virt-manager/po/id.po

8085 lines
206 KiB
Plaintext

# Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2017. #zanata, 2020, 2021, 2022.
# Kukuh Syafaat <kukuh@syafaat.id>, 2020, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: virt-manager\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://github.com/virt-manager/virt-manager/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2022-02-27 06:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-03-09 17:57+0000\n"
"Last-Translator: Anonymous <noreply@weblate.org>\n"
"Language-Team: Indonesian <https://translate.fedoraproject.org/projects/"
"virt-manager/virt-manager/id/>\n"
"Language: id\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.11.2\n"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:6 data/virt-manager.desktop.in:3
#: ui/manager.ui:7 virtManager/systray.py:148
msgid "Virtual Machine Manager"
msgstr "Manajer Mesin Virtual"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:7
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
msgstr "Mengelola KVM, Xen, atau LXC secara grafis melalui libvirt"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:9
msgid ""
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
"management API."
msgstr ""
"Manajer Mesin Virtual menyediakan alat grafis untuk mengelola mesin virtual "
"untuk KVM, Xen, dan LXC. Memulai, menghentikan, menambah, atau ,menghapus "
"perangkat virtual, menyambungkan ke konsol grafis atau serial, dan melihat "
"statistik penggunaan sumber daya untuk VM yang ada di mesin lokal atau jarak "
"jauh. Menggunakan libvirt sebagai API manajemen backend."
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:20
msgid "Main manager window"
msgstr "Jendela manajer utama"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:24
msgid "Virtual machine configuration screen"
msgstr "Layar konfigurasi mesin virtual"
#: data/virt-manager.appdata.xml.in:28
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
msgstr "Koneksi konsol grafis untuk mesin virtual"
#: data/virt-manager.desktop.in:4
msgid "Manage virtual machines"
msgstr "Mengelola mesin virtual"
#: data/virt-manager.desktop.in:9
msgid "vmm;"
msgstr ""
#: ui/about.ui:10
msgid "Copyright (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
msgstr "Hak cipta (C) 2006-2020 Red Hat Inc."
#: ui/about.ui:11
msgid "Powered by libvirt"
msgstr "Ditenagai oleh libvirt"
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
#: ui/about.ui:18
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Andika Triwidada <andika@gmail.com>, 2020, 2021.\n"
"Kukuh Syafaat <kukuhsyafaat@gnome.org>, 2020-2021."
#: ui/addhardware.ui:24
msgid "Add New Virtual Hardware"
msgstr "Tambahkan Perangkat Keras Virtual Baru"
#: ui/addhardware.ui:153
msgid "_Device type:"
msgstr "_Tipe peranti:"
#: ui/addhardware.ui:184
msgid "_Bus type:"
msgstr "Tipe _bus:"
#: ui/addhardware.ui:261 ui/addhardware.ui:532 ui/addhardware.ui:1152
#: ui/createpool.ui:355 ui/fsdetails.ui:87 ui/gfxdetails.ui:107
#: ui/tpmdetails.ui:49
msgid "_Type:"
msgstr "_Tipe:"
#: ui/addhardware.ui:275 ui/addhardware.ui:613 ui/addhardware.ui:937
#: ui/addhardware.ui:1005 ui/addhardware.ui:1282 ui/tpmdetails.ui:99
msgid "_Model:"
msgstr "_Model:"
#: ui/addhardware.ui:345
msgid "ctrl"
msgstr "ctrl"
#: ui/addhardware.ui:397
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
#: ui/addhardware.ui:421 ui/details.ui:2976
msgid "_MAC address:"
msgstr "Alamat _MAC:"
#: ui/addhardware.ui:436 ui/details.ui:2962
msgid "Device mode_l:"
msgstr "Mode_l perangkat:"
#: ui/addhardware.ui:673 ui/addhardware.ui:1229
msgid "Host _Device:"
msgstr "_Peranti Host:"
#: ui/addhardware.ui:749
msgid "_Path:"
msgstr "_Path:"
#: ui/addhardware.ui:763
msgid "Device _Type:"
msgstr "_Tipe Peranti:"
#: ui/addhardware.ui:789
msgid "T_ype:"
msgstr "T_ipe:"
#: ui/addhardware.ui:803 ui/clone.ui:480 ui/createnet.ui:213
#: ui/createpool.ui:330 ui/createvm.ui:2152 ui/createvol.ui:185
#: ui/details.ui:218 ui/host.ui:169 ui/snapshotsnew.ui:103
msgid "_Name:"
msgstr "_Nama:"
#: ui/addhardware.ui:840
#, fuzzy
msgid "_Auto socket:"
msgstr "_Auto socket:"
#: ui/addhardware.ui:868
msgid "_Channel:"
msgstr "_Kanal:"
#: ui/addhardware.ui:1018 ui/details.ui:4000
msgid "Ac_tion:"
msgstr "Ak_si:"
#: ui/addhardware.ui:1110 ui/createnet.ui:139
msgid "_Mode:"
msgstr "_Mode:"
#: ui/addhardware.ui:1263 ui/details.ui:4688
msgid "rng"
msgstr "rng"
#: ui/addhardware.ui:1336 ui/details.ui:4770
msgid "panic"
msgstr "panic"
#: ui/addhardware.ui:1442 ui/asyncjob.ui:146 ui/clone.ui:26 ui/clone.ui:690
#: ui/connectauth.ui:22 ui/createconn.ui:25 ui/createnet.ui:798
#: ui/createpool.ui:478 ui/createvm.ui:2400 ui/createvol.ui:462
#: ui/delete.ui:181 ui/details.ui:4866 ui/hoststorage.ui:154 ui/migrate.ui:638
#: ui/snapshotsnew.ui:253
msgid "_Cancel"
msgstr ""
#: ui/addhardware.ui:1457 ui/createnet.ui:813 ui/createpool.ui:493
#: ui/createvm.ui:2446 ui/createvol.ui:477 ui/snapshotsnew.ui:268
msgid "_Finish"
msgstr "_Selesai"
#: ui/addstorage.ui:33
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
msgstr "Ciptakan suatu image disk untuk mesin vi_rtual"
#: ui/addstorage.ui:62
msgid "0.0"
msgstr "0,0"
#: ui/addstorage.ui:77
msgid "_GiB"
msgstr "_GiB"
#: ui/addstorage.ui:156
msgid "_Select or create custom storage"
msgstr "_Pilih atau buat penyimpanan ubahan"
#: ui/addstorage.ui:185
msgid "_Manage..."
msgstr "_Kelola..."
#: ui/addstorage.ui:254
msgid "Cac_he mode:"
msgstr "Mode singga_han:"
#: ui/addstorage.ui:285
msgid "Discard mod_e:"
msgstr "Mod_e buang:"
#: ui/addstorage.ui:316
msgid "R_eadonly:"
msgstr "Hanya-_baca:"
#: ui/addstorage.ui:330
#, fuzzy
msgid "Sharea_ble:"
msgstr "Sharea_ble:"
#: ui/addstorage.ui:371
#, fuzzy
msgid "Removab_le:"
msgstr "Removeab_le:"
#: ui/addstorage.ui:399
msgid "Seria_l:"
msgstr "Seria_l:"
#: ui/addstorage.ui:425
msgid "Advanced _options"
msgstr "_Opsi tingkat lanjut"
#: ui/asyncjob.ui:8
msgid "Operation in progress"
msgstr "Operasi sedang berlangsung"
#: ui/asyncjob.ui:51
msgid "Please wait a few moments..."
msgstr "Mohon tunggu beberapa saat ..."
#: ui/asyncjob.ui:118 virtManager/asyncjob.py:303 virtManager/asyncjob.py:310
msgid "Processing..."
msgstr "Memroses..."
#: ui/asyncjob.ui:188 ui/vmwindow.ui:132 ui/xmleditor.ui:26
#: virtManager/manager.py:298
msgid "_Details"
msgstr "_Rincian"
#: ui/clone.ui:8
msgid "Change storage path"
msgstr "Ubah path penyimpanan"
#: ui/clone.ui:41 ui/connectauth.ui:37
msgid "_OK"
msgstr ""
#: ui/clone.ui:128 ui/hoststorage.ui:417
msgid "Size:"
msgstr "Ukuran:"
#: ui/clone.ui:144
msgid "Target:"
msgstr "Target:"
#: ui/clone.ui:161
msgid "Path:"
msgstr "Path:"
#: ui/clone.ui:183
msgid "Existing disk"
msgstr "Disk yang ada"
#: ui/clone.ui:222
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
msgstr "Buat disk baru (k_lon) untuk mesin virtual"
#: ui/clone.ui:256 ui/createvol.ui:404 ui/fsdetails.ui:63
msgid "_Browse..."
msgstr "Ram_ban..."
#: ui/clone.ui:273
msgid "New _Path:"
msgstr "_Path Baru:"
#: ui/clone.ui:306
msgid "Clone Virtual Machine"
msgstr "Klon Mesin Virtual"
#: ui/clone.ui:347
msgid "<span size='large'>Clone virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Klon mesin virtual</span>"
#: ui/clone.ui:422
msgid "Original VM:"
msgstr "VM Asli:"
#: ui/clone.ui:434
msgid "Connection:"
msgstr "Koneksi:"
#: ui/clone.ui:566 ui/createvm.ui:2234
msgid "Storage:"
msgstr "Penyimpanan:"
#: ui/clone.ui:582
msgid "_Details..."
msgstr "_Rincian..."
#: ui/clone.ui:651
#, fuzzy
msgid ""
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
"you need to do things\n"
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
"span>"
msgstr ""
"<span size='small'>Kloning <u>tidak</u> mengubah konten OS tamu. Jika Anda "
"perlu melakukan sesuatu&#10; seperti mengubah kata sandi atau IP statis, "
"silakan lihat alat virt-sysprep (1).</span>"
#: ui/clone.ui:706
msgid "C_lone"
msgstr "K_lon"
#: ui/console.ui:17 ui/console.ui:233
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
msgstr "<b>Konsol saat ini tidak tersedia</b>"
#: ui/console.ui:57 virtManager/addhardware.py:227
msgid "Serial"
msgstr "Serial"
#: ui/console.ui:125
msgid "_Password:"
msgstr "Kata _Sandi:"
#: ui/console.ui:139 ui/createconn.ui:200
msgid "_Username:"
msgstr "Nama Pengg_una:"
#: ui/console.ui:174
msgid "_Login"
msgstr "_Log masuk"
#: ui/console.ui:188
msgid "_Save this password in your keyring"
msgstr "_Simpan kata sandi ini di keyring Anda"
#: ui/console.ui:192
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
msgstr ""
"Centang untuk menyimpan kata sandi, hapus centang untuk melupakan sandi."
#: ui/console.ui:258
msgid "_Connect to console"
msgstr "Sambungkan _ke konsol"
#: ui/createconn.ui:8
msgid "Add Connection"
msgstr "Tambah Sambungan"
#: ui/createconn.ui:41
msgid "Co_nnect"
msgstr "Sambu_ng"
#: ui/createconn.ui:92
msgid "_Hypervisor:"
msgstr "_Hypervisor:"
#: ui/createconn.ui:114
msgid "Connect to _remote host over SSH"
msgstr "Hubungkan ke host ja_rak jauh melalui SSH"
#: ui/createconn.ui:133
msgid "_Autoconnect:"
msgstr "S_ambung otomatis:"
#: ui/createconn.ui:183
msgid "H_ostname:"
msgstr "Nama h_ost:"
#: ui/createconn.ui:234
msgid ""
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
"guests will not be available. Networking options\n"
"are very limited. </small>"
msgstr ""
"<small>Sesi mode pengguna QEMU bukanlah virt-manager\n"
"baku. Kemungkinan guest QEMU/KVM yang sudah ada\n"
"sebelumnya tidak akan tersedia. Opsi jaringan sangat\n"
"terbatas.</small>"
#: ui/createconn.ui:259
msgid "Cu_stom URI:"
msgstr "URI U_bahan:"
#: ui/createconn.ui:308
msgid "Generated URI:"
msgstr "URI yang dihasilkan:"
#: ui/createnet.ui:9
msgid "Create a new virtual network"
msgstr "Buat jaringan virtual baru"
#: ui/createnet.ui:55
msgid "<span size='large'>Create virtual network</span>"
msgstr "<span size='large'>Buat jaringan virtual</span>"
#: ui/createnet.ui:152
msgid "Fo_rward to:"
msgstr "Dite_ruskan ke:"
#: ui/createnet.ui:166
#, fuzzy
msgid "Device _List:"
msgstr "Daftar perangkat:"
#: ui/createnet.ui:244
#, fuzzy
msgid "De_vice:"
msgstr "Alat:"
#: ui/createnet.ui:287
#, fuzzy
msgid "_Enable IPv4"
msgstr "_Aktifkan IPv4"
#: ui/createnet.ui:326 ui/createnet.ui:537
#, fuzzy
msgid "_Network:"
msgstr "Jaringan"
#: ui/createnet.ui:417 ui/createnet.ui:628
#, fuzzy
msgid "Start:"
msgstr "Mulai:"
#: ui/createnet.ui:429 ui/createnet.ui:640
#, fuzzy
msgid "End:"
msgstr "Akhir:"
#: ui/createnet.ui:438
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv4"
msgstr "Aktifkan DHCPv4"
#: ui/createnet.ui:473 ui/hostnets.ui:348
#, fuzzy
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurasi IPv_4</b>"
#: ui/createnet.ui:498
#, fuzzy
msgid "_Enable IPv6"
msgstr "_Aktifkan IPv6"
#: ui/createnet.ui:649
#, fuzzy
msgid "Enable DHCPv6"
msgstr "Aktifkan DHCPv6"
#: ui/createnet.ui:684 ui/hostnets.ui:452
#, fuzzy
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
msgstr "<b>Konfigurasi IPv_6</b>"
#: ui/createnet.ui:728
#, fuzzy
msgid "Use net_work name"
msgstr "Gunakan nama net_work"
#: ui/createnet.ui:746
#, fuzzy
msgid "Cust_om"
msgstr "Adat"
#: ui/createnet.ui:765
#, fuzzy
msgid "<b>DNS domain name</b>"
msgstr "<b>Nama domain DNS</b>"
#: ui/createpool.ui:9
#, fuzzy
msgid "Add a New Storage Pool"
msgstr "Tambahkan Kolam Penyimpanan Baru"
#: ui/createpool.ui:50
#, fuzzy
msgid "<span size='large'>Create storage pool</span>"
msgstr "<span size='large'>Buat kolam penyimpanan</span>"
#: ui/createpool.ui:149
#, fuzzy
msgid "Tar_get Path:"
msgstr "Jalur Tar_get:"
#: ui/createpool.ui:162 ui/createvol.ui:199
#, fuzzy
msgid "F_ormat:"
msgstr "Format:"
#: ui/createpool.ui:176
#, fuzzy
msgid "Host Na_me:"
msgstr "Host Na_me:"
#: ui/createpool.ui:204
#, fuzzy
msgid "Initiator _IQN:"
msgstr "Inisiator _IQN:"
#: ui/createpool.ui:215
#, fuzzy
msgid "B_rowse"
msgstr "J_rowse"
#: ui/createpool.ui:235
msgid "Bro_wse"
msgstr "Ra_mban"
#: ui/createvm.ui:19
#, fuzzy
msgid "New VM"
msgstr "VM baru"
#: ui/createvm.ui:66
#, fuzzy
msgid "<span size='large'>Create a new virtual machine</span>"
msgstr "<span size='large'>Buat mesin virtual baru</span>"
#: ui/createvm.ui:168
#, fuzzy
msgid "Choose virtualization type"
msgstr "Pilih jenis virtualisasi"
#: ui/createvm.ui:185
msgid "_Virtual machine"
msgstr "Mesin _virtual"
#: ui/createvm.ui:203
#, fuzzy
msgid "_Container"
msgstr "Memulai Container"
#: ui/createvm.ui:244
#, fuzzy
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
msgstr "Pilih bagaimana Anda ingin menginstal sistem operasi"
#: ui/createvm.ui:261
#, fuzzy
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
msgstr "_Media instal lokal (image ISO atau CDROM)"
#: ui/createvm.ui:279
#, fuzzy
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
msgstr "Jaringan _Install (HTTP, HTTPS, atau FTP)"
#: ui/createvm.ui:297
#, fuzzy
msgid "Import _existing disk image"
msgstr "Impor _ image disk yang sudah ada"
#: ui/createvm.ui:315
#, fuzzy
msgid "Ma_nual install"
msgstr "Instal ma_nual"
#: ui/createvm.ui:355
#, fuzzy
msgid "Choose the container type"
msgstr "Pilih jenis wadah"
#: ui/createvm.ui:372
msgid "_Application container"
msgstr "Container _aplikasi"
#: ui/createvm.ui:390
#, fuzzy
msgid "O_perating system container"
msgstr "Penampung sistem operasi"
#: ui/createvm.ui:438
#, fuzzy
msgid "C_onnection:"
msgstr "Koneksi:"
#: ui/createvm.ui:648
msgid "_Xen Type:"
msgstr "Tipe _Xen:"
#: ui/createvm.ui:662
#, fuzzy
msgid "_Architecture:"
msgstr "Arsitektur"
#: ui/createvm.ui:676
#, fuzzy
msgid "_Machine Type:"
msgstr ""
"VMWare adalah sebuah mesin virtual yang proprietari; salah satu yang tertua "
"di luar sana, itu juga satu dari yang paling dikenal. Itu bekerja dengan "
"prinsip yang serupa dengan QEMU. VMWare menyediakan fitur-fitur tingkat "
"lanjut seperti membuat snapshot dari sebuah mesin virtual yang sedang "
"berjalan. <ulink type=\"block\" url=\"https://www.vmware.com/\" />"
#: ui/createvm.ui:701
#, fuzzy
msgid "_Virt Type:"
msgstr ""
"Karena KVM dikelola dengan cara yang sama seperti QEMU, <literal>--virt-type "
"kvm</literal> mengizinkan menyatakan penggunaan KVM meskipun URL terlihat "
"seperti QEMU."
#: ui/createvm.ui:727
#, fuzzy
msgid "Architecture options"
msgstr "Opsi arsitektur"
#: ui/createvm.ui:748 virtManager/details/details.py:724
#: virtManager/manager.py:325 virtManager/oslist.py:72
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Nama"
#: ui/createvm.ui:776
#, fuzzy
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
msgstr "Pilih _ISO atau CDROM install media:"
#: ui/createvm.ui:806
#, fuzzy
msgid "Bro_wse..."
msgstr "Bro_wse ..."
#: ui/createvm.ui:837
#, fuzzy
msgid "ISO"
msgstr "ISO"
#: ui/createvm.ui:854
#, fuzzy
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
msgstr "Sediakan instalasi sistem operasi U_RL:"
#: ui/createvm.ui:918
#, fuzzy
msgid "Kerne_l options:"
msgstr "Opsi Kerne_l:"
#: ui/createvm.ui:951
msgid "URL _Options"
msgstr "_Opsi URL"
#: ui/createvm.ui:982
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: ui/createvm.ui:1014
#, fuzzy
msgid "PXE"
msgstr "PXE"
#: ui/createvm.ui:1038
#, fuzzy
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
msgstr "Berikan jalur stora_ge yang ada:"
#: ui/createvm.ui:1072 ui/createvm.ui:1200 ui/createvm.ui:1287
#, fuzzy
msgid "B_rowse..."
msgstr "J_rowse ..."
#: ui/createvm.ui:1126
#, fuzzy
msgid ""
"<small>Kernel/initrd settings can be configured with 'Customize before "
"install' on the final page.</small>"
msgstr ""
"<small>Pengaturan kernel / initrd dapat dikonfigurasi dengan 'Sesuaikan "
"sebelum menginstal' di halaman terakhir.</small>"
#: ui/createvm.ui:1171
#, fuzzy
msgid "Provide the _application path:"
msgstr "Berikan jalur _application:"
#: ui/createvm.ui:1252
#, fuzzy
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
msgstr "Berikan direktori _directory root OS yang ada:"
#: ui/createvm.ui:1334
#, fuzzy
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
"creation,\n"
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
"\">virt-bootstrap</a></small>"
msgstr ""
"<small>Pohon direktori OS harus sudah ada. Untuk mengaktifkan pembuatan "
"pohon direktori OS,&#10; silahkan instal <a href=\"https://github.com/"
"virt-manager/virt-bootstrap\">virt-bootstrap</a></small>"
#: ui/createvm.ui:1373
#, fuzzy
msgid ""
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
"tree for remote\n"
"connections is not yet supported.</small>"
msgstr ""
"<small>Pohon direktori OS harus sudah ada. Membuat pohon direktori OS untuk "
"remote&#10; koneksi belum didukung.</small>"
#: ui/createvm.ui:1392
#, fuzzy
msgid "Create OS directory tree from container image"
msgstr "Buat pohon direktori OS dari gambar container"
#: ui/createvm.ui:1424
#, fuzzy
msgid "Source URI:"
msgstr "URI Sumber:"
#: ui/createvm.ui:1440
#, fuzzy
msgid ""
"Possible URL formats:\n"
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
" * docker://registry:port/image:tag\n"
" * virt-builder://template\n"
msgstr ""
"Format URL yang memungkinkan:&#10; * file: ///path/to/rootfs.tar&#10; * "
"buruh pelabuhan: // registry: port / image: tag&#10; * virt-builder: // "
"template\n"
#: ui/createvm.ui:1467
#, fuzzy
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
msgstr "Jangan verifikasi sertifikat TLS registri"
#: ui/createvm.ui:1495
msgid "Username:"
msgstr "Nama Pengguna:"
#: ui/createvm.ui:1506
#, fuzzy
msgid "Password:"
msgstr "Kata Sandi:"
#: ui/createvm.ui:1567
#, fuzzy
msgid "Credentials for accessing the source registry"
msgstr "Kredensial untuk mengakses registry sumber"
#: ui/createvm.ui:1594
#, fuzzy
msgid "Root password:"
msgstr "<emphasis>KEAMANAN</emphasis> Mengubah password root"
#: ui/createvm.ui:1661
#, fuzzy
msgid "Select _container template:"
msgstr "Pilih _container template:"
#: ui/createvm.ui:1704
msgid "VZ templates"
msgstr "Templat VZ"
#: ui/createvm.ui:1729
#, fuzzy
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
msgstr "C_pilih sistem operasi yang Anda instal:"
#: ui/createvm.ui:1758
#, fuzzy
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
msgstr "A_mendeteksi secara otomatis dari media / sumber instalasi"
#: ui/createvm.ui:1807
#, fuzzy
msgid "Install"
msgstr "Install"
#: ui/createvm.ui:1831
#, fuzzy
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
msgstr "Pilih pengaturan Memori dan CPU:"
#: ui/createvm.ui:1853
#, fuzzy
msgid "_Memory:"
msgstr "Penggunaan memori"
#: ui/createvm.ui:1868
#, fuzzy
msgid "C_PUs:"
msgstr "C_PU:"
#: ui/createvm.ui:1903
#, fuzzy
msgid "(Insert host mem)"
msgstr "(Sisipkan anggota host)"
#: ui/createvm.ui:1987 virtManager/details/details.py:2398
#, fuzzy
msgid "Memory"
msgstr "Memori"
#: ui/createvm.ui:2002
#, fuzzy
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
msgstr "_Enable penyimpanan untuk mesin virtual ini"
#: ui/createvm.ui:2040 virtManager/addhardware.py:216
#: virtManager/addhardware.py:981 virtManager/clone.py:277
msgid "Storage"
msgstr "Penyimpanan"
#: ui/createvm.ui:2064
#, fuzzy
msgid "Ready to begin the installation"
msgstr "Siap memulai penginstalan"
#: ui/createvm.ui:2119
#, fuzzy
msgid "C_ustomize configuration before install"
msgstr "C_sesuaikan konfigurasi sebelum menginstal"
#: ui/createvm.ui:2183
#, fuzzy
msgid "Install:"
msgstr "<link style=\"button\" action=\"install:orca\">Pasang Orca</link>"
#: ui/createvm.ui:2200
#, fuzzy
msgid "Memory:"
msgstr "Tidak bisa mengalokasikan memori"
#: ui/createvm.ui:2217
msgid "CPUs:"
msgstr "CPU:"
#: ui/createvm.ui:2251
msgid "OS:"
msgstr "OS:"
#: ui/createvm.ui:2351
msgid "N_etwork selection"
msgstr "P_emilihan jaringan"
#: ui/createvm.ui:2371
msgid "Finish"
msgstr "Selesai"
#: ui/createvm.ui:2415
#, fuzzy
#| msgid "_Backend:"
msgid "_Back"
msgstr "_Backend:"
#: ui/createvm.ui:2431
#, fuzzy
msgid "_Forward"
msgstr "<primary>penerusan port</primary>"
#: ui/createvol.ui:24
#, fuzzy
msgid "Add a Storage Volume"
msgstr "Tambahkan Volume Penyimpanan"
#: ui/createvol.ui:66
msgid "<span size='large'>Create storage volume</span>"
msgstr "<span size='large'>Buat volume penyimpanan</span>"
#: ui/createvol.ui:121
#, fuzzy
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
msgstr "Buat unit penyimpanan untuk digunakan langsung oleh mesin virtual."
#: ui/createvol.ui:249
#, fuzzy
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
msgstr "<b>Kuota Volume Penyimpanan</b>"
#: ui/createvol.ui:292
msgid "1.0"
msgstr "1,0"
#: ui/createvol.ui:308
msgid "GiB"
msgstr "GiB"
#: ui/createvol.ui:320
#, fuzzy
msgid "Ca_pacity:"
msgstr "Kapasitas:"
#: ui/createvol.ui:331
#, fuzzy
msgid "_Allocate entire volume now"
msgstr "_Alokasikan seluruh volume sekarang"
#: ui/createvol.ui:377
#, fuzzy
msgid "Pa_th:"
msgstr "Pa_th:"
#: ui/createvol.ui:423
#, fuzzy
msgid "_Backing store"
msgstr "_Backing store"
#: ui/delete.ui:9 virtManager/delete.py:287
#, fuzzy
msgid "Delete Virtual Machine"
msgstr "Hapus Mesin Virtual"
#: ui/delete.ui:107
#, fuzzy
msgid ""
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
"deleted</small>"
msgstr ""
"<small>VM ini sedang berjalan dan akan dipaksa mati sebelum dihapus</small>"
#: ui/delete.ui:124
#, fuzzy
msgid "Delete _associated storage files"
msgstr "Hapus _associated storage files"
#: ui/delete.ui:196 ui/manager.ui:110 virtManager/vmmenu.py:91
#, fuzzy
msgid "_Delete"
msgstr "_Hapus"
#: ui/details.ui:122
#, fuzzy
msgid "A_dd Hardware"
msgstr "A_dd Hardware"
#: ui/details.ui:194 ui/snapshotsnew.ui:164
#, fuzzy
msgid "Status:"
msgstr "Status:"
#: ui/details.ui:206
msgid "UUID:"
msgstr "UUID:"
#: ui/details.ui:257
msgid "T_itle:"
msgstr "_Judul:"
#: ui/details.ui:288
#, fuzzy
msgid "Shut down"
msgstr ""
"FusionForge telah digunakan untuk mendukung platform <literal>alioth.debian."
"org</literal> yang digunakan oleh proyek Debian dan pengembangnya untuk "
"manajemen dan pengembangan paket kolaboratif selama hampir satu dekade. "
"Karena beberapa keterbatasan itu telah diganti dan ditutup pada tahun 2018 "
"oleh layanan baru yang didukung oleh GitLab. Lihat bilah samping <xref "
"linkend=\"sidebar.gitlab\" />."
#: ui/details.ui:320
#, fuzzy
msgid "D_escription:"
msgstr "Deskripsi:"
#: ui/details.ui:364
#, fuzzy
msgid "<b>Basic Details</b>"
msgstr "<b>Detail Dasar</b>"
#: ui/details.ui:400
#, fuzzy
msgid "Hypervisor:"
msgstr ""
"Sebuah kernel yang berjalan pada hypervisor itu. Setiap kernel yang lebih "
"baru daripada 3.0 bisa, termasuk versi 4.19 yang ada dalam <emphasis role="
"\"distribution\">Buster</emphasis>."
#: ui/details.ui:412
#, fuzzy
msgid "Architecture:"
msgstr "Arsitektur"
#: ui/details.ui:463
#, fuzzy
msgid "Emulator:"
msgstr "Emulator"
#: ui/details.ui:475
#, fuzzy
msgid "Machine _Type: "
msgstr ""
"VMWare adalah sebuah mesin virtual yang proprietari; salah satu yang tertua "
"di luar sana, itu juga satu dari yang paling dikenal. Itu bekerja dengan "
"prinsip yang serupa dengan QEMU. VMWare menyediakan fitur-fitur tingkat "
"lanjut seperti membuat snapshot dari sebuah mesin virtual yang sedang "
"berjalan. <ulink type=\"block\" url=\"https://www.vmware.com/\" /> "
#: ui/details.ui:488
#, fuzzy
msgid "Chipse_t:"
msgstr "Chipse_t:"
#: ui/details.ui:503
#, fuzzy
msgid "Firm_ware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/details.ui:663
#, fuzzy
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
msgstr "<b>Detail Hypervisor</b>"
#: ui/details.ui:767
#, fuzzy
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
msgstr "<b>Sistem operasi</b>"
#: ui/details.ui:822
#, fuzzy
msgid "<b>Applications</b>"
msgstr "<b>Aplikasi</b>"
#: ui/details.ui:885
#, fuzzy
msgid "Refresh"
msgstr "Segarkan"
#: ui/details.ui:996 ui/host.ui:263
#, fuzzy
msgid "<b>CPU usage</b>"
msgstr "<b>penggunaan CPU</b>"
#: ui/details.ui:1065 ui/host.ui:321
#, fuzzy
msgid "<b>Memory usage</b>"
msgstr "<b>Penggunaan memori</b>"
#: ui/details.ui:1113
#, fuzzy
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
msgstr "0 KiBytes / dtk 0 KiBytes / dtk"
#: ui/details.ui:1135
#, fuzzy
msgid "<b>Disk I/O</b>"
msgstr "<b>Disk I / O</b>"
#: ui/details.ui:1205
#, fuzzy
msgid "<b>Network I/O</b>"
msgstr "<b>Jaringan I / O</b>"
#: ui/details.ui:1297
#, fuzzy
msgid "Logical host CPUs:"
msgstr "CPU host logis:"
#: ui/details.ui:1310
msgid "vCPU a_llocation:"
msgstr "A_lokasi vCPU :"
#: ui/details.ui:1327
#, fuzzy
msgid "2"
msgstr "2"
#: ui/details.ui:1368
#, fuzzy
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
msgstr "<small>VCPU yang terlalu terikat dapat mengganggu performa</small>"
#: ui/details.ui:1404
#, fuzzy
msgid "<b>CPUs</b>"
msgstr "<b>CPU</b>"
#: ui/details.ui:1441 ui/details.ui:3420 ui/details.ui:3879 ui/details.ui:4015
#: ui/details.ui:4174
#, fuzzy
msgid "M_odel:"
msgstr "Model:"
#: ui/details.ui:1452 virtManager/details/details.py:1947
#, fuzzy
msgid "Copy host CP_U configuration"
msgstr "Salin konfigurasi CP_U host"
#: ui/details.ui:1493
#, fuzzy
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
msgstr "Aktifkan mitigasi cacat keamanan CPU yang tersedia"
#: ui/details.ui:1519
#, fuzzy
msgid "<b>Configu_ration</b>"
msgstr "<b>Konfigurasi</b>"
#: ui/details.ui:1549
#, fuzzy
msgid "Manuall_y set CPU topology"
msgstr "Manuall_y mengatur topologi CPU"
#: ui/details.ui:1577
#, fuzzy
msgid "Thread_s:"
msgstr "Thread_s:"
#: ui/details.ui:1591
#, fuzzy
msgid "Cor_es:"
msgstr "Cor_es:"
#: ui/details.ui:1605
#, fuzzy
msgid "Socke_ts:"
msgstr "Socke_ts:"
#: ui/details.ui:1621 ui/details.ui:1639 ui/details.ui:1657
msgid "1"
msgstr "1"
#: ui/details.ui:1696
#, fuzzy
msgid "<b>To_pology</b>"
msgstr "<b>Topologi</b>"
#: ui/details.ui:1761
#, fuzzy
msgid "Current a_llocation:"
msgstr "A_llocation saat ini:"
#: ui/details.ui:1776
#, fuzzy
msgid "Ma_ximum allocation:"
msgstr "Alokasi maksimum:"
#: ui/details.ui:1791
msgid "Total host memory:"
msgstr "Total memori host:"
#: ui/details.ui:1824 ui/details.ui:1873
msgid "50"
msgstr "50"
#: ui/details.ui:1848 ui/details.ui:1897 ui/fsdetails.ui:177
msgid "MiB"
msgstr "MiB"
#: ui/details.ui:1913
#, fuzzy
msgid "Enable shared _memory"
msgstr "Disk dan memori eksternal"
#: ui/details.ui:1943
#, fuzzy
msgid "<b>Memory</b>"
msgstr "<b>Penyimpanan</b>"
#: ui/details.ui:1995
#, fuzzy
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
msgstr "Mulai mesin virt_ual saat host boot"
#: ui/details.ui:2016
#, fuzzy
msgid "<b>Autostart</b>"
msgstr "<b>Mulai otomatis</b>"
#: ui/details.ui:2063
#, fuzzy
msgid "Init _path:"
msgstr "Jalur _ init:"
#: ui/details.ui:2077
#, fuzzy
msgid "Init ar_gs:"
msgstr "Init ar_gs:"
#: ui/details.ui:2111
#, fuzzy
msgid "<b>Container init</b>"
msgstr "<b>Penampung init</b>"
#: ui/details.ui:2141
#, fuzzy
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
msgstr "Boot kernel langsung Ena_ble"
#: ui/details.ui:2174
#, fuzzy
msgid "Ke_rnel path:"
msgstr "Jalur ke_rnel:"
#: ui/details.ui:2190
msgid "_Initrd path:"
msgstr "Path _initrd:"
#: ui/details.ui:2221 ui/details.ui:2266 ui/details.ui:2357
#, fuzzy
msgid "Browse"
msgstr "Ramban"
#: ui/details.ui:2296
#, fuzzy
msgid "Kernel ar_gs:"
msgstr "Kernel ar_gs:"
#: ui/details.ui:2326
#, fuzzy
msgid "D_TB path:"
msgstr "Jalur D_TB:"
#: ui/details.ui:2419
#, fuzzy
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
msgstr "<b>Boot kernel Dir_ect</b>"
#: ui/details.ui:2450
#, fuzzy
msgid "Enable boot me_nu"
msgstr "Aktifkan me_nu booting"
#: ui/details.ui:2587
#, fuzzy
msgid "<b>Boot device order</b>"
msgstr "<b>Urutan perangkat booting</b>"
#: ui/details.ui:2655
msgid "Storage size:"
msgstr "Ukuran penyimpanan:"
#: ui/details.ui:2679
#, fuzzy
msgid "Source _path:"
msgstr "Sumber _path:"
#: ui/details.ui:2747
#, fuzzy
msgid "_Browse"
msgstr "Ram_ban…"
#: ui/details.ui:2778 ui/details.ui:3521
#, fuzzy
msgid "Device type:"
msgstr "_Tipe peranti:"
#: ui/details.ui:2791
#, fuzzy
msgid "Disk b_us:"
msgstr "Disk b_us:"
#: ui/details.ui:2828
#, fuzzy
msgid "disk-bus-label"
msgstr "disk-bus-label"
#: ui/details.ui:2876
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
msgstr "<b>Disk Virtual</b>"
#: ui/details.ui:3080
#, fuzzy
msgid "Link _state:"
msgstr "Tautkan _state:"
#: ui/details.ui:3091
#, fuzzy
msgid "active"
msgstr "aktif"
#: ui/details.ui:3113 ui/hoststorage.ui:429 ui/snapshots.ui:216
#, fuzzy
msgid "label"
msgstr "label"
#: ui/details.ui:3155
#, fuzzy
msgid "I_P address:"
msgstr "Alamat IP:"
#: ui/details.ui:3177
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
msgstr "Tambah Antarmuka Jaringan Virtual"
#: ui/details.ui:3240 ui/details.ui:4127 ui/details.ui:4449 ui/details.ui:4625
msgid "Type:"
msgstr "Tipe:"
#: ui/details.ui:3253
#, fuzzy
msgid "Mode:"
msgstr "Mode:"
#: ui/details.ui:3299
#, fuzzy
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
msgstr "<b>Perangkat Input Virtual</b>"
#: ui/details.ui:3459
#, fuzzy
msgid "<b>Sound Device</b>"
msgstr "<b>Perangkat Suara</b>"
#: ui/details.ui:3533
#, fuzzy
msgid "label506"
msgstr "label506"
#: ui/details.ui:3546 ui/details.ui:3583
#, fuzzy
msgid "label508"
msgstr "label508"
#: ui/details.ui:3596
#, fuzzy
msgid "label507"
msgstr "label507"
#: ui/details.ui:3621
#, fuzzy
msgid "Source host:"
msgstr "Host sumber:"
#: ui/details.ui:3633
#, fuzzy
msgid "Bind host:"
msgstr "Bind host:"
#: ui/details.ui:3645
msgid "Target type:"
msgstr "Tipe target:"
#: ui/details.ui:3657
msgid "Target name:"
msgstr "Nama target:"
#: ui/details.ui:3669 ui/hostnets.ui:175 ui/hoststorage.ui:391
#, fuzzy
msgid "State:"
msgstr "Negara:"
#: ui/details.ui:3681
#, fuzzy
msgid "Source path:"
msgstr "Jalur sumber:"
#: ui/details.ui:3701
#, fuzzy
msgid "<b>insert type</b>"
msgstr "<b>tipe sisipan</b>"
#: ui/details.ui:3762 ui/hostnets.ui:163
#, fuzzy
msgid "Device:"
msgstr "Perangkat:"
#: ui/details.ui:3787
#, fuzzy
msgid "ROM _BAR:"
msgstr "ROM _BAR:"
#: ui/details.ui:3910
#, fuzzy
msgid "_3D acceleration:"
msgstr "_3D akselerasi:"
#: ui/details.ui:3938
#, fuzzy
msgid "<b>Video</b>"
msgstr "<b>Video</b>"
#: ui/details.ui:4190
#, fuzzy
msgid "Devices:"
msgstr "Galat: tidak semua perangkat ditemukan."
#: ui/details.ui:4246
#, fuzzy
msgid "<b>Controller</b>"
msgstr "<b>Kontroler</b>"
#: ui/details.ui:4292
#, fuzzy
msgid "<b>Filesystem</b>"
msgstr "<b>Berkas sistem</b>"
#: ui/details.ui:4347 ui/migrate.ui:390
msgid "M_ode:"
msgstr "M_ode:"
#: ui/details.ui:4392
#, fuzzy
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
msgstr "<b>Perangkat Smartcard</b>"
#: ui/details.ui:4461
#, fuzzy
msgid "Address:"
msgstr "Alamat:"
#: ui/details.ui:4473
msgid "foo:12"
msgstr "foo:12"
#: ui/details.ui:4505
#, fuzzy
msgid "<b>Redirected device</b>"
msgstr "<b>Perangkat yang dialihkan</b>"
#: ui/details.ui:4557
#, fuzzy
msgid "<b>TPM Device</b>"
msgstr "<b>Perangkat TPM</b>"
#: ui/details.ui:4650
#, fuzzy
msgid "Host Device:"
msgstr "_Peranti Host:"
#: ui/details.ui:4670
#, fuzzy
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
msgstr "<b>Penghasil Angka Acak</b>"
#: ui/details.ui:4720
#, fuzzy
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
#: ui/details.ui:4732
#, fuzzy
msgid "panic-model"
msgstr "panic-model"
#: ui/details.ui:4752
#, fuzzy
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
msgstr "<b>Panic Notifier</b>"
#: ui/details.ui:4845
#, fuzzy
msgid "_Remove"
msgstr "Removeab_le:"
#: ui/details.ui:4886 ui/hostnets.ui:652 ui/hoststorage.ui:186
#: ui/snapshots.ui:499
msgid "_Apply"
msgstr ""
#: ui/fsdetails.ui:30
#, fuzzy
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
msgstr "Sistem file E_xport sebagai mount hanya-baca"
#: ui/fsdetails.ui:101
#, fuzzy
msgid "_Driver:"
msgstr "_Sopir:"
#: ui/fsdetails.ui:129
#, fuzzy
msgid "Ta_rget path:"
msgstr "Jalur Ta_rget:"
#: ui/fsdetails.ui:196
#, fuzzy
msgid "_Format:"
msgstr "_Format:"
#: ui/fsdetails.ui:280
msgid "blah foo warning message"
msgstr ""
#: ui/gfxdetails.ui:75
#, fuzzy
msgid "Show passwor_d"
msgstr "Tampilkan passwor_d"
#: ui/gfxdetails.ui:121
#, fuzzy
msgid "Addr_ess:"
msgstr "Alamat:"
#: ui/gfxdetails.ui:137
#, fuzzy
msgid "Pa_ssword:"
msgstr "Kata sandi:"
#: ui/gfxdetails.ui:151 ui/migrate.ui:247
#, fuzzy
msgid "_Port:"
msgstr "port"
#: ui/gfxdetails.ui:168 ui/vsockdetails.ui:39
#: virtManager/device/gfxdetails.py:211
#, fuzzy
msgid "A_uto"
msgstr "Mobil"
#: ui/gfxdetails.ui:193 ui/vsockdetails.ui:64
msgid "5900"
msgstr "5900"
#: ui/gfxdetails.ui:261
#, fuzzy
msgid "Open_GL:"
msgstr "Open_GL:"
#: ui/gfxdetails.ui:275
#, fuzzy
msgid "L_isten type:"
msgstr "Tipe L_isten:"
#: ui/gfxdetails.ui:365
#, fuzzy
msgid "OpenGL only works with 'virtio' graphics with '3D acceleration' enabled"
msgstr ""
"OpenGL hanya bekerja dengan grafik 'virtio' dengan 'akselerasi 3D' diaktifkan"
#: ui/gfxdetails.ui:381
#, fuzzy
msgid "OpenGL only works with 'Listen type' value 'none'"
msgstr "OpenGL hanya bekerja dengan nilai 'Jenis dengar' 'tidak ada'"
#: ui/host.ui:27 ui/manager.ui:26 ui/vmwindow.ui:25
#, fuzzy
msgid "_File"
msgstr "_Berkas"
#: ui/host.ui:36 ui/vmwindow.ui:34
msgid "_View Manager"
msgstr "_Pengelola Tampilan"
#: ui/host.ui:116
#, fuzzy
msgid "Libvirt URI:"
msgstr "URI Libvirt:"
#: ui/host.ui:184
#, fuzzy
msgid "A_utoconnect:"
msgstr "A_utoconnect:"
#: ui/host.ui:199
#, fuzzy
msgid "<b>Basic details</b>"
msgstr "<b>Detail dasar</b>"
#: ui/host.ui:352
#, fuzzy
msgid "_Overview"
msgstr "Pratijau"
#: ui/host.ui:375
msgid "_Virtual Networks"
msgstr "Jaringan _Virtual"
#: ui/host.ui:399
msgid "_Storage"
msgstr "_Penyimpanan"
#: ui/hostnets.ui:187 ui/hoststorage.ui:403
#, fuzzy
msgid "A_utostart:"
msgstr "A_utostart:"
#: ui/hostnets.ui:201
#, fuzzy
msgid "Domain:"
msgstr "Domain:"
#: ui/hostnets.ui:214 ui/hoststorage.ui:367
#, fuzzy
msgid "Name:"
msgstr "Nama:"
#: ui/hostnets.ui:287 ui/hostnets.ui:403
#, fuzzy
msgid "Network:"
msgstr "Jaringan"
#: ui/hostnets.ui:299 ui/hostnets.ui:415
#, fuzzy
msgid "DHCP range:"
msgstr "Rentang DHCP:"
#: ui/hostnets.ui:311 ui/hostnets.ui:427
#, fuzzy
msgid "Forwarding:"
msgstr "<primary>penerusan port</primary>"
#: ui/hostnets.ui:328
#, fuzzy
msgid "NAT to any device"
msgstr "NAT ke perangkat apa pun"
#: ui/hostnets.ui:439 virtManager/createnet.py:112
#, fuzzy
msgid "Routed"
msgstr ""
"Alamat broadcast khusus menghubungkan seluruh stasiun dalam sebuah jaringan. "
"Hampir tak pernah “diroute”, dia hanya berfungsi pada jaringan tersebut. "
"Secara spesifik, berarti bahwa paket data yang dialamatkan ke broadcast "
"tidak pernah dilewatkan ke router."
#: ui/hostnets.ui:537
#, fuzzy
msgid "Add Network"
msgstr ""
"Sebelum menyalakan mesin virtual ini, kita perlu menentukan bagaimana mereka "
"akan diakses. Mereka tentu saja dapat dianggap mesin terisolasi, hanya "
"diakses melalui konsol sistem mereka, tapi ini jarang cocok dengan pola "
"penggunaan. Sebagian besar waktu, domU akan dianggap sebagai server jarak "
"jauh, dan diakses hanya melalui jaringan. Namun, itu akan kurang nyaman "
"untuk menambahkan kartu jaringan bagi setiap domU; itulah sebabnya Xen "
"memungkinkan menciptakan antarmuka virtual, yang bisa dilihat dan digunakan "
"dengan cara yang standar oleh setiap domain. Perhatikan bahwa kartu ini, "
"meskipun mereka virtual, akan hanya menjadi berguna setelah terhubung ke "
"jaringan, bahkan yang virtual. Xen memiliki beberapa model jaringan untuk "
"itu:"
#: ui/hostnets.ui:564
#, fuzzy
msgid "Start Network"
msgstr "Mulai Jaringan"
#: ui/hostnets.ui:591
#, fuzzy
msgid "Stop Network"
msgstr "Hentikan Jaringan"
#: ui/hostnets.ui:618
#, fuzzy
msgid "Delete Network"
msgstr "Hapus Jaringan"
#: ui/hoststorage.ui:25
#, fuzzy
msgid "Add Pool"
msgstr "Tambahkan Pool"
#: ui/hoststorage.ui:51
#, fuzzy
msgid "Start Pool"
msgstr "Mulai"
#: ui/hoststorage.ui:77
#, fuzzy
msgid "Stop Pool"
msgstr "Hentikan Pool"
#: ui/hoststorage.ui:103
#, fuzzy
msgid "Delete Pool"
msgstr "Hapus"
#: ui/hoststorage.ui:138
#, fuzzy
msgid "_Browse Local"
msgstr "_Browse Lokal"
#: ui/hoststorage.ui:142
#, fuzzy
msgid "Browse local filesystem"
msgstr "Jelajahi sistem file lokal"
#: ui/hoststorage.ui:158
#, fuzzy
msgid "Cancel and close dialog"
msgstr "Batalkan dan tutup dialog"
#: ui/hoststorage.ui:170
#, fuzzy
msgid "Ch_oose Volume"
msgstr "Pilih Volume"
#: ui/hoststorage.ui:174
#, fuzzy
msgid "Choose the selected volume"
msgstr "Pilih volume yang dipilih"
#: ui/hoststorage.ui:190
#, fuzzy
msgid "Apply pool changes"
msgstr "Terapkan perubahan pangkalan"
#: ui/hoststorage.ui:293 virtManager/connection.py:498
#: virtManager/object/libvirtobject.py:208
#, fuzzy
msgid "Active"
msgstr "Aktif"
#: ui/hoststorage.ui:379
#, fuzzy
msgid "Location:"
msgstr "Lokasi:"
#: ui/hoststorage.ui:459
#, fuzzy
msgid "<b>Volumes</b>"
msgstr "<b>Volume</b>"
#: ui/hoststorage.ui:504
#, fuzzy
msgid "Refresh volume list"
msgstr "Segarkan daftar volume"
#: ui/hoststorage.ui:530
#, fuzzy
msgid "Delete volume"
msgstr "Hapus volume"
#: ui/manager.ui:35
#, fuzzy
msgid "_Add Connection..."
msgstr "_Tambahkan Koneksi ..."
#: ui/manager.ui:44
#, fuzzy
msgid "_New Virtual Machine"
msgstr "_Mesin Virtual Baru"
#: ui/manager.ui:59 ui/preferences.ui:979 ui/vmwindow.ui:49
msgid "_Close"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:69 ui/vmwindow.ui:59
msgid "_Quit"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:83
#, fuzzy
msgid "_Edit"
msgstr "_Edit"
#: ui/manager.ui:92
#, fuzzy
msgid "_Connection Details"
msgstr "Aktifkan rincian koneksi"
#: ui/manager.ui:101
msgid "_Virtual Machine Details"
msgstr "Detail Mesin _Virtual"
#: ui/manager.ui:125
#, fuzzy
msgid "_Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ui/manager.ui:138 ui/vmwindow.ui:112
msgid "_View"
msgstr "Tampilan"
#: ui/manager.ui:147
#, fuzzy
msgid "_Graph"
msgstr ""
"<computeroutput>$ </computeroutput><userinput>sudo munin-run load config\n"
"</userinput><computeroutput>graph_title Load average\n"
"graph_args --base 1000 -l 0\n"
"graph_vlabel load\n"
"graph_scale no\n"
"graph_category system\n"
"load.label load\n"
"graph_info The load average of the machine describes how many processes are "
"in the run-queue (scheduled to run \"immediately\").\n"
"load.info 5 minute load average\n"
"</computeroutput>"
#: ui/manager.ui:157
#, fuzzy
msgid "_Guest CPU Usage"
msgstr "_Guest Penggunaan CPU"
#: ui/manager.ui:167
#, fuzzy
msgid "_Host CPU Usage"
msgstr "_Host Penggunaan CPU"
#: ui/manager.ui:176
#, fuzzy
msgid "_Memory Usage"
msgstr "Penggunaan memori"
#: ui/manager.ui:185
#, fuzzy
msgid "_Disk I/O"
msgstr "_Disk I / O"
#: ui/manager.ui:195
#, fuzzy
msgid "_Network I/O"
msgstr "_Jaringan I / O"
#: ui/manager.ui:213
#, fuzzy
msgid "_Help"
msgstr "_Bantuan"
#: ui/manager.ui:222
msgid "_About"
msgstr ""
#: ui/manager.ui:253
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine"
msgstr "Buat mesin virtual baru"
#: ui/manager.ui:254
#, fuzzy
msgid "New"
msgstr "Baru"
#: ui/manager.ui:279
#, fuzzy
msgid "Show the virtual machine console and details"
msgstr "Tampilkan konsol dan detail mesin virtual"
#: ui/manager.ui:281 virtManager/vmmenu.py:95
#, fuzzy
msgid "_Open"
msgstr "_Buka"
#: ui/manager.ui:296 ui/vmwindow.ui:339
#, fuzzy
msgid "Power on the virtual machine"
msgstr "Nyalakan mesin virtual"
#: ui/manager.ui:297 virtManager/manager.py:758 virtManager/vmmenu.py:82
#: virtManager/vmwindow.py:380
#, fuzzy
msgid "_Run"
msgstr "_Jalankan"
#: ui/manager.ui:312 ui/vmwindow.ui:354 virtManager/manager.py:795
#: virtManager/vmwindow.py:421
#, fuzzy
msgid "Pause the virtual machine"
msgstr "Jeda mesin virtual"
#: ui/manager.ui:313 virtManager/vmmenu.py:83
#, fuzzy
msgid "_Pause"
msgstr "_Jeda"
#: ui/manager.ui:328 ui/vmwindow.ui:369
#, fuzzy
msgid "Shut down the virtual machine"
msgstr "Matikan mesin virtual"
#: ui/manager.ui:329 ui/vmwindow.ui:370 virtManager/vmmenu.py:53
#: virtManager/vmmenu.py:85
#, fuzzy
msgid "_Shut Down"
msgstr ""
"FusionForge telah digunakan untuk mendukung platform <literal>alioth.debian."
"org</literal> yang digunakan oleh proyek Debian dan pengembangnya untuk "
"manajemen dan pengembangan paket kolaboratif selama hampir satu dekade. "
"Karena beberapa keterbatasan itu telah diganti dan ditutup pada tahun 2018 "
"oleh layanan baru yang didukung oleh GitLab. Lihat bilah samping <xref "
"linkend=\"sidebar.gitlab\" />."
#: ui/migrate.ui:14
#, fuzzy
msgid "Migrate the virtual machine"
msgstr "Migrasikan mesin virtual"
#: ui/migrate.ui:108
#, fuzzy
msgid "Migrating VM:"
msgstr "Memigrasi VM:"
#: ui/migrate.ui:124
#, fuzzy
msgid "Original host:"
msgstr "Asli:"
#: ui/migrate.ui:140
#, fuzzy
msgid "New _host:"
msgstr "_Host baru:"
#: ui/migrate.ui:233
#, fuzzy
msgid "_Address:"
msgstr "_Alamat"
#: ui/migrate.ui:303
msgid "0"
msgstr "0"
#: ui/migrate.ui:317 ui/migrate.ui:357
#, fuzzy
msgid "Let libvirt decide"
msgstr "Biarkan libvirt memutuskan"
#: ui/migrate.ui:386
#, fuzzy
msgid ""
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
"instance.\n"
"\n"
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
msgstr ""
"Migrasi terowongan melalui saluran koneksi libvirtd, daripada memiliki "
"hypervisor membuka koneksi jaringan terpisah ke tujuan. Sumber instans "
"libvirt terhubung langsung ke instans libvirt tujuan.\n"
"\n"
"Ini dapat menyederhanakan pengaturan karena tidak ada port firewall tambahan "
"yang harus terbuka, dan akan mengenkripsi lalu lintas migrasi jika koneksi "
"libvirt Anda dienkripsi. Tapi mungkin sulit untuk membuat pekerjaan ini "
"dengan transportasi SSH."
#: ui/migrate.ui:474
msgid "_URI:"
msgstr "_URI:"
#: ui/migrate.ui:509
#, fuzzy
msgid "<b>Connectivity</b>"
msgstr "<b>Konektivitas</b>"
#: ui/migrate.ui:537
#, fuzzy
msgid ""
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
"'none'.\n"
"\n"
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
msgstr ""
"Secara default libvirt akan menolak untuk memigrasi VM untuk konfigurasi "
"tertentu yang dapat menyebabkan tamu tidak berfungsi, seperti jika mode "
"cache disk bukan 'tidak ada'.&#10;&#10; Mengaktifkan opsi ini memberi tahu "
"libvirt untuk melewati pemeriksaan tersebut."
#: ui/migrate.ui:541
#, fuzzy
msgid "A_llow unsafe:"
msgstr "A_llow tidak aman:"
#: ui/migrate.ui:567
#, fuzzy
msgid ""
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
"considered the new home of the VM.\n"
"\n"
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
"is shutdown."
msgstr ""
"Secara default, konfigurasi VM yang dimigrasikan dihapus dari host sumber, "
"dan disimpan terus-menerus di host tujuan. Tuan rumah tujuan dianggap "
"sebagai rumah baru VM.\n"
"\n"
"Jika 'sementara' dipilih, migrasi dianggap hanya langkah sementara: host "
"sumber mempertahankan salinan konfigurasi VM, dan salinan berjalan pindah ke "
"tujuan hanya sementara, dan akan hilang ketika shutdown."
#: ui/migrate.ui:571
#, fuzzy
msgid "_Temporary move:"
msgstr "_Pindah sementara:"
#: ui/migrate.ui:599
#, fuzzy
msgid "Advanced options"
msgstr "Opsi tingkat lanjut"
#: ui/migrate.ui:653
#, fuzzy
msgid "_Migrate"
msgstr "_Migrasi"
#: ui/netlist.ui:17
#, fuzzy
msgid "De_vice name:"
msgstr "Nama perangkat:"
#: ui/netlist.ui:63
#, fuzzy
msgid ""
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
"network communication.</small>"
msgstr ""
"<small>Di sebagian besar konfigurasi, macvtap tidak berfungsi untuk "
"komunikasi jaringan host ke tamu.</small>"
#: ui/netlist.ui:122
#, fuzzy
msgid "<small>Failed to find a suitable default network.</small>"
msgstr "<small>Gagal menemukan jaringan default yang sesuai.</small>"
#: ui/netlist.ui:146
#, fuzzy
msgid "_Portgroup:"
msgstr "port"
#: ui/netlist.ui:182
#, fuzzy
msgid "_Network source:"
msgstr "_Sumber jaringan:"
#: ui/oslist.ui:56
#, fuzzy
msgid ""
"Can't find the operating system you are looking for?\n"
"Try selecting a similar distro or version, or use one of the 'Generic' "
"options."
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan sistem operasi yang Anda cari?&#10; Coba pilih versi "
"terbaru berikutnya yang ditampilkan,&#10; atau gunakan entri \"OS Generik\"."
#: ui/oslist.ui:109
#, fuzzy
msgid "Include end of life operating systems"
msgstr "Sertakan sistem operasi akhir masa pakai"
#: ui/preferences.ui:14
#, fuzzy
msgid "Preferences"
msgstr "Preferensi"
#: ui/preferences.ui:45
#, fuzzy
msgid "Enable _system tray icon"
msgstr "Aktifkan ikon _system tray"
#: ui/preferences.ui:67
#, fuzzy
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
msgstr "Aktifkan introspeksi VM libgues_tfs"
#: ui/preferences.ui:124
#, fuzzy
msgid "Enable _XML editing"
msgstr "Aktifkan pengeditan _XML"
#: ui/preferences.ui:144
#, fuzzy
msgid "<b>General</b>"
msgstr "<b>Umum</b>"
#: ui/preferences.ui:159
#, fuzzy
msgid "_General"
msgstr "_Umum"
#: ui/preferences.ui:188
#, fuzzy
msgid "Poll _Disk I/O"
msgstr "Poll _Disk I / O"
#: ui/preferences.ui:216
#, fuzzy
msgid "Poll _Network I/O"
msgstr "Poll _Jaringan I / O"
#: ui/preferences.ui:244
#, fuzzy
msgid "Poll _Memory stats"
msgstr "Statistik _Memory polling"
#: ui/preferences.ui:272
#, fuzzy
msgid "_Update status every"
msgstr "Status _Update setiap"
#: ui/preferences.ui:309
#, fuzzy
msgid "seconds"
msgstr "detik"
#: ui/preferences.ui:328
#, fuzzy
msgid "Poll C_PU usage"
msgstr "Polling penggunaan C_PU"
#: ui/preferences.ui:357
#, fuzzy
msgid "<b>Stats Options</b>"
msgstr "<b>Opsi Statistik</b>"
#: ui/preferences.ui:375
#, fuzzy
msgid "P_olling"
msgstr "Jajak pendapat"
#: ui/preferences.ui:409
#, fuzzy
msgid "Gra_phics type:"
msgstr "Jenis Gra_phics:"
#: ui/preferences.ui:422 ui/preferences.ui:448
#, fuzzy
msgid "Default storage format for new disk images."
msgstr "Format penyimpanan default untuk image disk baru."
#: ui/preferences.ui:424
msgid "_Storage format:"
msgstr "_Format penyimpanan:"
#: ui/preferences.ui:460
#, fuzzy
msgid ""
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
"performance\n"
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
"will need\n"
"identical CPUs in order to migrate the VM."
msgstr ""
"Pengaturan CPU default untuk VM baru. Ini biasanya merupakan pertukaran "
"antara kinerja&#10; dan kompatibilitas migrasi: jika menggunakan opsi 'salin "
"host', server Anda akan membutuhkannya&#10; CPU identik untuk memigrasi VM."
#: ui/preferences.ui:464
#, fuzzy
msgid "CPU _default:"
msgstr "CPU _default:"
#: ui/preferences.ui:488
msgid "Default Firmware for new VMs. Boot using either BIOS or UEFI."
msgstr ""
#: ui/preferences.ui:490
#, fuzzy
msgid "x86 _Firmware:"
msgstr "Firm_ware:"
#: ui/preferences.ui:516
#, fuzzy
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
msgstr "<b>Default VM Baru</b>"
#: ui/preferences.ui:541
#, fuzzy
msgid "N_ew VM"
msgstr "VM baru"
#: ui/preferences.ui:569
#, fuzzy
msgid "Graphical console _scaling:"
msgstr "_Scaling konsol grafis:"
#: ui/preferences.ui:587
#, fuzzy
msgid "Gr_ab keys:"
msgstr "Kunci Gr_ab:"
#: ui/preferences.ui:602
#, fuzzy
msgid "Not supported"
msgstr "Tidak didukung"
#: ui/preferences.ui:630
#, fuzzy
msgid "Change..."
msgstr "Ub_ah Semua"
#: ui/preferences.ui:647
#, fuzzy
msgid ""
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
msgstr ""
"Ubah resolusi tamu saat ukuran jendela tamu diubah. Hanya berfungsi dengan "
"tamu yang dikonfigurasi dengan benar menggunakan rempah-rempah dan agen "
"desktop."
#: ui/preferences.ui:649
#, fuzzy
msgid "_Resize guest with window:"
msgstr "_Resize tamu dengan jendela:"
#: ui/preferences.ui:675
#, fuzzy
msgid "SPICE _USB Redirection:"
msgstr "SPICE _USB Redirection:"
#: ui/preferences.ui:699
#, fuzzy
msgid ""
"If disabled, the VM window will not automatically connect to the running VM "
"graphical console."
msgstr ""
"Jika dinonaktifkan, jendela VM tidak akan secara otomatis terhubung ke "
"konsol grafis VM yang sedang berjalan."
#: ui/preferences.ui:701
#, fuzzy
msgid "Console autoconnec_t:"
msgstr "Autoconnec_t konsol:"
#: ui/preferences.ui:729
#, fuzzy
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
msgstr "<b>Konsol Grafis</b>"
#: ui/preferences.ui:747
#, fuzzy
msgid "Conso_le"
msgstr "Menghibur"
#: ui/preferences.ui:775
#, fuzzy
msgid "_Force Poweroff:"
msgstr "_Force Poweroff:"
#: ui/preferences.ui:802
#, fuzzy
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
msgstr "Poweroff / _Reboot / Simpan:"
#: ui/preferences.ui:816
#, fuzzy
msgid "_Pause:"
msgstr "Pause"
#: ui/preferences.ui:869
#, fuzzy
msgid "Device re_moval:"
msgstr "Re_moval perangkat:"
#: ui/preferences.ui:883
#, fuzzy
msgid "_Unapplied changes:"
msgstr "_Perubahan yang belum diterapkan:"
#: ui/preferences.ui:910
#, fuzzy
msgid "_Deleting storage:"
msgstr "_Menghapus penyimpanan:"
#: ui/preferences.ui:939
#, fuzzy
msgid "<b>Confirmations</b>"
msgstr "<b>Konfirmasi</b>"
#: ui/preferences.ui:957
#, fuzzy
msgid "Feed_back"
msgstr "Feed_back"
#: ui/snapshots.ui:80
#, fuzzy
msgid "Description:"
msgstr "Deskripsi:"
#: ui/snapshots.ui:118
#, fuzzy
msgid "VM State:"
msgstr "Negara:"
#: ui/snapshots.ui:166
msgid "Timestamp:"
msgstr "Stempel waktu:"
#: ui/snapshots.ui:204
#, fuzzy
msgid "Snapshot Mode:"
msgstr "Mode Jepretan:"
#: ui/snapshots.ui:229 ui/snapshotsnew.ui:212
#, fuzzy
msgid "Screenshot:"
msgstr "Simpan tangkapan layar"
#: ui/snapshots.ui:256
#, fuzzy
msgid "No screenshot available"
msgstr "Tidak ada tangkapan layar yang tersedia"
#: ui/snapshots.ui:293
#, fuzzy
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
msgstr "<small><i>Ini adalah snapshot yang paling baru diterapkan.</i></small>"
#: ui/snapshots.ui:382 ui/snapshots.ui:383
#, fuzzy
msgid "Create new snapshot"
msgstr "Buat snapshot baru"
#: ui/snapshots.ui:409
#, fuzzy
msgid "Run selected snapshot"
msgstr "Jalankan snapshot yang dipilih"
#: ui/snapshots.ui:435
#, fuzzy
msgid "Refresh snapshot list"
msgstr "Segarkan daftar snapshot"
#: ui/snapshots.ui:462 ui/snapshots.ui:463
#, fuzzy
msgid "Delete selected snapshot"
msgstr "Hapus snapshot yang dipilih"
#: ui/snapshots.ui:504 ui/snapshots.ui:505
#, fuzzy
msgid "Save updated snapshot metadata"
msgstr "Simpan metadata snapshot yang diperbarui"
#: ui/snapshotsnew.ui:7
#, fuzzy
msgid "Create snapshot"
msgstr "Buat snapshot"
#: ui/snapshotsnew.ui:49
#, fuzzy
msgid "<span size='large'>Create snapshot</span>"
msgstr "<span size='large'>Buat snapshot</span>"
#: ui/snapshotsnew.ui:131
#, fuzzy
msgid "_Description:"
msgstr "Deskripsi"
#: ui/tpmdetails.ui:22
msgid "Device _Path:"
msgstr "_Path Peranti:"
#: ui/tpmdetails.ui:130
msgid "_Version:"
msgstr "_Versi:"
#: ui/tpmdetails.ui:162
#, fuzzy
msgid "Adva_nced options"
msgstr "Opsi tingkat lanjut"
#: ui/tpmdetails.ui:175
msgid "tpm-tab"
msgstr ""
#: ui/vmwindow.ui:7
msgid "Virtual Machine"
msgstr "Mesin Virtual"
#: ui/vmwindow.ui:73
msgid "Virtual _Machine"
msgstr "_Mesin Virtual"
#: ui/vmwindow.ui:89
msgid "_Take Screenshot"
msgstr "Ambil _Cuplikan Layar"
#: ui/vmwindow.ui:98
#, fuzzy
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
msgstr "Alihkan perangkat USB host ke mesin virtual dengan grafik SPICE."
#: ui/vmwindow.ui:99
#, fuzzy
msgid "_Redirect USB device"
msgstr "_Redirect USB perangkat"
#: ui/vmwindow.ui:121
#, fuzzy
msgid "_Console"
msgstr "Jendela konsol skrip"
#: ui/vmwindow.ui:143
#, fuzzy
msgid "Sna_pshots"
msgstr "Sna_pshots"
#: ui/vmwindow.ui:160
#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "Layar _Penuh"
#: ui/vmwindow.ui:169
#, fuzzy
msgid "_Resize to VM"
msgstr "_Resize ke VM"
#: ui/vmwindow.ui:178
#, fuzzy
msgid "_Scale Display"
msgstr "_Scale Display"
#: ui/vmwindow.ui:188
#, fuzzy
msgid "_Always"
msgstr "Selalu"
#: ui/vmwindow.ui:198
#, fuzzy
msgid "_Only when Fullscreen"
msgstr "_Hanya saat Layar Penuh"
#: ui/vmwindow.ui:209
#, fuzzy
msgid "_Never"
msgstr "never"
#: ui/vmwindow.ui:226
#, fuzzy
msgid "Auto _resize VM with window"
msgstr "Otomatis mengubah ukuran VM dengan jendela"
#: ui/vmwindow.ui:239
#, fuzzy
msgid "Co_nsoles"
msgstr "Co_nsoles"
#: ui/vmwindow.ui:247
#, fuzzy
msgid "_Autoconnect"
msgstr "sambung otomatis"
#: ui/vmwindow.ui:262
msgid "T_oolbar"
msgstr "Bil_ah Alat"
#: ui/vmwindow.ui:276
#, fuzzy
msgid "Send _Key"
msgstr "Kirim _Key"
#: ui/vmwindow.ui:299
#, fuzzy
msgid "Show the graphical console"
msgstr "Tampilkan konsol grafis"
#: ui/vmwindow.ui:300 virtManager/addhardware.py:235
#, fuzzy
msgid "Console"
msgstr "Jendela konsol skrip"
#: ui/vmwindow.ui:314
#, fuzzy
msgid "Show virtual hardware details"
msgstr "Tampilkan detail perangkat keras virtual"
#: ui/vmwindow.ui:315 virtManager/error.py:347
#, fuzzy
msgid "Details"
msgstr "Detail"
#: ui/vmwindow.ui:340
#, fuzzy
msgid "Run"
msgstr "Jalankan"
#: ui/vmwindow.ui:355
#, fuzzy
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
#: ui/vmwindow.ui:393
#, fuzzy
msgid "Snapshots"
msgstr "Snapshot"
#: ui/vmwindow.ui:407
msgid "Switch to fullscreen view"
msgstr "Beralih ke tampilan layar penuh"
#: ui/vmwindow.ui:432
#, fuzzy
msgid "Begin Installation"
msgstr "Mulai Instalasi"
#: ui/vmwindow.ui:434
#, fuzzy
msgid "_Begin Installation"
msgstr "_Begin Instalasi"
#: ui/vmwindow.ui:448
#, fuzzy
msgid "_Cancel Installation"
msgstr "_Cancel Instalasi"
#: ui/vsockdetails.ui:23
#, fuzzy
msgid "Guest C_ID:"
msgstr "C_ID tamu:"
#: ui/xmleditor.ui:96
#, fuzzy
msgid ""
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
"what you are doing.</small>"
msgstr ""
"<small>Pengeditan XML dinonaktifkan di 'Preferensi'. Hanya aktifkan jika "
"Anda tahu apa yang Anda lakukan.</small>"
#: ui/xmleditor.ui:122
msgid "_XML"
msgstr "_XML"
#: virtManager/about.py:21
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
msgstr "Galat saat meluncurkan dialog 'Tentang': %s"
#: virtManager/addhardware.py:164 virtManager/details/details.py:592
#, fuzzy
msgid "Hardware"
msgstr "Perangkat keras"
#: virtManager/addhardware.py:205 virtManager/createvm.py:527
#: virtManager/device/addstorage.py:189
#, fuzzy
msgid "Connection does not support storage management."
msgstr "Koneksi tidak mendukung manajemen penyimpanan."
#: virtManager/addhardware.py:218 virtManager/addhardware.py:983
#, fuzzy
msgid "Controller"
msgstr "Pengendali"
#: virtManager/addhardware.py:219 virtManager/addhardware.py:985
#: virtManager/createnet.py:330
#, fuzzy
msgid "Network"
msgstr "Jaringan"
#: virtManager/addhardware.py:220 virtManager/addhardware.py:987
#: virtManager/details/details.py:195
#, fuzzy
msgid "Input"
msgstr "Input"
#: virtManager/addhardware.py:221 virtManager/addhardware.py:226
#: virtManager/addhardware.py:229 virtManager/addhardware.py:233
#: virtManager/addhardware.py:239 virtManager/addhardware.py:263
#, fuzzy
msgid "Not supported for this guest type."
msgstr "Tidak didukung untuk tipe tamu ini."
#: virtManager/addhardware.py:222 virtManager/addhardware.py:989
#, fuzzy
msgid "Graphics"
msgstr "Grafis"
#: virtManager/addhardware.py:224 virtManager/addhardware.py:991
#, fuzzy
msgid "Sound"
msgstr "Suara"
#: virtManager/addhardware.py:231
#, fuzzy
msgid "Parallel"
msgstr ""
"TCP dan UDP keduanya melibatkan port, yang merupakan “nomor ekstensi” untuk "
"menjalin komunikasi dengan suatu aplikasi pada sebuah mesin. Konsep ini "
"mengizinkan menjaga beberapa komunikasi yang berbeda secara paralel dengan "
"korespondensi yang sama, karena komunikasi ini dapat dibedakan menurut nomor "
"portnya."
#: virtManager/addhardware.py:237
#, fuzzy
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: virtManager/addhardware.py:241
msgid "USB Host Device"
msgstr "Perangkat Host USB"
#: virtManager/addhardware.py:243 virtManager/addhardware.py:247
#: virtManager/addhardware.py:257
#, fuzzy
msgid "Connection does not support host device enumeration"
msgstr "Koneksi tidak mendukung pencacahan perangkat host"
#: virtManager/addhardware.py:251
#, fuzzy
msgid "Not supported for containers"
msgstr "Tidak didukung untuk kontainer"
#: virtManager/addhardware.py:252
#, fuzzy
msgid "PCI Host Device"
msgstr "Perangkat Host PCI"
#: virtManager/addhardware.py:255
#, fuzzy
msgid "MDEV Host Device"
msgstr "_Peranti Host:"
#: virtManager/addhardware.py:259
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: virtManager/addhardware.py:260
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support video devices."
msgstr "Versi Libvirt tidak mendukung perangkat video."
#: virtManager/addhardware.py:261 virtManager/details/details.py:255
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
#, fuzzy
msgid "Watchdog"
msgstr "Penjaga"
#: virtManager/addhardware.py:264
#, fuzzy
msgid "Filesystem"
msgstr "Memperbaiki sistem berkas yang rusak"
#: virtManager/addhardware.py:265 virtManager/addhardware.py:999
#: virtManager/details/details.py:253
#, fuzzy
msgid "Smartcard"
msgstr "Nama SmartCard"
#: virtManager/addhardware.py:267 virtManager/addhardware.py:1001
#, fuzzy
msgid "USB Redirection"
msgstr "Pengalihan USB"
#: virtManager/addhardware.py:269 virtManager/addhardware.py:1003
msgid "TPM"
msgstr "TPM"
#: virtManager/addhardware.py:271 virtManager/details/details.py:245
msgid "RNG"
msgstr "RNG"
#: virtManager/addhardware.py:272 virtManager/addhardware.py:1007
#: virtManager/details/details.py:252
#, fuzzy
msgid "Panic Notifier"
msgstr "Panic Notifier"
#: virtManager/addhardware.py:274 virtManager/addhardware.py:277
#, fuzzy
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
msgstr "Tidak didukung untuk kombinasi hypervisor / libvirt / arch ini."
#: virtManager/addhardware.py:275 virtManager/details/details.py:254
#, fuzzy
msgid "VirtIO VSOCK"
msgstr "VirtIO VSOCK"
#: virtManager/addhardware.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing VM configuration: %s"
msgstr "Galat mengubah konfigurasi VM: %s"
#: virtManager/addhardware.py:371
#, fuzzy
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Perubahan ini akan berlaku setelah penghentian tamu berikutnya."
#: virtManager/addhardware.py:421
#, fuzzy
msgid "Pseudo TTY"
msgstr "TTY semu"
#: virtManager/addhardware.py:422
#, fuzzy
msgid "Output to a file"
msgstr "Keluaran ke file"
#: virtManager/addhardware.py:423
#, fuzzy
msgid "TCP net console"
msgstr "Konsol jaringan TCP"
#: virtManager/addhardware.py:424
#, fuzzy
msgid "UDP net console"
msgstr "Konsol bersih UDP"
#: virtManager/addhardware.py:425
msgid "UNIX socket"
msgstr "Soket UNIX"
#: virtManager/addhardware.py:426
#, fuzzy
msgid "Spice agent"
msgstr "Agen rempah-rempah"
#: virtManager/addhardware.py:427
#, fuzzy
msgid "Spice port"
msgstr "Port rempah-rempah"
#: virtManager/addhardware.py:441 virtManager/addhardware.py:502
msgid "IDE"
msgstr "IDE"
#: virtManager/addhardware.py:442 virtManager/details/details.py:2331
msgid "Floppy"
msgstr "Floppy"
#: virtManager/addhardware.py:443 virtManager/addhardware.py:504
msgid "SCSI"
msgstr "SCSI"
#: virtManager/addhardware.py:444 virtManager/addhardware.py:503
msgid "SATA"
msgstr "SATA"
#: virtManager/addhardware.py:445
#, fuzzy
msgid "VirtIO Serial"
msgstr "VirtIO Serial"
#: virtManager/addhardware.py:446 virtManager/addhardware.py:506
#: virtManager/addhardware.py:567
msgid "USB"
msgstr "USB"
#: virtManager/addhardware.py:447
msgid "PCI"
msgstr "PCI"
#: virtManager/addhardware.py:448
msgid "CCID"
msgstr "CCID"
#: virtManager/addhardware.py:449
msgid "xenbus"
msgstr "xenbus"
#: virtManager/addhardware.py:457 virtManager/addhardware.py:897
#, fuzzy
msgid "VirtIO SCSI"
msgstr "virtio-scsi"
#: virtManager/addhardware.py:460
msgid "PCIe"
msgstr "PCIe"
#: virtManager/addhardware.py:505
msgid "SD"
msgstr "SD"
#: virtManager/addhardware.py:507 virtManager/addhardware.py:568
msgid "VirtIO"
msgstr "VirtIO"
#: virtManager/addhardware.py:508 virtManager/addhardware.py:569
msgid "Xen"
msgstr "Xen"
#: virtManager/addhardware.py:515
msgid "ISA"
msgstr "ISA"
#: virtManager/addhardware.py:516
msgid "pSeries"
msgstr "pSeries"
#: virtManager/addhardware.py:517
msgid "Hyper-V"
msgstr "Hyper-V"
#: virtManager/addhardware.py:518
msgid "s390"
msgstr "s390"
#: virtManager/addhardware.py:525
#, fuzzy
msgid "Random"
msgstr "Acak"
#: virtManager/addhardware.py:526
#, fuzzy
msgid "Entropy Gathering Daemon"
msgstr "Daemon Pengumpulan Entropi"
#: virtManager/addhardware.py:527
#, fuzzy
msgid "Builtin RNG"
msgstr "Builtin RNG"
#: virtManager/addhardware.py:545
#, fuzzy
msgid "Forcefully reset the guest"
msgstr "Setel ulang tamu secara paksa"
#: virtManager/addhardware.py:546
#, fuzzy
msgid "Gracefully shutdown the guest"
msgstr "Matikan tamu dengan anggun"
#: virtManager/addhardware.py:547
#, fuzzy
msgid "Forcefully power off the guest"
msgstr "Matikan tamu secara paksa"
#: virtManager/addhardware.py:548
#, fuzzy
msgid "Pause the guest"
msgstr "Jeda tamu"
#: virtManager/addhardware.py:549
#, fuzzy
msgid "No action"
msgstr "Tindakan"
#: virtManager/addhardware.py:550
#, fuzzy
msgid "Dump guest memory core"
msgstr "Buang inti memori tamu"
#: virtManager/addhardware.py:557
#, fuzzy
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
msgstr "Tablet Grafis EvTouch USB"
#: virtManager/addhardware.py:560 virtManager/details/details.py:194
#, fuzzy
msgid "Keyboard"
msgstr "Papan tik"
#: virtManager/addhardware.py:561 virtManager/details/details.py:192
#, fuzzy
msgid "Mouse"
msgstr "Tukar tombol tetikus kanan dan kiri dalam pengaturan tetikus."
#: virtManager/addhardware.py:562 virtManager/details/details.py:190
msgid "Tablet"
msgstr "Tablet"
#: virtManager/addhardware.py:566
msgid "PS/2"
msgstr "PS/2"
#. translators: Examples: 'USB Mouse', 'PS/2 Keyboard'
#: virtManager/addhardware.py:575
#, fuzzy, python-format
msgid "%(input_bus)s %(input_type)s"
msgstr "% (input_bus) s% (input_type) s"
#: virtManager/addhardware.py:673
#, fuzzy
msgid "Disk device"
msgstr "Perangkat &Diska"
#: virtManager/addhardware.py:675
#, fuzzy
msgid "CDROM device"
msgstr "Perangkat CDROM"
#: virtManager/addhardware.py:677
#, fuzzy
msgid "Floppy device"
msgstr "Perangkat floppy"
#: virtManager/addhardware.py:680
#, fuzzy
msgid "LUN Passthrough"
msgstr "LUN Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:703 virtManager/addhardware.py:812
#: virtManager/addhardware.py:822 virtManager/addhardware.py:898
#: virtManager/device/addstorage.py:98 virtManager/device/addstorage.py:105
#: virtManager/device/fsdetails.py:88 virtManager/device/gfxdetails.py:103
#: virtManager/device/tpmdetails.py:76 virtManager/device/tpmdetails.py:87
#: virtManager/preferences.py:171
#, fuzzy
msgid "Hypervisor default"
msgstr "Hypervisor default"
#: virtManager/addhardware.py:791
#, python-format
msgid ""
"%s is not active in the host system.\n"
"Please start the mdev in the host system before adding it to the guest."
msgstr ""
#: virtManager/addhardware.py:797
#, fuzzy
msgid "No Devices Available"
msgstr "Tidak Ada Perangkat yang Tersedia"
#: virtManager/addhardware.py:859 virtManager/device/tpmdetails.py:72
#, fuzzy
msgid "Passthrough"
msgstr "Melewati"
#: virtManager/addhardware.py:860
#, fuzzy
msgid "Host"
msgstr "Host"
#: virtManager/addhardware.py:866
#, fuzzy
msgid "Spice channel"
msgstr "Saluran rempah-rempah"
#: virtManager/addhardware.py:894
msgid "USB 3"
msgstr "USB 3"
#: virtManager/addhardware.py:895
msgid "USB 2"
msgstr "USB 2"
#: virtManager/addhardware.py:993
msgid "Video Device"
msgstr "Perangkat Video"
#: virtManager/addhardware.py:995
#, fuzzy
msgid "Watchdog Device"
msgstr "Perangkat Pengawas"
#: virtManager/addhardware.py:997
#, fuzzy
msgid "Filesystem Passthrough"
msgstr "Sistem File Passthrough"
#: virtManager/addhardware.py:1005
#, fuzzy
msgid "Random Number Generator"
msgstr "Penghasil Angka Acak"
#: virtManager/addhardware.py:1009
#, fuzzy
msgid "VM Sockets"
msgstr "Soket VM"
#: virtManager/addhardware.py:1013 virtManager/details/details.py:2111
#, fuzzy, python-format
msgid "%s Device"
msgstr "Perangkat"
#: virtManager/addhardware.py:1017
#, fuzzy
msgid "PCI Device"
msgstr "Perangkat"
#: virtManager/addhardware.py:1019
#, fuzzy
msgid "MDEV Device"
msgstr "Perangkat"
#: virtManager/addhardware.py:1020
msgid "USB Device"
msgstr "Perangkat USB"
#: virtManager/addhardware.py:1140
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%s already has a USB controller attached.\n"
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
msgstr ""
"%s sudah memasang pengontrol USB.&#10; Menambahkan lebih dari satu "
"pengontrol USB tidak didukung.&#10; Anda dapat mengubah jenis pengontrol USB "
"di layar detail VM."
#: virtManager/addhardware.py:1232
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to add this device?"
msgstr "Apakah Anda yakin ingin menambahkan perangkat ini?"
#: virtManager/addhardware.py:1235
#, fuzzy
msgid ""
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
"make the device available after the next guest shutdown?"
msgstr ""
"Perangkat ini tidak dapat dipasang ke mesin yang sedang berjalan. Apakah "
"Anda ingin membuat perangkat tersedia setelah tamu dimatikan berikutnya?"
#: virtManager/addhardware.py:1259
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to add device: %s"
msgstr "Tidak dapat menambahkan perangkat: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1280
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating device parameters: %s"
msgstr "Kesalahan memvalidasi parameter perangkat: %s"
#: virtManager/addhardware.py:1286
#, fuzzy
msgid "Creating device"
msgstr "Membuat perangkat"
#: virtManager/addhardware.py:1287
#, fuzzy
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Bergantung pada perangkatnya, proses ini mungkin memerlukan waktu beberapa "
"menit."
#: virtManager/addhardware.py:1309
#, fuzzy, python-format
msgid "The device is already in use by other guests %s"
msgstr "Perangkat sudah digunakan oleh tamu lain %s"
#: virtManager/addhardware.py:1311
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the device?"
msgstr "Anda yakin ingin menggunakan perangkat ini?"
#: virtManager/addhardware.py:1356
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building device XML: %s"
msgstr "Galat membuat XML perangkat: %s"
#: virtManager/asyncjob.py:220
#, fuzzy
msgid "Cancelling job..."
msgstr "Membatalkan pekerjaan ..."
#: virtManager/clone.py:28 virtinst/cloner.py:192
#, fuzzy
msgid "No storage to clone."
msgstr "Tidak ada penyimpanan untuk dikloning."
#: virtManager/clone.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk target: %s"
msgstr "Target disk: %s"
#: virtManager/clone.py:112
#, fuzzy, python-format
msgid "Original path: %s"
msgstr "Jalur asli: %s"
#: virtManager/clone.py:114
#, fuzzy, python-format
msgid "New path: %s"
msgstr "Jalur baru: %s"
#: virtManager/clone.py:118
#, python-format
msgid "Storage is safe to share: %(reason)s"
msgstr "Penyimpanan aman untuk dibagikan: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:122
#, fuzzy
msgid "Sharing this storage is potentially dangerous."
msgstr "Berbagi penyimpanan ini berpotensi berbahaya."
#: virtManager/clone.py:125
#, python-format
msgid "Storage is not cloneable: %(reason)s"
msgstr "Penyimpanan tidak dapat dikloning: %(reason)s"
#: virtManager/clone.py:137
#, fuzzy
msgid "No storage."
msgstr "Tidak bisa menyatakan penyimpanan dan memakai --nodisks"
#: virtManager/clone.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Share disk with %s"
msgstr "Bagikan disk dengan %s"
#: virtManager/clone.py:144
#, fuzzy
msgid "Clone this disk"
msgstr "Gandakan disk ini"
#: virtManager/clone.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching clone dialog: %s"
msgstr "Galat meluncurkan dialog penggandaan: %s"
#: virtManager/clone.py:276
#, fuzzy
msgid "Clone"
msgstr "Klon"
#: virtManager/clone.py:457
#, fuzzy
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
msgstr "Kloning akan menimpa file yang sudah ada"
#: virtManager/clone.py:458
#, fuzzy
msgid ""
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
"Are you sure you want to use this path?"
msgstr ""
"Menggunakan gambar yang ada akan menimpa jalur selama proses klon. Anda "
"yakin ingin menggunakan jalur ini?"
#: virtManager/clone.py:487
#, fuzzy
msgid "Sharing storage may cause data to be overwritten."
msgstr "Berbagi penyimpanan dapat menyebabkan data ditimpa."
#: virtManager/clone.py:488
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following disk devices will be shared with %(vmname)s:\n"
"\n"
"%(pathlist)s\n"
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
msgstr ""
"Perangkat disk berikut akan dibagikan dengan% (vmname) s:&#10;&#10; % ("
"daftar jalur) s&#10; Menjalankan tamu baru dapat menimpa data dalam gambar "
"disk ini."
#: virtManager/clone.py:503
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgid "Error creating virtual machine clone '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Kesalahan membuat klon mesin virtual '% (vm) s':% (error) s"
#: virtManager/clone.py:561
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Error with clone settings: %s"
msgstr "Galat dengan setelan penggandaan: %s"
#: virtManager/clone.py:566
#, fuzzy, python-format
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
msgstr "Membuat klon mesin virtual '%s'"
#: virtManager/clone.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Creating virtual machine clone '%s' and selected storage (this may take a "
"while)"
msgstr ""
"Membuat klon mesin virtual '%s' dan penyimpanan yang dipilih (ini mungkin "
"membutuhkan waktu beberapa saat)"
#: virtManager/config.py:148
#, fuzzy
msgid "Locate or create storage volume"
msgstr "Temukan atau buat volume penyimpanan"
#: virtManager/config.py:149
#, fuzzy
msgid "Locate existing storage"
msgstr "Temukan penyimpanan yang ada"
#: virtManager/config.py:161
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media volume"
msgstr "Temukan volume media ISO"
#: virtManager/config.py:162
#, fuzzy
msgid "Locate ISO media"
msgstr "Temukan media ISO"
#: virtManager/config.py:168
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media volume"
msgstr "Temukan volume media floppy"
#: virtManager/config.py:169
#, fuzzy
msgid "Locate floppy media"
msgstr "Temukan media disket"
#: virtManager/config.py:175 virtManager/config.py:176
#, fuzzy
msgid "Locate directory volume"
msgstr "Temukan volume direktori"
#: virtManager/connection.py:395
msgid "User session"
msgstr "Sesi pengguna"
#: virtManager/connection.py:495
#, fuzzy
msgid "Disconnected"
msgstr "Terputus"
#: virtManager/connection.py:497
#, fuzzy
msgid "Connecting"
msgstr "Menyambung"
#: virtManager/connection.py:586
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(object)s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
"\n"
"Original error: %(origerror)s\n"
"\n"
"Recover error: %(recovererror)s"
msgstr ""
"% (object) s mengganti nama gagal. Mencoba memulihkan juga gagal.&#10;&#10; "
"Kesalahan asli:% (origerror) s&#10;&#10; Pulihkan kesalahan:% (recovererror) "
"s"
#: virtManager/createconn.py:56
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching connect dialog: %s"
msgstr "Galat meluncurkan dialog hubungkan: %s"
#: virtManager/createconn.py:117
msgid "user session"
msgstr "sesi pengguna"
#: virtManager/createconn.py:123
#, fuzzy
msgid "Custom URI..."
msgstr "URI Kustom ..."
#: virtManager/createconn.py:241
#, fuzzy
msgid "A hostname is required for remote connections."
msgstr "Nama host diperlukan untuk koneksi jarak jauh."
#: virtManager/createconn.py:254
#, fuzzy
msgid "Would you still like to remember this connection?"
msgstr "Apakah Anda masih ingin mengingat hubungan ini?"
#: virtManager/createnet.py:102
#, fuzzy
msgid "Any physical device"
msgstr "Perangkat fisik apa pun"
#: virtManager/createnet.py:103
#, fuzzy
msgid "Physical device..."
msgstr "Perangkat fisik ..."
#: virtManager/createnet.py:111 virtManager/object/network.py:161
msgid "NAT"
msgstr "NAT"
#: virtManager/createnet.py:113
#, fuzzy
msgid "Open"
msgstr "Buka"
#: virtManager/createnet.py:114
#, fuzzy
msgid "Isolated"
msgstr "Terisolasi"
#: virtManager/createnet.py:115
#, fuzzy
msgid "SR-IOV pool"
msgstr "Kolam SR-IOV"
#: virtManager/createnet.py:175
#, fuzzy
msgid "No available device"
msgstr "Tidak ada perangkat yang tersedia"
#: virtManager/createnet.py:336
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another network."
msgstr "Nama '%s' sudah digunakan oleh jaringan lain."
#: virtManager/createnet.py:408 virtManager/createpool.py:318
#: virtManager/createvol.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "Error building XML: %s"
msgstr "Galat membuat XML: %s"
#: virtManager/createnet.py:414
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating virtual network: %s"
msgstr "Galat membuat jaringan virtual: %s"
#: virtManager/createnet.py:443
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating network: %s"
msgstr "Galat memvalidasi jaringan: %s"
#: virtManager/createnet.py:448
#, fuzzy
msgid "Creating virtual network..."
msgstr ""
"OpenVPN adalah perangkat lunak yang didedikasikan untuk menciptakan virtual "
"private network. Penyiapannya melibatkan menciptakan antarmuka jaringan "
"virtual VPN server dan klien; <literal>tun</literal> (untuk tunnel level IP) "
"dan antarmuka <literal>tap</literal> (tunnel level terowongan) yang "
"didukung. Dalam prakteknya, antarmuka <literal>tun</literal> akan paling "
"sering digunakan kecuali ketika klien VPN yang dimaksudkan untuk "
"diintegrasikan ke dalam jaringan lokal server melalui bridge Ethernet."
#: virtManager/createnet.py:449
#, fuzzy
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
msgstr "Membuat jaringan virtual mungkin memerlukan beberapa saat ..."
#: virtManager/createpool.py:213
#, fuzzy
msgid "Sou_rce Name:"
msgstr "Nama asal:"
#: virtManager/createpool.py:213
#, fuzzy
msgid "Volg_roup Name:"
msgstr "Nama Volg_roup:"
#: virtManager/createpool.py:215
#, fuzzy
msgid "_Source Path:"
msgstr "_Source Path:"
#: virtManager/createpool.py:217
#, fuzzy
msgid "_Source IQN:"
msgstr "_Sumber IQN:"
#: virtManager/createpool.py:219
#, fuzzy
msgid "_Source Adapter:"
msgstr "_Sumber Adaptor:"
#: virtManager/createpool.py:332
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating pool: %s"
msgstr "Galat membuat pangkalan: %s"
#: virtManager/createpool.py:356
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating pool: %s"
msgstr "Galat memvalidasi pangkalan: %s"
#: virtManager/createpool.py:362
#, fuzzy
msgid "Creating storage pool..."
msgstr "Membuat kumpulan penyimpanan ..."
#: virtManager/createpool.py:363
#, fuzzy
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
msgstr "Membuat kolam penyimpanan mungkin membutuhkan beberapa saat ..."
#: virtManager/createpool.py:385
#, fuzzy
msgid "Choose source path"
msgstr "Pilih jalur sumber"
#: virtManager/createpool.py:398
#, fuzzy
msgid "Choose target directory"
msgstr "Pilih direktori target"
#: virtManager/createvm.py:70
#, python-format
msgid "%.1f GiB"
msgstr "%.1f GiB"
#: virtManager/createvm.py:74
#, python-format
msgid "%d MiB"
msgstr "%d MiB"
#: virtManager/createvm.py:182
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching create dialog: %s"
msgstr "Galat saat meluncurkan dialog buat: %s"
#: virtManager/createvm.py:309
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %s"
msgstr "Galat: %s"
#: virtManager/createvm.py:315 virtManager/createvm.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid "<span size='small'>Warning: %s</span>"
msgstr "<span size='small'>Peringatan: %s</span>"
#: virtManager/createvm.py:498
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Failed to setup UEFI: %s\n"
"Install options are limited."
msgstr "Gagal menyiapkan UEFI: %s&#10; Opsi penginstalan terbatas."
#: virtManager/createvm.py:524
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
msgstr "Versi Libvirt tidak mendukung penginstalan URL jarak jauh."
#: virtManager/createvm.py:531
#, fuzzy
msgid "CDROM/ISO installs not available for paravirt guests."
msgstr "Penginstalan CDROM / ISO tidak tersedia untuk tamu paravirt."
#: virtManager/createvm.py:534
#, fuzzy, python-format
msgid "Architecture '%s' is not installable"
msgstr "Arsitektur '%s' tidak dapat dipasang"
#: virtManager/createvm.py:549
#, fuzzy
msgid "No install methods available for this connection."
msgstr "Tidak ada metode penginstalan yang tersedia untuk koneksi ini."
#: virtManager/createvm.py:580
#, fuzzy
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
msgstr "Tidak ada opsi hypervisor yang ditemukan untuk koneksi ini."
#: virtManager/createvm.py:585
#, fuzzy
msgid ""
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
"KVM kernel modules are not loaded."
msgstr ""
"Ini biasanya berarti QEMU atau KVM tidak diinstal pada mesin Anda, atau "
"modul kernel KVM tidak dimuat."
#: virtManager/createvm.py:606
#, fuzzy
msgid ""
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
msgstr ""
"KVM tidak tersedia. Ini mungkin berarti paket KVM belum diinstal, atau modul "
"kernel KVM tidak dimuat. Mesin virtual Anda mungkin berkinerja buruk."
#: virtManager/createvm.py:649
#, fuzzy, python-format
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
msgstr "Hingga% (maxmem) tersedia di host"
#: virtManager/createvm.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid "Up to %(numcpus)d available"
msgid_plural "Up to %(numcpus)d available"
msgstr[0] "Tersedia hingga% (numcpus) d"
#: virtManager/createvm.py:695
#, fuzzy
msgid "No active connection to install on."
msgstr "Tidak ada koneksi aktif untuk menginstal."
#: virtManager/createvm.py:955 virtManager/details/details.py:1767
#: virtManager/device/gfxdetails.py:96
#, fuzzy
msgid "None"
msgstr "Nihil"
#: virtManager/createvm.py:969
#, fuzzy
msgid "Local CDROM/ISO"
msgstr "CDROM / ISO lokal"
#: virtManager/createvm.py:971
#, fuzzy
msgid "URL Install Tree"
msgstr "Pohon Pemasangan URL"
#: virtManager/createvm.py:973
#, fuzzy
msgid "Import existing OS image"
msgstr "Impor gambar OS yang ada"
#: virtManager/createvm.py:975
#, fuzzy
msgid "Manual install"
msgstr "Instal manual"
#: virtManager/createvm.py:977
#, fuzzy
msgid "Application container"
msgstr "Wadah aplikasi"
#: virtManager/createvm.py:979
#, fuzzy
msgid "Operating system container"
msgstr "Wadah sistem operasi"
#: virtManager/createvm.py:981
msgid "Virtuozzo container"
msgstr "Kontainer Virtuozzo"
#: virtManager/createvm.py:1129
#, fuzzy
msgid "Removing disk images"
msgstr "Menghapus gambar disk"
#: virtManager/createvm.py:1130
#, fuzzy
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
msgstr "Menghapus gambar disk yang kami buat untuk mesin virtual ini."
#: virtManager/createvm.py:1324
#, fuzzy, python-format
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
msgstr "Langkah% (current_page) d dari% (max_page) d"
#: virtManager/createvm.py:1333
#, fuzzy
msgid "Waiting for install media / source"
msgstr "Menunggu menginstal media / sumber"
#: virtManager/createvm.py:1407
#, fuzzy, python-format
msgid "Error populating summary page: %s"
msgstr "Galat saat mengisi halaman ringkasan: %s"
#: virtManager/createvm.py:1451
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
msgstr "Kesalahan tak tertangkap memvalidasi parameter pemasangan: %s"
#: virtManager/createvm.py:1462
#, fuzzy
msgid "Source URL is required"
msgstr "URL Sumber wajib diisi"
#: virtManager/createvm.py:1467
#, fuzzy
msgid "Please specify password for accessing source registry"
msgstr "Harap tentukan sandi untuk mengakses registri sumber"
#: virtManager/createvm.py:1475
#, fuzzy, python-format
msgid "Destination path is not directory: %s"
msgstr "Jalur tujuan bukan direktori: %s"
#: virtManager/createvm.py:1478
#, fuzzy, python-format
msgid "No write permissions for directory path: %s"
msgstr "Tidak ada izin menulis untuk jalur direktori: %s"
#: virtManager/createvm.py:1485
#, fuzzy
msgid "OS root directory is not empty"
msgstr "Direktori root OS tidak kosong"
#: virtManager/createvm.py:1486
#, fuzzy
msgid ""
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
"conflicts.\n"
"Would you like to continue?"
msgstr ""
"Membuat sistem file root di direktori yang tidak kosong mungkin gagal karena "
"konflik file.&#10; Apakah Anda ingin melanjutkan?"
#: virtManager/createvm.py:1505
#, fuzzy
msgid "An install media selection is required."
msgstr "Pemilihan media instal diperlukan."
#: virtManager/createvm.py:1513
#, fuzzy
msgid "An install tree is required."
msgstr "Pohon penginstalan diperlukan."
#: virtManager/createvm.py:1521
#, fuzzy
msgid "A storage path to import is required."
msgstr "Diperlukan jalur penyimpanan untuk diimpor."
#: virtManager/createvm.py:1527
#, fuzzy
msgid "The import path must point to an existing storage."
msgstr "Jalur impor harus mengarah ke penyimpanan yang ada."
#: virtManager/createvm.py:1533
#, fuzzy
msgid "An application path is required."
msgstr "Jalur aplikasi diperlukan."
#: virtManager/createvm.py:1538
#, fuzzy
msgid "An OS directory path is required."
msgstr "Jalur direktori OS diperlukan."
#: virtManager/createvm.py:1552
#, fuzzy
msgid "A template name is required."
msgstr "Nama template diperlukan."
#: virtManager/createvm.py:1555
#, fuzzy
msgid "You must select an OS."
msgstr "Anda harus memilih OS."
#: virtManager/createvm.py:1585
#, fuzzy
msgid "Error setting installer parameters."
msgstr "Kesalahan menyetel parameter penginstal."
#: virtManager/createvm.py:1593
#, fuzzy
msgid "Error setting default name."
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyetel nama default."
#: virtManager/createvm.py:1684
msgid "Storage parameter error."
msgstr "Kesalahan parameter penyimpanan."
#: virtManager/createvm.py:1706
#, fuzzy
msgid "Invalid guest name"
msgstr "Nama tamu tidak valid"
#: virtManager/createvm.py:1789
#, fuzzy
msgid "Detecting..."
msgstr "Mendeteksi Perangkat Keras"
#: virtManager/createvm.py:1851
#, fuzzy
msgid "None detected"
msgstr "Tidak ada yang terdeteksi"
#: virtManager/createvm.py:1888
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Error starting installation: %s"
msgstr "Galat memulai pemasangan: %s"
#: virtManager/createvm.py:1931
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to complete install: '%s'"
msgstr "Tidak dapat menyelesaikan pemasangan: '%s'"
#: virtManager/createvm.py:1971
#, fuzzy
msgid "Creating Virtual Machine"
msgstr ""
"Membuat mesin virtual sangat mirip dengan menginstal sistem normal, kecuali "
"bahwa karakteristik mesin virtual dijelaskan dalam baris perintah yang "
"tampaknya tak berujung."
#: virtManager/createvm.py:1972
#, fuzzy
msgid ""
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
msgstr ""
"Mesin virtual sekarang sedang dibuat. Alokasi penyimpanan disk dan "
"pengambilan gambar instalasi mungkin memerlukan waktu beberapa menit untuk "
"diselesaikan."
#: virtManager/createvm.py:2026
#, fuzzy, python-format
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
msgstr "VM '%s' tidak muncul setelah waktu yang diharapkan."
#: virtManager/createvm.py:2076
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Error continuing install: %s"
msgstr "Kesalahan melanjutkan pemasangan: %s"
#: virtManager/createvm.py:2093
#, fuzzy
msgid "Bootstraping container"
msgstr "Wadah bootstraping"
#: virtManager/createvol.py:140
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>%(volume)s's</b> available space: %(size)s"
msgstr "<b>Ruang yang tersedia% (volume) s</b> :% (size) s"
#: virtManager/createvol.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating vol: %s"
msgstr "Kesalahan membuat vol: %s"
#: virtManager/createvol.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating volume: %s"
msgstr "Galat memvalidasi volume: %s"
#: virtManager/createvol.py:299
#, fuzzy
msgid "Creating storage volume..."
msgstr "Membuat volume penyimpanan ..."
#: virtManager/createvol.py:300
#, fuzzy
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
msgstr "Membuat volume penyimpanan mungkin memerlukan beberapa saat ..."
#: virtManager/delete.py:156
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus penyimpanan?"
#: virtManager/delete.py:157
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The following paths will be deleted:\n"
"\n"
"%s"
msgstr "Jalur berikut akan dihapus:&#10;&#10; %s"
#: virtManager/delete.py:194
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgid "Error deleting virtual machine '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Kesalahan menghapus mesin virtual '% (vm) s':% (error) s"
#: virtManager/delete.py:211
#, fuzzy
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
msgstr ""
"Selain itu, ada kesalahan saat menghapus perangkat penyimpanan tertentu: \n"
#: virtManager/delete.py:215
#, fuzzy
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
msgstr "Terjadi kesalahan saat melepas perangkat penyimpanan tertentu."
#: virtManager/delete.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting path '%s'"
msgstr "Menghapus jalur '%s'"
#: virtManager/delete.py:284
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching delete dialog: %s"
msgstr "Galat meluncurkan dialog hapus: %s"
#: virtManager/delete.py:290
#, fuzzy, python-format
msgid "Delete '%(vmname)s'"
msgstr "Hapus '% (vmname) s'"
#: virtManager/delete.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Deleting virtual machine '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Menghapus mesin virtual '%s' dan penyimpanan yang dipilih (ini mungkin "
"membutuhkan waktu beberapa saat)"
#: virtManager/delete.py:298
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
msgstr "Menghapus mesin virtual '[1]'."
#: virtManager/delete.py:340
#, fuzzy, python-format
msgid "Error Removing Device: %s"
msgstr "Galat Menghapus Perangkat: %s"
#: virtManager/delete.py:354
#, fuzzy
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
msgstr "Perubahan ini akan berlaku setelah penghentian tamu berikutnya."
#: virtManager/delete.py:357
msgid "Storage will not be deleted."
msgstr "Penyimpanan tidak akan dihapus."
#: virtManager/delete.py:360
#, fuzzy
msgid "Device could not be removed from the running machine"
msgstr "Perangkat tidak dapat dihapus dari mesin yang sedang berjalan"
#: virtManager/delete.py:370
#, fuzzy
msgid "Remove Disk Device"
msgstr "Hapus Perangkat Disk"
#: virtManager/delete.py:373
#, fuzzy, python-format
msgid "Remove disk device '%(target)s'"
msgstr "Hapus perangkat disk '% (target) s'"
#: virtManager/delete.py:378
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing disk device '%s' and selected storage (this may take a while)"
msgstr ""
"Menghapus perangkat disk '%s' dan penyimpanan yang dipilih (ini mungkin "
"membutuhkan waktu beberapa saat)"
#: virtManager/delete.py:381
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing disk device '%s'"
msgstr "Menghapus perangkat disk '%s'"
#: virtManager/delete.py:506
msgid "Target"
msgstr "Target"
#: virtManager/delete.py:508
#, fuzzy
msgid "Storage Path"
msgstr "penyimpanan"
#: virtManager/delete.py:567
#, fuzzy
msgid "Cannot delete iSCSI share."
msgstr "Tidak dapat menghapus share iSCSI."
#: virtManager/delete.py:569
#, fuzzy
msgid "Cannot delete SCSI device."
msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat SCSI."
#: virtManager/delete.py:572
#, fuzzy
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
msgstr "Tidak dapat menghapus penyimpanan jarak jauh yang tidak dikelola."
#: virtManager/delete.py:574
#, fuzzy
msgid "Path does not exist."
msgstr "tidak ada"
#: virtManager/delete.py:576
#, fuzzy
msgid "No write access to parent directory."
msgstr "Tidak ada akses tulis ke direktori induk."
#: virtManager/delete.py:578
#, fuzzy
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
msgstr "Tidak dapat menghapus perangkat blok yang tidak dikelola."
#: virtManager/delete.py:589
msgid "Storage is read-only."
msgstr "Penyimpanan hanya baca."
#: virtManager/delete.py:591
#, fuzzy
msgid "No write access to path."
msgstr "Tidak ada akses tulis ke jalur."
#: virtManager/delete.py:594
msgid "Storage is marked as shareable."
msgstr "Penyimpanan ditandai sebagai dapat dibagikan."
#: virtManager/delete.py:597
msgid "Storage is a media device."
msgstr "Penyimpanan adalah perangkat media."
#: virtManager/delete.py:606
msgid "Storage is in use by the following virtual machines"
msgstr "Penyimpanan sedang digunakan oleh mesin virtual berikut"
#: virtManager/delete.py:611
#, fuzzy
msgid "Failed to check disk usage conflict."
msgstr "Gagal memeriksa konflik penggunaan disk."
#: virtManager/details/console.py:153
#, fuzzy
msgid "Leave Fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
#: virtManager/details/console.py:155
#, fuzzy
msgid "Leave fullscreen"
msgstr "Ke_luar dari Layar Penuh"
#: virtManager/details/console.py:164
#, fuzzy
msgid "Send key combination"
msgstr "Kirim kombinasi tombol"
#: virtManager/details/console.py:203
#, fuzzy
msgid "No text console available"
msgstr "Tidak ada konsol teks yang tersedia"
#: virtManager/details/console.py:208
#, fuzzy, python-format
msgid "Text Console %d"
msgstr "Konsol Teks %d"
#: virtManager/details/console.py:210
#, fuzzy, python-format
msgid "Serial %d"
msgstr "Serial"
#: virtManager/details/console.py:219
#, fuzzy
msgid "No graphical console available"
msgstr "Tidak ada konsol grafis yang tersedia"
#: virtManager/details/console.py:225
#, fuzzy
msgid "Graphical Console"
msgstr ""
"Kita sekarang bisa mendapatkan petunjuk koneksi untuk konsol grafis ("
"tampilan VNC yang dikembalikan dapat diberikan sebagai parameter ke "
"<command>vncviewer</command>):"
#: virtManager/details/console.py:231
#, fuzzy
msgid "virt-manager does not support more than one graphical console"
msgstr "virt-manager tidak mendukung lebih dari satu konsol grafis"
#: virtManager/details/console.py:575
#, fuzzy
msgid "Guest has crashed."
msgstr "Tamu ngadat."
#: virtManager/details/console.py:577
#, fuzzy
msgid "Guest is not running."
msgstr "Tamu tidak berjalan."
#: virtManager/details/console.py:700
#, fuzzy
msgid "Graphical console not configured for guest"
msgstr "Konsol grafis tidak dikonfigurasi untuk tamu"
#: virtManager/details/console.py:707
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
msgstr "Tidak dapat menampilkan jenis konsol grafis '%s'"
#: virtManager/details/console.py:719
#, fuzzy
msgid "Connecting to graphical console for guest"
msgstr "Menghubungkan ke konsol grafis untuk tamu"
#: virtManager/details/console.py:738
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgid ""
"Error connecting to graphical console:\n"
"%s"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyambungkan ke konsol grafis:&#10; %s"
#: virtManager/details/console.py:795
#, fuzzy, python-format
msgid "Viewer authentication error: %s"
msgstr "Galat otentikasi penampil: %s"
#: virtManager/details/console.py:817
#, fuzzy
msgid "USB redirection error"
msgstr "Kesalahan pengalihan USB"
#: virtManager/details/console.py:826
#, fuzzy
msgid "Viewer was disconnected."
msgstr "Penampil telah terputus."
#: virtManager/details/console.py:833
#, fuzzy, python-format
msgid "SSH tunnel error output: %s"
msgstr "Keluaran kesalahan terowongan SSH: %s"
#: virtManager/details/console.py:846
#, fuzzy
msgid "Viewer is disconnecting."
msgstr "Penampil telah terputus."
#: virtManager/details/console.py:979
#, fuzzy
msgid "Viewer window closed."
msgstr "Penampil terputus."
#: virtManager/details/console.py:983
#, fuzzy, python-format
msgid "Press %s to release pointer."
msgstr "Tekan %s untuk melepaskan penunjuk."
#: virtManager/details/details.py:163
#, fuzzy, python-format
msgid "Floppy %(index)d"
msgstr "Floppy% (indeks) d"
#: virtManager/details/details.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "%(bus)s CDROM %(index)d"
msgstr "% (bus) s CDROM% (indeks) d"
#: virtManager/details/details.py:174
#, fuzzy, python-format
msgid "%(bus)s Disk %(index)d"
msgstr "% (bus) s Disk% (indeks) d"
#: virtManager/details/details.py:178
#, fuzzy, python-format
msgid "%(bus)s %(device)s %(index)d"
msgstr "% (bus) s% (perangkat) s% (indeks) d"
#: virtManager/details/details.py:186
#, fuzzy, python-format
msgid "NIC %(mac)s"
msgstr "NIC% (mac) s"
#: virtManager/details/details.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "Serial %(num)d"
msgstr "Serial% (num) d"
#: virtManager/details/details.py:203
#, fuzzy, python-format
msgid "Parallel %(num)d"
msgstr "Paralel% (num) d"
#: virtManager/details/details.py:207
#, fuzzy, python-format
msgid "Console %(num)d"
msgstr "Konsol% (num) d"
#: virtManager/details/details.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "Channel %(name)s"
msgstr "Saluran% (nama) s"
#: virtManager/details/details.py:214
#, fuzzy, python-format
msgid "Channel %(type)s"
msgstr "Saluran% (tipe) s"
#: virtManager/details/details.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "Display %s"
msgstr "Tampilan"
#: virtManager/details/details.py:220
#, fuzzy, python-format
msgid "%(bus)s Redirector %(index)d"
msgstr "% (bus) s Pengarah ulang% (indeks) d"
#: virtManager/details/details.py:227
#, fuzzy, python-format
msgid "Sound %s"
msgstr "Sound"
#: virtManager/details/details.py:229
#, python-format
msgid "Video %s"
msgstr "Video %s"
#: virtManager/details/details.py:231
#, fuzzy, python-format
msgid "Filesystem %(path)s"
msgstr "Sistem file% (jalur) s"
#: virtManager/details/details.py:235
#, fuzzy, python-format
msgid "Controller %(controller)s %(index)s"
msgstr "Pengontrol% (pengontrol) s% (indeks) s"
#: virtManager/details/details.py:239
#, fuzzy, python-format
msgid "Controller %(controller)s"
msgstr "Pengontrol% (pengontrol) s"
#: virtManager/details/details.py:244
#, fuzzy, python-format
msgid "RNG %(device)s"
msgstr "RNG% (perangkat) s"
#: virtManager/details/details.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "TPM %(device)s"
msgstr "TPM% (perangkat) s"
#: virtManager/details/details.py:249
#, fuzzy, python-format
msgid "TPM v%(version)s"
msgstr "TPM v% (versi) s"
#: virtManager/details/details.py:537
#, fuzzy
msgid "_Add Hardware"
msgstr "_Tambahkan Perangkat Keras"
#: virtManager/details/details.py:543
#, fuzzy
msgid "_Remove Hardware"
msgstr "_Hapus Perangkat Keras"
#: virtManager/details/details.py:662 virtManager/details/details.py:1774
msgid "UEFI"
msgstr ""
#: virtManager/details/details.py:672
#, fuzzy
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
msgstr "Libvirt atau hypervisor tidak mendukung UEFI."
#: virtManager/details/details.py:675
#, fuzzy
msgid ""
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
msgstr ""
"Libvirt tidak mendeteksi gambar firmware UEFI / OVMF yang diinstal pada host."
#: virtManager/details/details.py:725
msgid "Version"
msgstr "Versi"
#: virtManager/details/details.py:787
#, fuzzy
msgid "Application Default"
msgstr "Aplikasi Default"
#: virtManager/details/details.py:789
#, fuzzy
msgid "Hypervisor Default"
msgstr "Hypervisor Default"
#: virtManager/details/details.py:791
#, fuzzy
msgid "Clear CPU configuration"
msgstr "Hapus konfigurasi CPU"
#: virtManager/details/details.py:809
#, fuzzy
msgid "Disk bus:"
msgstr "Bus disk:"
#: virtManager/details/details.py:1019
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
msgstr "Galat meluncurkan dialog perangkat keras: %s"
#: virtManager/details/details.py:1025
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus ini?"
#: virtManager/details/details.py:1272 virtManager/details/details.py:1766
#: virtManager/details/details.py:1785 virtManager/details/details.py:1987
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:86
msgid "Unknown"
msgstr "Tidak Diketahui"
#: virtManager/details/details.py:1354
#, fuzzy, python-format
msgid "Error applying changes: %s"
msgstr "Galat menerapkan perubahan: %s"
#: virtManager/details/details.py:1483
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing autostart value: %s"
msgstr "Galat mengubah nilai mulai otomatis: %s"
#: virtManager/details/details.py:1500
#, fuzzy
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
msgstr "Tidak dapat menyetel initrd tanpa menentukan jalur kernel"
#: virtManager/details/details.py:1503
#, fuzzy
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
msgstr "Tidak dapat menyetel argumen kernel tanpa menentukan jalur kernel"
#: virtManager/details/details.py:1510
#, fuzzy
msgid "An init path must be specified"
msgstr "Jalur init harus ditentukan"
#: virtManager/details/details.py:1523 virtManager/device/addstorage.py:275
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk '%(path)s' is already in use by other guests %(names)s"
msgstr "Disk '% (path) s' sudah digunakan oleh tamu lain% (names) s"
#: virtManager/details/details.py:1527 virtManager/device/addstorage.py:279
#, fuzzy
msgid "Do you really want to use the disk?"
msgstr "Anda yakin ingin menggunakan disk?"
#: virtManager/details/details.py:1689
#, fuzzy
msgid "Remove this device from the virtual machine"
msgstr "Hapus perangkat ini dari mesin virtual"
#: virtManager/details/details.py:1745
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
msgstr "Galat saat menyegarkan laman perangkat keras: %s"
#: virtManager/details/details.py:1840
#, fuzzy, python-format
msgid "%(summary)s ..."
msgstr "% (ringkasan) s ..."
#: virtManager/details/details.py:1852
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)d %(units)s read"
msgstr "% (diterima) d% (unit) s dibaca"
#: virtManager/details/details.py:1853
#, fuzzy, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
msgstr "% (ditransfer) d% (unit) s tulis"
#: virtManager/details/details.py:1856
#, fuzzy, python-format
msgid "%(received)d %(units)s in"
msgstr "% (diterima) d% (unit) s"
#: virtManager/details/details.py:1857
#, fuzzy, python-format
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
msgstr "% (ditransfer) d% (unit) s keluar"
#: virtManager/details/details.py:1859 virtManager/details/details.py:1860
#: virtManager/details/details.py:1861 virtManager/details/details.py:1862
#: virtManager/hostnets.py:206 virtManager/hostnets.py:225
#, fuzzy
msgid "Disabled"
msgstr "Dinonaktifkan"
#: virtManager/details/details.py:1870
#, fuzzy, python-format
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
msgstr "% (memori-saat ini) s dari% (total-memori) s"
#: virtManager/details/details.py:2036
#, fuzzy
msgid "Absolute Movement"
msgstr "Gerakan Mutlak"
#: virtManager/details/details.py:2038
#, fuzzy
msgid "Relative Movement"
msgstr "Gerakan Relatif"
#: virtManager/details/details.py:2047 virtManager/details/details.py:2212
#: virtManager/details/details.py:2215
#, fuzzy
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
msgstr "Hypervisor tidak mendukung pelepasan perangkat ini"
#: virtManager/details/details.py:2051
#, fuzzy, python-format
msgid "%(graphicstype)s Server"
msgstr "% (jenis grafik) s Server"
#: virtManager/details/details.py:2103
#, fuzzy
msgid "Serial Device"
msgstr "Perangkat Serial"
#: virtManager/details/details.py:2105
#, fuzzy
msgid "Parallel Device"
msgstr "Perangkat Paralel"
#: virtManager/details/details.py:2107
#, fuzzy
msgid "Console Device"
msgstr "Perangkat Konsol"
#: virtManager/details/details.py:2109
#, fuzzy
msgid "Channel Device"
msgstr "Perangkat Saluran"
#: virtManager/details/details.py:2119
#, fuzzy
msgid "Primary Console"
msgstr "Konsol Utama"
#: virtManager/details/details.py:2179
#, fuzzy, python-format
msgid "Physical %s Device"
msgstr "Perangkat %s Fisik"
#: virtManager/details/details.py:2196
#, fuzzy
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
msgstr ""
"Tidak dapat melepas perangkat video terakhir saat Grafik / Tampilan "
"terpasang."
#: virtManager/details/details.py:2222
#, fuzzy, python-format
msgid "%(device)s on %(address)s"
msgstr "% (device) s di% (address) s"
#: virtManager/details/details.py:2228 virtManager/details/details.py:2238
#, fuzzy
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
msgstr "Tidak dapat melepas pengontrol saat perangkat terpasang."
#: virtManager/details/details.py:2328
#, fuzzy
msgid "Hard Disk"
msgstr "Cakram Keras"
#: virtManager/details/details.py:2329
#, fuzzy
msgid "CDROM"
msgstr "<literal>cdrom</literal>"
#: virtManager/details/details.py:2330
#, fuzzy
msgid "Network (PXE)"
msgstr "Jaringan (PXE)"
#: virtManager/details/details.py:2345
#, fuzzy
msgid "No bootable devices"
msgstr "Tidak ada perangkat yang dapat di-boot"
#: virtManager/details/details.py:2392
#, fuzzy
msgid "Overview"
msgstr "Pratijau"
#: virtManager/details/details.py:2393
#, fuzzy
msgid "OS information"
msgstr "Informasi"
#: virtManager/details/details.py:2395
#, fuzzy
msgid "Performance"
msgstr "Kinerja"
#: virtManager/details/details.py:2397
msgid "CPUs"
msgstr "CPU"
#: virtManager/details/details.py:2399
#, fuzzy
msgid "Boot Options"
msgstr "opsi"
#: virtManager/details/serialcon.py:183
#, fuzzy
msgid "Serial console not available for inactive guest"
msgstr "Konsol serial tidak tersedia untuk tamu yang tidak aktif"
#: virtManager/details/serialcon.py:185
#, fuzzy, python-format
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
msgstr "Konsol untuk jenis perangkat '%s' tidak didukung"
#: virtManager/details/serialcon.py:251
msgid "_Copy"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:255
msgid "_Paste"
msgstr ""
#: virtManager/details/serialcon.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Error connecting to text console: %s"
msgstr "Galat saat menyambung ke konsol teks: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:199
#, fuzzy, python-format
msgid "Error creating snapshot: %s"
msgstr "Galat membuat cuplikan: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:216
#, fuzzy
msgid "Snapshot"
msgstr "Cuplikan"
#: virtManager/details/snapshots.py:219
#, fuzzy, python-format
msgid "Error validating snapshot: %s"
msgstr "Galat memvalidasi cuplikan: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:271 virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
#, fuzzy
msgid "Creating snapshot"
msgstr "Membuat snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:272
#, fuzzy
msgid "Creating virtual machine snapshot"
msgstr "Membuat snapshot mesin virtual"
#: virtManager/details/snapshots.py:378
#, fuzzy
msgid "_Start snapshot"
msgstr "_Mulai snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:383
#, fuzzy
msgid "_Delete snapshot"
msgstr "_Hapus snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:436
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
msgstr "Galat saat menyegarkan daftar snapshot: %s"
#: virtManager/details/snapshots.py:449
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s (External)</span>"
msgstr ""
"% (vm) s&#10; <span size='small'>Status VM:% (status) s (Eksternal)</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:454
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(vm)s\n"
"<span size='small'>VM State: %(state)s</span>"
msgstr "% (vm) s&#10; <span size='small'>Status VM:% (status) s</span>"
#: virtManager/details/snapshots.py:516
#, fuzzy, python-format
msgid "<b>Snapshot '%(name)s':</b>"
msgstr "<b>Jepretan '% (nama) s':</b>"
#: virtManager/details/snapshots.py:536
#, fuzzy
msgid "External disk and memory"
msgstr "Disk dan memori eksternal"
#: virtManager/details/snapshots.py:538
#, fuzzy
msgid "External memory only"
msgstr "Hanya memori eksternal"
#: virtManager/details/snapshots.py:540
#, fuzzy
msgid "External disk only"
msgstr "Disk eksternal saja"
#: virtManager/details/snapshots.py:631
#, fuzzy
msgid "Saved memory state will not be part of the snapshot"
msgstr "Status memori yang disimpan tidak akan menjadi bagian dari snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:632
#, fuzzy
msgid ""
"The domain is currently saved. Due to technical limitations that saved "
"memory state will not become part of the snapshot. Running it later will be "
"the same as having forced the system off mid-flight. It is recommended to "
"snapshot either the running or shut down system instead."
msgstr ""
"Domain saat ini disimpan. Karena keterbatasan teknis, status memori yang "
"disimpan tidak akan menjadi bagian dari snapshot. Menjalankannya nanti akan "
"sama dengan memaksa sistem mati di tengah penerbangan. Sebagai gantinya, "
"disarankan untuk mengambil gambar sistem yang sedang berjalan atau mati."
#: virtManager/details/snapshots.py:653
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk changes "
"since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Anda yakin ingin menjalankan snapshot '% (name) s'? Semua perubahan disk "
"sejak snapshot terakhir dibuat akan dibuang."
#: virtManager/details/snapshots.py:657
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Are you sure you want to run the snapshot '%(name)s'? All the disk and "
"configuration changes since the last snapshot was created will be discarded."
msgstr ""
"Anda yakin ingin menjalankan snapshot '% (name) s'? Semua perubahan disk dan "
"konfigurasi sejak snapshot terakhir dibuat akan dibuang."
#: virtManager/details/snapshots.py:668
#, fuzzy
msgid "Saved state will be removed to avoid filesystem corruption"
msgstr ""
"Status yang disimpan akan dihapus untuk menghindari kerusakan sistem file"
#: virtManager/details/snapshots.py:669
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Snapshot '%s' contains only disk and no memory state. Restoring the snapshot "
"would leave the existing saved state in place, effectively switching a disk "
"underneath a running system. Running the domain afterwards would likely "
"result in extensive filesystem corruption. Therefore the saved state will be "
"removed before restoring the snapshot."
msgstr ""
"Jepretan '%s' hanya berisi disk dan tidak ada status memori. Memulihkan "
"snapshot akan meninggalkan status tersimpan yang ada, secara efektif "
"mengalihkan disk di bawah sistem yang sedang berjalan. Menjalankan domain "
"setelahnya kemungkinan besar akan mengakibatkan kerusakan sistem file yang "
"ekstensif. Oleh karena itu, status yang disimpan akan dihapus sebelum "
"memulihkan snapshot."
#: virtManager/details/snapshots.py:683
#, fuzzy
msgid "Running snapshot"
msgstr "Menjalankan snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:684
#, fuzzy, python-format
msgid "Running snapshot '%s'"
msgstr "Menjalankan cuplikan '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:685
#, fuzzy, python-format
msgid "Error running snapshot '%s'"
msgstr "Galat menjalankan snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:694
#, fuzzy
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus secara permanen snapshot yang dipilih?"
#: virtManager/details/snapshots.py:702
#, fuzzy
msgid "Deleting snapshot"
msgstr "Menghapus snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:703
#, fuzzy, python-format
msgid "Deleting snapshot '%s'"
msgstr "Menghapus snapshot"
#: virtManager/details/snapshots.py:704
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
msgstr "Kesalahan menghapus snapshot '%s'"
#: virtManager/details/snapshots.py:712
#, fuzzy
msgid "No snapshot selected."
msgstr "Tidak ada snapshot yang dipilih."
#: virtManager/details/snapshots.py:715
#, fuzzy
msgid "Multiple snapshots selected."
msgstr "Beberapa snapshot dipilih."
#: virtManager/details/snapshots.py:725
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting snapshot: %s"
msgstr "Kesalahan memilih cuplikan: %s"
#: virtManager/details/sshtunnels.py:63
#, fuzzy
msgid ""
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
"descriptor connections."
msgstr ""
"Tamu berada di host jarak jauh, tetapi hanya dikonfigurasi untuk mengizinkan "
"koneksi deskriptor file lokal."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:67
#, fuzzy
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
msgstr "Tamu dikonfigurasikan hanya untuk TLS yang tidak bekerja melalui SSH."
#: virtManager/details/sshtunnels.py:73
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
"listen address."
msgstr ""
"Tamu berada di host jarak jauh dengan transport '%s' tetapi hanya "
"dikonfigurasi untuk mendengarkan secara lokal. Untuk terhubung dari jarak "
"jauh, Anda perlu mengubah alamat dengar tamu."
#: virtManager/details/viewers.py:351
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
"The credential type %s is not supported"
msgstr ""
"Tidak dapat memberikan kredensial yang diminta ke server VNC.&#10; Jenis "
"kredensial %s tidak didukung"
#: virtManager/details/viewers.py:423
msgid "GTK-VNC viewer is too old"
msgstr "Penampil GTK-VNC terlalu tua"
#: virtManager/details/viewers.py:577
#, fuzzy, python-format
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
msgstr "Ditemukan SPICE% (nama-kesalahan) s"
#: virtManager/details/viewers.py:750
#, fuzzy
msgid "Guest agent is not available."
msgstr "Agen tamu tidak tersedia."
#: virtManager/device/addstorage.py:91
#, fuzzy, python-format
msgid "%s available in the default location"
msgstr "%s tersedia di lokasi bawaan"
#: virtManager/device/addstorage.py:132
#, fuzzy, python-format
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
msgstr "Emulator mungkin tidak memiliki izin penelusuran untuk jalur '%s'."
#: virtManager/device/addstorage.py:134
#, fuzzy
msgid "Do you want to correct this now?"
msgstr "Apakah Anda ingin memperbaikinya sekarang?"
#: virtManager/device/addstorage.py:135 virtManager/device/addstorage.py:159
#, fuzzy
msgid "Don't ask about these directories again."
msgstr "Jangan tanya tentang direktori ini lagi."
#: virtManager/device/addstorage.py:148
#, fuzzy
msgid ""
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mengubah izin untuk direktori berikut:"
#: virtManager/device/addstorage.py:267
#, fuzzy
msgid "A storage path must be specified."
msgstr "Jalur penyimpanan harus ditentukan."
#: virtManager/device/fsdetails.py:145
msgid "Te_mplate:"
msgstr "Te_mplat:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:147
#, fuzzy
msgid "_Source path:"
msgstr "_Jalur sumber:"
#: virtManager/device/fsdetails.py:163
msgid "You may need to 'Enable shared memory' on the 'Memory' screen."
msgstr ""
#: virtManager/device/gfxdetails.py:87
#, fuzzy
msgid "Spice server"
msgstr "Server rempah-rempah"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:88
msgid "VNC server"
msgstr "Peladen VNC"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:95
#, fuzzy
msgid "Address"
msgstr "Alamat"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:104
#, fuzzy
msgid "Localhost only"
msgstr "Localhost saja"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:105
#, fuzzy
msgid "All interfaces"
msgstr ""
"<literal>--graphics vnc</literal> menyatakan bahwa konsol grafis harus "
"dibuat tersedia menggunakan VNC. Perilaku default untuk server VNC terkait "
"adalah hanya mendengarkan pada antarmuka lokal; jika klien VNC akan "
"dijalankan pada host yang berbeda, membuat koneksi akan memerlukan "
"pengaturan tunnel SSH (lihat <xref linkend=\"sect.ssh-port-forwarding\" />). "
"Sebagai alternatif, <literal>--graphics vnc,listen=0.0.0.0</literal> dapat "
"digunakan sehingga server VNC dapat diakses dari semua antarmuka; perhatikan "
"bahwa jika Anda melakukannya, Anda benar-benar harus merancang firewall Anda "
"sesuai dengan itu."
#: virtManager/device/gfxdetails.py:112
#, fuzzy
msgid "Auto"
msgstr "Otomatis"
#: virtManager/device/gfxdetails.py:218
#, fuzzy, python-format
msgid "A_uto (Port %(port)d)"
msgstr "A_uto (Port% (port) d)"
#: virtManager/device/mediacombo.py:67
#, fuzzy
msgid "No media selected"
msgstr "Tidak ada media yang dipilih"
#: virtManager/device/mediacombo.py:100
#, fuzzy
msgid "Media Unknown"
msgstr "Media Tidak Diketahui"
#: virtManager/device/mediacombo.py:102
#, fuzzy
msgid "No media detected"
msgstr "Tidak ada media yang terdeteksi"
#: virtManager/device/netlist.py:40
#, fuzzy
msgid "Usermode networking"
msgstr "Jaringan kode pengguna"
#: virtManager/device/netlist.py:44
msgid "Virtual network"
msgstr "Jaringan virtual"
#: virtManager/device/netlist.py:121 virtManager/object/libvirtobject.py:209
#, fuzzy
msgid "Inactive"
msgstr "Tidak Aktif"
#: virtManager/device/netlist.py:136
#, fuzzy
msgid "Bridge device..."
msgstr "Perangkat bridge"
#: virtManager/device/netlist.py:141
#, fuzzy
msgid "Macvtap device..."
msgstr "Perangkat Macvtap ..."
#: virtManager/device/netlist.py:199
msgid "Virtual Network is not active."
msgstr "Jaringan Virtual tidak aktif."
#: virtManager/device/netlist.py:200
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
msgstr ""
"Jaringan Virtual '%s' tidak aktif. Apakah Anda ingin memulai jaringan "
"sekarang?"
#: virtManager/device/netlist.py:212
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start virtual network '%(device)s': %(error)s"
msgstr "Tidak dapat memulai jaringan virtual '% (device) s':% (error) s"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:12
msgid "TIS"
msgstr "TIS"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:13
msgid "CRB"
msgstr "CRB"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:14
msgid "SPAPR"
msgstr "SPAPR"
#: virtManager/device/tpmdetails.py:71
#, fuzzy
msgid "Emulated"
msgstr "Emulator"
#: virtManager/device/vsockdetails.py:58
msgid "CID"
msgstr "CID"
#: virtManager/engine.py:123
#, fuzzy
msgid "Checking for virtualization packages..."
msgstr "Memeriksa paket virtualisasi ..."
#: virtManager/error.py:139
#, fuzzy
msgid "Input Error"
msgstr "Kesalahan Input"
#: virtManager/error.py:140
#, python-format
msgid "Validation Error: %s"
msgstr "Kesalahan Validasi: %s"
#: virtManager/error.py:180
#, fuzzy
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
msgstr ""
"Ada perubahan yang belum diterapkan. Apakah Anda ingin menerapkannya "
"sekarang?"
#: virtManager/error.py:182
#, fuzzy
msgid "Don't warn me again."
msgstr "Jangan peringatkan saya lagi."
#: virtManager/error.py:214
#, fuzzy
msgid "Don't ask me again"
msgstr "Jangan tanya lagi"
#: virtManager/host.py:32
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching host dialog: %s"
msgstr "Galat saat meluncurkan dialog inang: %s"
#: virtManager/host.py:170
#, fuzzy, python-format
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
msgstr "% (currentmem) s dari% (maxmem) s"
#: virtManager/host.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "%(connection)s - Connection Details"
msgstr "% (koneksi) s - Detail Koneksi"
#: virtManager/hostnets.py:106
#, fuzzy
msgid "Networks"
msgstr "Jaringan"
#: virtManager/hostnets.py:140
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
msgstr "Koneksi Libvirt tidak mendukung manajemen jaringan virtual."
#: virtManager/hostnets.py:148 virtManager/hoststorage.py:278
#, fuzzy
msgid "Connection not active."
msgstr "Sambungan tidak aktif."
#: virtManager/hostnets.py:164
#, fuzzy
msgid "No virtual network selected."
msgstr "Tidak ada jaringan virtual yang dipilih."
#: virtManager/hostnets.py:173
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting network: %s"
msgstr "Galat memilih jaringan: %s"
#: virtManager/hostnets.py:218 virtManager/object/network.py:166
#, fuzzy
msgid "Routed network"
msgstr "Jaringan yang dirutekan"
#: virtManager/hostnets.py:220
#, fuzzy
msgid "Isolated network, internal routing only"
msgstr "Jaringan terisolasi, hanya perutean internal"
#: virtManager/hostnets.py:222
#, fuzzy
msgid "Isolated network, routing disabled"
msgstr "Jaringan terisolasi, perutean dinonaktifkan"
#: virtManager/hostnets.py:253 virtManager/hoststorage.py:321
#, fuzzy
msgid "On Boot"
msgstr "Boot pertama"
#: virtManager/hostnets.py:270
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus jaringan secara permanen %s?"
#: virtManager/hostnets.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting network '%s'"
msgstr "Galat saat menghapus jaringan '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:286
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting network '%s'"
msgstr "Galat memulai jaringan '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping network '%s'"
msgstr "Galat menghentikan jaringan '%s'"
#: virtManager/hostnets.py:304
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching network wizard: %s"
msgstr "Kesalahan meluncurkan wizard jaringan: %s"
#: virtManager/hostnets.py:328
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing network settings: %s"
msgstr "Galat saat mengubah setelan jaringan: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:178
#, fuzzy
msgid "Copy Volume Path"
msgstr "Salin Jalur Volume"
#: virtManager/hoststorage.py:188
msgid "Volumes"
msgstr "Volume"
#: virtManager/hoststorage.py:196
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "Ukuran"
#: virtManager/hoststorage.py:205
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Format"
#: virtManager/hoststorage.py:213
msgid "Used By"
msgstr "Digunakan oleh"
#: virtManager/hoststorage.py:230
#, fuzzy
msgid "Storage Pools"
msgstr "Kolam Penyimpanan"
#: virtManager/hoststorage.py:271
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
msgstr "Koneksi Libvirt tidak mendukung manajemen penyimpanan."
#: virtManager/hoststorage.py:312
#, fuzzy, python-format
msgid "%(bytesfree)s Free / <i>%(bytesinuse)s In Use</i>"
msgstr "% (bytesfree) s Gratis / <i>% (bytesinuse) s Sedang Digunakan</i>"
#: virtManager/hoststorage.py:332
#, fuzzy
msgid "Create new volume"
msgstr "Buat volume baru"
#: virtManager/hoststorage.py:339
#, fuzzy
msgid "Pool does not support volume creation"
msgstr "Pool tidak mendukung pembuatan volume"
#: virtManager/hoststorage.py:354
#, fuzzy
msgid "No storage pool selected."
msgstr "Tidak ada kolam penyimpanan yang dipilih."
#: virtManager/hoststorage.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "Error selecting pool: %s"
msgstr "Kesalahan memilih pangkalan: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "Error stopping pool '%s'"
msgstr "Galat saat menghentikan kumpulan '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:472
#, fuzzy, python-format
msgid "Error starting pool '%s'"
msgstr "Kesalahan memulai kumpulan '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:482
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching pool wizard: %s"
msgstr "Kesalahan meluncurkan wizard kumpulan: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:489
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus kolam secara permanen %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:496
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting pool '%s'"
msgstr "Kesalahan menghapus kumpulan '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:507
#, fuzzy, python-format
msgid "Error refreshing pool '%s'"
msgstr "Galat saat menyegarkan pangkalan '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:541
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching volume wizard: %s"
msgstr "Kesalahan meluncurkan wizard volume: %s"
#: virtManager/hoststorage.py:549
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
msgstr "Anda yakin ingin menghapus volume secara permanen %s?"
#: virtManager/hoststorage.py:562
#, fuzzy, python-format
msgid "Error deleting volume '%s'"
msgstr "Kesalahan menghapus volume '%s'"
#: virtManager/hoststorage.py:587
#, fuzzy, python-format
msgid "Error changing pool settings: %s"
msgstr "Galat mengubah setelan pangkalan: %s"
#: virtManager/lib/connectauth.py:50
#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "Autentikasi diperlukan"
#: virtManager/lib/connectauth.py:154
#, fuzzy
msgid ""
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
msgstr "Host jarak jauh memerlukan versi netcat / nc yang mendukung opsi -U."
#: virtManager/lib/connectauth.py:160
#, fuzzy
msgid ""
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
"package locally."
msgstr ""
"Konfigurasikan akses kunci SSH untuk host jarak jauh, atau instal paket "
"askpass SSH secara lokal."
#: virtManager/lib/connectauth.py:164
#, fuzzy
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
msgstr "Pastikan bahwa daemon 'libvirtd' berjalan di host jarak jauh."
#: virtManager/lib/connectauth.py:168
#, fuzzy
msgid ""
"Verify that:\n"
" - A Xen host kernel was booted\n"
" - The Xen service has been started"
msgstr ""
"Verifikasi bahwa:&#10; - Kernel host Xen telah di-boot&#10; - Layanan Xen "
"telah dimulai"
#: virtManager/lib/connectauth.py:174
#, fuzzy
msgid ""
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
"running as root."
msgstr ""
"Tidak dapat mendeteksi sesi lokal: jika Anda menjalankan virt-manager "
"melalui ssh -X atau VNC, Anda mungkin tidak dapat terhubung ke libvirt "
"sebagai pengguna biasa. Coba jalankan sebagai root."
#: virtManager/lib/connectauth.py:180
#, fuzzy
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
msgstr "Pastikan daemon 'libvirtd' sedang berjalan."
#: virtManager/lib/connectauth.py:183
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
msgstr "Tidak dapat terhubung ke libvirt %s."
#: virtManager/lib/connectauth.py:195
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
msgstr "Kegagalan Koneksi Manajer Mesin Virtual"
#: virtManager/lib/connectauth.py:218
#, fuzzy
msgid ""
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Layanan libvirtd tampaknya tidak diinstal. Instal dan jalankan layanan "
"libvirtd untuk mengelola virtualisasi di host ini."
#: virtManager/lib/connectauth.py:225
#, fuzzy
msgid ""
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate QEMU/KVM "
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
msgstr ""
"Tidak dapat mendeteksi hypervisor default. Pastikan paket virtualisasi QEMU /"
" KVM yang sesuai diinstal untuk mengelola virtualisasi di host ini."
#: virtManager/lib/connectauth.py:232
#, fuzzy
msgid ""
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
msgstr ""
"Koneksi virtualisasi dapat ditambahkan secara manual melalui File-> Add "
"Connection"
#: virtManager/lib/inspection.py:77
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
msgstr "Galat meluncurkan alat libguestfs: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:86
#, fuzzy
msgid "Inspection found no operating systems."
msgstr "Pemeriksaan tidak menemukan sistem operasi."
#: virtManager/lib/inspection.py:317
#, fuzzy, python-format
msgid "Error inspection VM: %s"
msgstr "VM inspeksi kesalahan: %s"
#: virtManager/lib/inspection.py:328
#, fuzzy
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
msgstr "Tidak dapat memeriksa VM pada koneksi jarak jauh"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:69
#, fuzzy
msgid "Running"
msgstr "Berjalan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:71
#, fuzzy
msgid "Paused"
msgstr "Ditahan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:73
#, fuzzy
msgid "Shutting Down"
msgstr "Mematikan..."
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:76 virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
#, fuzzy
msgid "Saved"
msgstr "Tersimpan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
#, fuzzy
msgid "Shutoff"
msgstr "Matikan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:80 virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:114 virtManager/lib/libvirtenummap.py:122
#, fuzzy
msgid "Crashed"
msgstr "Terhempas!"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:82
#, fuzzy
msgid "Suspended"
msgstr "Ditangguhkan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:94
#, fuzzy
msgid "Booted"
msgstr ""
"BIOS (singkatan dari Basic Input/Output System) ialah perangkat lunak yang "
"disertakan di motherboard (papan elektronik yang menghubungkan seluruh "
"peripheral) dan dieksekusi ketika memboot komputer, untuk memuat sebuah "
"sistem operasi (melalui bootloader yang diadaptasi). Itu tetap hadir di "
"latar belakang untuk menyediakan antarmuka antara perangkat keras dan "
"perangkat lunak (dalam hal ini, kernel Linux)."
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:95 virtManager/lib/libvirtenummap.py:123
#, fuzzy
msgid "Migrated"
msgstr ""
"Dalam kasus apapun, perlu diingat bahwa LV tidak perlu melekat ke PV "
"manapun. Dimungkinkan untuk mempengaruhi mana data dari LV secara fisik "
"disimpan, tapi kemungkinan ini tidak diperlukan untuk penggunaan sehari-"
"hari. Sebaliknya: ketika set komponen fisik VG berkembang, lokasi "
"penyimpanan fisik yang sesuai dengan LV tertentu dapat bermigrasi di seluruh "
"disk (dan tentu saja tetap di dalam PVs yang ditugaskan untuk VG)."
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:96
#, fuzzy
msgid "Restored"
msgstr "Pulih"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:97 virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
#, fuzzy
msgid "From snapshot"
msgstr "Dari snapshot"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
#, fuzzy
msgid "Unpaused"
msgstr ""
"Setelah domU hidup, itu dapat digunakan seperti server lain (karena itu "
"adalah sistem GNU/Linux juga). Namun, status mesin virtual memungkinkan "
"beberapa fitur tambahan. Sebagai contoh, domU dapat diistirahatkan sementara "
"kemudian dilanjutkan kembali, dengan perintah <command>xl pause</command> "
"dan <command>xl unpause</command>. Perhatikan bahwa meskipun domU yang "
"diistirahatkan tidak menggunakan prosesor apapun, memori yang dialokasikan "
"masih digunakan. Mungkin menarik untuk mempertimbangkan perintah <command>xl "
"save</command> dan <command>xl restore</command>: menyimpan domU membebaskan "
"sumber daya yang sebelumnya digunakan oleh domU ini, termasuk RAM. Ketika "
"dipulihkan (atau dilanjutkan kembali), domU bahkan tidak melihat apapun "
"selain berlalunya waktu. Jika domU sedang berjalan ketika dom0 dimatikan, "
"skrip yang dikemas secara otomatis menyimpan domU, dan memulihkannya pada "
"boot berikutnya. Ini tentu saja akan melibatkan ketidaknyamanan standar yang "
"timbul ketika menhibernasi komputer laptop misalnya; khususnya, jika domU "
"disuspensi terlalu lama, koneksi jaringan mungkin berakhir. Perhatikan juga "
"bahwa Xen sejauh ini tidak kompatibel dengan sebagian besar manajemen daya "
"ACPI, yang menghalangi mensuspensi sistem host (dom0)."
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
#, fuzzy
msgid "Migration canceled"
msgstr "Migrasi dibatalkan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
#, fuzzy
msgid "Save canceled"
msgstr "Dibatalkan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
#, fuzzy
msgid "Event wakeup"
msgstr "Bangun acara"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:105 virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
msgid "User"
msgstr "Pengguna"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
#, fuzzy
msgid "Migrating"
msgstr "Menganalisa Penyiapan yang Ada dan Memigrasikannya"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:107
#, fuzzy
msgid "Saving"
msgstr "Menyimpan"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:108
#, fuzzy
msgid "Dumping"
msgstr "Dumping"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
#, fuzzy
msgid "I/O error"
msgstr "Kesalahan I / O"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
#, fuzzy
msgid "Shutting down"
msgstr "Mematikan..."
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:120
#, fuzzy
msgid "Shut Down"
msgstr ""
"FusionForge telah digunakan untuk mendukung platform <literal>alioth.debian."
"org</literal> yang digunakan oleh proyek Debian dan pengembangnya untuk "
"manajemen dan pengembangan paket kolaboratif selama hampir satu dekade. "
"Karena beberapa keterbatasan itu telah diganti dan ditutup pada tahun 2018 "
"oleh layanan baru yang didukung oleh GitLab. Lihat bilah samping <xref "
"linkend=\"sidebar.gitlab\" />."
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
#, fuzzy
msgid "Destroyed"
msgstr ""
"Penyerang yang mengambil kendali mesin Anda kemudian menggunakannya sebagai "
"markas depan (dikenal sebagai \"sistem relay\") untuk melakukan kegiatan-"
"kegiatan jahat lainnya dapat menyebabkan masalah hukum untuk Anda, karena "
"pihak yang diserang awalnya akan melihat serangan datang dari sistem Anda, "
"dan karena itu menganggap Anda sebagai penyerang (atau sebagai kaki tangan). "
"Dalam banyak kasus, penyerang akan menggunakan server Anda sebagai relay "
"untuk mengirim spam, yang seharusnya tidak memiliki dampak jauh (kecuali "
"berpotensi pendaftaran pada daftar hitam yang dapat membatasi kemampuan Anda "
"untuk mengirim surel yang sah), tetapi bagaimanapun tidak akan menyenangkan. "
"Dalam kasus lain, masalah lebih penting dapat disebabkan oleh mesin Anda, "
"misalnya serangan denial of service (DoS, penolakan layanan). Ini kadang-"
"kadang akan menyebabkan hilangnya pendapatan, karena layanan yang sah akan "
"tidak tersedia dan data dapat dihancurkan; kadang-kadang ini akan juga "
"menyiratkan biaya nyata, karena pihak yang diserang dapat memulai proses "
"perkara hukum terhadap Anda. Pemegang hak dapat menuntut Anda jika salinan "
"tidak sah dari sebuah karya yang dilindungi oleh hukum hak cipta dibagikan "
"dari server Anda, serta perusahaan lain yang dipaksa oleh perjanjian tingkat "
"layanan jika mereka terikat untuk membayar hukuman setelah serangan dari "
"mesin Anda."
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
#, fuzzy
msgid "Failed"
msgstr "Gagal"
#: virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
#, fuzzy
msgid "Panicked"
msgstr "Panik"
#: virtManager/manager.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching manager: %s"
msgstr "Galat meluncurkan manajer: %s"
#: virtManager/manager.py:292
msgid "_New"
msgstr ""
#: virtManager/manager.py:293
#, fuzzy
#| msgid "Co_nnect"
msgid "_Connect"
msgstr "Sambu_ng"
#: virtManager/manager.py:294
#, fuzzy
msgid "Dis_connect"
msgstr "Terputus"
#: virtManager/manager.py:296
#, fuzzy
msgid "De_lete"
msgstr "_Hapus"
#: virtManager/manager.py:375
#, fuzzy
msgid "CPU usage"
msgstr "Penggunaan CPU"
#: virtManager/manager.py:376
#, fuzzy
msgid "Host CPU usage"
msgstr "Penggunaan CPU"
#: virtManager/manager.py:377
#, fuzzy
msgid "Memory usage"
msgstr "Penggunaan memori"
#: virtManager/manager.py:378
#, fuzzy
msgid "Disk I/O"
msgstr "I/ O"
#: virtManager/manager.py:379
#, fuzzy
msgid "Network I/O"
msgstr "Jaringan I / O"
#: virtManager/manager.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"This will remove the connection:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Are you sure?"
msgstr "Ini akan menghapus koneksi:&#10;&#10; %s&#10;&#10; Apakah kamu yakin"
#: virtManager/manager.py:571
#, fuzzy, python-format
msgid "%(uri)s (Double click to connect)"
msgstr "% (uri) s (Klik dua kali untuk menghubungkan)"
#: virtManager/manager.py:578
#, fuzzy, python-format
msgid "%(connection)s - Not Connected"
msgstr "% (koneksi) s - Tidak Terhubung"
#: virtManager/manager.py:580
#, fuzzy, python-format
msgid "%(connection)s - Connecting..."
msgstr "% (koneksi) s - Menghubungkan ..."
#: virtManager/manager.py:756 virtManager/vmwindow.py:378
#, fuzzy
msgid "_Restore"
msgstr "P_ulihkan"
#: virtManager/manager.py:793 virtManager/vmwindow.py:419
#, fuzzy
msgid "Resume the virtual machine"
msgstr "Lanjutkan mesin virtual"
#: virtManager/manager.py:909
#, fuzzy
msgid "Disabled in preferences dialog."
msgstr "Dinonaktifkan di dialog preferensi."
#: virtManager/migrate.py:38
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
msgstr "Kesalahan meluncurkan dialog migrasi: %s"
#: virtManager/migrate.py:144
#, fuzzy
msgid "Direct"
msgstr "Langsung"
#: virtManager/migrate.py:145
#, fuzzy
msgid "Tunnelled"
msgstr "Terowongan"
#: virtManager/migrate.py:161
#, fuzzy, python-format
msgid "<span size='large'>Migrate '%(vm)s'</span>"
msgstr "<span size='large'>Migrasikan '% (vm) s'</span>"
#: virtManager/migrate.py:222
#, fuzzy
msgid "A valid destination connection must be selected."
msgstr "Koneksi tujuan yang valid harus dipilih."
#: virtManager/migrate.py:237
#, fuzzy
msgid ""
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
"add a transport."
msgstr ""
"URI libvirt yang dapat diakses dari jarak jauh diperlukan untuk migrasi "
"terowongan, tetapi koneksi yang dipilih adalah URI lokal. Libvirt akan "
"menolak ini kecuali Anda menambahkan transport."
#: virtManager/migrate.py:292
#, fuzzy, python-format
msgid "%(uri)s (Hypervisors do not match)"
msgstr "% (uri) s (Hypervisor tidak cocok)"
#: virtManager/migrate.py:294
#, fuzzy, python-format
msgid "%(uri)s (Disconnected)"
msgstr "% (uri) s (Terputus)"
#: virtManager/migrate.py:296
#, fuzzy, python-format
msgid "%(uri)s (Same connection)"
msgstr "% (uri) s (Koneksi sama)"
#: virtManager/migrate.py:313
#, fuzzy
msgid "No usable connections available."
msgstr "Tidak ada koneksi yang dapat digunakan tersedia."
#: virtManager/migrate.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid "Unable to migrate guest: %s"
msgstr "Tidak dapat memindahkan tamu: %s"
#: virtManager/migrate.py:381
#, fuzzy, python-format
msgid "Uncaught error validating input: %s"
msgstr "Kesalahan yang tidak tertangkap memvalidasi masukan: %s"
#: virtManager/migrate.py:399
#, fuzzy, python-format
msgid "Migrating VM '%s'"
msgstr "Memigrasi VM '%s'"
#: virtManager/migrate.py:400
#, fuzzy, python-format
msgid "Migrating VM '%(name)s' to %(host)s. This may take a while."
msgstr ""
"Memigrasi VM '% (name) s' ke% (host) s. Ini mungkin memakan waktu cukup lama."
#: virtManager/migrate.py:411
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
msgstr "Galat membatalkan pekerjaan migrasi: %s"
#: virtManager/object/domain.py:454
msgid "Can not change shared memory setting when <numa> is configured."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:457
msgid "Libvirt may not be new enough to support memfd."
msgstr ""
#: virtManager/object/domain.py:476
#, fuzzy
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
msgstr "Koneksi Libvirt tidak mendukung snapshot."
#: virtManager/object/domain.py:491
#, fuzzy
msgid ""
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
"guest are qcow2 format."
msgstr ""
"Snapshot hanya didukung jika semua image disk yang dapat ditulis yang "
"dialokasikan untuk tamu dalam format qcow2."
#: virtManager/object/domain.py:494
#, fuzzy
msgid ""
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
"guest."
msgstr ""
"Snapshot memerlukan setidaknya satu image disk qcow2 yang dapat ditulisi "
"yang dialokasikan untuk tamu."
#: virtManager/object/domain.py:529
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
msgstr ""
"Tidak dapat menemukan perangkat yang ditentukan dalam konfigurasi VM yang "
"tidak aktif: %s"
#: virtManager/object/domain.py:1424
#, fuzzy
msgid "Saving domain to disk"
msgstr "Menyimpan domain ke disk"
#: virtManager/object/domain.py:1476
#, fuzzy
msgid "Migrating domain"
msgstr "Memigrasi domain"
#: virtManager/object/network.py:155
#, fuzzy
msgid "Isolated network"
msgstr "Jaringan terisolasi"
#: virtManager/object/network.py:159
#, fuzzy, python-format
msgid "NAT to %s"
msgstr "NAT ke %s"
#: virtManager/object/network.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "Route to %s"
msgstr "Rute ke %s"
#: virtManager/object/network.py:169
#, fuzzy, python-format
msgid "%s network"
msgstr "Jaringan %s"
#: virtManager/object/nodedev.py:25
#, fuzzy, python-format
msgid "Interface %s"
msgstr "Antar muka:"
#: virtManager/object/storagepool.py:25
#, fuzzy
msgid "Filesystem Directory"
msgstr "Direktori Sistem File"
#: virtManager/object/storagepool.py:26
#, fuzzy
msgid "Pre-Formatted Block Device"
msgstr "Perangkat Blokir Pra-format"
#: virtManager/object/storagepool.py:27
#, fuzzy
msgid "Network Exported Directory"
msgstr "Direktori Jaringan Yang Diekspor"
#: virtManager/object/storagepool.py:28
#, fuzzy
msgid "LVM Volume Group"
msgstr "Grup Volume LVM"
#: virtManager/object/storagepool.py:29
#, fuzzy
msgid "Physical Disk Device"
msgstr "Perangkat Disk Fisik"
#: virtManager/object/storagepool.py:30
#, fuzzy
msgid "iSCSI Target"
msgstr "Target iSCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:31
#, fuzzy
msgid "SCSI Host Adapter"
msgstr "Adaptor Host SCSI"
#: virtManager/object/storagepool.py:32
#, fuzzy
msgid "Multipath Device Enumerator"
msgstr "Pencacah Perangkat Multipath"
#: virtManager/object/storagepool.py:33
#, fuzzy
msgid "Gluster Filesystem"
msgstr "Sistem File Gluster"
#: virtManager/object/storagepool.py:34
#, fuzzy
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
msgstr "Perangkat Blok RADOS / Ceph"
#: virtManager/object/storagepool.py:35
#, fuzzy
msgid "Sheepdog Filesystem"
msgstr "Sistem File Anjing Gembala"
#: virtManager/object/storagepool.py:36
msgid "ZFS Pool"
msgstr "Pool ZFS"
#: virtManager/oslist.py:31
#, fuzzy
msgid "Type to start searching..."
msgstr "Ketik untuk mulai mencari ..."
#: virtManager/preferences.py:28
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching preferences: %s"
msgstr "Galat meluncurkan preferensi: %s"
#: virtManager/preferences.py:112
#, fuzzy
msgid "Never"
msgstr "Tidak pernah"
#: virtManager/preferences.py:113
#, fuzzy
msgid "Fullscreen only"
msgstr "Layar Penuh"
#: virtManager/preferences.py:114
#, fuzzy
msgid "Always"
msgstr "Selalu"
#: virtManager/preferences.py:123
#, fuzzy
msgid "Off"
msgstr "Mati"
#: virtManager/preferences.py:124
#, fuzzy
msgid "On"
msgstr "Hidup"
#: virtManager/preferences.py:126 virtManager/preferences.py:148
#: virtManager/preferences.py:158
#, python-format
msgid "System default (%s)"
msgstr "Bawaan sistem (%s)"
#: virtManager/preferences.py:137
#, fuzzy
msgid "Manual redirect only"
msgstr "Pengalihan manual saja"
#: virtManager/preferences.py:138
#, fuzzy
msgid "Auto redirect on USB attach"
msgstr "Pengalihan otomatis pada sambungan USB"
#: virtManager/preferences.py:170
#, fuzzy
msgid "Application default"
msgstr "Aplikasi default"
#: virtManager/preferences.py:173
#, fuzzy
msgid "Nearest host CPU model"
msgstr "Model CPU host terdekat"
#: virtManager/preferences.py:183
#, fuzzy
#| msgid "System default (%s)"
msgid "System default"
msgstr "Bawaan sistem (%s)"
#: virtManager/preferences.py:192
#, fuzzy
msgid "python libguestfs support is not installed"
msgstr "dukungan python libguestfs tidak diinstal"
#: virtManager/preferences.py:322
#, fuzzy
msgid "Configure grab key combination"
msgstr "Konfigurasi kombinasi tombol ambil"
#: virtManager/preferences.py:331
#, fuzzy
msgid ""
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
"To confirm your selection please click OK button\n"
"while you have desired keys pressed."
msgstr ""
"Sekarang Anda dapat menentukan tombol ambil dengan menekannya.&#10; Untuk "
"mengkonfirmasi pilihan Anda, silakan klik tombol OK&#10; selama Anda menekan "
"tombol yang diinginkan."
#: virtManager/preferences.py:334
#, fuzzy
msgid "Please press desired grab key combination"
msgstr "Silakan tekan kombinasi tombol ambil yang diinginkan"
#: virtManager/storagebrowse.py:77
#, fuzzy
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
msgstr "Tidak dapat menggunakan penyimpanan lokal pada koneksi jarak jauh."
#: virtManager/storagebrowse.py:108
#, fuzzy
msgid "Choose Storage Volume"
msgstr "Pilih Volume Penyimpanan"
#: virtManager/systray.py:119
#, fuzzy
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
msgstr "Pengelola Mesin Virtual"
#: virtManager/virtmanager.py:42
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgstr "Kesalahan saat memulai Manajer Mesin Virtual"
#: virtManager/virtmanager.py:43
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
msgid "Error starting Virtual Machine Manager: %(error)s"
msgstr "Kesalahan saat memulai Virtual Machine Manager:% (error) s"
#: virtManager/vmmenu.py:52
#, fuzzy
msgid "_Reboot"
msgstr "_Reboot"
#: virtManager/vmmenu.py:54
#, fuzzy
msgid "F_orce Reset"
msgstr "F_orce Atur Ulang"
#: virtManager/vmmenu.py:55
#, fuzzy
msgid "_Force Off"
msgstr "_Force Off"
#: virtManager/vmmenu.py:57
#, fuzzy
msgid "Sa_ve"
msgstr "Menyimpan"
#: virtManager/vmmenu.py:84
#, fuzzy
msgid "R_esume"
msgstr "Lanjut"
#: virtManager/vmmenu.py:89
#, fuzzy
msgid "Clone..."
msgstr "Klon"
#: virtManager/vmmenu.py:90
#, fuzzy
msgid "Migrate..."
msgstr "Bagaimana Memigrasi"
#: virtManager/vmmenu.py:145
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cancelling save job: %s"
msgstr "Galat membatalkan simpan pekerjaan: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:154
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
msgstr "Anda yakin ingin bangun?\""
#: virtManager/vmmenu.py:165
#, fuzzy, python-format
msgid "Error saving domain: %s"
msgstr "Galat menyimpan domain: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:170
#, fuzzy
msgid "Saving Virtual Machine"
msgstr "Menyimpan Mesin Virtual"
#: virtManager/vmmenu.py:171
#, fuzzy
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
msgstr "Menyimpan memori mesin virtual ke disk "
#: virtManager/vmmenu.py:180
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
msgstr "Anda yakin ingin mematikan paksa '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:182
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Ini akan segera mematikan VM tanpa mematikan OS dan dapat menyebabkan "
"kehilangan data."
#: virtManager/vmmenu.py:188 virtManager/vmmenu.py:257
#, fuzzy
msgid "Error shutting down domain"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mematikan domain"
#: virtManager/vmmenu.py:194
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
msgstr "Anda yakin ingin menjeda '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:200
#, fuzzy
msgid "Error pausing domain"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menjeda domain"
#: virtManager/vmmenu.py:206
#, fuzzy
msgid "Error unpausing domain"
msgstr "Terjadi kesalahan saat membatalkan jeda domain"
#: virtManager/vmmenu.py:216
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Error restoring domain: %s"
msgstr "Galat memulihkan domain: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:219
#, fuzzy
msgid ""
"The domain could not be restored. Would you like\n"
"to remove the saved state and perform a regular\n"
"start up?"
msgstr ""
"Domain tidak dapat dipulihkan. Anda mau&#10; untuk menghapus status "
"tersimpan dan melakukan rutinitas&#10; memulai?"
#: virtManager/vmmenu.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "Error removing domain state: %s"
msgstr "Galat menghapus status domain: %s"
#: virtManager/vmmenu.py:237
#, fuzzy
msgid "Restoring Virtual Machine"
msgstr "Memulihkan Mesin Virtual"
#: virtManager/vmmenu.py:238
#, fuzzy
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
msgstr "Memulihkan memori mesin virtual dari disk"
#: virtManager/vmmenu.py:244
#, fuzzy
msgid "Error starting domain"
msgstr "Kesalahan memulai domain"
#: virtManager/vmmenu.py:251
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
msgstr "Anda yakin ingin mematikan '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:263
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
msgstr "Anda yakin ingin mereboot '%s'?"
#: virtManager/vmmenu.py:269
#, fuzzy
msgid "Error rebooting domain"
msgstr "Terjadi kesalahan saat melakukan boot ulang domain"
#: virtManager/vmmenu.py:276
#, fuzzy, python-format
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
msgstr "Anda yakin ingin menyetel ulang '%s' secara paksa?"
#: virtManager/vmmenu.py:278
#, fuzzy
msgid ""
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
"cause data loss."
msgstr ""
"Ini akan segera mengatur ulang VM tanpa mematikan OS dan dapat menyebabkan "
"kehilangan data."
#: virtManager/vmmenu.py:284
#, fuzzy
msgid "Error resetting domain"
msgstr "Terjadi kesalahan saat menyetel ulang domain"
#: virtManager/vmwindow.py:46
#, fuzzy, python-format
msgid "Error launching details: %s"
msgstr "Galat meluncurkan detail: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:225
#, fuzzy
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
msgstr "Ini akan membatalkan instalasi. Apakah kamu yakin"
#: virtManager/vmwindow.py:387
#, fuzzy, python-format
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
msgstr "% (vm-name) s pada% (connection-name) s"
#: virtManager/vmwindow.py:431
#, fuzzy
msgid "Manage VM snapshots"
msgstr "Kelola snapshot VM"
#: virtManager/vmwindow.py:510
#, fuzzy, python-format
msgid "Error taking screenshot: %s"
msgstr "Galat saat mengambil tangkapan layar: %s"
#: virtManager/vmwindow.py:518
#, fuzzy
msgid "Error initializing spice USB device widget"
msgstr "Terjadi kesalahan saat memulai widget perangkat USB rempah-rempah"
#: virtManager/vmwindow.py:522
#, fuzzy
msgid "Select USB devices for redirection"
msgstr "Pilih perangkat USB yang akan dialihkan"
#: virtManager/vmwindow.py:554
#, fuzzy
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
msgstr "Simpan Screenshot Mesin Virtual"
#: virtManager/vmwindow.py:555
#, fuzzy
msgid "PNG files"
msgstr "File"
#: virtManager/xmleditor.py:118 virtManager/xmleditor.py:131
#, fuzzy
msgid "There are unapplied changes."
msgstr "Ada perubahan yang belum diterapkan."
#: virtManager/xmleditor.py:119
#, fuzzy
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Perubahan Anda akan hilang jika Anda meninggalkan tab ini. Benar-benar "
"keluar dari tab ini?"
#: virtManager/xmleditor.py:132
#, fuzzy
msgid ""
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
msgstr ""
"Perubahan XML Anda akan hilang jika Anda meninggalkan tab ini. Benar-benar "
"keluar dari tab ini?"
#: virtinst/capabilities.py:277
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Host does not support virtualization type '%(virttype)s' for architecture "
"'%(arch)s'"
msgstr ""
"Host tidak mendukung jenis virtualisasi '% (virttype) s' untuk arsitektur '% "
"(arch) s'"
#: virtinst/capabilities.py:281
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Host does not support any virtualization options for architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Host tidak mendukung opsi virtualisasi apa pun untuk arsitektur '% (arch) s'"
#: virtinst/capabilities.py:285
#, fuzzy, python-format
msgid "Host does not support virtualization type '%(virttype)s'"
msgstr "Host tidak mendukung jenis virtualisasi '% (virttype) s'"
#: virtinst/capabilities.py:289
#, fuzzy
msgid "Host does not support any virtualization options"
msgstr "Host tidak mendukung opsi virtualisasi apa pun"
#: virtinst/capabilities.py:295
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s with machine '%(machine)s' for "
"virtualization type '%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Host tidak mendukung tipe domain% (domain) s dengan mesin '% (machine) s' "
"untuk jenis virtualisasi '% (virttype) s' dengan arsitektur '% (arch) s'"
#: virtinst/capabilities.py:301
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Host does not support domain type %(domain)s for virtualization type "
"'%(virttype)s' with architecture '%(arch)s'"
msgstr ""
"Host tidak mendukung jenis domain% (domain) s untuk jenis virtualisasi '% "
"(virttype) s' dengan arsitektur '% (arch) s'"
#: virtinst/cli.py:107
#, fuzzy
msgid "See man page for examples and full option syntax."
msgstr "Lihat halaman manual untuk contoh dan sintaks opsi lengkap."
#: virtinst/cli.py:109
#, fuzzy
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
msgstr ""
"Gunakan '--option =?' atau '--option help' untuk melihat suboption yang "
"tersedia"
#: virtinst/cli.py:287
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
" %s\n"
"otherwise, please restart your installation."
msgstr ""
"Penginstalan domain tampaknya tidak berhasil.&#10; Jika ya, Anda dapat "
"memulai ulang domain Anda dengan menjalankan:&#10; %s&#10; jika tidak, "
"silakan restart instalasi Anda."
#: virtinst/cli.py:305
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(path)s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the "
"'%(user)s' user search permissions for the following directories: %(dirs)s"
msgstr ""
"% (path) s mungkin tidak bisa diakses oleh hypervisor. Anda harus memberikan "
"izin pencarian pengguna '% (user) s' untuk direktori berikut:% (dirs) s"
#: virtinst/cli.py:318
#, fuzzy, python-format
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
msgstr " (Gunakan --check %s = off atau --check all = off untuk menimpa)"
#: virtinst/cli.py:352
#, fuzzy, python-format
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
msgstr "Ini akan menimpa jalur yang ada '%s'"
#: virtinst/cli.py:363
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk %(path)s is already in use by other guests %(names)s."
msgstr "Disk% (path) s sudah digunakan oleh tamu lain% (names) s."
#: virtinst/cli.py:407
#, fuzzy, python-format
msgid "Running graphical console command: %(command)s"
msgstr "Menjalankan perintah konsol grafis:% (command) s"
#: virtinst/cli.py:421
#, fuzzy, python-format
msgid "Running text console command: %(command)s"
msgstr "Menjalankan perintah konsol teks:% (command) s"
#: virtinst/cli.py:463
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Tidak dapat menemukan domain '% (domain) s':% (error) s"
#. translators: option1 and option2 are command line options,
#. e.g. -a or --disk
#: virtinst/cli.py:482
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use %(option1)s and %(option2)s at the same time"
msgstr "Tidak dapat menggunakan% (option1) s dan% (option2) s secara bersamaan"
#: virtinst/cli.py:583 virtinst/cli.py:586
#, fuzzy
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
msgstr "Hubungkan ke hypervisor dengan libvirt URI"
#: virtinst/cli.py:601
#, fuzzy
msgid ""
"Configure guest console auto connect. Example:\n"
"--autoconsole text\n"
"--autoconsole graphical\n"
"--autoconsole none"
msgstr ""
"Konfigurasi sambungan otomatis konsol tamu. Contoh:&#10; --teks otomatis&#10;"
" - grafis autoconsole&#10; - tidak ada konsol otomatis"
#: virtinst/cli.py:607
#, fuzzy
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
msgstr "Jangan mencoba menyambung ke konsol tamu secara otomatis"
#: virtinst/cli.py:611
#, fuzzy
msgid "Don't boot guest after completing install."
msgstr "Jangan boot tamu setelah menyelesaikan instalasi."
#: virtinst/cli.py:615
#, fuzzy
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
msgstr "Jangan centang tabrakan nama, timpa tamu dengan nama yang sama."
#: virtinst/cli.py:622
#, fuzzy
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
msgstr "Cetak XML domain yang dibuat daripada buat tamu."
#: virtinst/cli.py:641
#, fuzzy
msgid ""
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
msgstr ""
"Jalankan melalui proses penginstalan, tetapi jangan membuat perangkat atau "
"menentukan tamu."
#: virtinst/cli.py:646
#, fuzzy
msgid ""
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
"--check path_in_use=off\n"
"--check all=off"
msgstr ""
"Aktifkan atau nonaktifkan pemeriksaan validasi. Contoh:&#10; --check "
"path_in_use = off&#10; - centang semua = mati"
#: virtinst/cli.py:650
#, fuzzy
msgid "Suppress non-error output"
msgstr "Menekan keluaran non-error"
#: virtinst/cli.py:652
#, fuzzy
msgid "Print debugging information"
msgstr "Cetak informasi debugging"
#: virtinst/cli.py:658
#, fuzzy
msgid ""
"Configure guest metadata. Ex:\n"
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
"--metadata description=\"My nice long description\""
msgstr ""
"Konfigurasikan metadata tamu. Ex:&#10; --metadata name = foo, title = \"Judul"
" cantik saya\", uuid = ...&#10; --metadata description = \"My nice long "
"description\""
#: virtinst/cli.py:666
#, fuzzy
msgid ""
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
"--memory 1024 (in MiB)\n"
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
msgstr ""
"Konfigurasi alokasi memori tamu. Ex:&#10; --memori 1024 (dalam MiB)&#10; --"
"memori memori = 1024, memoriMemori = 512\n"
#: virtinst/cli.py:679
#, fuzzy
msgid ""
"Number of vCPUs to configure for your guest. Ex:\n"
"--vcpus 5\n"
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
msgstr ""
"Jumlah vCPU yang akan dikonfigurasi untuk tamu Anda. Ex:&#10; --vcpus 5&#10; "
"--vcpus 5, maxvcpus = 10, cpuset = 1-4,6,8&#10; --vcpus soket = 2, inti = 4, "
"utas = 2"
#: virtinst/cli.py:688
#, fuzzy
msgid ""
"CPU model and features. Ex:\n"
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
"--cpu host-passthrough\n"
msgstr ""
"Model dan fitur CPU. Ex:&#10; --cpu coreduo, + x2apic&#10; --cpu host-"
"passthrough\n"
#: virtinst/cli.py:701
#, fuzzy
msgid ""
"Configure guest display settings. Ex:\n"
"--graphics spice\n"
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
"--graphics none\n"
msgstr ""
"Konfigurasi pengaturan tampilan tamu. Ex:&#10; - bumbu grafis&#10; --"
"graphics vnc, port = 5901, dengarkan = 0.0.0.0&#10; --graphics tidak ada\n"
#: virtinst/cli.py:710
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
"--network bridge=mybr0\n"
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
"--network none\n"
"--network help"
msgstr ""
"Konfigurasikan antarmuka jaringan tamu. Ex:&#10; --jembatan jaringan = "
"mybr0&#10; --jaringan jaringan = my_libvirt_virtual_net&#10; --jaringan "
"jaringan = mynet, model = virtio, mac = 00: 11 ...&#10; - tidak ada "
"jaringan&#10; --bantuan jaringan"
#: virtinst/cli.py:721
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
"--controller type=scsi,model=virtio-scsi\n"
msgstr ""
"Konfigurasikan perangkat pengontrol tamu. Ex:&#10; --controller type = usb, "
"model = qemu-xhci&#10; --controller virtio-scsi\n"
#: virtinst/cli.py:726
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest input device. Ex:\n"
"--input tablet\n"
"--input keyboard,bus=usb"
msgstr ""
"Konfigurasikan perangkat masukan tamu. Ex:&#10; --tablet masukan&#10; --"
"masukkan keyboard, bus = usb"
#: virtinst/cli.py:731
#, fuzzy
msgid "Configure a guest serial device"
msgstr "Konfigurasikan perangkat serial tamu"
#: virtinst/cli.py:734
#, fuzzy
msgid "Configure a guest parallel device"
msgstr "Konfigurasi perangkat paralel tamu"
#: virtinst/cli.py:737
#, fuzzy
msgid "Configure a guest communication channel"
msgstr "Konfigurasikan saluran komunikasi tamu"
#: virtinst/cli.py:740
#, fuzzy
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
msgstr "Konfigurasikan koneksi konsol teks antara tamu dan host"
#: virtinst/cli.py:744
#, fuzzy
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
msgstr ""
"Konfigurasikan perangkat host USB / PCI / dll fisik untuk dibagikan dengan "
"tamu"
#: virtinst/cli.py:752
#, fuzzy
msgid ""
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
"--filesystem template_name,/,type=template"
msgstr ""
"Berikan direktori host ke tamu. Ex:&#10; --filesystem / my / source / dir, / "
"dir / in / guest&#10; --filesystem template_name, /, type = template"
#: virtinst/cli.py:760
#, fuzzy
msgid "Configure guest sound device emulation"
msgstr "Konfigurasikan emulasi perangkat suara tamu"
#: virtinst/cli.py:771
#, fuzzy
msgid "Configure host audio backend for sound devices"
msgstr "Konfigurasikan perangkat pengawas tamu"
#: virtinst/cli.py:775
#, fuzzy
msgid "Configure a guest watchdog device"
msgstr "Konfigurasikan perangkat pengawas tamu"
#: virtinst/cli.py:778
#, fuzzy
msgid "Configure guest video hardware."
msgstr "Konfigurasi perangkat keras video tamu."
#: virtinst/cli.py:781
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
"--smartcard mode=passthrough"
msgstr ""
"Konfigurasi perangkat smartcard tamu. Ex:&#10; --smartcard mode = passthrough"
#: virtinst/cli.py:785
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
msgstr ""
"Konfigurasikan perangkat pengalihan tamu. Ex:&#10; --redirdev usb, ketik = "
"tcp, server = 192.168.1.1: 4000"
#: virtinst/cli.py:789
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
"--memballoon model=virtio"
msgstr ""
"Konfigurasikan perangkat memballoon tamu. Ex:&#10; --memballoon model = "
"virtio"
#: virtinst/cli.py:793
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
"--tpm /dev/tpm"
msgstr "Konfigurasikan perangkat TPM tamu. Ex:&#10; --tpm / dev / tpm"
#: virtinst/cli.py:797
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
"--rng /dev/urandom"
msgstr "Konfigurasi perangkat RNG tamu. Ex:&#10; --rng / dev / urandom"
#: virtinst/cli.py:801
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
"--panic default"
msgstr "Konfigurasikan perangkat panik tamu. Ex:&#10; - default panic"
#: virtinst/cli.py:805
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest shared memory device. Ex:\n"
"--shmem name=shmem0"
msgstr ""
"Konfigurasi perangkat memori tamu. Ex:&#10; --memdev dimm, target.size = 1024"
#: virtinst/cli.py:809
#, fuzzy
msgid ""
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
"--memdev dimm,target.size=1024"
msgstr ""
"Konfigurasi perangkat memori tamu. Ex:&#10; --memdev dimm, target.size = 1024"
#: virtinst/cli.py:813
#, fuzzy
msgid ""
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
"--vsock cid.auto=yes\n"
"--vsock cid.address=7"
msgstr ""
"Konfigurasikan soket tamu vsock. Ex:&#10; --vsock cid.auto = ya&#10; --vsock "
"cid.address = 7"
#: virtinst/cli.py:818
#, fuzzy
msgid ""
"Configure an IOMMU device. Ex:\n"
"--iommu model=intel,driver.aw_bits=48"
msgstr ""
"Konfigurasikan perangkat IOMMU. Ex:&#10; - model iommu = intel, "
"driver.aw_bits = 48"
#: virtinst/cli.py:825
#, fuzzy
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
msgstr "Tetapkan domain<iothreads> dan<iothreadids> konfigurasi."
#: virtinst/cli.py:829
#, fuzzy
msgid "Set domain seclabel configuration."
msgstr "Setel konfigurasi label rahasia domain."
#: virtinst/cli.py:833
#, fuzzy
msgid "Set guest to perform the S390 cryptographic key management operations."
msgstr "Atur tamu untuk melakukan operasi manajemen kunci kriptografi S390."
#: virtinst/cli.py:838
#, fuzzy
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
msgstr "Sesuaikan parameter CPU untuk proses domain."
#: virtinst/cli.py:842
#, fuzzy
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
msgstr "Sesuaikan kebijakan NUMA untuk proses domain."
#: virtinst/cli.py:846
#, fuzzy
msgid "Tune memory policy for the domain process."
msgstr "Sesuaikan kebijakan memori untuk proses domain."
#: virtinst/cli.py:850
#, fuzzy
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
msgstr "Sesuaikan kebijakan blkio untuk proses domain."
#: virtinst/cli.py:854
#, fuzzy
msgid ""
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
"--memorybacking hugepages=on"
msgstr ""
"Tetapkan kebijakan dukungan memori untuk proses domain. Ex:&#10; --"
"memorybacking hugepages = on"
#: virtinst/cli.py:859
#, fuzzy
msgid ""
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
"--features acpi=off\n"
"--features apic=on,apic.eoi=on"
msgstr ""
"Tetapkan domain<features> XML. Ex:&#10; --features acpi = off&#10; --fitur "
"apic = on, apic.eoi = on"
#: virtinst/cli.py:865
#, fuzzy
msgid ""
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
msgstr ""
"Tetapkan domain<clock> XML. Ex:&#10; --clock offset = waktu lokal, "
"rtc_tickpolicy = catchup"
#: virtinst/cli.py:870
#, fuzzy
msgid "Configure VM power management features"
msgstr "Konfigurasi fitur manajemen daya VM"
#: virtinst/cli.py:874
#, fuzzy
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
msgstr "Konfigurasikan kebijakan manajemen siklus hidup VM"
#: virtinst/cli.py:878
#, fuzzy
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
msgstr "Konfigurasikan partisi sumber daya VM (cgroups)"
#: virtinst/cli.py:882
#, fuzzy
msgid ""
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
"--sysinfo host\n"
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
msgstr ""
"Konfigurasikan Informasi Sistem SMBIOS. Ex:&#10; --sysinfo host&#10; --"
"sysinfo bios.vendor = MyVendor, bios.version = 1.2.3, ...\n"
#: virtinst/cli.py:888
#, fuzzy
msgid ""
"Pass arguments directly to the QEMU emulator. Ex:\n"
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
msgstr ""
"Teruskan argumen langsung ke emulator QEMU. Ex:&#10; --qemu-commandline = '- "
"tampilkan gtk, gl = on'&#10; --qemu-commandline env = DISPLAY =: 0.1"
#: virtinst/cli.py:894
#, fuzzy
msgid ""
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
"dhCert=BASE64CERT\n"
"--launchSecurity sev"
msgstr ""
"Konfigurasikan keamanan peluncuran VM (mis. Enkripsi memori SEV). Ex:&#10; --"
"launchSecurity type = sev, cbitpos = 47, reductionPhysBits = 1, policy = "
"0x0001, dhCert = BASE64CERT&#10; --launchSecurity sev"
#: virtinst/cli.py:902
#, fuzzy
msgid ""
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
msgstr ""
"Konfigurasikan pengaturan boot tamu. Ex:&#10; --boot hd, cdrom, menu = "
"on&#10; --boot init = / sbin / init (untuk kontainer)"
#: virtinst/cli.py:908
#, fuzzy
msgid ""
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
msgstr ""
"Aktifkan namespace pengguna untuk penampung LXC. Ex:&#10; --idmap uid.start "
"= 0, uid.target = 1000, uid.count = 10"
#: virtinst/cli.py:918
#, fuzzy
msgid ""
"Specify storage with various options. Ex.\n"
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
"--disk=?"
msgstr ""
"Tentukan penyimpanan dengan berbagai opsi. Ex.&#10; - ukuran disk = 10 ("
"gambar 10GiB baru di lokasi default)&#10; --disk / my / existing / disk, "
"cache = none&#10; - perangkat disk = cdrom, bus = scsi&#10; --disk =?"
#: virtinst/cli.py:926
#, fuzzy
msgid "OS options"
msgstr "opsi"
#: virtinst/cli.py:929
#, fuzzy
msgid "The OS being installed in the guest."
msgstr "OS sedang diinstal di tamu."
#: virtinst/cli.py:931
#, fuzzy
msgid "The OS installed in the guest."
msgstr "OS diinstal di tamu."
#: virtinst/cli.py:933
#, fuzzy
msgid ""
"This is used for deciding optimal defaults like VirtIO.\n"
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
"Use '--osinfo list' to see a full list."
msgstr ""
"Ini digunakan untuk menentukan default optimal seperti VirtIO.&#10; Nilai "
"contoh: fedora29, rhel7.0, win10, ...&#10; Lihat 'osinfo-query os' untuk "
"daftar lengkapnya."
#: virtinst/cli.py:943
#, fuzzy
msgid ""
"Perform raw XML XPath options on the final XML. Example:\n"
"--xml ./cpu/@mode=host-passthrough\n"
"--xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial\n"
"--xml xpath.delete=./clock"
msgstr ""
"Lakukan opsi XML XPath mentah pada XML akhir. Contoh:&#10; --xml ./cpu/@mode"
"=host-passthrough&#10; --xml ./devices/disk[2]/serial=new-serial&#10; --xml "
"xpath.delete =. / jam"
#: virtinst/cli.py:973
#, fuzzy, python-format
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
msgstr "% (key) s harus 'yes' atau 'no'"
#: virtinst/cli.py:1158
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
"'%(property_name)s'"
msgstr ""
"Tidak tahu cara mencocokkan jenis perangkat '% (device_type) s' property '% "
"(property_name) s'"
#: virtinst/cli.py:1477
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown %(optionflag)s options: %(string)s"
msgstr "Opsi% (optionflag) s tidak diketahui:% (string) s"
#: virtinst/cli.py:1533 virtinst/cli.py:1564
#, fuzzy, python-format
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
msgstr "Kesalahan:% (cli_flag_name) s% (options) s:% (err) s"
#: virtinst/cli.py:1915
#, fuzzy
msgid ""
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
"install the 'virt-viewer' package."
msgstr ""
"Tidak dapat terhubung ke konsol grafis: virt-viewer tidak dipasang. Silakan "
"instal paket 'virt-viewer'."
#: virtinst/cli.py:1922
#, fuzzy
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
msgstr ""
"Grafik diminta tetapi DISPLAY tidak disetel. Tidak menjalankan virt-viewer."
#: virtinst/cli.py:1933
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown autoconsole type '%s'"
msgstr "Jenis konsol otomatis '%s' tidak diketahui"
#: virtinst/cli.py:3486
#, fuzzy, python-format
msgid "Improper value for 'size': %s"
msgstr "Nilai yang tidak tepat untuk 'size': %s"
#: virtinst/cli.py:3499
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown '%(optionname)s' value '%(string)s'"
msgstr "'% (Nama opsi) s' nilai '% (string) s' tidak diketahui"
#: virtinst/cli.py:3514
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
msgstr "Volume penyimpanan harus ditentukan sebagai vol=poolname/volname"
#: virtinst/cli.py:3969
#, fuzzy, python-format
msgid "Expected PCI format string for '%s'"
msgstr "String format PCI yang diharapkan untuk '%s'"
#: virtinst/cli.py:4689
#, fuzzy, python-format
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
msgstr "%s sesuai dengan beberapa perangkat node"
#: virtinst/cli.py:4692
#, fuzzy, python-format
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
msgstr "Tidak menemukan perangkat simpul yang cocok untuk '%s'"
#: virtinst/cli.py:4837
msgid ""
"You can see additional information with:\n"
"\n"
" osinfo-query os\n"
msgstr ""
#: virtinst/cloner.py:44
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not remove old vm '%(vm)s': %(error)s"
msgstr "Tidak dapat menghapus vm lama '% (vm) s':% (error) s"
#: virtinst/cloner.py:111
#, fuzzy, python-format
msgid "Domain '%s' was not found."
msgstr "Domain '%s' tidak ditemukan."
#: virtinst/cloner.py:155
#, fuzzy, python-format
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
msgstr ""
"Menggandakan ke volume penyimpanan yang ada saat ini tidak didukung: '%s'"
#: virtinst/cloner.py:176
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk path '%s' does not exist."
msgstr "Path disk '%s' tidak ada."
#: virtinst/cloner.py:185
#, fuzzy
msgid "Cloning rbd volumes is not yet supported."
msgstr "Kloning volume rbd belum didukung."
#: virtinst/cloner.py:187
#, fuzzy, python-format
msgid "Disk network type '%s' is not cloneable."
msgstr "Jenis jaringan disk '%s' tidak dapat digandakan."
#: virtinst/cloner.py:194
#, fuzzy
msgid "Read Only"
msgstr "Hanya Baca"
#: virtinst/cloner.py:196
#, fuzzy
msgid "Marked as shareable"
msgstr "Ditandai sebagai dapat dibagikan"
#: virtinst/cloner.py:258
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not use path '%(path)s' for cloning: %(error)s"
msgstr ""
"Tidak dapat menggunakan jalur '% (path) s' untuk penggandaan:% (error) s"
#: virtinst/cloner.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not determine original disk information: %s"
msgstr "Tidak dapat menentukan informasi disk asli: %s"
#: virtinst/cloner.py:325
#, fuzzy
msgid "Domain to clone must be shutoff."
msgstr "Domain yang akan dikloning harus dimatikan."
#: virtinst/cloner.py:360
#, fuzzy
msgid ""
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
msgstr "Mengatur port perangkat grafis ke autoport, untuk menghindari konflik."
#: virtinst/cloner.py:497
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid name for new guest: %s"
msgstr "Nama tidak valid untuk tamu baru: %s"
#: virtinst/devices/disk.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
msgstr "Ukuran harus ditentukan untuk volume '%s' yang tidak ada"
#: virtinst/devices/disk.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
"the parent directory as a pool first."
msgstr ""
"Tidak tahu cara membuat penyimpanan untuk jalur '%s'. Gunakan libvirt API "
"untuk mengelola direktori induk sebagai kumpulan terlebih dahulu."
#: virtinst/devices/disk.py:376
#, fuzzy
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
msgstr "Atribut format tidak didukung untuk jenis volume ini"
#: virtinst/devices/disk.py:796
#, fuzzy, python-format
msgid "Device type '%s' requires a path"
msgstr "Jenis perangkat '%s' membutuhkan jalur"
#: virtinst/devices/disk.py:804
#, fuzzy, python-format
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
msgstr ""
"Harus menentukan parameter pembuatan penyimpanan untuk jalur yang tidak ada "
"'%s'."
#: virtinst/devices/disk.py:917
#, fuzzy, python-format
msgid "Only %(number)s disk for bus '%(bus)s' are supported"
msgid_plural "Only %(number)s disks for bus '%(bus)s' are supported"
msgstr[0] "Hanya disk% (number) s untuk bus '% (bus) s' yang didukung"
#: virtinst/devices/filesystem.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
msgstr "Target sistem file '%s' harus merupakan jalur absolut"
#: virtinst/devices/graphics.py:20
#, fuzzy, python-format
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
msgstr "%s harus di atas 5900, atau -1 untuk alokasi otomatis"
#: virtinst/devices/hostdev.py:82
#, fuzzy, python-format
msgid "Don't know how to generate nodedev for mdev type id '%s'"
msgstr "Tidak tahu cara menyiapkan UEFI untuk arch '%s'"
#: virtinst/devices/hostdev.py:88
#, fuzzy, python-format
msgid "Unsupported node device type '%s'"
msgstr "Jenis perangkat node tidak diketahui %s"
#: virtinst/devices/interface.py:189
#, fuzzy, python-format
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
msgstr "Alamat MAC '%s' sedang digunakan oleh mesin virtual lain."
#: virtinst/diskbackend.py:109
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
msgstr "Tidak dapat menggunakan penyimpanan% (path) s:% (err) s"
#: virtinst/diskbackend.py:288
#, fuzzy, python-format
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
msgstr "Izin pada '%s' tidak melekat"
#: virtinst/diskbackend.py:538
#, fuzzy
msgid ""
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
"file when the guest is running."
msgstr ""
"Sistem file tidak akan memiliki cukup ruang untuk mengalokasikan file sparse "
"sepenuhnya saat tamu sedang berjalan."
#: virtinst/diskbackend.py:543
#, fuzzy
msgid "There is not enough free space to create the disk."
msgstr "Tidak ada cukup ruang kosong untuk membuat disk."
#: virtinst/diskbackend.py:548
#, fuzzy, python-format
msgid "%(mem1)s M requested > %(mem2)s M available"
msgstr "% (mem1) s M diminta>% (mem2) s M tersedia"
#: virtinst/diskbackend.py:555
#, fuzzy, python-format
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
msgstr "ukuran diperlukan untuk disk '%s' yang tidak ada"
#: virtinst/diskbackend.py:565
#, fuzzy, python-format
msgid "Cloning %(srcfile)s"
msgstr "Menggandakan% (srcfile) s"
#: virtinst/diskbackend.py:635
#, fuzzy, python-format
msgid "Error cloning diskimage %(inputpath)s to %(outputpath)s: %(error)s"
msgstr ""
"Kesalahan mengkloning diskimage% (jalur input) s ke% (jalur keluaran) s:% "
"(error) s"
#: virtinst/domain/cpu.py:56
#, python-format
msgid ""
"Total CPUs implied by topology (sockets=%(sockets)d * dies=%(dies)d * cores="
"%(cores)d * threads=%(threads)d == %(total)d) does not match vCPU count "
"%(vcpus)d"
msgstr ""
#: virtinst/domain/launch_security.py:26
#, fuzzy
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
msgstr "'Type' atribut wajib tidak ada"
#: virtinst/domain/launch_security.py:35
#, fuzzy
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
msgstr "Keamanan peluncuran SEV membutuhkan mesin Q35 UEFI"
#: virtinst/domain/launch_security.py:40
#, fuzzy
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
msgstr "Keamanan peluncuran SEV tidak didukung di platform ini"
#: virtinst/domcapabilities.py:206
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
msgstr "Gagal mendapatkan XML CPU yang diperluas: %s"
#: virtinst/domcapabilities.py:321
msgid "BIOS"
msgstr "BIOS"
#: virtinst/domcapabilities.py:322
#, fuzzy
msgid "Default"
msgstr "CPU _default:"
#: virtinst/domcapabilities.py:327
#, fuzzy, python-format
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
msgstr "UEFI% (arch) s:% (path) s"
#: virtinst/domcapabilities.py:330
#, fuzzy, python-format
msgid "Custom: %(path)s"
msgstr "Ubahsuai:% (path) s"
#: virtinst/guest.py:79
#, fuzzy
msgid "Guest"
msgstr "Tamu"
#: virtinst/guest.py:87
#, fuzzy, python-format
msgid "Guest name '%s' is already in use."
msgstr "Nama tamu '%s' sudah digunakan."
#: virtinst/guest.py:797
#, fuzzy
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
msgstr "Versi Libvirt tidak mendukung UEFI."
#: virtinst/guest.py:801
#, fuzzy, python-format
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
msgstr "Tidak tahu cara menyiapkan UEFI untuk arch '%s'"
#: virtinst/guest.py:806
#, fuzzy, python-format
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
msgstr "Tidak menemukan jalur biner UEFI untuk arch '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "Removing disk '%s'"
msgstr "Menghapus disk '%s'"
#: virtinst/install/installer.py:266
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Overriding memory to %(number)s MiB needed for %(osname)s network install."
msgstr ""
"Mengganti memori ke% (number) s MiB diperlukan untuk% (osname) s instalasi "
"jaringan."
#: virtinst/install/installer.py:635
#, fuzzy
msgid "Creating domain..."
msgstr "Membuat domain ..."
#: virtinst/install/installer.py:642
#, fuzzy
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
msgstr "Jenis domain 'vz' tidak mendukung penginstalan sementara."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:69
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Validating install media '%(media)s' failed: %(error)s"
msgstr "Gagal memvalidasi media instal '% (media) s':% (error) s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:116
#, fuzzy
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
msgstr "lokasi kernel / initrd hanya dapat ditentukan dengan URL / jalur lokasi"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:119
#, fuzzy
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
msgstr "lokasi kernel / initrd harus ditentukan sebagai pasangan"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:142
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
msgstr "Tidak dapat mengakses pohon pemasangan pada koneksi jarak jauh: %s"
#: virtinst/install/installertreemedia.py:209
#, fuzzy
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
msgstr "Tidak dapat menemukan kernel untuk pohon instalasi."
#: virtinst/install/installertreemedia.py:267
#, fuzzy
msgid ""
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
msgstr ""
"Instalasi pohon direktori biasanya tidak bekerja kecuali argumen kernel "
"tambahan diberikan untuk mengarahkan penginstal pada pohon instalasi yang "
"dapat diakses jaringan."
#: virtinst/install/unattended.py:63
#, fuzzy, python-format
msgid "%(osname)s cannot use '%(loginname)s' as user-login."
msgstr ""
"% (osname) s tidak dapat menggunakan '% (loginname) s' sebagai login "
"pengguna."
#: virtinst/install/unattended.py:74
#, fuzzy, python-format
msgid "%s requires the user-password to be set."
msgstr "%s membutuhkan sandi pengguna untuk disetel."
#: virtinst/install/unattended.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "%s requires the admin-password to be set."
msgstr "%s membutuhkan sandi-admin untuk disetel."
#: virtinst/install/unattended.py:180
#, fuzzy
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
msgstr ""
"libosinfo atau osinfo-db terlalu tua untuk mendukung penginstalan tanpa "
"pengawasan."
#: virtinst/install/unattended.py:198
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support required injection method '%(methodname)s'"
msgstr ""
"OS '% (osname) s' tidak mendukung metode injeksi yang dibutuhkan '% "
"(methodname) s'"
#: virtinst/install/unattended.py:335
#, fuzzy, python-format
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
msgstr "Media OS '%s' tidak mendukung penginstalan tanpa pengawasan"
#: virtinst/install/unattended.py:346
#, fuzzy, python-format
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
msgstr "OS '%s' tidak mendukung penginstalan tanpa pengawasan."
#: virtinst/install/unattended.py:355
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not support unattended installation for the "
"'%(profilename)s' profile. Available profiles: %(profiles)s"
msgstr ""
"OS '% (osname) s' tidak mendukung instalasi tanpa pengawasan untuk profil '% "
"(profilename) s'. Profil yang tersedia:% (profiles) s"
#: virtinst/install/unattended.py:362
#, fuzzy, python-format
msgid "Using unattended profile '%s'"
msgstr "Menggunakan profil tanpa pengawasan '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:312
#, fuzzy
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
msgstr "URL tidak dapat diakses, mungkin Anda salah ketik?"
#: virtinst/install/urldetect.py:314
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not find an installable distribution at URL '%s'"
msgstr "Tidak dapat menemukan distribusi yang dapat dipasang di URL '%s'"
#: virtinst/install/urldetect.py:318
#, fuzzy
msgid ""
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
"See virt-install man page for various distro examples."
msgstr ""
"Lokasi harus direktori root dari pohon instalasi.&#10; Lihat halaman manual "
"virt-install untuk berbagai contoh distro."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:101
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't acquire file %(url)s: %(error)s"
msgstr "Tidak dapat memperoleh file% (url) s:% (error) s"
#: virtinst/install/urlfetcher.py:106
#, fuzzy, python-format
msgid "Retrieving '%(filename)s'"
msgstr "Mengambil file %s ..."
#: virtinst/install/urlfetcher.py:278
#, fuzzy, python-format
msgid "Opening URL %(url)s failed: %(error)s"
msgstr "Membuka URL% (url) s gagal:% (error) s"
#: virtinst/install/volumeupload.py:108
#, fuzzy, python-format
msgid "Transferring '%(filename)s'"
msgstr "Transferring"
#: virtinst/osdict.py:71
msgid "Generic or unknown OS. Usage is not recommended."
msgstr ""
#: virtinst/osdict.py:96
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
msgstr "ID libosinfo '%s' tidak diketahui"
#: virtinst/osdict.py:110
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown OS name '%s'. See `--osinfo list` for valid values."
msgstr ""
"Nama OS tidak dikenal '%s'. Lihat `osinfo-query os` untuk nilai yang valid."
#: virtinst/osdict.py:510
#, fuzzy, python-format
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
msgstr "OS '%s' tidak memiliki lokasi URL"
#: virtinst/osdict.py:522
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"OS '%(osname)s' does not have a URL location for the architecture "
"'%(archname)s'"
msgstr ""
"OS '% (osname) s' tidak memiliki lokasi URL untuk arsitektur '% (archname) s'"
#: virtinst/storage.py:166
#, fuzzy, python-format
msgid "Couldn't create default storage pool '%(path)s': %(error)s"
msgstr ""
"Tidak dapat membuat kumpulan penyimpanan default '% (path) s':% (error) s"
#: virtinst/storage.py:219 virtinst/storage.py:551
msgid "Storage object"
msgstr "Objek penyimpanan"
#: virtinst/storage.py:225
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
msgstr "Nama '%s' sudah digunakan oleh pangkalan lain."
#: virtinst/storage.py:388
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not define storage pool: %s"
msgstr "Tidak dapat menentukan kumpulan penyimpanan: %s"
#: virtinst/storage.py:396
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not build storage pool: %s"
msgstr "Tidak dapat membangun kumpulan penyimpanan: %s"
#: virtinst/storage.py:402
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not start storage pool: %s"
msgstr "Tidak dapat memulai kumpulan penyimpanan: %s"
#: virtinst/storage.py:408
#, fuzzy, python-format
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
msgstr "Tidak dapat menyetel panji mulai otomatis kumpulan: %s"
#: virtinst/storage.py:557
#, fuzzy, python-format
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
msgstr "Nama '%s' sudah digunakan oleh volume lain."
#: virtinst/storage.py:642
#, fuzzy
msgid ""
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
"capacity"
msgstr ""
"Volume logis yang jarang tidak didukung, mengatur alokasi sama dengan "
"kapasitas"
#: virtinst/storage.py:687
#, fuzzy, python-format
msgid "Allocating '%(filename)s'"
msgstr "Mengalokasikan '%s'"
#: virtinst/storage.py:727
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. "
"(%(mem1)s M requested allocation > %(mem2)s M available)"
msgstr ""
"Tidak ada cukup ruang kosong di kolam penyimpanan untuk membuat volume. (% "
"(mem1) s M meminta alokasi>% (mem2) s M tersedia)"
#: virtinst/storage.py:734
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
"volume is fully allocated. (%(mem1)s M requested capacity > %(mem2)s M "
"available)"
msgstr ""
"Kapasitas volume yang diminta akan melebihi ruang kolam yang tersedia saat "
"volume dialokasikan sepenuhnya. (% (mem1) s M kapasitas yang diminta>% (mem2)"
" s M tersedia)"
#: virtinst/virtclone.py:20
#, fuzzy
msgid ""
"An original machine name is required, use '--original src_name' and try "
"again."
msgstr ""
"Diperlukan nama mesin asli, gunakan '--original src_name' dan coba lagi."
#: virtinst/virtclone.py:67
#, fuzzy
msgid ""
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
"like MAC address, name, etc. \n"
"\n"
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
"sysprep(1)."
msgstr ""
"Duplikat mesin virtual, mengubah semua konfigurasi sisi host unik seperti "
"alamat MAC, nama, dll. \n"
"\n"
"Isi VM TIDAK diubah: virt-clone tidak mengubah apa pun _inside_ OS tamu, "
"hanya menduplikasi disk dan melakukan perubahan sisi host. Jadi hal-hal "
"seperti mengubah kata sandi, mengubah alamat IP statis, dll berada di luar "
"lingkup alat ini. Untuk jenis perubahan ini, silakan lihat virt-sysprep(1)."
#: virtinst/virtclone.py:77 virtinst/virtinstall.py:1007
#, fuzzy
msgid "General Options"
msgstr "Pengaturan Umum"
#: virtinst/virtclone.py:79
#, fuzzy
msgid "Name of the original guest to clone."
msgstr "Nama tamu asli yang akan dikloning."
#: virtinst/virtclone.py:81
#, fuzzy
msgid "XML file to use as the original guest."
msgstr "File XML untuk digunakan sebagai tamu asli."
#: virtinst/virtclone.py:83
#, fuzzy
msgid ""
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
"configuration."
msgstr ""
"Buat otomatis nama klon dan jalur penyimpanan dari konfigurasi tamu asli."
#: virtinst/virtclone.py:86
#, fuzzy
msgid "Name for the new guest"
msgstr "Nama untuk tamu baru"
#: virtinst/virtclone.py:89
#, fuzzy
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
msgstr "gunakan btrfs COW copy ringan"
#: virtinst/virtclone.py:91
msgid "Storage Configuration"
msgstr "Konfigurasi Penyimpanan"
#: virtinst/virtclone.py:93
#, fuzzy
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
msgstr "File baru untuk digunakan sebagai image disk untuk tamu baru"
#: virtinst/virtclone.py:96
#, fuzzy
msgid ""
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
"copy=hdc)"
msgstr ""
"Paksa untuk menyalin perangkat (misalnya, jika 'hdc' adalah perangkat cdrom "
"readonly, --force-copy = hdc)"
#: virtinst/virtclone.py:99
#, fuzzy
msgid ""
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
msgstr ""
"Lewati salinan target perangkat. (misalnya, jika 'vda' adalah disk yang "
"tidak ingin Anda salin dan gunakan jalur yang sama di VM baru, gunakan "
"--skip-copy = vda)"
#: virtinst/virtclone.py:104
#, fuzzy
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
msgstr "Jangan gunakan file renggang untuk image disk kloning"
#: virtinst/virtclone.py:108
#, fuzzy
msgid ""
"Do not clone storage contents to specified file paths, their contents will "
"be left untouched. This requires specifying existing paths for every "
"cloneable disk image."
msgstr ""
"Jangan mengkloning konten penyimpanan ke jalur file yang ditentukan, "
"kontennya tidak akan tersentuh. Ini memerlukan penentuan jalur yang ada "
"untuk setiap gambar disk yang dapat digandakan."
#: virtinst/virtclone.py:113
#, fuzzy
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
msgstr "File baru untuk digunakan sebagai penyimpanan nvram VARS"
#: virtinst/virtclone.py:115
#, fuzzy
msgid "Networking Configuration"
msgstr "Konfigurasi Jaringan"
#: virtinst/virtclone.py:117
#, fuzzy
msgid ""
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
"MAC"
msgstr ""
"Alamat MAC tetap baru untuk tamu klon. Default adalah MAC yang dibuat secara "
"acak"
#: virtinst/virtclone.py:120 virtinst/virtinstall.py:1112
#: virtinst/virtxml.py:431
#, fuzzy
msgid "Miscellaneous Options"
msgstr "Pilihan lain"
#: virtinst/virtclone.py:147
#, fuzzy
msgid ""
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
"try again."
msgstr ""
"Baik --auto-clone atau --file diperlukan, gunakan '--auto-clone atau --file' "
"dan coba lagi."
#: virtinst/virtclone.py:179
#, fuzzy
msgid ""
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
"specify one."
msgstr ""
"Nama diperlukan untuk mesin virtual baru, gunakan '--name NEW_VM_NAME' untuk "
"menentukannya."
#: virtinst/virtclone.py:196
#, fuzzy, python-format
msgid "Clone '%s' created successfully."
msgstr "Klon '%s' berhasil dibuat."
#: virtinst/virtclone.py:207 virtinst/virtinstall.py:1223
#, fuzzy
msgid "Installation aborted at user request"
msgstr "Pemasangan dibatalkan atas permintaan pengguna"
#: virtinst/virtinstall.py:57
#, fuzzy
msgid ""
"-c specified with what looks like a libvirt URI. Did you mean to use --"
"connect? If not, use --cdrom instead"
msgstr ""
"-c ditentukan dengan apa yang tampak seperti URI libvirt. Apakah Anda "
"bermaksud menggunakan --connect? Jika tidak, gunakan --cdrom sebagai gantinya"
#: virtinst/virtinstall.py:125
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
msgstr "Tidak bisa menyatakan penyimpanan dan memakai --nodisks"
#: virtinst/virtinstall.py:129
msgid ""
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
msgstr ""
"Tidak bisa mencampur opsi --file, --nonsparse, atau --file-size dengan --"
"disk. Gunakan --disk PATH[,size=UKURAN][,sparse=yes|no]"
#: virtinst/virtinstall.py:149
msgid "--os-type is deprecated and does nothing. Please stop using it."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:225
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
msgstr "Tidak bisa mencampur opsi --graphics dan grafis gaya lama"
#: virtinst/virtinstall.py:229
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
msgstr ""
"Tak bisa menyatakan lebih dari satu dari VNC, SDL, --graphics, atau "
"--nographics"
#: virtinst/virtinstall.py:312
#, fuzzy
msgid "--memory amount in MiB is required"
msgstr "--jumlah memori dalam MiB diperlukan"
#: virtinst/virtinstall.py:316
#, fuzzy
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
msgstr "- penyimpanan disk harus ditentukan (timpa dengan --disk tidak ada)"
#: virtinst/virtinstall.py:320
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"An install method must be specified\n"
"(%(methods)s)"
msgstr "Metode pemasangan harus ditentukan&#10; (% (metode) s)"
#: virtinst/virtinstall.py:332
#, fuzzy
msgid ""
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
"will not see text install output. You might want to use --location."
msgstr ""
"Media CDROM tidak mencetak ke konsol teks secara default, jadi Anda "
"kemungkinan besar tidak akan melihat output pemasangan teks. Anda mungkin "
"ingin menggunakan --lokasi."
#: virtinst/virtinstall.py:335
#, fuzzy
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
msgstr ""
"Lihat halaman manual untuk contoh penggunaan --lokasi dengan media CDROM"
#: virtinst/virtinstall.py:348
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Requested memory %(mem1)s MiB is less than the recommended %(mem2)s MiB for "
"OS %(osname)s"
msgstr ""
"Memori yang diminta% (mem1) s MiB kurang dari yang disarankan% (mem2) s MiB "
"untuk OS% (osname) s"
#: virtinst/virtinstall.py:353
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
msgstr ""
"Memori yang diminta %s MiB sangat rendah. Apakah Anda mencoba menentukan GiB?"
#: virtinst/virtinstall.py:370
#, fuzzy
msgid "The guest's network configuration may not support PXE"
msgstr "Konfigurasi jaringan tamu mungkin tidak mendukung PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:374
#, fuzzy, python-brace-format
msgid ""
"Using --osinfo {osname}, VM performance may suffer. Specify an accurate OS "
"for optimal results."
msgstr ""
"Tidak ada sistem operasi yang terdeteksi, kinerja VM mungkin terganggu. "
"Tentukan OS dengan --os-variant untuk hasil yang optimal."
#: virtinst/virtinstall.py:388
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Using {osname} --location {url}"
msgstr "Menggunakan {osname} --location {url}"
#: virtinst/virtinstall.py:467
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Using default --name {vm_name}"
msgstr "Menggunakan default --name {vm_name}"
#: virtinst/virtinstall.py:477
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Using container default --memory {megabytes}"
msgstr "Menggunakan penampung default --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:496
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
msgstr "Menggunakan {os_name} default --memory {megabytes}"
#: virtinst/virtinstall.py:507
#, fuzzy, python-brace-format
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
msgstr "Menggunakan {os_name} default --disk {disk_options}"
#: virtinst/virtinstall.py:553
#, python-format
msgid "Error validating install location: %s"
msgstr "Kesalahan saat memvalidasi lokasi instalasi: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:556
#, fuzzy
msgid ""
"--os-variant/--osinfo OS name is required, but no value was\n"
"set or detected."
msgstr ""
"--Os-variant diperlukan, tetapi tidak ada nilai yang ditetapkan atau "
"terdeteksi."
#: virtinst/virtinstall.py:570
msgid ""
"This is now a fatal error. Specifying an OS name is required\n"
"for modern, performant, and secure virtual machine defaults.\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:574
msgid ""
"If you expected virt-install to detect an OS name from the\n"
"install media, you can set a fallback OS name with:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,name=OSNAME\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:583
msgid ""
"You can see a full list of possible OS name values with:\n"
"\n"
" virt-install --osinfo list\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:590
#, python-brace-format
msgid ""
"If your Linux distro is not listed, try one of generic values\n"
"such as: {oslist}\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:597
#, python-brace-format
msgid ""
"If you just need to get the old behavior back, you can use:\n"
"\n"
" --osinfo detect=on,require=off\n"
"\n"
"Or export {env_var}=1\n"
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:607
#, python-brace-format
msgid "{env_var} set. Skipping fatal error."
msgstr ""
#: virtinst/virtinstall.py:683
#, fuzzy
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
msgstr ""
"Tidak ada konsol yang akan diluncurkan untuk tamu, secara default --wait -1"
#: virtinst/virtinstall.py:719
#, fuzzy
msgid "Waiting for the installation to complete."
msgstr "Menunggu penginstalan selesai."
#: virtinst/virtinstall.py:720
#, fuzzy, python-format
msgid "Waiting %(minutes)d minute for the installation to complete."
msgid_plural "Waiting %(minutes)d minutes for the installation to complete."
msgstr[0] "Menunggu% (menit) d menit hingga penginstalan selesai."
#: virtinst/virtinstall.py:743
#, fuzzy, python-format
msgid "Password for first root login is: %s"
msgstr "Sandi untuk login root pertama adalah: %s"
#: virtinst/virtinstall.py:755
#, fuzzy
msgid "Installation will continue in 10 seconds (press Enter to skip)..."
msgstr ""
"Instalasi akan dilanjutkan dalam 10 detik (tekan Enter untuk melewati) ..."
#: virtinst/virtinstall.py:782
#, fuzzy
msgid "Console command returned failure."
msgstr "Perintah konsol kembali gagal."
#: virtinst/virtinstall.py:819
#, fuzzy
msgid "Domain has crashed."
msgstr "Domain macet."
#: virtinst/virtinstall.py:849
#, fuzzy
msgid "Domain is still running. Installation may be in progress."
msgstr "Domain masih berjalan. Penginstalan mungkin sedang berlangsung."
#: virtinst/virtinstall.py:859
#, fuzzy
msgid "You can reconnect to the console to complete the installation process."
msgstr ""
"Anda dapat menyambungkan kembali ke konsol untuk menyelesaikan proses "
"instalasi."
#: virtinst/virtinstall.py:870
#, fuzzy
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
msgstr "Domain telah ditutup. Melanjutkan."
#: virtinst/virtinstall.py:876
#, fuzzy
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
msgstr "Pemasangan melebihi batas waktu yang ditentukan. Keluar dari aplikasi."
#: virtinst/virtinstall.py:899
#, fuzzy
msgid "Domain creation completed."
msgstr "Pembuatan domain selesai."
#: virtinst/virtinstall.py:908
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"You can restart your domain by running:\n"
" %s"
msgstr "Anda dapat memulai ulang domain Anda dengan menjalankan:&#10; %s"
#: virtinst/virtinstall.py:913
#, fuzzy
msgid "User stopped the VM. Not rebooting."
msgstr "Pengguna menghentikan VM. Tidak me-reboot."
#: virtinst/virtinstall.py:916
#, fuzzy
msgid "Restarting guest."
msgstr "Tamu memulai ulang."
#: virtinst/virtinstall.py:933
msgid ""
"\n"
"Starting install..."
msgstr ""
"\n"
"Memulai instalasi..."
#: virtinst/virtinstall.py:956
#, fuzzy
msgid "Domain install interrupted."
msgstr "Pemasangan domain terputus."
#: virtinst/virtinstall.py:975
#, fuzzy
msgid "Dry run completed successfully"
msgstr "Uji coba berhasil diselesaikan"
#: virtinst/virtinstall.py:979
#, fuzzy, python-format
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
msgstr "Permintaan langkah XML tidak dikenal '%s', harus 1, 2, atau semua"
#: virtinst/virtinstall.py:986
#, fuzzy
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
msgstr "Pemasangan yang diminta tidak memiliki XML langkah 2"
#: virtinst/virtinstall.py:1003
#, fuzzy
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
msgstr "Buat mesin virtual baru dari media instal yang ditentukan."
#: virtinst/virtinstall.py:1009
#, fuzzy
msgid "Name of the guest instance"
msgstr "Nama instance tamu"
#: virtinst/virtinstall.py:1017
#, fuzzy
msgid "Installation Method Options"
msgstr "Opsi Metode Instalasi"
#: virtinst/virtinstall.py:1019
#, fuzzy
msgid "CD-ROM installation media"
msgstr "Media instalasi CD-ROM"
#: virtinst/virtinstall.py:1021
#, fuzzy
msgid ""
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
"examples."
msgstr ""
"URL instal distro, mis. https: // host / jalur. Lihat halaman manual untuk "
"contoh distro tertentu."
#: virtinst/virtinstall.py:1024
#, fuzzy
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
msgstr "Boot dari jaringan menggunakan protokol PXE"
#: virtinst/virtinstall.py:1026
#, fuzzy
msgid "Build guest around an existing disk image"
msgstr "Bangun tamu di sekitar image disk yang ada"
#: virtinst/virtinstall.py:1029
#, fuzzy
msgid ""
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
msgstr ""
"Argumen tambahan untuk diteruskan ke kernel instalasi yang di-boot dari "
"--lokasi"
#: virtinst/virtinstall.py:1032
#, fuzzy
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
msgstr "Tambahkan file yang diberikan ke root initrd dari --location"
#: virtinst/virtinstall.py:1034
#, fuzzy
msgid "Perform an unattended installation"
msgstr "Lakukan penginstalan tanpa pengawasan"
#: virtinst/virtinstall.py:1036
#, fuzzy
msgid "Specify fine grained install options"
msgstr "Tentukan opsi penginstalan yang terperinci"
#: virtinst/virtinstall.py:1038
#, fuzzy
msgid ""
"Reinstall existing VM. Only install options are applied, all other VM "
"configuration options are ignored."
msgstr ""
"Instal ulang VM yang ada. Hanya opsi instal yang diterapkan, semua opsi "
"konfigurasi VM lainnya diabaikan."
#: virtinst/virtinstall.py:1041
#, fuzzy
msgid "Perform a cloud image installation, configuring cloud-init"
msgstr "Lakukan penginstalan gambar cloud, konfigurasi cloud-init"
#: virtinst/virtinstall.py:1055
#, fuzzy
msgid "Device Options"
msgstr "Opsi Perangkat"
#: virtinst/virtinstall.py:1085
#, fuzzy
msgid "Guest Configuration Options"
msgstr "Opsi Konfigurasi Tamu"
#: virtinst/virtinstall.py:1089
msgid "Virtualization Platform Options"
msgstr "Opsi Platform Virtualisasi"
#: virtinst/virtinstall.py:1093
#, fuzzy
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
msgstr "Tamu ini haruslah tamu yang tervirtualisasi sepenuhnya"
#: virtinst/virtinstall.py:1096
#, fuzzy
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
msgstr "Tamu ini haruslah tamu paravirtualized"
#: virtinst/virtinstall.py:1099
#, fuzzy
msgid "This guest should be a container guest"
msgstr "Tamu ini harus menjadi tamu kontainer"
#: virtinst/virtinstall.py:1101
#, fuzzy
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
msgstr "Nama hypervisor yang akan digunakan (kvm, qemu, xen, ...)"
#: virtinst/virtinstall.py:1102
#, fuzzy
msgid "The CPU architecture to simulate"
msgstr "Arsitektur CPU yang akan disimulasikan"
#: virtinst/virtinstall.py:1103
#, fuzzy
msgid "The machine type to emulate"
msgstr "Jenis mesin yang akan ditiru"
#: virtinst/virtinstall.py:1114
#, fuzzy
msgid "Have domain autostart on host boot up."
msgstr "Minta domain mulai otomatis saat booting host."
#: virtinst/virtinstall.py:1116
#, fuzzy
msgid "Create a transient domain."
msgstr "Buat domain sementara."
#: virtinst/virtinstall.py:1118
#, fuzzy
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
msgstr "Matikan paksa domain saat penampil konsol ditutup."
#: virtinst/virtinstall.py:1121
#, fuzzy
msgid "Minutes to wait for install to complete."
msgstr "Menit untuk menunggu pemasangan selesai."
#: virtinst/virtxml.py:35
#, fuzzy
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
msgstr "Harap masukkan 'ya' atau 'tidak'."
#: virtinst/virtxml.py:80
#, fuzzy, python-format
msgid "Invalid --edit option '%s'"
msgstr "Opsi --edit '%s' tidak valid"
#: virtinst/virtxml.py:83
#, fuzzy, python-format
msgid "No --%s objects found in the XML"
msgstr "Tidak ada - %s objek ditemukan dalam XML"
#: virtinst/virtxml.py:86
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'--edit %(number)s' requested but there's only %(max)s --%(type)s object in "
"the XML"
msgid_plural ""
"'--edit %(number)s' requested but there are only %(max)s --%(type)s objects "
"in the XML"
msgstr[0] ""
"'--edit% (number) s' diminta tetapi hanya ada% (max) s -% (type) s objek di "
"XML"
#: virtinst/virtxml.py:107
#, fuzzy, python-format
msgid "No matching objects found for %s"
msgstr "Tidak ditemukan objek yang cocok untuk %s"
#: virtinst/virtxml.py:123
#, fuzzy, python-format
msgid "One of %s must be specified."
msgstr "Salah satu dari %s harus ditentukan."
#: virtinst/virtxml.py:126
#, fuzzy, python-format
msgid "Conflicting options %s"
msgstr "Opsi yang bertentangan %s"
#: virtinst/virtxml.py:137
#, fuzzy
msgid "No change specified."
msgstr "Tidak ada perubahan yang ditentukan."
#: virtinst/virtxml.py:139
#, fuzzy, python-format
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
msgstr ""
"Hanya satu operasi perubahan yang dapat ditentukan (opsi yang bertentangan "
"%s)"
#: virtinst/virtxml.py:152
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"'--edit %(option)s' doesn't make sense with --%(objecttype)s, just use empty "
"'--edit'"
msgstr ""
"'--edit% (option) s' tidak masuk akal dengan -% (objecttype) s, gunakan saja "
"'--edit' kosong"
#: virtinst/virtxml.py:157
#, fuzzy
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --edit"
msgstr "--os-variant tidak didukung dengan --edit"
#: virtinst/virtxml.py:164
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
msgstr "Tidak dapat menggunakan --add-device dengan - %s"
#: virtinst/virtxml.py:181
#, fuzzy, python-format
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
msgstr "Tidak dapat menggunakan --remove-device dengan - %s"
#: virtinst/virtxml.py:184
#, fuzzy
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --remove-device"
msgstr "--os-variant tidak didukung dengan --remove-device"
#: virtinst/virtxml.py:204
#, fuzzy, python-format
msgid "--build-xml not supported for --%s"
msgstr "--build-xml tidak didukung untuk - %s"
#: virtinst/virtxml.py:207
#, fuzzy
msgid "--os-variant/--osinfo is not supported with --build-xml"
msgstr "--os-variant tidak didukung dengan --build-xml"
#: virtinst/virtxml.py:233
#, fuzzy, python-format
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
msgstr "Tentukan '%s' dengan XML yang diubah?"
#: virtinst/virtxml.py:241
#, fuzzy, python-format
msgid "Domain '%s' defined successfully."
msgstr "Domain '%s' berhasil ditentukan."
#: virtinst/virtxml.py:248
#, fuzzy, python-format
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
msgstr "Mulai '%s' dengan XML yang diubah?"
#: virtinst/virtxml.py:258 virtinst/virtxml.py:552
#, fuzzy, python-format
msgid "Failed starting domain '%(domain)s': %(error)s"
msgstr "Gagal memulai domain '% (domain) s':% (error) s"
#: virtinst/virtxml.py:263 virtinst/virtxml.py:556
#, fuzzy, python-format
msgid "Domain '%s' started successfully."
msgstr "Domain '%s' berhasil dimulai."
#: virtinst/virtxml.py:269
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotplug this device to the guest '%(domain)s'?"
msgstr "% (xml) s&#10;&#10; Hotplug perangkat ini ke tamu '% (domain) s'?"
#: virtinst/virtxml.py:271
#, fuzzy
msgid "Device hotplug successful."
msgstr "Hotplug perangkat berhasil."
#: virtinst/virtxml.py:272
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Error attempting device hotplug: %(error)s"
msgstr "Kesalahan mencoba hotplug perangkat:% (error) s"
#: virtinst/virtxml.py:274
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Hotunplug this device from the guest '%(domain)s'?"
msgstr ""
"% (xml) s&#10;&#10; Hot cabut perangkat ini dari '% (domain) s' milik tamu?"
#: virtinst/virtxml.py:276
#, fuzzy
msgid "Device hotunplug successful."
msgstr "Hotunplug perangkat berhasil."
#: virtinst/virtxml.py:277
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Error attempting device hotunplug: %(error)s"
msgstr "Terjadi kesalahan saat mencoba cabut perangkat lunak:% (error) s"
#: virtinst/virtxml.py:279
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"%(xml)s\n"
"\n"
"Update this device for the guest '%(domain)s'?"
msgstr "% (xml) s&#10;&#10; Perbarui perangkat ini untuk tamu '% (domain) s'?"
#: virtinst/virtxml.py:281
#, fuzzy
msgid "Device update successful."
msgstr "Pembaruan perangkat berhasil."
#: virtinst/virtxml.py:282
#, fuzzy, python-format
#| msgid "Error validating install location: %s"
msgid "Error attempting device update: %(error)s"
msgstr "Kesalahan saat mencoba pembaruan perangkat:% (error) s"
#: virtinst/virtxml.py:327
#, fuzzy
msgid "--xml can only be used with --edit"
msgstr "--xml hanya dapat digunakan dengan --edit"
#: virtinst/virtxml.py:349
#, fuzzy
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
msgstr ""
"Tidak ada perbedaan XML yang dibuat. Perubahan yang diminta tidak akan "
"berpengaruh."
#: virtinst/virtxml.py:368
#, fuzzy
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
msgstr "Edit XML libvirt menggunakan opsi baris perintah."
#: virtinst/virtxml.py:374
#, fuzzy
msgid "Domain name, id, or uuid"
msgstr "Nama domain, id, atau uuid"
#: virtinst/virtxml.py:376
#, fuzzy
msgid "XML actions"
msgstr "Tindakan XML"
#: virtinst/virtxml.py:378
#, fuzzy
msgid ""
"Edit VM XML. Examples:\n"
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
msgstr ""
"Edit XML VM. Contoh:&#10; --edit --disk ... (edit perangkat disk "
"pertama)&#10; --edit 2 --disk ... (edit perangkat disk kedua)&#10; --edit "
"semua --disk ... (edit semua perangkat disk)&#10; --edit target = hda --disk "
"... (edit disk 'hda')\n"
#: virtinst/virtxml.py:384
#, fuzzy
msgid ""
"Remove specified device. Examples:\n"
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
"--remove-device --disk /some/path"
msgstr ""
"Hapus perangkat tertentu. Contoh:&#10; --remove-device --disk 1 (hapus disk "
"pertama)&#10; --remove-device --disk all (hapus semua disk)&#10; --remove-"
"device --disk / some / path"
#: virtinst/virtxml.py:389
#, fuzzy
msgid ""
"Add specified device. Example:\n"
"--add-device --disk ..."
msgstr ""
"Tambahkan perangkat tertentu. Contoh:&#10; --tambah-perangkat --disk ..."
#: virtinst/virtxml.py:392
#, fuzzy
msgid ""
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
"optimal defaults."
msgstr ""
"Keluarkan XML perangkat yang dibangun. Domain bersifat opsional tetapi "
"disarankan untuk memastikan default yang optimal."
#: virtinst/virtxml.py:395
#, fuzzy
msgid "Output options"
msgstr "OPSI LUARAN"
#: virtinst/virtxml.py:397
#, fuzzy
msgid ""
"Apply changes to the running VM.\n"
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
"With --edit, this is an update device operation."
msgstr ""
"Terapkan perubahan ke VM yang sedang berjalan.&#10; Dengan --add-device, ini "
"adalah operasi hotplug.&#10; Dengan --remove-device, ini adalah operasi "
"hotunplug.&#10; Dengan --edit, ini adalah operasi perangkat pembaruan."
#: virtinst/virtxml.py:403
#, fuzzy
msgid ""
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
msgstr ""
"Paksa mendefinisikan domain. Hanya diperlukan jika opsi --print telah "
"ditentukan."
#: virtinst/virtxml.py:406
#, fuzzy
msgid "Force not defining the domain."
msgstr "Paksa tidak menentukan domain."
#: virtinst/virtxml.py:409
#, fuzzy
msgid "Start the domain."
msgstr "Mulai domain."
#: virtinst/virtxml.py:411
#, fuzzy
msgid "Only print the requested change, in diff format"
msgstr "Cetak hanya perubahan yang diminta, dalam format berbeda"
#: virtinst/virtxml.py:413
#, fuzzy
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
msgstr "Hanya cetak perubahan yang diminta, dalam format XML penuh"
#: virtinst/virtxml.py:415
#, fuzzy
msgid "Require confirmation before saving any results."
msgstr "Memerlukan konfirmasi sebelum menyimpan hasil apa pun."
#: virtinst/virtxml.py:419
msgid "XML options"
msgstr "Opsi XML"
#: virtinst/virtxml.py:461
#, fuzzy
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
msgstr "Tidak dapat menggunakan --confirm dengan input stdin."
#: virtinst/virtxml.py:463
#, fuzzy
msgid "Can't use --update with stdin input."
msgstr "Tidak dapat menggunakan --update dengan input stdin."
#: virtinst/virtxml.py:466
#, fuzzy
msgid "A domain must be specified"
msgstr "Sebuah domain harus ditentukan"
#: virtinst/virtxml.py:494
#, fuzzy, python-format
msgid "Don't know how to --update for --%s"
msgstr "Tidak tahu bagaimana --memperbarui untuk - %s"
#: virtinst/virtxml.py:528
#, fuzzy
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
msgstr "VM tidak berjalan, --update tidak dapat diterapkan."
#: virtinst/virtxml.py:561
#, fuzzy
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
msgstr "Perubahan akan berlaku setelah domain dimatikan sepenuhnya."
#: virtinst/virtxml.py:563
#, fuzzy
msgid ""
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
"libvirt is setting by default."
msgstr ""
"XML tidak berubah setelah domain ditentukan. Anda mungkin telah mengubah "
"nilai yang disetel libvirt secara default."
#: virtinst/virtxml.py:576
#, fuzzy
msgid "Aborted at user request"
msgstr "Dibatalkan atas permintaan pengguna"
#: virtinst/xmlapi.py:191
#, fuzzy, python-format
msgid ""
"XML did not have expected root element name '%(expectname)s', found "
"'%(foundname)s'"
msgstr ""
"XML tidak memiliki nama elemen root yang diharapkan '% (expectname) s', "
"ditemukan '% (foundname) s'"
#. translators: value is a generic object type name
#: virtinst/xmlbuilder.py:487
#, fuzzy, python-format
msgid "A name must be specified for the %s"
msgstr "Nama harus ditentukan untuk %s"
#: virtinst/xmlbuilder.py:492
#, fuzzy, python-format
msgid "%(objecttype)s name '%(name)s' can not contain '%(char)s' character."
msgstr ""
"% (objecttype) s name '% (name) s' tidak boleh berisi karakter '% (char) s'."
#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versi:"
#, fuzzy
#~ msgid "Passthrough device"
#~ msgstr "Perangkat passthrough"
#, fuzzy
#~ msgid "Emulated device"
#~ msgstr "Perangkat yang diemulasi"
#, fuzzy
#~ msgid "D_etails"
#~ msgstr "D_etails"
#, fuzzy
#~ msgid "No host CPU reported in capabilities"
#~ msgstr "Tidak ada CPU host yang dilaporkan dalam kapabilitas"
#, fuzzy
#~ msgid "Generic OS"
#~ msgstr "OS Generik"
#~ msgid "Detect _zeroes:"
#~ msgstr "Deteksi _nol:"
#~ msgid "UEFI not found"
#~ msgstr "UEFI tidak ditemukan"
#, fuzzy
#~ msgid "Cloning disk network type '%s' requires managed storage."
#~ msgstr ""
#~ "Menggandakan jenis jaringan disk '%s' membutuhkan penyimpanan terkelola."
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "OS name '%(oldname)s' is deprecated, using '%(newname)s' instead. This "
#~ "alias will be removed in the future."
#~ msgstr ""
#~ "Nama OS '% (oldname) s' tidak digunakan lagi, menggunakan '% (newname) s' "
#~ "sebagai gantinya. Alias ini akan dihapus di masa mendatang."
#, fuzzy
#~ msgid "Completed"
#~ msgstr "Selesai"
#, fuzzy
#~ msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
#~ msgstr "Jenis grafik '%s' tidak mendukung pengubahan ukuran otomatis."
#~ msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
#~ msgstr "Tidak bisa mencampur argumen --bridge dan --network"
#~ msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
#~ msgstr "virt-manager memerlukan libvirt 0.6.0 atau setelahnya."