgstr "" #: ui/console.ui:128 msgid "_Password:" msgstr "கடவுச்சொல் (_P):" #: ui/console.ui:142 ui/createconn.ui:208 msgid "_Username:" msgstr "பயனர் பெயர் (_U):" #: ui/console.ui:177 msgid "_Login" msgstr "புகுபதிவு (_L)" #: ui/console.ui:192 msgid "_Save this password in your keyring" msgstr "உங்கள் keyringஇல் இந்த கடவுச்சொல்லை சேமி (_S)" #: ui/console.ui:196 msgid "Check to save password, uncheck to forget password." msgstr "" #: ui/console.ui:292 #, fuzzy #| msgid "TCP net console" msgid "_Connect to console" msgstr "TCP net பணியகம்" #: ui/createconn.ui:13 msgid "Add Connection" msgstr "இணைப்பு சேர்" #: ui/createconn.ui:49 msgid "Co_nnect" msgstr "இணைப்பு (_n)" #: ui/createconn.ui:100 msgid "_Hypervisor:" msgstr "Hypervisor (_H):" #: ui/createconn.ui:122 msgid "Connect to _remote host over SSH" msgstr "" #: ui/createconn.ui:141 msgid "_Autoconnect:" msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):" #: ui/createconn.ui:191 msgid "H_ostname:" msgstr "புரவலன்பெயர்(_o):" #: ui/createconn.ui:242 msgid "" "QEMU usermode session is not the virt-manager\n" "default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n" "guests will not be available. Networking options\n" "are very limited. " msgstr "" "QEMU பயனர் முறைமை அமர்வு virt-manager\n" "முன்னிருப்பல்ல. முன்பே உள்ள ஏதேனும் QEMU/KVM\n" "விருந்தினர்கள் கிடைக்கவே வாய்ப்புள்ளது. பிணையமாக்கல்\n" "விருப்பங்கள் வரம்புக்குட்பட்டவையே. " #: ui/createconn.ui:267 msgid "Cu_stom URI:" msgstr "" #: ui/createconn.ui:316 msgid "Generated URI:" msgstr "உருவாக்கிய URI:" #: ui/createnet.ui:14 msgid "Create a new virtual network" msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்கவும்" #: ui/createnet.ui:60 msgid "Create virtual network" msgstr "" #: ui/createnet.ui:156 msgid "Fo_rward to:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:170 msgid "Device _List:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:248 msgid "De_vice:" msgstr "" #: ui/createnet.ui:291 msgid "_Enable IPv4" msgstr "" #: ui/createnet.ui:334 ui/createnet.ui:552 msgid "_Network:" msgstr "பிணையம்: (_N)" #: ui/createnet.ui:426 ui/createnet.ui:642 msgid "Start:" msgstr "தொடக்கம்:" #: ui/createnet.ui:438 ui/createnet.ui:654 msgid "End:" msgstr "முடிவு:" #: ui/createnet.ui:447 msgid "Enable DHCPv4" msgstr "DHCPv4 ஐ செயல்படுத்தவும்" #: ui/createnet.ui:484 ui/hostnets.ui:358 msgid "IPv_4 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:509 msgid "_Enable IPv6" msgstr "" #: ui/createnet.ui:663 msgid "Enable DHCPv6" msgstr "DHCPv6 ஐ செயல்படுத்தவும்" #: ui/createnet.ui:700 ui/hostnets.ui:485 msgid "IPv_6 configuration" msgstr "" #: ui/createnet.ui:747 msgid "Use net_work name" msgstr "" #: ui/createnet.ui:765 msgid "Cust_om" msgstr "" #: ui/createnet.ui:786 msgid "DNS domain name" msgstr "" #: ui/createpool.ui:9 msgid "Add a New Storage Pool" msgstr "ஒரு புதிய சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை சேர்" #: ui/createpool.ui:50 msgid "Create storage pool" msgstr "" #: ui/createpool.ui:148 msgid "Tar_get Path:" msgstr "" #: ui/createpool.ui:161 ui/createvol.ui:203 msgid "F_ormat:" msgstr "முறை (_o):" #: ui/createpool.ui:175 msgid "Host Na_me:" msgstr "புரவலன் பெயர் (_m):" #: ui/createpool.ui:203 msgid "Initiator _IQN:" msgstr "துவக்கி IQN: (_I)" #: ui/createpool.ui:214 msgid "B_rowse" msgstr "உலாவுதல் (_r)" #: ui/createpool.ui:234 msgid "Bro_wse" msgstr "உலாவுதல் (_w)" #: ui/createvm.ui:24 msgid "New VM" msgstr "புதிய VM" #: ui/createvm.ui:71 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:173 msgid "Choose virtualization type" msgstr "" #: ui/createvm.ui:194 msgid "_Virtual machine" msgstr "" #: ui/createvm.ui:212 msgid "_Container" msgstr "" #: ui/createvm.ui:255 msgid "Choose how you would like to install the operating system" msgstr "எவ்வாறு இயக்கத்தளத்தை நிறுவ விரும்புகிறீர்கள் என தேர்வு செய்யவும்" #: ui/createvm.ui:276 msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)" msgstr "உள்ளமை நிறுவல் மீடியா (_L) (ISO படம் அல்லது CDROM)" #: ui/createvm.ui:294 msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)" msgstr "" #: ui/createvm.ui:312 msgid "Import _existing disk image" msgstr "தற்போதுள்ள வட்டு படிமத்தை இறக்குமதி செய் (_e)" #: ui/createvm.ui:330 msgid "Ma_nual install" msgstr "" #: ui/createvm.ui:372 msgid "Choose the container type" msgstr "கன்டெய்னர் வகையைத் தேர்வு செய்யவும்" #: ui/createvm.ui:393 msgid "_Application container" msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர் (_A)" #: ui/createvm.ui:411 msgid "O_perating system container" msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர் (_p)" #: ui/createvm.ui:460 msgid "C_onnection:" msgstr "இணைப்பு (_o):" #: ui/createvm.ui:671 msgid "_Xen Type:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:685 msgid "_Architecture:" msgstr "கட்டடக்கலை (_A):" #: ui/createvm.ui:699 msgid "_Machine Type:" msgstr "கணினி வகை (_M):" #: ui/createvm.ui:724 msgid "_Virt Type:" msgstr "மெய்நிகர் வகை (_V):" #: ui/createvm.ui:752 msgid "Architecture options" msgstr "கட்டமைப்பு விருப்பங்கள்" #: ui/createvm.ui:773 virtManager/details/details.py:729 #: virtManager/manager.py:329 virtManager/oslist.py:65 msgid "Name" msgstr "பெயர்" #: ui/createvm.ui:801 msgid "Choose _ISO or CDROM install media:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:831 msgid "Bro_wse..." msgstr "உலாவுதல் (_w)..." #: ui/createvm.ui:862 msgid "ISO" msgstr "ISO" #: ui/createvm.ui:879 msgid "Provide the operating system install U_RL:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:944 msgid "Kerne_l options:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:979 msgid "URL _Options" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1010 msgid "URL" msgstr "URL" #: ui/createvm.ui:1042 msgid "PXE" msgstr "PXE" #: ui/createvm.ui:1066 msgid "Provide the existing stora_ge path:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1100 ui/createvm.ui:1228 ui/createvm.ui:1315 msgid "B_rowse..." msgstr "உலாவுதல் (_r)..." #: ui/createvm.ui:1154 msgid "" "Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before " "install' on the final page." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1199 msgid "Provide the _application path:" msgstr "பயன்பாட்டின் பாதையை வழங்கவும் (_a):" #: ui/createvm.ui:1280 msgid "Provide the existing OS root _directory:" msgstr "இருக்கும் OS மூலக் கோப்பகத்தை வழங்கவும்:" #: ui/createvm.ui:1362 msgid "" "The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree " "creation,\n" "please install virt-bootstrap" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1401 msgid "" "The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory " "tree for remote\n" "connections is not yet supported." msgstr "" #: ui/createvm.ui:1420 msgid "Create OS directory tree from container image" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1450 msgid "Source URI:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1466 msgid "" "Possible URL formats:\n" " * file:///path/to/rootfs.tar\n" " * docker://registry:port/image:tag\n" " * virt-builder://template\n" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1493 msgid "Do not verify TLS certificates of registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1519 msgid "Username:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1530 msgid "Password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1576 msgid "Credentials for accessing the source registry" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1603 msgid "Root password:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1670 msgid "Select _container template:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1713 msgid "VZ templates" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1738 msgid "C_hoose the operating system you are installing:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1767 msgid "A_utomatically detect from the installation media / source" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1816 msgid "Install" msgstr "நிறுவல்" #: ui/createvm.ui:1840 msgid "Choose Memory and CPU settings:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1861 msgid "_Memory:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:1876 msgid "C_PUs:" msgstr "CPUs (_P):" #: ui/createvm.ui:1911 msgid "(Insert host mem)" msgstr "(புரவல நினைவை உள்நுழைக்கவும்)" #: ui/createvm.ui:1995 virtManager/details/details.py:2404 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" #: ui/createvm.ui:2010 msgid "_Enable storage for this virtual machine" msgstr "இந்த மெய்நிகர் கணினியின் சேமிப்பகத்தை செயல்படுத்து (_E)" #: ui/createvm.ui:2048 virtManager/addhardware.py:213 #: virtManager/addhardware.py:1002 virtManager/clone.py:277 msgid "Storage" msgstr "சேமிப்பகம்" #: ui/createvm.ui:2072 #, fuzzy msgid "Ready to begin the installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு" #: ui/createvm.ui:2126 msgid "C_ustomize configuration before install" msgstr "நிறுவலுக்கு முன் அமைவாக்கத்தைத் தனிபயனாக்கு (_u)" #: ui/createvm.ui:2190 msgid "Install:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2207 msgid "Memory:" msgstr "நினைவகம்:" #: ui/createvm.ui:2224 msgid "CPUs:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2258 msgid "OS:" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2387 msgid "N_etwork selection" msgstr "" #: ui/createvm.ui:2407 msgid "Finish" msgstr "முடிவு பெற்றது" #: ui/createvol.ui:29 msgid "Add a Storage Volume" msgstr "ஒரு சேமிப்பக தொகுதியை சேர்" #: ui/createvol.ui:71 msgid "Create storage volume" msgstr "" #: ui/createvol.ui:127 msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine." msgstr "மெய்நிகர் கணினியால் நேரடியாக பயன்படுத்தப்படும் சேமிப்பக அலகை உருவாக்கு." #: ui/createvol.ui:253 msgid "Storage Volume Quota" msgstr "சேமிப்பக தொகுதி ஒதுக்கீடு" #: ui/createvol.ui:294 msgid "1.0" msgstr "1.0" #: ui/createvol.ui:310 msgid "GiB" msgstr "GiB" #: ui/createvol.ui:322 #, fuzzy #| msgid "Max Ca_pacity:" msgid "Ca_pacity:" msgstr "அதிகபட்ச கொள்ளவு (_p):" #: ui/createvol.ui:333 #, fuzzy #| msgid "Locate directory volume" msgid "_Allocate entire volume now" msgstr "கோப்பக பிரிவகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: ui/createvol.ui:388 msgid "Pa_th:" msgstr "" #: ui/createvol.ui:435 #, fuzzy #| msgid "Backing store" msgid "_Backing store" msgstr "பின்புல ஆதார ஸ்டோர்" #: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:286 msgid "Delete Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை அழி" #: ui/delete.ui:106 msgid "" "This VM is currently running and will be forced off before being " "deleted" msgstr "" "இந்த VM தற்போது இயக்கத்திலுள்ளது, நீக்கப்படும் முன்பு பலவந்தமாக அணைக்கப்படும் " #: ui/delete.ui:123 msgid "Delete _associated storage files" msgstr "தொடர்புடைய சேமிப்பக கோப்புகளை அழி (_a)" #: ui/details.ui:127 msgid "A_dd Hardware" msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_d)" #: ui/details.ui:199 ui/snapshotsnew.ui:171 msgid "Status:" msgstr "நிலை:" #: ui/details.ui:211 msgid "UUID:" msgstr "UUID:" #: ui/details.ui:262 msgid "T_itle:" msgstr "" #: ui/details.ui:292 msgid "Shut down" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: ui/details.ui:324 msgid "D_escription:" msgstr "" #: ui/details.ui:363 msgid "Basic Details" msgstr "அடிப்படை விவரங்கள்" #: ui/details.ui:398 msgid "Hypervisor:" msgstr "Hypervisor:" #: ui/details.ui:410 msgid "Architecture:" msgstr "கட்டடக்கலை:" #: ui/details.ui:461 msgid "Emulator:" msgstr "எமுலேட்டர்:" #: ui/details.ui:473 msgid "Machine _Type: " msgstr "கணினி வகை (_T):" #: ui/details.ui:486 msgid "Chipse_t:" msgstr "சிப்செட்: (_t)" #: ui/details.ui:501 msgid "Firm_ware:" msgstr "" #: ui/details.ui:656 msgid "Hypervisor Details" msgstr "Hypervisor விவரங்கள்" #: ui/details.ui:730 msgid "Operating Sys_tem" msgstr "" #: ui/details.ui:780 msgid "Applications" msgstr "பயன்பாடுகள்" #: ui/details.ui:842 msgid "Refresh" msgstr "" #: ui/details.ui:948 ui/host.ui:283 msgid "CPU usage" msgstr "CPU பயன்பாடு" #: ui/details.ui:1012 ui/host.ui:347 msgid "Memory usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு" #: ui/details.ui:1060 msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s" #: ui/details.ui:1077 msgid "Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O" #: ui/details.ui:1142 msgid "Network I/O" msgstr "பிணைய I/O" #: ui/details.ui:1233 msgid "Logical host CPUs:" msgstr "தருக்க வழங்கி CPUs:" #: ui/details.ui:1246 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "vCPU a_llocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #: ui/details.ui:1263 msgid "2" msgstr "" #: ui/details.ui:1304 msgid "Overcommitting vCPUs can hurt performance" msgstr "vCPUs ஐ அதிகமாக ஒப்படைத்தால் செயல்திறன் பாதிக்கப்படலாம்" #: ui/details.ui:1335 msgid "CPUs" msgstr "CPUகள்" #: ui/details.ui:1371 ui/details.ui:3249 ui/details.ui:3690 ui/details.ui:3825 #: ui/details.ui:3978 msgid "M_odel:" msgstr "மாதிரி (_o):" #: ui/details.ui:1382 msgid "Copy host CP_U configuration" msgstr "" #: ui/details.ui:1423 msgid "Enable available CPU security flaw mitigations" msgstr "" #: ui/details.ui:1444 msgid "Configu_ration" msgstr "" #: ui/details.ui:1474 msgid "Manuall_y set CPU topology" msgstr "" #: ui/details.ui:1501 msgid "Thread_s:" msgstr "" #: ui/details.ui:1515 msgid "Cor_es:" msgstr "" #: ui/details.ui:1529 msgid "Socke_ts:" msgstr "" #: ui/details.ui:1545 ui/details.ui:1563 ui/details.ui:1581 msgid "1" msgstr "" #: ui/details.ui:1606 msgid "To_pology" msgstr "" #: ui/details.ui:1669 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Current a_llocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #: ui/details.ui:1684 #, fuzzy #| msgid "_Allocation:" msgid "Ma_ximum allocation:" msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #: ui/details.ui:1699 msgid "Total host memory:" msgstr "மொத்த புரவலன் நினைவகம்:" #: ui/details.ui:1732 ui/details.ui:1781 msgid "50" msgstr "" #: ui/details.ui:1756 ui/details.ui:1805 ui/fsdetails.ui:204 msgid "MiB" msgstr "MiB" #: ui/details.ui:1827 msgid "Memory" msgstr "நினைவகம்" #: ui/details.ui:1878 msgid "Start virt_ual machine on host boot up" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை புரவல பூட்டப்பில் துவக்கு (_u) " #: ui/details.ui:1894 msgid "Autostart" msgstr "தானியக்கி" #: ui/details.ui:1940 msgid "Init _path:" msgstr "Init பாதை: (_p)" #: ui/details.ui:1954 msgid "Init ar_gs:" msgstr "Init மதிப்புருக்கள்: (_g)" #: ui/details.ui:1983 msgid "Container init" msgstr "கன்டெய்னர் init" #: ui/details.ui:2013 msgid "Ena_ble direct kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2045 msgid "Ke_rnel path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2061 msgid "_Initrd path:" msgstr "Initrd பாதை: (_I)" #: ui/details.ui:2092 ui/details.ui:2137 ui/details.ui:2228 msgid "Browse" msgstr "உலாவு" #: ui/details.ui:2167 msgid "Kernel ar_gs:" msgstr "" #: ui/details.ui:2197 msgid "D_TB path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2273 msgid "Dir_ect kernel boot" msgstr "" #: ui/details.ui:2304 msgid "Enable boot me_nu" msgstr "துவக்க மெனுவைச் செயல்படுத்தவும் (_n)" #: ui/details.ui:2435 msgid "Boot device order" msgstr "சாதன துவக்க வரிசை" #: ui/details.ui:2502 msgid "Storage size:" msgstr "சேமிப்பக அளவு:" #: ui/details.ui:2526 msgid "Source _path:" msgstr "" #: ui/details.ui:2594 msgid "_Browse" msgstr "" #: ui/details.ui:2625 ui/details.ui:3344 msgid "Device type:" msgstr "சாதன வகை:" #: ui/details.ui:2638 msgid "Disk b_us:" msgstr "வட்டு பஸ் (_u):" #: ui/details.ui:2675 msgid "disk-bus-label" msgstr "" #: ui/details.ui:2718 msgid "Virtual Disk" msgstr "மெய்நிகர் வட்டு" #: ui/details.ui:2921 msgid "Link _state:" msgstr "" #: ui/details.ui:2932 msgid "active" msgstr "" #: ui/details.ui:2954 ui/hoststorage.ui:446 ui/snapshots.ui:219 msgid "label" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:2996 msgid "I_P address:" msgstr "" #: ui/details.ui:3013 msgid "Virtual Network Interface" msgstr "மெய்நிகராக்க பிணைய இடைவேளி" #: ui/details.ui:3075 ui/details.ui:3931 ui/details.ui:4244 ui/details.ui:4374 #: ui/details.ui:4530 msgid "Type:" msgstr "வகை:" #: ui/details.ui:3088 msgid "Mode:" msgstr "முறைமை:" #: ui/details.ui:3129 msgid "Virtual Input Device" msgstr "" #: ui/details.ui:3283 msgid "Sound Device" msgstr "ஒலிச் சாதனம்" #: ui/details.ui:3356 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label506" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3369 ui/details.ui:3406 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label508" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3419 #, fuzzy #| msgid "label" msgid "label507" msgstr "விவரச்சீட்டு" #: ui/details.ui:3444 msgid "Source host:" msgstr "மூல வழங்கி:" #: ui/details.ui:3456 msgid "Bind host:" msgstr "பிணைப்பு வழங்கி:" #: ui/details.ui:3468 msgid "Target type:" msgstr "இலக்கு வகை:" #: ui/details.ui:3480 msgid "Target name:" msgstr "இலக்கின் பெயர்:" #: ui/details.ui:3492 ui/hostnets.ui:174 ui/hoststorage.ui:408 msgid "State:" msgstr "நிலை:" #: ui/details.ui:3504 msgid "Source path:" msgstr "மூலப் பாதை:" #: ui/details.ui:3519 msgid "insert type" msgstr "வகையினை உள்நுழைக்கவும்" #: ui/details.ui:3579 ui/hostnets.ui:162 msgid "Device:" msgstr "சாதனம்:" #: ui/details.ui:3604 msgid "ROM _BAR:" msgstr "ROM _BAR:" #: ui/details.ui:3721 msgid "_3D acceleration:" msgstr "" #: ui/details.ui:3749 msgid "Video" msgstr "வீடியோ" #: ui/details.ui:3994 msgid "Devices:" msgstr "" #: ui/details.ui:4045 msgid "Controller" msgstr "கன்ட்ரோலர்" #: ui/details.ui:4091 msgid "Filesystem" msgstr "கோப்பு முறைமை" #: ui/details.ui:4146 ui/fsdetails.ui:101 ui/migrate.ui:391 msgid "M_ode:" msgstr "பயன்முறை (_o):" #: ui/details.ui:4188 msgid "Smartcard Device" msgstr "ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனம்" #: ui/details.ui:4256 msgid "Address:" msgstr "முகவரி:" #: ui/details.ui:4268 msgid "foo:12" msgstr "foo:12" #: ui/details.ui:4295 msgid "Redirected device" msgstr "திருப்பிவிடப்பட்ட சாதனம்" #: ui/details.ui:4398 msgid "Version:" msgstr "" #: ui/details.ui:4463 msgid "TPM Device" msgstr "TPM சாதனம்" #: ui/details.ui:4555 msgid "Host Device:" msgstr "" #: ui/details.ui:4570 msgid "Random Number Generator" msgstr "எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி" #: ui/details.ui:4619 msgid "Model:" msgstr "" #: ui/details.ui:4631 msgid "panic-model" msgstr "" #: ui/details.ui:4646 msgid "Panic Notifier" msgstr "பானிக் அறிவிப்பான்" #: ui/fsdetails.ui:30 msgid "E_xport filesystem as readonly mount" msgstr "கோப்பு முறைமையை படிக்கமட்டும் அனுமதி கொண்ட மவுன்ட்டாக ஏற்றுமதி செய் (_x)" #: ui/fsdetails.ui:115 msgid "_Driver:" msgstr "இயக்கி (_D):" #: ui/fsdetails.ui:143 msgid "Ta_rget path:" msgstr "இலக்கு பாதை (_r):" #: ui/fsdetails.ui:223 msgid "_Format:" msgstr "முறை (_F):" #: ui/gfxdetails.ui:74 msgid "Show passwor_d" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:120 msgid "Addr_ess:" msgstr "முகவரி: (_e)" #: ui/gfxdetails.ui:136 msgid "Pa_ssword:" msgstr "கடவுச்சொல் (_s):" #: ui/gfxdetails.ui:150 ui/migrate.ui:248 msgid "_Port:" msgstr "துறை (_P):" #: ui/gfxdetails.ui:167 ui/vsockdetails.ui:38 #: virtManager/device/gfxdetails.py:209 msgid "A_uto" msgstr "தானியங்கு (_u)" #: ui/gfxdetails.ui:192 ui/vsockdetails.ui:63 msgid "5900" msgstr "5900" #: ui/gfxdetails.ui:260 #, fuzzy #| msgid "_Open" msgid "Open_GL:" msgstr "திற (_O)" #: ui/gfxdetails.ui:274 msgid "L_isten type:" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:363 msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled" msgstr "" #: ui/gfxdetails.ui:379 msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'" msgstr "" #: ui/host.ui:34 ui/manager.ui:48 ui/vmwindow.ui:39 msgid "_File" msgstr "கோப்பு (_F)" #: ui/host.ui:43 ui/vmwindow.ui:48 msgid "_View Manager" msgstr "மேலாளரைக் காட்டு (_V)" #: ui/host.ui:128 msgid "Libvirt URI:" msgstr "" #: ui/host.ui:196 msgid "A_utoconnect:" msgstr "தானியிக்கி இணைப்பு (_u):" #: ui/host.ui:213 msgid "Basic details" msgstr "அடிப்படை விவரங்கள்" #: ui/host.ui:378 msgid "_Overview" msgstr "மேலோட்டப் பார்வை (_O)" #: ui/host.ui:401 msgid "_Virtual Networks" msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள் (_V)" #: ui/host.ui:425 msgid "_Storage" msgstr "சேமிப்பகம் (_S)" #: ui/hostnets.ui:186 ui/hoststorage.ui:420 msgid "A_utostart:" msgstr "தானியக்க துவக்கம் (_u):" #: ui/hostnets.ui:200 msgid "Domain:" msgstr "டொமைன்:" #: ui/hostnets.ui:213 ui/hoststorage.ui:384 msgid "Name:" msgstr "பெயர்:" #: ui/hostnets.ui:302 msgid "NAT to any device" msgstr "ஏதேனும் சாதனத்திற்கான NAT" #: ui/hostnets.ui:321 ui/hostnets.ui:448 msgid "Network:" msgstr "பிணையம்:" #: ui/hostnets.ui:333 ui/hostnets.ui:460 msgid "DHCP range:" msgstr "DHCP வரம்பு:" #: ui/hostnets.ui:345 ui/hostnets.ui:472 msgid "Forwarding:" msgstr "முன்னனுப்புதல்:" #: ui/hostnets.ui:429 virtManager/createnet.py:112 msgid "Routed" msgstr "தடமாக்கப்பட்டது" #: ui/hostnets.ui:565 msgid "Add Network" msgstr "பிணையத்தை சேர்க்கவும்" #: ui/hostnets.ui:592 msgid "Start Network" msgstr "பிணையத்தை துவக்கு" #: ui/hostnets.ui:619 msgid "Stop Network" msgstr "பிணையத்தை நிறுத்தவும்" #: ui/hostnets.ui:646 msgid "Delete Network" msgstr "பிணையத்தை நீக்கு" #: ui/hoststorage.ui:29 msgid "Add Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தைச் சேர்" #: ui/hoststorage.ui:55 msgid "Start Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை துவக்கவும்" #: ui/hoststorage.ui:81 msgid "Stop Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை நிறுத்து" #: ui/hoststorage.ui:107 msgid "Delete Pool" msgstr "தொகுப்பகத்தை அழி" #: ui/hoststorage.ui:145 msgid "Browse local filesystem" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:157 msgid "_Browse Local" msgstr "உள்ளமையாக உலாவு (_B)" #: ui/hoststorage.ui:176 msgid "Cancel and close dialog" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:188 msgid "Choose Volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:192 msgid "Choose the selected volume" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:208 msgid "Apply pool changes" msgstr "" #: ui/hoststorage.ui:310 virtManager/connection.py:498 #: virtManager/hostnets.py:249 virtManager/hoststorage.py:324 #: virtManager/object/libvirtobject.py:200 msgid "Active" msgstr "செயல்பாட்டிலுள்ள" #: ui/hoststorage.ui:396 msgid "Location:" msgstr "இடம்:" #: ui/hoststorage.ui:476 msgid "Volumes" msgstr "ஒலியலைகள்" #: ui/hoststorage.ui:521 msgid "Refresh volume list" msgstr "பிரிவகப் பட்டியலைப் புதுப்பி" #: ui/hoststorage.ui:547 msgid "Delete volume" msgstr "" #: ui/manager.ui:55 msgid "_Add Connection..." msgstr "இணைப்பைச் சேர் (_A)..." #: ui/manager.ui:68 msgid "_New Virtual Machine" msgstr "புதிய மெய்நிகர் கணினி (_N)" #: ui/manager.ui:109 msgid "_Edit" msgstr "திருத்துதல் (_E)" #: ui/manager.ui:116 msgid "_Connection Details" msgstr "இணைப்பு விவரங்கள் (_C)" #: ui/manager.ui:127 msgid "_Virtual Machine Details" msgstr "மெய்நிகர் கணினி விவரங்கள் (_V)" #: ui/manager.ui:172 ui/vmwindow.ui:132 msgid "_View" msgstr "காட்சி (_V)" #: ui/manager.ui:181 msgid "_Graph" msgstr "வரைபடம் (_G)" #: ui/manager.ui:191 msgid "_Guest CPU Usage" msgstr "விருந்தினர் CPU பயன்பாடு (_G)" #: ui/manager.ui:201 msgid "_Host CPU Usage" msgstr "வழங்கி CPU பயன்பாடு (_H)" #: ui/manager.ui:210 msgid "_Memory Usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு (_M)" #: ui/manager.ui:219 msgid "_Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O (_D)" #: ui/manager.ui:229 msgid "_Network I/O" msgstr "பிணையம் I/O (_N)" #: ui/manager.ui:247 msgid "_Help" msgstr "உதவி (_H)" #: ui/manager.ui:289 msgid "Create a new virtual machine" msgstr "ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கு" #: ui/manager.ui:290 msgid "New" msgstr "புதிய" #: ui/manager.ui:315 msgid "Show the virtual machine console and details" msgstr "மெய்நிகர் கணினி பணிமுனை மற்றும் விவரங்களைக் காட்டு" #: ui/manager.ui:317 msgid "_Open" msgstr "திற (_O)" #: ui/manager.ui:332 ui/vmwindow.ui:359 msgid "Power on the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை " #: ui/manager.ui:333 virtManager/manager.py:762 virtManager/vmmenu.py:95 #: virtManager/vmwindow.py:380 msgid "_Run" msgstr "இயக்கவும் (_R)" #: ui/manager.ui:348 ui/vmwindow.ui:374 virtManager/manager.py:799 #: virtManager/vmwindow.py:421 msgid "Pause the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடைநிறுத்து" #: ui/manager.ui:349 virtManager/vmmenu.py:97 msgid "_Pause" msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P)" #: ui/manager.ui:364 ui/vmwindow.ui:389 msgid "Shut down the virtual machine" msgstr "" #: ui/manager.ui:365 ui/vmwindow.ui:390 virtManager/vmmenu.py:65 #: virtManager/vmmenu.py:101 msgid "_Shut Down" msgstr "பணி நிறுத்தம் (_S)" #: ui/migrate.ui:14 msgid "Migrate the virtual machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை இடமாற்று" #: ui/migrate.ui:107 msgid "Migrating VM:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:123 msgid "Original host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:139 msgid "New _host:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:234 msgid "_Address:" msgstr "முகவரி(_A):" #: ui/migrate.ui:304 msgid "0" msgstr "0" #: ui/migrate.ui:318 ui/migrate.ui:358 msgid "Let libvirt decide" msgstr "" #: ui/migrate.ui:387 msgid "" "Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having " "the hypervisor open a separate network connection to the destination. The " "source libvirt instance connects directly to the destination libvirt " "instance.\n" "\n" "This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, " "and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. " "But it can be difficult to make this work with SSH transport." msgstr "" #: ui/migrate.ui:474 msgid "_URI:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:511 msgid "Connectivity" msgstr "தொடர்பு" #: ui/migrate.ui:542 msgid "" "By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations " "that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not " "'none'.\n" "\n" "Enabling this option tells libvirt to skip those checks." msgstr "" #: ui/migrate.ui:546 msgid "A_llow unsafe:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:572 msgid "" "By default, the migrated VM config is removed from the source host, and " "saved persistently on the destination host. The destination host is " "considered the new home of the VM.\n" "\n" "If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary " "move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running " "copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it " "is shutdown." msgstr "" #: ui/migrate.ui:576 msgid "_Temporary move:" msgstr "" #: ui/migrate.ui:606 msgid "Advanced options" msgstr "முன்னேற்றமடைந்த விருப்பங்கள்ு சேர்" #: ui/migrate.ui:655 msgid "_Migrate" msgstr "மாற்றுதல் (_M)" #: ui/netlist.ui:16 msgid "De_vice name:" msgstr "" #: ui/netlist.ui:62 msgid "" "In most configurations, macvtap does not work for host to guest " "network communication." msgstr "" "பெரும்பாலான அமைவாக்கங்களில், வழங்கிக்கும் விருந்தினருக்குமான பிணைய தகவல் " "பரிமாற்றத்திற்கு macvtap செயல்படாது." #: ui/netlist.ui:121 msgid "Failed to find a suitable default network." msgstr "" #: ui/netlist.ui:147 msgid "_Network source:" msgstr "பிணைய மூலம் (_N):" #: ui/oslist.ui:55 msgid "" "Can't find the operating system you are looking for?\n" "Try selecting the next most recent version displayed,\n" "or use the \"Generic OS\" entry." msgstr "" #: ui/oslist.ui:107 msgid "Include end of life operating systems" msgstr "" #: ui/preferences.ui:14 msgid "Preferences" msgstr "முன்னுரிமைகள்" #: ui/preferences.ui:48 msgid "Enable _system tray icon" msgstr "கணினி தட்டு சின்னத்தை செயல்படுத்து (_s)" #: ui/preferences.ui:69 msgid "Enable libgues_tfs VM introspection" msgstr "" #: ui/preferences.ui:126 msgid "Enable _XML editing" msgstr "" #: ui/preferences.ui:148 msgid "General" msgstr "பொதுவான" #: ui/preferences.ui:163 msgid "_General" msgstr "பொது (_G)" #: ui/preferences.ui:196 msgid "Poll _Disk I/O" msgstr "போல் வட்டு I/O (_D)" #: ui/preferences.ui:224 msgid "Poll _Network I/O" msgstr "போல் பிணையம் I/O (_N)" #: ui/preferences.ui:252 msgid "Poll _Memory stats" msgstr "போல் நினைவக புள்ளிவிவரம் (_M)" #: ui/preferences.ui:280 msgid "_Update status every" msgstr "ஒவ்வொரு நிலையையும் மேம்படுத்து (_U)" #: ui/preferences.ui:317 msgid "seconds" msgstr "வினாடிகள்" #: ui/preferences.ui:336 msgid "Poll C_PU usage" msgstr "CPU பயன்பாட்டை வாக்கெடு (_P)" #: ui/preferences.ui:367 msgid "Stats Options" msgstr "நிலை விருப்பங்கள்" #: ui/preferences.ui:385 msgid "P_olling" msgstr "வாக்கெடுப்பு (_o)" #: ui/preferences.ui:422 msgid "Gra_phics type:" msgstr "வரைவியல் வகை: (_p)" #: ui/preferences.ui:435 ui/preferences.ui:461 msgid "Default storage format for new disk images." msgstr "புதிய வட்டுப் படிமங்களுக்கான முன்னிருப்பு சேமிப்பு வடிவம்." #: ui/preferences.ui:437 msgid "_Storage format:" msgstr "சேமிப்பக வடிவமைப்பு: (_S)" #: ui/preferences.ui:473 msgid "" "Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between " "performance\n" "and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers " "will need\n" "identical CPUs in order to migrate the VM." msgstr "" "புதிய VMகளுக்கான முன்னிருப்பு CPU அமைவு. இது வழக்கமாக செயல்திறனுக்கும் இடப்பெயர்ப்பு " "இணக்கத்துக்குமான\n" "பரஸ்பர விட்டுக்கொடுத்தலே: 'copy host' விருப்பத்தைப் பயன்படுத்தினால், VM ஐ இடப்பெயர்ப்பு " "செய்வதற்கு உங்கள் சேவையகங்களுக்கு\n" "ஒத்த CPU கள் தேவைப்படும்." #: ui/preferences.ui:477 msgid "CPU _default:" msgstr "CPU முன்னிருப்பு: (_d)" #: ui/preferences.ui:505 msgid "New VM Defaults" msgstr "புதிய VM முன்னிருப்புகள்" #: ui/preferences.ui:530 msgid "N_ew VM" msgstr "புதிய VM (_e)" #: ui/preferences.ui:561 msgid "Graphical console _scaling:" msgstr "வரைகலை பணிமுனை அளவீடு (_s):" #: ui/preferences.ui:579 msgid "Gr_ab keys:" msgstr "விசைகளைப் பிடித்துக்கொள்: (_a)" #: ui/preferences.ui:594 msgid "Not supported" msgstr "ஆதரவு இல்லை" #: ui/preferences.ui:622 msgid "Change..." msgstr "மாற்று..." #: ui/preferences.ui:639 msgid "" "Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works " "with properly configured guest using spice and the desktop agent." msgstr "" "விருந்தினர் சாளர அளவு மாற்றப்படும் போது விருந்தினர் தெளிவுத்திறனை மாற்றவும். spice " "மற்றும் டெஸ்க்டாப் ஏஜன்ட்டைப் பயன்படுத்தும் முறையாக அமைவாக்கம் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கு " "மட்டுமே செயல்படும்." #: ui/preferences.ui:641 msgid "_Resize guest with window:" msgstr "சாளரத்துடன் விருந்தினரை மறுஅளவீடு செய்யவும் (_R):" #: ui/preferences.ui:667 msgid "SPICE _USB Redirection:" msgstr "" #: ui/preferences.ui:691 msgid "" "If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM " "graphical console." msgstr "" #: ui/preferences.ui:693 #, fuzzy #| msgid "_Autoconnect:" msgid "Console autoconnec_t:" msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):" #: ui/preferences.ui:723 msgid "Graphical Consoles" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனைகள்" #: ui/preferences.ui:741 msgid "Conso_le" msgstr "பணியகம் (_l)" #: ui/preferences.ui:773 msgid "_Force Poweroff:" msgstr "கட்டாய பணிநிறுத்தம் (_F):" #: ui/preferences.ui:800 msgid "Poweroff/_Reboot/Save:" msgstr "பவர்ஆஃப்/மறுதுவக்கு /சேமி (_R):" #: ui/preferences.ui:814 msgid "_Pause:" msgstr "இடை நிறுத்தம் (_P):" #: ui/preferences.ui:867 msgid "Device re_moval:" msgstr "சாதன நீக்கம் (_m):" #: ui/preferences.ui:881 msgid "_Unapplied changes:" msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள்: (_U)" #: ui/preferences.ui:908 msgid "_Deleting storage:" msgstr "சேமிப்பகத்தை அழிக்கிறது (_D):" #: ui/preferences.ui:939 msgid "Confirmations" msgstr "உறுதிபடுத்தல்கள்" #: ui/preferences.ui:957 msgid "Feed_back" msgstr "கருத்து (_b)" #: ui/snapshots.ui:83 msgid "Description:" msgstr "விளக்கம்:" #: ui/snapshots.ui:121 msgid "VM State:" msgstr "VM நிலை:" #: ui/snapshots.ui:169 msgid "Timestamp:" msgstr "நேரமுத்திரை:" #: ui/snapshots.ui:207 msgid "Snapshot Mode:" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பயன்முறை:" #: ui/snapshots.ui:232 ui/snapshotsnew.ui:220 msgid "Screenshot:" msgstr "திரைப்பிடிப்பு:" #: ui/snapshots.ui:259 msgid "No screenshot available" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் ஏதும் இருப்பில் இல்லை" #: ui/snapshots.ui:296 msgid "This was the most recently applied snapshot." msgstr "இதுவே மிக சமீபத்தில் செயல்படுத்திய ஸ்னாப்ஷாட்." #: ui/snapshots.ui:387 ui/snapshots.ui:388 msgid "Create new snapshot" msgstr "ஒரு புதிய ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: ui/snapshots.ui:414 msgid "Run selected snapshot" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்கு" #: ui/snapshots.ui:440 #, fuzzy msgid "Refresh snapshot list" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s" #: ui/snapshots.ui:467 ui/snapshots.ui:468 msgid "Delete selected snapshot" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி" #: ui/snapshots.ui:509 ui/snapshots.ui:510 msgid "Save updated snapshot metadata" msgstr "புதுப்பித்த ஸ்னாப்ஷாட் மீத்தரவைச் சேமி" #: ui/snapshotsnew.ui:12 msgid "Create snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கவும்" #: ui/snapshotsnew.ui:57 msgid "Create snapshot" msgstr "" #: ui/snapshotsnew.ui:138 msgid "_Description:" msgstr "விளக்கம் (_D):" #: ui/vmwindow.ui:18 msgid "Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினி" #: ui/vmwindow.ui:93 msgid "Virtual _Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினி (_M)" #: ui/vmwindow.ui:109 msgid "_Take Screenshot" msgstr "திரைப்பிடிப்பு எடுக்கவும் (_T)" #: ui/vmwindow.ui:118 msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics." msgstr "வழங்கி USB சாதனத்தை SPICE கிராபிக்ஸுடன் மெய்நிகர் கணினிக்குத் திருப்பிவிடு." #: ui/vmwindow.ui:119 msgid "_Redirect USB device" msgstr "USB சாதனத்தைத் திருப்பிவிடு (_R)" #: ui/vmwindow.ui:141 msgid "_Console" msgstr "பணிமுனை (_C)" #: ui/vmwindow.ui:163 msgid "Sna_pshots" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் (_p)" #: ui/vmwindow.ui:180 msgid "_Fullscreen" msgstr "முழுத்திரை (_F)" #: ui/vmwindow.ui:189 msgid "_Resize to VM" msgstr "VMக்கு மறுஅளவிடு (_R)" #: ui/vmwindow.ui:198 msgid "_Scale Display" msgstr "காட்சியின் அளவு (_S)" #: ui/vmwindow.ui:208 msgid "_Always" msgstr "எப்போதும் (_A)" #: ui/vmwindow.ui:218 msgid "_Only when Fullscreen" msgstr "முழுத்திரையின் போது மட்டும் (_O)" #: ui/vmwindow.ui:229 msgid "_Never" msgstr "இல்லை (_N)" #: ui/vmwindow.ui:246 msgid "Auto _resize VM with window" msgstr "VM ஐ சாளரத்துடன் தானியக்கமாக மறுஅளவீடு செய்யவும் (_r)" #: ui/vmwindow.ui:259 #, fuzzy #| msgid "Console" msgid "Co_nsoles" msgstr "பணிமுனை" #: ui/vmwindow.ui:267 #, fuzzy #| msgid "_Autoconnect:" msgid "_Autoconnect" msgstr "தானியக்க இணைப்பு (_A):" #: ui/vmwindow.ui:282 msgid "T_oolbar" msgstr "கருவிப்பட்டை (_o)" #: ui/vmwindow.ui:296 msgid "Send _Key" msgstr "விசையை அனுப்பு (_K)" #: ui/vmwindow.ui:319 msgid "Show the graphical console" msgstr "வரைகலை பணிமுனையைக் காட்டு" #: ui/vmwindow.ui:320 virtManager/addhardware.py:232 msgid "Console" msgstr "பணிமுனை" #: ui/vmwindow.ui:334 msgid "Show virtual hardware details" msgstr "மெய்நிகர் வன்பொருள் விவரங்களைக் காட்டு" #: ui/vmwindow.ui:335 virtManager/error.py:352 msgid "Details" msgstr "விவரங்கள்" #: ui/vmwindow.ui:360 msgid "Run" msgstr "இயக்கவும்" #: ui/vmwindow.ui:375 msgid "Pause" msgstr "இடைநிறுத்தம்" #: ui/vmwindow.ui:413 msgid "Snapshots" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டுகள்" #: ui/vmwindow.ui:427 msgid "Switch to fullscreen view" msgstr "முழுத்திரைக் காட்சிக்கு நகர்" #: ui/vmwindow.ui:452 msgid "Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு" #: ui/vmwindow.ui:454 msgid "_Begin Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: ui/vmwindow.ui:469 #, fuzzy msgid "_Cancel Installation" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்கு (_B)" #: ui/vsockdetails.ui:22 msgid "Guest C_ID:" msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:95 msgid "" "XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know " "what you are doing." msgstr "" #: ui/xmleditor.ui:121 msgid "_XML" msgstr "" #: virtManager/about.py:21 #, python-format msgid "Error launching 'About' dialog: %s" msgstr "'அறிமுகம்' உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/addhardware.py:160 virtManager/details/details.py:602 msgid "Hardware" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:202 virtManager/createvm.py:519 #: virtManager/device/addstorage.py:199 msgid "Connection does not support storage management." msgstr "சேமிப்பக மேலாண்மைக்கு இணைப்புகள் துணைபுரியவில்லை.ில்லை" #: virtManager/addhardware.py:215 virtManager/addhardware.py:1004 msgid "Controller" msgstr "கன்ட்ரோலர்" #: virtManager/addhardware.py:216 virtManager/addhardware.py:1006 #: virtManager/createnet.py:330 msgid "Network" msgstr "பிணையம்" #: virtManager/addhardware.py:217 virtManager/addhardware.py:1008 #: virtManager/details/details.py:194 msgid "Input" msgstr "இறக்கு" #: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:223 #: virtManager/addhardware.py:226 virtManager/addhardware.py:230 #: virtManager/addhardware.py:236 virtManager/addhardware.py:256 msgid "Not supported for this guest type." msgstr "இந்த விருந்தினர் வகைக்கு துணை புரியவில்லை" #: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:1010 msgid "Graphics" msgstr "வரைகலை" #: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:1012 msgid "Sound" msgstr "ஒலி" #: virtManager/addhardware.py:228 msgid "Parallel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:234 msgid "Channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:238 msgid "USB Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:240 virtManager/addhardware.py:244 msgid "Connection does not support host device enumeration" msgstr "புரவலன் சாதன கூடுதலுக்கு இணைப்பு துணைபுரியவில்லை" #: virtManager/addhardware.py:248 msgid "Not supported for containers" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:249 msgid "PCI Host Device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:252 msgid "Video" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:253 msgid "Libvirt version does not support video devices." msgstr "Libvirt பதிப்பு வீடியோ சாதனங்களுக்கு துணைபுரியவில்லை." #: virtManager/addhardware.py:254 virtManager/details/details.py:254 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110 msgid "Watchdog" msgstr "Watchdog" #: virtManager/addhardware.py:257 msgid "Filesystem" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:258 virtManager/addhardware.py:1020 #: virtManager/details/details.py:252 msgid "Smartcard" msgstr "ஸ்மார்ட்" #: virtManager/addhardware.py:260 virtManager/addhardware.py:1022 msgid "USB Redirection" msgstr "USB திருப்பிவிடுதல்" #: virtManager/addhardware.py:262 virtManager/addhardware.py:1024 msgid "TPM" msgstr "TPM" #: virtManager/addhardware.py:264 virtManager/details/details.py:244 msgid "RNG" msgstr "RNG" #: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:1028 #: virtManager/details/details.py:251 msgid "Panic Notifier" msgstr "பானிக் அறிவிப்பான்" #: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:270 msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination." msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:268 virtManager/details/details.py:253 msgid "VirtIO VSOCK" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:339 #, python-format msgid "Error changing VM configuration: %s" msgstr "பிழை மாற்றும் VM கட்டமைப்பு: %s" #: virtManager/addhardware.py:364 msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown." msgstr "இந்த மாற்றங்கள் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்." #: virtManager/addhardware.py:414 msgid "Pseudo TTY" msgstr "Pseudo TTY" #: virtManager/addhardware.py:415 msgid "Output to a file" msgstr "ஒரு கோப்பிற்கு வெளியீடு செய்" #: virtManager/addhardware.py:416 msgid "TCP net console" msgstr "TCP net பணியகம்" #: virtManager/addhardware.py:417 msgid "UDP net console" msgstr "UDP net பணியகம்" #: virtManager/addhardware.py:418 #, fuzzy #| msgid "Unix socket" msgid "UNIX socket" msgstr "Unix சாக்கெட்" #: virtManager/addhardware.py:419 msgid "Spice agent" msgstr "Spice ஏஜன்ட்" #: virtManager/addhardware.py:420 msgid "Spice port" msgstr "ஸ்பைஸ் துறை" #: virtManager/addhardware.py:434 virtManager/addhardware.py:495 msgid "IDE" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:435 virtManager/details/details.py:2337 msgid "Floppy" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:436 virtManager/addhardware.py:497 msgid "SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:437 virtManager/addhardware.py:496 msgid "SATA" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:438 msgid "VirtIO Serial" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:439 virtManager/addhardware.py:499 #: virtManager/addhardware.py:577 msgid "USB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:440 msgid "PCI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:441 msgid "CCID" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:442 msgid "xenbus" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:450 virtManager/addhardware.py:920 msgid "VirtIO SCSI" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:453 msgid "PCIe" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:498 msgid "SD" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:500 virtManager/addhardware.py:578 msgid "VirtIO" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:501 virtManager/addhardware.py:579 msgid "Xen" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:508 msgid "Passthrough device" msgstr "பாஸ்த்ரூ சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:509 msgid "Emulated device" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:516 msgid "TIS" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:517 msgid "CRB" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:518 msgid "SPAPR" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:525 msgid "ISA" msgstr "ISA" #: virtManager/addhardware.py:526 msgid "pSeries" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:527 msgid "Hyper-V" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:528 msgid "s390" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:535 msgid "Random" msgstr "எழுந்தமானமான" #: virtManager/addhardware.py:536 msgid "Entropy Gathering Daemon" msgstr "என்ட்ராபி சேகரிக்கும் டெமான்" #: virtManager/addhardware.py:537 msgid "Builtin RNG" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:555 msgid "Forcefully reset the guest" msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மீட்டமை" #: virtManager/addhardware.py:556 msgid "Gracefully shutdown the guest" msgstr "விருந்தினரை நல்ல முறையில் இயக்க நிறுத்து" #: virtManager/addhardware.py:557 msgid "Forcefully power off the guest" msgstr "விருந்தினரை பலவந்தமாக மின்சக்தி நிறுத்து" #: virtManager/addhardware.py:558 msgid "Pause the guest" msgstr "விருந்தினரை இடைநிறுத்து" #: virtManager/addhardware.py:559 msgid "No action" msgstr "செயல் இல்லை" #: virtManager/addhardware.py:560 msgid "Dump guest memory core" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:567 msgid "EvTouch USB Graphics Tablet" msgstr "EvTouch USB வரைகலை டாப்லெட்" #: virtManager/addhardware.py:570 virtManager/details/details.py:193 msgid "Keyboard" msgstr "விசைப்பலகை" #: virtManager/addhardware.py:571 virtManager/details/details.py:191 msgid "Mouse" msgstr "சுண்டி" #: virtManager/addhardware.py:572 virtManager/details/details.py:189 msgid "Tablet" msgstr "டெப்லெட்" #: virtManager/addhardware.py:576 msgid "PS/2" msgstr "" #. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard' #: virtManager/addhardware.py:585 #, python-format msgid "%(input_bus)s %(input_type)s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:680 msgid "Disk device" msgstr "வட்டு சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:682 msgid "CDROM device" msgstr "CDROM சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:684 msgid "Floppy device" msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:687 msgid "LUN Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:710 virtManager/addhardware.py:791 #: virtManager/addhardware.py:801 virtManager/addhardware.py:921 #: virtManager/device/addstorage.py:100 virtManager/device/addstorage.py:107 #: virtManager/device/addstorage.py:114 virtManager/device/fsdetails.py:89 #: virtManager/device/gfxdetails.py:103 virtManager/preferences.py:169 msgid "Hypervisor default" msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு" #: virtManager/addhardware.py:781 msgid "No Devices Available" msgstr "சாதனங்கள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவல்்லை." #: virtManager/addhardware.py:838 msgid "Passthrough" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:839 msgid "Host" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:845 msgid "Spice channel" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:917 msgid "USB 3" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:918 msgid "USB 2" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1014 msgid "Video Device" msgstr "வீடியோ சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1016 msgid "Watchdog Device" msgstr "watchdog சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1018 msgid "Filesystem Passthrough" msgstr "கோப்பு முறைமை பாஸ்த்ரூ" #: virtManager/addhardware.py:1026 msgid "Random Number Generator" msgstr "எழுந்தமானமான எண் உருவாக்கி" #: virtManager/addhardware.py:1030 msgid "VM Sockets" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1034 virtManager/details/details.py:2121 #, python-format msgid "%s Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1038 #, fuzzy msgid "PCI Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1039 #, fuzzy msgid "USB Device" msgstr "%s சாதனம்" #: virtManager/addhardware.py:1172 #, python-format msgid "" "%s already has a USB controller attached.\n" "Adding more than one USB controller is not supported.\n" "You can change the USB controller type in the VM details screen." msgstr "" "%s இல் ஏற்கனவே ஒரு USB கன்ட்ரோலர் இணைக்கப்பட்டுள்ளது.\n" "ஒன்றுக்கு மேற்பட்ட USB கன்ட்ரோலர்களைச் சேர்க்க ஆதரவில்லை.\n" "VM விவரங்கள் திரையில் USB கன்ட்ரோலர் வகையை மாற்றலாம்." #: virtManager/addhardware.py:1264 msgid "Are you sure you want to add this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தை சேர்க்க நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/addhardware.py:1267 msgid "" "This device could not be attached to the running machine. Would you like to " "make the device available after the next guest shutdown?" msgstr "" "இந்த சாதனத்தை இயங்கும் கணினியில் இணைக்க முடியாது. விருந்திநர் அடுத்த முறை அணைக்கும் " "போது சாதனம் கிடைக்கும் படி செய்ய விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/addhardware.py:1291 #, python-format msgid "Unable to add device: %s" msgstr "சாதனத்தை சேர்க்க முடியவில்லை: %s" #: virtManager/addhardware.py:1312 #, python-format msgid "Error validating device parameters: %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1318 msgid "Creating device" msgstr "சாதனத்தை " #: virtManager/addhardware.py:1319 msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete." msgstr "சாதனத்தைப் பொறுத்து, இது நிறைவடைய சில நிமிடங்கள் ஆகலாம்." #: virtManager/addhardware.py:1341 #, python-format msgid "The device is already in use by other guests %s" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1343 msgid "Do you really want to use the device?" msgstr "" #: virtManager/addhardware.py:1388 #, python-format msgid "Error building device XML: %s" msgstr "" #: virtManager/asyncjob.py:213 msgid "Cancelling job..." msgstr "பணியை ரத்துசெய்கிறது..." #: virtManager/asyncjob.py:315 msgid "Completed" msgstr "முடிந்தது" #: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:195 msgid "No storage to clone." msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை" #: virtManager/clone.py:111 #, python-format msgid "Disk target: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:112 #, python-format msgid "Original path: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:114 #, fuzzy, python-format #| msgid "Deleting path '%s'" msgid "New path: %s" msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது" #: virtManager/clone.py:118 #, fuzzy, python-format #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Storage is safe to share: %(reason)s" msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது." #: virtManager/clone.py:122 msgid "Sharing this storage is potentially dangerous." msgstr "" #: virtManager/clone.py:125 #, python-format msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:137 #, fuzzy #| msgid "No storage to clone." msgid "No storage." msgstr "க்ளோன் செய்ய சேமிப்பகம் இல்லை" #: virtManager/clone.py:142 #, python-format msgid "Share disk with %s" msgstr "%sஉடன் வட்டை பகிர்" #: virtManager/clone.py:144 msgid "Clone this disk" msgstr "இந்த வட்டை க்ளோன் செய்" #: virtManager/clone.py:182 #, python-format msgid "Error launching clone dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/clone.py:276 #, fuzzy #| msgid "C_lone" msgid "Clone" msgstr "க்ளோன் (_l)" #: virtManager/clone.py:457 msgid "Cloning will overwrite the existing file" msgstr "க்ளோன் செய்தல் இருக்கும் கோப்பினை மேலெழுதும்" #: virtManager/clone.py:458 msgid "" "Using an existing image will overwrite the path during the clone process. " "Are you sure you want to use this path?" msgstr "" "ஒரு இருக்கும் உருவை பயன்படுத்துவது க்ளோன் செய்யும் போது பாதை மேலேழுதும். இந்த பாதையை " "பயன்படுத்த வேண்டுமா?" #: virtManager/clone.py:487 #, fuzzy #| msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten." msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten." msgstr "வட்டுகளை தவிர்த்தல் தரவை மேலெழுத செய்யும்" #: virtManager/clone.py:488 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The following disk devices will not be cloned:\n" #| "\n" #| "%s\n" #| "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgid "" "The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n" "\n" "%(pathlist)s\n" "Running the new guest could overwrite data in these disk images." msgstr "" "பின்வரும் வட்டு சாதனம் க்ளோன் செய்யப்படவில்லை:\n" "\n" "%s\n" "இயங்கும் புதிய விருந்தினர் இந்த வட்டு உருக்களில் தரவை மேலெழுதலாம்." #: virtManager/clone.py:503 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s" msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s" msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/clone.py:561 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error changing pool settings: %s" msgid "Error with clone settings: %s" msgstr "தொகுப்பக அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/clone.py:566 #, python-format msgid "Creating virtual machine clone '%s'" msgstr "மெய்நிகர் கணினி க்ளோன் '%s'ஐ உருவாக்குகிறது" #: virtManager/clone.py:571 #, fuzzy, python-format #| msgid " and selected storage (this may take a while)" msgid "" "Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a " "while)" msgstr "மற்றும் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்ட சேமிப்பகம் (இதற்கு சில நேரம் எடுக்கலாம்)" #: virtManager/config.py:148 msgid "Locate or create storage volume" msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை காட்டு அல்லது உருவாக்கு" #: virtManager/config.py:149 msgid "Locate existing storage" msgstr "இருக்கும் சேமிப்பகத்தை காண்" #: virtManager/config.py:161 msgid "Locate ISO media volume" msgstr "ISO மீடியாவைத் தொகுதியை இடங்காட்டு" #: virtManager/config.py:162 msgid "Locate ISO media" msgstr "ISO மீடியாவை இடங்காட்டு" #: virtManager/config.py:168 msgid "Locate floppy media volume" msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடக பிரிவகத்தைக் இடங்குறிப்பிடவும்" #: virtManager/config.py:169 msgid "Locate floppy media" msgstr "நெகிழ்வட்டு ஊடகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176 msgid "Locate directory volume" msgstr "கோப்பக பிரிவகத்தை இடங்குறிப்பிடவும்" #: virtManager/connection.py:395 msgid "User session" msgstr "" #: virtManager/connection.py:495 msgid "Disconnected" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: virtManager/connection.py:497 msgid "Connecting" msgstr "இணைப்படுகிறது" #: virtManager/connection.py:586 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" #| "\n" #| "Original error: %s\n" #| "\n" #| "Recover error: %s" msgid "" "%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n" "\n" "Original error: %(origerror)s\n" "\n" "Recover error: %(recovererror)s" msgstr "" "%s மறுபெயரிடுதல் தோல்வியடைந்தது. மீட்க எடுத்த முயற்சியும் தோல்வியடைந்தது.\n" "\n" "முதல் பிழை: %s\n" "\n" "மீட்பின்போதான பிழை: %s" #: virtManager/createconn.py:56 #, python-format msgid "Error launching connect dialog: %s" msgstr "இணைத்தல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/createconn.py:117 msgid "user session" msgstr "" #: virtManager/createconn.py:123 msgid "Custom URI..." msgstr "" #: virtManager/createconn.py:241 msgid "A hostname is required for remote connections." msgstr "தொலைநிலை இணைப்புகளுக்கு வழங்கி பெயர் தேவை." #: virtManager/createconn.py:254 msgid "Would you still like to remember this connection?" msgstr "இருப்பினும் இந்த இணைப்பை நினைவில் கொள்ள வேண்டுமா?" #: virtManager/createnet.py:102 msgid "Any physical device" msgstr "ஏதாவது பருநிலை சாதனம்" #: virtManager/createnet.py:103 msgid "Physical device..." msgstr "" #: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:163 msgid "NAT" msgstr "NAT" #: virtManager/createnet.py:113 msgid "Open" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:114 msgid "Isolated" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:115 msgid "SR-IOV pool" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:175 msgid "No available device" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:336 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another network." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிணையம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318 #: virtManager/createvol.py:263 #, python-format msgid "Error building XML: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:414 #, python-format msgid "Error creating virtual network: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் மெய்நிகர் பிணையம்: %s" #: virtManager/createnet.py:443 #, python-format msgid "Error validating network: %s" msgstr "" #: virtManager/createnet.py:448 msgid "Creating virtual network..." msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குகிறது..." #: virtManager/createnet.py:449 msgid "Creating the virtual network may take a while..." msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை உருவாக்குவதற்கு சற்று நேரம் எடுக்கும்..." #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Sou_rce Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:213 msgid "Volg_roup Name:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:215 msgid "_Source Path:" msgstr "மூலப் பாதை (_S):" #: virtManager/createpool.py:217 msgid "_Source IQN:" msgstr "மூல IQN: (_S)" #: virtManager/createpool.py:219 msgid "_Source Adapter:" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:332 #, python-format msgid "Error creating pool: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் தொகுப்பகம்: %s" #: virtManager/createpool.py:356 #, python-format msgid "Error validating pool: %s" msgstr "" #: virtManager/createpool.py:362 msgid "Creating storage pool..." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை உருவாக்கவும்..." #: virtManager/createpool.py:363 msgid "Creating the storage pool may take a while..." msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பக உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..." #: virtManager/createpool.py:385 msgid "Choose source path" msgstr "மூலப் பாதையைத் தேர்ந்தெடு" #: virtManager/createpool.py:398 msgid "Choose target directory" msgstr "இலக்கு அடைவை தேர்ந்தெடு" #: virtManager/createvm.py:70 #, python-format msgid "%.1f GiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:74 #, python-format msgid "%d MiB" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:181 #, python-format msgid "Error launching create dialog: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:308 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error" msgid "Error: %s" msgstr "பிழை" #: virtManager/createvm.py:314 virtManager/createvm.py:319 #, python-format msgid "Warning: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:490 #, python-format msgid "" "Failed to setup UEFI: %s\n" "Install options are limited." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:516 msgid "Libvirt version does not support remote URL installs." msgstr "Libvirt பதிப்பு தொலைநிலை URL நிறூவல்களை ஆதரிக்கவில்லை." #: virtManager/createvm.py:523 #, fuzzy #| msgid "%s installs not available for paravirt guests." msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests." msgstr "%s நிறுவல்கள் பாராவிட் விருந்தினருக்கு கிடைக்கப் பெறவில்லை." #: virtManager/createvm.py:526 #, python-format msgid "Architecture '%s' is not installable" msgstr "கட்டமைப்பு '%s' நிறுவக்கூடியதல்ல" #: virtManager/createvm.py:541 msgid "No install methods available for this connection." msgstr "இந்த இணைப்புக்கு நிறுவல் முறைகள் இல்லை." #: virtManager/createvm.py:572 msgid "No hypervisor options were found for this connection." msgstr "இந்த இணைப்புக்கு ஹைபர்வைசர் விருப்பங்கள் இல்லை." #: virtManager/createvm.py:577 msgid "" "This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the " "KVM kernel modules are not loaded." msgstr "" "வழக்கமாக இதற்கு, உங்கள் கணினியில் QEMU அல்லது KVM நிறுவப்படவில்லை அல்லது KVM கெர்னல் " "தொகுதிக்கூறுகள் ஏற்றப்படவில்லை என்பதே பொருளாகும்." #: virtManager/createvm.py:598 msgid "" "KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the " "KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly." msgstr "" "KVM கிடைக்கவில்லை. அதன் அர்த்தம் KVM தொகுப்பானது நிறுவப்படவில்லை, அல்லது KVM கெர்னல் " "மாதிரிகள் ஏற்றப்படவில்லை. உங்கள் மெய்நிகர் கணினிகள் தாமதமாக செயற்படுகின்றன." #: virtManager/createvm.py:641 #, python-format msgid "Up to %(maxmem)s available on the host" msgstr "%(maxmem)s வரை மட்டுமே புரவலன் இருக்கிறது" #: virtManager/createvm.py:649 #, fuzzy, python-format #| msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid "Up to %(numcpus)d available" msgid_plural "Up to %(numcpus)d available" msgstr[0] "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது" msgstr[1] "%(numcpus)d வரை கிடைக்கபெறுகிறது" #: virtManager/createvm.py:687 msgid "No active connection to install on." msgstr "நிறுவுவதற்கு இணைப்புகள் எதுவும் கிடைக்கப் பெறவில்லை." #: virtManager/createvm.py:947 virtManager/details/details.py:1771 #: virtManager/device/gfxdetails.py:96 virtinst/domcapabilities.py:236 msgid "None" msgstr "ஒன்றுமில்லை்லை" #: virtManager/createvm.py:961 msgid "Local CDROM/ISO" msgstr "உள்ளமை CDROM/ISO" #: virtManager/createvm.py:963 msgid "URL Install Tree" msgstr "URL மரத்தை நிறுவவும்" #: virtManager/createvm.py:965 msgid "Import existing OS image" msgstr "இருக்கும் OS படத்தை இறக்குமதி செய்" #: virtManager/createvm.py:967 msgid "Manual install" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:969 msgid "Application container" msgstr "பயன்பாடு கன்டெய்னர்" #: virtManager/createvm.py:971 msgid "Operating system container" msgstr "இயக்க முறைமை கன்டெய்னர்" #: virtManager/createvm.py:973 msgid "Virtuozzo container" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1122 msgid "Removing disk images" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1123 msgid "Removing disk images we created for this virtual machine." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1317 #, python-format msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d" msgstr "படி %(current_page)d ஆல் %(max_page)d" #: virtManager/createvm.py:1326 msgid "Waiting for install media / source" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1400 #, python-format msgid "Error populating summary page: %s" msgstr "சுருக்கவிவரப் பக்கத்தைத் தயார் செய்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/createvm.py:1444 #, python-format msgid "Uncaught error validating install parameters: %s" msgstr "உருப்படிகளை நிறுவும் உள்ள செல்லுபடியாகும்ீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s" #: virtManager/createvm.py:1455 msgid "Source URL is required" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1460 msgid "Please specify password for accessing source registry" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1468 #, python-format msgid "Destination path is not directory: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1471 #, python-format msgid "No write permissions for directory path: %s" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1478 msgid "OS root directory is not empty" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1479 msgid "" "Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file " "conflicts.\n" "Would you like to continue?" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1498 msgid "An install media selection is required." msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட ஊடக்கப் பாதை தேவைப்படுகிறது." #: virtManager/createvm.py:1506 msgid "An install tree is required." msgstr "ஒரு நிறுவப்பட்ட மரம்் தேவைப்படுகிறது." #: virtManager/createvm.py:1514 msgid "A storage path to import is required." msgstr "இறக்குமதி செய்வதற்கு ஒரு சேமிப்பகப் பாதை தேவை." #: virtManager/createvm.py:1520 msgid "The import path must point to an existing storage." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1526 msgid "An application path is required." msgstr "பயன்பாட்டின் பாதை தேவை." #: virtManager/createvm.py:1531 msgid "An OS directory path is required." msgstr "ஒரு OS சேமிப்பகப் பாதை தேவை." #: virtManager/createvm.py:1545 msgid "A template name is required." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1548 msgid "You must select an OS." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1578 msgid "Error setting installer parameters." msgstr "நிறுவி அளவுருக்களை அமைப்பதில் பிழை." #: virtManager/createvm.py:1586 msgid "Error setting default name." msgstr "முன்னிருப்பு பெயரை அமைக்கும் போது பிழை." #: virtManager/createvm.py:1677 msgid "Storage parameter error." msgstr "சேமிப்பக அளவுரு பிழை." #: virtManager/createvm.py:1699 msgid "Invalid guest name" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1782 msgid "Detecting..." msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1844 msgid "None detected" msgstr "" #: virtManager/createvm.py:1881 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting installation: " msgid "Error starting installation: %s" msgstr "நிறுவலைத் தொடங்குவதில் பிழை: " #: virtManager/createvm.py:1924 #, python-format msgid "Unable to complete install: '%s'" msgstr "'%s' நிறுவலை முடிக்க இயலவில்லை: " #: virtManager/createvm.py:1964 msgid "Creating Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்குகிறது" #: virtManager/createvm.py:1965 msgid "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." msgstr "" "The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and " "retrieval of the installation images may take a few minutes to complete." #: virtManager/createvm.py:2019 #, python-format msgid "VM '%s' didn't show up after expected time." msgstr "எதிர்பார்க்கப்பட்ட நேரத்திற்குப் பிறகும் VM '%s' காண்பிக்கப்படவில்லை." #: virtManager/createvm.py:2069 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error continue install: %s" msgid "Error continuing install: %s" msgstr "நிறுவலைத் தொடர்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/createvm.py:2082 msgid "Bootstraping container" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:140 #, python-format msgid "%(volume)s's available space: %(size)s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:278 #, python-format msgid "Error creating vol: %s" msgstr "பிழையை உருவாக்கும் ஒலி: %s" #: virtManager/createvol.py:294 #, python-format msgid "Error validating volume: %s" msgstr "" #: virtManager/createvol.py:299 msgid "Creating storage volume..." msgstr "புதிய சேமிப்பக கோப்பினை காட்டவும் அல்லது உருவாக்கவும்" #: virtManager/createvol.py:300 msgid "Creating the storage volume may take a while..." msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை உருவாக்குவதற்கு கொஞ்ச நேரம் எடுக்கும்..." #: virtManager/delete.py:156 msgid "Are you sure you want to delete the storage?" msgstr "சேமிப்பகத்தை நிச்சயம் அழிக்க வேண்டுமா?" #: virtManager/delete.py:157 #, python-format msgid "" "The following paths will be deleted:\n" "\n" "%s" msgstr "" "பின்வரும் பாதைகள் அழிக்கப்படும்:\n" "\n" "%s" #: virtManager/delete.py:193 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s" msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s" msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/delete.py:210 msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n" msgstr "கூடுதலாக, சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் இருக்கும்: \n" #: virtManager/delete.py:214 msgid "Errors encountered while removing certain storage devices." msgstr "சில சேமிப்பக சாதனங்களை நீக்கும் போது பிழைகள் ஏற்பட்டது." #: virtManager/delete.py:226 #, python-format msgid "Deleting path '%s'" msgstr "பாதை '%s'ஐ அழிக்கிறது" #: virtManager/delete.py:283 #, python-format msgid "Error launching delete dialog: %s" msgstr "நீக்கு உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/delete.py:289 #, python-format msgid "Delete '%(vmname)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:293 #, python-format msgid "" "Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:297 #, python-format msgid "Deleting virtual machine '%s'" msgstr "மெய்நிகர் கணினி '%s'ஐ அழிக்கவும்" #: virtManager/delete.py:339 #, python-format msgid "Error Removing Device: %s" msgstr "சாதனத்தை நீக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/delete.py:353 msgid "This change will take effect after the next guest shutdown." msgstr "இந்த மாற்றம் அடுத்த விருந்தினர் அணைப்புக்குப் பிறகு விளைவை ஏற்படுத்தும்." #: virtManager/delete.py:356 msgid "Storage will not be deleted." msgstr "" #: virtManager/delete.py:359 msgid "Device could not be removed from the running machine" msgstr "இயங்கிக்கொண்டிருக்கும் கணினியிலிருந்து சாதனத்தை அகற்ற முடியாது" #: virtManager/delete.py:369 msgid "Remove Disk Device" msgstr "" #: virtManager/delete.py:372 #, python-format msgid "Remove disk device '%(target)s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:377 #, python-format msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)" msgstr "" #: virtManager/delete.py:380 #, python-format msgid "Removing disk device '%s'" msgstr "" #: virtManager/delete.py:505 msgid "Target" msgstr "இலக்கு" #: virtManager/delete.py:507 msgid "Storage Path" msgstr "சேமிப்பக பாதை" #: virtManager/delete.py:566 #, fuzzy #| msgid "Cannot delete iscsi share." msgid "Cannot delete iSCSI share." msgstr "iscsi பகிர்வை அழிக்க முடியவில்லை." #: virtManager/delete.py:568 msgid "Cannot delete SCSI device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:571 msgid "Cannot delete unmanaged remote storage." msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொலை சேமிப்பகத்தை அழிக்க முடியவில்லை." #: virtManager/delete.py:573 msgid "Path does not exist." msgstr "பாதை இல்லை." #: virtManager/delete.py:575 msgid "No write access to parent directory." msgstr "பெற்றோர் அடைவுக்கு எழுதும் அணுகல் இல்லை." #: virtManager/delete.py:577 msgid "Cannot delete unmanaged block device." msgstr "நிர்வகிக்கப்படாத தொகுதி சாதனத்தை அழிக்க முடியவில்லை." #: virtManager/delete.py:588 msgid "Storage is read-only." msgstr "சேமிப்பகம் வாசிப்புக்கு மட்டும்." #: virtManager/delete.py:590 msgid "No write access to path." msgstr "பாதைக்கு எழுத அணுகல் இல்லை." #: virtManager/delete.py:593 msgid "Storage is marked as shareable." msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது." #: virtManager/delete.py:596 msgid "Storage is a media device." msgstr "" #: virtManager/delete.py:605 #, fuzzy #| msgid "" #| "Storage is in use by the following virtual machines:\n" #| "- %s " msgid "Storage is in use by the following virtual machines" msgstr "" "சேமிப்பகம் பின்வரும் மெய்நிகர் கணினிகளில் பயன்படுத்தப்பட்டது:\n" "- %s " #: virtManager/delete.py:610 msgid "Failed to check disk usage conflict." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:153 msgid "Leave fullscreen" msgstr "முழுத்திரையை விட்டு வெளியேறு" #: virtManager/details/console.py:162 msgid "Send key combination" msgstr "விசைச் சேர்க்கையை அனுப்பு" #: virtManager/details/console.py:201 msgid "No text console available" msgstr "உரை பணிமுனை எதுவும் இல்லை" #: virtManager/details/console.py:206 #, python-format msgid "Text Console %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:208 #, python-format msgid "Serial %d" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:217 msgid "No graphical console available" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனை இல்லை" #: virtManager/details/console.py:223 msgid "Graphical Console" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:229 msgid "virt-manager does not support more than one graphical console" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:492 #, python-format msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize." msgstr "கிராஃபிக் வகை '%s' தானியங்கு மறுஅளவிடுதலை ஆதரிக்காது." #: virtManager/details/console.py:495 msgid "Guest agent is not available." msgstr "விருந்தினர் ஏஜன்ட் கிடைக்கவில்லை." #: virtManager/details/console.py:575 msgid "Guest has crashed." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:577 msgid "Guest is not running." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:700 msgid "Graphical console not configured for guest" msgstr "விருந்தினருக்காக வரைகலை பணிமுனை கட்டமைக்கப்படவில்லை" #: virtManager/details/console.py:707 #, python-format msgid "Cannot display graphical console type '%s'" msgstr "'%s' வரைபொருள் சாதன முனை வகையைக் காண்பிக்க முடியாது" #: virtManager/details/console.py:719 msgid "Connecting to graphical console for guest" msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது" #: virtManager/details/console.py:738 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error connecting to graphical console" msgid "" "Error connecting to graphical console:\n" "%s" msgstr "வரைபொருள் பணிமுனையுடன் இணைப்பதில் பிழை" #: virtManager/details/console.py:795 #, python-format msgid "Viewer authentication error: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:817 msgid "USB redirection error" msgstr "USB திருப்பிவிடல் பிழை" #: virtManager/details/console.py:826 msgid "Viewer was disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:832 #, python-format msgid "SSH tunnel error output: %s" msgstr "" #: virtManager/details/console.py:837 virtManager/details/console.py:969 msgid "Viewer disconnected." msgstr "" #: virtManager/details/console.py:973 #, python-format msgid "Press %s to release pointer." msgstr "சுட்டியை விடுவிக்க %s ஐ அழுத்தவும்." #: virtManager/details/details.py:162 #, fuzzy, python-format #| msgid "Floppy device" msgid "Floppy %(index)d" msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:168 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s CDROM %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:173 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Disk %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:177 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:185 #, python-format msgid "NIC %(mac)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:198 #, python-format msgid "Serial %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:202 #, python-format msgid "Parallel %(num)d" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:206 #, fuzzy, python-format #| msgid "Console" msgid "Console %(num)d" msgstr "பணிமுனை" #: virtManager/details/details.py:211 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel %(name)s" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:213 #, fuzzy, python-format #| msgid "Channel Device" msgid "Channel %(type)s" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:217 #, python-format msgid "Display %s" msgstr "காட்சி %s" #: virtManager/details/details.py:219 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s Redirector %s" msgid "%(bus)s Redirector %(index)d" msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #: virtManager/details/details.py:226 #, python-format msgid "Sound %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:228 #, python-format msgid "Video %s" msgstr "வீடியோ %s" #: virtManager/details/details.py:230 #, fuzzy, python-format #| msgid "Filesystem %s" msgid "Filesystem %(path)s" msgstr "கோப்புமுறைமை %s" #: virtManager/details/details.py:234 #, python-format msgid "Controller %(controller)s %(index)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:238 #, python-format msgid "Controller %(controller)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:243 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "RNG %(device)s" msgstr "CDROM சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:247 #, fuzzy, python-format #| msgid "CDROM device" msgid "TPM %(device)s" msgstr "CDROM சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:248 #, python-format msgid "TPM v%(version)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:540 msgid "_Add Hardware" msgstr "வன்பொருளைச் சேர் (_A)" #: virtManager/details/details.py:550 msgid "_Remove Hardware" msgstr "வன்பொருளை அகற்று (_R)" #: virtManager/details/details.py:673 msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:676 msgid "" "Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:681 msgid "UEFI not found" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:730 msgid "Version" msgstr "பதிப்பு" #: virtManager/details/details.py:792 msgid "Application Default" msgstr "பயன்பாடு முன்னிருப்பு" #: virtManager/details/details.py:794 msgid "Hypervisor Default" msgstr "Hypervisor முன்னிருப்பு" #: virtManager/details/details.py:796 msgid "Clear CPU configuration" msgstr "CPU அமைவாக்கத்தை அழி" #: virtManager/details/details.py:814 msgid "Disk bus:" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1028 #, python-format msgid "Error launching hardware dialog: %s" msgstr "வன்பொருள் உரையாடலை ஏற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/details.py:1034 msgid "Are you sure you want to remove this device?" msgstr "இந்த சாதனத்தை நீங்கள் நீக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/details/details.py:1281 virtManager/details/details.py:1770 #: virtManager/details/details.py:1789 virtManager/details/details.py:1983 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86 msgid "Unknown" msgstr "தெரியாத" #: virtManager/details/details.py:1363 #, python-format msgid "Error applying changes: %s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1487 #, python-format msgid "Error changing autostart value: %s" msgstr "ஆட்டோ துவக்கியின் மதிப்பினை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/details.py:1504 msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path" msgstr "கெர்னல் பாதையைக் குறிப்பிடாமல் initrd ஐ அமைக்க முடியாது" #: virtManager/details/details.py:1507 msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path" msgstr "கெர்னல் பாதையை அமைக்காமல் கெர்னல் அளவுருக்களை அமைக்க முடியாது" #: virtManager/details/details.py:1514 msgid "An init path must be specified" msgstr "init பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:287 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s" msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: virtManager/details/details.py:1531 virtManager/device/addstorage.py:291 msgid "Do you really want to use the disk?" msgstr "உண்மையாகவே இந்த வட்டை பயன்படுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/details/details.py:1693 msgid "Remove this device from the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1749 #, python-format msgid "Error refreshing hardware page: %s" msgstr "வன்பொருள் பக்கத்தைப் புதுப்பித்தலில் பிழை: %s" #: virtManager/details/details.py:1844 #, python-format msgid "%(summary)s ..." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1856 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s read" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1857 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s write" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1860 #, python-format msgid "%(received)d %(units)s in" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1861 #, python-format msgid "%(transferred)d %(units)s out" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:1863 virtManager/details/details.py:1864 #: virtManager/details/details.py:1865 virtManager/details/details.py:1866 #: virtManager/hostnets.py:210 virtManager/hostnets.py:232 msgid "Disabled" msgstr "காணப்படவில்லை" #: virtManager/details/details.py:1874 #, python-format msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2032 msgid "Absolute Movement" msgstr "சரியான இயக்கம்" #: virtManager/details/details.py:2034 msgid "Relative Movement" msgstr "தொடர்பான இயக்கம்" #: virtManager/details/details.py:2043 virtManager/details/details.py:2218 #: virtManager/details/details.py:2221 msgid "Hypervisor does not support removing this device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2047 #, python-format msgid "%(graphicstype)s Server" msgstr "%(graphicstype)s சேவையகம்" #: virtManager/details/details.py:2113 msgid "Serial Device" msgstr "தொடர் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2115 msgid "Parallel Device" msgstr "இணை சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2117 msgid "Console Device" msgstr "பணிமுனை சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2119 msgid "Channel Device" msgstr "சேனல் சாதனம்" #: virtManager/details/details.py:2129 msgid "Primary Console" msgstr "முதன்மை பணிமுனை" #: virtManager/details/details.py:2185 #, python-format msgid "Physical %s Device" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2202 msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2228 #, python-format msgid "%(device)s on %(address)s" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2234 virtManager/details/details.py:2244 msgid "Cannot remove controller while devices are attached." msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2334 msgid "Hard Disk" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2335 msgid "CDROM" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2336 msgid "Network (PXE)" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2351 msgid "No bootable devices" msgstr "பூட் செய்யத்தக்க சாதனங்கள் இல்லை" #: virtManager/details/details.py:2398 msgid "Overview" msgstr "கண்ணோட்டம்" #: virtManager/details/details.py:2399 msgid "OS information" msgstr "OS தகவல்" #: virtManager/details/details.py:2401 msgid "Performance" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2403 msgid "CPUs" msgstr "" #: virtManager/details/details.py:2405 msgid "Boot Options" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:183 msgid "Serial console not available for inactive guest" msgstr "செயலிலா விருந்தினருக்கு இப்போது தொடர் பணிமுனை வசதி இல்லை" #: virtManager/details/serialcon.py:185 #, python-format msgid "Console for device type '%s' is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/serialcon.py:350 #, python-format msgid "Error connecting to text console: %s" msgstr "உரை பணிமுனையை இணைப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:199 #, python-format msgid "Error creating snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:216 msgid "Snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:219 #, python-format msgid "Error validating snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை மதிப்பிடும்போது பிழை ஏற்பட்டது: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113 msgid "Creating snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:272 msgid "Creating virtual machine snapshot" msgstr "மெய்நிகர் கணினி ஸ்னாப்ஷாட்டை உருவாக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:378 msgid "_Start snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தொடங்கு (_S)" #: virtManager/details/snapshots.py:387 msgid "_Delete snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழி (_D)" #: virtManager/details/snapshots.py:444 #, python-format msgid "Error refreshing snapshot list: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் பட்டியலைப் புதுப்பிப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/snapshots.py:457 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s (External)" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:462 #, python-format msgid "" "%(vm)s\n" "VM State: %(state)s" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:524 #, python-format msgid "Snapshot '%(name)s':" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:544 msgid "External disk and memory" msgstr "வெளி வட்டு மற்றும் நினைவகம்" #: virtManager/details/snapshots.py:546 msgid "External memory only" msgstr "வெளி நினைவகம் மட்டும்" #: virtManager/details/snapshots.py:548 msgid "External disk only" msgstr "வெளி வட்டு மட்டும்" #: virtManager/details/snapshots.py:639 msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:640 msgid "" "The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved " "memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be " "the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to " "snapshot either the running or shut down system instead." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:661 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes " "since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்க வேண்டுமா? கடந்த ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட %s மாற்றங்கள் " "அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: virtManager/details/snapshots.py:665 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last " #| "snapshot was created will be discarded." msgid "" "Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and " "configuration changes since the last snapshot was created will be discarded." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்க வேண்டுமா? கடந்த ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து உருவாக்கப்பட்ட %s மாற்றங்கள் " "அனைத்தும் இழக்கப்படும்." #: virtManager/details/snapshots.py:676 msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption" msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:677 #, python-format msgid "" "Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot " "would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk " "underneath a running system. Running the domain afterwards would likely " "result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be " "removed before restoring the snapshot." msgstr "" #: virtManager/details/snapshots.py:691 msgid "Running snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:692 #, python-format msgid "Running snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ இயக்குகிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:693 #, python-format msgid "Error running snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை இயக்குவதில் பிழை: '%s'" #: virtManager/details/snapshots.py:702 msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?" msgstr "தேர்ந்தெடுத்த ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிரந்தரமாக அழிக்க வேண்டுமா?" #: virtManager/details/snapshots.py:710 msgid "Deleting snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை அழிக்கிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:711 #, python-format msgid "Deleting snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கிறது" #: virtManager/details/snapshots.py:712 #, python-format msgid "Error deleting snapshot '%s'" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் '%s' ஐ அழிக்கும் போது ஒரு பிழை ஏற்பட்டது" #: virtManager/details/snapshots.py:720 msgid "No snapshot selected." msgstr "ஸ்னாப்ஷாட் எதுவும் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: virtManager/details/snapshots.py:723 msgid "Multiple snapshots selected." msgstr "ஒன்றுக்கும் மேற்பட்ட ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் தேர்ந்தெடுக்கப்பட்டுள்ளன." #: virtManager/details/snapshots.py:733 #, python-format msgid "Error selecting snapshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/details/sshtunnels.py:63 msgid "" "Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file " "descriptor connections." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:67 msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH." msgstr "" #: virtManager/details/sshtunnels.py:73 #, python-format msgid "" "Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to " "listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's " "listen address." msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:347 #, python-format msgid "" "Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n" "The credential type %s is not supported" msgstr "" #: virtManager/details/viewers.py:569 #, python-format msgid "Encountered SPICE %(error-name)s" msgstr "" #: virtManager/device/addstorage.py:93 #, fuzzy, python-format msgid "%s available in the default location" msgstr "செல்லுபடியாகாத நிறுவல் இருப்பிடம்" #: virtManager/device/addstorage.py:141 #, python-format msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." msgstr "The emulator may not have search permissions for the path '%s'." #: virtManager/device/addstorage.py:143 msgid "Do you want to correct this now?" msgstr "நீங்கள் இதை திருத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/device/addstorage.py:144 virtManager/device/addstorage.py:168 msgid "Don't ask about these directories again." msgstr "இந்த அடைவுகளைப் பற்றி மீண்டும் கேட்காதே." #: virtManager/device/addstorage.py:157 msgid "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" msgstr "" "Errors were encountered changing permissions for the following directories:" #: virtManager/device/addstorage.py:279 msgid "A storage path must be specified." msgstr "சேமிப்பப் பாதை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்." #: virtManager/device/fsdetails.py:147 msgid "Te_mplate:" msgstr "மாதிரியுரு (_m):" #: virtManager/device/fsdetails.py:149 msgid "_Source path:" msgstr "மூலப் பாதை (_S):" #: virtManager/device/gfxdetails.py:87 msgid "Spice server" msgstr "ஸ்பைஸ் சேவையகம்" #: virtManager/device/gfxdetails.py:88 msgid "VNC server" msgstr "VNC சேவையகம்" #: virtManager/device/gfxdetails.py:95 msgid "Address" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:104 msgid "Localhost only" msgstr "உள்ளமை புரவலன்கள் " #: virtManager/device/gfxdetails.py:105 msgid "All interfaces" msgstr "அனைத்து இடை" #: virtManager/device/gfxdetails.py:112 msgid "Auto" msgstr "" #: virtManager/device/gfxdetails.py:216 #, python-format msgid "A_uto (Port %(port)d)" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:67 msgid "No media selected" msgstr "" #: virtManager/device/mediacombo.py:100 msgid "Media Unknown" msgstr "தெரியாத மீடியா" #: virtManager/device/mediacombo.py:102 msgid "No media detected" msgstr "ஊடகம் கண்டுபிடிக்கப்படவில்லை" #: virtManager/device/netlist.py:39 msgid "Usermode networking" msgstr "பயனர்முறைமை பிணையம்" #: virtManager/device/netlist.py:43 msgid "Virtual network" msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்" #: virtManager/device/netlist.py:116 virtManager/hostnets.py:249 #: virtManager/hoststorage.py:324 virtManager/object/libvirtobject.py:201 msgid "Inactive" msgstr "செயலிழந்த" #: virtManager/device/netlist.py:131 msgid "Bridge device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:136 msgid "Macvtap device..." msgstr "" #: virtManager/device/netlist.py:194 msgid "Virtual Network is not active." msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை" #: virtManager/device/netlist.py:195 #, python-format msgid "" "Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?" msgstr "'%s'மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை. இப்போது நீங்கள் துவக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/device/netlist.py:207 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not start virtual network '%s': %s" msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s" msgstr "மெய்நிகர் பிணையத்தை துவக்க முடியாது '%s': %s" #: virtManager/device/vsockdetails.py:58 msgid "CID" msgstr "" #: virtManager/engine.py:123 msgid "Checking for virtualization packages..." msgstr "" #: virtManager/error.py:139 msgid "Input Error" msgstr "இறக்குமதி பிழை" #: virtManager/error.py:140 #, python-format msgid "Validation Error: %s" msgstr "" #: virtManager/error.py:180 msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?" msgstr "செயல்படுத்தாத மாற்றங்கள் உள்ளன. அவற்றை செயல்படுத்தவா?" #: virtManager/error.py:182 msgid "Don't warn me again." msgstr "மீண்டும் எச்சரிக்காதே." #: virtManager/error.py:214 msgid "Don't ask me again" msgstr "மீண்டும் என்னைக் கேட்காதே" #: virtManager/host.py:32 #, python-format msgid "Error launching host dialog: %s" msgstr "வழங்கி உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/host.py:168 #, python-format msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s " #: virtManager/host.py:178 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connection Details" msgstr "இணைக்கிறது..." #: virtManager/hostnets.py:106 msgid "Networks" msgstr "" #: virtManager/hostnets.py:140 msgid "Libvirt connection does not support virtual network management." msgstr "Libvirt இணைப்பில் மெய்நிகர் பிணைய நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை." #: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:281 msgid "Connection not active." msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை." #: virtManager/hostnets.py:164 msgid "No virtual network selected." msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: virtManager/hostnets.py:173 #, python-format msgid "Error selecting network: %s" msgstr "பிணையத்தைத் தேர்ந்தெடுத்தலில் பிழை : %s" #: virtManager/hostnets.py:225 virtManager/object/network.py:168 msgid "Routed network" msgstr "தடமாக்கப்பட்ட பிணையம்" #: virtManager/hostnets.py:227 msgid "Isolated network, internal routing only" msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், அக ரௌட்டிங் மட்டும்" #: virtManager/hostnets.py:229 msgid "Isolated network, routing disabled" msgstr "தனிப்படுத்திய பிணையம், ரௌட்டிங் முடக்கப்பட்டது" #: virtManager/hostnets.py:261 virtManager/hoststorage.py:325 msgid "On Boot" msgstr "துவக்கத்தில்" #: virtManager/hostnets.py:278 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த பிணையம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: virtManager/hostnets.py:285 #, python-format msgid "Error deleting network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தை அழித்தலில் பிழை" #: virtManager/hostnets.py:294 #, python-format msgid "Error starting network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/hostnets.py:303 #, python-format msgid "Error stopping network '%s'" msgstr "'%s' பிணையத்தை நிறுத்துவதில் பிழை" #: virtManager/hostnets.py:312 #, python-format msgid "Error launching network wizard: %s" msgstr "பிணைய வித்தையை கண்டுபிடிப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/hostnets.py:336 #, python-format msgid "Error changing network settings: %s" msgstr "பிணைய அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:178 msgid "Copy Volume Path" msgstr "தொகுதி பாதையை நகலெடு" #: virtManager/hoststorage.py:191 msgid "Volumes" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:199 msgid "Size" msgstr "அளவு" #: virtManager/hoststorage.py:208 msgid "Format" msgstr "முறை" #: virtManager/hoststorage.py:216 msgid "Used By" msgstr "இதனால் பயன்படுத்து" #: virtManager/hoststorage.py:233 msgid "Storage Pools" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:274 msgid "Libvirt connection does not support storage management." msgstr "Libvirt இணைப்பில் சேமிப்பக நிர்வாகத்திற்கு ஆதரவில்லை." #: virtManager/hoststorage.py:315 #, python-format msgid "%(bytesfree)s Free / %(bytesinuse)s In Use" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:336 msgid "Create new volume" msgstr "புதிய தொகுதியை " #: virtManager/hoststorage.py:343 msgid "Pool does not support volume creation" msgstr "தொகுப்பகம் தொகுதி உருவாக்கத்தை ஆதரிக்கா" #: virtManager/hoststorage.py:358 msgid "No storage pool selected." msgstr "சேகரிப்புத் தொகுப்பகம் தேர்ந்தெடுக்கப்படவில்லை." #: virtManager/hoststorage.py:367 #, python-format msgid "Error selecting pool: %s" msgstr "தொகுப்பைத் தேர்ந்தெடுப்பதில் பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:467 #, python-format msgid "Error stopping pool '%s'" msgstr "'%s' தொகுப்பை நிறுத்துவதில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:476 #, python-format msgid "Error starting pool '%s'" msgstr "'%s' தொகுப்பைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:486 #, python-format msgid "Error launching pool wizard: %s" msgstr "தொகுப்பக வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:493 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த தொகுப்பகம் %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: virtManager/hoststorage.py:500 #, python-format msgid "Error deleting pool '%s'" msgstr "%s தொகுப்பை அழித்தலில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:511 #, python-format msgid "Error refreshing pool '%s'" msgstr "தொகுப்பகம் '%s' ஐ புதுப்பித்தலில் பிழை" #: virtManager/hoststorage.py:545 #, python-format msgid "Error launching volume wizard: %s" msgstr "தொகுதி வழிகாட்டியை துவக்கும் போது பிழை: %s" #: virtManager/hoststorage.py:553 #, python-format msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?" msgstr "நிரந்தரமாக இந்த ஒலி %sஐ நீங்கள் அழிக்க விரும்புகிறீர்ளா?" #: virtManager/hoststorage.py:566 #, python-format msgid "Error deleting volume '%s'" msgstr "" #: virtManager/hoststorage.py:591 #, python-format msgid "Error changing pool settings: %s" msgstr "தொகுப்பக அமைவுகளை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/lib/connectauth.py:50 msgid "Authentication required" msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:154 msgid "" "The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:160 msgid "" "Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass " "package locally." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:164 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:168 msgid "" "Verify that:\n" " - A Xen host kernel was booted\n" " - The Xen service has been started" msgstr "" "இவற்றை சரிபார்க்கவும்:\n" " - Xen வழங்கி கெர்னல் தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்\n" " - Xen சேவை தொடங்கப்பட்டுள்ளதா எனப் பார்க்கவும்" #: virtManager/lib/connectauth.py:174 msgid "" "Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -" "X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try " "running as root." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:180 msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running." msgstr "'libvirtd' டெமான் இயங்குகிறதா எனப் பார்க்கவும்.." #: virtManager/lib/connectauth.py:183 #, python-format msgid "Unable to connect to libvirt %s." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:195 msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure" msgstr "மெய்நிகர் கணினி மேலாளர் இணைப்பு செயலிழக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/connectauth.py:218 msgid "" "The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the " "libvirtd service to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:225 msgid "" "Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM " "virtualization packages are installed to manage virtualization on this host." msgstr "" #: virtManager/lib/connectauth.py:232 msgid "" "A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:77 #, python-format msgid "Error launching libguestfs appliance: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:86 msgid "Inspection found no operating systems." msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:317 #, python-format msgid "Error inspection VM: %s" msgstr "" #: virtManager/lib/inspection.py:328 msgid "Cannot inspect VM on remote connection" msgstr "" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69 msgid "Running" msgstr "இயங்குகிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71 msgid "Paused" msgstr "இடைநிறுத்தப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73 msgid "Shutting Down" msgstr "அணைக்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124 msgid "Saved" msgstr "சேமிக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78 msgid "Shutoff" msgstr "நிறுத்தம்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122 msgid "Crashed" msgstr "முடிவுற்றது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82 msgid "Suspended" msgstr "இடை நிறுத்தப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94 msgid "Booted" msgstr "பூட் செய்யப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123 msgid "Migrated" msgstr "இடப்பெயர்க்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96 msgid "Restored" msgstr "மீட்டமைக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111 #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126 msgid "From snapshot" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டிலிருந்து" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98 msgid "Unpaused" msgstr "இடைநிறுத்தப்படாதது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99 msgid "Migration canceled" msgstr "இடப்பெயர்ப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100 msgid "Save canceled" msgstr "சேமிப்பு ரத்துசெய்யப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101 msgid "Event wakeup" msgstr "நிகழ்வு எழுப்புதல்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117 msgid "User" msgstr "பயனர்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106 msgid "Migrating" msgstr "இடப்பெயர்க்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107 msgid "Saving" msgstr "சேமிக்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108 msgid "Dumping" msgstr "டம்ப் செய்கிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109 msgid "I/O error" msgstr "I/O பிழை" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112 msgid "Shutting down" msgstr "இயக்க நிறுத்துகிறது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120 msgid "Shut Down" msgstr "பணி நிறுத்தம்" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121 msgid "Destroyed" msgstr "அழிக்கப்பட்டது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125 msgid "Failed" msgstr "தோல்வி அடைந்தது" #: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129 msgid "Panicked" msgstr "குழம்பிவிட்டது" #: virtManager/manager.py:87 #, python-format msgid "Error launching manager: %s" msgstr "நிர்வாகியை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/manager.py:302 msgid "D_etails" msgstr "விவரங்கள் (_e)" #: virtManager/manager.py:379 msgid "CPU usage" msgstr "CPU பயன்பாடு" #: virtManager/manager.py:380 msgid "Host CPU usage" msgstr "விருந்தினர் சிபியூ பயன்பாடு" #: virtManager/manager.py:381 msgid "Memory usage" msgstr "நினைவக பயன்பாடு" #: virtManager/manager.py:382 msgid "Disk I/O" msgstr "வட்டு I/O" #: virtManager/manager.py:383 msgid "Network I/O" msgstr "பிணையம் I/O" #: virtManager/manager.py:498 #, python-format msgid "" "This will remove the connection:\n" "\n" "%s\n" "\n" "Are you sure?" msgstr "" "இது இணைப்பை நீக்கும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இதனை செய்ய வேண்டுமா?" #: virtManager/manager.py:575 #, fuzzy, python-format #| msgid "Double click to connect" msgid "%(uri)s (Double click to connect)" msgstr "இணைப்பதற்கு இரட்டை கிளிக் செய்" #: virtManager/manager.py:582 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connection not active." msgid "%(connection)s - Not Connected" msgstr "இணைப்பு செயலில் இல்லை." #: virtManager/manager.py:584 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting..." msgid "%(connection)s - Connecting..." msgstr "இணைக்கிறது..." #: virtManager/manager.py:760 virtManager/vmwindow.py:378 msgid "_Restore" msgstr "மீட்டமை (_R)" #: virtManager/manager.py:797 virtManager/vmwindow.py:419 msgid "Resume the virtual machine" msgstr "" #: virtManager/manager.py:913 msgid "Disabled in preferences dialog." msgstr "முன்னுரிமைகள் உரையாடலில் செயல்நீக்கம்." #: virtManager/migrate.py:38 #, python-format msgid "Error launching migrate dialog: %s" msgstr "நகர்த்துதல் உரையாடலை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/migrate.py:144 msgid "Direct" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:145 msgid "Tunnelled" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:161 #, python-format msgid "Migrate '%(vm)s'" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:222 msgid "A valid destination connection must be selected." msgstr "ஒரு சரியான இலக்கு இணைப்பு தேர்ந்தெடுக்கப்பட வேண்டும்." #: virtManager/migrate.py:237 msgid "" "A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but " "the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you " "add a transport." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:292 #, python-format msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:294 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disconnected" msgid "%(uri)s (Disconnected)" msgstr "இணைப்பு துண்டிக்கப்பட்டது" #: virtManager/migrate.py:296 #, python-format msgid "%(uri)s (Same connection)" msgstr "" #: virtManager/migrate.py:313 msgid "No usable connections available." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:353 #, python-format msgid "Unable to migrate guest: %s" msgstr "விருந்தினரை நகர்த்த முடியவில்லை: %s" #: virtManager/migrate.py:381 #, python-format msgid "Uncaught error validating input: %s" msgstr "மதிக்ககூடிய உள்ளீட்டின் போது பிடிக்கப்படாத பிழை: %s" #: virtManager/migrate.py:399 #, python-format msgid "Migrating VM '%s'" msgstr "VM '%s'ஐ நகர்த்துகிறது" #: virtManager/migrate.py:400 #, python-format msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while." msgstr "" #: virtManager/migrate.py:411 #, python-format msgid "Error cancelling migrate job: %s" msgstr "நகர்த்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/object/domain.py:458 msgid "Libvirt connection does not support snapshots." msgstr "Libvirt இணைப்பு ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை ஆதரிக்காது." #: virtManager/object/domain.py:473 msgid "" "Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the " "guest are qcow2 format." msgstr "" "விருந்தினருக்கு ஒதுக்கப்பட்ட எழுதகூடிய வட்டுகள் படங்கள் அனைத்தும் qcow2 வடிவமைப்பில் " "இருந்தால் மட்டுமே ஸ்னாப்ஷாட்டுகள் ஆதரிக்கப்படும்." #: virtManager/object/domain.py:476 msgid "" "Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the " "guest." msgstr "" "ஸ்னாப்ஷாட்டுகளுக்கு, குறைந்தது ஒரு எழுதக்கூடிய qcow2 வட்டு படமேனும் விருந்தினருக்கு " "ஒதுக்கப்பட்டிருக்க வேண்டியது அவசியம்." #: virtManager/object/domain.py:511 #, python-format msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s" msgstr "செயல்படா VM அமைவாக்கத்தில் குறிப்பிட்ட சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #: virtManager/object/domain.py:1373 msgid "Saving domain to disk" msgstr "களத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது" #: virtManager/object/domain.py:1425 msgid "Migrating domain" msgstr "களத்தை நகர்த்துகிறது" #: virtManager/object/network.py:157 msgid "Isolated network" msgstr "தனிப்பட்ட ிகர் பிணையம்" #: virtManager/object/network.py:161 #, python-format msgid "NAT to %s" msgstr "NAT க்கு %s" #: virtManager/object/network.py:166 #, python-format msgid "Route to %s" msgstr "%sக்கான தடம்" #: virtManager/object/network.py:171 #, python-format msgid "%s network" msgstr "" #: virtManager/object/nodedev.py:25 #, python-format msgid "Interface %s" msgstr "இடைமுகம் %s" #: virtManager/object/storagepool.py:25 msgid "Filesystem Directory" msgstr "கோப்பு முறைமை கோப்பகம்" #: virtManager/object/storagepool.py:26 msgid "Pre-Formatted Block Device" msgstr "முன் வடிவமைக்கப்பட்ட தொகுப்பு சாதனம்" #: virtManager/object/storagepool.py:27 msgid "Network Exported Directory" msgstr "பிணையம் ஏற்றுமதி செய்த கோப்பகம்" #: virtManager/object/storagepool.py:28 msgid "LVM Volume Group" msgstr "LVM தொகுதி குழு" #: virtManager/object/storagepool.py:29 msgid "Physical Disk Device" msgstr "உண்மையான வட்டு சாதனம்" #: virtManager/object/storagepool.py:30 msgid "iSCSI Target" msgstr "iSCSI இலக்கு" #: virtManager/object/storagepool.py:31 msgid "SCSI Host Adapter" msgstr "SCSI வழங்கி அடாப்டர்" #: virtManager/object/storagepool.py:32 msgid "Multipath Device Enumerator" msgstr "பலபாதை சாதன எண்ணாக்கி" #: virtManager/object/storagepool.py:33 msgid "Gluster Filesystem" msgstr "க்ளஸ்ட்டர் கோப்பு முறைமை" #: virtManager/object/storagepool.py:34 msgid "RADOS Block Device/Ceph" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:35 msgid "Sheepdog Filesystem" msgstr "" #: virtManager/object/storagepool.py:36 msgid "ZFS Pool" msgstr "" #: virtManager/oslist.py:26 msgid "Type to start searching..." msgstr "" #: virtManager/preferences.py:28 #, python-format msgid "Error launching preferences: %s" msgstr "விருப்பத்தேர்வுகளை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/preferences.py:110 msgid "Never" msgstr "இல்லை" #: virtManager/preferences.py:111 msgid "Fullscreen only" msgstr "முழுத்திரை மட்டுமே" #: virtManager/preferences.py:112 msgid "Always" msgstr "எப்போதும்" #: virtManager/preferences.py:121 msgid "Off" msgstr "ஆஃப்" #: virtManager/preferences.py:122 msgid "On" msgstr "ஆன்" #: virtManager/preferences.py:124 virtManager/preferences.py:146 #: virtManager/preferences.py:156 #, python-format msgid "System default (%s)" msgstr "கணினி முன்னிருப்பு (%s)" #: virtManager/preferences.py:135 msgid "Manual redirect only" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:136 msgid "Auto redirect on USB attach" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:168 msgid "Application default" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:171 msgid "Nearest host CPU model" msgstr "அருகாமையிலுள்ள வழங்கி CPU மாடல்" #: virtManager/preferences.py:181 msgid "python libguestfs support is not installed" msgstr "" #: virtManager/preferences.py:307 msgid "Configure grab key combination" msgstr "கிராப் விசை சேர்க்கையை அமைவாக்கம் செய்" #: virtManager/preferences.py:316 msgid "" "You can now define grab keys by pressing them.\n" "To confirm your selection please click OK button\n" "while you have desired keys pressed." msgstr "" "நீங்கள் இப்போது கிராப் விசைகளை அழுத்துவதன் மூலம் அவற்றை வரையறுக்க முடியும்.\n" "உங்கள் தேர்வை உறுதிப்படுத்த நீங்கள் விரும்பும் விசைகளை அழுத்தியபடி\n" "சரி பொத்தானை கிளிக் செய்யவும்." #: virtManager/preferences.py:319 msgid "Please press desired grab key combination" msgstr "நீங்கள் விரும்பும் கிராப் விசை சேர்க்கையை அழுத்தவும்" #: virtManager/storagebrowse.py:77 msgid "Cannot use local storage on remote connection." msgstr "தொலைவு இணைப்பில் உள்ளமை சேமிப்பகத்தை பயன்படுத்த முடியாது." #: virtManager/storagebrowse.py:108 msgid "Choose Storage Volume" msgstr "சேமிப்பக தொகுதியை தேர்ந்தெடு" #: virtManager/systray.py:119 msgid "_Show Virtual Machine Manager" msgstr "மெய்நிகர் கணினி நிர்வாகியைக் காண்பி (_S)" #: virtManager/virtmanager.py:42 msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: virtManager/virtmanager.py:43 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting Virtual Machine Manager" msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s" msgstr "பிழையை துவக்கும் மெய்நிகர் கணினி மேலாளர்" #: virtManager/vmmenu.py:64 msgid "_Reboot" msgstr "மறுதுவக்கம் (_R)" #: virtManager/vmmenu.py:66 msgid "F_orce Reset" msgstr "கட்டாய மீட்டமைவு (_o)" #: virtManager/vmmenu.py:67 msgid "_Force Off" msgstr "கட்டாய ஆஃப் (_F)" #: virtManager/vmmenu.py:69 msgid "Sa_ve" msgstr "சேமி (__v)" #: virtManager/vmmenu.py:99 msgid "R_esume" msgstr "தொடர் (_e)" #: virtManager/vmmenu.py:105 msgid "Clone..." msgstr "க்ளோன்..." #: virtManager/vmmenu.py:107 msgid "Migrate..." msgstr "இடப்பெயர்ப்பு..." #: virtManager/vmmenu.py:109 msgid "_Delete" msgstr "நீக்கு (_D)" #: virtManager/vmmenu.py:165 #, python-format msgid "Error cancelling save job: %s" msgstr "சேமித்தல் பணியை ரத்துசெய்வதில் பிழை: %s" #: virtManager/vmmenu.py:174 #, python-format msgid "Are you sure you want to save '%s'?" msgstr "நிச்சயமாக '%s'ஐ சேமிக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:185 #, python-format msgid "Error saving domain: %s" msgstr "பிழை சேமிக்கும் செயற்களம்: %s" #: virtManager/vmmenu.py:190 msgid "Saving Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை சேமிக்கவும்" #: virtManager/vmmenu.py:191 msgid "Saving virtual machine memory to disk " msgstr "மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை வட்டில் சேமிக்கிறது " #: virtManager/vmmenu.py:200 #, python-format msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?" msgstr "'%s'ஐ இழுத்த பவர்ஆஃப் செய்ய நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:202 msgid "" "This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "இது உடனடியாக VMஆனது OSஐ பணிநிறுத்தம் செய்யாமல் மின்நிறுத்தம் செய்யும் செய்து தரவை இழக்க " "செய்யும். " #: virtManager/vmmenu.py:208 virtManager/vmmenu.py:277 msgid "Error shutting down domain" msgstr "களத்தை மூடுவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:214 #, python-format msgid "Are you sure you want to pause '%s'?" msgstr "'%s'ஐ இடைநிறுத்த நீங்கள் விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:220 msgid "Error pausing domain" msgstr "களத்தை இடைநிறுத்துவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:226 msgid "Error unpausing domain" msgstr "களத்தை மீண்டும் தொடங்குவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:236 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error restoring domain" msgid "Error restoring domain: %s" msgstr "டொமைனை மறுசேமிக்கும் போது பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:239 msgid "" "The domain could not be restored. Would you like\n" "to remove the saved state and perform a regular\n" "start up?" msgstr "" "களத்தை மீட்டமைக்க முடியவில்லை. சேமித்த நிலையை அகற்றிவிட்டு\n" "பிறகு ஒரு வழக்கமான தொடக்கத்தை நிகழ்த்த\n" "விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:253 #, python-format msgid "Error removing domain state: %s" msgstr "களத்தின் நிலையை அகற்றுவதில் பிழை: %s" #: virtManager/vmmenu.py:257 msgid "Restoring Virtual Machine" msgstr "மெய்நிகர் கணினியை மீட்டெடுக்கிறது" #: virtManager/vmmenu.py:258 msgid "Restoring virtual machine memory from disk" msgstr "வட்டிலிருந்து மெய்நிகர் கணினி நினைவகத்தை மீட்டெடுக்கிறது" #: virtManager/vmmenu.py:264 msgid "Error starting domain" msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/vmmenu.py:271 #, python-format msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?" msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ பணிநிறுத்த விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:283 #, python-format msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?" msgstr "நீங்கள் '%s'ஐ மறுதுவக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:289 msgid "Error rebooting domain" msgstr "" #: virtManager/vmmenu.py:296 #, python-format msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?" msgstr "'%s' ஐ பலவந்தமாக மீட்டமைக்க விரும்புகிறீர்களா?" #: virtManager/vmmenu.py:298 msgid "" "This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may " "cause data loss." msgstr "" "இது OS ஐ இயக்க நிறுத்தாமல் VM ஐ உடனடியாக மீட்டமைக்கும், இது தரவை இழக்கச் செய்யக்கூடும். " #: virtManager/vmmenu.py:304 msgid "Error resetting domain" msgstr "டொமைனை மீட்டமைப்பதில் பிழை" #: virtManager/vmwindow.py:46 #, python-format msgid "Error launching details: %s" msgstr "விவரங்களை துவக்குவதில் பிழை: %s" #: virtManager/vmwindow.py:225 #, fuzzy msgid "This will abort the installation. Are you sure?" msgstr "" "இது இணைப்பை நீக்கும்:\n" "\n" "%s\n" "\n" "இதனை செய்ய வேண்டுமா?" #: virtManager/vmwindow.py:387 #, python-format msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s" msgstr "" #: virtManager/vmwindow.py:431 msgid "Manage VM snapshots" msgstr "VM ஸ்னாப்ஷாட்டுகளை நிர்வகிக்கவும்" #: virtManager/vmwindow.py:510 #, python-format msgid "Error taking screenshot: %s" msgstr "ஸ்னாப்ஷாட்டை எடுக்கையில் பிழை: %s" #: virtManager/vmwindow.py:518 msgid "Error initializing spice USB device widget" msgstr "ஸ்பைஸ் USB சாதன விட்ஜெட்டைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtManager/vmwindow.py:522 msgid "Select USB devices for redirection" msgstr "திருப்பிவிடலுக்கான USB சாதனங்களைத் தேர்ந்தெடுக்கவும்" #: virtManager/vmwindow.py:554 msgid "Save Virtual Machine Screenshot" msgstr "மெய்நிகர் கணினி திரைப்பிடிப்பை சேமிக்கவும்" #: virtManager/vmwindow.py:555 msgid "PNG files" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131 msgid "There are unapplied changes." msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:119 msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtManager/xmleditor.py:132 msgid "" "Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?" msgstr "" #: virtinst/capabilities.py:296 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture " "'%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு %(domain)s" "%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: virtinst/capabilities.py:300 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு %(domain)s" "%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: virtinst/capabilities.py:304 #, fuzzy, python-format #| msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s" msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'" msgstr "வழங்கி %(virttype)s %(arch)s ஐ ஆதரிக்கவில்லை" #: virtinst/capabilities.py:308 #, fuzzy #| msgid "any virtualization options" msgid "Host does not support any virtualization options" msgstr "ஏதேனும் மெய்நிகராக்க விருப்பங்கள்" #: virtinst/capabilities.py:314 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for " "virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு %(domain)s" "%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: virtinst/capabilities.py:320 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for " #| "virtualization type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'" msgid "" "Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type " "'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'" msgstr "" "வழங்கியானது, மெய்நிகராக்க வகை '%(virttype)s' arch '%(arch)s' க்கு %(domain)s" "%(machine)s வகை டொமைனை ஆதரிக்காது" #: virtinst/cli.py:107 msgid "See man page for examples and full option syntax." msgstr "எடுத்துக்காட்டுகள் மற்றும் முழு விருப்ப தொடரியலுக்கு man பக்கத்தைக் காணவும்." #: virtinst/cli.py:109 msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions" msgstr "" "கிடைக்கும் உப விருப்பங்களைக் காண '--option=?' அல்லது '--option help' ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/cli.py:287 #, python-format msgid "" "Domain installation does not appear to have been successful.\n" "If it was, you can restart your domain by running:\n" " %s\n" "otherwise, please restart your installation." msgstr "" "டொமைன் நிறுவல் வெற்றியடைந்ததாகத் தெரியவில்லை.\n" "அப்படி அது வெற்றியடைந்திருந்தால், இந்தக் கட்டளையை இயக்குவதன் மூலம் உங்கள் டொமைனை " "மறுதொடக்கலாம்:\n" " %s\n" "இல்லாவிட்டால், உங்கள் நிறுவலை மறுதொடக்கவும்." #: virtinst/cli.py:305 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " #| "'%s' user search permissions for the following directories: %s" msgid "" "%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the " "'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s" msgstr "" "ஹைப்பர்வைசரால் %s ஐ அணுக முடியாதிருக்கலாம். நீங்கள் பின்வரும் கோப்பகங்களுக்கு '%s' பயனர் " "தேடல் அனுமதிகளை வழங்க வேண்டும்: %s" #: virtinst/cli.py:318 #, python-format msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)" msgstr "" #: virtinst/cli.py:352 #, python-format msgid "This will overwrite the existing path '%s'" msgstr "இது முன்பே உள்ள பாதை '%s' ஐ மேலெழுதும்" #: virtinst/cli.py:363 #, fuzzy, python-format #| msgid "Disk %s is already in use by other guests %s." msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s." msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்றொரு விருந்தினர் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது." #: virtinst/cli.py:407 #, fuzzy, python-format #| msgid "Connecting to graphical console for guest" msgid "Running graphical console command: %(command)s" msgstr "விருந்தினருக்கான வரைகலைப் பணிமுனையை இணைக்கிறது" #: virtinst/cli.py:421 #, python-format msgid "Running text console command: %(command)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:463 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not find domain '%s': %s" msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "டொமைன் '%s' ஐக் கண்டறிய முடியவில்லை: %s" #. translators: option1 and option2 are command line options, #. e.g. -a or --disk #: virtinst/cli.py:482 #, python-format msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time" msgstr "" #: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586 msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI" msgstr "libvirt URI கொண்டு ஹைப்பர்வைசருடன் இணைக்கவும்" #: virtinst/cli.py:601 msgid "" "Configure guest console auto connect. Example:\n" "--autoconsole text\n" "--autoconsole graphical\n" "--autoconsole none" msgstr "" #: virtinst/cli.py:607 msgid "Don't automatically try to connect to the guest console" msgstr "விருந்தினர் கன்சோலுக்கு தானாக இணைக்க முயற்சிக்க வேண்டாம்" #: virtinst/cli.py:611 msgid "Don't boot guest after completing install." msgstr "நிறுவல் முடிந்த பிறகு விருந்தினரைத் தொடக்க வேண்டாம்." #: virtinst/cli.py:615 msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name." msgstr "பெயர் மோதலை சோதிக்க வேண்டாம், இதே பெயருடைய விருந்தினர் இருந்தால் அதை மேலெழுது." #: virtinst/cli.py:622 msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest." msgstr "விருந்தினரை உருவாக்குவதற்கு பதிலாக உருவாக்கப்பட்ட டொமைன் XML ஐ அச்சிடவும்." #: virtinst/cli.py:641 msgid "" "Run through install process, but do not create devices or define the guest." msgstr "" "நிறுவல் செயலாக்கத்தை நிகழ்த்து, ஆனால் சாதனங்களை உருவாக்கவோ விருந்தினரை வரையறுக்கவோ " "வேண்டாம்." #: virtinst/cli.py:646 msgid "" "Enable or disable validation checks. Example:\n" "--check path_in_use=off\n" "--check all=off" msgstr "" #: virtinst/cli.py:650 msgid "Suppress non-error output" msgstr "பிழையற்ற வெளியீட்டை அழுத்திவைக்கவும்" #: virtinst/cli.py:652 msgid "Print debugging information" msgstr "பிழையறிதல் தகவலை அச்சிடவும்" #: virtinst/cli.py:658 msgid "" "Configure guest metadata. Ex:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" msgstr "" "விருந்தினர் மீத்தரவை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.x:\n" "--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n" "--metadata description=\"My nice long description\"" #: virtinst/cli.py:666 msgid "" "Configure guest memory allocation. Ex:\n" "--memory 1024 (in MiB)\n" "--memory memory=1024,currentMemory=512\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:679 msgid "" "Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n" "--vcpus 5\n" "--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n" "--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2" msgstr "" #: virtinst/cli.py:688 msgid "" "CPU model and features. Ex:\n" "--cpu coreduo,+x2apic\n" "--cpu host-passthrough\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:701 msgid "" "Configure guest display settings. Ex:\n" "--graphics spice\n" "--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n" "--graphics none\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:710 msgid "" "Configure a guest network interface. Ex:\n" "--network bridge=mybr0\n" "--network network=my_libvirt_virtual_net\n" "--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n" "--network none\n" "--network help" msgstr "" #: virtinst/cli.py:721 msgid "" "Configure a guest controller device. Ex:\n" "--controller type=usb,model=qemu-xhci\n" "--controller virtio-scsi\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:726 msgid "" "Configure a guest input device. Ex:\n" "--input tablet\n" "--input keyboard,bus=usb" msgstr "" #: virtinst/cli.py:731 msgid "Configure a guest serial device" msgstr "விருந்தினர் சீரியல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:734 msgid "Configure a guest parallel device" msgstr "விருந்தினர் பேரல்லல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:737 msgid "Configure a guest communication channel" msgstr "விருந்தினர் தகவல்தொடர்பு சேனலை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:740 msgid "Configure a text console connection between the guest and host" msgstr "விருந்தினருக்கும் வழங்கிக்கும் இடையே ஒரு உரை கன்சோல் இணைப்பை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:744 msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest" msgstr "" #: virtinst/cli.py:752 msgid "" "Pass host directory to the guest. Ex: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" msgstr "" "வழங்கி கோப்பகத்தை விருந்தினருக்கு அனுப்பவும். எகா: \n" "--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n" "--filesystem template_name,/,type=template" #: virtinst/cli.py:760 msgid "Configure guest sound device emulation" msgstr "விருந்தினர் ஒலி சாதனத்தை உருவாக்கத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:771 msgid "Configure a guest watchdog device" msgstr "விருந்தினர் வாட்ச்டாக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:774 msgid "Configure guest video hardware." msgstr "விருந்தினர் வீடியோ வன்பொருளை அமைவாக்கம் செய்யவும்." #: virtinst/cli.py:777 msgid "" "Configure a guest smartcard device. Ex:\n" "--smartcard mode=passthrough" msgstr "" "விருந்தினர் ஸ்மார்ட்கார்டு சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--smartcard mode=passthrough" #: virtinst/cli.py:781 msgid "" "Configure a guest redirection device. Ex:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" msgstr "" "விருந்தினர் திருப்பிவிடல் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000" #: virtinst/cli.py:785 msgid "" "Configure a guest memballoon device. Ex:\n" "--memballoon model=virtio" msgstr "" "விருந்தினர் மெம்பலூன் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--memballoon model=virtio" #: virtinst/cli.py:789 msgid "" "Configure a guest TPM device. Ex:\n" "--tpm /dev/tpm" msgstr "" "ஒரு விருந்தினர் TPM சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எகா:\n" "--tpm /dev/tpm" #: virtinst/cli.py:793 msgid "" "Configure a guest RNG device. Ex:\n" "--rng /dev/urandom" msgstr "" #: virtinst/cli.py:797 msgid "" "Configure a guest panic device. Ex:\n" "--panic default" msgstr "" "விருந்தினர் பேனிக் சாதனத்தை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா.:\n" "--panic default" #: virtinst/cli.py:801 msgid "" "Configure a guest memory device. Ex:\n" "--memdev dimm,target.size=1024" msgstr "" #: virtinst/cli.py:805 msgid "" "Configure guest vsock sockets. Ex:\n" "--vsock cid.auto=yes\n" "--vsock cid.address=7" msgstr "" #: virtinst/cli.py:810 msgid "" "Configure an IOMMU device. Ex:\n" "--iommu model=intel,driver.aw_bits=48" msgstr "" #: virtinst/cli.py:817 msgid "Set domain and configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:821 msgid "Set domain seclabel configuration." msgstr "" #: virtinst/cli.py:825 msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations." msgstr "" #: virtinst/cli.py:830 msgid "Tune CPU parameters for the domain process." msgstr "" #: virtinst/cli.py:834 msgid "Tune NUMA policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான NUMA கொள்கை." #: virtinst/cli.py:838 msgid "Tune memory policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவகக் கொள்கை." #: virtinst/cli.py:842 msgid "Tune blkio policy for the domain process." msgstr "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான blkio கொள்கையை மேம்படுத்தவும்." #: virtinst/cli.py:846 msgid "" "Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n" "--memorybacking hugepages=on" msgstr "" "டொமைன் செயலாக்கத்திற்கான நினைவக பின்னாதரவுக் கொள்கையை அமைக்கவும். எ.கா:\n" "--memorybacking hugepages=on" #: virtinst/cli.py:851 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--features acpi=off\n" "--features apic=on,apic.eoi=on" msgstr "" #: virtinst/cli.py:857 msgid "" "Set domain XML. Ex:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" msgstr "" "டொமைனை அமைக்கவும் XML. எகா:\n" "--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup" #: virtinst/cli.py:862 msgid "Configure VM power management features" msgstr "VM மின்சக்தி நிர்வாக அம்சங்களை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:866 msgid "Configure VM lifecycle management policy" msgstr "VM வாழ்க்கைச்சுழற்சி நிர்வாகக் கொள்கையை அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:870 msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)" msgstr "VM வளப் பிரிவாக்கத்தை (cgroups) அமைவாக்கம் செய்யவும்" #: virtinst/cli.py:874 msgid "" "Configure SMBIOS System Information. Ex:\n" "--sysinfo host\n" "--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n" msgstr "" #: virtinst/cli.py:880 msgid "" "Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n" "--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n" "--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1" msgstr "" #: virtinst/cli.py:886 msgid "" "Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n" "--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001," "dhCert=BASE64CERT\n" "--launchSecurity sev" msgstr "" #: virtinst/cli.py:894 msgid "" "Configure guest boot settings. Ex:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (for containers)" msgstr "" "விருந்தினர் பூட் அமைவுகளை அமைவாக்கம் செய்யவும். எ.கா:\n" "--boot hd,cdrom,menu=on\n" "--boot init=/sbin/init (கன்டெய்னர்களுக்கு)" #: virtinst/cli.py:900 msgid "" "Enable user namespace for LXC container. Ex:\n" "--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10" msgstr "" #: virtinst/cli.py:910 msgid "" "Specify storage with various options. Ex.\n" "--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n" "--disk /my/existing/disk,cache=none\n" "--disk device=cdrom,bus=scsi\n" "--disk=?" msgstr "" #: virtinst/cli.py:918 msgid "OS options" msgstr "" #: virtinst/cli.py:921 msgid "The OS being installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:923 msgid "The OS installed in the guest." msgstr "" #: virtinst/cli.py:925 msgid "" "This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n" "Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n" "See 'osinfo-query os' for a full list." msgstr "" #: virtinst/cli.py:935 msgid "" "Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n" "--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n" "--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n" "--xml xpath.delete=./clock" msgstr "" #: virtinst/cli.py:965 #, python-format msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'" msgstr "%(key)s 'ஆம்' அல்லது 'இல்லை' என்று மட்டுமே இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/cli.py:1150 #, python-format msgid "" "Don't know how to match device type '%(device_type)s' property " "'%(property_name)s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1462 #, python-format msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1518 virtinst/cli.py:1549 #, python-format msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s" msgstr "" #: virtinst/cli.py:1898 msgid "" "Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please " "install the 'virt-viewer' package." msgstr "" "வரைவியல் கன்சோலுக்கு இணைக்க முடியவில்லை: virt-viewer நிறுவப்படவில்லை. 'virt-viewer' " "தொகுப்பை நிறுவவும்." #: virtinst/cli.py:1905 msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer." msgstr "" #: virtinst/cli.py:1916 #, python-format msgid "Unknown autoconsole type '%s'" msgstr "" #: virtinst/cli.py:3285 #, python-format msgid "Improper value for 'size': %s" msgstr "'size' க்கு தவறான மதிப்பு: %s" #: virtinst/cli.py:3298 #, fuzzy, python-format #| msgid "Unknown '%s' value '%s'" msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'" msgstr "தெரியாத '%s' மதிப்பு '%s'" #: virtinst/cli.py:3313 msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname" msgstr "சேமிப்பக பிரிவகம் vol=poolname/volname ஆகவே குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtinst/cli.py:3758 #, python-format msgid "Expected PCI format string for '%s'" msgstr "" #: virtinst/cloner.py:44 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not remove old vm '%s': %s" msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s" msgstr "பழைய vm '%s' ஐ நீக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cloner.py:111 #, python-format msgid "Domain '%s' was not found." msgstr "டொமைன் '%s' கண்டறியப்படவில்லை." #: virtinst/cloner.py:155 #, python-format msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgstr "முன்பே உள்ள சேமிப்பக பிரிவகத்திற்கு குளோன் செய்வதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை: '%s'" #: virtinst/cloner.py:176 #, python-format msgid "Disk path '%s' does not exist." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:181 #, fuzzy, python-format #| msgid "Architecture '%s' is not installable" msgid "Disk network type '%s' is not cloneable." msgstr "கட்டமைப்பு '%s' நிறுவக்கூடியதல்ல" #: virtinst/cloner.py:184 #, python-format msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:190 #, fuzzy #| msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'" msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported." msgstr "முன்பே உள்ள சேமிப்பக பிரிவகத்திற்கு குளோன் செய்வதற்கு இப்போது ஆதரவில்லை: '%s'" #: virtinst/cloner.py:197 msgid "Read Only" msgstr "வாசிப்பதற்கு மட்டும்" #: virtinst/cloner.py:199 #, fuzzy #| msgid "Storage is marked as shareable." msgid "Marked as shareable" msgstr "சேமிப்பகம் பகிரக்கூடியதாக குறிக்கப்பட்டது." #: virtinst/cloner.py:261 #, fuzzy, python-format #| msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s" msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s" msgstr "குளோனிங் செய்வதற்கு பாதை '%s' ஐ பயன்படுத்த முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cloner.py:277 #, python-format msgid "Could not determine original disk information: %s" msgstr "அசல் வட்டின் தகவலைத் தீர்மானிக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/cloner.py:328 msgid "Domain to clone must be shutoff." msgstr "" #: virtinst/cloner.py:363 msgid "" "Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting." msgstr "" "முரண்பாட்டு செயல்பாடுகளைத் தவிர்ப்பதற்காக வரைகலை சாதன முனையத்தை autoport என " "அமைக்கிறது." #: virtinst/cloner.py:500 #, python-format msgid "Invalid name for new guest: %s" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர் செல்லாதது: %s" #: virtinst/devices/disk.py:354 #, python-format msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'" msgstr "" #: virtinst/devices/disk.py:359 #, python-format msgid "" "Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage " "the parent directory as a pool first." msgstr "" "'%s' எனும் பாதைக்கு சேமிப்பகத்தை எப்படி உருவாக்குவது எனத் தெரியவில்லை. முதலில் தாய் " "கோப்பகத்தை ஒரு தொகுப்பகமாக நிர்வகிக்க libvirt APIகளைப் பயன்படுத்தவும்." #: virtinst/devices/disk.py:382 msgid "Format attribute not supported for this volume type" msgstr "இந்த தொகுதி வகைக்கு வடிவமை பண்புக்கூறு ஆதரிக்கப்படாது" #: virtinst/devices/disk.py:798 #, python-format msgid "Device type '%s' requires a path" msgstr "சாதன வகை '%s' க்க்கு பாதை அவசியம்" #: virtinst/devices/disk.py:806 #, python-format msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'." msgstr "இல்லாத பாதை '%s' க்கான சேமிப்பக உருவாக்க அளவுருக்களைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: virtinst/devices/disk.py:919 #, python-format msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported" msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/devices/filesystem.py:121 #, python-format msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path" msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு '%s' ஆனது ஒரு சரியான பாதையாக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/devices/graphics.py:20 #, python-format msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation" msgstr "" "%s ஆனது 5900 க்கு அதிகமாக இருக்க வேண்டும், அல்லது தானியங்கு ஒதுக்கீட்டுக்கு -1 ஆக " "இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/devices/hostdev.py:61 #, python-format msgid "Unknown node device type %s" msgstr "" #: virtinst/devices/interface.py:171 #, python-format msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine." msgstr "" "'%s' என்ற MAC முகவரியை ஏற்கனவே மற்றொரு மெய்நிகர் கணினி பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtinst/diskbackend.py:109 #, python-format msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s" msgstr "சேமிப்பகம் %(path)s ஐப் பயன்படுத்த முடியாது: %(err)s" #: virtinst/diskbackend.py:288 #, python-format msgid "Permissions on '%s' did not stick" msgstr "'%s' இல் உள்ள அனுமதிகள் பொருந்தவில்லை" #: virtinst/diskbackend.py:538 msgid "" "The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse " "file when the guest is running." msgstr "" "விருந்தினர் இயங்கிக்கொண்டிருக்கையில் ஸ்பார்ஸ் கோப்பை முழுவதுமாக ஒதுக்கீடு செய்ய " "கோப்புமுறைமையில் போதிய காலி இடம் இருக்காது." #: virtinst/diskbackend.py:543 msgid "There is not enough free space to create the disk." msgstr "வட்டை உருவாக்க போதுமான காலி இடம் இல்லை." #: virtinst/diskbackend.py:548 #, fuzzy, python-format #| msgid " %d M requested > %d M available" msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available" msgstr " %d M கோரப்பட்டது > %d M கிடைக்கக்கூடியது" #: virtinst/diskbackend.py:555 #, python-format msgid "size is required for non-existent disk '%s'" msgstr "இருப்பிலில்லாத வட்டு '%s' க்கு அளவு அவசியம்" #: virtinst/diskbackend.py:565 #, python-format msgid "Cloning %(srcfile)s" msgstr "%(srcfile)s ஐ குளோனிங் செய்கிறது" #: virtinst/diskbackend.py:636 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s" msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s" msgstr "வட்டு பிம்பம் %s ஐ %s க்கு குளோன் செய்யும் போது பிழை: %s" #: virtinst/domain/cpu.py:222 msgid "No host CPU reported in capabilities" msgstr "செயல்திறன்களில் புரவல CPU எதுவும் அறிக்கையிடப்படவில்லை" #: virtinst/domain/launch_security.py:25 msgid "Missing mandatory attribute 'type'" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:34 msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine" msgstr "" #: virtinst/domain/launch_security.py:39 msgid "SEV launch security is not supported on this platform" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:235 msgid "BIOS" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:241 #, python-format msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:244 #, python-format msgid "Custom: %(path)s" msgstr "" #: virtinst/domcapabilities.py:320 #, python-format msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s" msgstr "" #: virtinst/guest.py:77 msgid "Guest" msgstr "விருந்தினர்" #: virtinst/guest.py:85 #, python-format msgid "Guest name '%s' is already in use." msgstr "விருந்தினர் பெயர் '%s' ஏற்கனவே பயனில் உள்ளது." #: virtinst/guest.py:524 msgid "Libvirt version does not support UEFI." msgstr "" #: virtinst/guest.py:528 #, python-format msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/guest.py:533 #, python-format msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:107 #, python-format msgid "Removing disk '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:266 #, python-format msgid "" "Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install." msgstr "" #: virtinst/install/installer.py:635 msgid "Creating domain..." msgstr "டொமைனை உருவாக்குகிறது..." #: virtinst/install/installer.py:642 msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:69 #, fuzzy, python-format msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s" msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s" #: virtinst/install/installertreemedia.py:116 msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:119 msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:142 #, python-format msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s" msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:209 msgid "Couldn't find kernel for install tree." msgstr "" #: virtinst/install/installertreemedia.py:267 msgid "" "Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are " "passed to point the installer at a network accessible install tree." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:63 #, python-format msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:74 #, python-format msgid "%s requires the user-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:83 #, python-format msgid "%s requires the admin-password to be set." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:180 msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:198 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:335 #, python-format msgid "OS '%s' media does not support unattended installation" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:346 #, python-format msgid "OS '%s' does not support unattended installation." msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:355 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the " "'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s" msgstr "" #: virtinst/install/unattended.py:362 #, python-format msgid "Using unattended profile '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:311 msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:313 #, python-format msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'" msgstr "" #: virtinst/install/urldetect.py:317 msgid "" "The location must be the root directory of an install tree.\n" "See virt-install man page for various distro examples." msgstr "" #: virtinst/install/urlfetcher.py:68 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't acquire file %s: %s" msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s" msgstr "கோப்பு %s ஐ பெற முடியவில்லை: %s" #: virtinst/install/urlfetcher.py:74 #, python-format msgid "Retrieving file %s..." msgstr "கோப்பு %s ஐ மீட்டுப்பெறுகிறது..." #: virtinst/install/urlfetcher.py:246 #, fuzzy, python-format #| msgid "Opening URL %s failed: %s." msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s" msgstr "URL %s ஐத் திறப்பதில் தோல்வியடைந்தது: %s." #: virtinst/install/volumeupload.py:109 #, python-format msgid "Transferring %s" msgstr "%s ஐப் பரிமாற்றுகிறது" #: virtinst/nodedev.py:230 #, python-format msgid "%s corresponds to multiple node devices" msgstr "%s ஆனது பல கனு சாதனங்களுக்கு உரியதாக உள்ளது" #: virtinst/nodedev.py:233 #, python-format msgid "Did not find a matching node device for '%s'" msgstr "'%s' க்கான ஒரு பொருத்தமான கனு சாதனத்தைக் கண்டறிய முடியவில்லை" #: virtinst/osdict.py:190 #, fuzzy #| msgid "Generic" msgid "Generic OS" msgstr "பொதுவான" #: virtinst/osdict.py:229 #, python-format msgid "Unknown libosinfo ID '%s'" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:235 #, python-format msgid "" "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This alias " "will be removed in the future." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:243 #, python-format msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values." msgstr "" #: virtinst/osdict.py:655 #, python-format msgid "OS '%s' does not have a URL location" msgstr "" #: virtinst/osdict.py:667 #, python-format msgid "" "OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture " "'%(archname)s'" msgstr "" #: virtinst/storage.py:166 #, fuzzy, python-format #| msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s" msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s" msgstr "முன்னிருப்பு சேமிப்பக தொகுப்பகம் '%s'ஐ உருவாக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551 msgid "Storage object" msgstr "சேமிப்பக பொருள்" #: virtinst/storage.py:225 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another pool." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு தொகுப்பகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtinst/storage.py:388 #, python-format msgid "Could not define storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை வரையறுக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:396 #, python-format msgid "Could not build storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தை கட்டமைக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:402 #, python-format msgid "Could not start storage pool: %s" msgstr "சேமிப்பக தொகுப்பகத்தைத் தொடங்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:408 #, python-format msgid "Could not set pool autostart flag: %s" msgstr "தொகுப்பக தானியக்கதொடக்கக் கொடியை அமைக்க முடியவில்லை: %s" #: virtinst/storage.py:557 #, python-format msgid "Name '%s' already in use by another volume." msgstr "பெயர் '%s' ஐ ஏற்கனவே மற்றொரு பிரிவகம் பயன்படுத்திக் கொண்டுள்ளது." #: virtinst/storage.py:642 msgid "" "Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to " "capacity" msgstr "" "ஸ்பார்ஸ் தருக்கவியல் பிரிவகங்களுக்கு ஆதரவில்லை, ஒதுக்கீட்டை கொள்ளளவுக்கு சமமாக அமைக்கிறது" #: virtinst/storage.py:688 #, python-format msgid "Allocating '%s'" msgstr "'%s' ஐ ஒதுக்கீடு செய்கிறது" #: virtinst/storage.py:727 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " #| "(%d M requested allocation > %d M available)" msgid "" "There is not enough free space on the storage pool to create the volume. " "(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)" msgstr "" "பிரிவகத்தை உருவாக்க சேமிப்பக தொகுப்பகத்தில் போதிய காலி இடம் இல்லை. (%d M கோரிய " "ஒதுக்கீடு > %d M கிடைக்கக்கூடியது)" #: virtinst/storage.py:734 #, fuzzy, python-format #| msgid "" #| "The requested volume capacity will exceed the available pool space when " #| "the volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)" msgid "" "The requested volume capacity will exceed the available pool space when the " "volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M " "available)" msgstr "" "பிரிவகம் முழுவதும் ஒதுக்கீடு செய்யப்பட்டால், கோரிய பிரிவக கொள்ளளவானது கிடைக்கக்கூடிய " "தொகுப்பக இடத்தை விடப் பெரியதாக இருக்கும். (%d M கோரிய கொள்ளளவு > %d M " "கிடைக்கக்கூடியது)" #: virtinst/virtclone.py:22 msgid "" "An original machine name is required, use '--original src_name' and try " "again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:69 msgid "" "Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration " "like MAC address, name, etc. \n" "\n" "The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything " "_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. " "So things like changing passwords, changing static IP address, etc are " "outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-" "sysprep(1)." msgstr "" "ஒரு மெய்நிகர் கணினியின் MAC முகவரி, பெயர் போன்ற தனித்துவமான வழங்கி அமைவாக்கங்கள் " "அனைத்தையும் மாற்றுவதன் மூலம் ஒரு மெய்நிகர் கணினியை நகலெடுக்கவும். \n" "\n" "VM உள்ளடக்கம் NOT மாற்றப்படுவதில்லை: virt-clone விருந்தினர் OS இன் உள்ளே எதையும் " "மாற்றாது, அது வட்டுகளை நகலெடுத்து வழங்கி மாற்றங்களை மட்டுமே செய்யும். ஆகவே நிலையான IP " "முகவரிகள் மற்றும் கடவுச்சொற்களை மாற்றுவதெல்லாம் இந்தக் கருவியின் வரம்புக்கு " "வெளியேயானதாகும். இவ்வகை மாற்றங்களுக்கு virt-sysprep(1) ஐப் பார்க்கவும்." #: virtinst/virtclone.py:79 virtinst/virtinstall.py:949 msgid "General Options" msgstr "பொது விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtclone.py:81 msgid "Name of the original guest to clone." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:83 msgid "XML file to use as the original guest." msgstr "அசல் விருந்தினராக பயன்படுத்த வேண்டிய XML கோப்பு." #: virtinst/virtclone.py:85 msgid "" "Auto generate clone name and storage paths from the original guest " "configuration." msgstr "" "அசல் விருந்தினர் அமைவாக்கத்திலிருந்து குளோன் பெயர் மற்றும் சேமிப்பக பாதைகளை " "தானாகவேஉருவாக்கவும்." #: virtinst/virtclone.py:88 msgid "Name for the new guest" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கான பெயர்" #: virtinst/virtclone.py:91 msgid "use btrfs COW lightweight copy" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:93 msgid "Storage Configuration" msgstr "சேமிப்பக அமைவாக்கம்" #: virtinst/virtclone.py:95 msgid "New file to use as the disk image for the new guest" msgstr "புதிய விருந்தினருக்கு வட்டு பிம்பமாகப் பயன்படுத்த வேண்டிய புதிய கோப்பு" #: virtinst/virtclone.py:98 msgid "" "Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-" "copy=hdc)" msgstr "" "சாதனங்களை நகலெடுக்க கட்டாயப்படுத்தவும் (எகா, 'hdc' என்பது படிக்க மட்டுமேயான cdrom " "சாதனம் எனில், --force-copy=hdc)" #: virtinst/virtclone.py:101 msgid "" "Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to " "copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:106 msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image" msgstr "குளோனின் வட்டு பிம்பத்திற்கு ஸ்பார்ஸ் கோப்பைப் பயன்படுத்த வேண்டாம்" #: virtinst/virtclone.py:110 msgid "" "Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will " "be left untouched. This requires specifying existing paths for every " "cloneable disk image." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:115 msgid "New file to use as storage for nvram VARS" msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:117 msgid "Networking Configuration" msgstr "பிணையமாக்கல் அமைவாக்கம்" #: virtinst/virtclone.py:119 msgid "" "New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated " "MAC" msgstr "" "குளோன் செய்யப்பட்ட விருந்தினருக்கான புதிய நிலையான MAC முகவரி. எழுந்தமானமாக " "உருவாக்கப்பட்ட MAC முகவரியே முன்னிருப்பாக இருக்கும்" #: virtinst/virtclone.py:122 virtinst/virtinstall.py:1054 #: virtinst/virtxml.py:419 msgid "Miscellaneous Options" msgstr "இதர விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtclone.py:149 msgid "" "Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and " "try again." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:181 msgid "" "A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to " "specify one." msgstr "" #: virtinst/virtclone.py:198 #, python-format msgid "Clone '%s' created successfully." msgstr "குளோன் '%s' வெற்றிகரமாக உருவாக்கப்பட்டது." #: virtinst/virtclone.py:209 virtinst/virtinstall.py:1163 msgid "Installation aborted at user request" msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் நிறுவல் கைவிடப்பட்டது" #: virtinst/virtinstall.py:59 msgid "" "-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --" "connect? If not, use --cdrom instead" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:127 msgid "Cannot specify storage and use --nodisks" msgstr "சேமிப்பகத்தைக் குறிப்பிட முடியவில்லை --nodisks ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/virtinstall.py:131 msgid "" "Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --" "disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]" msgstr "" "--file, --nonsparse அல்லது --file-size ஆகியவற்றை --disk விருப்பங்களுடன் கலந்து " "பயன்படுத்த முடியாது. --disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] ஐப் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/virtinstall.py:225 msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options" msgstr "" "--graphics மற்றும் பழைய பாணியிலான வரைவியல் விருப்பங்கள் இரண்டையும் கலந்து பயன்படுத்த " "முடியாது" #: virtinst/virtinstall.py:229 msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics" msgstr "" "VNC, SDL, --graphics அல்லது --nographics ஆகியவற்றில் ஒன்றுக்கு மேல் குறிப்பிட " "முடியாது" #: virtinst/virtinstall.py:312 msgid "--memory amount in MiB is required" msgstr "MiB il --memory அளவு தேவை" #: virtinst/virtinstall.py:316 msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:320 #, python-format msgid "" "An install method must be specified\n" "(%(methods)s)" msgstr "" "ஒரு நிறுவல் முறை குறிப்பிடப்பட வேண்டும்\n" "(%(methods)s)" #: virtinst/virtinstall.py:332 msgid "" "CDROM media does not print to the text console by default, so you likely " "will not see text install output. You might want to use --location." msgstr "" "CDROM மீடியா முன்னிருப்பகா உரை கன்சோலுக்கு அச்சிடாது, ஆகவே உரை நிறுவல் வெளியீடு " "காண்பிக்கப்பட வாய்ப்பில்லை. நீங்கள் --location ஐப் பயன்படுத்தலாம்." #: virtinst/virtinstall.py:335 msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media" msgstr "" "CDROM மீடியாவுடன் --location ஐப் பயன்படுத்தும் எடுத்துக்காட்டுகளுக்கு கையேட்டுப் பக்கத்தைக் " "காண்க" #: virtinst/virtinstall.py:348 #, python-format msgid "" "Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for " "OS %(osname)s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:353 #, python-format msgid "" "Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:360 msgid "The guest's network configuration may not support PXE" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:367 msgid "" "No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with " "--os-variant for optimal results." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:380 #, python-brace-format msgid "Using {osname} --location {url}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:459 #, python-brace-format msgid "Using default --name {vm_name}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:469 #, python-brace-format msgid "Using container default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:488 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:503 #, python-brace-format msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:549 #, python-format msgid "Error validating install location: %s" msgstr "நிறுவல் இடத்தை மதிப்பீடு செய்வதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtinstall.py:552 msgid "An --os-variant is required, but no value was set or detected." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:625 msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:661 #, fuzzy #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting for the installation to complete." msgstr "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: virtinst/virtinstall.py:662 #, fuzzy, python-format #| msgid "Minutes to wait for install to complete." msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete." msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete." msgstr[0] "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." msgstr[1] "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: virtinst/virtinstall.py:685 #, python-format msgid "Password for first root login is: %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:697 msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:724 msgid "Console command returned failure." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:761 msgid "Domain has crashed." msgstr "டொமைன் செயலிழந்தது." #: virtinst/virtinstall.py:791 msgid "Domain is still running. Installation may be in progress." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:801 msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:812 msgid "Domain has shutdown. Continuing." msgstr "டொமைன் செயல் நிறுத்தப்பட்டது. தொடர்கிறது." #: virtinst/virtinstall.py:818 msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application." msgstr "" "நிறுவலானது குறிப்பிட்ட கால வரம்பை மீறிவிட்டது. பயன்பாட்டிலிருந்து வெளியேறுகிறது." #: virtinst/virtinstall.py:841 msgid "Domain creation completed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:850 #, python-format msgid "" "You can restart your domain by running:\n" " %s" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:855 msgid "User stopped the VM. Not rebooting." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:858 msgid "Restarting guest." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:875 msgid "" "\n" "Starting install..." msgstr "" "\n" "நிறுவலைத் தொடங்குகிறது..." #: virtinst/virtinstall.py:898 msgid "Domain install interrupted." msgstr "டொமைன் நிறுவல் தடைபட்டது." #: virtinst/virtinstall.py:917 msgid "Dry run completed successfully" msgstr "ட்ரை இயக்கம் வெற்றிகரமாக முடிந்தது" #: virtinst/virtinstall.py:921 #, python-format msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:928 msgid "Requested installation does not have XML step 2" msgstr "கோரப்பட்ட நிறுவலில் XML step 2 இல்லை" #: virtinst/virtinstall.py:945 msgid "Create a new virtual machine from specified install media." msgstr "குறிப்பிட்ட நிறுவல் ஊடகத்திலிருந்து ஒரு புதிய மெய்நிகர் கணினியை உருவாக்கவும்." #: virtinst/virtinstall.py:951 msgid "Name of the guest instance" msgstr "விருந்தினர் நேர்வின் பெயர்" #: virtinst/virtinstall.py:959 msgid "Installation Method Options" msgstr "நிறுவல் முறை விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:961 msgid "CD-ROM installation media" msgstr "CD-ROM நிறுவல் ஊடகம்" #: virtinst/virtinstall.py:963 msgid "" "Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro " "examples." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:966 msgid "Boot from the network using the PXE protocol" msgstr "PXE நெறிமுறையைப் பயன்படுத்தி பிணையத்திலிருந்து தொடங்கு" #: virtinst/virtinstall.py:968 msgid "Build guest around an existing disk image" msgstr "முன்பே உள்ள ஒரு வட்டு பிம்பத்தைக் கொண்டு விருந்தினரை உருவாக்கு" #: virtinst/virtinstall.py:971 msgid "" "Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location" msgstr "" "--location இலிருந்து தொடங்கப்பட்ட நிறுவல் கெர்னலுக்கு வழங்கக்கூடிய கூடுதல் மதிப்புருக்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:974 msgid "Add given file to root of initrd from --location" msgstr "கொடுக்கப்பட்ட கோப்பை --location இலிருந்து initrd இன் ரூட்டில் சேர்க்கவும்" #: virtinst/virtinstall.py:976 msgid "Perform an unattended installation" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:978 msgid "Specify fine grained install options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:980 msgid "" "Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM " "configuration options are ignored." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:983 msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:997 msgid "Device Options" msgstr "சாதன விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:1027 msgid "Guest Configuration Options" msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1031 msgid "Virtualization Platform Options" msgstr "மெய்நிகராக்க இயங்குதள விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtinstall.py:1035 msgid "This guest should be a fully virtualized guest" msgstr "இந்த விருந்தினர் முழுவதும் மெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/virtinstall.py:1038 msgid "This guest should be a paravirtualized guest" msgstr "விருந்தினர் இணைமெய்நிகராக்கப்பட்ட விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/virtinstall.py:1041 msgid "This guest should be a container guest" msgstr "இந்த விருந்தினர் கன்டெய்னர் விருந்தினராக இருக்க வேண்டும்" #: virtinst/virtinstall.py:1043 msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)" msgstr "பயன்படுத்த வேண்டிய ஹைப்பர்வைசர் பெயர் (kvm, qemu, xen, ...)" #: virtinst/virtinstall.py:1044 msgid "The CPU architecture to simulate" msgstr "நிகருருவாக்கப்பட வேண்டிய CPU கட்டமைப்பு" #: virtinst/virtinstall.py:1045 msgid "The machine type to emulate" msgstr "நிகராக்கம் செய்யப்பட வேண்டிய கணினி வகை" #: virtinst/virtinstall.py:1056 msgid "Have domain autostart on host boot up." msgstr "வழங்கி தொடக்கத்தின் போது டொமைன் தானாக தொடங்கச் செய்." #: virtinst/virtinstall.py:1058 msgid "Create a transient domain." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1060 msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed." msgstr "" #: virtinst/virtinstall.py:1063 msgid "Minutes to wait for install to complete." msgstr "நிறுவல் முடியக் காத்திருக்க வேண்டிய நிமிடங்கள்." #: virtinst/virtxml.py:36 msgid "Please enter 'yes' or 'no'." msgstr "'yes' அல்லது 'no' என உள்ளிடவும்." #: virtinst/virtxml.py:81 #, python-format msgid "Invalid --edit option '%s'" msgstr "செல்லுபடியாகாத --edit விருப்பம் '%s'" #: virtinst/virtxml.py:84 #, python-format msgid "No --%s objects found in the XML" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:87 #, python-format msgid "" "'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in " "the XML" msgid_plural "" "'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects " "in the XML" msgstr[0] "" msgstr[1] "" #: virtinst/virtxml.py:108 #, python-format msgid "No matching objects found for %s" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:124 #, python-format msgid "One of %s must be specified." msgstr "%s இல் ஒன்றைக் குறிப்பிட வேண்டும்." #: virtinst/virtxml.py:127 #, python-format msgid "Conflicting options %s" msgstr "முரண்படும் விருப்பங்கள் %s" #: virtinst/virtxml.py:138 msgid "No change specified." msgstr "மாற்றம் எதுவும் குறிப்பிடப்படவில்லை." #: virtinst/virtxml.py:140 #, python-format msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)" msgstr "ஒரு மாற்ற செயல்பாட்டை மட்டுமே குறிப்பிட முடியும் (முரண்படும் விருப்பங்கள் %s)" #: virtinst/virtxml.py:153 #, fuzzy, python-format #| msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'" msgid "" "'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty " "'--edit'" msgstr "" "'--edit %s' கட்டளை --%s உடன் எந்த பலனையும் தராது, '--edit' ஐ மட்டும் பயன்படுத்தவும்" #: virtinst/virtxml.py:158 msgid "--os-variant is not supported with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:165 #, python-format msgid "Cannot use --add-device with --%s" msgstr "--%s உடன் --add-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: virtinst/virtxml.py:176 #, python-format msgid "Cannot use --remove-device with --%s" msgstr "--%s உடன் --remove-device ஐப் பயன்படுத்த முடியாது" #: virtinst/virtxml.py:179 msgid "--os-variant is not supported with --remove-device" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:199 #, python-format msgid "--build-xml not supported for --%s" msgstr "--%s க்கு --build-xml ஆதரிக்கப்படாது" #: virtinst/virtxml.py:202 msgid "--os-variant is not supported with --build-xml" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:228 #, python-format msgid "Define '%s' with the changed XML?" msgstr "மாற்றப்பட்ட XML கொண்டு '%s' ஐ வரையறுக்கவா?" #: virtinst/virtxml.py:236 #, python-format msgid "Domain '%s' defined successfully." msgstr "டொமைன் '%s' வெற்றிகரமாக வரையறுக்கப்பட்டது." #: virtinst/virtxml.py:243 #, python-format msgid "Start '%s' with the changed XML?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:253 virtinst/virtxml.py:537 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error starting domain" msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s" msgstr "களத்தைத் துவக்குவதில் பிழை" #: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:541 #, python-format msgid "Domain '%s' started successfully." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:264 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:266 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotplug successful." msgstr "சாதனம் %s வெற்றி." #: virtinst/virtxml.py:267 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s" msgstr "சாதனம் %s ஐ முயற்சிப்பதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtxml.py:269 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:271 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device hotunplug successful." msgstr "சாதனம் %s வெற்றி." #: virtinst/virtxml.py:272 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s" msgstr "சாதனம் %s ஐ முயற்சிப்பதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtxml.py:274 #, python-format msgid "" "%(xml)s\n" "\n" "Update this device for the guest '%(domain)s'?" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:276 #, fuzzy #| msgid "Device %s successful." msgid "Device update successful." msgstr "சாதனம் %s வெற்றி." #: virtinst/virtxml.py:277 #, fuzzy, python-format #| msgid "Error attempting device %s: %s" msgid "Error attempting device update: %(error)s" msgstr "சாதனம் %s ஐ முயற்சிப்பதில் பிழை: %s" #: virtinst/virtxml.py:315 msgid "--xml can only be used with --edit" msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:337 msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:356 msgid "Edit libvirt XML using command line options." msgstr "கட்டளைவரி விருப்பங்களைக் கொண்டு libvirt XML ஐத் திருத்தவும்." #: virtinst/virtxml.py:362 msgid "Domain name, id, or uuid" msgstr "டொமைன் பெயர், id அல்லது uuid" #: virtinst/virtxml.py:364 msgid "XML actions" msgstr "XML செயல்கள்" #: virtinst/virtxml.py:366 msgid "" "Edit VM XML. Examples:\n" "--edit --disk ... (edit first disk device)\n" "--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n" "--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n" "--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n" msgstr "" "VM XML ஐ திருத்தவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" "--edit --disk ... (முதல் வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n" "--edit 2 --disk ... (இரண்டாவது வட்டு சாதனத்தைத் திருத்தவும்)\n" "--edit all --disk ... (அனைத்து வட்டு சாதனங்களையும் திருத்தவும்)\n" "--edit target=hda --disk ... (வட்டு 'hda' ஐத் திருத்தவும்)\n" #: virtinst/virtxml.py:372 msgid "" "Remove specified device. Examples:\n" "--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n" "--remove-device --disk all (remove all disks)\n" "--remove-device --disk /some/path" msgstr "" "குறிப்பிட்ட சாதனத்தை அகற்றவும். எடுத்துக்காட்டுகள்:\n" "--remove-device --disk 1 (முதல் வட்டை அகற்றவும்)\n" "--remove-device --disk all (அனைத்து வட்டுகளையும் அகற்றவும்)\n" "--remove-device --disk /some/path" #: virtinst/virtxml.py:377 msgid "" "Add specified device. Example:\n" "--add-device --disk ..." msgstr "" "குறிப்பிட்ட சாதனத்தைச் சேர்க்கவும். எடுத்துக்காட்டு:\n" "--add-device --disk ..." #: virtinst/virtxml.py:380 msgid "" "Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure " "optimal defaults." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:383 msgid "Output options" msgstr "வெளியீடு விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtxml.py:385 msgid "" "Apply changes to the running VM.\n" "With --add-device, this is a hotplug operation.\n" "With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n" "With --edit, this is an update device operation." msgstr "" "இயங்கும் VM க்கு மாற்றங்களை பயன்படுத்தவும்.\n" "With --add-device, இது ஒரு ஹாட்ப்ளக் செயல்பாடு.\n" "With --remove-device, இது ஒரு ஹாட்-அன்-ப்ளக் செயல்பாடு.\n" "With --edit, இது ஒரு சாதனப் புதுப்பிப்பு செயல்பாடு." #: virtinst/virtxml.py:391 msgid "" "Force defining the domain. Only required if a --print option was specified." msgstr "" "டொமைனை வரையறுத்தல் நிர்ப்பந்திக்கவும். --print விருப்பம் குறிப்பிடப்பட்டிருந்தால் மட்டுமே " "தேவைப்படும்." #: virtinst/virtxml.py:394 msgid "Force not defining the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:397 msgid "Start the domain." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:399 msgid "Only print the requested change, in diff format" msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் diff வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்" #: virtinst/virtxml.py:401 msgid "Only print the requested change, in full XML format" msgstr "கோரிய மாற்றத்தை மட்டும் XML வடிவமைப்பில் அச்சிடவும்" #: virtinst/virtxml.py:403 msgid "Require confirmation before saving any results." msgstr "முடிவுகளை சேமிக்கும் முன்பு உறுதிப்படுத்தல் செய்தி வேண்டும்" #: virtinst/virtxml.py:407 msgid "XML options" msgstr "XML விருப்பங்கள்" #: virtinst/virtxml.py:447 msgid "Can't use --confirm with stdin input." msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --confirm ஐப் பயன்படுத்த முடியாது." #: virtinst/virtxml.py:449 msgid "Can't use --update with stdin input." msgstr "stdin உள்ளீட்டுடன் --update ஐப் பயன்படுத்த முடியாது." #: virtinst/virtxml.py:452 msgid "A domain must be specified" msgstr "ஒரு டொமைன் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #: virtinst/virtxml.py:480 #, python-format msgid "Don't know how to --update for --%s" msgstr "--%s க்கு --update எப்படி செய்வதென்று தெரியவில்லை" #: virtinst/virtxml.py:513 msgid "The VM is not running, --update is inapplicable." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:546 msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:548 msgid "" "XML did not change after domain define. You may have changed a value that " "libvirt is setting by default." msgstr "" #: virtinst/virtxml.py:561 msgid "Aborted at user request" msgstr "பயனரின் கோரிக்கையின் பேரில் கைவிடப்பட்டது" #: virtinst/xmlapi.py:191 #, python-format msgid "" "XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found " "'%(foundname)s'" msgstr "" #. translators: value is a generic object type name #: virtinst/xmlbuilder.py:487 #, python-format msgid "A name must be specified for the %s" msgstr "" #: virtinst/xmlbuilder.py:492 #, fuzzy, python-format #| msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character." msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character." msgstr "%s பெயரான '%s' இல் '%s' எழுத்து இருக்கக்கூடாது." #~ msgid "Default" #~ msgstr "முன்னிருப்பு" #~ msgid "_Write Policy:" #~ msgstr "எழுதுதல் கொள்கை (_W):" #~ msgid "_Allocation:" #~ msgstr "ஒதுக்கீடு (_A):" #~ msgid "Browse..." #~ msgstr "உலாவு... " #~ msgid "_Add sound device:" #~ msgstr "ஒலி சாதனத்தைச் சேர்: (_A)" #~ msgid "" #~ "Add Spice _USB\n" #~ "Redirection:" #~ msgstr "" #~ "ஸ்பைஸ் USB\n" #~ "திருப்பிவிடுதலைச் சேர்: (_U)" #~ msgid "Copy host CPU definition" #~ msgstr "வழங்கி CPU வரையறையை நகலெடு" #~ msgid "available space:" #~ msgstr "கிடைக்கக்கூடிய இடம்:" #~ msgid "Connection Details" #~ msgstr "இணைப்பு விவரங்கள்" #~ msgid "for arch '%s'" #~ msgstr "arch '%s' க்கு" #~ msgid "virtualization type '%s'" #~ msgstr "மெய்நிகராக்க வகை '%s'" #~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments" #~ msgstr "" #~ "--bridge மற்றும் --network ஆகிய இரு மதிப்புருக்களையும் கலந்து பயன்படுத்த முடியாது" #, fuzzy #~| msgid "Target name:" #~ msgid "char-target-name" #~ msgstr "இலக்கின் பெயர்:" #, fuzzy #~| msgid "Feed_back" #~ msgid "feedback-tab" #~ msgstr "கருத்து (_b)" #~ msgid "" #~ "When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable " #~ "shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these " #~ "are disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally " #~ "perform an operation in virt-manager's console window." #~ msgstr "" #~ "விருந்தினர் வரைபொருள் பணிமுனை விசைப்பலகை கவனத்தில் இருக்கும் போது, பணிமுனை சாளர " #~ "மெனுக்களுக்கான குறுக்குவழிகளை (Alt+F -> கோப்பு போன்றவை) முடக்க வேண்டாம், வழக்கமாக " #~ "விருந்தினர் கணினியில் தட்டச்சு செய்யும் போது அந்த விசைகள் virt-manager பணிமுனையில் " #~ "எதிர்பாரா விதமாக ஏதேனும் செயல்களை செய்துவிடாமல் இருப்பதற்காக முடக்கப்படும்." #~ msgid "_Force console shortcuts:" #~ msgstr "கன்சோல் குறுக்குவழிகளை நிர்ப்பந்திக்கவும் (_F):" #~ msgid "_Text Consoles" #~ msgstr "உரை பணிமுனைகள் (_T)" #~ msgid "Ad_vanced options" #~ msgstr "மேம்பட்ட விருப்பங்கள் (_v)" #~ msgid "Create clone based on:" #~ msgstr "க்ளோனை இதன்படி உருவாக்கு:" #~ msgid "Destination host:" #~ msgstr "இலக்கு வழங்கி:" #~ msgid "No networking devices" #~ msgstr "பிணைய சாதனங்கள் இல்லை." #~ msgid "No storage to clone" #~ msgstr "க்ளோனில் சேமிப்பகம் இல்லை" #~ msgid "" #~ "Cloning creates a new, independent copy of the " #~ "original disk. Sharing\n" #~ "uses the existing disk image for both the original and the new machine." #~ msgstr "" #~ "க்ளோனிங் ஒரு புதிய தனிப்பட்ட நகலை அசல் வட்டிலிருந்து " #~ "உருவாக்குகிறது.\n" #~ "பகிர்தல் இருக்கும் வட்டு உரு அசல் மற்றும் புதிய கணினியில் பயன்படுத்துகிறது." #~ msgid "Change MAC address" #~ msgstr "MAC முகவரியை மாற்று" #~ msgid "New _MAC:" #~ msgstr "புதிய MAC (_M):" #~ msgid "MAC:" #~ msgstr "MAC:" #~ msgid "Cannot clone unmanaged remote storage." #~ msgstr "நிர்வகிக்க முடியாத தொலை சேமிப்பகத்தை க்ளோன் செய்ய முடியவில்லை" #~ msgid "" #~ "Block devices to clone must be libvirt\n" #~ "managed storage volumes." #~ msgstr "" #~ "மாதிரிநகலெடுக்க வேண்டிய தொகுப்பு சாதனங்கள் libvirt\n" #~ "நிர்வகிக்கும் சேகரிப்புப் பிரிவகங்களாக இருக்க வேண்டும்." #~ msgid "Removable" #~ msgstr "நீக்கக்கூடியது" #~ msgid "No write access" #~ msgstr "எழுதும் அணுகல் இல்லை" #~ msgid "Shareable" #~ msgstr "பகிரக்கூடியது" #, fuzzy #~| msgid "Usermode" #~ msgid "Usermode (%(mac)s)" #~ msgstr "பயனர் முறைமை" #, fuzzy #~| msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s" #~ msgid "%(netmode)s (%(mac)s)" #~ msgstr "%(maxmem)sஇல் %(currentmem)s " #, fuzzy #~| msgid "Virtual Network is not active." #~ msgid "Virtual Network %(netdevice)s (%(mac)s)" #~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையம் செயல்பாட்டில் இல்லை" #, fuzzy #~| msgid "_Virtual Networks" #~ msgid "Virtual Network (%(mac)s)" #~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையங்கள் (_V)" #~ msgid "Nothing to clone." #~ msgstr "க்ளோன் செய்ய ஒன்றுமில்லை." #~ msgid "Storage cannot be shared or cloned." #~ msgstr "சேமிப்பகம் பகிர அல்லது க்ளோன் செய்ய முடியாது." #~ msgid "One or more disks cannot be cloned or shared." #~ msgstr "ஒன்று அல்லது பல வட்டுகளை க்ளோன் அல்லது பகிர முடியாது." #~ msgid "Error changing MAC address: %s" #~ msgstr "MAC முகவரியை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #~ msgid "Error changing storage path: %s" #~ msgstr "சேமிப்பக பாதையை மாற்றுவதில் பிழை: %s" #, fuzzy #~| msgid "Original guest name or xml is required." #~ msgid "Original guest name or XML is required." #~ msgstr "அசல் விருந்தினர் பெயர் அல்லது xml இன் பெயர் தேவைப்படுகிறது." #~ msgid "" #~ "More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, " #~ "%(need)d needed" #~ msgstr "" #~ "குறிப்பிட்ட புதிய பாதைகளை விட அதிக வட்டுகள் குளோன் செய்ய உள்ளன. (%(passed)d " #~ "குறிப்பிடப்பட்டது, %(need)d தேவைப்படுகிறது" #~ msgid "" #~ "Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved " #~ "unchanged" #~ msgstr "" #~ "சேமிப்பகத்தை குளோன் செய்ய வேண்டாம், --file மூலம் குறிப்பிடப்பட்ட புதிய வட்டு பிம்பங்கள் " #~ "அப்படியே மாறாமல் உள்ளன" #~ msgid "RAM:" #~ msgstr "RAM:" #~ msgid "Heads:" #~ msgstr "தலைகள்:" #~ msgid "No virtual machines" #~ msgstr "மெய்நிகர் கணினிகள் இல்லை" #~ msgid "MAC address:" #~ msgstr "MAC முகவரி:" #, fuzzy #~| msgid "Error opening socket path '%s': %s" #~ msgid "Error opening socket path '%(path)s': %(error)s" #~ msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை: %s" #~ msgid "Error opening socket path '%s'" #~ msgstr "`%s' சாக்கெட் பாதையைத் திறப்பதில் பிழை" #~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later." #~ msgstr "virt-manager க்கு libvirt 0.6.0 அல்லது சமீபத்திய பதிப்பு தேவை." #~ msgid "B_uild Pool:" #~ msgstr "Poolஐ கட்டு (_u):" #~ msgid "Display:" #~ msgstr "காட்சி:" #~ msgid "XAuth:" #~ msgstr "XAuth:" #~ msgid "Static Route:" #~ msgstr "நிலையான தடம்:" #~ msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect." #~ msgstr "சில மாற்றங்கள் விளைவை ஏற்படுத்த விருந்தினர் அணைக்க வேண்டியிருக்கலாம்." #~ msgid "Error adding device: %s" #~ msgstr "பிழை சேர்க்கும் சாதனம்: %s" #~ msgid "" #~ "Building a pool of this type will format the source device. Are you sure " #~ "you want to 'build' this pool?" #~ msgstr "" #~ "மூல சாதனத்திற்கு இந்த வகையான ஒரு தொகுப்பக முறையை கட்டுகிறது, இந்த தொகுப்பகத்தை " #~ "நீங்கள் கட்ட விரும்புகிறீல்களா? " #~ msgid "Error setting install media location." #~ msgstr "ஊடக உள்ளமை நிறுவல் அமைவுகளில் பிழை." #, fuzzy #~| msgid "Network device required for %s install." #~ msgid "Network device required for URL install." #~ msgstr "பிணைய சாதனத்திற்கு %s நிறுவல் தேவைப்படுகிறது." #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "CDROM %(index)d" #~ msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #, fuzzy #~| msgid "Floppy device" #~ msgid "Disk %(index)d" #~ msgstr "நெகிழ்வட்டு சாதனம்" #, fuzzy #~| msgid "%s Redirector %s" #~ msgid "%(device)s %(index)d" #~ msgstr "%s திருப்பிவிடுநர் %s" #~ msgid "Not Enough Free Space" #~ msgstr "போதிய இடைவெளி இல்லை" #~ msgid "A filesystem source must be specified" #~ msgstr "கோப்புமுறைமை மூலம் குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #~ msgid "A RAM filesystem usage must be specified" #~ msgstr "RAM கோப்புமுறைமை பயன்பாட்டைக் குறிப்பிட வேண்டும்" #~ msgid "A filesystem target must be specified" #~ msgstr "கோப்புமுறைமை இலக்கு குறிப்பிடப்பட வேண்டும்" #~ msgid "Filesystem parameter error" #~ msgstr "கோப்பு முறையை அளவுருப் பிழை" #~ msgid "Local SDL Window" #~ msgstr "உள்ளமை SDL சாளரம்" #~ msgid "Bridge" #~ msgstr "பிரிட்ஜ்" #~ msgid "No networking" #~ msgstr "பிணைய முறை இல்லை" #~ msgid "External" #~ msgstr "வெளி" #~ msgid "VM State" #~ msgstr "VM நிலை" #~ msgid "disk" #~ msgstr "வட்டு" #~ msgid "disk and configuration" #~ msgstr "வட்டு மற்றும் அமைவாக்கம்" #~ msgid "Virtual Network" #~ msgstr "மெய்நிகர் பிணையம்" #~ msgid "Not Connected" #~ msgstr "இணைக்கப்படவில்லை" #~ msgid "Port" #~ msgstr "துறை" #~ msgid "Migrate" #~ msgstr "இடம்பெயர்தல்" #~ msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s" #~ msgstr "வட்டு %s ஏற்கனவே மற்ற விருந்தினர்கள் %s ஆல் பயன்படுத்தப்படுகிறது" #~ msgid "%s:%s" #~ msgstr "%s:%s"