8085 lines
206 KiB
Plaintext
8085 lines
206 KiB
Plaintext
# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022.
|
|
# Kukuh Syafaat <kukuh@syafaat.id>, 2020, 2021, 2022.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:57+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
|
|
"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
|
|
"virt-manager/virt-manager/id/>\n"
|
|
"Language: id\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
|
|
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Manajer Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr "Mengelola KVM, Xen, atau LXC secara grafis melalui libvirt"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
"Manajer Mesin Virtual menyediakan alat grafis untuk mengelola mesin virtual "
|
|
"untuk KVM, Xen, dan LXC. Memulai, menghentikan, menambah, atau ,menghapus "
|
|
"perangkat virtual, menyambungkan ke konsol grafis atau serial, dan melihat "
|
|
"statistik penggunaan sumber daya untuk VM yang ada di mesin lokal atau jarak "
|
|
"jauh. Menggunakan libvirt sebagai API manajemen backend."
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr "Jendela manajer utama"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr "Layar konfigurasi mesin virtual"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr "Koneksi konsol grafis untuk mesin virtual"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.desktop.in:4
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr "Mengelola mesin virtual"
|
|
|
|
#: data/virt-manager.desktop.in:9
|
|
msgid "vmm;"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/about.ui:10
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
|
msgstr "Hak cipta (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
|
|
|
|
#: ui/about.ui:11
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "Ditenagai oleh libvirt"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ui/about.ui:18
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr ""
|
|
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021.\n"
|
|
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020-2021."
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:24
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "Tambahkan Perangkat Keras Virtual Baru"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:153
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "_Tipe peranti:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:184
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr "Tipe _bus:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152
|
|
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:49
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "_Tipe:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937
|
|
#: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "_Model:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:345
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr "ctrl"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:397
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "Alamat _MAC:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr "Mode_l perangkat:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "_Peranti Host:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:749
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "_Path:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:763
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "_Tipe Peranti:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:789
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "T_ipe:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
|
|
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
|
|
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "_Nama:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:840
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr "_Auto socket:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:868
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr "_Kanal:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "Ak_si:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "_Mode:"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr "rng"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr "panic"
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
|
|
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
|
|
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
|
|
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:253
|
|
msgid "_Cancel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
|
|
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "_Selesai"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:33
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr "Ciptakan suatu image disk untuk mesin vi_rtual"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:62
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0,0"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:77
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr "_GiB"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:156
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr "_Pilih atau buat penyimpanan ubahan"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:185
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr "_Kelola..."
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:254
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "Mode singga_han:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:285
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr "Mod_e buang:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:316
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "Hanya-_baca:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "Sharea_ble:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr "Removeab_le:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:399
|
|
msgid "Seria_l:"
|
|
msgstr "Seria_l:"
|
|
|
|
#: ui/addstorage.ui:425
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "_Opsi tingkat lanjut"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:8
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "Operasi sedang berlangsung"
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:51
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "Mohon tunggu beberapa saat ..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "Memroses..."
|
|
|
|
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
|
|
#: virtManager/manager.py:298
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "_Rincian"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:8
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "Ubah path penyimpanan"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
|
|
msgid "_OK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr "Ukuran:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:144
|
|
msgid "Target:"
|
|
msgstr "Target:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:161
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "Path:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:183
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "Disk yang ada"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:222
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "Buat disk baru (k_lon) untuk mesin virtual"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "Ram_ban..."
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:273
|
|
msgid "New _Path:"
|
|
msgstr "_Path Baru:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:306
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "Klon Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:347
|
|
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Klon mesin virtual</span>"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:422
|
|
msgid "Original VM:"
|
|
msgstr "VM Asli:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:434
|
|
msgid "Connection:"
|
|
msgstr "Koneksi:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
|
|
msgid "Storage:"
|
|
msgstr "Penyimpanan:"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:582
|
|
msgid "_Details..."
|
|
msgstr "_Rincian..."
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:651
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>Kloning <u>tidak</u> mengubah konten OS tamu. Jika Anda "
|
|
"perlu melakukan sesuatu seperti mengubah kata sandi atau IP statis, "
|
|
"silakan lihat alat virt-sysprep (1).</span>"
|
|
|
|
#: ui/clone.ui:706
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "K_lon"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsol saat ini tidak tersedia</b>"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:125
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "Kata _Sandi:"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "Nama Pengg_una:"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:174
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "_Log masuk"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:188
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "_Simpan kata sandi ini di keyring Anda"
|
|
|
|
#: ui/console.ui:192
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr ""
|
|
"Centang untuk menyimpan kata sandi, hapus centang untuk melupakan sandi."
|
|
|
|
#: ui/console.ui:258
|
|
msgid "_Connect to console"
|
|
msgstr "Sambungkan _ke konsol"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:8
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "Tambah Sambungan"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:41
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "Sambu_ng"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:92
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "_Hypervisor:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:114
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr "Hubungkan ke host ja_rak jauh melalui SSH"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:133
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "S_ambung otomatis:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:183
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "Nama h_ost:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:234
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Sesi mode pengguna QEMU bukanlah virt-manager\n"
|
|
"baku. Kemungkinan guest QEMU/KVM yang sudah ada\n"
|
|
"sebelumnya tidak akan tersedia. Opsi jaringan sangat\n"
|
|
"terbatas.</small>"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:259
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr "URI U_bahan:"
|
|
|
|
#: ui/createconn.ui:308
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "URI yang dihasilkan:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:9
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "Buat jaringan virtual baru"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:55
|
|
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Buat jaringan virtual</span>"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:152
|
|
msgid "Fo_rward to:"
|
|
msgstr "Dite_ruskan ke:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr "Daftar perangkat:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_vice:"
|
|
msgstr "Alat:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable IPv4"
|
|
msgstr "_Aktifkan IPv4"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "Mulai:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "Akhir:"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "Aktifkan DHCPv4"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfigurasi IPv_4</b>"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:498
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable IPv6"
|
|
msgstr "_Aktifkan IPv6"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "Aktifkan DHCPv6"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfigurasi IPv_6</b>"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:728
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use net_work name"
|
|
msgstr "Gunakan nama net_work"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:746
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cust_om"
|
|
msgstr "Adat"
|
|
|
|
#: ui/createnet.ui:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
|
msgstr "<b>Nama domain DNS</b>"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:9
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "Tambahkan Kolam Penyimpanan Baru"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Buat kolam penyimpanan</span>"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tar_get Path:"
|
|
msgstr "Jalur Tar_get:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "Format:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "Host Na_me:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr "Inisiator _IQN:"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "J_rowse"
|
|
|
|
#: ui/createpool.ui:235
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "Ra_mban"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:19
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "VM baru"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Buat mesin virtual baru</span>"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr "Pilih jenis virtualisasi"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:185
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr "Mesin _virtual"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr "Memulai Container"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "Pilih bagaimana Anda ingin menginstal sistem operasi"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "_Media instal lokal (image ISO atau CDROM)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr "Jaringan _Install (HTTP, HTTPS, atau FTP)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "Impor _ image disk yang sudah ada"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_nual install"
|
|
msgstr "Instal ma_nual"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "Pilih jenis wadah"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:372
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr "Container _aplikasi"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:390
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr "Penampung sistem operasi"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:438
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "Koneksi:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:648
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr "Tipe _Xen:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:662
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "Arsitektur"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
"VMWare adalah sebuah mesin virtual yang proprietari; salah satu yang tertua "
|
|
"di luar sana, itu juga satu dari yang paling dikenal. Itu bekerja dengan "
|
|
"prinsip yang serupa dengan QEMU. VMWare menyediakan fitur-fitur tingkat "
|
|
"lanjut seperti membuat snapshot dari sebuah mesin virtual yang sedang "
|
|
"berjalan. <ulink type=\"block\" url=\"https://www.vmware.com/\" />"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Karena KVM dikelola dengan cara yang sama seperti QEMU, <literal>--virt-type "
|
|
"kvm</literal> mengizinkan menyatakan penggunaan KVM meskipun URL terlihat "
|
|
"seperti QEMU."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:727
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr "Opsi arsitektur"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724
|
|
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Nama"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr "Pilih _ISO atau CDROM install media:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:806
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "Bro_wse ..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:837
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr "Sediakan instalasi sistem operasi U_RL:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr "Opsi Kerne_l:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:951
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr "_Opsi URL"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:982
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1014
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr "Berikan jalur stora_ge yang ada:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "J_rowse ..."
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
|
|
"install' on the final page.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Pengaturan kernel / initrd dapat dikonfigurasi dengan 'Sesuaikan "
|
|
"sebelum menginstal' di halaman terakhir.</small>"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "Berikan jalur _application:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "Berikan direktori _directory root OS yang ada:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
|
"creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
|
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Pohon direktori OS harus sudah ada. Untuk mengaktifkan pembuatan "
|
|
"pohon direktori OS, silahkan instal <a href=\"https://github.com/"
|
|
"virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1373
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Pohon direktori OS harus sudah ada. Membuat pohon direktori OS untuk "
|
|
"remote koneksi belum didukung.</small>"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr "Buat pohon direktori OS dari gambar container"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr "URI Sumber:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1440
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Format URL yang memungkinkan: * file: ///path/to/rootfs.tar * "
|
|
"buruh pelabuhan: // registry: port / image: tag * virt-builder: // "
|
|
"template\n"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr "Jangan verifikasi sertifikat TLS registri"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1495
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Nama Pengguna:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1506
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Kata Sandi:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr "Kredensial untuk mengakses registry sumber"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1594
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr "<emphasis>KEAMANAN</emphasis> Mengubah password root"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1661
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr "Pilih _container template:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1704
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr "Templat VZ"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr "C_pilih sistem operasi yang Anda instal:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1758
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr "A_mendeteksi secara otomatis dari media / sumber instalasi"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1807
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "Install"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1831
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr "Pilih pengaturan Memori dan CPU:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1853
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr "Penggunaan memori"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1868
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "C_PU:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1903
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(Sisipkan anggota host)"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "Memori"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2002
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "_Enable penyimpanan untuk mesin virtual ini"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
|
|
#: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "Penyimpanan"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2064
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "Siap memulai penginstalan"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "C_sesuaikan konfigurasi sebelum menginstal"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install:"
|
|
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Pasang Orca</link>"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory:"
|
|
msgstr "Tidak bisa mengalokasikan memori"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2217
|
|
msgid "CPUs:"
|
|
msgstr "CPU:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2251
|
|
msgid "OS:"
|
|
msgstr "OS:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2351
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr "P_emilihan jaringan"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2371
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2415
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "_Backend:"
|
|
msgid "_Back"
|
|
msgstr "_Backend:"
|
|
|
|
#: ui/createvm.ui:2431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Forward"
|
|
msgstr "<primary>penerusan port</primary>"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "Tambahkan Volume Penyimpanan"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:66
|
|
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Buat volume penyimpanan</span>"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr "Buat unit penyimpanan untuk digunakan langsung oleh mesin virtual."
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:249
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr "<b>Kuota Volume Penyimpanan</b>"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:292
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1,0"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:308
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ca_pacity:"
|
|
msgstr "Kapasitas:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Allocate entire volume now"
|
|
msgstr "_Alokasikan seluruh volume sekarang"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa_th:"
|
|
msgstr "Pa_th:"
|
|
|
|
#: ui/createvol.ui:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Backing store"
|
|
msgstr "_Backing store"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "Hapus Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>VM ini sedang berjalan dan akan dipaksa mati sebelum dihapus</small>"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "Hapus _associated storage files"
|
|
|
|
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "A_dd Hardware"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "Status:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:206
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:257
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr "_Judul:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr ""
|
|
"FusionForge telah digunakan untuk mendukung platform <literal>alioth.debian."
|
|
"org</literal> yang digunakan oleh proyek Debian dan pengembangnya untuk "
|
|
"manajemen dan pengembangan paket kolaboratif selama hampir satu dekade. "
|
|
"Karena beberapa keterbatasan itu telah diganti dan ditutup pada tahun 2018 "
|
|
"oleh layanan baru yang didukung oleh GitLab. Lihat bilah samping <xref "
|
|
"linkend=\"sidebar.gitlab\" />."
|
|
|
|
#: ui/details.ui:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr "Deskripsi:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:364
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detail Dasar</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:400
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebuah kernel yang berjalan pada hypervisor itu. Setiap kernel yang lebih "
|
|
"baru daripada 3.0 bisa, termasuk versi 4.19 yang ada dalam <emphasis role="
|
|
"\"distribution\">Buster</emphasis>."
|
|
|
|
#: ui/details.ui:412
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "Arsitektur"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "Emulator"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr ""
|
|
"VMWare adalah sebuah mesin virtual yang proprietari; salah satu yang tertua "
|
|
"di luar sana, itu juga satu dari yang paling dikenal. Itu bekerja dengan "
|
|
"prinsip yang serupa dengan QEMU. VMWare menyediakan fitur-fitur tingkat "
|
|
"lanjut seperti membuat snapshot dari sebuah mesin virtual yang sedang "
|
|
"berjalan. <ulink type=\"block\" url=\"https://www.vmware.com/\" /> "
|
|
|
|
#: ui/details.ui:488
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr "Chipse_t:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Firm_ware:"
|
|
msgstr "Firm_ware:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:663
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detail Hypervisor</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:767
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr "<b>Sistem operasi</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>Aplikasi</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:885
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Segarkan"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr "<b>penggunaan CPU</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr "<b>Penggunaan memori</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr "0 KiBytes / dtk 0 KiBytes / dtk"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>Disk I / O</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>Jaringan I / O</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "CPU host logis:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1310
|
|
msgid "vCPU a_llocation:"
|
|
msgstr "A_lokasi vCPU :"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr "2"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>VCPU yang terlalu terikat dapat mengganggu performa</small>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1404
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015
|
|
#: ui/details.ui:4174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr "Salin konfigurasi CP_U host"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
|
msgstr "Aktifkan mitigasi cacat keamanan CPU yang tersedia"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfigurasi</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr "Manuall_y mengatur topologi CPU"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr "Thread_s:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr "Cor_es:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1605
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr "Socke_ts:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr "1"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1696
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr "<b>Topologi</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "A_llocation saat ini:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1776
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "Alokasi maksimum:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1791
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "Total memori host:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr "50"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable shared _memory"
|
|
msgstr "Disk dan memori eksternal"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>Penyimpanan</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:1995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "Mulai mesin virt_ual saat host boot"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2016
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>Mulai otomatis</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2063
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr "Jalur _ init:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2077
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr "Init ar_gs:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>Penampung init</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr "Boot kernel langsung Ena_ble"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr "Jalur ke_rnel:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2190
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr "Path _initrd:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "Ramban"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr "Kernel ar_gs:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr "Jalur D_TB:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr "<b>Boot kernel Dir_ect</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2450
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "Aktifkan me_nu booting"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>Urutan perangkat booting</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2655
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "Ukuran penyimpanan:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr "Sumber _path:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr "Ram_ban…"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "_Tipe peranti:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "Disk b_us:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "disk-bus-label"
|
|
msgstr "disk-bus-label"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:2876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>Disk Virtual</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3080
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr "Tautkan _state:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3091
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr "aktif"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "label"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr "Alamat IP:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "Tambah Antarmuka Jaringan Virtual"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "Tipe:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "Mode:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Perangkat Input Virtual</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Perangkat Suara</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "label506"
|
|
msgstr "label506"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "label508"
|
|
msgstr "label508"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "label507"
|
|
msgstr "label507"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "Host sumber:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "Bind host:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3645
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "Tipe target:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3657
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "Nama target:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "Negara:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "Jalur sumber:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>tipe sisipan</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Perangkat:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr "ROM _BAR:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr "_3D akselerasi:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:3938
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>Video</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr "Galat: tidak semua perangkat ditemukan."
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>Kontroler</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4292
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>Berkas sistem</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "M_ode:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Perangkat Smartcard</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "Alamat:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4473
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>Perangkat yang dialihkan</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr "<b>Perangkat TPM</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr "_Peranti Host:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr "<b>Penghasil Angka Acak</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4720
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr "Model:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4732
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr "panic-model"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4845
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove"
|
|
msgstr "Removeab_le:"
|
|
|
|
#: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
|
|
#: ui/snapshots.ui:499
|
|
msgid "_Apply"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "Sistem file E_xport sebagai mount hanya-baca"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "_Sopir:"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "Jalur Ta_rget:"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "_Format:"
|
|
|
|
#: ui/fsdetails.ui:280
|
|
msgid "blah foo warning message"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr "Tampilkan passwor_d"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "Alamat:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "Kata sandi:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr "Mobil"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr "5900"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr "Open_GL:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr "Tipe L_isten:"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:365
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenGL hanya bekerja dengan grafik 'virtio' dengan 'akselerasi 3D' diaktifkan"
|
|
|
|
#: ui/gfxdetails.ui:381
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
|
|
msgstr "OpenGL hanya bekerja dengan nilai 'Jenis dengar' 'tidak ada'"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "_Berkas"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "_Pengelola Tampilan"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr "URI Libvirt:"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "A_utoconnect:"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>Detail dasar</b>"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:352
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "Pratijau"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:375
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr "Jaringan _Virtual"
|
|
|
|
#: ui/host.ui:399
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr "_Penyimpanan"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "A_utostart:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:201
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domain:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Nama:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr "Rentang DHCP:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "<primary>penerusan port</primary>"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "NAT ke perangkat apa pun"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat broadcast khusus menghubungkan seluruh stasiun dalam sebuah jaringan. "
|
|
"Hampir tak pernah “diroute”, dia hanya berfungsi pada jaringan tersebut. "
|
|
"Secara spesifik, berarti bahwa paket data yang dialamatkan ke broadcast "
|
|
"tidak pernah dilewatkan ke router."
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sebelum menyalakan mesin virtual ini, kita perlu menentukan bagaimana mereka "
|
|
"akan diakses. Mereka tentu saja dapat dianggap mesin terisolasi, hanya "
|
|
"diakses melalui konsol sistem mereka, tapi ini jarang cocok dengan pola "
|
|
"penggunaan. Sebagian besar waktu, domU akan dianggap sebagai server jarak "
|
|
"jauh, dan diakses hanya melalui jaringan. Namun, itu akan kurang nyaman "
|
|
"untuk menambahkan kartu jaringan bagi setiap domU; itulah sebabnya Xen "
|
|
"memungkinkan menciptakan antarmuka virtual, yang bisa dilihat dan digunakan "
|
|
"dengan cara yang standar oleh setiap domain. Perhatikan bahwa kartu ini, "
|
|
"meskipun mereka virtual, akan hanya menjadi berguna setelah terhubung ke "
|
|
"jaringan, bahkan yang virtual. Xen memiliki beberapa model jaringan untuk "
|
|
"itu:"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:564
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "Mulai Jaringan"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "Hentikan Jaringan"
|
|
|
|
#: ui/hostnets.ui:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "Hapus Jaringan"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Tambahkan Pool"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:51
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Mulai"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Hentikan Pool"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Hapus"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "_Browse Lokal"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:142
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr "Jelajahi sistem file lokal"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:158
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr "Batalkan dan tutup dialog"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ch_oose Volume"
|
|
msgstr "Pilih Volume"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr "Pilih volume yang dipilih"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:190
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr "Terapkan perubahan pangkalan"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
|
|
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "Aktif"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokasi:"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:459
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>Volume</b>"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:504
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "Segarkan daftar volume"
|
|
|
|
#: ui/hoststorage.ui:530
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr "Hapus volume"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "_Tambahkan Koneksi ..."
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr "_Mesin Virtual Baru"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
|
|
msgid "_Close"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
|
|
msgid "_Quit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "_Edit"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "Aktifkan rincian koneksi"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:101
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "Detail Mesin _Virtual"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr ""
|
|
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>sudo munin-run load config\n"
|
|
"</userinput><computeroutput>graph_title Load average\n"
|
|
"graph_args --base 1000 -l 0\n"
|
|
"graph_vlabel load\n"
|
|
"graph_scale no\n"
|
|
"graph_category system\n"
|
|
"load.label load\n"
|
|
"graph_info The load average of the machine describes how many processes are "
|
|
"in the run-queue (scheduled to run \"immediately\").\n"
|
|
"load.info 5 minute load average\n"
|
|
"</computeroutput>"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "_Guest Penggunaan CPU"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "_Host Penggunaan CPU"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr "Penggunaan memori"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "_Disk I / O"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "_Jaringan I / O"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "_Bantuan"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:222
|
|
msgid "_About"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "Buat mesin virtual baru"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "Baru"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "Tampilkan konsol dan detail mesin virtual"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "_Buka"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "Nyalakan mesin virtual"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:380
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "_Jalankan"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "Jeda mesin virtual"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "_Jeda"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr "Matikan mesin virtual"
|
|
|
|
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr ""
|
|
"FusionForge telah digunakan untuk mendukung platform <literal>alioth.debian."
|
|
"org</literal> yang digunakan oleh proyek Debian dan pengembangnya untuk "
|
|
"manajemen dan pengembangan paket kolaboratif selama hampir satu dekade. "
|
|
"Karena beberapa keterbatasan itu telah diganti dan ditutup pada tahun 2018 "
|
|
"oleh layanan baru yang didukung oleh GitLab. Lihat bilah samping <xref "
|
|
"linkend=\"sidebar.gitlab\" />."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "Migrasikan mesin virtual"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating VM:"
|
|
msgstr "Memigrasi VM:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Original host:"
|
|
msgstr "Asli:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New _host:"
|
|
msgstr "_Host baru:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:233
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "_Alamat"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:303
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr "Biarkan libvirt memutuskan"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:386
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
"Migrasi terowongan melalui saluran koneksi libvirtd, daripada memiliki "
|
|
"hypervisor membuka koneksi jaringan terpisah ke tujuan. Sumber instans "
|
|
"libvirt terhubung langsung ke instans libvirt tujuan.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ini dapat menyederhanakan pengaturan karena tidak ada port firewall tambahan "
|
|
"yang harus terbuka, dan akan mengenkripsi lalu lintas migrasi jika koneksi "
|
|
"libvirt Anda dienkripsi. Tapi mungkin sulit untuk membuat pekerjaan ini "
|
|
"dengan transportasi SSH."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:474
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr "_URI:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:509
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>Konektivitas</b>"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default libvirt akan menolak untuk memigrasi VM untuk konfigurasi "
|
|
"tertentu yang dapat menyebabkan tamu tidak berfungsi, seperti jika mode "
|
|
"cache disk bukan 'tidak ada'. Mengaktifkan opsi ini memberi tahu "
|
|
"libvirt untuk melewati pemeriksaan tersebut."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr "A_llow tidak aman:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
"Secara default, konfigurasi VM yang dimigrasikan dihapus dari host sumber, "
|
|
"dan disimpan terus-menerus di host tujuan. Tuan rumah tujuan dianggap "
|
|
"sebagai rumah baru VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Jika 'sementara' dipilih, migrasi dianggap hanya langkah sementara: host "
|
|
"sumber mempertahankan salinan konfigurasi VM, dan salinan berjalan pindah ke "
|
|
"tujuan hanya sementara, dan akan hilang ketika shutdown."
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:571
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr "_Pindah sementara:"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "Opsi tingkat lanjut"
|
|
|
|
#: ui/migrate.ui:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "_Migrasi"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:17
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_vice name:"
|
|
msgstr "Nama perangkat:"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Di sebagian besar konfigurasi, macvtap tidak berfungsi untuk "
|
|
"komunikasi jaringan host ke tamu.</small>"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
|
|
msgstr "<small>Gagal menemukan jaringan default yang sesuai.</small>"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr "port"
|
|
|
|
#: ui/netlist.ui:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr "_Sumber jaringan:"
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
|
|
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
|
|
"options."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menemukan sistem operasi yang Anda cari? Coba pilih versi "
|
|
"terbaru berikutnya yang ditampilkan, atau gunakan entri \"OS Generik\"."
|
|
|
|
#: ui/oslist.ui:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr "Sertakan sistem operasi akhir masa pakai"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:14
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "Preferensi"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "Aktifkan ikon _system tray"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr "Aktifkan introspeksi VM libgues_tfs"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enable _XML editing"
|
|
msgstr "Aktifkan pengeditan _XML"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>Umum</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "_Umum"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "Poll _Disk I / O"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "Poll _Jaringan I / O"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr "Statistik _Memory polling"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "Status _Update setiap"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "detik"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr "Polling penggunaan C_PU"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>Opsi Statistik</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr "Jajak pendapat"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr "Jenis Gra_phics:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "Format penyimpanan default untuk image disk baru."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:424
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr "_Format penyimpanan:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:460
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pengaturan CPU default untuk VM baru. Ini biasanya merupakan pertukaran "
|
|
"antara kinerja dan kompatibilitas migrasi: jika menggunakan opsi 'salin "
|
|
"host', server Anda akan membutuhkannya CPU identik untuk memigrasi VM."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr "CPU _default:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:488
|
|
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:490
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "x86 _Firmware:"
|
|
msgstr "Firm_ware:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>Default VM Baru</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:541
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr "VM baru"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "_Scaling konsol grafis:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:587
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr "Kunci Gr_ab:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:602
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "Tidak didukung"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:630
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "Ub_ah Semua"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ubah resolusi tamu saat ukuran jendela tamu diubah. Hanya berfungsi dengan "
|
|
"tamu yang dikonfigurasi dengan benar menggunakan rempah-rempah dan agen "
|
|
"desktop."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:649
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr "_Resize tamu dengan jendela:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr "SPICE _USB Redirection:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:699
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
|
|
"graphical console."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jika dinonaktifkan, jendela VM tidak akan secara otomatis terhubung ke "
|
|
"konsol grafis VM yang sedang berjalan."
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console autoconnec_t:"
|
|
msgstr "Autoconnec_t konsol:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:729
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>Konsol Grafis</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:747
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr "Menghibur"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "_Force Poweroff:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:802
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "Poweroff / _Reboot / Simpan:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:816
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:869
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "Re_moval perangkat:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:883
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr "_Perubahan yang belum diterapkan:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:910
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr "_Menghapus penyimpanan:"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>Konfirmasi</b>"
|
|
|
|
#: ui/preferences.ui:957
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr "Feed_back"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "Deskripsi:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr "Negara:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:166
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "Stempel waktu:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr "Mode Jepretan:"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr "Simpan tangkapan layar"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:256
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr "Tidak ada tangkapan layar yang tersedia"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:293
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr "<small><i>Ini adalah snapshot yang paling baru diterapkan.</i></small>"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr "Buat snapshot baru"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr "Jalankan snapshot yang dipilih"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:435
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "Segarkan daftar snapshot"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "Hapus snapshot yang dipilih"
|
|
|
|
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr "Simpan metadata snapshot yang diperbarui"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:7
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr "Buat snapshot"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:49
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Buat snapshot</span>"
|
|
|
|
#: ui/snapshotsnew.ui:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "Deskripsi"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:22
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr "_Path Peranti:"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:130
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "_Versi:"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Adva_nced options"
|
|
msgstr "Opsi tingkat lanjut"
|
|
|
|
#: ui/tpmdetails.ui:175
|
|
msgid "tpm-tab"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:7
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:73
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "_Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:89
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "Ambil _Cuplikan Layar"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr "Alihkan perangkat USB host ke mesin virtual dengan grafik SPICE."
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr "_Redirect USB perangkat"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "Jendela konsol skrip"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr "Sna_pshots"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "Layar _Penuh"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "_Resize ke VM"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "_Scale Display"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:188
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "Selalu"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "_Hanya saat Layar Penuh"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "never"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr "Otomatis mengubah ukuran VM dengan jendela"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:239
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Co_nsoles"
|
|
msgstr "Co_nsoles"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:247
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Autoconnect"
|
|
msgstr "sambung otomatis"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:262
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "Bil_ah Alat"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "Kirim _Key"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "Tampilkan konsol grafis"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "Jendela konsol skrip"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:314
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "Tampilkan detail perangkat keras virtual"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "Detail"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "Jalankan"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:355
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pause"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "Snapshot"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:407
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "Beralih ke tampilan layar penuh"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "Mulai Instalasi"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:434
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "_Begin Instalasi"
|
|
|
|
#: ui/vmwindow.ui:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "_Cancel Instalasi"
|
|
|
|
#: ui/vsockdetails.ui:23
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr "C_ID tamu:"
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
|
"what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>Pengeditan XML dinonaktifkan di 'Preferensi'. Hanya aktifkan jika "
|
|
"Anda tahu apa yang Anda lakukan.</small>"
|
|
|
|
#: ui/xmleditor.ui:122
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr "_XML"
|
|
|
|
#: virtManager/about.py:21
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "Galat saat meluncurkan dialog 'Tentang': %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr "Perangkat keras"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Koneksi tidak mendukung manajemen penyimpanan."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "Pengendali"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985
|
|
#: virtManager/createnet.py:330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987
|
|
#: virtManager/details/details.py:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "Input"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
|
|
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
|
|
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "Tidak didukung untuk tipe tamu ini."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "Grafis"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "Suara"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
"TCP dan UDP keduanya melibatkan port, yang merupakan “nomor ekstensi” untuk "
|
|
"menjalin komunikasi dengan suatu aplikasi pada sebuah mesin. Konsep ini "
|
|
"mengizinkan menjaga beberapa komunikasi yang berbeda secara paralel dengan "
|
|
"korespondensi yang sama, karena komunikasi ini dapat dibedakan menurut nomor "
|
|
"portnya."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:241
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr "Perangkat Host USB"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
|
|
#: virtManager/addhardware.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "Koneksi tidak mendukung pencacahan perangkat host"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr "Tidak didukung untuk kontainer"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr "Perangkat Host PCI"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:255
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MDEV Host Device"
|
|
msgstr "_Peranti Host:"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:259
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr "Video"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Versi Libvirt tidak mendukung perangkat video."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Penjaga"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr "Memperbaiki sistem berkas yang rusak"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999
|
|
#: virtManager/details/details.py:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "Nama SmartCard"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "Pengalihan USB"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "RNG"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007
|
|
#: virtManager/details/details.py:252
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr "Panic Notifier"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr "Tidak didukung untuk kombinasi hypervisor / libvirt / arch ini."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VirtIO VSOCK"
|
|
msgstr "VirtIO VSOCK"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:346
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "Galat mengubah konfigurasi VM: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:371
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Perubahan ini akan berlaku setelah penghentian tamu berikutnya."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "TTY semu"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "Keluaran ke file"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:423
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "Konsol jaringan TCP"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "Konsol bersih UDP"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:425
|
|
msgid "UNIX socket"
|
|
msgstr "Soket UNIX"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "Agen rempah-rempah"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:427
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr "Port rempah-rempah"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502
|
|
msgid "IDE"
|
|
msgstr "IDE"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr "Floppy"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504
|
|
msgid "SCSI"
|
|
msgstr "SCSI"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503
|
|
msgid "SATA"
|
|
msgstr "SATA"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:445
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VirtIO Serial"
|
|
msgstr "VirtIO Serial"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506
|
|
#: virtManager/addhardware.py:567
|
|
msgid "USB"
|
|
msgstr "USB"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:447
|
|
msgid "PCI"
|
|
msgstr "PCI"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:448
|
|
msgid "CCID"
|
|
msgstr "CCID"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:449
|
|
msgid "xenbus"
|
|
msgstr "xenbus"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VirtIO SCSI"
|
|
msgstr "virtio-scsi"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:460
|
|
msgid "PCIe"
|
|
msgstr "PCIe"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:505
|
|
msgid "SD"
|
|
msgstr "SD"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568
|
|
msgid "VirtIO"
|
|
msgstr "VirtIO"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569
|
|
msgid "Xen"
|
|
msgstr "Xen"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:515
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr "ISA"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:516
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr "pSeries"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:517
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr "Hyper-V"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:518
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr "s390"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:525
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Acak"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:526
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr "Daemon Pengumpulan Entropi"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Builtin RNG"
|
|
msgstr "Builtin RNG"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:545
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "Setel ulang tamu secara paksa"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:546
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "Matikan tamu dengan anggun"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:547
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "Matikan tamu secara paksa"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:548
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "Jeda tamu"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "Tindakan"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:550
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr "Buang inti memori tamu"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "Tablet Grafis EvTouch USB"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "Papan tik"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "Tukar tombol tetikus kanan dan kiri dalam pengaturan tetikus."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "Tablet"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:566
|
|
msgid "PS/2"
|
|
msgstr "PS/2"
|
|
|
|
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
|
|
#: virtManager/addhardware.py:575
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
|
|
msgstr "% (input_bus) s% (input_type) s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:673
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr "Perangkat &Diska"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr "Perangkat CDROM"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr "Perangkat floppy"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:680
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr "LUN Passthrough"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812
|
|
#: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
|
|
#: virtManager/preferences.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "Hypervisor default"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:791
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s is not active in the host system.\n"
|
|
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "Tidak Ada Perangkat yang Tersedia"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr "Melewati"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:860
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Host"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:866
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr "Saluran rempah-rempah"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:894
|
|
msgid "USB 3"
|
|
msgstr "USB 3"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:895
|
|
msgid "USB 2"
|
|
msgstr "USB 2"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:993
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "Perangkat Video"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Perangkat Pengawas"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:997
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "Sistem File Passthrough"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1005
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr "Penghasil Angka Acak"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr "Soket VM"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MDEV Device"
|
|
msgstr "Perangkat"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1020
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "Perangkat USB"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"%s sudah memasang pengontrol USB. Menambahkan lebih dari satu "
|
|
"pengontrol USB tidak didukung. Anda dapat mengubah jenis pengontrol USB "
|
|
"di layar detail VM."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menambahkan perangkat ini?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perangkat ini tidak dapat dipasang ke mesin yang sedang berjalan. Apakah "
|
|
"Anda ingin membuat perangkat tersedia setelah tamu dimatikan berikutnya?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1259
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menambahkan perangkat: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1280
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan memvalidasi parameter perangkat: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr "Membuat perangkat"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Bergantung pada perangkatnya, proses ini mungkin memerlukan waktu beberapa "
|
|
"menit."
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr "Perangkat sudah digunakan oleh tamu lain %s"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1311
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menggunakan perangkat ini?"
|
|
|
|
#: virtManager/addhardware.py:1356
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error building device XML: %s"
|
|
msgstr "Galat membuat XML perangkat: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/asyncjob.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "Membatalkan pekerjaan ..."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "Tidak ada penyimpanan untuk dikloning."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:111
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk target: %s"
|
|
msgstr "Target disk: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:112
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Original path: %s"
|
|
msgstr "Jalur asli: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:114
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "New path: %s"
|
|
msgstr "Jalur baru: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
|
|
msgstr "Penyimpanan aman untuk dibagikan: %(reason)s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
|
|
msgstr "Berbagi penyimpanan ini berpotensi berbahaya."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:125
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
|
|
msgstr "Penyimpanan tidak dapat dikloning: %(reason)s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage."
|
|
msgstr "Tidak bisa menyatakan penyimpanan dan memakai --nodisks"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "Bagikan disk dengan %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "Gandakan disk ini"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr "Galat meluncurkan dialog penggandaan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone"
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "Kloning akan menimpa file yang sudah ada"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggunakan gambar yang ada akan menimpa jalur selama proses klon. Anda "
|
|
"yakin ingin menggunakan jalur ini?"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "Berbagi penyimpanan dapat menyebabkan data ditimpa."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:488
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%(pathlist)s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"Perangkat disk berikut akan dibagikan dengan% (vmname) s: % ("
|
|
"daftar jalur) s Menjalankan tamu baru dapat menimpa data dalam gambar "
|
|
"disk ini."
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:503
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Kesalahan membuat klon mesin virtual '% (vm) s':% (error) s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:561
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgid "Error with clone settings: %s"
|
|
msgstr "Galat dengan setelan penggandaan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:566
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "Membuat klon mesin virtual '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/clone.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
|
|
"while)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat klon mesin virtual '%s' dan penyimpanan yang dipilih (ini mungkin "
|
|
"membutuhkan waktu beberapa saat)"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "Temukan atau buat volume penyimpanan"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "Temukan penyimpanan yang ada"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:161
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "Temukan volume media ISO"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:162
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "Temukan media ISO"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "Temukan volume media floppy"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "Temukan media disket"
|
|
|
|
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "Temukan volume direktori"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:395
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr "Sesi pengguna"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:495
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "Terputus"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "Menyambung"
|
|
|
|
#: virtManager/connection.py:586
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %(origerror)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %(recovererror)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"% (object) s mengganti nama gagal. Mencoba memulihkan juga gagal. "
|
|
"Kesalahan asli:% (origerror) s Pulihkan kesalahan:% (recovererror) "
|
|
"s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:56
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "Galat meluncurkan dialog hubungkan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:117
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr "sesi pengguna"
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom URI..."
|
|
msgstr "URI Kustom ..."
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:241
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "Nama host diperlukan untuk koneksi jarak jauh."
|
|
|
|
#: virtManager/createconn.py:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr "Apakah Anda masih ingin mengingat hubungan ini?"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "Perangkat fisik apa pun"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical device..."
|
|
msgstr "Perangkat fisik ..."
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr "Buka"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr "Terisolasi"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SR-IOV pool"
|
|
msgstr "Kolam SR-IOV"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr "Tidak ada perangkat yang tersedia"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:336
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr "Nama '%s' sudah digunakan oleh jaringan lain."
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
|
|
#: virtManager/createvol.py:263
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error building XML: %s"
|
|
msgstr "Galat membuat XML: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:414
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "Galat membuat jaringan virtual: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:443
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating network: %s"
|
|
msgstr "Galat memvalidasi jaringan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr ""
|
|
"OpenVPN adalah perangkat lunak yang didedikasikan untuk menciptakan virtual "
|
|
"private network. Penyiapannya melibatkan menciptakan antarmuka jaringan "
|
|
"virtual VPN server dan klien; <literal>tun</literal> (untuk tunnel level IP) "
|
|
"dan antarmuka <literal>tap</literal> (tunnel level terowongan) yang "
|
|
"didukung. Dalam prakteknya, antarmuka <literal>tun</literal> akan paling "
|
|
"sering digunakan kecuali ketika klien VPN yang dimaksudkan untuk "
|
|
"diintegrasikan ke dalam jaringan lokal server melalui bridge Ethernet."
|
|
|
|
#: virtManager/createnet.py:449
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr "Membuat jaringan virtual mungkin memerlukan beberapa saat ..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sou_rce Name:"
|
|
msgstr "Nama asal:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:213
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Volg_roup Name:"
|
|
msgstr "Nama Volg_roup:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "_Source Path:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr "_Sumber IQN:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source Adapter:"
|
|
msgstr "_Sumber Adaptor:"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:332
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "Galat membuat pangkalan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:356
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating pool: %s"
|
|
msgstr "Galat memvalidasi pangkalan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:362
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "Membuat kumpulan penyimpanan ..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:363
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "Membuat kolam penyimpanan mungkin membutuhkan beberapa saat ..."
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:385
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "Pilih jalur sumber"
|
|
|
|
#: virtManager/createpool.py:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "Pilih direktori target"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr "%.1f GiB"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:74
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr "%d MiB"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:182
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr "Galat saat meluncurkan dialog buat: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:309
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error: %s"
|
|
msgstr "Galat: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
|
|
msgstr "<span size='small'>Peringatan: %s</span>"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:498
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr "Gagal menyiapkan UEFI: %s Opsi penginstalan terbatas."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:524
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Versi Libvirt tidak mendukung penginstalan URL jarak jauh."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:531
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "Penginstalan CDROM / ISO tidak tersedia untuk tamu paravirt."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:534
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr "Arsitektur '%s' tidak dapat dipasang"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "Tidak ada metode penginstalan yang tersedia untuk koneksi ini."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:580
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "Tidak ada opsi hypervisor yang ditemukan untuk koneksi ini."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini biasanya berarti QEMU atau KVM tidak diinstal pada mesin Anda, atau "
|
|
"modul kernel KVM tidak dimuat."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:606
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM tidak tersedia. Ini mungkin berarti paket KVM belum diinstal, atau modul "
|
|
"kernel KVM tidak dimuat. Mesin virtual Anda mungkin berkinerja buruk."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:649
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "Hingga% (maxmem) tersedia di host"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:657
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr[0] "Tersedia hingga% (numcpus) d"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:695
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "Tidak ada koneksi aktif untuk menginstal."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "Nihil"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:969
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "CDROM / ISO lokal"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "Pohon Pemasangan URL"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:973
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "Impor gambar OS yang ada"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual install"
|
|
msgstr "Instal manual"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "Wadah aplikasi"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "Wadah sistem operasi"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:981
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr "Kontainer Virtuozzo"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr "Menghapus gambar disk"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr "Menghapus gambar disk yang kami buat untuk mesin virtual ini."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1324
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "Langkah% (current_page) d dari% (max_page) d"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr "Menunggu menginstal media / sumber"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr "Galat saat mengisi halaman ringkasan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1451
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan tak tertangkap memvalidasi parameter pemasangan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr "URL Sumber wajib diisi"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1467
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr "Harap tentukan sandi untuk mengakses registri sumber"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1475
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr "Jalur tujuan bukan direktori: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1478
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr "Tidak ada izin menulis untuk jalur direktori: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr "Direktori root OS tidak kosong"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
|
"conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat sistem file root di direktori yang tidak kosong mungkin gagal karena "
|
|
"konflik file. Apakah Anda ingin melanjutkan?"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1505
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "Pemilihan media instal diperlukan."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "Pohon penginstalan diperlukan."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1521
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "Diperlukan jalur penyimpanan untuk diimpor."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1527
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr "Jalur impor harus mengarah ke penyimpanan yang ada."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1533
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "Jalur aplikasi diperlukan."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "Jalur direktori OS diperlukan."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr "Nama template diperlukan."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr "Anda harus memilih OS."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1585
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "Kesalahan menyetel parameter penginstal."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1593
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyetel nama default."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1684
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "Kesalahan parameter penyimpanan."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1706
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr "Nama tamu tidak valid"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr "Mendeteksi Perangkat Keras"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1851
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr "Tidak ada yang terdeteksi"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1888
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgid "Error starting installation: %s"
|
|
msgstr "Galat memulai pemasangan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1931
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan pemasangan: '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1971
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr ""
|
|
"Membuat mesin virtual sangat mirip dengan menginstal sistem normal, kecuali "
|
|
"bahwa karakteristik mesin virtual dijelaskan dalam baris perintah yang "
|
|
"tampaknya tak berujung."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:1972
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mesin virtual sekarang sedang dibuat. Alokasi penyimpanan disk dan "
|
|
"pengambilan gambar instalasi mungkin memerlukan waktu beberapa menit untuk "
|
|
"diselesaikan."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2026
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr "VM '%s' tidak muncul setelah waktu yang diharapkan."
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2076
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgid "Error continuing install: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan melanjutkan pemasangan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvm.py:2093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr "Wadah bootstraping"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:140
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
|
|
msgstr "<b>Ruang yang tersedia% (volume) s</b> :% (size) s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:278
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan membuat vol: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:294
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating volume: %s"
|
|
msgstr "Galat memvalidasi volume: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:299
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "Membuat volume penyimpanan ..."
|
|
|
|
#: virtManager/createvol.py:300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "Membuat volume penyimpanan mungkin memerlukan beberapa saat ..."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus penyimpanan?"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:157
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Jalur berikut akan dihapus: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:194
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Kesalahan menghapus mesin virtual '% (vm) s':% (error) s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:211
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Selain itu, ada kesalahan saat menghapus perangkat penyimpanan tertentu: \n"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat melepas perangkat penyimpanan tertentu."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:227
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "Menghapus jalur '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:284
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr "Galat meluncurkan dialog hapus: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:290
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Delete '%(vmname)s'"
|
|
msgstr "Hapus '% (vmname) s'"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:294
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghapus mesin virtual '%s' dan penyimpanan yang dipilih (ini mungkin "
|
|
"membutuhkan waktu beberapa saat)"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:298
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "Menghapus mesin virtual '[1]'."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:340
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "Galat Menghapus Perangkat: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "Perubahan ini akan berlaku setelah penghentian tamu berikutnya."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "Storage will not be deleted."
|
|
msgstr "Penyimpanan tidak akan dihapus."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "Perangkat tidak dapat dihapus dari mesin yang sedang berjalan"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Disk Device"
|
|
msgstr "Hapus Perangkat Disk"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:373
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
|
|
msgstr "Hapus perangkat disk '% (target) s'"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:378
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menghapus perangkat disk '%s' dan penyimpanan yang dipilih (ini mungkin "
|
|
"membutuhkan waktu beberapa saat)"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:381
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Removing disk device '%s'"
|
|
msgstr "Menghapus perangkat disk '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:506
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "Target"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:508
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "penyimpanan"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:567
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete iSCSI share."
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus share iSCSI."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:569
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat SCSI."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:572
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus penyimpanan jarak jauh yang tidak dikelola."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:574
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "tidak ada"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "Tidak ada akses tulis ke direktori induk."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat blok yang tidak dikelola."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:589
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "Penyimpanan hanya baca."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:591
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "Tidak ada akses tulis ke jalur."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:594
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "Penyimpanan ditandai sebagai dapat dibagikan."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:597
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr "Penyimpanan adalah perangkat media."
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:606
|
|
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
|
|
msgstr "Penyimpanan sedang digunakan oleh mesin virtual berikut"
|
|
|
|
#: virtManager/delete.py:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed to check disk usage conflict."
|
|
msgstr "Gagal memeriksa konflik penggunaan disk."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave Fullscreen"
|
|
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "Kirim kombinasi tombol"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "Tidak ada konsol teks yang tersedia"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:208
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr "Konsol Teks %d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:210
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr "Serial"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "Tidak ada konsol grafis yang tersedia"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kita sekarang bisa mendapatkan petunjuk koneksi untuk konsol grafis ("
|
|
"tampilan VNC yang dikembalikan dapat diberikan sebagai parameter ke "
|
|
"<command>vncviewer</command>):"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
|
|
msgstr "virt-manager tidak mendukung lebih dari satu konsol grafis"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:575
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr "Tamu ngadat."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:577
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr "Tamu tidak berjalan."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "Konsol grafis tidak dikonfigurasi untuk tamu"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:707
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat menampilkan jenis konsol grafis '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "Menghubungkan ke konsol grafis untuk tamu"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:738
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgid ""
|
|
"Error connecting to graphical console:\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyambungkan ke konsol grafis: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:795
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr "Galat otentikasi penampil: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:817
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr "Kesalahan pengalihan USB"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:826
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr "Penampil telah terputus."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:833
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr "Keluaran kesalahan terowongan SSH: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewer is disconnecting."
|
|
msgstr "Penampil telah terputus."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Viewer window closed."
|
|
msgstr "Penampil terputus."
|
|
|
|
#: virtManager/details/console.py:983
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "Tekan %s untuk melepaskan penunjuk."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:163
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Floppy %(index)d"
|
|
msgstr "Floppy% (indeks) d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:169
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
|
|
msgstr "% (bus) s CDROM% (indeks) d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:174
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
|
|
msgstr "% (bus) s Disk% (indeks) d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:178
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
|
|
msgstr "% (bus) s% (perangkat) s% (indeks) d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:186
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "NIC %(mac)s"
|
|
msgstr "NIC% (mac) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:199
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Serial %(num)d"
|
|
msgstr "Serial% (num) d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:203
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Parallel %(num)d"
|
|
msgstr "Paralel% (num) d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:207
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Console %(num)d"
|
|
msgstr "Konsol% (num) d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Channel %(name)s"
|
|
msgstr "Saluran% (nama) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:214
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Channel %(type)s"
|
|
msgstr "Saluran% (tipe) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:218
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "Tampilan"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:220
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
|
|
msgstr "% (bus) s Pengarah ulang% (indeks) d"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:227
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr "Sound"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:229
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "Video %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:231
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filesystem %(path)s"
|
|
msgstr "Sistem file% (jalur) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:235
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
|
|
msgstr "Pengontrol% (pengontrol) s% (indeks) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:239
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Controller %(controller)s"
|
|
msgstr "Pengontrol% (pengontrol) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:244
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "RNG %(device)s"
|
|
msgstr "RNG% (perangkat) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "TPM %(device)s"
|
|
msgstr "TPM% (perangkat) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:249
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "TPM v%(version)s"
|
|
msgstr "TPM v% (versi) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:537
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "_Tambahkan Perangkat Keras"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "_Hapus Perangkat Keras"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774
|
|
msgid "UEFI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr "Libvirt atau hypervisor tidak mendukung UEFI."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:675
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Libvirt tidak mendeteksi gambar firmware UEFI / OVMF yang diinstal pada host."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:725
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Versi"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:787
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr "Aplikasi Default"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "Hypervisor Default"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:791
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr "Hapus konfigurasi CPU"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk bus:"
|
|
msgstr "Bus disk:"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1019
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "Galat meluncurkan dialog perangkat keras: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1025
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus ini?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766
|
|
#: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Tidak Diketahui"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1354
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error applying changes: %s"
|
|
msgstr "Galat menerapkan perubahan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1483
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "Galat mengubah nilai mulai otomatis: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1500
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyetel initrd tanpa menentukan jalur kernel"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1503
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyetel argumen kernel tanpa menentukan jalur kernel"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1510
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "Jalur init harus ditentukan"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
|
|
msgstr "Disk '% (path) s' sudah digunakan oleh tamu lain% (names) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menggunakan disk?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1689
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr "Hapus perangkat ini dari mesin virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1745
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "Galat saat menyegarkan laman perangkat keras: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1840
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr "% (ringkasan) s ..."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1852
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr "% (diterima) d% (unit) s dibaca"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1853
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr "% (ditransfer) d% (unit) s tulis"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1856
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr "% (diterima) d% (unit) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1857
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr "% (ditransfer) d% (unit) s keluar"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860
|
|
#: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862
|
|
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "Dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:1870
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr "% (memori-saat ini) s dari% (total-memori) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "Gerakan Mutlak"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "Gerakan Relatif"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212
|
|
#: virtManager/details/details.py:2215
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr "Hypervisor tidak mendukung pelepasan perangkat ini"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2051
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "% (jenis grafik) s Server"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "Perangkat Serial"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "Perangkat Paralel"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "Perangkat Konsol"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "Perangkat Saluran"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "Konsol Utama"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2179
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr "Perangkat %s Fisik"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat melepas perangkat video terakhir saat Grafik / Tampilan "
|
|
"terpasang."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2222
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(device)s on %(address)s"
|
|
msgstr "% (device) s di% (address) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr "Tidak dapat melepas pengontrol saat perangkat terpasang."
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr "Cakram Keras"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2329
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr "<literal>cdrom</literal>"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2330
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr "Jaringan (PXE)"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr "Tidak ada perangkat yang dapat di-boot"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "Pratijau"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2393
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr "Informasi"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr "Kinerja"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2397
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr "CPU"
|
|
|
|
#: virtManager/details/details.py:2399
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr "opsi"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "Konsol serial tidak tersedia untuk tamu yang tidak aktif"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:185
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr "Konsol untuk jenis perangkat '%s' tidak didukung"
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:251
|
|
msgid "_Copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:255
|
|
msgid "_Paste"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/details/serialcon.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "Galat saat menyambung ke konsol teks: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:199
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr "Galat membuat cuplikan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:216
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr "Cuplikan"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:219
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr "Galat memvalidasi cuplikan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr "Membuat snapshot"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:272
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr "Membuat snapshot mesin virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr "_Mulai snapshot"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:383
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr "_Hapus snapshot"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:436
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr "Galat saat menyegarkan daftar snapshot: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:449
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"% (vm) s <span size='small'>Status VM:% (status) s (Eksternal)</span>"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:454
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(vm)s\n"
|
|
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
|
|
msgstr "% (vm) s <span size='small'>Status VM:% (status) s</span>"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:516
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
|
|
msgstr "<b>Jepretan '% (nama) s':</b>"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr "Disk dan memori eksternal"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr "Hanya memori eksternal"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr "Disk eksternal saja"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
|
|
msgstr "Status memori yang disimpan tidak akan menjadi bagian dari snapshot"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
|
|
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
|
|
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
|
|
"snapshot either the running or shut down system instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain saat ini disimpan. Karena keterbatasan teknis, status memori yang "
|
|
"disimpan tidak akan menjadi bagian dari snapshot. Menjalankannya nanti akan "
|
|
"sama dengan memaksa sistem mati di tengah penerbangan. Sebagai gantinya, "
|
|
"disarankan untuk mengambil gambar sistem yang sedang berjalan atau mati."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:653
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
|
|
"since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda yakin ingin menjalankan snapshot '% (name) s'? Semua perubahan disk "
|
|
"sejak snapshot terakhir dibuat akan dibuang."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:657
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
|
|
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda yakin ingin menjalankan snapshot '% (name) s'? Semua perubahan disk dan "
|
|
"konfigurasi sejak snapshot terakhir dibuat akan dibuang."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
|
|
msgstr ""
|
|
"Status yang disimpan akan dihapus untuk menghindari kerusakan sistem file"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:669
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
|
|
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
|
|
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
|
|
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
|
|
"removed before restoring the snapshot."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jepretan '%s' hanya berisi disk dan tidak ada status memori. Memulihkan "
|
|
"snapshot akan meninggalkan status tersimpan yang ada, secara efektif "
|
|
"mengalihkan disk di bawah sistem yang sedang berjalan. Menjalankan domain "
|
|
"setelahnya kemungkinan besar akan mengakibatkan kerusakan sistem file yang "
|
|
"ekstensif. Oleh karena itu, status yang disimpan akan dihapus sebelum "
|
|
"memulihkan snapshot."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr "Menjalankan snapshot"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:684
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Menjalankan cuplikan '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:685
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Galat menjalankan snapshot '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:694
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus secara permanen snapshot yang dipilih?"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:702
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr "Menghapus snapshot"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:703
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Menghapus snapshot"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:704
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan menghapus snapshot '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:712
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr "Tidak ada snapshot yang dipilih."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr "Beberapa snapshot dipilih."
|
|
|
|
#: virtManager/details/snapshots.py:725
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan memilih cuplikan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamu berada di host jarak jauh, tetapi hanya dikonfigurasi untuk mengizinkan "
|
|
"koneksi deskriptor file lokal."
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr "Tamu dikonfigurasikan hanya untuk TLS yang tidak bekerja melalui SSH."
|
|
|
|
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tamu berada di host jarak jauh dengan transport '%s' tetapi hanya "
|
|
"dikonfigurasi untuk mendengarkan secara lokal. Untuk terhubung dari jarak "
|
|
"jauh, Anda perlu mengubah alamat dengar tamu."
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:351
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
"The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat memberikan kredensial yang diminta ke server VNC. Jenis "
|
|
"kredensial %s tidak didukung"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:423
|
|
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
|
|
msgstr "Penampil GTK-VNC terlalu tua"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:577
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr "Ditemukan SPICE% (nama-kesalahan) s"
|
|
|
|
#: virtManager/details/viewers.py:750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr "Agen tamu tidak tersedia."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:91
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr "%s tersedia di lokasi bawaan"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:132
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "Emulator mungkin tidak memiliki izin penelusuran untuk jalur '%s'."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "Apakah Anda ingin memperbaikinya sekarang?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "Jangan tanya tentang direktori ini lagi."
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah izin untuk direktori berikut:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/addstorage.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "Jalur penyimpanan harus ditentukan."
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "Te_mplat:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "_Jalur sumber:"
|
|
|
|
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
|
|
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Server rempah-rempah"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "Peladen VNC"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr "Alamat"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr "Localhost saja"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr ""
|
|
"<literal>--graphics vnc</literal> menyatakan bahwa konsol grafis harus "
|
|
"dibuat tersedia menggunakan VNC. Perilaku default untuk server VNC terkait "
|
|
"adalah hanya mendengarkan pada antarmuka lokal; jika klien VNC akan "
|
|
"dijalankan pada host yang berbeda, membuat koneksi akan memerlukan "
|
|
"pengaturan tunnel SSH (lihat <xref linkend=\"sect.ssh-port-forwarding\" />). "
|
|
"Sebagai alternatif, <literal>--graphics vnc,listen=0.0.0.0</literal> dapat "
|
|
"digunakan sehingga server VNC dapat diakses dari semua antarmuka; perhatikan "
|
|
"bahwa jika Anda melakukannya, Anda benar-benar harus merancang firewall Anda "
|
|
"sesuai dengan itu."
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr "Otomatis"
|
|
|
|
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
|
|
msgstr "A_uto (Port% (port) d)"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr "Tidak ada media yang dipilih"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "Media Tidak Diketahui"
|
|
|
|
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "Tidak ada media yang terdeteksi"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "Jaringan kode pengguna"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:44
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "Jaringan virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "Tidak Aktif"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:136
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bridge device..."
|
|
msgstr "Perangkat bridge"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Macvtap device..."
|
|
msgstr "Perangkat Macvtap ..."
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:199
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "Jaringan Virtual tidak aktif."
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:200
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jaringan Virtual '%s' tidak aktif. Apakah Anda ingin memulai jaringan "
|
|
"sekarang?"
|
|
|
|
#: virtManager/device/netlist.py:212
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memulai jaringan virtual '% (device) s':% (error) s"
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr "TIS"
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr "CRB"
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
|
|
msgid "SPAPR"
|
|
msgstr "SPAPR"
|
|
|
|
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Emulated"
|
|
msgstr "Emulator"
|
|
|
|
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr "CID"
|
|
|
|
#: virtManager/engine.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr "Memeriksa paket virtualisasi ..."
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:139
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "Kesalahan Input"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:140
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan Validasi: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ada perubahan yang belum diterapkan. Apakah Anda ingin menerapkannya "
|
|
"sekarang?"
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "Jangan peringatkan saya lagi."
|
|
|
|
#: virtManager/error.py:214
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "Jangan tanya lagi"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:32
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "Galat saat meluncurkan dialog inang: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:170
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "% (currentmem) s dari% (maxmem) s"
|
|
|
|
#: virtManager/host.py:180
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(connection)s - Connection Details"
|
|
msgstr "% (koneksi) s - Detail Koneksi"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr "Jaringan"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Koneksi Libvirt tidak mendukung manajemen jaringan virtual."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "Sambungan tidak aktif."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "Tidak ada jaringan virtual yang dipilih."
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:173
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "Galat memilih jaringan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "Jaringan yang dirutekan"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:220
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "Jaringan terisolasi, hanya perutean internal"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "Jaringan terisolasi, perutean dinonaktifkan"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "Boot pertama"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:270
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus jaringan secara permanen %s?"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "Galat saat menghapus jaringan '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:286
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "Galat memulai jaringan '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:295
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "Galat menghentikan jaringan '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:304
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan meluncurkan wizard jaringan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hostnets.py:328
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr "Galat saat mengubah setelan jaringan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:178
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "Salin Jalur Volume"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:188
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr "Volume"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "Ukuran"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:205
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Format"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:213
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "Digunakan oleh"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr "Kolam Penyimpanan"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Koneksi Libvirt tidak mendukung manajemen penyimpanan."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:312
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
|
|
msgstr "% (bytesfree) s Gratis / <i>% (bytesinuse) s Sedang Digunakan</i>"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr "Buat volume baru"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:339
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "Pool tidak mendukung pembuatan volume"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "Tidak ada kolam penyimpanan yang dipilih."
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:363
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan memilih pangkalan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "Galat saat menghentikan kumpulan '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:472
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan memulai kumpulan '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:482
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan meluncurkan wizard kumpulan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:489
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kolam secara permanen %s?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:496
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan menghapus kumpulan '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:507
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "Galat saat menyegarkan pangkalan '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:541
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan meluncurkan wizard volume: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:549
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menghapus volume secara permanen %s?"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:562
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr "Kesalahan menghapus volume '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/hoststorage.py:587
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr "Galat mengubah setelan pangkalan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr "Autentikasi diperlukan"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
|
msgstr "Host jarak jauh memerlukan versi netcat / nc yang mendukung opsi -U."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan akses kunci SSH untuk host jarak jauh, atau instal paket "
|
|
"askpass SSH secara lokal."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr "Pastikan bahwa daemon 'libvirtd' berjalan di host jarak jauh."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"Verifikasi bahwa: - Kernel host Xen telah di-boot - Layanan Xen "
|
|
"telah dimulai"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
|
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mendeteksi sesi lokal: jika Anda menjalankan virt-manager "
|
|
"melalui ssh -X atau VNC, Anda mungkin tidak dapat terhubung ke libvirt "
|
|
"sebagai pengguna biasa. Coba jalankan sebagai root."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "Pastikan daemon 'libvirtd' sedang berjalan."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr "Tidak dapat terhubung ke libvirt %s."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "Kegagalan Koneksi Manajer Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Layanan libvirtd tampaknya tidak diinstal. Instal dan jalankan layanan "
|
|
"libvirtd untuk mengelola virtualisasi di host ini."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat mendeteksi hypervisor default. Pastikan paket virtualisasi QEMU /"
|
|
" KVM yang sesuai diinstal untuk mengelola virtualisasi di host ini."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
"Koneksi virtualisasi dapat ditambahkan secara manual melalui File-> Add "
|
|
"Connection"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:77
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr "Galat meluncurkan alat libguestfs: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr "Pemeriksaan tidak menemukan sistem operasi."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:317
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr "VM inspeksi kesalahan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/inspection.py:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr "Tidak dapat memeriksa VM pada koneksi jarak jauh"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "Berjalan"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Ditahan"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "Mematikan..."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "Tersimpan"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "Matikan"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "Terhempas!"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "Ditangguhkan"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr ""
|
|
"BIOS (singkatan dari Basic Input/Output System) ialah perangkat lunak yang "
|
|
"disertakan di motherboard (papan elektronik yang menghubungkan seluruh "
|
|
"peripheral) dan dieksekusi ketika memboot komputer, untuk memuat sebuah "
|
|
"sistem operasi (melalui bootloader yang diadaptasi). Itu tetap hadir di "
|
|
"latar belakang untuk menyediakan antarmuka antara perangkat keras dan "
|
|
"perangkat lunak (dalam hal ini, kernel Linux)."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr ""
|
|
"Dalam kasus apapun, perlu diingat bahwa LV tidak perlu melekat ke PV "
|
|
"manapun. Dimungkinkan untuk mempengaruhi mana data dari LV secara fisik "
|
|
"disimpan, tapi kemungkinan ini tidak diperlukan untuk penggunaan sehari-"
|
|
"hari. Sebaliknya: ketika set komponen fisik VG berkembang, lokasi "
|
|
"penyimpanan fisik yang sesuai dengan LV tertentu dapat bermigrasi di seluruh "
|
|
"disk (dan tentu saja tetap di dalam PVs yang ditugaskan untuk VG)."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "Pulih"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr "Dari snapshot"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
"Setelah domU hidup, itu dapat digunakan seperti server lain (karena itu "
|
|
"adalah sistem GNU/Linux juga). Namun, status mesin virtual memungkinkan "
|
|
"beberapa fitur tambahan. Sebagai contoh, domU dapat diistirahatkan sementara "
|
|
"kemudian dilanjutkan kembali, dengan perintah <command>xl pause</command> "
|
|
"dan <command>xl unpause</command>. Perhatikan bahwa meskipun domU yang "
|
|
"diistirahatkan tidak menggunakan prosesor apapun, memori yang dialokasikan "
|
|
"masih digunakan. Mungkin menarik untuk mempertimbangkan perintah <command>xl "
|
|
"save</command> dan <command>xl restore</command>: menyimpan domU membebaskan "
|
|
"sumber daya yang sebelumnya digunakan oleh domU ini, termasuk RAM. Ketika "
|
|
"dipulihkan (atau dilanjutkan kembali), domU bahkan tidak melihat apapun "
|
|
"selain berlalunya waktu. Jika domU sedang berjalan ketika dom0 dimatikan, "
|
|
"skrip yang dikemas secara otomatis menyimpan domU, dan memulihkannya pada "
|
|
"boot berikutnya. Ini tentu saja akan melibatkan ketidaknyamanan standar yang "
|
|
"timbul ketika menhibernasi komputer laptop misalnya; khususnya, jika domU "
|
|
"disuspensi terlalu lama, koneksi jaringan mungkin berakhir. Perhatikan juga "
|
|
"bahwa Xen sejauh ini tidak kompatibel dengan sebagian besar manajemen daya "
|
|
"ACPI, yang menghalangi mensuspensi sistem host (dom0)."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "Migrasi dibatalkan"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr "Dibatalkan"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr "Bangun acara"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Pengguna"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "Menganalisa Penyiapan yang Ada dan Memigrasikannya"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "Menyimpan"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr "Dumping"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "Kesalahan I / O"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "Mematikan..."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr ""
|
|
"FusionForge telah digunakan untuk mendukung platform <literal>alioth.debian."
|
|
"org</literal> yang digunakan oleh proyek Debian dan pengembangnya untuk "
|
|
"manajemen dan pengembangan paket kolaboratif selama hampir satu dekade. "
|
|
"Karena beberapa keterbatasan itu telah diganti dan ditutup pada tahun 2018 "
|
|
"oleh layanan baru yang didukung oleh GitLab. Lihat bilah samping <xref "
|
|
"linkend=\"sidebar.gitlab\" />."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr ""
|
|
"Penyerang yang mengambil kendali mesin Anda kemudian menggunakannya sebagai "
|
|
"markas depan (dikenal sebagai \"sistem relay\") untuk melakukan kegiatan-"
|
|
"kegiatan jahat lainnya dapat menyebabkan masalah hukum untuk Anda, karena "
|
|
"pihak yang diserang awalnya akan melihat serangan datang dari sistem Anda, "
|
|
"dan karena itu menganggap Anda sebagai penyerang (atau sebagai kaki tangan). "
|
|
"Dalam banyak kasus, penyerang akan menggunakan server Anda sebagai relay "
|
|
"untuk mengirim spam, yang seharusnya tidak memiliki dampak jauh (kecuali "
|
|
"berpotensi pendaftaran pada daftar hitam yang dapat membatasi kemampuan Anda "
|
|
"untuk mengirim surel yang sah), tetapi bagaimanapun tidak akan menyenangkan. "
|
|
"Dalam kasus lain, masalah lebih penting dapat disebabkan oleh mesin Anda, "
|
|
"misalnya serangan denial of service (DoS, penolakan layanan). Ini kadang-"
|
|
"kadang akan menyebabkan hilangnya pendapatan, karena layanan yang sah akan "
|
|
"tidak tersedia dan data dapat dihancurkan; kadang-kadang ini akan juga "
|
|
"menyiratkan biaya nyata, karena pihak yang diserang dapat memulai proses "
|
|
"perkara hukum terhadap Anda. Pemegang hak dapat menuntut Anda jika salinan "
|
|
"tidak sah dari sebuah karya yang dilindungi oleh hukum hak cipta dibagikan "
|
|
"dari server Anda, serta perusahaan lain yang dipaksa oleh perjanjian tingkat "
|
|
"layanan jika mereka terikat untuk membayar hukuman setelah serangan dari "
|
|
"mesin Anda."
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "Gagal"
|
|
|
|
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr "Panik"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:87
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "Galat meluncurkan manajer: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:292
|
|
msgid "_New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:293
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "Co_nnect"
|
|
msgid "_Connect"
|
|
msgstr "Sambu_ng"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:294
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dis_connect"
|
|
msgstr "Terputus"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:296
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De_lete"
|
|
msgstr "_Hapus"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:375
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "Penggunaan CPU"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "Penggunaan CPU"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:377
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "Penggunaan memori"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "I/ O"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:379
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "Jaringan I / O"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:494
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr "Ini akan menghapus koneksi: %s Apakah kamu yakin"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:571
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
|
|
msgstr "% (uri) s (Klik dua kali untuk menghubungkan)"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:578
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(connection)s - Not Connected"
|
|
msgstr "% (koneksi) s - Tidak Terhubung"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:580
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(connection)s - Connecting..."
|
|
msgstr "% (koneksi) s - Menghubungkan ..."
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "P_ulihkan"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr "Lanjutkan mesin virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/manager.py:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "Dinonaktifkan di dialog preferensi."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:38
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan meluncurkan dialog migrasi: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr "Langsung"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:145
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr "Terowongan"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:161
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
|
|
msgstr "<span size='large'>Migrasikan '% (vm) s'</span>"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "Koneksi tujuan yang valid harus dipilih."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
"URI libvirt yang dapat diakses dari jarak jauh diperlukan untuk migrasi "
|
|
"terowongan, tetapi koneksi yang dipilih adalah URI lokal. Libvirt akan "
|
|
"menolak ini kecuali Anda menambahkan transport."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:292
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
|
|
msgstr "% (uri) s (Hypervisor tidak cocok)"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:294
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
|
|
msgstr "% (uri) s (Terputus)"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:296
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(uri)s (Same connection)"
|
|
msgstr "% (uri) s (Koneksi sama)"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:313
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr "Tidak ada koneksi yang dapat digunakan tersedia."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memindahkan tamu: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:381
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan yang tidak tertangkap memvalidasi masukan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:399
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "Memigrasi VM '%s'"
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:400
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
"Memigrasi VM '% (name) s' ke% (host) s. Ini mungkin memakan waktu cukup lama."
|
|
|
|
#: virtManager/migrate.py:411
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "Galat membatalkan pekerjaan migrasi: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:454
|
|
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:457
|
|
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr "Koneksi Libvirt tidak mendukung snapshot."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:491
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snapshot hanya didukung jika semua image disk yang dapat ditulis yang "
|
|
"dialokasikan untuk tamu dalam format qcow2."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Snapshot memerlukan setidaknya satu image disk qcow2 yang dapat ditulisi "
|
|
"yang dialokasikan untuk tamu."
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:529
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menemukan perangkat yang ditentukan dalam konfigurasi VM yang "
|
|
"tidak aktif: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1424
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "Menyimpan domain ke disk"
|
|
|
|
#: virtManager/object/domain.py:1476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "Memigrasi domain"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "Jaringan terisolasi"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:159
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "NAT ke %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "Rute ke %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/network.py:169
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr "Jaringan %s"
|
|
|
|
#: virtManager/object/nodedev.py:25
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "Antar muka:"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:25
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "Direktori Sistem File"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "Perangkat Blokir Pra-format"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "Direktori Jaringan Yang Diekspor"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:28
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "Grup Volume LVM"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:29
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "Perangkat Disk Fisik"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:30
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "Target iSCSI"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "Adaptor Host SCSI"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:32
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "Pencacah Perangkat Multipath"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:33
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr "Sistem File Gluster"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr "Perangkat Blok RADOS / Ceph"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr "Sistem File Anjing Gembala"
|
|
|
|
#: virtManager/object/storagepool.py:36
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr "Pool ZFS"
|
|
|
|
#: virtManager/oslist.py:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr "Ketik untuk mulai mencari ..."
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:28
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "Galat meluncurkan preferensi: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:112
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Tidak pernah"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "Layar Penuh"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Selalu"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "Mati"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:124
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "Hidup"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
|
|
#: virtManager/preferences.py:158
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr "Bawaan sistem (%s)"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr "Pengalihan manual saja"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr "Pengalihan otomatis pada sambungan USB"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr "Aplikasi default"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr "Model CPU host terdekat"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:183
|
|
#, fuzzy
|
|
#| msgid "System default (%s)"
|
|
msgid "System default"
|
|
msgstr "Bawaan sistem (%s)"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:192
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr "dukungan python libguestfs tidak diinstal"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "Konfigurasi kombinasi tombol ambil"
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:331
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sekarang Anda dapat menentukan tombol ambil dengan menekannya. Untuk "
|
|
"mengkonfirmasi pilihan Anda, silakan klik tombol OK selama Anda menekan "
|
|
"tombol yang diinginkan."
|
|
|
|
#: virtManager/preferences.py:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "Silakan tekan kombinasi tombol ambil yang diinginkan"
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan penyimpanan lokal pada koneksi jarak jauh."
|
|
|
|
#: virtManager/storagebrowse.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "Pilih Volume Penyimpanan"
|
|
|
|
#: virtManager/systray.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Pengelola Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:42
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "Kesalahan saat memulai Manajer Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/virtmanager.py:43
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
|
|
msgstr "Kesalahan saat memulai Virtual Machine Manager:% (error) s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:52
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "_Reboot"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "F_orce Atur Ulang"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:55
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "_Force Off"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "Menyimpan"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "Lanjut"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "Klon"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:90
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr "Bagaimana Memigrasi"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:145
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "Galat membatalkan simpan pekerjaan: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:154
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin bangun?\""
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:165
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "Galat menyimpan domain: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:170
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "Menyimpan Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "Menyimpan memori mesin virtual ke disk "
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:180
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin mematikan paksa '%s'?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan segera mematikan VM tanpa mematikan OS dan dapat menyebabkan "
|
|
"kehilangan data."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat mematikan domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:194
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menjeda '%s'?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menjeda domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat membatalkan jeda domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:216
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgid "Error restoring domain: %s"
|
|
msgstr "Galat memulihkan domain: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Domain tidak dapat dipulihkan. Anda mau untuk menghapus status "
|
|
"tersimpan dan melakukan rutinitas memulai?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:233
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "Galat menghapus status domain: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "Memulihkan Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:238
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "Memulihkan memori mesin virtual dari disk"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "Kesalahan memulai domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:251
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin mematikan '%s'?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:263
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin mereboot '%s'?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:269
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat melakukan boot ulang domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:276
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "Anda yakin ingin menyetel ulang '%s' secara paksa?"
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:278
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini akan segera mengatur ulang VM tanpa mematikan OS dan dapat menyebabkan "
|
|
"kehilangan data."
|
|
|
|
#: virtManager/vmmenu.py:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyetel ulang domain"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:46
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "Galat meluncurkan detail: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:225
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr "Ini akan membatalkan instalasi. Apakah kamu yakin"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:387
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr "% (vm-name) s pada% (connection-name) s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr "Kelola snapshot VM"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:510
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "Galat saat mengambil tangkapan layar: %s"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:518
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat memulai widget perangkat USB rempah-rempah"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:522
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "Pilih perangkat USB yang akan dialihkan"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "Simpan Screenshot Mesin Virtual"
|
|
|
|
#: virtManager/vmwindow.py:555
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr "File"
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There are unapplied changes."
|
|
msgstr "Ada perubahan yang belum diterapkan."
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan Anda akan hilang jika Anda meninggalkan tab ini. Benar-benar "
|
|
"keluar dari tab ini?"
|
|
|
|
#: virtManager/xmleditor.py:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Perubahan XML Anda akan hilang jika Anda meninggalkan tab ini. Benar-benar "
|
|
"keluar dari tab ini?"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
|
|
"'%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Host tidak mendukung jenis virtualisasi '% (virttype) s' untuk arsitektur '% "
|
|
"(arch) s'"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:281
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Host tidak mendukung opsi virtualisasi apa pun untuk arsitektur '% (arch) s'"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:285
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
|
|
msgstr "Host tidak mendukung jenis virtualisasi '% (virttype) s'"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:289
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Host does not support any virtualization options"
|
|
msgstr "Host tidak mendukung opsi virtualisasi apa pun"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:295
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
|
|
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Host tidak mendukung tipe domain% (domain) s dengan mesin '% (machine) s' "
|
|
"untuk jenis virtualisasi '% (virttype) s' dengan arsitektur '% (arch) s'"
|
|
|
|
#: virtinst/capabilities.py:301
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
|
|
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Host tidak mendukung jenis domain% (domain) s untuk jenis virtualisasi '% "
|
|
"(virttype) s' dengan arsitektur '% (arch) s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr "Lihat halaman manual untuk contoh dan sintaks opsi lengkap."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:109
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr ""
|
|
"Gunakan '--option =?' atau '--option help' untuk melihat suboption yang "
|
|
"tersedia"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:287
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Penginstalan domain tampaknya tidak berhasil. Jika ya, Anda dapat "
|
|
"memulai ulang domain Anda dengan menjalankan: %s jika tidak, "
|
|
"silakan restart instalasi Anda."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:305
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
|
|
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"% (path) s mungkin tidak bisa diakses oleh hypervisor. Anda harus memberikan "
|
|
"izin pencarian pengguna '% (user) s' untuk direktori berikut:% (dirs) s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:318
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr " (Gunakan --check %s = off atau --check all = off untuk menimpa)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:352
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "Ini akan menimpa jalur yang ada '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:363
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
|
|
msgstr "Disk% (path) s sudah digunakan oleh tamu lain% (names) s."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:407
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
|
|
msgstr "Menjalankan perintah konsol grafis:% (command) s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:421
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Running text console command: %(command)s"
|
|
msgstr "Menjalankan perintah konsol teks:% (command) s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:463
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan domain '% (domain) s':% (error) s"
|
|
|
|
#. translators: option1 and option2 are command line options,
|
|
#. e.g. -a or --disk
|
|
#: virtinst/cli.py:482
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan% (option1) s dan% (option2) s secara bersamaan"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "Hubungkan ke hypervisor dengan libvirt URI"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:601
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
|
|
"--autoconsole text\n"
|
|
"--autoconsole graphical\n"
|
|
"--autoconsole none"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi sambungan otomatis konsol tamu. Contoh: --teks otomatis "
|
|
" - grafis autoconsole - tidak ada konsol otomatis"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:607
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "Jangan mencoba menyambung ke konsol tamu secara otomatis"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:611
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "Jangan boot tamu setelah menyelesaikan instalasi."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr "Jangan centang tabrakan nama, timpa tamu dengan nama yang sama."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:622
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr "Cetak XML domain yang dibuat daripada buat tamu."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:641
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jalankan melalui proses penginstalan, tetapi jangan membuat perangkat atau "
|
|
"menentukan tamu."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:646
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan atau nonaktifkan pemeriksaan validasi. Contoh: --check "
|
|
"path_in_use = off - centang semua = mati"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:650
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "Menekan keluaran non-error"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:652
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "Cetak informasi debugging"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:658
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan metadata tamu. Ex: --metadata name = foo, title = \"Judul"
|
|
" cantik saya\", uuid = ... --metadata description = \"My nice long "
|
|
"description\""
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi alokasi memori tamu. Ex: --memori 1024 (dalam MiB) --"
|
|
"memori memori = 1024, memoriMemori = 512\n"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:679
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
"Jumlah vCPU yang akan dikonfigurasi untuk tamu Anda. Ex: --vcpus 5 "
|
|
"--vcpus 5, maxvcpus = 10, cpuset = 1-4,6,8 --vcpus soket = 2, inti = 4, "
|
|
"utas = 2"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:688
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Model dan fitur CPU. Ex: --cpu coreduo, + x2apic --cpu host-"
|
|
"passthrough\n"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:701
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics spice\n"
|
|
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi pengaturan tampilan tamu. Ex: - bumbu grafis --"
|
|
"graphics vnc, port = 5901, dengarkan = 0.0.0.0 --graphics tidak ada\n"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:710
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan antarmuka jaringan tamu. Ex: --jembatan jaringan = "
|
|
"mybr0 --jaringan jaringan = my_libvirt_virtual_net --jaringan "
|
|
"jaringan = mynet, model = virtio, mac = 00: 11 ... - tidak ada "
|
|
"jaringan --bantuan jaringan"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:721
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan perangkat pengontrol tamu. Ex: --controller type = usb, "
|
|
"model = qemu-xhci --controller virtio-scsi\n"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan perangkat masukan tamu. Ex: --tablet masukan --"
|
|
"masukkan keyboard, bus = usb"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:731
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "Konfigurasikan perangkat serial tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "Konfigurasi perangkat paralel tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "Konfigurasikan saluran komunikasi tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:740
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "Konfigurasikan koneksi konsol teks antara tamu dan host"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:744
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan perangkat host USB / PCI / dll fisik untuk dibagikan dengan "
|
|
"tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:752
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"Berikan direktori host ke tamu. Ex: --filesystem / my / source / dir, / "
|
|
"dir / in / guest --filesystem template_name, /, type = template"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:760
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "Konfigurasikan emulasi perangkat suara tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:771
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
|
|
msgstr "Konfigurasikan perangkat pengawas tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:775
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "Konfigurasikan perangkat pengawas tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:778
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "Konfigurasi perangkat keras video tamu."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:781
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi perangkat smartcard tamu. Ex: --smartcard mode = passthrough"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:785
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan perangkat pengalihan tamu. Ex: --redirdev usb, ketik = "
|
|
"tcp, server = 192.168.1.1: 4000"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:789
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan perangkat memballoon tamu. Ex: --memballoon model = "
|
|
"virtio"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:793
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr "Konfigurasikan perangkat TPM tamu. Ex: --tpm / dev / tpm"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr "Konfigurasi perangkat RNG tamu. Ex: --rng / dev / urandom"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:801
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr "Konfigurasikan perangkat panik tamu. Ex: - default panic"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:805
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
|
|
"--shmem name=shmem0"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi perangkat memori tamu. Ex: --memdev dimm, target.size = 1024"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:809
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasi perangkat memori tamu. Ex: --memdev dimm, target.size = 1024"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:813
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
|
"--vsock cid.address=7"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan soket tamu vsock. Ex: --vsock cid.auto = ya --vsock "
|
|
"cid.address = 7"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:818
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
|
|
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan perangkat IOMMU. Ex: - model iommu = intel, "
|
|
"driver.aw_bits = 48"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:825
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
|
msgstr "Tetapkan domain<iothreads> dan<iothreadids> konfigurasi."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
|
msgstr "Setel konfigurasi label rahasia domain."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:833
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
|
|
msgstr "Atur tamu untuk melakukan operasi manajemen kunci kriptografi S390."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:838
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr "Sesuaikan parameter CPU untuk proses domain."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "Sesuaikan kebijakan NUMA untuk proses domain."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:846
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr "Sesuaikan kebijakan memori untuk proses domain."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:850
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr "Sesuaikan kebijakan blkio untuk proses domain."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan kebijakan dukungan memori untuk proses domain. Ex: --"
|
|
"memorybacking hugepages = on"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan domain<features> XML. Ex: --features acpi = off --fitur "
|
|
"apic = on, apic.eoi = on"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:865
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tetapkan domain<clock> XML. Ex: --clock offset = waktu lokal, "
|
|
"rtc_tickpolicy = catchup"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr "Konfigurasi fitur manajemen daya VM"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:874
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr "Konfigurasikan kebijakan manajemen siklus hidup VM"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:878
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr "Konfigurasikan partisi sumber daya VM (cgroups)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan Informasi Sistem SMBIOS. Ex: --sysinfo host --"
|
|
"sysinfo bios.vendor = MyVendor, bios.version = 1.2.3, ...\n"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:888
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Teruskan argumen langsung ke emulator QEMU. Ex: --qemu-commandline = '- "
|
|
"tampilkan gtk, gl = on' --qemu-commandline env = DISPLAY =: 0.1"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
|
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
|
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
|
"--launchSecurity sev"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan keamanan peluncuran VM (mis. Enkripsi memori SEV). Ex: --"
|
|
"launchSecurity type = sev, cbitpos = 47, reductionPhysBits = 1, policy = "
|
|
"0x0001, dhCert = BASE64CERT --launchSecurity sev"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Konfigurasikan pengaturan boot tamu. Ex: --boot hd, cdrom, menu = "
|
|
"on --boot init = / sbin / init (untuk kontainer)"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
"Aktifkan namespace pengguna untuk penampung LXC. Ex: --idmap uid.start "
|
|
"= 0, uid.target = 1000, uid.count = 10"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tentukan penyimpanan dengan berbagai opsi. Ex. - ukuran disk = 10 ("
|
|
"gambar 10GiB baru di lokasi default) --disk / my / existing / disk, "
|
|
"cache = none - perangkat disk = cdrom, bus = scsi --disk =?"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr "opsi"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:929
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr "OS sedang diinstal di tamu."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:931
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr "OS diinstal di tamu."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:933
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"Use '--osinfo list' to see a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ini digunakan untuk menentukan default optimal seperti VirtIO. Nilai "
|
|
"contoh: fedora29, rhel7.0, win10, ... Lihat 'osinfo-query os' untuk "
|
|
"daftar lengkapnya."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:943
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
|
|
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
|
|
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
|
|
"--xml xpath.delete=./clock"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lakukan opsi XML XPath mentah pada XML akhir. Contoh: --xml ./cpu/@mode"
|
|
"=host-passthrough --xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial --xml "
|
|
"xpath.delete =. / jam"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:973
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "% (key) s harus 'yes' atau 'no'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1158
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak tahu cara mencocokkan jenis perangkat '% (device_type) s' property '% "
|
|
"(property_name) s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1477
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
|
|
msgstr "Opsi% (optionflag) s tidak diketahui:% (string) s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Kesalahan:% (cli_flag_name) s% (options) s:% (err) s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1915
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat terhubung ke konsol grafis: virt-viewer tidak dipasang. Silakan "
|
|
"instal paket 'virt-viewer'."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1922
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
"Grafik diminta tetapi DISPLAY tidak disetel. Tidak menjalankan virt-viewer."
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:1933
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
|
|
msgstr "Jenis konsol otomatis '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3486
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "Nilai yang tidak tepat untuk 'size': %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3499
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
|
|
msgstr "'% (Nama opsi) s' nilai '% (string) s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3514
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "Volume penyimpanan harus ditentukan sebagai vol=poolname/volname"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:3969
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
|
|
msgstr "String format PCI yang diharapkan untuk '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:4689
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s sesuai dengan beberapa perangkat node"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:4692
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "Tidak menemukan perangkat simpul yang cocok untuk '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cli.py:4837
|
|
msgid ""
|
|
"You can see additional information with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" osinfo-query os\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:44
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menghapus vm lama '% (vm) s':% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:111
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "Domain '%s' tidak ditemukan."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:155
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"Menggandakan ke volume penyimpanan yang ada saat ini tidak didukung: '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:176
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr "Path disk '%s' tidak ada."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:185
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
|
|
msgstr "Kloning volume rbd belum didukung."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:187
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
|
|
msgstr "Jenis jaringan disk '%s' tidak dapat digandakan."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "Hanya Baca"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Marked as shareable"
|
|
msgstr "Ditandai sebagai dapat dibagikan"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:258
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat menggunakan jalur '% (path) s' untuk penggandaan:% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:274
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan informasi disk asli: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:325
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain to clone must be shutoff."
|
|
msgstr "Domain yang akan dikloning harus dimatikan."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr "Mengatur port perangkat grafis ke autoport, untuk menghindari konflik."
|
|
|
|
#: virtinst/cloner.py:497
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "Nama tidak valid untuk tamu baru: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr "Ukuran harus ditentukan untuk volume '%s' yang tidak ada"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak tahu cara membuat penyimpanan untuk jalur '%s'. Gunakan libvirt API "
|
|
"untuk mengelola direktori induk sebagai kumpulan terlebih dahulu."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "Atribut format tidak didukung untuk jenis volume ini"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:796
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "Jenis perangkat '%s' membutuhkan jalur"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:804
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"Harus menentukan parameter pembuatan penyimpanan untuk jalur yang tidak ada "
|
|
"'%s'."
|
|
|
|
#: virtinst/devices/disk.py:917
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
|
|
msgstr[0] "Hanya disk% (number) s untuk bus '% (bus) s' yang didukung"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "Target sistem file '%s' harus merupakan jalur absolut"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/graphics.py:20
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr "%s harus di atas 5900, atau -1 untuk alokasi otomatis"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
|
|
msgstr "Tidak tahu cara menyiapkan UEFI untuk arch '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unsupported node device type '%s'"
|
|
msgstr "Jenis perangkat node tidak diketahui %s"
|
|
|
|
#: virtinst/devices/interface.py:189
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr "Alamat MAC '%s' sedang digunakan oleh mesin virtual lain."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:109
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan penyimpanan% (path) s:% (err) s"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:288
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "Izin pada '%s' tidak melekat"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:538
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"Sistem file tidak akan memiliki cukup ruang untuk mengalokasikan file sparse "
|
|
"sepenuhnya saat tamu sedang berjalan."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:543
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "Tidak ada cukup ruang kosong untuk membuat disk."
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:548
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
|
|
msgstr "% (mem1) s M diminta>% (mem2) s M tersedia"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:555
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "ukuran diperlukan untuk disk '%s' yang tidak ada"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:565
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "Menggandakan% (srcfile) s"
|
|
|
|
#: virtinst/diskbackend.py:635
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kesalahan mengkloning diskimage% (jalur input) s ke% (jalur keluaran) s:% "
|
|
"(error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/cpu.py:56
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores="
|
|
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
|
|
"%(vcpus)d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
|
msgstr "'Type' atribut wajib tidak ada"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
|
msgstr "Keamanan peluncuran SEV membutuhkan mesin Q35 UEFI"
|
|
|
|
#: virtinst/domain/launch_security.py:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
|
msgstr "Keamanan peluncuran SEV tidak didukung di platform ini"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:206
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
|
msgstr "Gagal mendapatkan XML CPU yang diperluas: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:321
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr "BIOS"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "CPU _default:"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:327
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr "UEFI% (arch) s:% (path) s"
|
|
|
|
#: virtinst/domcapabilities.py:330
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr "Ubahsuai:% (path) s"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "Tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:87
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "Nama tamu '%s' sudah digunakan."
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:797
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr "Versi Libvirt tidak mendukung UEFI."
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:801
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr "Tidak tahu cara menyiapkan UEFI untuk arch '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/guest.py:806
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr "Tidak menemukan jalur biner UEFI untuk arch '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:107
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr "Menghapus disk '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:266
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
|
|
msgstr ""
|
|
"Mengganti memori ke% (number) s MiB diperlukan untuk% (osname) s instalasi "
|
|
"jaringan."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:635
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "Membuat domain ..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installer.py:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr "Jenis domain 'vz' tidak mendukung penginstalan sementara."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
|
|
msgstr "Gagal memvalidasi media instal '% (media) s':% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr "lokasi kernel / initrd hanya dapat ditentukan dengan URL / jalur lokasi"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr "lokasi kernel / initrd harus ditentukan sebagai pasangan"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat mengakses pohon pemasangan pada koneksi jarak jauh: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan kernel untuk pohon instalasi."
|
|
|
|
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
|
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi pohon direktori biasanya tidak bekerja kecuali argumen kernel "
|
|
"tambahan diberikan untuk mengarahkan penginstal pada pohon instalasi yang "
|
|
"dapat diakses jaringan."
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:63
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
|
|
msgstr ""
|
|
"% (osname) s tidak dapat menggunakan '% (loginname) s' sebagai login "
|
|
"pengguna."
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:74
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
|
msgstr "%s membutuhkan sandi pengguna untuk disetel."
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:83
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
|
msgstr "%s membutuhkan sandi-admin untuk disetel."
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
|
msgstr ""
|
|
"libosinfo atau osinfo-db terlalu tua untuk mendukung penginstalan tanpa "
|
|
"pengawasan."
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:198
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"OS '% (osname) s' tidak mendukung metode injeksi yang dibutuhkan '% "
|
|
"(methodname) s'"
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:335
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
|
msgstr "Media OS '%s' tidak mendukung penginstalan tanpa pengawasan"
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:346
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
|
msgstr "OS '%s' tidak mendukung penginstalan tanpa pengawasan."
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:355
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
|
|
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"OS '% (osname) s' tidak mendukung instalasi tanpa pengawasan untuk profil '% "
|
|
"(profilename) s'. Profil yang tersedia:% (profiles) s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/unattended.py:362
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
|
msgstr "Menggunakan profil tanpa pengawasan '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr "URL tidak dapat diakses, mungkin Anda salah ketik?"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:314
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
|
|
msgstr "Tidak dapat menemukan distribusi yang dapat dipasang di URL '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urldetect.py:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"Lokasi harus direktori root dari pohon instalasi. Lihat halaman manual "
|
|
"virt-install untuk berbagai contoh distro."
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memperoleh file% (url) s:% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
|
|
msgstr "Mengambil file %s ..."
|
|
|
|
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
|
|
msgstr "Membuka URL% (url) s gagal:% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Transferring '%(filename)s'"
|
|
msgstr "Transferring"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:71
|
|
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:96
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr "ID libosinfo '%s' tidak diketahui"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:110
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama OS tidak dikenal '%s'. Lihat `osinfo-query os` untuk nilai yang valid."
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:510
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
|
msgstr "OS '%s' tidak memiliki lokasi URL"
|
|
|
|
#: virtinst/osdict.py:522
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
|
|
"'%(archname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"OS '% (osname) s' tidak memiliki lokasi URL untuk arsitektur '% (archname) s'"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:166
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak dapat membuat kumpulan penyimpanan default '% (path) s':% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "Objek penyimpanan"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:225
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "Nama '%s' sudah digunakan oleh pangkalan lain."
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:388
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menentukan kumpulan penyimpanan: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:396
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat membangun kumpulan penyimpanan: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:402
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat memulai kumpulan penyimpanan: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:408
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menyetel panji mulai otomatis kumpulan: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:557
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "Nama '%s' sudah digunakan oleh volume lain."
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:642
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr ""
|
|
"Volume logis yang jarang tidak didukung, mengatur alokasi sama dengan "
|
|
"kapasitas"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:687
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Allocating '%(filename)s'"
|
|
msgstr "Mengalokasikan '%s'"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:727
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
|
|
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada cukup ruang kosong di kolam penyimpanan untuk membuat volume. (% "
|
|
"(mem1) s M meminta alokasi>% (mem2) s M tersedia)"
|
|
|
|
#: virtinst/storage.py:734
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
|
|
"available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kapasitas volume yang diminta akan melebihi ruang kolam yang tersedia saat "
|
|
"volume dialokasikan sepenuhnya. (% (mem1) s M kapasitas yang diminta>% (mem2)"
|
|
" s M tersedia)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:20
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
|
|
"again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Diperlukan nama mesin asli, gunakan '--original src_name' dan coba lagi."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
"Duplikat mesin virtual, mengubah semua konfigurasi sisi host unik seperti "
|
|
"alamat MAC, nama, dll. \n"
|
|
"\n"
|
|
"Isi VM TIDAK diubah: virt-clone tidak mengubah apa pun _inside_ OS tamu, "
|
|
"hanya menduplikasi disk dan melakukan perubahan sisi host. Jadi hal-hal "
|
|
"seperti mengubah kata sandi, mengubah alamat IP statis, dll berada di luar "
|
|
"lingkup alat ini. Untuk jenis perubahan ini, silakan lihat virt-sysprep(1)."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Pengaturan Umum"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the original guest to clone."
|
|
msgstr "Nama tamu asli yang akan dikloning."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "File XML untuk digunakan sebagai tamu asli."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:83
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Buat otomatis nama klon dan jalur penyimpanan dari konfigurasi tamu asli."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:86
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "Nama untuk tamu baru"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr "gunakan btrfs COW copy ringan"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:91
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Penyimpanan"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:93
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "File baru untuk digunakan sebagai image disk untuk tamu baru"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa untuk menyalin perangkat (misalnya, jika 'hdc' adalah perangkat cdrom "
|
|
"readonly, --force-copy = hdc)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:99
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
|
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lewati salinan target perangkat. (misalnya, jika 'vda' adalah disk yang "
|
|
"tidak ingin Anda salin dan gunakan jalur yang sama di VM baru, gunakan "
|
|
"--skip-copy = vda)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "Jangan gunakan file renggang untuk image disk kloning"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
|
|
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
|
|
"cloneable disk image."
|
|
msgstr ""
|
|
"Jangan mengkloning konten penyimpanan ke jalur file yang ditentukan, "
|
|
"kontennya tidak akan tersentuh. Ini memerlukan penentuan jalur yang ada "
|
|
"untuk setiap gambar disk yang dapat digandakan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr "File baru untuk digunakan sebagai penyimpanan nvram VARS"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "Konfigurasi Jaringan"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr ""
|
|
"Alamat MAC tetap baru untuk tamu klon. Default adalah MAC yang dibuat secara "
|
|
"acak"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112
|
|
#: virtinst/virtxml.py:431
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "Pilihan lain"
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:147
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
"Baik --auto-clone atau --file diperlukan, gunakan '--auto-clone atau --file' "
|
|
"dan coba lagi."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nama diperlukan untuk mesin virtual baru, gunakan '--name NEW_VM_NAME' untuk "
|
|
"menentukannya."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:196
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "Klon '%s' berhasil dibuat."
|
|
|
|
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "Pemasangan dibatalkan atas permintaan pengguna"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
|
|
"connect? If not, use --cdrom instead"
|
|
msgstr ""
|
|
"-c ditentukan dengan apa yang tampak seperti URI libvirt. Apakah Anda "
|
|
"bermaksud menggunakan --connect? Jika tidak, gunakan --cdrom sebagai gantinya"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:125
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "Tidak bisa menyatakan penyimpanan dan memakai --nodisks"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:129
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak bisa mencampur opsi --file, --nonsparse, atau --file-size dengan --"
|
|
"disk. Gunakan --disk PATH[,size=UKURAN][,sparse=yes|no]"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:149
|
|
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:225
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "Tidak bisa mencampur opsi --graphics dan grafis gaya lama"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:229
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tak bisa menyatakan lebih dari satu dari VNC, SDL, --graphics, atau "
|
|
"--nographics"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:312
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "--jumlah memori dalam MiB diperlukan"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr "- penyimpanan disk harus ditentukan (timpa dengan --disk tidak ada)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:320
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr "Metode pemasangan harus ditentukan (% (metode) s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
"Media CDROM tidak mencetak ke konsol teks secara default, jadi Anda "
|
|
"kemungkinan besar tidak akan melihat output pemasangan teks. Anda mungkin "
|
|
"ingin menggunakan --lokasi."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:335
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr ""
|
|
"Lihat halaman manual untuk contoh penggunaan --lokasi dengan media CDROM"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:348
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
|
|
"OS %(osname)s"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memori yang diminta% (mem1) s MiB kurang dari yang disarankan% (mem2) s MiB "
|
|
"untuk OS% (osname) s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:353
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Memori yang diminta %s MiB sangat rendah. Apakah Anda mencoba menentukan GiB?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
|
|
msgstr "Konfigurasi jaringan tamu mungkin tidak mendukung PXE"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:374
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
|
|
"for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada sistem operasi yang terdeteksi, kinerja VM mungkin terganggu. "
|
|
"Tentukan OS dengan --os-variant untuk hasil yang optimal."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:388
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
|
msgstr "Menggunakan {osname} --location {url}"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:467
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
|
msgstr "Menggunakan default --name {vm_name}"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:477
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr "Menggunakan penampung default --memory {megabytes}"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:496
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr "Menggunakan {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:507
|
|
#, fuzzy, python-brace-format
|
|
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
msgstr "Menggunakan {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "Kesalahan saat memvalidasi lokasi instalasi: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:556
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
|
|
"set or detected."
|
|
msgstr ""
|
|
"--Os-variant diperlukan, tetapi tidak ada nilai yang ditetapkan atau "
|
|
"terdeteksi."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:570
|
|
msgid ""
|
|
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
|
|
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:574
|
|
msgid ""
|
|
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
|
|
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:583
|
|
msgid ""
|
|
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
|
|
"\n"
|
|
" virt-install --osinfo list\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:590
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
|
|
"such as: {oslist}\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:597
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
|
|
"\n"
|
|
" --osinfo detect=on,require=off\n"
|
|
"\n"
|
|
"Or export {env_var}=1\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:607
|
|
#, python-brace-format
|
|
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:683
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada konsol yang akan diluncurkan untuk tamu, secara default --wait -1"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:719
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Waiting for the installation to complete."
|
|
msgstr "Menunggu penginstalan selesai."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:720
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
|
|
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
|
|
msgstr[0] "Menunggu% (menit) d menit hingga penginstalan selesai."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:743
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Password for first root login is: %s"
|
|
msgstr "Sandi untuk login root pertama adalah: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instalasi akan dilanjutkan dalam 10 detik (tekan Enter untuk melewati) ..."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:782
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Console command returned failure."
|
|
msgstr "Perintah konsol kembali gagal."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:819
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "Domain macet."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:849
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
|
|
msgstr "Domain masih berjalan. Penginstalan mungkin sedang berlangsung."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"Anda dapat menyambungkan kembali ke konsol untuk menyelesaikan proses "
|
|
"instalasi."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:870
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "Domain telah ditutup. Melanjutkan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:876
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr "Pemasangan melebihi batas waktu yang ditentukan. Keluar dari aplikasi."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:899
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr "Pembuatan domain selesai."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:908
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr "Anda dapat memulai ulang domain Anda dengan menjalankan: %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:913
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
|
|
msgstr "Pengguna menghentikan VM. Tidak me-reboot."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr "Tamu memulai ulang."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:933
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"Memulai instalasi..."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:956
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "Pemasangan domain terputus."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:975
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "Uji coba berhasil diselesaikan"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:979
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr "Permintaan langkah XML tidak dikenal '%s', harus 1, 2, atau semua"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "Pemasangan yang diminta tidak memiliki XML langkah 2"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1003
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "Buat mesin virtual baru dari media instal yang ditentukan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1009
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "Nama instance tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1017
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "Opsi Metode Instalasi"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1019
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "Media instalasi CD-ROM"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1021
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
"URL instal distro, mis. https: // host / jalur. Lihat halaman manual untuk "
|
|
"contoh distro tertentu."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1024
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "Boot dari jaringan menggunakan protokol PXE"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1026
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "Bangun tamu di sekitar image disk yang ada"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1029
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr ""
|
|
"Argumen tambahan untuk diteruskan ke kernel instalasi yang di-boot dari "
|
|
"--lokasi"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1032
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "Tambahkan file yang diberikan ke root initrd dari --location"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1034
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform an unattended installation"
|
|
msgstr "Lakukan penginstalan tanpa pengawasan"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1036
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Specify fine grained install options"
|
|
msgstr "Tentukan opsi penginstalan yang terperinci"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1038
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
|
|
"configuration options are ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
"Instal ulang VM yang ada. Hanya opsi instal yang diterapkan, semua opsi "
|
|
"konfigurasi VM lainnya diabaikan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1041
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
|
|
msgstr "Lakukan penginstalan gambar cloud, konfigurasi cloud-init"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1055
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "Opsi Perangkat"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1085
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr "Opsi Konfigurasi Tamu"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1089
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "Opsi Platform Virtualisasi"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1093
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "Tamu ini haruslah tamu yang tervirtualisasi sepenuhnya"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1096
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "Tamu ini haruslah tamu paravirtualized"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1099
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "Tamu ini harus menjadi tamu kontainer"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1101
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "Nama hypervisor yang akan digunakan (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1102
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "Arsitektur CPU yang akan disimulasikan"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "Jenis mesin yang akan ditiru"
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1114
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "Minta domain mulai otomatis saat booting host."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1116
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr "Buat domain sementara."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr "Matikan paksa domain saat penampil konsol ditutup."
|
|
|
|
#: virtinst/virtinstall.py:1121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr "Menit untuk menunggu pemasangan selesai."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr "Harap masukkan 'ya' atau 'tidak'."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:80
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "Opsi --edit '%s' tidak valid"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:83
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr "Tidak ada - %s objek ditemukan dalam XML"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:86
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
|
|
"the XML"
|
|
msgid_plural ""
|
|
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
|
|
"in the XML"
|
|
msgstr[0] ""
|
|
"'--edit% (number) s' diminta tetapi hanya ada% (max) s -% (type) s objek di "
|
|
"XML"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:107
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "No matching objects found for %s"
|
|
msgstr "Tidak ditemukan objek yang cocok untuk %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:123
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "Salah satu dari %s harus ditentukan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:126
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr "Opsi yang bertentangan %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "Tidak ada perubahan yang ditentukan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:139
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hanya satu operasi perubahan yang dapat ditentukan (opsi yang bertentangan "
|
|
"%s)"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:152
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
|
|
"'--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
"'--edit% (option) s' tidak masuk akal dengan -% (objecttype) s, gunakan saja "
|
|
"'--edit' kosong"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:157
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
|
|
msgstr "--os-variant tidak didukung dengan --edit"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:164
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan --add-device dengan - %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:181
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan --remove-device dengan - %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr "--os-variant tidak didukung dengan --remove-device"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:204
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "--build-xml tidak didukung untuk - %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr "--os-variant tidak didukung dengan --build-xml"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:233
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr "Tentukan '%s' dengan XML yang diubah?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:241
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr "Domain '%s' berhasil ditentukan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:248
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr "Mulai '%s' dengan XML yang diubah?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
|
|
msgstr "Gagal memulai domain '% (domain) s':% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
|
msgstr "Domain '%s' berhasil dimulai."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:269
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr "% (xml) s Hotplug perangkat ini ke tamu '% (domain) s'?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:271
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device hotplug successful."
|
|
msgstr "Hotplug perangkat berhasil."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:272
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
|
|
msgstr "Kesalahan mencoba hotplug perangkat:% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:274
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr ""
|
|
"% (xml) s Hot cabut perangkat ini dari '% (domain) s' milik tamu?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device hotunplug successful."
|
|
msgstr "Hotunplug perangkat berhasil."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:277
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
|
|
msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba cabut perangkat lunak:% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:279
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%(xml)s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
|
|
msgstr "% (xml) s Perbarui perangkat ini untuk tamu '% (domain) s'?"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device update successful."
|
|
msgstr "Pembaruan perangkat berhasil."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:282
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
#| msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
|
|
msgstr "Kesalahan saat mencoba pembaruan perangkat:% (error) s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:327
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "--xml can only be used with --edit"
|
|
msgstr "--xml hanya dapat digunakan dengan --edit"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tidak ada perbedaan XML yang dibuat. Perubahan yang diminta tidak akan "
|
|
"berpengaruh."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr "Edit XML libvirt menggunakan opsi baris perintah."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "Nama domain, id, atau uuid"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:376
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr "Tindakan XML"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:378
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"Edit XML VM. Contoh: --edit --disk ... (edit perangkat disk "
|
|
"pertama) --edit 2 --disk ... (edit perangkat disk kedua) --edit "
|
|
"semua --disk ... (edit semua perangkat disk) --edit target = hda --disk "
|
|
"... (edit disk 'hda')\n"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:384
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
"Hapus perangkat tertentu. Contoh: --remove-device --disk 1 (hapus disk "
|
|
"pertama) --remove-device --disk all (hapus semua disk) --remove-"
|
|
"device --disk / some / path"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:389
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Tambahkan perangkat tertentu. Contoh: --tambah-perangkat --disk ..."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
|
"optimal defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
"Keluarkan XML perangkat yang dibangun. Domain bersifat opsional tetapi "
|
|
"disarankan untuk memastikan default yang optimal."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:395
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "OPSI LUARAN"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:397
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"Terapkan perubahan ke VM yang sedang berjalan. Dengan --add-device, ini "
|
|
"adalah operasi hotplug. Dengan --remove-device, ini adalah operasi "
|
|
"hotunplug. Dengan --edit, ini adalah operasi perangkat pembaruan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"Paksa mendefinisikan domain. Hanya diperlukan jika opsi --print telah "
|
|
"ditentukan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Force not defining the domain."
|
|
msgstr "Paksa tidak menentukan domain."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Start the domain."
|
|
msgstr "Mulai domain."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr "Cetak hanya perubahan yang diminta, dalam format berbeda"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr "Hanya cetak perubahan yang diminta, dalam format XML penuh"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:415
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr "Memerlukan konfirmasi sebelum menyimpan hasil apa pun."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:419
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr "Opsi XML"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan --confirm dengan input stdin."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:463
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr "Tidak dapat menggunakan --update dengan input stdin."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:466
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr "Sebuah domain harus ditentukan"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:494
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr "Tidak tahu bagaimana --memperbarui untuk - %s"
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:528
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr "VM tidak berjalan, --update tidak dapat diterapkan."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr "Perubahan akan berlaku setelah domain dimatikan sepenuhnya."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:563
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
|
"libvirt is setting by default."
|
|
msgstr ""
|
|
"XML tidak berubah setelah domain ditentukan. Anda mungkin telah mengubah "
|
|
"nilai yang disetel libvirt secara default."
|
|
|
|
#: virtinst/virtxml.py:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "Dibatalkan atas permintaan pengguna"
|
|
|
|
#: virtinst/xmlapi.py:191
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
|
|
"'%(foundname)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"XML tidak memiliki nama elemen root yang diharapkan '% (expectname) s', "
|
|
"ditemukan '% (foundname) s'"
|
|
|
|
#. translators: value is a generic object type name
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr "Nama harus ditentukan untuk %s"
|
|
|
|
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
|
|
msgstr ""
|
|
"% (objecttype) s name '% (name) s' tidak boleh berisi karakter '% (char) s'."
|
|
|
|
#~ msgid "Version:"
|
|
#~ msgstr "Versi:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Passthrough device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat passthrough"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Emulated device"
|
|
#~ msgstr "Perangkat yang diemulasi"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "D_etails"
|
|
#~ msgstr "D_etails"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
#~ msgstr "Tidak ada CPU host yang dilaporkan dalam kapabilitas"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Generic OS"
|
|
#~ msgstr "OS Generik"
|
|
|
|
#~ msgid "Detect _zeroes:"
|
|
#~ msgstr "Deteksi _nol:"
|
|
|
|
#~ msgid "UEFI not found"
|
|
#~ msgstr "UEFI tidak ditemukan"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Menggandakan jenis jaringan disk '%s' membutuhkan penyimpanan terkelola."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
|
|
#~ "alias will be removed in the future."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Nama OS '% (oldname) s' tidak digunakan lagi, menggunakan '% (newname) s' "
|
|
#~ "sebagai gantinya. Alias ini akan dihapus di masa mendatang."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Completed"
|
|
#~ msgstr "Selesai"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
#~ msgstr "Jenis grafik '%s' tidak mendukung pengubahan ukuran otomatis."
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
#~ msgstr "Tidak bisa mencampur argumen --bridge dan --network"
|
|
|
|
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
#~ msgstr "virt-manager memerlukan libvirt 0.6.0 atau setelahnya."
|