6749 lines
206 KiB
Plaintext
6749 lines
206 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# Translators:
|
|
# Ankit Patel <ankit@redhat.com>, 2006-2007
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2008-2012
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013
|
|
# sweta <swkothar@redhat.com>, 2013-2014
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2015. #zanata
|
|
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:00+0000\n"
|
|
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
|
"Language-Team: Gujarati (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
|
"language/gu/)\n"
|
|
"Language: gu\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:43
|
|
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક ને શરૂ કરવા દરમિયાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virt-manager:283
|
|
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
|
msgstr "virt-manager ને libvirt 0.6.0 અથવા પછીની જરૂર છે."
|
|
|
|
#: ../virt-install:122
|
|
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
|
msgstr "સંગ્રહને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી અને --nodisks ને વાપરો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:126
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
|
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
|
msgstr ""
|
|
"--disk વિકલ્પો સાથે --file, --nonsparse, અથવા --file-size મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી. "
|
|
"--disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no] વાપરો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:175
|
|
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
|
msgstr "બંને --bridge અને --network દલીલોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virt-install:220
|
|
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
|
msgstr "--graphics અને જૂની શૈલી ગ્રાફિકલ વિકલ્પોનું મિશ્રણ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virt-install:224
|
|
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
|
msgstr ""
|
|
"VNC, SDL, --graphics અથવા --nographics નાં એક કરતા વધારેને સ્પષ્ટ કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virt-install:306
|
|
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
|
msgstr "MiB માં --memory સંખ્યાની જરૂરિયાત છે"
|
|
|
|
#: ../virt-install:310
|
|
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:314
|
|
msgid ""
|
|
"An install method must be specified\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્થાપન પદ્દતિ સ્પષ્ટ થયેલ હોવી જ જોઇએ\n"
|
|
"(%(methods)s)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:321
|
|
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
|
msgstr "CDROM મીડિયા સાથે --location ની મદદથી ઉદાહરણો માટે મુખ્ય પાનાંને જુઓ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:332
|
|
msgid ""
|
|
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
|
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:345
|
|
msgid ""
|
|
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
|
"the guest."
|
|
msgstr "--console ઉપકરણ ઉમેરાયેલ નથી, તમે મહેમાનમાંથી લખાણ સ્થાપન આઉટપુટ જોશો નહિં."
|
|
|
|
#. 1024) > guest.currentMemory:
|
|
#: ../virt-install:359
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:363
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:369
|
|
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
|
msgstr "મહેમાનનું નેટવર્ક રૂપરેખાંકન PXE ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virt-install:378
|
|
msgid ""
|
|
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
|
"--os-variant for optimal results."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:392
|
|
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:462
|
|
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:477
|
|
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:492
|
|
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error validating install location: %s"
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-install:613
|
|
#, c-format
|
|
msgid " %d minutes"
|
|
msgstr " %d મિનિટ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:616
|
|
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:641
|
|
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:651
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Starting install..."
|
|
msgstr ""
|
|
"\n"
|
|
"સ્થાપન શરૂ કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../virt-install:669
|
|
msgid "Domain creation completed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:673
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:676
|
|
msgid "Restarting guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:683
|
|
msgid "Domain install interrupted."
|
|
msgstr "ડોમેઇન સ્થાપન અવરોધેલ છે."
|
|
|
|
#: ../virt-install:708
|
|
msgid "Domain has crashed."
|
|
msgstr "ડોમેઇન ભાંગી ગયુ."
|
|
|
|
#: ../virt-install:738
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
|
"the console to complete the installation process."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેઇન સ્થાપન હજુ પ્રગતિમાં છે. તમે સ્થાપન પ્રક્રિયાને\n"
|
|
"સમાપ્ત કરવા માટે કન્સોલને પુન:શરૂ કરી શકો છો."
|
|
|
|
#: ../virt-install:742
|
|
msgid "Domain installation still in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:748
|
|
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
|
msgstr "ડોમેઇન બંધ થઇ ગયુ. ચાલુ રાખવુ છે."
|
|
|
|
#: ../virt-install:754
|
|
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
|
msgstr "સ્થાપન એ ખાસ સમય મર્યાદાને વધારેલ છે. કાર્યક્રમમાંથી બહાર નીકળી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: ../virt-install:771
|
|
msgid "Dry run completed successfully"
|
|
msgstr "ડ્રાય રીતે ચલાવવનું સફળતાપૂર્વક સમાપ્ત થયુ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:775
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:782
|
|
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
|
msgstr "સૂચિત સ્થાપન પાસે XML તબક્કા 2 નથી"
|
|
|
|
#: ../virt-install:799
|
|
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
|
msgstr "ખાસ સ્થાપન મીડિયામાંથી નવું વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવો."
|
|
|
|
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "સામાન્ય વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:805
|
|
msgid "Name of the guest instance"
|
|
msgstr "મહેમાન નમૂનાનું નામ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:812
|
|
msgid "Installation Method Options"
|
|
msgstr "સ્થાપન પદ્દતિ વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:814
|
|
msgid "CD-ROM installation media"
|
|
msgstr "CD-ROM સ્થાપન મીડિયા"
|
|
|
|
#: ../virt-install:816
|
|
msgid ""
|
|
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
|
"examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:819
|
|
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
|
msgstr "PXE પ્રોટોકોલની મદદથી નેટવર્કમાંથી બુટ કરો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:821
|
|
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
|
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજની આજુબાજુ મહેમાન બનાવો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:824
|
|
msgid ""
|
|
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
|
msgstr "--location માંથી બુટ થયેલ કર્નલને સ્થાપિત કરવા પસાર કરવા વધારાની દલીલો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:827
|
|
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
|
msgstr "--location માંથી initrd ની રુટની આપેલ ફાઇલને ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:829
|
|
msgid "Perform an unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:831
|
|
msgid "Specify fine grained install options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:845
|
|
msgid "Device Options"
|
|
msgstr "ઉપકરણ વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:875
|
|
msgid "Guest Configuration Options"
|
|
msgstr "મહેમાન રૂપરેખાંકન વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:879
|
|
msgid "Virtualization Platform Options"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્લેટફોર્મ વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:883
|
|
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
|
msgstr "આ મહેમાન સંપૂર્ણપણે વર્ચ્યુઅલાઇઝ થયેલ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:886
|
|
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
|
msgstr "આ મહેમાન પૅરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાન હોવુ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virt-install:889
|
|
msgid "This guest should be a container guest"
|
|
msgstr "આ "
|
|
|
|
#: ../virt-install:891
|
|
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
msgstr "વાપરવા માટે હાઇપરવિઝર નામ (kvm, qemu, xen, ...)"
|
|
|
|
#: ../virt-install:892
|
|
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
|
msgstr "અનુકરણ કરવા CPU આર્કિટેક્ચર"
|
|
|
|
#: ../virt-install:893
|
|
msgid "The machine type to emulate"
|
|
msgstr "અનુકરણ કરવા મશીન પ્રકાર"
|
|
|
|
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
|
|
msgid "Miscellaneous Options"
|
|
msgstr "વિવિધ જાતનાં વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../virt-install:904
|
|
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
|
msgstr "બુટ યજમાન પર ડોમેઇન સ્વયં શરૂ થાય છે."
|
|
|
|
#: ../virt-install:906
|
|
msgid "Create a transient domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:908
|
|
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-install:911
|
|
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
|
msgstr "સ્થાપન સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટ રાહ જુઓ."
|
|
|
|
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
|
|
msgid "Installation aborted at user request"
|
|
msgstr "સ્થાપન વપરાશકર્તા માંગણી પર કાઢી નંખાયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:25
|
|
msgid ""
|
|
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
|
"specify one."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:44
|
|
msgid ""
|
|
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:83
|
|
msgid ""
|
|
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
|
"like MAC address, name, etc. \n"
|
|
"\n"
|
|
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
|
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
|
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
|
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
|
"sysprep(1)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:95
|
|
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
|
msgstr "મૂળ મહેમાનનું નામ; પરિસ્થિતિ બંધ અથવા અટકી જવી જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:98
|
|
msgid "XML file to use as the original guest."
|
|
msgstr "મૂળ મહેમાન તરીકે વાપરવા XML ફાઇલ."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:100
|
|
msgid ""
|
|
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
|
"configuration."
|
|
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન રૂપરેખાંકનમાંથી ક્લોન નામ અને સંગ્રહ પાથ સ્વયં પેદા કરો."
|
|
|
|
#: ../virt-clone:103
|
|
msgid "Name for the new guest"
|
|
msgstr "નવાં મહેમાન માટે નામ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:106
|
|
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:108
|
|
msgid "Storage Configuration"
|
|
msgstr "સંગ્રહ રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:110
|
|
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
|
msgstr "નવાં મહેમાન માટે ડિસ્ક ઇમેજ તરીકે વાપરવા નવી ફાઇલ"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:113
|
|
msgid ""
|
|
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
msgstr ""
|
|
"ઉપકરણોની નકલ કરવા દબાણ કરો (દાત. જો 'hdc' એ એક cdrom ઉપકરણ છે, -force-"
|
|
"copy=hdc)"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:116
|
|
msgid ""
|
|
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
|
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:121
|
|
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
|
msgstr "ક્લોનની ડિસ્ક ઇમેજ માટે sparse ફાઇલને વાપરો નહિં"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:125
|
|
msgid ""
|
|
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
|
"unchanged"
|
|
msgstr ""
|
|
"સંગ્રહનો ક્લોન કરાતુ નથી, નવી ડિસ્ક ઇમેજો --file મારફતે સ્પષ્ટ થયેલ છે અને સાચવેલ અને "
|
|
"ફેરફાર થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:128
|
|
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:130
|
|
msgid "Networking Configuration"
|
|
msgstr "નેટવર્ક રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:132
|
|
msgid ""
|
|
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
|
"MAC"
|
|
msgstr "ક્લોન મહેમાન માટે નવું સુધારેલ MAC સરનામું. મૂળભૂત એ પેદા થયેલ MAC છે"
|
|
|
|
#: ../virt-clone:164
|
|
msgid ""
|
|
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
|
"try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-clone:205
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
|
msgstr "ક્લોન '%s' સફળતાપૂર્વક બનાવ્યુ."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:38
|
|
msgid ""
|
|
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
|
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
|
"default storage location.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Examples:\n"
|
|
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
|
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:49
|
|
msgid ""
|
|
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
|
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:56
|
|
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
|
msgstr "ઇનપુટ બંધારણ પર દબાણ કરો. 'vmx' અથવા 'ovf'"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:58
|
|
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
|
msgstr "આઉટપુટ ડિસ્ક બંધારણ. મૂળભૂત 'રૉ' છે. 'કંઇ નહિં' સાથે રૂપાંતરણને નિષ્ક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../virt-convert:61
|
|
msgid ""
|
|
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
|
"Defaults to the default libvirt directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-convert:113
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Creating guest '%s'."
|
|
msgstr "મહેમાન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે."
|
|
|
|
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
|
|
msgid "Aborted at user request"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તાની માંગણી પર કાઢી નાંખેલ છે"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:37
|
|
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને 'હાં' અથવા 'ના' દાખલ કરો."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:93
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને શોધી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:129
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
|
msgstr "અયોગ્ય --edit વિકલ્પ '%s'"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:132
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:135
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:152
|
|
#, c-format
|
|
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:168
|
|
#, c-format
|
|
msgid "One of %s must be specified."
|
|
msgstr "%s માંનુ એક સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:171
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Conflicting options %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:182
|
|
msgid "No change specified."
|
|
msgstr "ફેરફાર સ્પષ્ટ થયેલ નથી."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:184
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:197
|
|
#, c-format
|
|
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:201
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:208
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
|
msgstr "--%s સાથે --add-device ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:219
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
|
msgstr "--%s સાથે --remove-device ને વાપરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:222
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:235
|
|
#, c-format
|
|
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
|
msgstr "--%s માટે --build-xml આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:238
|
|
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:264
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr "શું બદલેલ XML સાથે '%s' ને વ્યાખ્યાયિત કરવું છે?"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:272
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' ને સફળતાપૂર્વક વ્યાખ્યાયિત કરેલ છે."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:279
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:323
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s ને પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:326
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Device %s successful."
|
|
msgstr "ઉપકરણ %s સફળ છે."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:350
|
|
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:369
|
|
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
|
msgstr "આદેશ વાક્ય વિકલ્પોની મદદથી libvirt XML માં ફેરફાર કરો."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:375
|
|
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
|
msgstr "ડોમેઇન નામ, id, અથવા uuid"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:377
|
|
msgid "XML actions"
|
|
msgstr "XML ક્રિયાઓ"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:379
|
|
msgid ""
|
|
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"VM XML ફેરફાર કરો. ઉદાહરણો:\n"
|
|
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
|
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
|
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
|
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:385
|
|
msgid ""
|
|
"Remove specified device. Examples:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
msgstr ""
|
|
"ખાસ ઉપકરણને દૂર કરો. ઉદાહરણો:\n"
|
|
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
|
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
|
"--remove-device --disk /some/path"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:390
|
|
msgid ""
|
|
"Add specified device. Example:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
msgstr ""
|
|
"ખાસ ઉપકરણને ઉમેરો. ઉદાહરણ:\n"
|
|
"--add-device --disk ..."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:393
|
|
msgid ""
|
|
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
|
"optimal defaults."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:396
|
|
msgid "Output options"
|
|
msgstr "આઉટપુટ વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:398
|
|
msgid ""
|
|
"Apply changes to the running VM.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ચાલતા VM માં ફેરફારોને લાગુ કરો.\n"
|
|
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
|
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
|
"With --edit, this is an update device operation."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:404
|
|
msgid ""
|
|
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેઇનને વ્યાખ્યાયિત કરવા દબાણ કરો, ફક્ત જરૂરી છે જો --print વિકલ્પ સ્પષ્ટ થયેલ હોય."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:407
|
|
msgid "Force not defining the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:410
|
|
msgid "Start the domain."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:412
|
|
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
|
msgstr "સૂચિત ફેરફારને ફક્ત છાપો, વિવિધ બંધારણમાં"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:414
|
|
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
|
msgstr "ફક્ત સૂચિત ફેરફારને છાપો, સંપૂર્ણ XML બંધારણમાં"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:416
|
|
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
|
msgstr "કોઇપણ પરિણામોનો સંગ્રહ કરતા પહેલાં ખાતરીની જરૂર છે."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:420
|
|
msgid "XML options"
|
|
msgstr "XML વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:459
|
|
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
|
msgstr "stdin ઇનપુટ સાથે --confirm ને વાપરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:461
|
|
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
|
msgstr "stdin ઇનપુટ સાથે --update ને વાપરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virt-xml:464
|
|
msgid "A domain must be specified"
|
|
msgstr "ડોમેઇનન સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:492
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
|
msgstr "જાણતુ નથી કે કેવી રીતે --%s માટે --update કરવું"
|
|
|
|
#: ../virt-xml:517
|
|
msgid "Cannot mix --update and --start"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:525
|
|
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:556
|
|
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virt-xml:558
|
|
msgid ""
|
|
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
|
"libvirt is setting by default."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/about.py:21
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
|
msgstr "'વિશે' સંવાદ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
|
|
msgid "Hardware"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
|
|
msgid "Connection does not support storage management."
|
|
msgstr "જોડાણ એ સંગ્રહ વ્યવસ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:66
|
|
msgid "Storage"
|
|
msgstr "સંગ્રહ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
|
|
msgid "Controller"
|
|
msgstr "નિયંત્રક"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:379
|
|
msgid "Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:212
|
|
msgid "Input"
|
|
msgstr "ઇનપુટ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
|
|
msgid "Not supported for this guest type."
|
|
msgstr "આ મહેમાન પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
|
|
msgid "Graphics"
|
|
msgstr "ગ્રાફિક્સ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
|
|
msgid "Sound"
|
|
msgstr "સાઉન્ડ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
|
|
msgid "Serial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
|
|
msgid "Parallel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
|
|
msgid "Console"
|
|
msgstr "કન્સોલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:265
|
|
msgid "USB Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
|
|
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
|
msgstr "જોડાણ એ યજમાન ઉપકરણ ગણતરીને આધાર આપે છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:275
|
|
msgid "Not supported for containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:276
|
|
msgid "PCI Host Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:279
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:280
|
|
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
|
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ વિડિયો ઉપકરણોને આધાર આપતો નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
|
|
msgid "Watchdog"
|
|
msgstr "Watchdog"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:284
|
|
msgid "Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:266
|
|
msgid "Smartcard"
|
|
msgstr "સ્માર્ટકાર્ડ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
|
|
msgid "USB Redirection"
|
|
msgstr "USB પુન:નિર્દેશન"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:257
|
|
msgid "TPM"
|
|
msgstr "TPM"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
|
|
msgid "RNG"
|
|
msgstr "RNG"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:265
|
|
msgid "Panic Notifier"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
|
|
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
|
|
msgid "Virtio VSOCK"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:369
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
|
msgstr "VM રૂપરેખાંકન ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:395
|
|
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
|
msgstr "અમુક ફેરફારોની અસર લાવવા માટે મહેમાનને બંધ કરવાની જરૂર પડી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:398
|
|
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "પછીનાં મહેમાન બંધ થવા પછી આ ફેરફારો અસર કરશે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:451
|
|
msgid "Pseudo TTY"
|
|
msgstr "Pseudo TTY"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:453
|
|
msgid "Output to a file"
|
|
msgstr "ફાઇલનું આઉટપુટ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:455
|
|
msgid "TCP net console"
|
|
msgstr "TCP નેટ કન્સોલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:457
|
|
msgid "UDP net console"
|
|
msgstr "UDP નેટ કન્સોલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:459
|
|
msgid "Unix socket"
|
|
msgstr "Unix સોકેટ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:461
|
|
msgid "Spice agent"
|
|
msgstr "સ્પાઇસ એજન્ટ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:463
|
|
msgid "Spice port"
|
|
msgstr "સ્પાઇસ પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2820
|
|
msgid "Floppy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:553
|
|
msgid "Passthrough device"
|
|
msgstr "પાસથ્રુ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:555
|
|
msgid "Emulated device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
|
msgid "TIS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:563
|
|
msgid "CRB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:569
|
|
msgid "ISA"
|
|
msgstr "ISA"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:571
|
|
msgid "pSeries"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:573
|
|
msgid "Hyper-V"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:575
|
|
msgid "s390"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:581
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "અવ્યવસ્થિત"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
|
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
|
msgstr "એન્ટ્રોપી એ ડિમનને ભેગુ કરી રહ્યુ છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:593
|
|
msgid "Bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:594
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:610
|
|
msgid "Forcefully reset the guest"
|
|
msgstr "દબાણપૂર્વક મહેમાનને પુન:સુયોજિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:612
|
|
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
|
msgstr "સારી રીતે મહેમાનને બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:614
|
|
msgid "Forcefully power off the guest"
|
|
msgstr "મહેમાનને દબાણપૂર્વક બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:616
|
|
msgid "Pause the guest"
|
|
msgstr "મહેમાનને અટકાવો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:618
|
|
msgid "No action"
|
|
msgstr "કોઈ ક્રિયા નહિ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:620
|
|
msgid "Dump guest memory core"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:626
|
|
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
|
msgstr "EvTouch USB ગ્રાફીક્સ તકતી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:629
|
|
msgid "Generic"
|
|
msgstr "સામાન્ય"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
|
|
msgid "Disk device"
|
|
msgstr "ડિસ્ક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:726
|
|
msgid "CDROM device"
|
|
msgstr "CDROM ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:728
|
|
msgid "Floppy device"
|
|
msgstr "ફ્લોપી ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:731
|
|
msgid "LUN Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. [xml value, label]
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2255
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
|
|
msgid "Hypervisor default"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર મૂળભૂત"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:853
|
|
msgid "No Devices Available"
|
|
msgstr "ઉપકરણો ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
|
|
msgid "Passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:911
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:917
|
|
msgid "Spice channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
|
|
msgid "Video Device"
|
|
msgstr "વિડિયો ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
|
|
msgid "Watchdog Device"
|
|
msgstr "Watchdog ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
|
|
msgid "Filesystem Passthrough"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પાસથ્રુ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
|
|
msgid "Random Number Generator"
|
|
msgstr "અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
|
|
msgid "VM Sockets"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Device"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "PCI Device"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "USB Device"
|
|
msgstr "%s ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
|
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
|
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
|
|
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર તમે આ ઉપકરણ ને ઉમેરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
|
|
msgid ""
|
|
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
|
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ ઉપકરણ ચાલતા મશીનમાં જોડાઇ શકતુ નથી. શું તમે પછીના મહેમાન બંધ કરવા પછી ઉપકરણને "
|
|
"ઉપલબ્ધ બનાવવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error adding device: %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણને ઉમેરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to add device: %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ ને ઉમેરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
|
|
msgid "Creating device"
|
|
msgstr "ઉપકરણને બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
|
|
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr "ઉપકરણ પર આધાર રાખી રહ્યા છે, આને સમાપ્ત થવા માટે થોડો સમય લાગી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
|
|
msgid "Do you really want to use the device?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર ઉપકરણને વાપરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building device XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
|
|
msgid "invalid listen type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
|
|
msgid "Cancelling job..."
|
|
msgstr "જોબને રદ કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
|
msgid "Processing..."
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા કરી રહ્યું છે..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
|
|
msgid "Completed"
|
|
msgstr "સમાપ્ત થયું"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:53
|
|
msgid "No storage to clone."
|
|
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:58
|
|
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને ક્લોન કરી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:61
|
|
msgid ""
|
|
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
|
"managed storage volumes."
|
|
msgstr "ક્લોન કરવા માટે બ્લોક ઉપકરણો libvirt સંચાલિત થયેલ સંગ્રહ ઉપકરણો હોવા જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
|
|
msgid "No write access to parent directory."
|
|
msgstr "મુખ્ય ડિરેક્ટરીને લખવાનો પ્રવેશ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
|
|
msgid "Path does not exist."
|
|
msgstr "પાથ અસ્તિત્વ ધરાવતો નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:72
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:96
|
|
msgid "Removable"
|
|
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:99
|
|
msgid "Read Only"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:101
|
|
msgid "No write access"
|
|
msgstr "લખવા માટે પ્રવેશ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:110
|
|
msgid "Shareable"
|
|
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:128
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
|
|
msgid "Details..."
|
|
msgstr "વિગતો..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:324
|
|
msgid "Usermode"
|
|
msgstr "Usermode"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:340
|
|
msgid "Virtual Network"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:413
|
|
msgid "Nothing to clone."
|
|
msgstr "ક્લોન કરવા માટે કંઇ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:544
|
|
msgid "Clone this disk"
|
|
msgstr "આ ડિસ્કનો ક્લોન કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:548
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Share disk with %s"
|
|
msgstr "%s સાથે ડિસ્કને વહેંચો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:560
|
|
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
|
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી અથવા ક્લોન કરી શકાતો નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:618
|
|
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
|
msgstr "એક અથવા વધારે ડિસ્કોને ક્લોન અથવા વહેંચી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:703
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
|
msgstr "MAC સરનામાંને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:729
|
|
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
|
msgstr "ક્લોનીંગ એ હાલની ફાઇલ પર ઉપર લખાશે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
|
"Are you sure you want to use this path?"
|
|
msgstr ""
|
|
"હાલની ઇમેજની મદદથી ક્લોન પ્રક્રિયા દરમ્યાન પાથ પર ઉપર લખાશે. શું તમે ખરેખર આ પાથને "
|
|
"વાપરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:743
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing storage path: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પાથ ને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:795
|
|
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
|
msgstr "ડિસ્કોને બાદ કરવાનું માહિતી ઉપર લખવાનું કારણ બની શકે છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:796
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
|
msgstr ""
|
|
"નીચેની ડિસ્ક ઉપકરણો ક્લોન થયેલ હશે નહિં:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"નવું મહેમાન ચાલી રહ્યુ હોય ત્યારે આ ડિસ્ક ઇમેજોમાં માહિતી ઉપર લખાઇ શકે છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:813
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોનને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
|
msgstr "ઇનપુટ ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:831
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ક્લોન '%s' ને બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
|
|
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
|
msgstr " અને પસંદ થયેલ સંગ્રહ (આના માટે સમય લાગી શકે છે)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:121
|
|
msgid "Locate or create storage volume"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમનેલ સ્થિત કરો અથવા બનાવો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:122
|
|
msgid "Locate existing storage"
|
|
msgstr "હાલનાં સંગ્રહને સ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:129
|
|
msgid "Locate ISO media volume"
|
|
msgstr "ISO મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:130
|
|
msgid "Locate ISO media"
|
|
msgstr "ISO મીડિયાને સ્થિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:135
|
|
msgid "Locate floppy media volume"
|
|
msgstr "ફ્લોપી મીડિયા વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:136
|
|
msgid "Locate floppy media"
|
|
msgstr "ફ્લોપી મીડિયાને સ્થિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
|
|
msgid "Locate directory volume"
|
|
msgstr "ડિરેક્ટરી વોલ્યુમને સ્થિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:413
|
|
msgid "User session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
|
|
msgid "Disconnected"
|
|
msgstr "જોડાણ તૂટી ગયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:547
|
|
msgid "Connecting"
|
|
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
|
|
msgid "Active"
|
|
msgstr "સક્રિય"
|
|
|
|
#. Machine settings
|
|
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2013
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2029
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2275
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: ../virtManager/connection.py:645
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Original error: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Recover error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
"%s નામ બદલવાનું નિષ્ફળ. પાછુ પ્રાપ્ત કરવાનું પ્રયત્ન કરી રહ્યા હોય ત્યારે પણ નિષ્ફળ.\n"
|
|
"\n"
|
|
"મૂળભૂત ભૂલ: %s\n"
|
|
"\n"
|
|
"પુન:પ્રાપ્તિ ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:37
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
|
msgstr "સંવાદને જોડવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:117
|
|
msgid "user session"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:119
|
|
msgid "Linux Containers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:241
|
|
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
|
msgstr "યજમાનનામ દૂરસ્ત જોડાણો માટે જરૂરી છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createconn.py:254
|
|
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
|
msgstr "શું તમે આ જોડાણને હજુ યાદ રાખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
|
|
msgid "NAT"
|
|
msgstr "NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
|
|
msgid "Routed"
|
|
msgstr "રાઉટ થયેલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:125
|
|
msgid "Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:126
|
|
msgid "Isolated"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:127
|
|
msgid "SR-IOV pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:171
|
|
msgid "Any physical device"
|
|
msgstr "કોઇપણ ભૌતિક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:174
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical device %s"
|
|
msgstr "ભૌતિક ઉપકરણ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:201
|
|
msgid "No available device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
|
msgstr "બીજા નેટવર્ક દ્દારા નામ '%s' પહેલેથી વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error building XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:487
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating network: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:492
|
|
msgid "Creating virtual network..."
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createnet.py:493
|
|
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવવા થોડો સમય લાગી શકે છે..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
|
msgid "Volg_roup Name:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sou_rce Name:"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ (_o):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:233
|
|
msgid "_Source Path:"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:235
|
|
msgid "_Source IQN:"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત IQN (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:237
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Source Adapter:"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:346
|
|
msgid ""
|
|
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
|
"want to 'build' this pool?"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ પ્રકારના pool ને બિલ્ડ કરવા દરમિયાન સ્ત્રોત ઉપકરણ નું બંધારણ થશે. શું તમે ચોક્કસ છો આ "
|
|
"pool ને 'બિલ્ડ' કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:365
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating pool: %s"
|
|
msgstr "pool બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:391
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating pool: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:398
|
|
msgid "Creating storage pool..."
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool ને બનાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:399
|
|
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
|
msgstr "સંગ્રહ pool બનાવામાં થોડી વાર લાગશે..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:421
|
|
msgid "Choose source path"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પાથ ને સપંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createpool.py:434
|
|
msgid "Choose target directory"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય ડિરેક્ટરીને પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:71
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%.1f GiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%d MiB"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:117
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:250
|
|
msgid "Error"
|
|
msgstr "ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
|
|
msgid "Warning"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:437
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
|
"Install options are limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:463
|
|
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
|
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ દૂરસ્થ URL સ્થાપનને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:470
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
|
msgstr "પેરાવર્ચ્યુઅલાઇઝ મહેમાનો માટે %s સ્થાપનો ઉપલ્બધ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:475
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
|
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' સ્થાપિત કરી શકાય તેવુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:491
|
|
msgid "No install methods available for this connection."
|
|
msgstr "આ જોડાણ માટે સ્થાપિત પદ્દતિઓ ઉપલબ્ધ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:529
|
|
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર વિકલ્પો આ જોડાણ માટે શોધાયા નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:534
|
|
msgid ""
|
|
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded."
|
|
msgstr ""
|
|
"સામાન્ય રીતે આનો મતલબ એ છે કે QEMU અથવા KVM તમારા મશીન પર સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા "
|
|
"KVM કર્નલ મોડ્યુલોને લાવેલ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:558
|
|
msgid ""
|
|
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
|
"be limited."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:564
|
|
msgid ""
|
|
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
|
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
|
msgstr ""
|
|
"KVM ઉપલબ્ધ નથી. એનો મતલબ એ કે KVM પેકેજ સ્થાપિત થયેલ નથી, અથવા KVM કર્નલ મોડ્યુલો "
|
|
"લાવેલ નથી. તમારા વર્ચ્યુઅલ મશાનો નબળી રીતે પ્રદર્શન કરી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:606
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
|
msgstr "યજમાન પર %(maxmem)s સુધી ઉપલ્બધ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:618
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
|
msgstr "%(numcpus)d સુધી ઉપલ્બધ છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:656
|
|
msgid "No active connection to install on."
|
|
msgstr "તેની પર સ્થાપિત કરવા માટે સક્રિય જોડાણ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:917
|
|
msgid "Host filesystem"
|
|
msgstr "યજમાન ફાઇલસિસ્ટમ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "કંઇ નહિં"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:932
|
|
msgid "Local CDROM/ISO"
|
|
msgstr "સ્થાનિય CDROM/ISO"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:934
|
|
msgid "URL Install Tree"
|
|
msgstr "URL સ્થાપન ટ્રી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:936
|
|
msgid "PXE Install"
|
|
msgstr "PXE સ્થાપન"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:938
|
|
msgid "Import existing OS image"
|
|
msgstr "હાલની OS ઇમેજને આયાત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:940
|
|
msgid "Application container"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:942
|
|
msgid "Operating system container"
|
|
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ પાત્ર"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:944
|
|
msgid "Virtuozzo container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1090
|
|
msgid "Removing disk images"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1091
|
|
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1255
|
|
msgid "No network selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1257
|
|
msgid "Network selection does not support PXE"
|
|
msgstr "નેટવર્ક પસંદગી PXE ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1327
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
|
msgstr "%(max_page)d નું પગલુ %(current_page)d"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1336
|
|
msgid "Waiting for install media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1409
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error populating summary page: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1445
|
|
msgid "Error setting OS information."
|
|
msgstr "OS જાણકારી ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1469
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
|
msgstr "સ્થાપન પરિમાણો ને ચકાસવા દરમિયાન આવતી ભૂલને પકડી શકાતી નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1497
|
|
msgid "You must select an OS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1504
|
|
msgid "An install media selection is required."
|
|
msgstr "સ્થાપન મીડિયા પસંદગીની જરૂર છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1511
|
|
msgid "An install tree is required."
|
|
msgstr "સ્થાપન ટ્રી ની જરૂર છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1523
|
|
msgid "A storage path to import is required."
|
|
msgstr "આયાત કરવા માટે સંગ્રહ પાથ જરૂરી છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1528
|
|
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1534
|
|
msgid "An application path is required."
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ પાથ જરૂરી છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1539
|
|
msgid "An OS directory path is required."
|
|
msgstr "OS ડિરેક્ટરી પાથ જરૂરી છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1548
|
|
msgid "Source URL is required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1553
|
|
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1559
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1562
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1567
|
|
msgid "OS root directory is not empty"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1568
|
|
msgid ""
|
|
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
|
"conflicts.\n"
|
|
"Would you like to continue?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1578
|
|
msgid "A template name is required."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1593
|
|
msgid "Error setting installer parameters."
|
|
msgstr "સ્થાપનાપ પરિમાણોને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1617
|
|
msgid "Error setting install media location."
|
|
msgstr "સ્થાપન મીડિયા સ્થાનને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1644
|
|
msgid "Error setting default name."
|
|
msgstr "મૂળભૂત નામને સુયોજિત કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1695
|
|
msgid "Error setting CPUs."
|
|
msgstr "CPUs ને સુયોજિત કરવામાં ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1702
|
|
msgid "Error setting guest memory."
|
|
msgstr "મહેમાન મેમરી સુયોજન કરવા દરમ્યાન ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1746
|
|
msgid "Storage parameter error."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પરિમાણ ભૂલ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1772
|
|
msgid "Invalid guest name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1793
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Network device required for %s install."
|
|
msgstr "%s સ્થાપન માટે નેટવર્ક ઉપકરણની જરૂરિયાત છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1876
|
|
msgid "Detecting..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1938
|
|
msgid "None detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:1974
|
|
msgid "Error starting installation: "
|
|
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: "
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2013
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
|
msgstr "સ્થાપન પૂર્ણ કરવા માટે અસમર્થ: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2052
|
|
msgid "Creating Virtual Machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન બનાવી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2053
|
|
msgid ""
|
|
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
|
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
|
msgstr ""
|
|
"વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવી દેવામાં આવ્યુ છે. ડિસ્ક સંગ્રહનું વિતરણ અને સ્થાપન ઇમેજોને પાછુ મેળવવાનું "
|
|
"સમાપ્ત કરવા માટે થોડી મિનિટો લાગી શકે છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2107
|
|
#, python-format
|
|
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error continue install: %s"
|
|
msgstr "સ્થાપન ચાલુ રાખવામાં ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvm.py:2168
|
|
msgid "Bootstraping container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:303
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating vol: %s"
|
|
msgstr "vol ને બનાવવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:319
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating volume: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:324
|
|
msgid "Creating storage volume..."
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યમુ બનાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/createvol.py:325
|
|
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ બનાવવામાં થોડી વાર લાગશે..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:42
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
|
msgstr "સંવાદને કાઢવાનું શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:96
|
|
msgid "Delete"
|
|
msgstr " કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:143
|
|
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર સંગ્રહને કાઢવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:144
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following paths will be deleted:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"નીચેનાં પાથ કાઢી નંખાશે:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:155
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:182
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting path '%s'"
|
|
msgstr "પાથ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:194
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ '%s': %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:210
|
|
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
|
msgstr "વધારામાં, ચોક્કસ સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો હતી: \n"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:214
|
|
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
|
msgstr "જ્યારે સંગ્રહ ઉપકરણોને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલો શોધાઇ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
|
|
msgid "Target"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:295
|
|
msgid "Storage Path"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પાથ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:348
|
|
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
|
msgstr "iscsi ભાગને કાઢી શકાતી નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:350
|
|
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:353
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
|
msgstr "અસંચાલિત થયેલ દૂરસ્થ સંગ્રહને કાઢી શકાતો નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:359
|
|
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
|
msgstr "અસંચાલિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણને કાઢી શકાતો નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:380
|
|
msgid "Storage is read-only."
|
|
msgstr "સંગ્રહ ફક્ત વાંચી શકાય છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:382
|
|
msgid "No write access to path."
|
|
msgstr "પાથ ને લખવા માટે પ્રવેશ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:385
|
|
msgid "Storage is marked as shareable."
|
|
msgstr "સંગ્રહને વહેંચી શકાય એ તરીકે ચિહ્નિત થયેલ છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:388
|
|
msgid "Storage is a media device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/delete.py:398
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
|
"- %s "
|
|
msgstr ""
|
|
"સંગ્રહ એ નીચેનાં વર્ચ્યુઅલ મશીનો દ્દારા વપરાશમાં છે:\n"
|
|
"- %s "
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:147
|
|
msgid "Leave fullscreen"
|
|
msgstr "પૂર્ણસ્ક્રીન છોડો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:156
|
|
msgid "Send key combination"
|
|
msgstr "કી સંયોજનને મોકલો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:280
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:287
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Press %s to release pointer."
|
|
msgstr "પોઇંટરને પ્રકાશિત કરવા માટે %s ને દબાવો."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:412
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
|
msgstr "ગ્રાફિક પ્રકાર '%s' એ આપમેળે માપ બદલવાને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:415
|
|
msgid "Guest agent is not available."
|
|
msgstr "મહેમાન ઍજન્ટ ઉપલબ્ધ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:556
|
|
msgid "Guest has crashed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:558
|
|
msgid "Guest is not running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:699
|
|
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
|
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ મહેમાન માટે રૂપરેખાંકિત થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:706
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
|
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ પ્રકાર '%s' ને દર્શાની શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:713
|
|
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
|
msgstr "મહેમાન માટે ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:736
|
|
msgid "Error connecting to graphical console"
|
|
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને જોડી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:790
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:808
|
|
msgid "USB redirection error"
|
|
msgstr "USB દિશામાન ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:817
|
|
msgid "Viewer was disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:823
|
|
#, python-format
|
|
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
|
|
msgid "Viewer disconnected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:919
|
|
msgid "No text console available"
|
|
msgstr "લખાણ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:932
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Text Console %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:934
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Serial %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:946
|
|
msgid "No graphical console available"
|
|
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:955
|
|
msgid "Graphical Console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/console.py:963
|
|
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
|
|
msgid "CDROM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:188
|
|
msgid "Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:207
|
|
msgid "Tablet"
|
|
msgstr "તકતી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:209
|
|
msgid "Mouse"
|
|
msgstr "માઉસ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:211
|
|
msgid "Keyboard"
|
|
msgstr "કિબોર્ડ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:236
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Display %s"
|
|
msgstr "દર્શાવો %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Redirector %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:243
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Sound %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:245
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Video %s"
|
|
msgstr "વિડિયો %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:247
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem %s"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:249
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller %s %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:599
|
|
msgid "_Add Hardware"
|
|
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:607
|
|
msgid "_Remove Hardware"
|
|
msgstr "હાર્ડવેરને દૂર કરો (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:728
|
|
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:731
|
|
msgid ""
|
|
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:736
|
|
msgid "UEFI not found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
|
|
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "નામ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:785
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:847
|
|
msgid "Application Default"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ મૂળભૂત"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:849
|
|
msgid "Hypervisor Default"
|
|
msgstr "હાઇપરવિઝર મૂળભૂત"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:851
|
|
msgid "Clear CPU configuration"
|
|
msgstr "CPU રૂપરેખાંકનને સાફ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1009
|
|
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1067
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
|
msgstr "હાર્ડવેર પાનાંને પુન:તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
|
msgstr "હાર્ડવેલ સંવાદને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error applying changes: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1646
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ થતી કિંમતો બદલવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1664
|
|
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર initrd સુયોજિત કરી શકાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1667
|
|
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
|
msgstr "કર્નલ પાથને સ્પષ્ટ કર્યા વગર કર્નલ દલીલોને સુયોજિત કરી શકાતી નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1673
|
|
msgid "An init path must be specified"
|
|
msgstr "init પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1692
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
|
msgstr "ડિસ્ક \"%s\" પહેલેથી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1694
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
|
|
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર ડિસ્કને વાપરવા માંગો છો ?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1930
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર આ ઉપકરણને દૂર કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1937
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error Removing Device: %s"
|
|
msgstr "ઉપકરણ દૂર કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1954
|
|
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
|
msgstr "ચાલતા મશીનમાંથી ઉપકરણને દૂર કરી શક્યા નહિં"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:1956
|
|
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
|
msgstr "આ ફેરફાર પછીના મહેમાનને બંધ કરવા પછી અસર કરશે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2106
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(summary)s ..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2118
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2119
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2122
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2125
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2126
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2127
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:240
|
|
msgid "Disabled"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2355
|
|
msgid "Absolute Movement"
|
|
msgstr "નિશ્ચિત હિલચાલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2357
|
|
msgid "Relative Movement"
|
|
msgstr "સંબધિત હિલચાલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2366
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2553
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2556
|
|
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2381
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s"
|
|
msgstr "%s:%s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2435
|
|
msgid "Serial Device"
|
|
msgstr "શ્રેણી ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2437
|
|
msgid "Parallel Device"
|
|
msgstr "સમાંતર ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2439
|
|
msgid "Console Device"
|
|
msgstr "કન્સોલ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2441
|
|
msgid "Channel Device"
|
|
msgstr "ચેનલ ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2451
|
|
msgid "Primary Console"
|
|
msgstr "પ્રાથમિક કન્સોલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2507
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Physical %s Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2537
|
|
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2566
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2573
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2579
|
|
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2689
|
|
msgid "Overview"
|
|
msgstr "ઝાંખી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2690
|
|
msgid "OS information"
|
|
msgstr "OS જાણકારી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2692
|
|
msgid "Performance"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2694
|
|
msgid "CPUs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
|
|
msgid "Memory"
|
|
msgstr "મેમરી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2696
|
|
msgid "Boot Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2817
|
|
msgid "Hard Disk"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2819
|
|
msgid "Network (PXE)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/details.py:2831
|
|
msgid "No bootable devices"
|
|
msgstr "બુટ કરી શકાય તેવાં ઉપકરણો નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
|
|
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
|
msgstr "શ્રેણી કન્સોલ અસક્રિય મહેમાન માટે ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
|
msgstr "લખાણ કન્સોલમાં જોડાઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
|
|
msgid "Snapshot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
|
msgid "Creating snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
|
|
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્નેપશોટને બનાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
|
|
msgid "_Start snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ શરૂ કરો (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
|
|
msgid "_Delete snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી નાંખો (_D)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "બહારનું"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
|
|
msgid "VM State"
|
|
msgstr "VM સ્થિતિ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
|
|
msgid "External disk and memory"
|
|
msgstr "બહારની ડિસ્ક અને મેમરી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
|
|
msgid "External memory only"
|
|
msgstr "ફક્ત બહારની મેમરી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
|
|
msgid "External disk only"
|
|
msgstr "ફક્ત બહારની ડિસ્ક"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
|
"snapshot was created will be discarded."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "ડિસ્ક"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
|
|
msgid "disk and configuration"
|
|
msgstr "ડિસ્ક અને રૂપરેખાંકન"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
|
|
msgid "Running snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને ચલાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ચલાવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને ચલાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
|
|
msgid "Deleting snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ '%s' ને કાઢી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
|
|
msgid "No snapshot selected."
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ પસંદ થયેલ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
|
|
msgid "Multiple snapshots selected."
|
|
msgstr "ઘણાં સ્નેપશોટ પસંદ થયેલ છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
|
"descriptor connections."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
|
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
|
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
|
"listen address."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
|
" The credential type %s is not supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
|
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
|
msgstr "સોકેટ પાથ '%s' ને ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "%s available in the default location"
|
|
msgstr "અયોગ્ય સ્થાપન સ્થાન"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
|
msgstr "એમ્યુલેટર પાસે કદાચ પાથ '%s' શોધની પરવાનગીઓ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
|
|
msgid "Do you want to correct this now?"
|
|
msgstr "શું તમે આને સાચુ કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
|
|
msgid "Don't ask about these directories again."
|
|
msgstr "ફરીથી આ ડિરેક્ટરીઓ વિશે પૂછો નહિં."
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
|
|
msgid ""
|
|
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
|
msgstr "નીચેની ડિરેક્ટરીઓ માટે પરવાનગીઓ બદલતી વખતે ભૂલો મળી આવી હતી:"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
|
|
msgid "A storage path must be specified."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પાથ સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
|
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
|
|
msgid "Not Enough Free Space"
|
|
msgstr "મુક્ત જગ્યા પૂરતી નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
|
|
msgid "Te_mplate:"
|
|
msgstr "ટૅમ્પલેટ (_m):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
|
|
msgid "_Source path:"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પાથ (_S):"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
|
|
msgid "A filesystem source must be specified"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ સ્ત્રોત સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
|
|
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
|
msgstr "RAM ફાઇલસિસ્ટમ વપરાશને સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
|
|
msgid "A filesystem target must be specified"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
|
|
msgid "Filesystem parameter error"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ પરિમાણ ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
|
|
msgid "Spice server"
|
|
msgstr "Spice સર્વર"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
|
|
msgid "VNC server"
|
|
msgstr "VNC સર્વર"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
|
|
msgid "Address"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr "ફક્ત સ્થાનિક યજમાન"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
|
|
msgid "All interfaces"
|
|
msgstr "બધા ઇન્ટરફેસ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
|
|
msgid "Auto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
|
|
msgid "Copy local keymap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "પોર્ટ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
|
msgstr "%(graphicstype)s સર્વર"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
|
|
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
|
|
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
|
|
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
|
|
msgid "Local SDL Window"
|
|
msgstr "સ્થાનિય SDL વિન્ડો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
|
|
msgid "No media selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
|
|
msgid "No media detected"
|
|
msgstr "મીડિયા શોધાયેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
|
|
msgid "Media Unknown"
|
|
msgstr "મીડિયા અજ્ઞાત"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
|
|
msgid "Bridge"
|
|
msgstr "બ્રિજ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
|
|
msgid "Private"
|
|
msgstr "ખાનગી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
|
|
msgid "Usermode networking"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા સ્થિતિ નેટવર્કીંગ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
|
|
msgid "Virtual network"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
|
|
msgid "Inactive"
|
|
msgstr "અસક્રિય"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
|
|
msgid "No virtual networks available"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કો ઉપલ્બધ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host device %s"
|
|
msgstr "યજમાન ઉપકરણ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
|
|
msgid "Empty bridge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Bridge %s: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
|
|
msgid "macvtap"
|
|
msgstr "macvtap"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
|
|
msgid "Not bridged"
|
|
msgstr "બ્રિજ થયેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
|
|
msgid "Specify shared device name"
|
|
msgstr "વહેંચાયેલ ઉપકરણ નામને સ્પષ્ટ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
|
|
msgid "No networking"
|
|
msgstr "નેટવર્કીંગ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
|
|
msgid "Virtual Network is not active."
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સક્રિય નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' સક્રિય નથી. શું તમે નેટવર્કને શરૂ કરવા ઇચ્છો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરી શકાયુ નહિં: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
|
|
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
|
msgstr "Libvirt આવૃત્તિ ભૌતિક ઇન્ટરફેસ યાદીને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
|
|
msgid "CID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:125
|
|
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:193
|
|
msgid ""
|
|
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
|
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:197
|
|
msgid ""
|
|
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
|
"virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:203
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
|
|
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/engine.py:210
|
|
msgid ""
|
|
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:122
|
|
msgid "Input Error"
|
|
msgstr "ઇનપુટ ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:123
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Validation Error: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:168
|
|
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
|
msgstr "ત્યાં લાગુ થયેલ ફેરફારો નથી. શું તમે હવે તેઓને લાગુ કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:170
|
|
msgid "Don't warn me again."
|
|
msgstr "ફરીથી મને ચેતવણી આપો નહિં."
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:202
|
|
msgid "Don't ask me again"
|
|
msgstr "ફરીથી મને પૂછો નહિં"
|
|
|
|
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "વિગતો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:32
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
|
msgstr "યજમાન સંવાદને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/host.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
|
msgstr "%(maxmem)s નું %(currentmem)s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:95
|
|
msgid "Networks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:140
|
|
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
|
msgstr "Libvirt જોડાણ એ વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
|
|
msgid "Connection not active."
|
|
msgstr "જોડાણ સક્રિય નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:161
|
|
msgid "No virtual network selected."
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક પસંદ થયેલ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting network: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક ને પસંદ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
|
|
msgid "Routed network"
|
|
msgstr "રાઉટ થયેલ નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:235
|
|
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
|
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, આંતરિક રાઉટીંગ ફક્ત"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:237
|
|
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
|
msgstr "અપ્રચલિત નેટવર્ક, રાઉટીંગ નિષ્ક્રિય"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
|
|
msgid "On Boot"
|
|
msgstr "બુટ પર"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે નેટવર્ક %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping network '%s'"
|
|
msgstr "નેટવર્ક '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:326
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hostnets.py:350
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing network settings: %s"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
|
|
msgid "Copy Volume Path"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ પાથની નકલ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
|
|
msgid "Volumes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "માપ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "બંધારણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
|
|
msgid "Used By"
|
|
msgstr "દ્દારા વપરાયેલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
|
|
msgid "Storage Pools"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
|
|
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
|
msgstr "Libvirt જોડાણ એ સંગ્રહ સંચાલનને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
|
|
msgid "Create new volume"
|
|
msgstr "નવાં વોલ્યુમને બનાવો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
|
|
msgid "Pool does not support volume creation"
|
|
msgstr "પુલ વોલ્યુમ નિર્માણને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
|
|
msgid "No storage pool selected."
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલ પસંદ થયેલ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error selecting pool: %s"
|
|
msgstr "pool ને પસંદ કરવા દરમ્યાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
|
msgstr "પુલ '%s' ને બંધ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error starting pool '%s'"
|
|
msgstr "પુલ '%s' ને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
|
msgstr "pool વિઝાર્ડ ને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર કાયમ માટે પુલ %s ને કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
|
msgstr "પુલ '%s' ને કાઢતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
|
msgstr "પુલ '%s' ને તાજુ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ વિઝાર્ડને પ્રકાશિત કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર વોલ્યુમ %s ને કાયમ માટે કાઢી નાંખવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
|
msgstr "પુલ સુયોજનોને બદલી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
|
|
msgid "Authentication required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
|
|
msgid ""
|
|
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
|
"package locally."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
|
|
msgid ""
|
|
"Verify that:\n"
|
|
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
|
" - The Xen service has been started"
|
|
msgstr ""
|
|
"ચકાસો કે :\n"
|
|
" - Xen યજમાન કર્નલ બુટ થયેલ હતુ\n"
|
|
" - Xen સેવાને શરૂ કરી દેવામાં આવી છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
|
|
msgid ""
|
|
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
|
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
|
"running as root."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
|
|
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
|
msgstr "ચકાસો કે 'libvirtd' ડિમન ચાલી રહ્યુ છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
|
|
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક જોડાણ નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error inspection VM: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
|
|
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
|
|
msgid "Inspection found no operating systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
|
|
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
|
|
msgid "Running"
|
|
msgstr "ચાલી રહ્યું છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "અટકાવાયેલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
|
msgid "Shutting Down"
|
|
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
|
|
msgid "Saved"
|
|
msgstr "સંગ્રહ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
|
|
msgid "Shutoff"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
|
msgid "Crashed"
|
|
msgstr "ભાંગી પડેલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
|
|
msgid "Suspended"
|
|
msgstr "સ્થગિત"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
|
msgid "Booted"
|
|
msgstr "બુટ થયેલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
|
|
msgid "Migrated"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર "
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
|
msgid "Restored"
|
|
msgstr "ફરી સંગ્રહેલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
|
|
msgid "From snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ માંથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
|
msgid "Unpaused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
|
|
msgid "Migration canceled"
|
|
msgstr "સ્થળાંતર રદ થયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
|
|
msgid "Save canceled"
|
|
msgstr "રદ થયેલનો સંગ્રહ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
|
|
msgid "Event wakeup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
|
msgid "Migrating"
|
|
msgstr "ખસેડો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
|
msgid "Saving"
|
|
msgstr "સંગ્રહી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
|
msgid "Dumping"
|
|
msgstr "ડમ્પીંગ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
|
msgid "I/O error"
|
|
msgstr "I/O ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
|
|
msgid "Shutting down"
|
|
msgstr "બંધ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
|
msgid "Shut Down"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
|
msgid "Destroyed"
|
|
msgstr "નાશ પામેલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr "નિષ્ફળ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
|
|
msgid "Panicked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:87
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching manager: %s"
|
|
msgstr "સંચાલકને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:303
|
|
msgid "D_etails"
|
|
msgstr "વિગતો (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:380
|
|
msgid "CPU usage"
|
|
msgstr "CPU વપરાશ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:381
|
|
msgid "Host CPU usage"
|
|
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:382
|
|
msgid "Memory usage"
|
|
msgstr "મેમરી વપરાશ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:383
|
|
msgid "Disk I/O"
|
|
msgstr "ડિસ્ક I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:384
|
|
msgid "Network I/O"
|
|
msgstr "નેટવર્ક I/O"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:505
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"This will remove the connection:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:581
|
|
msgid "Double click to connect"
|
|
msgstr "જોડાવા માટે બે વાર ક્લિક કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:588
|
|
msgid "Not Connected"
|
|
msgstr "જોડાયેલ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:590
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "જોડાઇ રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
|
|
msgid "_Restore"
|
|
msgstr "પુન:સંગ્રહ કરો (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
|
|
msgid "_Run"
|
|
msgstr "ચલાવો (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
|
|
msgid "Resume the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
|
|
msgid "Pause the virtual machine"
|
|
msgstr "્થ વર્ચ્યુઅલ મને અટકાવોશીન"
|
|
|
|
#: ../virtManager/manager.py:918
|
|
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
|
msgstr "પસંદગી સંવાદમાં નિષ્ક્રિય થયેલ છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:38
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
|
msgstr "સંવાદને સ્થળાંતર કરવાનુ શરૂ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:141
|
|
msgid "Direct"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:142
|
|
msgid "Tunnelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:157
|
|
msgid "Migrate"
|
|
msgstr "ખસેડો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:216
|
|
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
|
msgstr "યોગ્ય લક્ષ્ય જોડાણ પસંદ થયેલ જ હોવુ જોઇએ."
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:232
|
|
msgid ""
|
|
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
|
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
|
"add a transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:242
|
|
msgid ""
|
|
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
|
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
|
"accessible hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:301
|
|
msgid "Hypervisors do not match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:305
|
|
msgid "Same connection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:324
|
|
msgid "No usable connections available."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:364
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
|
msgstr "મહેમાનને સ્થળાંતર કરવામાં અસમર્થ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:405
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s'"
|
|
msgstr "VM '%s' ને પરિવહન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/migrate.py:420
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
|
msgstr "જૉબને સ્થળાંતર કરવાનું રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:291
|
|
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
|
msgstr "Libvirt જોડાણ સ્નેપશોટને આધાર આપતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:306
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
|
"guest are qcow2 format."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્નેપશોટ ફક્ત આધારભૂત છે જો મહેમાનમાં બધી ફાળવેલ લખી શકાય તેવી ડિસ્ક ઇમેજોનું બંધારણ qcow2 "
|
|
"છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:309
|
|
msgid ""
|
|
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
|
"guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્નેપશોટને મહેમાનમાં ફાળવેલ ઓછામાં ઓછી એક લખી શકાય તેવી qcow2 ડિસ્ક ઇમેજન જરૂરિયાત છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:344
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
|
msgstr "નિષ્ક્રિય VM રૂપરેખાંકનમાં સ્પષ્ટ થયેલ ઉપકરણને શોધી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
|
|
msgid "Saving domain to disk"
|
|
msgstr "ડિસ્કમાં ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
|
|
msgid "Migrating domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનનું સ્થળાંતર કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:184
|
|
msgid "Isolated network"
|
|
msgstr "જુદું પડેલ નેટવર્ક"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:188
|
|
#, python-format
|
|
msgid "NAT to %s"
|
|
msgstr "%s માં NAT"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:193
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Route to %s"
|
|
msgstr "%s માં રાઉટ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:199
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/network.py:202
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Interface %s"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
|
|
msgid "Filesystem Directory"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
|
|
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
|
msgstr "પહેલેથી બંધારિત થયેલ બ્લોક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
|
|
msgid "Network Exported Directory"
|
|
msgstr "નેટવર્ક નિકાસ થયેલ ડિરેક્ટરી"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
|
|
msgid "LVM Volume Group"
|
|
msgstr "LVM વોલ્યુમ જૂથ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
|
|
msgid "Physical Disk Device"
|
|
msgstr "ભૌતિક ડિસ્ક ઉપકરણ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
|
|
msgid "iSCSI Target"
|
|
msgstr "iSCSI લક્ષ્ય"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
|
|
msgid "SCSI Host Adapter"
|
|
msgstr "SCSI યજમાન ઍડપ્ટર"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
|
|
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
|
msgstr "મલ્ટીપાથ ઉપકરણ ઍન્યુમરેટર"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
|
|
msgid "Gluster Filesystem"
|
|
msgstr "ગ્લસ્ટર ફાઇલસિસ્ટમ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
|
|
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
|
|
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
|
|
msgid "ZFS Pool"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/oslist.py:26
|
|
msgid "Type to start searching..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:28
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching preferences: %s"
|
|
msgstr "પસંદગીઓને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:116
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "કદી નહિં"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:117
|
|
msgid "Fullscreen only"
|
|
msgstr "ફક્ત પૂર્ણસ્ક્રીન"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:118
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "હંમેશા"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:127
|
|
msgid "Off"
|
|
msgstr "બંધ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:128
|
|
msgid "On"
|
|
msgstr "ચાલુ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
|
|
#, python-format
|
|
msgid "System default (%s)"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ મૂળભૂત (%s)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:141
|
|
msgid "Manual redirect only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:142
|
|
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
|
msgid "Yes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
|
msgid "No"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:184
|
|
msgid "Application default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:187
|
|
msgid "Nearest host CPU model"
|
|
msgstr "નજીકનો મહેમાન CPU મોડલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:189
|
|
msgid "Copy host CPU definition"
|
|
msgstr "યજમાન CPU વ્યાખ્યાની નકલ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:197
|
|
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:342
|
|
msgid "Configure grab key combination"
|
|
msgstr "ગ્રેબ કી સંયોજનને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:351
|
|
msgid ""
|
|
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
|
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
|
"while you have desired keys pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
"તમે તેઓને દબાવીને ગ્રેબ કીને વ્યાખ્યાયિત કરી શકો છો.\n"
|
|
"તમારી પસંદગીને ખાતરી કરવા માટે મહેરબાની કરીને બરાબર બટન પર ક્લિક કરો\n"
|
|
"જ્યારે તમે ઇચ્છિત કી દબાવેલ હોય તો."
|
|
|
|
#: ../virtManager/preferences.py:354
|
|
msgid "Please press desired grab key combination"
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને ઇચ્છિત ગ્રેબ કી સંયોજનને દબાવો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
|
|
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
|
msgstr "દૂરસ્થ જોડાણ પર સ્થાનિક સંગ્રહને વાપરી શકાતો નથી."
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:101
|
|
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંચાલક બતાવો (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine Manager"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વ્યવસ્થાપક"
|
|
|
|
#: ../virtManager/systray.py:251
|
|
msgid "No virtual machines"
|
|
msgstr "વિક વર્ચ્યુઅલ ો નથીમશીન"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
|
|
msgid "_Reboot"
|
|
msgstr "પુન:બુટ કરો (_R)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
|
|
msgid "_Shut Down"
|
|
msgstr "બંધ કરો (_S)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
|
|
msgid "F_orce Reset"
|
|
msgstr "પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરો (_o)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
|
|
msgid "_Force Off"
|
|
msgstr "બંધ કરવા દબાણ કરો (_F)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
|
|
msgid "Sa_ve"
|
|
msgstr "સંગ્રહો (_v)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
|
|
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
|
|
msgid "_Pause"
|
|
msgstr "અટકાવો (_P)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
|
|
msgid "R_esume"
|
|
msgstr "પુન:શરૂ કરો (_e)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
|
|
msgid "Clone..."
|
|
msgstr "ક્લોન..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
|
|
msgid "Migrate..."
|
|
msgstr "સ્થળાંતર..."
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
|
msgid "_Delete"
|
|
msgstr "કાઢી નાંખો (_D)"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
|
msgstr "જૉબને સંગ્રહ કરવાનુ રદ કરતી વખતે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને સંગ્રહવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error saving domain: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સંગ્રહ કરવા દરમિયાન ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
|
|
msgid "Saving Virtual Machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
|
|
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
|
msgstr "ડિસ્કમાં વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને સંગ્રહ કરી રહ્યા છે "
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરવા માંગો છોાંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ તુરંત જ VM ને OS ને બંધ કર્યા વગર પાવરબંધ કરી દેશે અને માહિતી નષ્ટ થવાનું કારણ બની શકે છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
|
|
msgid "Error shutting down domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને બંધ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને અટકાવવાાપરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
|
|
msgid "Error pausing domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
|
|
msgid "Error unpausing domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને અટકાવતી ન વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
|
|
msgid "Error restoring domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇન ને પુન:સંગ્રહ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
|
|
msgid ""
|
|
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
|
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
|
"start up?"
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેઇનને સંગ્રહ કરી શક્યા નહિં. શું તમે સંગ્રહ થયેલ સ્થિતિને દૂર કરવા\n"
|
|
"માંગો છો અને શું નિયમિત શરૂઆત ચલાવવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error removing domain state: %s"
|
|
msgstr "ડોમેઇન સ્થિતિને દૂર કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
|
|
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન પુનઃસંગ્રહી રહ્યા છીએ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
|
|
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
|
msgstr "ડિસ્કમાંથી વર્ચ્યુઅલ મશીન મેમરીને પુન:સંગ્રહ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#. Regular startup
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
|
|
msgid "Error starting domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને શરૂ કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' નો પાવર બંધ ર કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને રિબુટ ર કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
|
|
msgid "Error rebooting domain"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
|
msgstr "શું તમે ખરેખર '%s' ને પુન:સુયોજિત કરવા દબાણ કરવા માંગો છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
|
|
msgid ""
|
|
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
|
"cause data loss."
|
|
msgstr ""
|
|
"આ OS ને બંધ કર્યા વગર VM ને તરત જ પુન:સુયોજિત કરશે અને માહિતીને ગુમાવવાનું કારણ બની શકે છે."
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
|
|
msgid "Error resetting domain"
|
|
msgstr "ડોમેઇનને પુન:સુયોજિત કરતી વખતે ભૂલ"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error launching details: %s"
|
|
msgstr "વિગતોને શરૂ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"આ જોડાણને દૂર કરશે:\n"
|
|
"\n"
|
|
"%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"શું તમે ચોક્કસ છો?"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
|
|
msgid "Manage VM snapshots"
|
|
msgstr "VM સ્નેપશોટને સંચાલિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
|
msgstr "સ્ક્રીનશોટને લઇ રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
|
|
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
|
msgstr "ભૂલ એ સ્પાઇસ USB ઉપકરણ વિજેટનો પ્રારંભ કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
|
|
msgid "Select USB devices for redirection"
|
|
msgstr "દિશામાન માટે USB ઉપકરણોને પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
|
|
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન સ્ક્રીનશોટ સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
|
|
msgid "PNG files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
|
|
msgid "There are unapplied changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
|
|
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
|
|
msgid ""
|
|
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:60
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No parser found for type '%s'"
|
|
msgstr "પ્રકાર '%s' માટે પાર્સર મળ્યુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:70
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
|
msgstr "જાણતુ નથી કેવી રીતે ફાઇલ %s નું પદચ્છેદન કરવું"
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:146
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
|
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
|
"extracted directory."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:259
|
|
#, python-format
|
|
msgid "None of %s tools found."
|
|
msgstr "%s માનાં કોઇપણ સાધનો મળ્યાનથી."
|
|
|
|
#: ../virtconv/formats.py:309
|
|
#, python-format
|
|
msgid "New path name '%s' already exists"
|
|
msgstr "નવો પાથ નામ '%s' પહેલેથી અસ્તિત્વમાં છે"
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:134
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત ડિસ્ક સંદર્ભ id '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:142
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown storage path type %s."
|
|
msgstr "અજ્ઞાત સંગ્રહ પાથ પ્રકાર %s."
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:147
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
|
msgstr "પાથ %s માટે અજ્ઞાત સંદર્ભ id '%s'."
|
|
|
|
#: ../virtconv/ovf.py:192
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
|
"handle it."
|
|
msgstr ""
|
|
"OVF વિભાગ '%s' જરૂરિયાત પ્રમાણે યાદી થયેલ છે, પરંતુ પાર્સર જાણતુ નથી કેવી રીતે તેને "
|
|
"સંચાલિત કરવુ."
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:76
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
msgstr ""
|
|
"વાક્ય %d પર સિન્ટેક્ષ ભૂલ: %s\n"
|
|
"%s"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:114
|
|
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
|
msgstr "VMDK વર્ણનકર્તા ફાઇલમાં સંગ્રહ વાક્યને શોધાતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:117
|
|
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
|
msgstr "જાણતા નથી મલ્ટીસ્ટોરેજ VMDK વર્ણનકર્તાને કેવી રીતે સંચાલિત કરવુ"
|
|
|
|
#: ../virtconv/vmx.py:252
|
|
#, python-format
|
|
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માં વ્યાખ્યાયિત થયેલ દર્શાવનામ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:292
|
|
#, python-format
|
|
msgid "for arch '%s'"
|
|
msgstr "આર્કિટેક્ચર '%s' માટે"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:296
|
|
#, python-format
|
|
msgid "virtualization type '%s'"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:298
|
|
msgid "any virtualization options"
|
|
msgstr "કોઇપણ વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:300
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
|
msgstr "યજમાન એ %(virttype)s %(arch)s આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtinst/capabilities.py:308
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
|
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
"વર્ચ્યુઅલાઇઝેશન પ્રકાર '%(virttype)s' arch '%(arch)s' માટે યજમાન એ ડોમેઇન પ્રકાર "
|
|
"%(domain)s%(machine)s ને આધાર આપતુ નથી"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:105
|
|
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
|
msgstr "ઉદાહરણો અને સંપૂર્ણ વિકલ્પ બંધારણ માટે મુખ્ય પાનાંને જુઓ."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:107
|
|
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ ઉપવિકલ્પોને જોવા માટે '--option=?' અથવા '--option help' વાપરો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
|
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"otherwise, please restart your installation."
|
|
msgstr ""
|
|
"ડોમેઇન સ્થાપન સફળ થવા માટે દેખાતુ નથી.\n"
|
|
"જો તે દેખાતુ હોત તો, તમે ચલાવીને તમારા ડોમેઇનને પુન:શરૂ કરી શકો છો:\n"
|
|
" %s\n"
|
|
"નહિં તો, મહેરબાની કરીને તમારા સ્થાપનને પુન:શરૂ કરો."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:311
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
|
"user search permissions for the following directories: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:321
|
|
#, python-format
|
|
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:338
|
|
#, python-format
|
|
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
|
msgstr "આ હાલનાં પાથ '%s' ઉપર લખાશે"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:349
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
|
msgstr "ડિસ્ક %s એ પહેલેતી બીજા મહેમાનો %s દ્દારા વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/cli.py:444
|
|
msgid ""
|
|
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
|
"install the 'virt-viewer' package."
|
|
msgstr ""
|
|
"ગ્રાફિકલ કન્સોલમાં જોડાવાનું અસમર્થ: virt-viewer સ્થાપિત થયેલ નથી. મહેરબાની કરીને "
|
|
"'virt-viewer' પેકેજ સ્થાપિત કરો."
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/cli.py:451
|
|
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
|
|
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
|
msgstr "libvirt URI સાથે હાઇપરવિઝરમાં જોડાવો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:566
|
|
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
|
msgstr "મહેમાન કન્સોલમાં જોડાવા આપમેળે પ્રયત્ન કરો નહિં"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:570
|
|
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
|
msgstr "સ્થાપનને સમાપ્ત કર્યા પછી મહેમાનને બુટ કરો નહિં."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:574
|
|
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
|
msgstr "નામ ભંગાણને ચકાસો નહિં, એજ નામ સાથે કોઇપણ મહેમાન પર લખો."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:581
|
|
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
|
msgstr "મહેમાનને બનાવવા કરતા પેદા થયેલ ડોમેઇન XML ને છાપો."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:600
|
|
msgid ""
|
|
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
"સ્થાપન પ્રક્રિયા મારફતે ચલાવો, પરંતુ ઉપકરણોને બનાવો નહિં અથવા મહેમાનને વ્યાખ્યાયિત કરો."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:605
|
|
msgid ""
|
|
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
|
"--check path_in_use=off\n"
|
|
"--check all=off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:609
|
|
msgid "Suppress non-error output"
|
|
msgstr "ભૂલ વગરનાં આઉટપુટને દબાવો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:611
|
|
msgid "Print debugging information"
|
|
msgstr "ડિબગીંગ જાણકારી છાપો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:617
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
msgstr ""
|
|
"મહેમાન મેટાડેટાને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
|
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
|
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:625
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
|
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
|
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:638
|
|
msgid ""
|
|
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
|
"--vcpus 5\n"
|
|
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
|
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:647
|
|
msgid ""
|
|
"CPU model and features. Ex:\n"
|
|
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
|
"--cpu host-passthrough\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:660
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
|
"--graphics spice\n"
|
|
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
|
"--graphics none\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:669
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
|
"--network bridge=mybr0\n"
|
|
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
|
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
|
"--network none\n"
|
|
"--network help"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:680
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
|
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
|
"--controller virtio-scsi\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:685
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
|
"--input tablet\n"
|
|
"--input keyboard,bus=usb"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:690
|
|
msgid "Configure a guest serial device"
|
|
msgstr "મહેમાન શ્રેણી ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:693
|
|
msgid "Configure a guest parallel device"
|
|
msgstr "મહેમાન સમાંતર ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:696
|
|
msgid "Configure a guest communication channel"
|
|
msgstr "મહેમાન વાર્તાલાપ ચેનલને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:699
|
|
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
|
msgstr "મહેમાન અને યજમાન વચ્ચે લખાણ કન્સોલ જોડાણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:703
|
|
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:711
|
|
msgid ""
|
|
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
msgstr ""
|
|
"મહેમાનમાં યજમાન ડિરેક્ટરીને પસાર કરો. ઉદાહરણ: \n"
|
|
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
|
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:719
|
|
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
|
msgstr "મહેમાન સાઉન્ડ ઉપકરણ ઍમ્યુલેશનને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:730
|
|
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
|
msgstr "મહેમાન watchdog ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:733
|
|
msgid "Configure guest video hardware."
|
|
msgstr "મહેમાન વિડિયો હાર્ડવેરને રૂપરેખાંકિત કરો."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:736
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
msgstr ""
|
|
"મહેમાન સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
|
"--smartcard mode=passthrough"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:740
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
msgstr ""
|
|
"મહેમાન દિશામાન ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
|
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:744
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
msgstr ""
|
|
"મહેમાન memballoon ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
|
"--memballoon model=virtio"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:748
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
msgstr ""
|
|
"મહેમાન TPM ઉપકરણને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
|
"--tpm /dev/tpm"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:752
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
|
"--rng /dev/urandom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:756
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
|
"--panic default"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:760
|
|
msgid ""
|
|
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
|
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:764
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
|
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
|
"--vsock cid.address=7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:772
|
|
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:776
|
|
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:780
|
|
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:784
|
|
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
|
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન NUMA પોલિસી."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:788
|
|
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
|
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન મેમરી પોલિસી."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:792
|
|
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
|
msgstr "ડોમેઇન પ્રક્રિયા માટે ટુન blkio પોલિસી."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:796
|
|
msgid ""
|
|
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
|
"--memorybacking hugepages=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:801
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
|
"--features acpi=off\n"
|
|
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:807
|
|
msgid ""
|
|
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
|
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:812
|
|
msgid "Configure VM power management features"
|
|
msgstr "VM પાવર સંચાલન લક્ષણોને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:816
|
|
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
|
msgstr "VM જીવનચક્ર સંચાલન પોલિસીને રૂપરેખાંકિત કરો"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:820
|
|
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
|
msgstr "VM સ્ત્રોત પાર્ટીશનીંગને રૂપરેખાંકિત કરો (cgroups)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:824
|
|
msgid ""
|
|
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
|
"--sysinfo host\n"
|
|
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:830
|
|
msgid ""
|
|
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
|
|
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
|
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:836
|
|
msgid ""
|
|
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
|
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
|
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
|
"--launchSecurity sev"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:844
|
|
msgid ""
|
|
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
msgstr ""
|
|
"મહેમાન બુટ વિકલ્પોને રૂપરેખાંકિત કરો. ઉદાહરણ:\n"
|
|
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
|
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:850
|
|
msgid ""
|
|
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
|
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:860
|
|
msgid ""
|
|
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
|
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
|
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
|
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
|
"--disk=?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:868
|
|
msgid "OS options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:871
|
|
msgid "The OS being installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:873
|
|
msgid "The OS installed in the guest."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:875
|
|
msgid ""
|
|
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
|
|
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
|
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:907
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
|
msgstr "%(key)s એ 'હાં' અથવા 'ના' હોવી જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
|
"'%(property_name)s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1404
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown %s options: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2876
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
|
msgstr "'માપ' માટે અયોગ્ય કિંમત: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2889
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
|
msgstr "અજ્ઞાત '%s' કિંમત '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:2902
|
|
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમ એ vol=poolname/volname તરીકે સ્પષ્ટ થયેલ હોવુ જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cli.py:3238
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
|
msgstr "કીટેબલમાં કીમેપ '%s' બંધબેસતુ નથી!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:101
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
|
msgstr "નવા મહેમાન માટે અયોગ્ય નામ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
|
msgstr "ક્લોનિંગ માટે પાથ '%s' ને વાપરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:257
|
|
msgid "Original guest name or xml is required."
|
|
msgstr "મૂળભૂત મહેમાન નામ અથવા xml જરૂરી છે."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:284
|
|
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
|
msgstr "ક્લોન કરવા માટે ઉપકરણો સાથે ડોમેઇન અટકેલ અથવા બંધ હોવુ જ જોઇએ."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:307
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
|
msgstr "હાલનાં સંગ્રહ વોલ્યુમમાં ક્લોન હાલમાં આધારભૂત નથી: '%s'"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:381
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
|
"%(need)d needed"
|
|
msgstr ""
|
|
"નવાં પાથ કરતા ક્લોન કરવા માટે વધારે ડિસ્ક સ્પષ્ટ થયેલ છે. (%(passed)d સ્પષ્ટ થયેલ છે, "
|
|
"%(need)d જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:393
|
|
msgid ""
|
|
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
|
msgstr "autoport માટે ગ્રાફિક્સ ઉપકરણ પોર્ટને સુયોજિત કરી રહ્યા છે, તકરારને અવગણવા."
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:555
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:560
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
|
msgstr "મૂળભૂત ડિસ્ક જાણકારીને નક્કી કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/cloner.py:598
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain '%s' was not found."
|
|
msgstr "ડોમેઇન '%s' મળ્યુ ન હતુ."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/device.py:75
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
|
msgstr "નક્કી કરી શક્યા નહિં અથવા '%s' નું બિનઆધારભૂત બંધારણ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/device.py:81
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s:%s:%s:%s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
|
"the parent directory as a pool first."
|
|
msgstr ""
|
|
"જાણતા નથી કે કેવી રીતે પાથ '%s' માટે સંગ્રહને બનાવવુ. પહેલાં પુલ તરીતે મુખ્ય ડિરેક્ટરીને "
|
|
"સંચાલિત કરવા માટે libvirt APIs ને વાપરો."
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
|
|
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
|
msgstr "બંધારણ ગુણધર્મ આ વોલ્યુમ પ્રકાર માટે આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
|
|
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર '%s' ને માર્ગની જરૂર છએ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
|
msgstr ""
|
|
"હાલમાં અસ્તિત્વમાં ન હોય તેના પાથ '%s' માટે સંગ્રહ નિર્માણ પરિમાણોને સ્પષ્ટ કરવા જ જોઇએ."
|
|
|
|
#. This basically means that we either chose full
|
|
#. controller or didn't add any
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
|
msgstr "ફાઇલસિસ્ટમ લક્ષ્ય '%s' ચોક્કસ પાથ હોવો જ જોઇએ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
|
msgstr "%s એ ૫૯૦૦ હોવુ જ જોઇએ, અથવા -૧ એ સ્વયં ફાળવણી માટે"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
|
|
msgid "Host does not support spice GL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown node device type %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
|
|
#, python-format
|
|
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
|
msgstr "બીજા વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા MAC સરનામું '%s' એ વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ %(path)s ને વાપરી શકાતુ નથી: %(err)s"
|
|
|
|
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
|
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
|
msgstr "'%s' પર પરવાનગીઓ ચોંટી નથી રહેતી"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
|
msgstr "%s ઉપકરણ માટે સંગ્રહને બનાવી શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
|
|
#, python-format
|
|
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
|
msgstr "અસ્તિત્વમાં ન હોય તેવી ડિસ્ક '%s' માટે માપ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
|
|
msgid ""
|
|
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
|
"file when the guest is running."
|
|
msgstr ""
|
|
"ફાઇલસિસ્ટમ એ sparse ફાઇલની સંપૂર્ણ ફાળવણી માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા હશે નહિં જ્યા રે મહેમાન "
|
|
"ચાલી રહ્યુ હોય."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
|
|
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
|
msgstr "ત્યાં ડિસ્કને બનાવવા માટે પૂરતી મુક્ત જગ્યા નથી."
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
|
|
#, python-format
|
|
msgid " %d M requested > %d M available"
|
|
msgstr " %d M સૂચિત > %d M ઉપલબ્ધ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
|
msgstr "%(srcfile)s ક્લોન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
|
msgstr "%s માં ડિસ્કઇમેજ %s ને ક્લોન કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
|
|
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
|
msgstr "ક્ષમતાઓમાં અહેવાલ થયેલ યજમાન CPU નથી"
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
|
|
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
|
|
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
|
|
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
|
|
msgid "BIOS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
|
|
#, python-format
|
|
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Custom: %(path)s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:91
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Domain named %s already exists!"
|
|
msgstr "ડોમેઇન નામ થયેલ %s પહેલેથી અસ્તિત્વ ધરાવે છે!"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:102
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
|
msgstr "જૂનું vm '%s' ને દૂર કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:108
|
|
msgid "Guest"
|
|
msgstr "મહેમાન"
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:116
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
|
msgstr "મહેમાન નામ '%s' એ પહેલેથી વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:549
|
|
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:553
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/guest.py:558
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:213
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:477
|
|
msgid "Creating domain..."
|
|
msgstr "ડોમેઇનને બનાવી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:484
|
|
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installer.py:570
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Removing disk '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
|
#, fuzzy, python-format
|
|
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
|
msgstr "સ્થાપન સ્થાનને ચકાસી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
|
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
|
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
|
|
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
|
|
msgid ""
|
|
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
|
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Transferring %s"
|
|
msgstr "%s નું પરિવહન કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
|
|
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
|
|
"Available profiles: %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
|
|
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
|
"\n"
|
|
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
|
"See virt-install man page for various distro examples."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
|
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Retrieving file %s..."
|
|
msgstr "ફાઇલ %s ને પ્રાપ્ત કરી રહ્યા છે..."
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
|
msgstr "URL %s ખોલી રહ્યા હોય ત્યારે નિષ્ફળતા: %s."
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:230
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
|
msgstr "%s એ ઘણાં નોડ ઉપકરણો સાથે સંકળાયેલ છે"
|
|
|
|
#: ../virtinst/nodedev.py:233
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
|
msgstr "'%s' માટે બંધબેસતો નોડ ઉફકરણ મળ્યો નથી"
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:219
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:226
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
|
|
"in the future."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:232
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:603
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/osdict.py:614
|
|
#, python-format
|
|
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:166
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
|
msgstr "મૂળભૂત સંગ્રહ pool '%s' બનાવી શકાતો નથી: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
|
|
msgid "Storage object"
|
|
msgstr "સંગ્રહ ઑબ્જેક્ટ"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:224
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
|
msgstr "નામ '%s' પહેલેથી બીજા પુલ દ્દારા વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:387
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલને વ્યાખ્યાયિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:394
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલને બનાવી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:400
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પુલને શરૂ કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#. pragma: no cover
|
|
#: ../virtinst/storage.py:406
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
|
msgstr "પુલ autostart ફ્લેગને સુયોજિત કરી શક્યા નહિં: %s"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:535
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
|
msgstr "નામ '%s' એ બીજા વોલ્યુમ દ્દારા પહેલેથી વપરાશમાં છે."
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:624
|
|
msgid ""
|
|
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
|
"capacity"
|
|
msgstr "સ્પાર્સ લૉજિકલ વોલ્યુમ આધારભૂત નથી, ક્ષમતા જેટલી ફાળવણીને સુયોજિત કરી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:671
|
|
#, python-format
|
|
msgid "Allocating '%s'"
|
|
msgstr "'%s' ને ફાળવી રહ્યા છે"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:734
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
|
"M requested allocation > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"વોલ્યુમને બનાવવા માટે સંગ્રહ પુલ પર પૂરતી જગ્યા નથી. (%d M સૂચિત ફાળવણી > %d M ઉપલબ્ધ)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/storage.py:740
|
|
#, python-format
|
|
msgid ""
|
|
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
|
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
|
msgstr ""
|
|
"સૂચિત વોલ્યુમ ક્ષમતા ઉપલબ્ધ પુલ જગ્યાને વધારશે જ્યારે વોલ્યુમ સંપૂર્ણપણે ફાળવેલ હોય. (%d M "
|
|
"સૂચિત ક્ષમતા > %d M ઉપલબ્ધ)"
|
|
|
|
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
|
|
#, python-format
|
|
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
|
|
#, python-format
|
|
msgid "A name must be specified for the %s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
|
|
#, python-format
|
|
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
|
msgstr "%s નામ '%s' એ '%s' અક્ષરને સમાવી શકતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
|
msgid "Manage virtual machines"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
|
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
|
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
|
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
|
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
|
"management API."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
|
msgid "Main manager window"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
|
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
|
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:1
|
|
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/about.ui.h:2
|
|
msgid "Powered by libvirt"
|
|
msgstr "libvirt દ્વારા શક્તિપ્રદાન થયેલ છે"
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
|
#: ../ui/about.ui.h:4
|
|
msgid "translator-credits"
|
|
msgstr "અંકિત પટેલ <ankit@redhat.com>, શ્ર્વેતા કોઠારી <swkothar@redhat.com>"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
|
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
|
msgstr "નવાં વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
|
msgid "_Device type:"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
|
msgid "_Bus type:"
|
|
msgstr "બસ પ્રકાર (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
|
|
msgid "Cac_he mode:"
|
|
msgstr "કેશ સ્થિતિ (_h):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
|
|
msgid "_IO mode:"
|
|
msgstr "IO સ્થિતિ (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
|
|
msgid "Discard mod_e:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
|
|
msgid "Detect _zeroes:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
|
|
msgid "Persistent _Reservations:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
|
msgstr "<b>ઉન્નત વિકલ્પો (_v)</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
|
|
msgid "_Type:"
|
|
msgstr "પ્રકાર (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
|
msgid "_Model:"
|
|
msgstr "મોડલ (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
|
msgid "ctrl"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
|
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
|
msgid "_MAC address:"
|
|
msgstr "MAC સરનામું (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
|
|
msgid "Device mode_l:"
|
|
msgstr "ઉપકરણ મોડલ (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
|
msgid "Host _Device:"
|
|
msgstr "યજમાન ઉપકરણ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
|
msgid "_Path:"
|
|
msgstr "પાથ (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
|
msgid "Device _Type:"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર (_T):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
|
msgid "T_ype:"
|
|
msgstr "પ્રકાર (_y):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
|
|
msgid "_Name:"
|
|
msgstr "નામ (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
|
msgid "_Auto socket:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
|
msgid "_Channel:"
|
|
msgstr "ચેનલ (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
|
|
msgid "Ac_tion:"
|
|
msgstr "ક્રિયા (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
|
|
msgid "_Mode:"
|
|
msgstr "સ્થિતિ (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
|
msgid "Device _Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
|
msgid "_Backend:"
|
|
msgstr "બેકઍન્ડ (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
|
msgid "_Version:"
|
|
msgstr "આવૃત્તિ (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
|
|
msgid "rng"
|
|
msgstr "rng"
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
|
|
msgid "panic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
|
|
msgid "_Finish"
|
|
msgstr "સમાપ્ત (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
|
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
|
msgid "0.0"
|
|
msgstr "0.0"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
|
msgid "_GiB"
|
|
msgstr "GiB (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
|
msgid "_Select or create custom storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
|
msgid "_Manage..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
|
msgid "Operation in progress"
|
|
msgstr "પ્રક્રિયા પ્રગતિમાં છે"
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
|
msgid "Please wait a few moments..."
|
|
msgstr "મહેરબાની કરીને થોડી ક્ષણો રાહ જુઓ..."
|
|
|
|
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
|
|
msgid "_Details"
|
|
msgstr "વિગતો (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
|
msgid "Clone Virtual Machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનનો ક્લોન કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ મશીનનું ક્લોન કરો</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
|
msgid "Create clone based on:"
|
|
msgstr "તેની પર આધારિત ક્લોનને બનાવો:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
|
msgid "Destination host:"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય યજમાન:"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
|
msgid "No networking devices"
|
|
msgstr "નેટવર્કીંગ ઉપકરણો નથી"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
|
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>નેટવર્કીંગ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
|
msgid "No storage to clone"
|
|
msgstr "ક્લોન કરવા માટે સંગ્રહ નથી"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
|
|
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>સંગ્રહ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
|
|
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>નામ (_N):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
|
"disk. Sharing\n"
|
|
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<span size='small'>ક્લોનીંગ નવાં ને બનાવે છે, મૂળભૂત ડિસ્કની સ્વતંત્ર નકલ. વહેંચણી\n"
|
|
"બંને મૂળભૂત અને નવા મશીન માટે હાલની ડિસ્ક ઇમેજને વાપરે છે.</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
|
msgid ""
|
|
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
|
"you need to do things\n"
|
|
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
|
"span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
|
msgid "C_lone"
|
|
msgstr "ક્લોન કરો (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
|
msgid "Change MAC address"
|
|
msgstr "MAC સરનામાંને બદલો"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
|
msgid "New _MAC:"
|
|
msgstr "નવું MAC (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
|
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>પ્રકાર:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
|
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
|
msgid "Change storage path"
|
|
msgstr "સંગ્રહ પાથને બદલો"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
|
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>માપ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
|
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>લક્ષ્ય:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
|
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>પાથ:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
|
msgid "Existing disk"
|
|
msgstr "હાલની ડિસ્ક"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>નવો પાથ (_P):</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
|
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે નવી ડિસ્ક (ક્લોન) ને બનાવો (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
|
msgid "_Browse..."
|
|
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_B)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:1
|
|
msgid "Add Connection"
|
|
msgstr "જોડાણ ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:2
|
|
msgid "Co_nnect"
|
|
msgstr "જોડો (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:3
|
|
msgid "_Hypervisor:"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર (_H):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:4
|
|
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:5
|
|
msgid "_Autoconnect:"
|
|
msgstr "આપોઆપ જોડો (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:6
|
|
msgid "H_ostname:"
|
|
msgstr "યજમાન નામ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
|
|
msgid "_Username:"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામ (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:8
|
|
msgid ""
|
|
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
|
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
|
"guests will not be available. Networking options\n"
|
|
"are very limited. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:12
|
|
msgid "Cu_stom URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createconn.ui.h:13
|
|
msgid "Generated URI:"
|
|
msgstr "ઉત્પન્ન થયેલ URI:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
|
msgid "Create a new virtual network"
|
|
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્કને બનાવો</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
|
msgid "Fo_rward to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
|
msgid "Device _List:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
|
msgid "_Enable IPv4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
|
msgid "_Network:"
|
|
msgstr "નેટવર્ક (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
|
msgid "Start:"
|
|
msgstr "શરૂઆત:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
|
msgid "End:"
|
|
msgstr "અંત:"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
|
msgid "Enable DHCPv4"
|
|
msgstr "DHCPv4 સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
|
|
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
|
msgid "_Enable IPv6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
|
msgid "Enable DHCPv6"
|
|
msgstr "DHCPv6 સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
|
|
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
|
msgid "Use net_work name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
|
msgid "Cust_om"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
|
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
|
msgid "Add a New Storage Pool"
|
|
msgstr "નવા સંગ્રહ Pool ને ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>સંગ્રહ પુલને બનાવો</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:3
|
|
msgid "B_uild Pool:"
|
|
msgstr "Pool બિલ્ડ કરો (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
|
msgid "Tar_get Path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
|
|
msgid "F_ormat:"
|
|
msgstr "બંધારણ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
|
msgid "Host Na_me:"
|
|
msgstr "યજમાન નામ (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
|
msgid "Initiator _IQN:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
|
msgid "B_rowse"
|
|
msgstr "બ્રાઉઝ (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
|
msgid "Bro_wse"
|
|
msgstr "બ્રાઉઝ (_w)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:1
|
|
msgid "New VM"
|
|
msgstr "નવુ VM"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>નવાં વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:3
|
|
msgid "Choose virtualization type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:4
|
|
msgid "_Virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:5
|
|
msgid "_Container"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:6
|
|
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
|
msgstr "પસંદ કરો કે તમે કેવી રીતે ઓપરેટીંગ સિસ્ટમને વાપરવા માંગો છો"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:7
|
|
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
|
msgstr "સ્થાનિય સ્થાપન મીડિયા (ISO ઇમેજ અથવા CDROM) (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:8
|
|
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:9
|
|
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
|
msgstr "નેટવર્ક બુટ (PXE) (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:10
|
|
msgid "Import _existing disk image"
|
|
msgstr "હાલની ડિસ્ક ઇમેજને આયાત કરો (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:11
|
|
msgid "Choose the container type"
|
|
msgstr "પાત્ર પ્રકારને પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:12
|
|
msgid "_Application container"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ પાત્ર (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:13
|
|
msgid "O_perating system container"
|
|
msgstr "ઓપરેટીંગ સિસ્ટમ નિયંત્રક (_p)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:14
|
|
msgid "C_onnection:"
|
|
msgstr "જોડાણ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:15
|
|
msgid "_Xen Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:16
|
|
msgid "_Architecture:"
|
|
msgstr "આર્કીટેક્ચર (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:17
|
|
msgid "_Machine Type:"
|
|
msgstr "મશીન પ્રકાર (_M):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:18
|
|
msgid "_Virt Type:"
|
|
msgstr "Virt પ્રકાર (_V):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:19
|
|
msgid "Architecture options"
|
|
msgstr "આર્કિટેક્ચર વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:21
|
|
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:22
|
|
msgid "Bro_wse..."
|
|
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_w)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:23
|
|
msgid "ISO"
|
|
msgstr "ISO"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:24
|
|
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:25
|
|
msgid "Kerne_l options:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:26
|
|
msgid "URL _Options"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:27
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:28
|
|
msgid "PXE"
|
|
msgstr "PXE"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:29
|
|
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:30
|
|
msgid "B_rowse..."
|
|
msgstr "બ્રાઉઝ કરો (_r)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:31
|
|
msgid "_Kernel path:"
|
|
msgstr "કર્નલ પાથ (_K):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
|
|
msgid "_Initrd path:"
|
|
msgstr "Initrd પાથ (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:33
|
|
msgid "_DTB path:"
|
|
msgstr "DTB પાથ (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:34
|
|
msgid "Br_owse..."
|
|
msgstr "બ્રાઉઝ (_o)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:35
|
|
msgid "Brow_se..."
|
|
msgstr "બ્રાઉઝ (_s)..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:36
|
|
msgid "Kerne_l args:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:37
|
|
msgid "Provide the _application path:"
|
|
msgstr "કાર્યક્રમ પાથને પૂરુ પાડો (_a):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:38
|
|
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
|
msgstr "હાલની OS રુટ ડિરેક્ટરીને પૂરી પાડો (_d):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:39
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
|
"creation,\n"
|
|
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
|
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:41
|
|
msgid ""
|
|
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
|
"tree for remote\n"
|
|
"connections is not yet supported.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:43
|
|
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:44
|
|
msgid "Source URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:45
|
|
msgid ""
|
|
"Possible URL formats:\n"
|
|
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
|
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
|
" * virt-builder://template\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:50
|
|
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:51
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:52
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:53
|
|
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:54
|
|
msgid "Root password:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:55
|
|
msgid "Select _container template:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:56
|
|
msgid "VZ templates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:57
|
|
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:58
|
|
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:59
|
|
msgid "Install"
|
|
msgstr "સ્થાપિત કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:60
|
|
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:61
|
|
msgid "_Memory:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:62
|
|
msgid "C_PUs:"
|
|
msgstr "CPUs (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:63
|
|
msgid "(Insert host mem)"
|
|
msgstr "(યજમાન મેમરીને દાખલ કરો)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:65
|
|
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
|
msgstr "આ વર્ચ્યુઅલ મશીન માટે સંગ્રહને સક્રિય કરો (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ready to begin the installation"
|
|
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:68
|
|
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
|
msgstr "સ્થાપન કરતા પહેલાં રૂપરેખાંકનને વૈવિધ્યપૂર્ણ બનાવો (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:70
|
|
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>સ્થાપન:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:71
|
|
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>મેમરી:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:72
|
|
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:74
|
|
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:75
|
|
msgid "N_etwork selection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/createvm.ui.h:76
|
|
msgid "Finish"
|
|
msgstr "સમાપ્ત"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
|
msgid "Add a Storage Volume"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>સંગ્રહ વોલ્યુમને બનાવો</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
|
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન દ્દારા સીધુ વાપરવા માટે સંગ્રહ એકમને બનાવો."
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
|
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
|
msgstr "<b>સંગ્રહ વોલ્યુમ ક્વોટા</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
|
msgid "available space:"
|
|
msgstr "ઉપલબ્ધ જગ્યા:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
|
msgid "1.0"
|
|
msgstr "1.0"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
|
msgid "GiB"
|
|
msgstr "GiB"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
|
msgid "Max Ca_pacity:"
|
|
msgstr "મહત્તમ ક્ષમતા (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
|
msgid "_Allocation:"
|
|
msgstr "ફાળવણી (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
|
|
msgid "Path:"
|
|
msgstr "પાથ:"
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
|
msgid "Browse..."
|
|
msgstr "બ્રાઉઝ..."
|
|
|
|
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
|
msgid "Backing store"
|
|
msgstr "બેકીંગ સ્ટોર"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
|
msgid "Delete Virtual Machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીનને કાઢો"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
|
"deleted</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>આ VM હમણાં ચાલી રહ્યુ છે અને કાઢી નાંખતા પહેલાં તેની પર દબાણ કરવુ પડશે</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
|
msgid "Delete _associated storage files"
|
|
msgstr "અનૂકુળ થયેલ સંગ્રહ ફાઇલો ને કાઢી નાંખો (_a)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:1
|
|
msgid "A_dd Hardware"
|
|
msgstr "હાર્ડવેરને ઉમેરો (_d)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
|
|
msgid "Status:"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:3
|
|
msgid "UUID:"
|
|
msgstr "UUID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:5
|
|
msgid "T_itle:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:6
|
|
msgid "Shut down"
|
|
msgstr "બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:7
|
|
msgid "D_escription:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:8
|
|
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
|
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:9
|
|
msgid "Hypervisor:"
|
|
msgstr "હાયપરવિઝર:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:10
|
|
msgid "Architecture:"
|
|
msgstr "આર્કીટેક્ચર:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:11
|
|
msgid "Emulator:"
|
|
msgstr "એમ્યુલેટર:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:12
|
|
msgid "Machine _Type: "
|
|
msgstr "મશીન પ્રકાર (_T): "
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:13
|
|
msgid "Chipse_t:"
|
|
msgstr "ચીપસેટ (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:14
|
|
msgid "Firm_ware:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:15
|
|
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
|
msgstr "<b>હાયપરવિઝર વિગતો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:16
|
|
msgid "Enable User Namespace"
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા નામજગ્યાને સક્રિય કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:17
|
|
msgid "User ID: "
|
|
msgstr "વપરાશકર્તા ID:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:18
|
|
msgid " Group ID: "
|
|
msgstr " જૂથ ID: "
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:19
|
|
msgid "Start"
|
|
msgstr "શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:21
|
|
msgid "Count"
|
|
msgstr "ગણતરી"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:22
|
|
msgid "1000"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:23
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:25
|
|
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:26
|
|
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:27
|
|
msgid "<b>Applications</b>"
|
|
msgstr "<b>કાર્યક્રમો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:28
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
|
|
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
|
msgstr "<b>CPU વપરાશ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
|
|
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
|
msgstr "<b>મેમરી વપરાશ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:31
|
|
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
msgstr "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:32
|
|
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>ડિસ્ક I/O</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:33
|
|
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
|
msgstr "<b>નેટવર્ક I/O</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:34
|
|
msgid "Logical host CPUs:"
|
|
msgstr "લોજીકલ યજમાન CPUs:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:35
|
|
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
|
msgstr "મહત્તમ ફાળવણી (_x):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:36
|
|
msgid "Current a_llocation:"
|
|
msgstr "વર્તમાન ફાળવણી (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:37
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:38
|
|
msgid "2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:39
|
|
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
|
msgstr "<small>vCPUs ક્ષમતાની બહાર મોકલવાથી પ્રદર્શનમાં નુકશાન થઇ શકે છે</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:40
|
|
msgid "<b>CPUs</b>"
|
|
msgstr "<b>CPUs</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:41
|
|
msgid "M_odel:"
|
|
msgstr "મોડલ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:42
|
|
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:43
|
|
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:44
|
|
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:45
|
|
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:46
|
|
msgid "Thread_s:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:47
|
|
msgid "Cor_es:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:48
|
|
msgid "Socke_ts:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:49
|
|
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:50
|
|
msgid "<b>To_pology</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:51
|
|
msgid "Total host memory:"
|
|
msgstr "કુલ યજમાન મેમરી:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:52
|
|
msgid "50"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
|
msgid "MiB"
|
|
msgstr "MiB"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:54
|
|
msgid "<b>Memory</b>"
|
|
msgstr "<b>મેમરી</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:55
|
|
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
|
msgstr "યજમાન બુટ પર વર્ચ્યુઅલ મશીન ને શરૂ કરો (_u)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:56
|
|
msgid "<b>Autostart</b>"
|
|
msgstr "<b>આપોઆપ શરૂ કરો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:57
|
|
msgid "Init _path:"
|
|
msgstr "Init પાથ (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:58
|
|
msgid "Init ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:59
|
|
msgid "<b>Container init</b>"
|
|
msgstr "<b>પાત્ર init</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:60
|
|
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:61
|
|
msgid "Ke_rnel path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:63
|
|
msgid "Browse"
|
|
msgstr "બ્રાઉઝ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:64
|
|
msgid "Kernel ar_gs:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:65
|
|
msgid "D_TB path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:66
|
|
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:67
|
|
msgid "Enable boot me_nu"
|
|
msgstr "બુટ મેનુને સક્રિય કરો (_n)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:68
|
|
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
|
msgstr "<b>બુટ ઉપકરણ ક્રમ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:69
|
|
msgid "R_eadonly:"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચવાનું (_e):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:70
|
|
msgid "Sharea_ble:"
|
|
msgstr "વહેંચી શકાય તેવુ (_b):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:71
|
|
msgid "Storage size:"
|
|
msgstr "સંગ્રહ માપ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:72
|
|
msgid "Source _path:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:73
|
|
msgid "_Browse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:74
|
|
msgid "Device type:"
|
|
msgstr "ઉપકરણ પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:75
|
|
msgid "Removab_le:"
|
|
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવુ (_l):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:76
|
|
msgid "Disk b_us:"
|
|
msgstr "ડિસ્ક બસ (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:77
|
|
msgid "Seria_l number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
|
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:79
|
|
msgid "Storage forma_t:"
|
|
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_t):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:80
|
|
msgid "_SGIO:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:86
|
|
msgid "_Performance options"
|
|
msgstr "પ્રદર્શન વિકલ્પો (_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:87
|
|
msgid "Advanced _options"
|
|
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:88
|
|
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
|
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ ડિસ્ક</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:90
|
|
msgid "MAC address:"
|
|
msgstr "MAC સરનામું:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:91
|
|
msgid "Link _state:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:92
|
|
msgid "active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
|
|
msgid "label"
|
|
msgstr "લેબલ"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:94
|
|
msgid "I_P address:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:95
|
|
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
|
msgstr "<b>વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક ઇન્ટરફેસ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:96
|
|
msgid "Type:"
|
|
msgstr "પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:97
|
|
msgid "Mode:"
|
|
msgstr "સ્થિતિ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:98
|
|
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:99
|
|
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
|
msgstr "<b>સાઉન્ડ ઉપકરણ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:100
|
|
msgid "Source host:"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત યજમાન:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:101
|
|
msgid "Bind host:"
|
|
msgstr "બાઇન્ડ યજમાન:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:102
|
|
msgid "Target type:"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પ્રકાર:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:103
|
|
msgid "Target name:"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય નામ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
|
|
msgid "State:"
|
|
msgstr "પરિસ્થિતિ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:105
|
|
msgid "Source path:"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત પાથ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:106
|
|
msgid "<b>insert type</b>"
|
|
msgstr "<b>પ્રકારને દાખલ કરો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "ઉપકરણ:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:108
|
|
msgid "ROM _BAR:"
|
|
msgstr "ROM BAR (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:109
|
|
msgid "RAM:"
|
|
msgstr "RAM:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:110
|
|
msgid "Heads:"
|
|
msgstr "Heads:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:111
|
|
msgid "_3D acceleration:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:112
|
|
msgid "<b>Video</b>"
|
|
msgstr "<b>વિડિયો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:114
|
|
msgid "Devices:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:115
|
|
msgid "<b>Controller</b>"
|
|
msgstr "<b>નિયંત્રક</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:116
|
|
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
|
msgstr "<b>ફાઇલસિસ્ટમ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
|
msgid "M_ode:"
|
|
msgstr "સ્થિતિ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:118
|
|
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
|
msgstr "<b>સ્માર્ટકાર્ડ ઉપકરણ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:119
|
|
msgid "Address:"
|
|
msgstr "સરનામું:"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:120
|
|
msgid "foo:12"
|
|
msgstr "foo:12"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:121
|
|
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
|
msgstr "<b>પુન:નિર્દેશિત ઉપકરણ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:123
|
|
msgid "Version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:124
|
|
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
|
msgstr "<b>TPM ઉપકરણ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:125
|
|
msgid "Host Device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:126
|
|
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
|
msgstr "<b>અવ્યવસ્થિત નંબર જનરેટર</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:128
|
|
msgid "Model:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:129
|
|
msgid "panic-model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/details.ui.h:130
|
|
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Default"
|
|
msgstr "મૂળભૂત"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
|
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
|
msgstr "ફક્ત વાંચી શકાય તેવા માઉન્ટ તરીકે ફાઇલસિસ્ટમની નિકાસ કરો (_x)"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
|
msgid "_Driver:"
|
|
msgstr "ડ્રાઇવર (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
|
msgid "_Write Policy:"
|
|
msgstr "પોલિસી લખો (_W):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
|
msgid "Ta_rget path:"
|
|
msgstr "લક્ષ્ય પાથ (_r):"
|
|
|
|
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
|
msgid "_Format:"
|
|
msgstr "બંધારણ (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Show passwor_d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
|
msgid "Addr_ess:"
|
|
msgstr "સરનામું (_e):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
|
|
msgid "Pa_ssword:"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
|
|
msgid "_Port:"
|
|
msgstr "પોર્ટ (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
|
msgid "T_LS port:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
|
msgid "Aut_o"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
|
msgid "5901"
|
|
msgstr "5901"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
|
msgid "Ke_ymap:"
|
|
msgstr "કીમેપ (_y):"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
|
|
msgid "A_uto"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
|
|
msgid "5900"
|
|
msgstr "5900"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
|
msgid "Display:"
|
|
msgstr "દર્શાવ:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
|
|
msgid "XAuth:"
|
|
msgstr "XAuth:"
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
|
|
msgid "Open_GL:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
|
msgid "L_isten type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:1
|
|
msgid "Connection Details"
|
|
msgstr "જોડાણ વિગતો"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
|
|
msgid "_File"
|
|
msgstr "ફાઈલ (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
|
|
msgid "_View Manager"
|
|
msgstr "વ્યવસ્થાપક દર્શાવો (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:4
|
|
msgid "Libvirt URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:6
|
|
msgid "A_utoconnect:"
|
|
msgstr "આપોઆપ જોડો (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:7
|
|
msgid "<b>Basic details</b>"
|
|
msgstr "<b>મૂળભૂત વિગતો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:10
|
|
msgid "_Overview"
|
|
msgstr "ઝાંખી (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:11
|
|
msgid "_Virtual Networks"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ નેટવર્ક (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/host.ui.h:12
|
|
msgid "_Storage"
|
|
msgstr "સંગ્રહ (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
|
|
msgid "A_utostart:"
|
|
msgstr "આપોઆપ શરૂ કરો (_u):"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "ડોમેઇન:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "નામ:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
|
|
msgid "NAT to any device"
|
|
msgstr "કોઇપણ ઉપકરણ માટે NAT"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
|
|
msgid "Network:"
|
|
msgstr "નેટવર્ક:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
|
|
msgid "DHCP range:"
|
|
msgstr "DHCP સીમા:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
|
|
msgid "Forwarding:"
|
|
msgstr "ફોર્વડીંગ:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
|
|
msgid "Static Route:"
|
|
msgstr "સ્થિર માર્ગ:"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
|
|
msgid "Add Network"
|
|
msgstr "નેટવર્કને ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
|
|
msgid "Start Network"
|
|
msgstr "નેટવર્કને શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
|
|
msgid "Stop Network"
|
|
msgstr "નેટવર્ક બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
|
|
msgid "Delete Network"
|
|
msgstr "નેટવર્કને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
|
|
msgid "Add Pool"
|
|
msgstr "Pool ને ઉમેરો"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
|
|
msgid "Start Pool"
|
|
msgstr "Pool ને શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
|
|
msgid "Stop Pool"
|
|
msgstr "Pool ને બંધ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
|
|
msgid "Delete Pool"
|
|
msgstr "Pool ને કાઢી નાંખો"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
|
|
msgid "Browse local filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
|
|
msgid "_Browse Local"
|
|
msgstr "સ્થાનિક ને બ્રાઉઝ કરો (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
|
|
msgid "Cancel and close dialog"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
|
|
msgid "Choose Volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
|
|
msgid "Choose the selected volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
|
|
msgid "Apply pool changes"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "સ્થાન:"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
|
|
msgid "Size:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
|
|
msgid "<b>Volumes</b>"
|
|
msgstr "<b>વોલ્યુમો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
|
|
msgid "Refresh volume list"
|
|
msgstr "વોલ્યુમ યાદીને તાજી કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
|
|
msgid "Delete volume"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
|
msgid "_Add Connection..."
|
|
msgstr "જોડાણ ઉમેરો (_A)..."
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
|
msgid "_New Virtual Machine"
|
|
msgstr "નવું વર્ચ્યુઅલ મશીન (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
|
msgid "_Edit"
|
|
msgstr "ફેરફાર (_E)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
|
msgid "_Connection Details"
|
|
msgstr "જોડાણ વિગતો (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
|
msgid "_Virtual Machine Details"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન વિગતો (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
|
|
msgid "_View"
|
|
msgstr "દેખાવ (_V)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
|
msgid "_Graph"
|
|
msgstr "ગ્રાફ (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
|
msgid "_Guest CPU Usage"
|
|
msgstr "મહેમાન CPU વપરાશ (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
|
msgid "_Host CPU Usage"
|
|
msgstr "યજમાન CPU વપરાશ (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
|
msgid "_Memory Usage"
|
|
msgstr "મેમરી વપરાશ (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
|
msgid "_Disk I/O"
|
|
msgstr "ડિસ્ક I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
|
msgid "_Network I/O"
|
|
msgstr "નેટવર્ક I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
|
msgid "_Help"
|
|
msgstr "મદદ (_H)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
|
msgid "Create a new virtual machine"
|
|
msgstr "નવા વર્ચ્યુઅલ મશીનને બનાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
|
msgid "New"
|
|
msgstr "નવું"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
|
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન કન્સોલ અને વિગતોને બતાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
|
msgid "_Open"
|
|
msgstr "ખોલો (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
|
|
msgid "Power on the virtual machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન નો પાવર ચાલુ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
|
|
msgid "Shut down the virtual machine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
|
msgid "Migrate the virtual machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન ને ખસેડો"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
|
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
|
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
|
msgstr "<span color='#484848'>મૂળભૂત યજમાન:</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
|
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
|
msgid "_Address:"
|
|
msgstr "સરનામું (_A):"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
|
msgid "Let libvirt decide"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
|
msgid ""
|
|
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
|
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
|
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
|
"instance.\n"
|
|
"\n"
|
|
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
|
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
|
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
|
msgid "_URI:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
|
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
|
msgstr "<b>સંયોજકતા</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
|
msgid ""
|
|
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
|
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
|
"'none'.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
|
msgid "A_llow unsafe:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
|
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
|
"considered the new home of the VM.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
|
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
|
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
|
"is shutdown."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
|
msgid "_Temporary move:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
|
msgid "Advanced options"
|
|
msgstr "ઉન્નત વિકલ્પો"
|
|
|
|
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
|
msgid "_Migrate"
|
|
msgstr "ખસેડો (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
|
msgid "_Bridge name:"
|
|
msgstr "બ્રિજ નામ (_B):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
|
msgid "Source m_ode:"
|
|
msgstr "સ્ત્રોત સ્થિતિ (_o):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
|
msgid ""
|
|
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
|
"network communication.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<small>મોટાભાગનાં રૂપરેખાંકનમાં, macvtap એ મહેમાન નેટવર્ક વાર્તાલાપમાં યજમાન માટે કામ "
|
|
"કરતુ નથી.</small>"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
|
msgid "_Portgroup:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
|
msgid "_Network source:"
|
|
msgstr "નેટવર્ક સ્ત્રોત (_N):"
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
|
msgid "Ins_tance id:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
|
msgid "Typ_eid version:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
|
msgid "T_ypeid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
|
msgid "M_anagerid:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
|
msgid "Virtual _port"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/oslist.ui.h:1
|
|
msgid "Include end of life operating systems"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
|
msgid "Preferences"
|
|
msgstr "પસંદગીઓ"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
|
msgid "Enable _system tray icon"
|
|
msgstr "સિસ્ટમ ટ્રે ચિહ્નને સક્રિય કરો (_s)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
|
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
|
msgid "Enable _XML editing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
|
msgid "<b>General</b>"
|
|
msgstr "<b>સામાન્ય</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
|
msgid "_General"
|
|
msgstr "સામાન્ય (_G)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
|
msgid "Poll _Disk I/O"
|
|
msgstr "પોલ ડિસ્ક I/O (_D)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
|
msgid "Poll _Network I/O"
|
|
msgstr "પોલ નેટવર્ક I/O (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
|
msgid "Poll _Memory stats"
|
|
msgstr "પોલ મેમરી સ્થિતિ (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
|
msgid "_Update status every"
|
|
msgstr "દરેક વખતે પરિસ્થિતિ સુધારો (_U)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
|
msgid "seconds"
|
|
msgstr "સેકન્ડો"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
|
msgid "Poll C_PU usage"
|
|
msgstr "પોલ CPU વપરાશ (_P)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
|
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
|
msgstr "<b>પરિસ્થિતિ વિકલ્પો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
|
msgid "P_olling"
|
|
msgstr "પોલીંગ (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
|
msgid "Gra_phics type:"
|
|
msgstr "ગ્રાફિકસ પ્રકાર (_p):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
|
msgid "Default storage format for new disk images."
|
|
msgstr "નવી ડિસ્ક ઇમેજ માટે મૂળભૂત સંગ્રહ બંધારણ."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
|
msgid "_Storage format:"
|
|
msgstr "સંગ્રહ બંધારણ (_S):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
|
msgid "_Add sound device:"
|
|
msgstr "સાઉન્ડ ઉપકરણને ઉમેરો (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:19
|
|
msgid ""
|
|
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
|
"performance\n"
|
|
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
|
"will need\n"
|
|
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
|
msgid "CPU _default:"
|
|
msgstr "CPU મૂળભૂત (_d):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
|
msgid ""
|
|
"Add Spice _USB\n"
|
|
"Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
|
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
|
msgstr "<b>નવાં VM મૂળભૂતો</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
|
msgid "N_ew VM"
|
|
msgstr "નવું VM (_e)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
|
msgid "Graphical console _scaling:"
|
|
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલ સ્કેલીંગ (_s):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
|
msgid "Gr_ab keys:"
|
|
msgstr "ગ્રેબ કી (_a):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
|
msgid "Not supported"
|
|
msgstr "આધારભૂત નથી"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
|
msgid ""
|
|
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
|
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
|
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
|
"operation in virt-manager's console window."
|
|
msgstr ""
|
|
"જ્યારે મહેમાન ગ્રાફિકલ કન્સોલ પાસે કિબોર્ડ ફોકસ હોય તો, કન્સોલ વિન્ડો મેનુ (Alt+F -> "
|
|
"ફાઇલ, વગેરે.) માટે ટૂંકાણો નિષ્ક્રિય કરો નહિં સામાન્ય રીતે ખાતરી કરવા માટે નિષ્ક્રિય થયેલ "
|
|
"છે કે જે મહેમાનમાં લખવાથી virt-manager ની કન્સોલ વિન્ડોમાં ક્રિયાને આકસ્મિક રીતે ચલાવી "
|
|
"શકાતુ નથી."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
|
msgid "_Force console shortcuts:"
|
|
msgstr "કન્સોલ ટૂંકાણોને દબાવો (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
|
msgid "Change..."
|
|
msgstr "બદલો..."
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
|
msgid ""
|
|
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
|
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
|
msgid "_Resize guest with window:"
|
|
msgstr "વિન્ડો સાથે મહેમાનનું માપ બદલો (_R):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
|
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
|
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
|
msgstr "<b>ગ્રાફિકલ કન્સોલ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
|
msgid "Conso_le"
|
|
msgstr "કન્સોલ (_l)"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
|
msgid "_Force Poweroff:"
|
|
msgstr "પાવર બંધ કરવા માટે દબાણ કરો (_F):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
|
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
|
msgstr "પાવર બંધ/પુન:બુટ કરો (_R)/સંગ્રહો:"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
|
msgid "_Pause:"
|
|
msgstr "અટકાવો (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
|
msgid "Device re_moval:"
|
|
msgstr "દૂર કરી શકાય તેવું ઉપકરણ (_m):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
|
msgid "_Interface start/stop:"
|
|
msgstr "ઇન્ટરફેસ શરૂ/બંધ (_I):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
|
msgid "_Unapplied changes:"
|
|
msgstr "લાગુ ન થયેલ ફેરફારો (_U):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:44
|
|
msgid "_Deleting storage:"
|
|
msgstr "સંગ્રહને કાઢી રહ્યા છે (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:45
|
|
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
|
msgstr "<b>ખાતરીઓ</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/preferences.ui.h:46
|
|
msgid "Feed_back"
|
|
msgstr "પ્રતિસાદ (_b)"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
|
msgid "Description:"
|
|
msgstr "વર્ણન:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
|
msgid "VM State:"
|
|
msgstr "VM સ્થિતિ:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
|
msgid "Timestamp:"
|
|
msgstr "ટાઇમસ્ટેમ્પ:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
|
msgid "Snapshot Mode:"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ સ્થિતિ:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
|
|
msgid "Screenshot:"
|
|
msgstr "સ્ક્રીનશોટ:"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
|
|
msgid "No screenshot available"
|
|
msgstr "સ્ક્રીનશોટ ઉપલબ્ધ નથી"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
|
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
|
msgid "Create new snapshot"
|
|
msgstr "નવાં સ્નેપશોટને બનાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
|
msgid "Run selected snapshot"
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને ચલાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh snapshot list"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટની યાદીને તાજુ કરી રહ્યા હોય ત્યારે ભૂલ: %s"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
|
|
msgid "Delete selected snapshot"
|
|
msgstr "પસંદ થયેલ સ્નેપશોટને કાઢો"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
|
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
|
msgstr "સુધારેલ સ્નેપશોટ મેટાડેટાને સંગ્રહો"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
|
|
msgid "Create snapshot"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટને બનાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
|
|
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
|
msgstr "<span size='large' color='white'>સ્નેપશોટ બનાવો</span>"
|
|
|
|
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
|
|
msgid "_Description:"
|
|
msgstr "વર્ણન (_D):"
|
|
|
|
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
|
msgid "Choose Storage Volume"
|
|
msgstr "સંગ્રહ વોલ્યુમને પસંદ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
|
|
msgid "Virtual Machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
|
|
msgid "Virtual _Machine"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ મશીન (_M)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
|
|
msgid "_Take Screenshot"
|
|
msgstr "સ્ક્રીનશોટ લો (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
|
|
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
|
|
msgid "_Redirect USB device"
|
|
msgstr "દિશામાન USB ઉપકરણ (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
|
|
msgid "_Console"
|
|
msgstr "કન્સોલ (_C)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
|
|
msgid "Sna_pshots"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ (_p)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
|
|
msgid "_Fullscreen"
|
|
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન (_F)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
|
|
msgid "_Resize to VM"
|
|
msgstr "VM નું માપ બદલો (_R)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
|
|
msgid "_Scale Display"
|
|
msgstr "માપ દર્શાવ (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
|
|
msgid "_Always"
|
|
msgstr "હંમેશા (_A)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
|
|
msgid "_Only when Fullscreen"
|
|
msgstr "ફક્ત જ્યારે સંપૂર્ણસ્ક્રીન હોય તો (_O)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
|
|
msgid "_Never"
|
|
msgstr "કદી નહિં (_N)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
|
|
msgid "Auto _resize VM with window"
|
|
msgstr "વિન્ડો સાથે VM નું આપમેળે માપને બદલો (_r)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
|
|
msgid "_Text Consoles"
|
|
msgstr "લખાણ કન્સોલો (_T)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
|
|
msgid "T_oolbar"
|
|
msgstr "સાધનપટ્ટી (_o)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
|
|
msgid "Send _Key"
|
|
msgstr "કીને મોકલો (_K)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
|
|
msgid "Show the graphical console"
|
|
msgstr "ગ્રાફિકલ કન્સોલને બતાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
|
|
msgid "Show virtual hardware details"
|
|
msgstr "વર્ચ્યુઅલ હાર્ડવેરને વિગતોને બતાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
|
|
msgid "Run"
|
|
msgstr "ચલાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "અટકાવો"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
|
|
msgid "Snapshots"
|
|
msgstr "સ્નેપશોટ"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
|
|
msgid "Switch to fullscreen view"
|
|
msgstr "સંપૂર્ણસ્ક્રીન દેખાવમાં ખસેડો"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
|
|
msgid "Begin Installation"
|
|
msgstr "સ્થાપનને શરૂ કરો"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
|
|
msgid "_Begin Installation"
|
|
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "_Cancel Installation"
|
|
msgstr "સ્થાપન શરૂ કરો (_B)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
|
|
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
|
msgstr "<b>કન્સોલ વર્તમાનમાં ઉપલબ્ધ નથી</b>"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
|
|
msgid "_Password:"
|
|
msgstr "પાસવર્ડ (_P):"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
|
|
msgid "_Save this password in your keyring"
|
|
msgstr "તમારા કીરીંગમાં આ પાસવર્ડ સંગ્રહો (_S)"
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
|
|
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
|
|
msgid "_Login"
|
|
msgstr "પ્રવેશ (_L)"
|
|
|
|
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
|
|
msgid "Guest C_ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
|
|
msgid ""
|
|
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
|
"what you are doing.</small>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
|
|
msgid "_XML"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Hostname is required"
|
|
#~ msgstr "યજમાનનામ જરૂરી છે"
|
|
|
|
#~ msgid "Source path is required"
|
|
#~ msgstr "સ્ત્રોત પાથની જરૂરિયાત છે"
|
|
|
|
#~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
|
#~ msgstr "બાહય રીતે સ્ત્રોત પાથને સ્પષ્ટ કરવુ જ પડે જો પુલને બનાવી રહ્યા હોય"
|
|
|
|
#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "બાહ્ય રીતે ડિસ્ક બંધારણ સ્પષ્ટ કરવુ જ પડશે જો ડિસ્ક ઉપકરણને બંધારિત કરી રહ્યા હોય."
|
|
|
|
#~ msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
|
#~ msgstr "input_vol એ virStorageVol હોવુ જ જોઇએ"
|