6944 lines
208 KiB
Plaintext
6944 lines
208 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
#
|
||
# Translators:
|
||
# Alexander Savchenko, 2013
|
||
# Alexander Savchenko, 2014
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2011
|
||
# Stanislav Hanzhin <hanzhin.stas@gmail.com>, 2011-2012
|
||
# Yulia <ypoyarko@redhat.com>, 2012
|
||
# Yulia <yulia.poyarkova@redhat.com>, 2013
|
||
# Гафар Джемилов <gafar.explozer@gmail.com>, 2012
|
||
# Alexander Savchenko, 2013-2014
|
||
# Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>, 2015. #zanata
|
||
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2015. #zanata
|
||
# yuliya <ypoyarko@redhat.com>, 2016. #zanata
|
||
# Cole Robinson <crobinso@redhat.com>, 2017. #zanata
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2019-07-03 20:25-0400\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2017-02-05 04:10+0000\n"
|
||
"Last-Translator: Copied by Zanata <copied-by-zanata@zanata.org>\n"
|
||
"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/projects/p/virt-manager/"
|
||
"language/ru/)\n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
||
"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
|
||
"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
|
||
"X-Generator: Zanata 4.6.2\n"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:43
|
||
msgid "Error starting Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при запуске менеджера виртуальных машин"
|
||
|
||
#: ../virt-manager:283
|
||
msgid "virt-manager requires libvirt 0.6.0 or later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы менеджера виртуальных машин необходим libvirt 0.6.0 или новее."
|
||
|
||
#: ../virt-install:122
|
||
msgid "Cannot specify storage and use --nodisks"
|
||
msgstr ""
|
||
"При настройке пространства данных необходимо отключить параметр --nodisks."
|
||
|
||
#: ../virt-install:126
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot mix --file, --nonsparse, or --file-size with --disk options. Use --"
|
||
"disk PATH[,size=SIZE][,sparse=yes|no]"
|
||
msgstr ""
|
||
"--file, --nonsparse, --file-size не могут использоваться вместе с --disk. "
|
||
"Допустимый формат: ПУТЬ[,size=РАЗМЕР][,sparse=yes|no]"
|
||
|
||
#: ../virt-install:175
|
||
msgid "Cannot mix both --bridge and --network arguments"
|
||
msgstr "--bridge не используется вместе с --network"
|
||
|
||
#: ../virt-install:220
|
||
msgid "Cannot mix --graphics and old style graphical options"
|
||
msgstr ""
|
||
"--graphics не может использоваться вместе со старыми параметрами настройки "
|
||
"графики"
|
||
|
||
#: ../virt-install:224
|
||
msgid "Can't specify more than one of VNC, SDL, --graphics or --nographics"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры VNC, SDL, --graphics и --nographics не могут использоваться "
|
||
"одновременно"
|
||
|
||
#: ../virt-install:306
|
||
msgid "--memory amount in MiB is required"
|
||
msgstr "--memory должен содержать размер памяти в МиБ"
|
||
|
||
#: ../virt-install:310
|
||
msgid "--disk storage must be specified (override with --disk none)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо определить --disk (или переопределить с помощью --disk none)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:314
|
||
msgid ""
|
||
"An install method must be specified\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо определить метод установки\n"
|
||
"(%(methods)s)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:321
|
||
msgid "See the man page for examples of using --location with CDROM media"
|
||
msgstr ""
|
||
"Посмотрите страницы руководства на предмет примеров использования --location "
|
||
"с CDROM"
|
||
|
||
#: ../virt-install:332
|
||
msgid ""
|
||
"CDROM media does not print to the text console by default, so you likely "
|
||
"will not see text install output. You might want to use --location."
|
||
msgstr ""
|
||
"CDROM по умолчанию не выводит информацию в текстовую консоль, поэтому вывод "
|
||
"текстовой установки будет недоступен. Возможно, вместо этого вы захотите "
|
||
"использовать --location."
|
||
|
||
#: ../virt-install:345
|
||
msgid ""
|
||
"No --console device added, you likely will not see text install output from "
|
||
"the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Устройство --console не задано, поэтому вы не сможете видеть текстовый вывод "
|
||
"процесса установки этой гостевой системы."
|
||
|
||
#. 1024) > guest.currentMemory:
|
||
#: ../virt-install:359
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Requested memory %s MiB is less than the recommended %s MiB for OS %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:363
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Requested memory %s MiB is abnormally low. Were you trying to specify GiB?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:369
|
||
msgid "The guest's network configuration does not support PXE"
|
||
msgstr "Сетевая конфигурация гостевой системы не поддерживает PXE"
|
||
|
||
#: ../virt-install:378
|
||
msgid ""
|
||
"No operating system detected, VM performance may suffer. Specify an OS with "
|
||
"--os-variant for optimal results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Операционная система не определена, производительность виртуальной машины "
|
||
"может пострадать. Укажите ОС с помощью --os-variant для получения "
|
||
"оптимальных результатов."
|
||
|
||
#: ../virt-install:392
|
||
msgid "Using {osname} --location {url}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:462
|
||
msgid "Using default --name {vm_name}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:477
|
||
msgid "Using {os_name} default --memory {megabytes}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:492
|
||
msgid "Using {os_name} default --disk {disk_options}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:532
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error validating install location: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при проверке места установки: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:613
|
||
#, c-format
|
||
msgid " %d minutes"
|
||
msgstr " %d минут"
|
||
|
||
#: ../virt-install:616
|
||
msgid "Waiting%(time_string)s for installation to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:641
|
||
msgid "No console to launch for the guest, defaulting to --wait -1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Нет консоли для запуска гостевой системы. По умолчанию будет использоваться "
|
||
"--wait -1"
|
||
|
||
#: ../virt-install:651
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Starting install..."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Запуск установки..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:669
|
||
msgid "Domain creation completed."
|
||
msgstr "Домен создан."
|
||
|
||
#: ../virt-install:673
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"You can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы перезапустить домен, выполните:\n"
|
||
" %s"
|
||
|
||
#: ../virt-install:676
|
||
msgid "Restarting guest."
|
||
msgstr "Перезапуск гостевой системы..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:683
|
||
msgid "Domain install interrupted."
|
||
msgstr "Установка домена прервана."
|
||
|
||
#: ../virt-install:708
|
||
msgid "Domain has crashed."
|
||
msgstr "Сбой домена."
|
||
|
||
#: ../virt-install:738
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation still in progress. You can reconnect to \n"
|
||
"the console to complete the installation process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Установка домена еще не завершена. Вы можете заново \n"
|
||
"подключиться к консоли для завершения процесса установки."
|
||
|
||
#: ../virt-install:742
|
||
msgid "Domain installation still in progress."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:748
|
||
msgid "Domain has shutdown. Continuing."
|
||
msgstr "Работа домена завершена. Продолжение..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:754
|
||
msgid "Installation has exceeded specified time limit. Exiting application."
|
||
msgstr "Время установки превысило допустимое. Завершение работы программы..."
|
||
|
||
#: ../virt-install:771
|
||
msgid "Dry run completed successfully"
|
||
msgstr "Пробный прогон завершен успешно."
|
||
|
||
#: ../virt-install:775
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Unknown XML step request '%s', must be 1, 2, or all"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:782
|
||
msgid "Requested installation does not have XML step 2"
|
||
msgstr "Отсутствует XML второго этапа установки."
|
||
|
||
#: ../virt-install:799
|
||
msgid "Create a new virtual machine from specified install media."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание виртуальной машины на основе заданного установочного носителя."
|
||
|
||
#: ../virt-install:803 ../virt-clone:93
|
||
msgid "General Options"
|
||
msgstr "Общие параметры"
|
||
|
||
#: ../virt-install:805
|
||
msgid "Name of the guest instance"
|
||
msgstr "Имя экземпляра гостя"
|
||
|
||
#: ../virt-install:812
|
||
msgid "Installation Method Options"
|
||
msgstr "Параметры метода установки"
|
||
|
||
#: ../virt-install:814
|
||
msgid "CD-ROM installation media"
|
||
msgstr "Установочный CD-ROM"
|
||
|
||
#: ../virt-install:816
|
||
msgid ""
|
||
"Distro install URL, eg. https://host/path. See man page for specific distro "
|
||
"examples."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:819
|
||
msgid "Boot from the network using the PXE protocol"
|
||
msgstr "Загрузить из сети с помощью PXE"
|
||
|
||
#: ../virt-install:821
|
||
msgid "Build guest around an existing disk image"
|
||
msgstr "Создать гостевую систему на основе существующего образа диска"
|
||
|
||
#: ../virt-install:824
|
||
msgid ""
|
||
"Additional arguments to pass to the install kernel booted from --location"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры для передачи ядру, загруженному из --location"
|
||
|
||
#: ../virt-install:827
|
||
msgid "Add given file to root of initrd from --location"
|
||
msgstr "Добавить файл в корневой каталог initrd из --location"
|
||
|
||
#: ../virt-install:829
|
||
msgid "Perform an unattended installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:831
|
||
msgid "Specify fine grained install options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:845
|
||
msgid "Device Options"
|
||
msgstr "Параметры устройства"
|
||
|
||
#: ../virt-install:875
|
||
msgid "Guest Configuration Options"
|
||
msgstr "Параметры конфигурации гостя"
|
||
|
||
#: ../virt-install:879
|
||
msgid "Virtualization Platform Options"
|
||
msgstr "Параметры платформы виртуализации"
|
||
|
||
#: ../virt-install:883
|
||
msgid "This guest should be a fully virtualized guest"
|
||
msgstr "Этот гость должен быть полностью виртуализированным."
|
||
|
||
#: ../virt-install:886
|
||
msgid "This guest should be a paravirtualized guest"
|
||
msgstr "Этот гость должен быть паравиртуализированным."
|
||
|
||
#: ../virt-install:889
|
||
msgid "This guest should be a container guest"
|
||
msgstr "Этот гость должен быть заключен в контейнер"
|
||
|
||
#: ../virt-install:891
|
||
msgid "Hypervisor name to use (kvm, qemu, xen, ...)"
|
||
msgstr "Имя гипервизора (kvm, qemu, xen и т.п.)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:892
|
||
msgid "The CPU architecture to simulate"
|
||
msgstr "Имитируемая архитектура процессора"
|
||
|
||
#: ../virt-install:893
|
||
msgid "The machine type to emulate"
|
||
msgstr "Имитируемый тип компьютера"
|
||
|
||
#: ../virt-install:902 ../virt-clone:135 ../virt-xml:431
|
||
msgid "Miscellaneous Options"
|
||
msgstr "Прочие"
|
||
|
||
#: ../virt-install:904
|
||
msgid "Have domain autostart on host boot up."
|
||
msgstr "Запускать домен автоматически при запуске хоста"
|
||
|
||
#: ../virt-install:906
|
||
msgid "Create a transient domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:908
|
||
msgid "Force power off the domain when the console viewer is closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-install:911
|
||
msgid "Minutes to wait for install to complete."
|
||
msgstr "Время ожидания завершения установки (в минутах)"
|
||
|
||
#: ../virt-install:1010 ../virt-clone:215
|
||
msgid "Installation aborted at user request"
|
||
msgstr "Установка прервана по запросу пользователя"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:25
|
||
msgid ""
|
||
"A name is required for the new virtual machine, use '--name NEW_VM_NAME' to "
|
||
"specify one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо определить имя для новой виртуальной машины. Используйте «--name "
|
||
"ИМЯ_МАШИНЫ»."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:44
|
||
msgid ""
|
||
"An original machine name is required, use '--original ORIGINAL_GUEST' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо определить имя исходной виртуальной машины. Используйте «--"
|
||
"original ИМЯ_МАШИНЫ» и повторите попытку."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:83
|
||
msgid ""
|
||
"Duplicate a virtual machine, changing all the unique host side configuration "
|
||
"like MAC address, name, etc. \n"
|
||
"\n"
|
||
"The VM contents are NOT altered: virt-clone does not change anything "
|
||
"_inside_ the guest OS, it only duplicates disks and does host side changes. "
|
||
"So things like changing passwords, changing static IP address, etc are "
|
||
"outside the scope of this tool. For these types of changes, please see virt-"
|
||
"sysprep(1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Дублировать виртуальную машину, изменив ее уникальные характеристики, "
|
||
"включая MAC-адрес, имя и т.д. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Содержимое виртуальной машины НЕ изменится: virt-clone не меняет ничего "
|
||
"_внутри_ гостевой ОС, а просто дублирует диски и совершает изменения на "
|
||
"стороне хоста. Такие действия как изменение паролей, изменение статического "
|
||
"IP-адреса и т.п. выходят за пределы возможностей этого инструмента. "
|
||
"Обратитесь к virt-sysprep(1) для получения информации по внесению изменений "
|
||
"подобного рода."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:95
|
||
msgid "Name of the original guest; The status must be shut off or paused."
|
||
msgstr "Имя исходной гостевой системы (надо выключить или приостановить)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:98
|
||
msgid "XML file to use as the original guest."
|
||
msgstr "XML исходного гостя"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:100
|
||
msgid ""
|
||
"Auto generate clone name and storage paths from the original guest "
|
||
"configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматический выбор имени новой машины и путей к накопителям из "
|
||
"конфигурации исходного гостя."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:103
|
||
msgid "Name for the new guest"
|
||
msgstr "Имя гостя"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:106
|
||
msgid "use btrfs COW lightweight copy"
|
||
msgstr "использовать облегченную копию btrfs COW"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:108
|
||
msgid "Storage Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация накопителей"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:110
|
||
msgid "New file to use as the disk image for the new guest"
|
||
msgstr "Новый файл, который будет выступать в качестве образа для гостя"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:113
|
||
msgid ""
|
||
"Force to copy devices (eg, if 'hdc' is a readonly cdrom device, --force-"
|
||
"copy=hdc)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительно копировать устройства (например, если «hdc» доступен только "
|
||
"для чтения, то «--force-copy=hdc»)"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:116
|
||
msgid ""
|
||
"Skip copy of the device target. (eg, if 'vda' is a disk you don't want to "
|
||
"copy and use the same path in the new VM, use --skip-copy=vda)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:121
|
||
msgid "Do not use a sparse file for the clone's disk image"
|
||
msgstr "Не использовать разреженный файл для дискового образа клона"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:125
|
||
msgid ""
|
||
"Do not clone storage, new disk images specified via --file are preserved "
|
||
"unchanged"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не копировать накопители. Новые образы, заданные с помощью --file, не будут "
|
||
"изменены."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:128
|
||
msgid "New file to use as storage for nvram VARS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:130
|
||
msgid "Networking Configuration"
|
||
msgstr "Конфигурация сети"
|
||
|
||
#: ../virt-clone:132
|
||
msgid ""
|
||
"New fixed MAC address for the clone guest. Default is a randomly generated "
|
||
"MAC"
|
||
msgstr ""
|
||
"Фиксированный MAC для новой машины. По умолчанию будет выбран случайный "
|
||
"адрес."
|
||
|
||
#: ../virt-clone:164
|
||
msgid ""
|
||
"Either --auto-clone or --file is required, use '--auto-clone or --file' and "
|
||
"try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-clone:205
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Clone '%s' created successfully."
|
||
msgstr "Клон «%s» успешно создан."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:38
|
||
msgid ""
|
||
"Convert an OVF or VMX appliance to native libvirt XML, and run the guest.\n"
|
||
"The VM contents are not altered. Disk images are copied to the hypervisor\n"
|
||
"default storage location.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Examples:\n"
|
||
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
||
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конвертировать модуль OVF или VMX в libvirt XML и запустить гостевую "
|
||
"систему.\n"
|
||
"Содержимое виртуальной машины не изменится. Образы дисков будут\n"
|
||
"скопированы в стандартное пространство данных гипервизора.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Примеры:\n"
|
||
" virt-convert fedora18.ova\n"
|
||
" virt-convert centos6.zip --disk-format qcow2"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:49
|
||
msgid ""
|
||
"Conversion input. Can be a ovf/vmx file, a directory containing a config and "
|
||
"disk images, or a zip/ova/7z/etc archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Входные данные для конвертации. Могут содержать файл ovf/vmx, каталог, "
|
||
"содержащий файл конфигурации и образы дисков, или архив zip, ova, 7z и т.п."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:56
|
||
msgid "Force the input format. 'vmx' or 'ovf'"
|
||
msgstr "Принудительный выбор формата файла на входе («vmx» или «ovf»)"
|
||
|
||
#: ../virt-convert:58
|
||
msgid "Output disk format. default is 'raw'. Disable conversion with 'none'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Формат полученного диска (по умолчанию «raw»). Значение «none» отключает "
|
||
"конвертацию."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:61
|
||
msgid ""
|
||
"Destination directory the disk images should be converted/copied to. "
|
||
"Defaults to the default libvirt directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Каталог для размещения полученных образов (по умолчанию будет выбран "
|
||
"стандартный каталог libvirt)."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:113
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Creating guest '%s'."
|
||
msgstr "Создание гостевой системы «%s»."
|
||
|
||
#: ../virt-convert:129 ../virt-xml:571
|
||
msgid "Aborted at user request"
|
||
msgstr "Прервано по запросу пользователя"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:37
|
||
msgid "Please enter 'yes' or 'no'."
|
||
msgstr "Необходимо ввести «yes» или «no»."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:93
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Could not find domain '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось найти домен «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:129
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Invalid --edit option '%s'"
|
||
msgstr "Недопустимый параметр --edit: «%s»"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:132
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No --%s objects found in the XML"
|
||
msgstr "XML не содержит объектов --%s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:135
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--edit %s requested but there's only %s --%s object in the XML"
|
||
msgstr "Запрашивается --edit %s, но XML содержит только %s --%s "
|
||
|
||
#: ../virt-xml:152
|
||
#, c-format
|
||
msgid "No matching objects found for --%s %s"
|
||
msgstr "Нет соответствий для --%s %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:168
|
||
#, c-format
|
||
msgid "One of %s must be specified."
|
||
msgstr "Необходимо указать одно из %s."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:171
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Conflicting options %s"
|
||
msgstr "Конфликт параметров %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:182
|
||
msgid "No change specified."
|
||
msgstr "Нет изменений."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:184
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Only one change operation may be specified (conflicting options %s)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо указать только одну операцию изменения (конфликт параметров %s)"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:197
|
||
#, c-format
|
||
msgid "'--edit %s' doesn't make sense with --%s, just use empty '--edit'"
|
||
msgstr ""
|
||
"«--edit %s» не имеет смысла вместе с --%s. Используйте «--edit» без "
|
||
"дополнительных аргументов. "
|
||
|
||
#: ../virt-xml:201
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --edit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:208
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --add-device with --%s"
|
||
msgstr "--add-device не может использоваться вместе с --%s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:219
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Cannot use --remove-device with --%s"
|
||
msgstr "--remove-device не может использоваться вместе с --%s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:222
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --remove-device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:235
|
||
#, c-format
|
||
msgid "--build-xml not supported for --%s"
|
||
msgstr " --%s не поддерживает --build-xml"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:238
|
||
msgid "--os-variant is not supported with --build-xml"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:264
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Define '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr "Определить «%s» на основе измененного XML?"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:272
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' defined successfully."
|
||
msgstr "Домен «%s» успешно определен."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:279
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Start '%s' with the changed XML?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:289 ../virt-xml:549
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Failed starting domain '%s': %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:291 ../virt-xml:551
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Domain '%s' started successfully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:323
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Error attempting device %s: %s"
|
||
msgstr "Ошибка устройства при попытке %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:326
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Device %s successful."
|
||
msgstr "Действие над устройством выполнено: %s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:350
|
||
msgid "No XML diff was generated. The requested changes will have no effect."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:369
|
||
msgid "Edit libvirt XML using command line options."
|
||
msgstr "Редактировать libvirt XML, используя параметры командной строки."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:375
|
||
msgid "Domain name, id, or uuid"
|
||
msgstr "Имя домена, ID или UUID"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:377
|
||
msgid "XML actions"
|
||
msgstr "Действия XML"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:379
|
||
msgid ""
|
||
"Edit VM XML. Examples:\n"
|
||
"--edit --disk ... (edit first disk device)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (edit second disk device)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (edit all disk devices)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (edit disk 'hda')\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Редактировать XML виртуальной машины. Примеры:\n"
|
||
"--edit --disk ... (редактировать первое дисковое устройство)\n"
|
||
"--edit 2 --disk ... (редактировать второе дисковое устройство)\n"
|
||
"--edit all --disk ... (редактировать все дисковые устройства)\n"
|
||
"--edit target=hda --disk ... (редактировать диск hda)\n"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:385
|
||
msgid ""
|
||
"Remove specified device. Examples:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (remove first disk)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (remove all disks)\n"
|
||
"--remove-device --disk /some/path"
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление устройства. Примеры:\n"
|
||
"--remove-device --disk 1 (удалить первый диск)\n"
|
||
"--remove-device --disk all (удалить все диски)\n"
|
||
"--remove-device --disk /путь"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:390
|
||
msgid ""
|
||
"Add specified device. Example:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
msgstr ""
|
||
"Добавление устройства. Пример:\n"
|
||
"--add-device --disk ..."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:393
|
||
msgid ""
|
||
"Output built device XML. Domain is optional but recommended to ensure "
|
||
"optimal defaults."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:396
|
||
msgid "Output options"
|
||
msgstr "Параметры вывода"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:398
|
||
msgid ""
|
||
"Apply changes to the running VM.\n"
|
||
"With --add-device, this is a hotplug operation.\n"
|
||
"With --remove-device, this is a hotunplug operation.\n"
|
||
"With --edit, this is an update device operation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Применить изменения к работающей виртуальной машине. \n"
|
||
"В комбинации с --add-device это — операция динамического подключения;\n"
|
||
"в комбинации с --remove-device это — операция динамического отключение;\n"
|
||
"в комбинации с --edit это — операция обновления устройства."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:404
|
||
msgid ""
|
||
"Force defining the domain. Only required if a --print option was specified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принудительное объявление домена. Необходимо только при наличии параметра --"
|
||
"print."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:407
|
||
msgid "Force not defining the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:410
|
||
msgid "Start the domain."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:412
|
||
msgid "Only print the requested change, in diff format"
|
||
msgstr "Вывод изменений в формате diff"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:414
|
||
msgid "Only print the requested change, in full XML format"
|
||
msgstr "Печать только запрошенного изменения в полном формате XML"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:416
|
||
msgid "Require confirmation before saving any results."
|
||
msgstr "Запрашивать подтверждение перед сохранением результатов."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:420
|
||
msgid "XML options"
|
||
msgstr "Параметры XML"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:459
|
||
msgid "Can't use --confirm with stdin input."
|
||
msgstr "--confirm не может использоваться со стандартным вводом stdin."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:461
|
||
msgid "Can't use --update with stdin input."
|
||
msgstr "--update не может использоваться со стандартным вводом stdin."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:464
|
||
msgid "A domain must be specified"
|
||
msgstr "Необходимо указать домен."
|
||
|
||
#: ../virt-xml:492
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Don't know how to --update for --%s"
|
||
msgstr "Неизвестный способ выполнения --update для --%s"
|
||
|
||
#: ../virt-xml:517
|
||
msgid "Cannot mix --update and --start"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:525
|
||
msgid "The VM is not running, --update is inapplicable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:556
|
||
msgid "Changes will take effect after the domain is fully powered off."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virt-xml:558
|
||
msgid ""
|
||
"XML did not change after domain define. You may have changed a value that "
|
||
"libvirt is setting by default."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/about.py:21
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching 'About' dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога «О программе»: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:180 ../virtManager/details/details.py:657
|
||
msgid "Hardware"
|
||
msgstr "Оборудование"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:229 ../virtManager/createvm.py:466
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:141
|
||
msgid "Connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Подключение не поддерживает управление пространством данных."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:240 ../virtManager/addhardware.py:1071
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:66
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:242 ../virtManager/addhardware.py:1073
|
||
msgid "Controller"
|
||
msgstr "Контроллер"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:243 ../virtManager/addhardware.py:1075
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:379
|
||
msgid "Network"
|
||
msgstr "Сеть"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:244 ../virtManager/addhardware.py:1077
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:212
|
||
msgid "Input"
|
||
msgstr "Ввод"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:245 ../virtManager/addhardware.py:250
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:253 ../virtManager/addhardware.py:257
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:263 ../virtManager/addhardware.py:283
|
||
msgid "Not supported for this guest type."
|
||
msgstr "Не поддерживается для этого типа гостевой системы."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:246 ../virtManager/addhardware.py:1079
|
||
msgid "Graphics"
|
||
msgstr "Графика"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:248 ../virtManager/addhardware.py:1081
|
||
msgid "Sound"
|
||
msgstr "Звук"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:251 ../virtManager/details/details.py:216
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:43
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Последовательное"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:255 ../virtManager/details/details.py:218
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Параллельное"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:259 ../virtManager/details/details.py:220
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:23
|
||
msgid "Console"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:261 ../virtManager/details/details.py:226
|
||
msgid "Channel"
|
||
msgstr "Канал"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:265
|
||
msgid "USB Host Device"
|
||
msgstr "USB-устройство узла"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:267 ../virtManager/addhardware.py:271
|
||
msgid "Connection does not support host device enumeration"
|
||
msgstr "Подключение не поддерживает подсчет устройств хоста."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:275
|
||
msgid "Not supported for containers"
|
||
msgstr "Не поддерживается контейнерами"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:276
|
||
msgid "PCI Host Device"
|
||
msgstr "PCI-устройство узла"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:279
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:280
|
||
msgid "Libvirt version does not support video devices."
|
||
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает видеоустройства."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:281 ../virtManager/details/details.py:268
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:114
|
||
msgid "Watchdog"
|
||
msgstr "Слежение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:284
|
||
msgid "Filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:285 ../virtManager/addhardware.py:1089
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:266
|
||
msgid "Smartcard"
|
||
msgstr "Смарт-карты"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:287 ../virtManager/addhardware.py:1091
|
||
msgid "USB Redirection"
|
||
msgstr "Перенаправление USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:289 ../virtManager/addhardware.py:1093
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:257
|
||
msgid "TPM"
|
||
msgstr "TPM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:291 ../virtManager/details/details.py:252
|
||
msgid "RNG"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:292 ../virtManager/addhardware.py:1097
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:265
|
||
msgid "Panic Notifier"
|
||
msgstr "Оповещение о панике"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:294 ../virtManager/addhardware.py:297
|
||
msgid "Not supported for this hypervisor/libvirt/arch combination."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:295 ../virtManager/details/details.py:267
|
||
msgid "Virtio VSOCK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:369
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing VM configuration: %s"
|
||
msgstr "Ошибка изменения конфигурации виртуальной машины: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:395
|
||
msgid "Some changes may require a guest shutdown to take effect."
|
||
msgstr "Некоторые изменения могут потребовать выключения гостевой системы."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:398
|
||
msgid "These changes will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Изменения вступят в силу после выключения гостевой системы."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:451
|
||
msgid "Pseudo TTY"
|
||
msgstr "Псевдо TTY"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:453
|
||
msgid "Output to a file"
|
||
msgstr "Вывод в файл"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:455
|
||
msgid "TCP net console"
|
||
msgstr "Сетевая консоль TCP"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:457
|
||
msgid "UDP net console"
|
||
msgstr "Сетевая консоль UDP"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:459
|
||
msgid "Unix socket"
|
||
msgstr "Сокет Unix"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:461
|
||
msgid "Spice agent"
|
||
msgstr "Агент SPICE"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:463
|
||
msgid "Spice port"
|
||
msgstr "Порт SPICE"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:477 ../virtManager/details/details.py:183
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2820
|
||
msgid "Floppy"
|
||
msgstr "Дисковод"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:553
|
||
msgid "Passthrough device"
|
||
msgstr "Проброс"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:555
|
||
msgid "Emulated device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:561
|
||
msgid "TIS"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:563
|
||
msgid "CRB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:569
|
||
msgid "ISA"
|
||
msgstr "ISA"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:571
|
||
msgid "pSeries"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:573
|
||
msgid "Hyper-V"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:575
|
||
msgid "s390"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:581
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайный"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:583
|
||
msgid "Entropy Gathering Daemon"
|
||
msgstr "EGD"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:593
|
||
msgid "Bind"
|
||
msgstr "Прослушивать"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:594
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключаться"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:610
|
||
msgid "Forcefully reset the guest"
|
||
msgstr "Принудительно перезапустить гостевую систему"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:612
|
||
msgid "Gracefully shutdown the guest"
|
||
msgstr "Корректно завершить работу гостевой системы"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:614
|
||
msgid "Forcefully power off the guest"
|
||
msgstr "Принудительно выключить гостевую систему"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:616
|
||
msgid "Pause the guest"
|
||
msgstr "Приостановить гостевую систему"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:618
|
||
msgid "No action"
|
||
msgstr "Ничего не делать"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:620
|
||
msgid "Dump guest memory core"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:626
|
||
msgid "EvTouch USB Graphics Tablet"
|
||
msgstr "Графический планшет USB EvTouch"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:629
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Стандарт"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:724 ../virtManager/clone.py:106
|
||
msgid "Disk device"
|
||
msgstr "Дисковое устройство"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:726
|
||
msgid "CDROM device"
|
||
msgstr "Устройство CDROM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:728
|
||
msgid "Floppy device"
|
||
msgstr "Устройство чтения дискет"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:731
|
||
msgid "LUN Passthrough"
|
||
msgstr "Проброс LUN"
|
||
|
||
#. [xml value, label]
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:736 ../virtManager/addhardware.py:743
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:750 ../virtManager/addhardware.py:757
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:782 ../virtManager/addhardware.py:863
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:873 ../virtManager/addhardware.py:990
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2255
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:99 ../virtManager/preferences.py:185
|
||
msgid "Hypervisor default"
|
||
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:853
|
||
msgid "No Devices Available"
|
||
msgstr "Нет доступных устройств"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:910 ../virtManager/device/netlist.py:83
|
||
msgid "Passthrough"
|
||
msgstr "Проброс"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:911
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Узел"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:917
|
||
msgid "Spice channel"
|
||
msgstr "Канал Spice"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1083
|
||
msgid "Video Device"
|
||
msgstr "Видеоустройство"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1085
|
||
msgid "Watchdog Device"
|
||
msgstr "Устройство слежения"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1087
|
||
msgid "Filesystem Passthrough"
|
||
msgstr "Проброс файловой системы"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1095
|
||
msgid "Random Number Generator"
|
||
msgstr "Генератор случайных чисел"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1099
|
||
msgid "VM Sockets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1103 ../virtManager/details/details.py:2443
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Device"
|
||
msgstr "Устройство %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1107
|
||
msgid "PCI Device"
|
||
msgstr "Устройство PCI"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1108
|
||
msgid "USB Device"
|
||
msgstr "Устройство USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1242
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s already has a USB controller attached.\n"
|
||
"Adding more than one USB controller is not supported.\n"
|
||
"You can change the USB controller type in the VM details screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"К %s уже подключен контроллер USB.\n"
|
||
"Добавление нескольких контроллеров USB не поддерживается.\n"
|
||
"Вы можете изменить тип контроллера USB на экране параметров ВМ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1334
|
||
msgid "Are you sure you want to add this device?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите добавить это устройство?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1337
|
||
msgid ""
|
||
"This device could not be attached to the running machine. Would you like to "
|
||
"make the device available after the next guest shutdown?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это устройство не может быть подключено к работающей машине. Подключить его "
|
||
"после того, как гостевая система будет выключена?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1353
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error adding device: %s"
|
||
msgstr "Ошибка добавления устройства: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to add device: %s"
|
||
msgstr "Не удалось добавить устройство: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1386
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating device parameters: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1392
|
||
msgid "Creating device"
|
||
msgstr "Создание устройства"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1393
|
||
msgid "Depending on the device, this may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr "В зависимости от устройства это может занять несколько минут."
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1415
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The device is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Устройство уже используется другими гостевыми машинами %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1417
|
||
msgid "Do you really want to use the device?"
|
||
msgstr "Действительно хотите использовать устройство?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1461
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building device XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/addhardware.py:1634
|
||
msgid "invalid listen type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:229
|
||
msgid "Cancelling job..."
|
||
msgstr "Задание отменяется..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:317 ../virtManager/asyncjob.py:324
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:3
|
||
msgid "Processing..."
|
||
msgstr "Выполняется..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/asyncjob.py:338
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:53
|
||
msgid "No storage to clone."
|
||
msgstr "Отсутствует хранилище для клонирования."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:58
|
||
msgid "Cannot clone unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Неподконтрольное удаленное пространство не может быть клонировано."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"Block devices to clone must be libvirt\n"
|
||
"managed storage volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Клонируемые блочные устройства должны\n"
|
||
"находиться под управлением libvirt."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:64 ../virtManager/delete.py:357
|
||
msgid "No write access to parent directory."
|
||
msgstr "Нет доступа на запись в родительский каталог."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:66 ../virtManager/delete.py:355
|
||
msgid "Path does not exist."
|
||
msgstr "Путь не существует."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:72
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot clone %s storage pool."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:96
|
||
msgid "Removable"
|
||
msgstr "Съёмное"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:99
|
||
msgid "Read Only"
|
||
msgstr "Только чтение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:101
|
||
msgid "No write access"
|
||
msgstr "Нет доступа на запись"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:110
|
||
msgid "Shareable"
|
||
msgstr "Общее"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:128
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching clone dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:296 ../virtManager/clone.py:552
|
||
msgid "Details..."
|
||
msgstr "Подробности..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:324
|
||
msgid "Usermode"
|
||
msgstr "Пользовательский режим"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:340
|
||
msgid "Virtual Network"
|
||
msgstr "Виртуальная сеть"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:413
|
||
msgid "Nothing to clone."
|
||
msgstr "Нечего клонировать."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:544
|
||
msgid "Clone this disk"
|
||
msgstr "Клонировать диск"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:548
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Share disk with %s"
|
||
msgstr "Совместно с %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:560
|
||
msgid "Storage cannot be shared or cloned."
|
||
msgstr "Хранилище не может быть общим или клонированным."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:618
|
||
msgid "One or more disks cannot be cloned or shared."
|
||
msgstr ""
|
||
"Некоторые диски не могут быть клонированы, или для них нельзя настроить "
|
||
"общий доступ."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:703
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing MAC address: %s"
|
||
msgstr "Ошибка изменения MAC: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:729
|
||
msgid "Cloning will overwrite the existing file"
|
||
msgstr "Клонирование перезапишет существующий файл"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:731
|
||
msgid ""
|
||
"Using an existing image will overwrite the path during the clone process. "
|
||
"Are you sure you want to use this path?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование существующего образа перезапишет его во время клонирования. Вы "
|
||
"действительно хотите использовать этот путь?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:743
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing storage path: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при изменении пути к хранилищу: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:795
|
||
msgid "Skipping disks may cause data to be overwritten."
|
||
msgstr "Пропуск дисков может привести к перезаписи данных."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:796
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following disk devices will not be cloned:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Running the new guest could overwrite data in these disk images."
|
||
msgstr ""
|
||
"Следующие дисковые устройства не будут клонированы:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"Запуск нового гостя может перезаписать данные на этих дисковых образах."
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:813
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual machine clone '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания клона виртуальной машины «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:826 ../virtManager/migrate.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating input: %s"
|
||
msgstr "Необработанная ошибка проверки ввода: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:831
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Creating virtual machine clone '%s'"
|
||
msgstr "Создаётся клон виртуальной машины «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/clone.py:835 ../virtManager/delete.py:158
|
||
msgid " and selected storage (this may take a while)"
|
||
msgstr " и выбранное хранилище (это может занять некоторое время)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:121
|
||
msgid "Locate or create storage volume"
|
||
msgstr "Выберите или создайте том"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:122
|
||
msgid "Locate existing storage"
|
||
msgstr "Расположение существующего хранилища"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:129
|
||
msgid "Locate ISO media volume"
|
||
msgstr "Расположение ISO-носителя"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:130
|
||
msgid "Locate ISO media"
|
||
msgstr "Расположение ISO-носителя"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:135
|
||
msgid "Locate floppy media volume"
|
||
msgstr "Расположение тома гибкого диска"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:136
|
||
msgid "Locate floppy media"
|
||
msgstr "Расположение гибкого диска"
|
||
|
||
#: ../virtManager/config.py:141 ../virtManager/config.py:142
|
||
msgid "Locate directory volume"
|
||
msgstr "Расположение тома каталогов"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:413
|
||
msgid "User session"
|
||
msgstr "Сеанс пользователя"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:545 ../virtManager/migrate.py:303
|
||
msgid "Disconnected"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:547
|
||
msgid "Connecting"
|
||
msgstr "Подключается"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:549 ../virtManager/hostnets.py:263
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:216
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:11
|
||
msgid "Active"
|
||
msgstr "Активно"
|
||
|
||
#. Machine settings
|
||
#: ../virtManager/connection.py:551 ../virtManager/details/details.py:1420
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2013
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2029
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2275
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:301
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:303
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:90
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
#: ../virtManager/connection.py:645
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s rename failed. Attempting to recover also failed.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Original error: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Recover error: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка переименования %s. Попытка восстановления также завершилось "
|
||
"неудачей.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Исходная ошибка: %s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ошибка восстановления: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:37
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching connect dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога «Соединение»: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:117
|
||
msgid "user session"
|
||
msgstr "сеанс пользователя"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:119
|
||
msgid "Linux Containers"
|
||
msgstr "Контейнеры Linux"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:241
|
||
msgid "A hostname is required for remote connections."
|
||
msgstr "Для удаленного подключения необходимо указать имя узла."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createconn.py:254
|
||
msgid "Would you still like to remember this connection?"
|
||
msgstr "Все еще хотите запомнить это подключение?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:123 ../virtManager/object/network.py:190
|
||
msgid "NAT"
|
||
msgstr "NAT"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:124 ../ui/hostnets.ui.h:12
|
||
msgid "Routed"
|
||
msgstr "Маршрутизация"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:125
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:126
|
||
msgid "Isolated"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:127
|
||
msgid "SR-IOV pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:171
|
||
msgid "Any physical device"
|
||
msgstr "Любое физическое устройство"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:174
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical device %s"
|
||
msgstr "Физическое устройство %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:201
|
||
msgid "No available device"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:385
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another network."
|
||
msgstr "Имя «%s» уже используется другой сетью."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:452 ../virtManager/createpool.py:337
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error building XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating virtual network: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при создании виртуальной сети: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:487
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating network: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:492
|
||
msgid "Creating virtual network..."
|
||
msgstr "Создание виртуальной сети..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createnet.py:493
|
||
msgid "Creating the virtual network may take a while..."
|
||
msgstr "Создание виртуальной сети может занять некоторое время..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
||
msgid "Volg_roup Name:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:231
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Sou_rce Name:"
|
||
msgstr "Р_ежим:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:233
|
||
msgid "_Source Path:"
|
||
msgstr "Путь к _источнику:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:235
|
||
msgid "_Source IQN:"
|
||
msgstr "IQN _источника:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:237
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "_Source Adapter:"
|
||
msgstr "Путь к _источнику:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:346
|
||
msgid ""
|
||
"Building a pool of this type will format the source device. Are you sure you "
|
||
"want to 'build' this pool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Построение пула этого типа отформатирует исходное устройство. Приступить к "
|
||
"сборке?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:365
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating pool: %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания пула: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:391
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating pool: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:398
|
||
msgid "Creating storage pool..."
|
||
msgstr "Создание пула хранения данных..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:399
|
||
msgid "Creating the storage pool may take a while..."
|
||
msgstr "Создание пула хранения может занять некоторое время..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:421
|
||
msgid "Choose source path"
|
||
msgstr "Выберите путь к источнику"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createpool.py:434
|
||
msgid "Choose target directory"
|
||
msgstr "Выберите целевой каталог"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:71
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%.1f GiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%d MiB"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:117
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching create dialog: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:250
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:256 ../virtManager/createvm.py:261
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:437
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to setup UEFI: %s\n"
|
||
"Install options are limited."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:463
|
||
msgid "Libvirt version does not support remote URL installs."
|
||
msgstr "Текущая версия libvirt не поддерживает установку с удаленного URL."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:470
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s installs not available for paravirt guests."
|
||
msgstr "Установка с %s недоступна для паравиртуализированных гостей."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:475
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Architecture '%s' is not installable"
|
||
msgstr "Архитектура «%s» не подходит для установки."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:491
|
||
msgid "No install methods available for this connection."
|
||
msgstr "Для этого соединения методы установки недоступны."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:529
|
||
msgid "No hypervisor options were found for this connection."
|
||
msgstr "Для этого соединения не обнаружено настроек гипервизора"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:534
|
||
msgid ""
|
||
"This usually means that QEMU or KVM is not installed on your machine, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обычно это означает, что QEMU или KVM не установлены на вашем компьютере, "
|
||
"или модули ядра KVM не загружены."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:558
|
||
msgid ""
|
||
"Host is not advertising support for full virtualization. Install options may "
|
||
"be limited."
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта платформа может не поддерживать полную виртуализацию, поэтому "
|
||
"возможности установки могут быть ограничены"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:564
|
||
msgid ""
|
||
"KVM is not available. This may mean the KVM package is not installed, or the "
|
||
"KVM kernel modules are not loaded. Your virtual machines may perform poorly."
|
||
msgstr ""
|
||
"KVM недоступен. Возможно, KVM не был установлен или его модуль ядра не "
|
||
"загружен. Функциональность виртуальной машины может быть ограничена."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:606
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(maxmem)s available on the host"
|
||
msgstr "Доступно до %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:618
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Up to %(numcpus)d available"
|
||
msgstr "Доступно %(numcpus)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:656
|
||
msgid "No active connection to install on."
|
||
msgstr "Нет активных соединений для установки."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:917
|
||
msgid "Host filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система хоста"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:919 ../virtManager/details/details.py:2014
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:92 ../virtinst/domcapabilities.py:218
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:932
|
||
msgid "Local CDROM/ISO"
|
||
msgstr "Локальный CD-ROM/ISO"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:934
|
||
msgid "URL Install Tree"
|
||
msgstr "URL дерева установки"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:936
|
||
msgid "PXE Install"
|
||
msgstr "PXE установка"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:938
|
||
msgid "Import existing OS image"
|
||
msgstr "Импорт образа операционной системы"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:940
|
||
msgid "Application container"
|
||
msgstr "Контейнер приложения"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:942
|
||
msgid "Operating system container"
|
||
msgstr "Контейнер операционной системы"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:944
|
||
msgid "Virtuozzo container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1090
|
||
msgid "Removing disk images"
|
||
msgstr "Удаление дисковых образов"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1091
|
||
msgid "Removing disk images we created for this virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Удаление дисковых образов, которые были созданы для этой виртуальной машины."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1255
|
||
msgid "No network selected"
|
||
msgstr "Сеть не выбрана."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1257
|
||
msgid "Network selection does not support PXE"
|
||
msgstr "Сетевая конфигурация не поддерживает PXE"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1327
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Step %(current_page)d of %(max_page)d"
|
||
msgstr "Шаг %(current_page)d из %(max_page)d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1336
|
||
msgid "Waiting for install media / source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1409
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error populating summary page: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при формировании страницы с результатами: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1445
|
||
msgid "Error setting OS information."
|
||
msgstr "Ошибка установки данных операционной системы."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1469
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Uncaught error validating install parameters: %s"
|
||
msgstr "Необработанная ошибка проверки установочных параметров: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1497
|
||
msgid "You must select an OS."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1504
|
||
msgid "An install media selection is required."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать установочный носитель."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1511
|
||
msgid "An install tree is required."
|
||
msgstr "Необходимо определить дерево установки."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1523
|
||
msgid "A storage path to import is required."
|
||
msgstr "Необходимо указать путь к импортируемому хранилищу."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1528
|
||
msgid "The import path must point to an existing storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1534
|
||
msgid "An application path is required."
|
||
msgstr "Требуется указать путь к приложению."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1539
|
||
msgid "An OS directory path is required."
|
||
msgstr "Требуется указать путь к каталогу операционной системы."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1548
|
||
msgid "Source URL is required"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1553
|
||
msgid "Please specify password for accessing source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1559
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Destination path is not directory: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1562
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No write permissions for directory path: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1567
|
||
msgid "OS root directory is not empty"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1568
|
||
msgid ""
|
||
"Creating root file system in a non-empty directory might fail due to file "
|
||
"conflicts.\n"
|
||
"Would you like to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1578
|
||
msgid "A template name is required."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1593
|
||
msgid "Error setting installer parameters."
|
||
msgstr "Ошибка настройки параметров установщика."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1617
|
||
msgid "Error setting install media location."
|
||
msgstr "Ошибка при выборе расположения установочного носителя."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1644
|
||
msgid "Error setting default name."
|
||
msgstr "Ошибка установки имени по умолчанию."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1695
|
||
msgid "Error setting CPUs."
|
||
msgstr "Ошибка при настройке процессоров."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1702
|
||
msgid "Error setting guest memory."
|
||
msgstr "Ошибка при настройке памяти гостя."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1746
|
||
msgid "Storage parameter error."
|
||
msgstr "Ошибка в параметрах пространства хранения."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1772
|
||
msgid "Invalid guest name"
|
||
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1793
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Network device required for %s install."
|
||
msgstr "Для установки %s необходимо сетевое устройство."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1876
|
||
msgid "Detecting..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1938
|
||
msgid "None detected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:1974
|
||
msgid "Error starting installation: "
|
||
msgstr "Ошибка при запуске установки: "
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2013
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to complete install: '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось завершить установку: «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2052
|
||
msgid "Creating Virtual Machine"
|
||
msgstr "Создание виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2053
|
||
msgid ""
|
||
"The virtual machine is now being created. Allocation of disk storage and "
|
||
"retrieval of the installation images may take a few minutes to complete."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создание виртуальной машины... Разметка дисков и извлечение установочных "
|
||
"образов может занять несколько минут."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2107
|
||
#, python-format
|
||
msgid "VM '%s' didn't show up after expected time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Виртуальная машина «%s» не сообщила о себе на протяжении ожидаемого времени."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error continue install: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке продолжения установки: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvm.py:2168
|
||
msgid "Bootstraping container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:303
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating vol: %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания тома: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:319
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating volume: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:324
|
||
msgid "Creating storage volume..."
|
||
msgstr "Создание тома хранилища..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/createvol.py:325
|
||
msgid "Creating the storage volume may take a while..."
|
||
msgstr "Создание тома может занять некоторое время..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:42
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching delete dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога удаления: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:96
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:143
|
||
msgid "Are you sure you want to delete the storage?"
|
||
msgstr "Продолжить удаление?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:144
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The following paths will be deleted:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список удаляемых путей:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:155
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting virtual machine '%s'"
|
||
msgstr "Удаляется виртуальная машина «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:182
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting path '%s'"
|
||
msgstr "Удаление пути «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:194
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting virtual machine '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления виртуальной машины «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:210
|
||
msgid "Additionally, there were errors removing certain storage devices: \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кроме того, имели место ошибки при удалении определенных устройств "
|
||
"хранения:\n"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:214
|
||
msgid "Errors encountered while removing certain storage devices."
|
||
msgstr "Обнаружены ошибки при удалении определенных устройств хранения данных."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:293 ../ui/details.ui.h:20
|
||
msgid "Target"
|
||
msgstr "Расположен"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:295
|
||
msgid "Storage Path"
|
||
msgstr "Путь"
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:348
|
||
msgid "Cannot delete iscsi share."
|
||
msgstr "Не удалось удалить разделяемый ресурс iscsi."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:350
|
||
msgid "Cannot delete SCSI device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:353
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged remote storage."
|
||
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое хранилище."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:359
|
||
msgid "Cannot delete unmanaged block device."
|
||
msgstr "Невозможно удалить неуправляемое блочное устройство."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:380
|
||
msgid "Storage is read-only."
|
||
msgstr "Хранилище доступно только для чтения."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:382
|
||
msgid "No write access to path."
|
||
msgstr "Нет доступа на запись по указанному пути."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:385
|
||
msgid "Storage is marked as shareable."
|
||
msgstr "Хранилище отмечено как общее."
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:388
|
||
msgid "Storage is a media device."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/delete.py:398
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Storage is in use by the following virtual machines:\n"
|
||
"- %s "
|
||
msgstr ""
|
||
"Хранилище используется следующими виртуальными машинами:\n"
|
||
"- %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:147
|
||
msgid "Leave fullscreen"
|
||
msgstr "Выход из полноэкранного режима"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:156
|
||
msgid "Send key combination"
|
||
msgstr "Отправить комбинацию клавиш"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:280
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(vm-name)s on %(connection-name)s"
|
||
msgstr "%(vm-name)s на %(connection-name)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:287
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Press %s to release pointer."
|
||
msgstr "Нажмите %s для освобождения указателя."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:412
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Graphics type '%s' does not support auto resize."
|
||
msgstr ""
|
||
"Тип графического устройства «%s» не поддерживает автоматическое изменение "
|
||
"размера."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:415
|
||
msgid "Guest agent is not available."
|
||
msgstr "Гостевой агент недоступен."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:556
|
||
msgid "Guest has crashed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:558
|
||
msgid "Guest is not running."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:699
|
||
msgid "Graphical console not configured for guest"
|
||
msgstr "Для гостевой системы графическая консоль не настраивалась"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:706
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot display graphical console type '%s'"
|
||
msgstr "Невозможно отобразить графическую консоль типа «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:713
|
||
msgid "Connecting to graphical console for guest"
|
||
msgstr "Подключение к графической консоли гостя"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:736
|
||
msgid "Error connecting to graphical console"
|
||
msgstr "Ошибка подключения к графической консоли"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:790
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Viewer authentication error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка аутентификации клиента просмотра: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:808
|
||
msgid "USB redirection error"
|
||
msgstr "Ошибка перенаправления USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:817
|
||
msgid "Viewer was disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:823
|
||
#, python-format
|
||
msgid "SSH tunnel error output: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:828 ../virtManager/details/console.py:1016
|
||
msgid "Viewer disconnected."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:919
|
||
msgid "No text console available"
|
||
msgstr "Текстовая консоль недоступна"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:932
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Text Console %d"
|
||
msgstr "Текстовая консоль %d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:934
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Serial %d"
|
||
msgstr "Последовательное %d"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:946
|
||
msgid "No graphical console available"
|
||
msgstr "Графическая консоль недоступна"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:955
|
||
msgid "Graphical Console"
|
||
msgstr "Графическая консоль"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/console.py:963
|
||
msgid "virt-manager does not support more that one graphical console"
|
||
msgstr "virt-manager поддерживает только одну графическую консоль"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:186 ../virtManager/details/details.py:2818
|
||
msgid "CDROM"
|
||
msgstr "CDROM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:188
|
||
msgid "Disk"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:207
|
||
msgid "Tablet"
|
||
msgstr "Планшет"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:209
|
||
msgid "Mouse"
|
||
msgstr "Мышь"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:211
|
||
msgid "Keyboard"
|
||
msgstr "Клавиатура"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:236
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Display %s"
|
||
msgstr "Дисплей %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Redirector %s"
|
||
msgstr "Перенаправление %s %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:243
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Sound %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:245
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Video %s"
|
||
msgstr "Видео %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:247
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem %s"
|
||
msgstr "Файловая система %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:249
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller %s %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:599
|
||
msgid "_Add Hardware"
|
||
msgstr "Добавить оборудование"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:607
|
||
msgid "_Remove Hardware"
|
||
msgstr "Удалить оборудование"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:728
|
||
msgid "Libvirt or hypervisor does not support UEFI."
|
||
msgstr "Libvirt или гипервизор не поддерживает UEFI."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:731
|
||
msgid ""
|
||
"Libvirt did not detect any UEFI/OVMF firmware image installed on the host."
|
||
msgstr "Libvirt не обнаружил образы UEFI/OVMF на хосте."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:736
|
||
msgid "UEFI not found"
|
||
msgstr "UEFI не найден."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:784 ../virtManager/manager.py:330
|
||
#: ../virtManager/oslist.py:65 ../ui/createvm.ui.h:20
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:785
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:847
|
||
msgid "Application Default"
|
||
msgstr "По умолчанию для приложения"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:849
|
||
msgid "Hypervisor Default"
|
||
msgstr "По умолчанию для гипервизора"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:851
|
||
msgid "Clear CPU configuration"
|
||
msgstr "Очистить конфигурацию"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1009
|
||
msgid "Remove this device from the virtual machine"
|
||
msgstr "Удалить это устройство из виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1067
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing hardware page: %s"
|
||
msgstr "Ошибка обновления страницы оборудования: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching hardware dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога оборудования: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error applying changes: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1646
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing autostart value: %s"
|
||
msgstr "Ошибка изменения значения автозапуска: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1664
|
||
msgid "Cannot set initrd without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Конфигурация initrd требует указания пути к ядру"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1667
|
||
msgid "Cannot set kernel arguments without specifying a kernel path"
|
||
msgstr "Для установки аргументов ядра необходимо указать путь к ядру"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1673
|
||
msgid "An init path must be specified"
|
||
msgstr "Необходимо указать путь инициализации."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1692
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:214
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk \"%s\" is already in use by other guests %s"
|
||
msgstr "Диск «%s» уже используется другими гостевыми системами %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1694
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:216
|
||
msgid "Do you really want to use the disk?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите использовать этот диск?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1930
|
||
msgid "Are you sure you want to remove this device?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить это устройство?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1937
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error Removing Device: %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления устройства: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1954
|
||
msgid "Device could not be removed from the running machine"
|
||
msgstr "Невозможно удалить устройство из работающей машины."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:1956
|
||
msgid "This change will take effect after the next guest shutdown."
|
||
msgstr "Изменение вступит в силу после выключения гостевой системы."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2106
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(summary)s ..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2118
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s read"
|
||
msgstr "%(received)d %(units)s чтение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2119
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s write"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2122
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(received)d %(units)s in"
|
||
msgstr "получено %(received)d %(units)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(transferred)d %(units)s out"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2125
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2126
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2127
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2128 ../virtManager/hostnets.py:210
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:240
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(current-memory)s of %(total-memory)s"
|
||
msgstr "%(current-memory)s из %(total-memory)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2355
|
||
msgid "Absolute Movement"
|
||
msgstr "Абсолютное движение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2357
|
||
msgid "Relative Movement"
|
||
msgstr "Относительное движение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2366
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2553
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2556
|
||
msgid "Hypervisor does not support removing this device"
|
||
msgstr "Гипервизор не поддерживает удаление этого устройства"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2381
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s"
|
||
msgstr "%s:%s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2435
|
||
msgid "Serial Device"
|
||
msgstr "Последовательное устройство"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2437
|
||
msgid "Parallel Device"
|
||
msgstr "Параллельное устройство"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2439
|
||
msgid "Console Device"
|
||
msgstr "Консоль"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2441
|
||
msgid "Channel Device"
|
||
msgstr "Канальное устройство"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2451
|
||
msgid "Primary Console"
|
||
msgstr "Основная консоль"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2507
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Physical %s Device"
|
||
msgstr "Физическое устройство %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2537
|
||
msgid "Cannot remove last video device while Graphics/Display is attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2566
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2573
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2579
|
||
msgid "Cannot remove controller while devices are attached."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2689
|
||
msgid "Overview"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2690
|
||
msgid "OS information"
|
||
msgstr "Информация об ОС"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2692
|
||
msgid "Performance"
|
||
msgstr "Производительность"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2694
|
||
msgid "CPUs"
|
||
msgstr "Процессоры"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2695 ../ui/createvm.ui.h:64
|
||
msgid "Memory"
|
||
msgstr "Память"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2696
|
||
msgid "Boot Options"
|
||
msgstr "Параметры загрузки"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2817
|
||
msgid "Hard Disk"
|
||
msgstr "Жесткий диск"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2819
|
||
msgid "Network (PXE)"
|
||
msgstr "Сеть (PXE)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/details.py:2831
|
||
msgid "No bootable devices"
|
||
msgstr "Нет загрузочных устройств"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/serialcon.py:175
|
||
msgid "Serial console not available for inactive guest"
|
||
msgstr "Последовательная консоль недоступна для неактивных гостевых систем"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/serialcon.py:177
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Console for device type '%s' is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/serialcon.py:288
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error connecting to text console: %s"
|
||
msgstr "Ошибка подключения текстовой консоли: «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:203
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error creating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Ошибка создания снимка: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:218
|
||
msgid "Snapshot"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:221
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error validating snapshot: %s"
|
||
msgstr "Ошибка проверки снимка: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:274
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:117
|
||
msgid "Creating snapshot"
|
||
msgstr "Создание снимка"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:275
|
||
msgid "Creating virtual machine snapshot"
|
||
msgstr "Создание снимка виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:381
|
||
msgid "_Start snapshot"
|
||
msgstr "_Запуск снимка"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:390
|
||
msgid "_Delete snapshot"
|
||
msgstr "_Удалить снимок"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:447
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing snapshot list: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:460
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Внешние"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:467
|
||
msgid "VM State"
|
||
msgstr "Статус ВМ"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:543
|
||
msgid "External disk and memory"
|
||
msgstr "Внешний диск и память"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:545
|
||
msgid "External memory only"
|
||
msgstr "Только внешняя память"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:547
|
||
msgid "External disk only"
|
||
msgstr "Только внешний диск"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:647
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to run snapshot '%s'? All %s changes since the last "
|
||
"snapshot was created will be discarded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы действительно хотите запустить снимок «%s»? Все изменения %s, совершенные "
|
||
"с момента создания последнего снимка, будут отменены."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:651
|
||
msgid "disk"
|
||
msgstr "диск"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:653
|
||
msgid "disk and configuration"
|
||
msgstr "диск и конфигурация"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:662
|
||
msgid "Running snapshot"
|
||
msgstr "Запуск снимка"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:663
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Запускается снимок «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:664
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error running snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка запуска снимка «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:673
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the selected snapshots?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранные снимки?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:681
|
||
msgid "Deleting snapshot"
|
||
msgstr "Удаление снимка"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:682
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Удаление снимка «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:683
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting snapshot '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка удаления снимка «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:691
|
||
msgid "No snapshot selected."
|
||
msgstr "Снимок не выбран."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:694
|
||
msgid "Multiple snapshots selected."
|
||
msgstr "Выбрано несколько снимков."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/snapshots.py:704
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting snapshot: %s"
|
||
msgstr "Не удалось выбрать снимок: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:63
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host, but is only configured to allow local file "
|
||
"descriptor connections."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:67
|
||
msgid "Guest is configured for TLS only which does not work over SSH."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/sshtunnels.py:73
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Guest is on a remote host with transport '%s' but is only configured to "
|
||
"listen locally. To connect remotely you will need to change the guest's "
|
||
"listen address."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:347
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to provide requested credentials to the VNC server.\n"
|
||
" The credential type %s is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось предоставить регистрационные данные серверу VNC.\n"
|
||
"%s не поддерживается."
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s': %s"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error opening socket path '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при открытии сокета «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/details/viewers.py:574
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Encountered SPICE %(error-name)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:65
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s available in the default location"
|
||
msgstr "Доступно %s "
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The emulator may not have search permissions for the path '%s'."
|
||
msgstr "Возможно, у эмулятора нет прав для поиска пути «%s»."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:93
|
||
msgid "Do you want to correct this now?"
|
||
msgstr "Исправить это сейчас?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:94
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:120
|
||
msgid "Don't ask about these directories again."
|
||
msgstr "Больше не спрашивать об этих каталогах"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Errors were encountered changing permissions for the following directories:"
|
||
msgstr "Возникли ошибки при изменении прав доступа к каталогам:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:199
|
||
msgid "A storage path must be specified."
|
||
msgstr "Необходимо указать путь к хранилищу."
|
||
|
||
#. Fatal errors are reported when setting 'size'
|
||
#: ../virtManager/device/addstorage.py:206
|
||
msgid "Not Enough Free Space"
|
||
msgstr "Недостаточно свободного места"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:234
|
||
msgid "Te_mplate:"
|
||
msgstr "Ша_блон:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:236
|
||
msgid "_Source path:"
|
||
msgstr "_Путь на хосте:"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:266
|
||
msgid "A filesystem source must be specified"
|
||
msgstr "Требуется указать исходную файловую систему"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:269
|
||
msgid "A RAM filesystem usage must be specified"
|
||
msgstr ""
|
||
"Необходимо предоставить данные об использовании оперативной памяти файловой "
|
||
"системой."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:271
|
||
msgid "A filesystem target must be specified"
|
||
msgstr "Требуется указать целевую файловую систему"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/fsdetails.py:297
|
||
msgid "Filesystem parameter error"
|
||
msgstr "Ошибка параметра файловой системы"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:83
|
||
msgid "Spice server"
|
||
msgstr "Сервер SPICE"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:84
|
||
msgid "VNC server"
|
||
msgstr "VNC-сервер"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:91
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:100
|
||
msgid "Localhost only"
|
||
msgstr "Только localhost"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:101
|
||
msgid "All interfaces"
|
||
msgstr "Все интерфейсы"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:109
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:120
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Авто"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:111
|
||
msgid "Copy local keymap"
|
||
msgstr "Копировать локальную раскладку"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:198
|
||
msgid "Port"
|
||
msgstr "Порт"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:212
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(graphicstype)s Server"
|
||
msgstr "Сервер %(graphicstype)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:253
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support spice GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:256
|
||
msgid "Hypervisor/libvirt does not support manual rendernode"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:270
|
||
msgid "Spice GL requires virtio graphics configured with accel3d."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:273
|
||
msgid "Graphics listen type does not support spice GL."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/gfxdetails.py:298
|
||
msgid "Local SDL Window"
|
||
msgstr "Локальное окно SDL"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:67
|
||
msgid "No media selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:102
|
||
msgid "No media detected"
|
||
msgstr "Отсутствует носитель"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/mediacombo.py:104
|
||
msgid "Media Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестный носитель"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:80 ../virtManager/device/netlist.py:103
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мост"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:82
|
||
msgid "Private"
|
||
msgstr "Частная"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:99
|
||
msgid "Usermode networking"
|
||
msgstr "Пользовательский режим сети"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:105
|
||
msgid "Virtual network"
|
||
msgstr "Виртуальная сеть"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:134 ../virtManager/hostnets.py:263
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:329 ../virtManager/object/libvirtobject.py:217
|
||
msgid "Inactive"
|
||
msgstr "Не активно"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:153
|
||
msgid "No virtual networks available"
|
||
msgstr "Нет доступных виртуальных сетей"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:200 ../virtManager/device/netlist.py:204
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host device %s"
|
||
msgstr "Устройство хоста %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:207
|
||
msgid "Empty bridge"
|
||
msgstr "Пустой мост"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:208
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Bridge %s: %s"
|
||
msgstr "Мост %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:212
|
||
msgid "macvtap"
|
||
msgstr "macvtap"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:218
|
||
msgid "Not bridged"
|
||
msgstr "Не мост"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:234
|
||
msgid "Specify shared device name"
|
||
msgstr "Общее устройство"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:275
|
||
msgid "No networking"
|
||
msgstr "Нет сети"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:301
|
||
msgid "Virtual Network is not active."
|
||
msgstr "Виртуальная сеть не активна."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Network '%s' is not active. Would you like to start the network now?"
|
||
msgstr "Виртуальная сеть«%s» не активна. Вы хотите запустить сеть сейчас?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:313
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start virtual network '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить виртуальную сеть «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/netlist.py:393
|
||
msgid "Libvirt version does not support physical interface listing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Версия libvirt не поддерживает получение списка физических интерфейсов."
|
||
|
||
#: ../virtManager/device/vsockdetails.py:61
|
||
msgid "CID"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:125
|
||
msgid "Checking for virtualization packages..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:193
|
||
msgid ""
|
||
"The libvirtd service does not appear to be installed. Install and run the "
|
||
"libvirtd service to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:197
|
||
msgid ""
|
||
"libvirtd is installed but not running. Start the libvirtd service to manage "
|
||
"virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:203
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a default hypervisor. Make sure the appropriate qemu/kvm "
|
||
"virtualization packages are installed to manage virtualization on this host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/engine.py:210
|
||
msgid ""
|
||
"A virtualization connection can be manually added via File->Add Connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:122
|
||
msgid "Input Error"
|
||
msgstr "Ошибка ввода"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:123
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validation Error: %s"
|
||
msgstr "Ошибка валидации: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:168
|
||
msgid "There are unapplied changes. Would you like to apply them now?"
|
||
msgstr "Изменения не сохранены. Хотите их сохранить?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:170
|
||
msgid "Don't warn me again."
|
||
msgstr "Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:202
|
||
msgid "Don't ask me again"
|
||
msgstr "Больше не спрашивать"
|
||
|
||
#: ../virtManager/error.py:346 ../ui/vmwindow.ui.h:25
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:32
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching host dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога \"Параметры хоста\": %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/host.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(currentmem)s of %(maxmem)s"
|
||
msgstr "%(currentmem)s из %(maxmem)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:95
|
||
msgid "Networks"
|
||
msgstr "Сети"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:140
|
||
msgid "Libvirt connection does not support virtual network management."
|
||
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление виртуальными сетями."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:147 ../virtManager/hoststorage.py:280
|
||
msgid "Connection not active."
|
||
msgstr "Соединение не активно."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:161
|
||
msgid "No virtual network selected."
|
||
msgstr "Не выбрано ни одной виртуальной сети."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting network: %s"
|
||
msgstr "Ошибка выбора сети: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:233 ../virtManager/object/network.py:195
|
||
msgid "Routed network"
|
||
msgstr "Маршрутизируемая сеть"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:235
|
||
msgid "Isolated network, internal routing only"
|
||
msgstr "Изолированная сеть (только внутренняя маршрутизация)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:237
|
||
msgid "Isolated network, routing disabled"
|
||
msgstr "Изолированная сеть (маршрутизация отключена)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:275 ../virtManager/hoststorage.py:330
|
||
msgid "On Boot"
|
||
msgstr "При загрузке"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the network %s?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить сеть %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting network '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка удаления сети «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting network '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка запуска сети «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping network '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка остановки сети «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:326
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching network wizard: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска мастера сети: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hostnets.py:350
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing network settings: %s"
|
||
msgstr "Ошибка изменения параметров сети: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:168
|
||
msgid "Copy Volume Path"
|
||
msgstr "Копировать путь к тому"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:181
|
||
msgid "Volumes"
|
||
msgstr "Список томов"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:189
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:198
|
||
msgid "Format"
|
||
msgstr "Формат"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:206
|
||
msgid "Used By"
|
||
msgstr "Используется"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:223
|
||
msgid "Storage Pools"
|
||
msgstr "Пулы хранения"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:274
|
||
msgid "Libvirt connection does not support storage management."
|
||
msgstr "Подключение libvirt не поддерживает управление хранилищем."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s Free / <i>%s In Use</i>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:341
|
||
msgid "Create new volume"
|
||
msgstr "Создать том"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:348
|
||
msgid "Pool does not support volume creation"
|
||
msgstr "Пул не поддерживает создание томов"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:359
|
||
msgid "No storage pool selected."
|
||
msgstr "Не выбран пул хранения."
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:368
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error selecting pool: %s"
|
||
msgstr "Ошибка выбора пула: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:471
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error stopping pool '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка остановки пула «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:480
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error starting pool '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка запуска пула «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:491
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching pool wizard: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки пула: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:498
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the pool %s?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить пул %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting pool '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка удаления пула «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:516
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error refreshing pool '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка обновления пула «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:550
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching volume wizard: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска мастера настройки томов: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently delete the volume %s?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите удалить %s?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:571
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error deleting volume '%s'"
|
||
msgstr "Ошибка при удалении тома «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtManager/hoststorage.py:596
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error changing pool settings: %s"
|
||
msgstr "Ошибка изменения настроек пула: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:52
|
||
msgid "Authentication required"
|
||
msgstr "Требуется проверка подлинности"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:155
|
||
msgid ""
|
||
"The remote host requires a version of netcat/nc which supports the -U option."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:161
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SSH key access for the remote host, or install an SSH askpass "
|
||
"package locally."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:165
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running on the remote host."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:169
|
||
msgid ""
|
||
"Verify that:\n"
|
||
" - A Xen host kernel was booted\n"
|
||
" - The Xen service has been started"
|
||
msgstr ""
|
||
"Убедитесь, что:\n"
|
||
"— ядро хост-системы Xen загружено;\n"
|
||
"— служба Xen запущена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:175
|
||
msgid ""
|
||
"Could not detect a local session: if you are running virt-manager over ssh -"
|
||
"X or VNC, you may not be able to connect to libvirt as a regular user. Try "
|
||
"running as root."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:181
|
||
msgid "Verify that the 'libvirtd' daemon is running."
|
||
msgstr "Убедитесь, что libvirtd запущен."
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to connect to libvirt %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/connectauth.py:196
|
||
msgid "Virtual Machine Manager Connection Failure"
|
||
msgstr "Ошибка подключения менеджера виртуальных машин"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:184
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error inspection VM: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:195
|
||
msgid "Cannot inspect VM on remote connection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:210
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching libguestfs appliance: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/inspection.py:219
|
||
msgid "Inspection found no operating systems."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:40
|
||
msgid "VIR_CONNECT_DOMAIN_EVENT_AGENT_LIFECYCLE_STATE_[^_]+$"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:74
|
||
msgid "Running"
|
||
msgstr "Работает"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:76
|
||
msgid "Paused"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:78
|
||
msgid "Shutting Down"
|
||
msgstr "Выключается"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:81
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:128
|
||
msgid "Saved"
|
||
msgstr "Сохранено"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:83
|
||
msgid "Shutoff"
|
||
msgstr "Выключена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:85
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:106
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:118
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:126
|
||
msgid "Crashed"
|
||
msgstr "Аварийный выход"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:87
|
||
msgid "Suspended"
|
||
msgstr "Приостановлена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:98
|
||
msgid "Booted"
|
||
msgstr "Загружена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:99
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:127
|
||
msgid "Migrated"
|
||
msgstr "Миграция завершена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:100
|
||
msgid "Restored"
|
||
msgstr "Восстановлена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:101
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:115
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:130
|
||
msgid "From snapshot"
|
||
msgstr "Из снимка"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:102
|
||
msgid "Unpaused"
|
||
msgstr "Возобновлено"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:103
|
||
msgid "Migration canceled"
|
||
msgstr "Миграция отменена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:104
|
||
msgid "Save canceled"
|
||
msgstr "Сохранение отменено"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:105
|
||
msgid "Event wakeup"
|
||
msgstr "Пробуждение по событию"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:109
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:121
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:110
|
||
msgid "Migrating"
|
||
msgstr "Миграция"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:111
|
||
msgid "Saving"
|
||
msgstr "Сохранение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:112
|
||
msgid "Dumping"
|
||
msgstr "Создание дампа"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:113
|
||
msgid "I/O error"
|
||
msgstr "Ошибка ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:116
|
||
msgid "Shutting down"
|
||
msgstr "Выключение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:124
|
||
msgid "Shut Down"
|
||
msgstr "Выключение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:125
|
||
msgid "Destroyed"
|
||
msgstr "Уничтожено"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:129
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Сбой"
|
||
|
||
#: ../virtManager/lib/libvirtenummap.py:133
|
||
msgid "Panicked"
|
||
msgstr "Паника"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:87
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching manager: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска менеджера: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:303
|
||
msgid "D_etails"
|
||
msgstr "Д_етали"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:380
|
||
msgid "CPU usage"
|
||
msgstr "Использование ЦП"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:381
|
||
msgid "Host CPU usage"
|
||
msgstr "Использование ЦП узла"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:382
|
||
msgid "Memory usage"
|
||
msgstr "Использование памяти"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:383
|
||
msgid "Disk I/O"
|
||
msgstr "Дисковый ввод-вывод"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:384
|
||
msgid "Network I/O"
|
||
msgstr "Сетевой ввод-вывод"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:505
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"This will remove the connection:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Are you sure?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это удалит подключение:\n"
|
||
"\n"
|
||
"%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Вы уверены?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:581
|
||
msgid "Double click to connect"
|
||
msgstr "Двойной щелчок для подключения"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:588
|
||
msgid "Not Connected"
|
||
msgstr "Не Подключено"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:590
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:764 ../virtManager/vmwindow.py:355
|
||
msgid "_Restore"
|
||
msgstr "_Восстановить"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:766 ../virtManager/vmmenu.py:101
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:357 ../ui/manager.ui.h:21
|
||
msgid "_Run"
|
||
msgstr "_Запустить"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:801 ../virtManager/vmwindow.py:383
|
||
msgid "Resume the virtual machine"
|
||
msgstr "Возобновить работу виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:803 ../virtManager/vmwindow.py:385
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:22 ../ui/vmwindow.ui.h:28
|
||
msgid "Pause the virtual machine"
|
||
msgstr "Приостановить виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ../virtManager/manager.py:918
|
||
msgid "Disabled in preferences dialog."
|
||
msgstr "Выключено в диалоге настроек."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:38
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching migrate dialog: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска диалога миграции: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:141
|
||
msgid "Direct"
|
||
msgstr "Напрямую"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:142
|
||
msgid "Tunnelled"
|
||
msgstr "Туннель"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:157
|
||
msgid "Migrate"
|
||
msgstr "Миграция"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:216
|
||
msgid "A valid destination connection must be selected."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать действующее соединение получателя."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:232
|
||
msgid ""
|
||
"A remotely accessible libvirt URI is required for tunneled migration, but "
|
||
"the selected connection is a local URI. Libvirt will reject this unless you "
|
||
"add a transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбран локальный адрес соединения. Для выполнения миграции в туннельном "
|
||
"режиме необходимо указать удаленный адрес libvirt. Если вы не определите "
|
||
"транспортный протокол, libvirt откажет в выполнении этой операции."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"The destination's hostname is 'localhost', which will be rejected by "
|
||
"libvirt. You must configure the destination to have a valid publicly "
|
||
"accessible hostname."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование localhost в качестве узла назначения приведет к отказу "
|
||
"libvirt. Укажите имя общедоступного узла. "
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:301
|
||
msgid "Hypervisors do not match"
|
||
msgstr "Гипервизоры не совпадают"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:305
|
||
msgid "Same connection"
|
||
msgstr "то же соединение"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:324
|
||
msgid "No usable connections available."
|
||
msgstr "Нет подходящих подключений."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:364
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unable to migrate guest: %s"
|
||
msgstr "Миграция гостевой системы не удалась: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:405
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s'"
|
||
msgstr "Миграция виртуальной машины «%s»..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Migrating VM '%s' to %s. This may take a while."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выполняется миграция виртуальной машины «%s» на %s. Это может занять "
|
||
"некоторое время."
|
||
|
||
#: ../virtManager/migrate.py:420
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling migrate job: %s"
|
||
msgstr "Не удалось отменить задание миграции: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:291
|
||
msgid "Libvirt connection does not support snapshots."
|
||
msgstr "Подключение Libvirt не поддерживает использование снимков."
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:306
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots are only supported if all writeable disks images allocated to the "
|
||
"guest are qcow2 format."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поддержка снимков предусмотрена, только если все записываемые образы дисков "
|
||
"в гостевой системе имеют формат qcow2."
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:309
|
||
msgid ""
|
||
"Snapshots require at least one writeable qcow2 disk image allocated to the "
|
||
"guest."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для работы со снимками необходимо наличие как минимум одного записываемого "
|
||
"образа диска qcow2 в гостевой системе."
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:344
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not find specified device in the inactive VM configuration: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти устройство в конфигурации неактивной виртуальной машины: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:1318
|
||
msgid "Saving domain to disk"
|
||
msgstr "Сохранение системы на диск"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/domain.py:1367
|
||
msgid "Migrating domain"
|
||
msgstr "Миграция системы"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:184
|
||
msgid "Isolated network"
|
||
msgstr "Изолированная сеть"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:188
|
||
#, python-format
|
||
msgid "NAT to %s"
|
||
msgstr "NAT на %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:193
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Route to %s"
|
||
msgstr "Маршрут на %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:199
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(mode)s to %(device)s"
|
||
msgstr "%(mode)s на %(device)s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/network.py:202
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s network"
|
||
msgstr "Сеть %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/nodedev.py:49
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Interface %s"
|
||
msgstr "Интерфейс %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:25
|
||
msgid "Filesystem Directory"
|
||
msgstr "Каталог в файловой системе"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:26
|
||
msgid "Pre-Formatted Block Device"
|
||
msgstr "Отформатированное блочное устройство"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:27
|
||
msgid "Network Exported Directory"
|
||
msgstr "Экспорт каталога из сети"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:28
|
||
msgid "LVM Volume Group"
|
||
msgstr "Группа томов LVM"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:29
|
||
msgid "Physical Disk Device"
|
||
msgstr "Физический диск"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:30
|
||
msgid "iSCSI Target"
|
||
msgstr "Цель iSCSI"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:31
|
||
msgid "SCSI Host Adapter"
|
||
msgstr "Хост-адаптер SCSI"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:32
|
||
msgid "Multipath Device Enumerator"
|
||
msgstr "Регистратор многопутевых устройств"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:33
|
||
msgid "Gluster Filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система Gluster"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:34
|
||
msgid "RADOS Block Device/Ceph"
|
||
msgstr "Блочное устройство RADOS/Ceph"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:35
|
||
msgid "Sheepdog Filesystem"
|
||
msgstr "Файловая система Sheepdog"
|
||
|
||
#: ../virtManager/object/storagepool.py:36
|
||
msgid "ZFS Pool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/oslist.py:26
|
||
msgid "Type to start searching..."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:28
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching preferences: %s"
|
||
msgstr "Ошибка запуска параметров: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:116
|
||
msgid "Never"
|
||
msgstr "Никогда"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:117
|
||
msgid "Fullscreen only"
|
||
msgstr "Только на весь экран"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:118
|
||
msgid "Always"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:127
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Выкл"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:128
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:130 ../virtManager/preferences.py:152
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:162 ../virtManager/preferences.py:172
|
||
#, python-format
|
||
msgid "System default (%s)"
|
||
msgstr "Системный по умолчанию (%s)"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:141
|
||
msgid "Manual redirect only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:142
|
||
msgid "Auto redirect on USB attach"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:164
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:184
|
||
msgid "Application default"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:187
|
||
msgid "Nearest host CPU model"
|
||
msgstr "Подходящая модель процессора хоста"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:189
|
||
msgid "Copy host CPU definition"
|
||
msgstr "Копировать описание процессора хоста"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:197
|
||
msgid "python libguestfs support is not installed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:342
|
||
msgid "Configure grab key combination"
|
||
msgstr "Комбинация клавиш для освобождения курсора"
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:351
|
||
msgid ""
|
||
"You can now define grab keys by pressing them.\n"
|
||
"To confirm your selection please click OK button\n"
|
||
"while you have desired keys pressed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите клавиши, чтобы создать комбинацию\n"
|
||
"для освобождения курсора. Удерживая клавиши, \n"
|
||
"нажмите ОК, чтобы подтвердить свой выбор."
|
||
|
||
#: ../virtManager/preferences.py:354
|
||
msgid "Please press desired grab key combination"
|
||
msgstr "Нажмите комбинацию клавиш"
|
||
|
||
#: ../virtManager/storagebrowse.py:85
|
||
msgid "Cannot use local storage on remote connection."
|
||
msgstr "Нельзя использовать локальное хранилище при удалённом подключении."
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:101
|
||
msgid "_Show Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "_Показать менеджер виртуальных машин"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:127 ../data/virt-manager.desktop.in.h:1
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:1 ../ui/manager.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine Manager"
|
||
msgstr "Менеджер виртуальных машин"
|
||
|
||
#: ../virtManager/systray.py:251
|
||
msgid "No virtual machines"
|
||
msgstr "Нет виртуальных машин"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:64
|
||
msgid "_Reboot"
|
||
msgstr "_Перезагрузить"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:65 ../virtManager/vmmenu.py:107
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:25 ../ui/vmwindow.ui.h:31
|
||
msgid "_Shut Down"
|
||
msgstr "_Выключить"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:66
|
||
msgid "F_orce Reset"
|
||
msgstr "П_ерезагрузить принудительно"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:67
|
||
msgid "_Force Off"
|
||
msgstr "В_ыключить принудительно"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:69
|
||
msgid "Sa_ve"
|
||
msgstr "_Сохранить"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:91
|
||
msgid "Hypervisor does not support domain reset."
|
||
msgstr "Гипервизор не поддерживает сброс состояния домена."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:103 ../ui/manager.ui.h:23
|
||
msgid "_Pause"
|
||
msgstr "_Приостановить"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:105
|
||
msgid "R_esume"
|
||
msgstr "П_родолжить"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:111
|
||
msgid "Clone..."
|
||
msgstr "Клонировать..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:113
|
||
msgid "Migrate..."
|
||
msgstr "Миграция..."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:115
|
||
msgid "_Delete"
|
||
msgstr "_Удалить"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:170
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cancelling save job: %s"
|
||
msgstr "Ошибка при отмене сохранения: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:180
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to save '%s'?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите сохранить «%s»?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:191
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error saving domain: %s"
|
||
msgstr "Ошибка сохранения домена: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:196
|
||
msgid "Saving Virtual Machine"
|
||
msgstr "Виртуальная машина сохраняется"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:197
|
||
msgid "Saving virtual machine memory to disk "
|
||
msgstr "Сохранение памяти виртуальной машины на диск"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:206
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите принудительно выключить «%s»?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:208
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately poweroff the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это приведет к немедленному отключению виртуальной машины без завершения "
|
||
"работы операционной системы и может стать причиной потери данных."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:214 ../virtManager/vmmenu.py:283
|
||
msgid "Error shutting down domain"
|
||
msgstr "Ошибка отключения домена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to pause '%s'?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите приостановить «%s»?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:226
|
||
msgid "Error pausing domain"
|
||
msgstr "Ошибка при попытке приостановить работу домена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:232
|
||
msgid "Error unpausing domain"
|
||
msgstr "Ошибка возобновления работы домена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:242
|
||
msgid "Error restoring domain"
|
||
msgstr "Ошибка восстановления домена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:245
|
||
msgid ""
|
||
"The domain could not be restored. Would you like\n"
|
||
"to remove the saved state and perform a regular\n"
|
||
"start up?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Домен не может быть восстановлен. Вы хотите удалить \n"
|
||
"сохранённое состояние и произвести обычный\n"
|
||
"запуск?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error removing domain state: %s"
|
||
msgstr "Ошибка удаления состояния домена: %s"
|
||
|
||
#. VM will be restored, which can take some time, so show progress
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:263
|
||
msgid "Restoring Virtual Machine"
|
||
msgstr "Восстановление виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:264
|
||
msgid "Restoring virtual machine memory from disk"
|
||
msgstr "Восстановление виртуальной машины с диска"
|
||
|
||
#. Regular startup
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:270
|
||
msgid "Error starting domain"
|
||
msgstr "Ошибка запуска "
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:277
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to poweroff '%s'?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите выключить «%s»?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:289
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to reboot '%s'?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите перезагрузить «%s»?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:295
|
||
msgid "Error rebooting domain"
|
||
msgstr "Произошла ошибка при перезагрузке домена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:302
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Are you sure you want to force reset '%s'?"
|
||
msgstr "Вы действительно хотите принудительно перезагрузить «%s»?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:304
|
||
msgid ""
|
||
"This will immediately reset the VM without shutting down the OS and may "
|
||
"cause data loss."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это вызовет немедленный перезапуск виртуальной машины, прервав работу "
|
||
"операционной системы, и может привести к потере данных."
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmmenu.py:310
|
||
msgid "Error resetting domain"
|
||
msgstr "Ошибка сброса состояния домена"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error launching details: %s"
|
||
msgstr "Ошибка отображения подробностей: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:200
|
||
msgid "This will abort the installation. Are you sure?"
|
||
msgstr "Это прервет процесс установки. Вы уверены?"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:395
|
||
msgid "Manage VM snapshots"
|
||
msgstr "Управление снимками"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:488
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error taking screenshot: %s"
|
||
msgstr "Не удалось сделать снимок экрана: %s"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:496
|
||
msgid "Error initializing spice USB device widget"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации SPICE-виджета для устройства USB"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:500
|
||
msgid "Select USB devices for redirection"
|
||
msgstr "Выберите устройства USB для перенаправления"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:532
|
||
msgid "Save Virtual Machine Screenshot"
|
||
msgstr "Сохранить снимок экрана виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../virtManager/vmwindow.py:533
|
||
msgid "PNG files"
|
||
msgstr "файлы PNG"
|
||
|
||
#: ../virtManager/xmleditor.py:117 ../virtManager/xmleditor.py:130
|
||
msgid "There are unapplied changes."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/xmleditor.py:118
|
||
msgid "Your changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtManager/xmleditor.py:131
|
||
msgid ""
|
||
"Your XML changes will be lost if you leave this tab. Really leave this tab?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:60
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No parser found for type '%s'"
|
||
msgstr "Не найден анализатор для «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:70
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to parse file %s"
|
||
msgstr "Неизвестно, как выполнить анализ файла %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:146
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s appears to be an archive, but '%s' is not installed. Please either "
|
||
"install '%s', or extract the archive yourself and point virt-convert at the "
|
||
"extracted directory."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вероятно, %s содержит архив, но «%s» не установлен. Установите «%s» или "
|
||
"распакуйте архив самостоятельно, после чего в строке команды virt-convert "
|
||
"можно будет указать путь к полученному каталогу."
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s appears to be an archive, running: %s"
|
||
msgstr "Похоже, %s содержит архив. Запуск %s..."
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:259
|
||
#, python-format
|
||
msgid "None of %s tools found."
|
||
msgstr "Не найдено ни одного инструмента %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/formats.py:309
|
||
#, python-format
|
||
msgid "New path name '%s' already exists"
|
||
msgstr "Путь «%s» уже существует"
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:134
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown disk reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "Неизвестный идентификатор диска «%s» для пути %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:142
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown storage path type %s."
|
||
msgstr "Неизвестный тип пути к пространству данных: %s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:147
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown reference id '%s' for path %s."
|
||
msgstr "Неизвестный идентификатор «%s» для %s."
|
||
|
||
#: ../virtconv/ovf.py:192
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OVF section '%s' is listed as required, but parser doesn't know how to "
|
||
"handle it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция OVF «%s» отмечена как обязательная, но обработчик не знает, как с ней "
|
||
"работать."
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:76
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Syntax error at line %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синтаксическая ошибка в строке %d: %s\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:114
|
||
msgid "Didn't detect a storage line in the VMDK descriptor file"
|
||
msgstr "Файл дескриптора VMDK не содержит строки пространства данных."
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:117
|
||
msgid "Don't know how to handle multistorage VMDK descriptors"
|
||
msgstr "Неизвестно, что делать с дескрипторами VMDK с разными накопителями"
|
||
|
||
#: ../virtconv/vmx.py:252
|
||
#, python-format
|
||
msgid "No displayName defined in '%s'"
|
||
msgstr "В «%s» не определено значение displayName."
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:292
|
||
#, python-format
|
||
msgid "for arch '%s'"
|
||
msgstr "для архитектуры %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:296
|
||
#, python-format
|
||
msgid "virtualization type '%s'"
|
||
msgstr "тип виртуализации «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:298
|
||
msgid "any virtualization options"
|
||
msgstr "любые параметры виртуализации"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:300
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Host does not support %(virttype)s %(arch)s"
|
||
msgstr "Хост не поддерживает %(virttype)s %(arch)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/capabilities.py:308
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Host does not support domain type %(domain)s%(machine)s for virtualization "
|
||
"type '%(virttype)s' arch '%(arch)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Хост не поддерживает домены %(domain)s%(machine)s для виртуализации типа "
|
||
"«%(virttype)s» (архитектура «%(arch)s»)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:105
|
||
msgid "See man page for examples and full option syntax."
|
||
msgstr ""
|
||
"Полный список параметров и примеры использования можно найти на справочной "
|
||
"странице."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:107
|
||
msgid "Use '--option=?' or '--option help' to see available suboptions"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для просмотра дополнительных параметров используйте «--option=?» или «--"
|
||
"option help»."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Domain installation does not appear to have been successful.\n"
|
||
"If it was, you can restart your domain by running:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"otherwise, please restart your installation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Возможно, установка домена завершилась неудачей. \n"
|
||
"Если вы уверены, что установка прошла нормально, перезапустите домен:\n"
|
||
" %s\n"
|
||
"В противном случае начните процесс установки заново."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:311
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s may not be accessible by the hypervisor. You will need to grant the '%s' "
|
||
"user search permissions for the following directories: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s может быть недоступен для гипервизора. Предоставьте пользователю «%s» "
|
||
"права на выполнение поиска в каталогах: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:321
|
||
#, python-format
|
||
msgid " (Use --check %s=off or --check all=off to override)"
|
||
msgstr "(чтобы переопределить, добавьте --check %s=off или --check all=off)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:338
|
||
#, python-format
|
||
msgid "This will overwrite the existing path '%s'"
|
||
msgstr "Это переопределит путь «%s» "
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:349
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk %s is already in use by other guests %s."
|
||
msgstr "Диск %s уже используется другими гостевыми машинами %s."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/cli.py:444
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to connect to graphical console: virt-viewer not installed. Please "
|
||
"install the 'virt-viewer' package."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться к графической консоли. Для этого необходимо "
|
||
"установить virt-viewer."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/cli.py:451
|
||
msgid "Graphics requested but DISPLAY is not set. Not running virt-viewer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошен графический режим, но DISPLAY не установлен. Virt-viewer не будет "
|
||
"запущен."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:547 ../virtinst/cli.py:550
|
||
msgid "Connect to hypervisor with libvirt URI"
|
||
msgstr "Подключиться к гипервизору с помощью libvirt URI"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:566
|
||
msgid "Don't automatically try to connect to the guest console"
|
||
msgstr "Не подключаться к гостевой консоли автоматически"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:570
|
||
msgid "Don't boot guest after completing install."
|
||
msgstr "Не выполнять загрузку гостя после установки."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:574
|
||
msgid "Don't check name collision, overwrite any guest with the same name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не проверять конфликты имен и перезаписывать гостевые системы с таким же "
|
||
"именем."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:581
|
||
msgid "Print the generated domain XML rather than create the guest."
|
||
msgstr "Вывести XML-описание домена, не создавая гостевую систему."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:600
|
||
msgid ""
|
||
"Run through install process, but do not create devices or define the guest."
|
||
msgstr "Выполнить установку, но не создавать устройства и гостевые системы."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:605
|
||
msgid ""
|
||
"Enable or disable validation checks. Example:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включать и выключать без выполнения проверки, например:\n"
|
||
"--check path_in_use=off\n"
|
||
"--check all=off"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:609
|
||
msgid "Suppress non-error output"
|
||
msgstr "Подавлять вывод (за исключением ошибок)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:611
|
||
msgid "Print debugging information"
|
||
msgstr "Вывести отладочные данные"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:617
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest metadata. Ex:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"My pretty title\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"My nice long description\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация метаданных гостя, например:\n"
|
||
"--metadata name=foo,title=\"Мой прикольный заголовок\",uuid=...\n"
|
||
"--metadata description=\"Мое милое длинное описание\""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:625
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest memory allocation. Ex:\n"
|
||
"--memory 1024 (in MiB)\n"
|
||
"--memory memory=1024,currentMemory=512\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:638
|
||
msgid ""
|
||
"Number of vcpus to configure for your guest. Ex:\n"
|
||
"--vcpus 5\n"
|
||
"--vcpus 5,maxvcpus=10,cpuset=1-4,6,8\n"
|
||
"--vcpus sockets=2,cores=4,threads=2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:647
|
||
msgid ""
|
||
"CPU model and features. Ex:\n"
|
||
"--cpu coreduo,+x2apic\n"
|
||
"--cpu host-passthrough\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:660
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest display settings. Ex:\n"
|
||
"--graphics spice\n"
|
||
"--graphics vnc,port=5901,listen=0.0.0.0\n"
|
||
"--graphics none\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:669
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest network interface. Ex:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация гостевого сетевого интерфейса, например:\n"
|
||
"--network bridge=mybr0\n"
|
||
"--network network=my_libvirt_virtual_net\n"
|
||
"--network network=mynet,model=virtio,mac=00:11...\n"
|
||
"--network none\n"
|
||
"--network help"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:680
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest controller device. Ex:\n"
|
||
"--controller type=usb,model=qemu-xhci\n"
|
||
"--controller virtio-scsi\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:685
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest input device. Ex:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация устройства ввода, например:\n"
|
||
"--input tablet\n"
|
||
"--input keyboard,bus=usb"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:690
|
||
msgid "Configure a guest serial device"
|
||
msgstr "Настройте последовательное устройство гостевой системы"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:693
|
||
msgid "Configure a guest parallel device"
|
||
msgstr "Настройте параллельное устройство гостевой системы"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:696
|
||
msgid "Configure a guest communication channel"
|
||
msgstr "Настройте канал обмена данными для гостевой системы"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:699
|
||
msgid "Configure a text console connection between the guest and host"
|
||
msgstr "Настройте соединение между гостем и хостом в текстовой консоли"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:703
|
||
msgid "Configure physical USB/PCI/etc host devices to be shared with the guest"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация физических USB/PCI и других устройств хоста для совместного "
|
||
"использования гостевой машиной."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:711
|
||
msgid ""
|
||
"Pass host directory to the guest. Ex: \n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
msgstr ""
|
||
"Передача каталога хоста гостевой системе, например:\n"
|
||
"--filesystem /my/source/dir,/dir/in/guest\n"
|
||
"--filesystem template_name,/,type=template"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:719
|
||
msgid "Configure guest sound device emulation"
|
||
msgstr "Настройте эмуляцию звукового устройства для гостевой системы"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:730
|
||
msgid "Configure a guest watchdog device"
|
||
msgstr "Настройте устройство слежения для гостевой системы"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:733
|
||
msgid "Configure guest video hardware."
|
||
msgstr "Настройте видеоустройства гостевой системы"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:736
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest smartcard device. Ex:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте устройство смарт-карт, например:\n"
|
||
"--smartcard mode=passthrough"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:740
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest redirection device. Ex:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте устройство перенаправления, например:\n"
|
||
"--redirdev usb,type=tcp,server=192.168.1.1:4000"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:744
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memballoon device. Ex:\n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройте устройство перераспределения памяти, например: \n"
|
||
"--memballoon model=virtio"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:748
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest TPM device. Ex:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация гостевого устройства TPM, например:\n"
|
||
"--tpm /dev/tpm"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:752
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest RNG device. Ex:\n"
|
||
"--rng /dev/urandom"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:756
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest panic device. Ex:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
msgstr ""
|
||
"Конфигурация гостевого устройства паники, например:\n"
|
||
"--panic default"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:760
|
||
msgid ""
|
||
"Configure a guest memory device. Ex:\n"
|
||
"--memdev dimm,target.size=1024"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:764
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest vsock sockets. Ex:\n"
|
||
"--vsock cid.auto=yes\n"
|
||
"--vsock cid.address=7"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:772
|
||
msgid "Set domain <iothreads> and <iothreadids> configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:776
|
||
msgid "Set domain seclabel configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:780
|
||
msgid "Tune CPU parameters for the domain process."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:784
|
||
msgid "Tune NUMA policy for the domain process."
|
||
msgstr "Настройте политику NUMA для процесса домена."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:788
|
||
msgid "Tune memory policy for the domain process."
|
||
msgstr "Настройте политику памяти для процесса домена."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:792
|
||
msgid "Tune blkio policy for the domain process."
|
||
msgstr "Настройте политику blkio для доменного процесса."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:796
|
||
msgid ""
|
||
"Set memory backing policy for the domain process. Ex:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите политику резервирования памяти для доменного процесса, например:\n"
|
||
"--memorybacking hugepages=on"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:801
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <features> XML. Ex:\n"
|
||
"--features acpi=off\n"
|
||
"--features apic=on,apic.eoi=on"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:807
|
||
msgid ""
|
||
"Set domain <clock> XML. Ex:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
msgstr ""
|
||
"Установите <clock> в XML домена, например:\n"
|
||
"--clock offset=localtime,rtc_tickpolicy=catchup"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:812
|
||
msgid "Configure VM power management features"
|
||
msgstr "Конфигурация функций управления питанием ВМ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:816
|
||
msgid "Configure VM lifecycle management policy"
|
||
msgstr "Конфигурация политики управления жизненным циклом ВМ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:820
|
||
msgid "Configure VM resource partitioning (cgroups)"
|
||
msgstr "Конфигурация разделения ресурсов ВМ (cgroups)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:824
|
||
msgid ""
|
||
"Configure SMBIOS System Information. Ex:\n"
|
||
"--sysinfo host\n"
|
||
"--sysinfo bios.vendor=MyVendor,bios.version=1.2.3,...\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:830
|
||
msgid ""
|
||
"Pass arguments directly to the qemu emulator. Ex:\n"
|
||
"--qemu-commandline='-display gtk,gl=on'\n"
|
||
"--qemu-commandline env=DISPLAY=:0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:836
|
||
msgid ""
|
||
"Configure VM launch security (e.g. SEV memory encryption). Ex:\n"
|
||
"--launchSecurity type=sev,cbitpos=47,reducedPhysBits=1,policy=0x0001,"
|
||
"dhCert=BASE64CERT\n"
|
||
"--launchSecurity sev"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:844
|
||
msgid ""
|
||
"Configure guest boot settings. Ex:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (for containers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметры загрузки гостя, например:\n"
|
||
"--boot hd,cdrom,menu=on\n"
|
||
"--boot init=/sbin/init (для контейнеров)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:850
|
||
msgid ""
|
||
"Enable user namespace for LXC container. Ex:\n"
|
||
"--idmap uid.start=0,uid.target=1000,uid.count=10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:860
|
||
msgid ""
|
||
"Specify storage with various options. Ex.\n"
|
||
"--disk size=10 (new 10GiB image in default location)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Настройка пространства хранения данных, например:\n"
|
||
"--disk size=10 (новый образ на 10 ГиБ в выбранном по умолчанию месте)\n"
|
||
"--disk /my/existing/disk,cache=none\n"
|
||
"--disk device=cdrom,bus=scsi\n"
|
||
"--disk=?"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:868
|
||
msgid "OS options"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:871
|
||
msgid "The OS being installed in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:873
|
||
msgid "The OS installed in the guest."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:875
|
||
msgid ""
|
||
"This is used for deciding optimal defaults like virtio.\n"
|
||
"Example values: fedora29, rhel7.0, win10, ...\n"
|
||
"See 'osinfo-query os' for a full list."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:907
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%(key)s must be 'yes' or 'no'"
|
||
msgstr "%(key)s должен иметь значение «yes» или «no»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1094
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to match device type '%(device_type)s' property "
|
||
"'%(property_name)s'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Неизвестно, как установить соответствие между типом устройства "
|
||
"«%(device_type)s» и свойством «%(property_name)s»."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1404
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown %s options: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:1459 ../virtinst/cli.py:1490
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error: %(cli_flag_name)s %(options)s: %(err)s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2876
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Improper value for 'size': %s"
|
||
msgstr "Недопустимое значение «size»: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2889
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown '%s' value '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестное значение «%s»: «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:2902
|
||
msgid "Storage volume must be specified as vol=poolname/volname"
|
||
msgstr "Для определения тома данных используйте «vol=пул/том»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cli.py:3238
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Didn't match keymap '%s' in keytable!"
|
||
msgstr "Таблица раскладок не содержит «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:101
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Invalid name for new guest: %s"
|
||
msgstr "Недопустимое имя гостевой системы: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not use path '%s' for cloning: %s"
|
||
msgstr "Не удалось использовать «%s» для клонирования: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:257
|
||
msgid "Original guest name or xml is required."
|
||
msgstr "Необходимо определить имя или XML исходной гостевой системы."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:284
|
||
msgid "Domain with devices to clone must be paused or shutoff."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для клонирования домена с устройствами его необходимо выключить или "
|
||
"приостановить."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:307
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Clone onto existing storage volume is not currently supported: '%s'"
|
||
msgstr "Клонирование на существующий том не поддерживается: «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:381
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"More disks to clone than new paths specified. (%(passed)d specified, "
|
||
"%(need)d needed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Число клонируемых дисков превышает число новых путей (задано %(passed)d, "
|
||
"требуется %(need)d)"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:393
|
||
msgid ""
|
||
"Setting the graphics device port to autoport, in order to avoid conflicting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Во избежание конфликтов порт графического устройства будет определен как "
|
||
"autoport."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:555
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Disk path '%s' does not exist."
|
||
msgstr "Путь «%s» не существует."
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:560
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine original disk information: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию об исходном диске: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/cloner.py:598
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain '%s' was not found."
|
||
msgstr "Домен «%s» не найден."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/device.py:75
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not determine or unsupported format of '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось определить формат «%s» или формат не поддерживается."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/device.py:81
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s:%s:%s:%s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:215
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Size must be specified for non existent volume '%s'"
|
||
msgstr "Необходимо указать размер несуществующего тома «%s»."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:220
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Don't know how to create storage for path '%s'. Use libvirt APIs to manage "
|
||
"the parent directory as a pool first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Метод создания пространства данных в «%s» неизвестен. Сначала создайте пул "
|
||
"хранения на базе родительского каталога при помощи Libvirt API."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:243
|
||
msgid "Format attribute not supported for this volume type"
|
||
msgstr "Атрибут формата для этого типа тома не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:330
|
||
msgid "Can't change disk path if storage creation info has been set."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не сможете изменить путь к диску, если данные о создании хранилища уже "
|
||
"определены."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:741
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Device type '%s' requires a path"
|
||
msgstr "Для устройств «%s» необходимо указать путь."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:752
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Must specify storage creation parameters for non-existent path '%s'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Должны быть указаны параметры создания хранилища для несуществующего пути "
|
||
"«%s»."
|
||
|
||
#. This basically means that we either chose full
|
||
#. controller or didn't add any
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:892
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Controller number %d for disk of type %s has no empty slot to use"
|
||
msgstr "Контроллер под номером %d для диска типа %s не имеет свободных слотов"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/disk.py:894
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Only %s disks for bus '%s' are supported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/filesystem.py:104
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Filesystem target '%s' must be an absolute path"
|
||
msgstr "«%s» должен содержать абсолютный путь."
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/graphics.py:25
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s must be above 5900, or -1 for auto allocation"
|
||
msgstr "%s должен быть выше 5900, или -1 для автоматического размещения"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/devices/graphics.py:239
|
||
msgid "Host does not support spice GL"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/hostdev.py:57
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown node device type %s"
|
||
msgstr "Неизвестный тип устройства узла: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/devices/interface.py:153
|
||
#, python-format
|
||
msgid "The MAC address '%s' is in use by another virtual machine."
|
||
msgstr "МАС-адрес «%s» уже занят другой виртуальной машиной."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:108
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot use storage %(path)s: %(err)s"
|
||
msgstr "%(path)s не может использоваться для хранения данных: %(err)s"
|
||
|
||
#. Trying to change perms on vfat at least doesn't work
|
||
#. but also doesn't seem to error. Try and detect that
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:276
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Permissions on '%s' did not stick"
|
||
msgstr "Не удалось изменить разрешения для «%s» "
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:468
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot create storage for %s device."
|
||
msgstr "Не удалось создать пространство данных для устройства %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:476
|
||
#, python-format
|
||
msgid "size is required for non-existent disk '%s'"
|
||
msgstr "Для несуществующего диска «%s» необходимо определить размер."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:524
|
||
msgid ""
|
||
"The filesystem will not have enough free space to fully allocate the sparse "
|
||
"file when the guest is running."
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно места для полного размещения разреженного файла во время работы "
|
||
"гостя."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:529
|
||
msgid "There is not enough free space to create the disk."
|
||
msgstr "Недостаточно места для создания диска."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:533
|
||
#, python-format
|
||
msgid " %d M requested > %d M available"
|
||
msgstr "Запрошено %d МБ > доступно %d МБ"
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:538
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cloning %(srcfile)s"
|
||
msgstr "Клонирование %(srcfile)s..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/diskbackend.py:608
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Error cloning diskimage %s to %s: %s"
|
||
msgstr "Ошибка клонирования образа диска %s в %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/cpu.py:191
|
||
msgid "No host CPU reported in capabilities"
|
||
msgstr ""
|
||
"Секция <capabilities> не содержит информации о процессорах хоста."
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:25
|
||
msgid "Missing mandatory attribute 'type'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:34
|
||
msgid "SEV launch security requires a Q35 UEFI machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domain/launch_security.py:39
|
||
msgid "SEV launch security is not supported on this platform"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:217
|
||
msgid "BIOS"
|
||
msgstr "BIOS"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:223
|
||
#, python-format
|
||
msgid "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
msgstr "UEFI %(arch)s: %(path)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Custom: %(path)s"
|
||
msgstr "Другой: %(path)s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/domcapabilities.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Failed to get expanded CPU XML: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:91
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Domain named %s already exists!"
|
||
msgstr "Домен с именем %s уже существует."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:102
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not remove old vm '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось удалить старую виртуальную машину «%s»: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:108
|
||
msgid "Guest"
|
||
msgstr "Гость"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:116
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Guest name '%s' is already in use."
|
||
msgstr "Имя «%s» уже используется другой гостевой системой."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:549
|
||
msgid "Libvirt version does not support UEFI."
|
||
msgstr "Эта версия libvirt не поддерживает UEFI."
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:553
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Don't know how to setup UEFI for arch '%s'"
|
||
msgstr "Неизвестно, как настроить UEFI для архитектуры «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/guest.py:558
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find any UEFI binary path for arch '%s'"
|
||
msgstr "Не удалось найти путь к исполняемым файлам UEFI для архитектуры «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:213
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Overriding memory to %s MiB needed for %s network install."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:477
|
||
msgid "Creating domain..."
|
||
msgstr "Создание домена..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:484
|
||
msgid "Domain type 'vz' doesn't support transient installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installer.py:570
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Removing disk '%s'"
|
||
msgstr "Удаление диска «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:69
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Validating install media '%s' failed: %s"
|
||
msgstr "Проверка «%s» завершилась неудачей: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:116
|
||
msgid "location kernel/initrd may only be specified with a location URL/path"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:119
|
||
msgid "location kernel/initrd must be be specified as a pair"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:143
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Cannot access install tree on remote connection: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:206
|
||
msgid "Couldn't find kernel for install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/installertreemedia.py:256
|
||
msgid ""
|
||
"Directory tree installs typically do not work unless extra kernel args are "
|
||
"passed to point the installer at a network accessible install tree."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/kernelupload.py:109
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Transferring %s"
|
||
msgstr "Передача %s..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:45
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the user-password to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:54
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s requires the admin-password to be set."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:134
|
||
msgid "libosinfo or osinfo-db is too old to support unattended installs."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:152
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support required injection method '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:274
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' media does not support unattended installation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:285
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not support unattended installation."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:294
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS '%s' does not support unattended installation for the '%s' profile. "
|
||
"Available profiles: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/unattended.py:299
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Using unattended profile '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urldetect.py:307
|
||
msgid "The URL could not be accessed, maybe you mistyped?"
|
||
msgstr "Недействительный URL, проверьте адрес."
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urldetect.py:310
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"Could not find an installable distribution at '%s'%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"The location must be the root directory of an install tree.\n"
|
||
"See virt-install man page for various distro examples."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось найти установочный дистрибутив в «%s»%s\n"
|
||
"\n"
|
||
"Необходимо указать путь к корневому каталогу дерева установки.\n"
|
||
"Примеры дистрибутивов могут быть найдены на справочной странице virt-install."
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:136
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't acquire file %s: %s"
|
||
msgstr "Не удалось получить файл %s: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:141
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Retrieving file %s..."
|
||
msgstr "Получение файла %s..."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/install/urlfetcher.py:317
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Opening URL %s failed: %s."
|
||
msgstr "Не удалось открыть %s: %s."
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:230
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s corresponds to multiple node devices"
|
||
msgstr "%s соответствует нескольким устройствам"
|
||
|
||
#: ../virtinst/nodedev.py:233
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Did not find a matching node device for '%s'"
|
||
msgstr "Не найдено узловое устройство для «%s»"
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:219
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown libosinfo ID '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:226
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"OS name '%s' is deprecated, using '%s' instead. This alias will be removed "
|
||
"in the future."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:232
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Unknown OS name '%s'. See `osinfo-query os` for valid values."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:603
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/osdict.py:614
|
||
#, python-format
|
||
msgid "OS '%s' does not have a URL location for the %s architecture"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:166
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Couldn't create default storage pool '%s': %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать пул хранения «%s» по умолчанию: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:218 ../virtinst/storage.py:529
|
||
msgid "Storage object"
|
||
msgstr "Объект хранилища"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:224
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another pool."
|
||
msgstr "Имя «%s» уже используется."
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:387
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not define storage pool: %s"
|
||
msgstr "Не удалось определить пул: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:394
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not build storage pool: %s"
|
||
msgstr "Не удалось создать пул: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:400
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not start storage pool: %s"
|
||
msgstr "Не удалось запустить пул: %s"
|
||
|
||
#. pragma: no cover
|
||
#: ../virtinst/storage.py:406
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Could not set pool autostart flag: %s"
|
||
msgstr "Не удалось установить флаг автоматического запуска пула: %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:535
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Name '%s' already in use by another volume."
|
||
msgstr "Имя «%s» уже используется другим томом."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:624
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse logical volumes are not supported, setting allocation equal to "
|
||
"capacity"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование разреженных логических томов не поддерживается, поэтому "
|
||
"пространство будет выделено полностью"
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:671
|
||
#, python-format
|
||
msgid "Allocating '%s'"
|
||
msgstr "Выделение ресурсов «%s»..."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:734
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is not enough free space on the storage pool to create the volume. (%d "
|
||
"M requested allocation > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недостаточно места в пуле для создания тома (требуется %d МБ, доступно %d "
|
||
"МБ)."
|
||
|
||
#: ../virtinst/storage.py:740
|
||
#, python-format
|
||
msgid ""
|
||
"The requested volume capacity will exceed the available pool space when the "
|
||
"volume is fully allocated. (%d M requested capacity > %d M available)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Запрошенный размер тома превысит доступное пространство в случае его "
|
||
"полного размещения (требуется %d МБ, доступно %d МБ)."
|
||
|
||
#: ../virtinst/xmlapi.py:190
|
||
#, python-format
|
||
msgid "XML did not have expected root element name '%s', found '%s'"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:458
|
||
#, python-format
|
||
msgid "A name must be specified for the %s"
|
||
msgstr "Необходимо указать имя для %s"
|
||
|
||
#: ../virtinst/xmlbuilder.py:463
|
||
#, python-format
|
||
msgid "%s name '%s' can not contain '%s' character."
|
||
msgstr "%s имя «%s» не может содержать «%s»."
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.desktop.in.h:2
|
||
msgid "Manage virtual machines"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:2
|
||
msgid "Graphically manage KVM, Xen, or LXC via libvirt"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Machine Manager provides a graphical tool for administering virtual "
|
||
"machines for KVM, Xen, and LXC. Start, stop, add or remove virtual devices, "
|
||
"connect to a graphical or serial console, and see resource usage statistics "
|
||
"for existing VMs on local or remote machines. Uses libvirt as the backend "
|
||
"management API."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:4
|
||
msgid "Main manager window"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:5
|
||
msgid "Virtual machine configuration screen"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../data/virt-manager.appdata.xml.in.h:6
|
||
msgid "Graphical console connection for a virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:1
|
||
msgid "Copyright (C) 2006-2019 Red Hat Inc."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/about.ui.h:2
|
||
msgid "Powered by libvirt"
|
||
msgstr "На платформе libvirt"
|
||
|
||
#. TRANSLATORS: Replace this string with your names, one name per line.
|
||
#: ../ui/about.ui.h:4
|
||
msgid "translator-credits"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nikolay Sivov <bunglehead@gmail.com>\n"
|
||
"Anatoliy Guskov <anatoliy.guskov@gmail.com>\n"
|
||
"Dmitry Drozdov <dmi3652@gmail.com>\n"
|
||
"Ilyas B Arinov <arinov.ilyas@gmail.com>\n"
|
||
"Yulia Poyarkova <ypoyarko@fedoraproject.org>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:1
|
||
msgid "Add New Virtual Hardware"
|
||
msgstr "Добавление виртуального оборудования"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:2
|
||
msgid "_Device type:"
|
||
msgstr "_Тип устройства:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:3
|
||
msgid "_Bus type:"
|
||
msgstr "Тип _шины:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:82
|
||
msgid "Cac_he mode:"
|
||
msgstr "Режим кэ_ширования:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:5 ../ui/details.ui.h:83
|
||
msgid "_IO mode:"
|
||
msgstr "Режим ввода-вывода:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:6 ../ui/details.ui.h:84
|
||
msgid "Discard mod_e:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:7 ../ui/details.ui.h:85
|
||
msgid "Detect _zeroes:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:8 ../ui/details.ui.h:81
|
||
msgid "Persistent _Reservations:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Ad_vanced options</b>"
|
||
msgstr "<b>_Дополнительно</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:10 ../ui/createpool.ui.h:11 ../ui/fsdetails.ui.h:4
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:2 ../ui/netlist.ui.h:10
|
||
msgid "_Type:"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:11
|
||
msgid "_Model:"
|
||
msgstr "_Модель:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:12
|
||
msgid "ctrl"
|
||
msgstr "Ctrl"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:13
|
||
msgid "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
msgstr "aa:bb:cc:dd:ee:ff"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:14
|
||
msgid "_MAC address:"
|
||
msgstr "_MAC-адрес:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:15 ../ui/details.ui.h:89
|
||
msgid "Device mode_l:"
|
||
msgstr "Моде_ль устройства:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:16
|
||
msgid "Host _Device:"
|
||
msgstr "Устройство основой системы:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:17
|
||
msgid "_Path:"
|
||
msgstr "_Путь:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:18
|
||
msgid "Device _Type:"
|
||
msgstr "_Тип устройства:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:19
|
||
msgid "T_ype:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:20 ../ui/createnet.ui.h:6 ../ui/createpool.ui.h:10
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:4 ../ui/details.ui.h:4 ../ui/host.ui.h:5
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:3
|
||
msgid "_Name:"
|
||
msgstr "_Название:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:21
|
||
msgid "_Auto socket:"
|
||
msgstr "_Автосокет:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:22
|
||
msgid "_Channel:"
|
||
msgstr "_Канал:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:23 ../ui/details.ui.h:113
|
||
msgid "Ac_tion:"
|
||
msgstr "_Действие:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:24 ../ui/createnet.ui.h:3
|
||
msgid "_Mode:"
|
||
msgstr "_Режим:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:25
|
||
msgid "Device _Path:"
|
||
msgstr "_Путь к устройству:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:26
|
||
msgid "_Backend:"
|
||
msgstr "_Тип:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:27
|
||
msgid "_Version:"
|
||
msgstr "_Версия:"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:28 ../ui/details.ui.h:127
|
||
msgid "rng"
|
||
msgstr "RNG"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:29 ../ui/details.ui.h:131
|
||
msgid "panic"
|
||
msgstr "паника"
|
||
|
||
#: ../ui/addhardware.ui.h:30 ../ui/createnet.ui.h:19 ../ui/createpool.ui.h:12
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:77 ../ui/createvol.ui.h:15 ../ui/snapshotsnew.ui.h:7
|
||
msgid "_Finish"
|
||
msgstr "_Готово"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:1
|
||
msgid "C_reate a disk image for the virtual machine"
|
||
msgstr "С_оздать образ диска для виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:2
|
||
msgid "0.0"
|
||
msgstr "0.0"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:3
|
||
msgid "_GiB"
|
||
msgstr "_ГиБ"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:4
|
||
msgid "_Select or create custom storage"
|
||
msgstr "_Выбрать или создать дополнительное пространство данных"
|
||
|
||
#: ../ui/addstorage.ui.h:5
|
||
msgid "_Manage..."
|
||
msgstr "_Настроить..."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:1
|
||
msgid "Operation in progress"
|
||
msgstr "Операция выполняется"
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:2
|
||
msgid "Please wait a few moments..."
|
||
msgstr "Пожалуйста, подождите немного..."
|
||
|
||
#: ../ui/asyncjob.ui.h:4 ../ui/vmwindow.ui.h:10 ../ui/xmleditor.ui.h:1
|
||
msgid "_Details"
|
||
msgstr "_Подробности"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:1
|
||
msgid "Clone Virtual Machine"
|
||
msgstr "Клонирование виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Clone virtual machine</span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='large' color='white'>Клонирование виртуальной машины</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:3
|
||
msgid "Create clone based on:"
|
||
msgstr "Создать на основе:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:4
|
||
msgid "Destination host:"
|
||
msgstr "Узел назначения:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:5
|
||
msgid "No networking devices"
|
||
msgstr "Отсутствует сетевое устройство"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:6
|
||
msgid "<span color='#484848'>Networking:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Сеть:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:7
|
||
msgid "No storage to clone"
|
||
msgstr "Отсутствует пространство данных для клонирования"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:8 ../ui/createvm.ui.h:73
|
||
msgid "<span color='#484848'>Storage:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Пространство данных:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:9 ../ui/createvm.ui.h:69
|
||
msgid "<span color='#484848'>_Name:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_Название:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:10
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning creates a new, independent copy of the original "
|
||
"disk. Sharing\n"
|
||
"uses the existing disk image for both the original and the new machine.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>Клонирование создает независимую копию исходного диска. "
|
||
"Совместный доступ означает, что существующий образ может использоваться как "
|
||
"исходной, так и новой машиной.</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:12
|
||
msgid ""
|
||
"<span size='small'>Cloning does <u>not</u> alter the guest OS contents. If "
|
||
"you need to do things\n"
|
||
"like change passwords or static IPs, please see the virt-sysprep(1) tool.</"
|
||
"span>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<span size='small'>Клонирование <u>НЕ</u> изменяет содержимое гостевой ОС. "
|
||
"Если вы хотите изменить\n"
|
||
"пароли или статические адреса, это можно сделать с помощью virt-sysprep(1).</"
|
||
"span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:14
|
||
msgid "C_lone"
|
||
msgstr "К_лонировать"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:15
|
||
msgid "Change MAC address"
|
||
msgstr "Изменить MAC-адрес"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:16
|
||
msgid "New _MAC:"
|
||
msgstr "Новый _MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:17
|
||
msgid "<span color='#484848'>Type:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Тип:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:18
|
||
msgid "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>MAC:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:19
|
||
msgid "Change storage path"
|
||
msgstr "Изменить путь к хранилищу"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:20
|
||
msgid "<span color='#484848'>Size:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Размер:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:21
|
||
msgid "<span color='#484848'>Target:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Расположен:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:22
|
||
msgid "<span color='#484848'>Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Путь:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:23
|
||
msgid "Existing disk"
|
||
msgstr "Существующий диск"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:24
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _Path:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Новый _путь:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:25
|
||
msgid "Create a new disk (c_lone) for the virtual machine"
|
||
msgstr "Создать новый диск (к_лон) для виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../ui/clone.ui.h:26 ../ui/fsdetails.ui.h:3
|
||
msgid "_Browse..."
|
||
msgstr "_Обзор..."
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:1
|
||
msgid "Add Connection"
|
||
msgstr "Добавить подключение"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:2
|
||
msgid "Co_nnect"
|
||
msgstr "_Подключиться"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:3
|
||
msgid "_Hypervisor:"
|
||
msgstr "_Гипервизор:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:4
|
||
msgid "Connect to _remote host over SSH"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:5
|
||
msgid "_Autoconnect:"
|
||
msgstr "_Подключаться автоматически:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:6
|
||
msgid "H_ostname:"
|
||
msgstr "_Узел:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:7 ../ui/vmwindow.ui.h:41
|
||
msgid "_Username:"
|
||
msgstr "_Имя пользователя:"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:8
|
||
msgid ""
|
||
"<small>QEMU usermode session is not the virt-manager\n"
|
||
"default. It is likely that any pre-existing QEMU/KVM\n"
|
||
"guests will not be available. Networking options\n"
|
||
"are very limited. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Пользовательский сеанс QEMU является нестандартным.\n"
|
||
"В результате существующие гостевые системы QEMU/KVM \n"
|
||
"могут оказаться недоступными. Сетевые функции также\n"
|
||
"будут существенно ограничены. </small>"
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:12
|
||
msgid "Cu_stom URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createconn.ui.h:13
|
||
msgid "Generated URI:"
|
||
msgstr "Полученный адрес:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:1
|
||
msgid "Create a new virtual network"
|
||
msgstr "Создание новой виртуальной сети"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create virtual network</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание виртуальной сети</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:4
|
||
msgid "Fo_rward to:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:5
|
||
msgid "Device _List:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:7
|
||
msgid "_Enable IPv4"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:8
|
||
msgid "_Network:"
|
||
msgstr "_Сеть:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:9
|
||
msgid "Start:"
|
||
msgstr "Начало:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:10
|
||
msgid "End:"
|
||
msgstr "Конец:"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:11
|
||
msgid "Enable DHCPv4"
|
||
msgstr "Включить DHCPv4"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:12 ../ui/hostnets.ui.h:11
|
||
msgid "<b>IPv_4 configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:13
|
||
msgid "_Enable IPv6"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:14
|
||
msgid "Enable DHCPv6"
|
||
msgstr "Включить DHCPv6"
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:15 ../ui/hostnets.ui.h:13
|
||
msgid "<b>IPv_6 configuration</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:16
|
||
msgid "Use net_work name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:17
|
||
msgid "Cust_om"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createnet.ui.h:18
|
||
msgid "<b>DNS domain name</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:1
|
||
msgid "Add a New Storage Pool"
|
||
msgstr "Добавление пространства"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage pool</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание пула хранения</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:3
|
||
msgid "B_uild Pool:"
|
||
msgstr "По_строить пул:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:4
|
||
msgid "Tar_get Path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:5 ../ui/createvol.ui.h:5
|
||
msgid "F_ormat:"
|
||
msgstr "Ф_ормат:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:6
|
||
msgid "Host Na_me:"
|
||
msgstr "И_мя хоста:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:7
|
||
msgid "Initiator _IQN:"
|
||
msgstr "IQN ини_циатора:"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:8
|
||
msgid "B_rowse"
|
||
msgstr "О_бзор"
|
||
|
||
#: ../ui/createpool.ui.h:9
|
||
msgid "Bro_wse"
|
||
msgstr "Обз_ор"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:1
|
||
msgid "New VM"
|
||
msgstr "Новая виртуальная машина"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create a new virtual machine</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание виртуальной машины</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:3
|
||
msgid "Choose virtualization type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:4
|
||
msgid "_Virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:5
|
||
msgid "_Container"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:6
|
||
msgid "Choose how you would like to install the operating system"
|
||
msgstr "Выберите метод установки операционной системы:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:7
|
||
msgid "_Local install media (ISO image or CDROM)"
|
||
msgstr "_Локальный ISO или CDROM"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:8
|
||
msgid "Network _Install (HTTP, HTTPS, or FTP)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:9
|
||
msgid "Network _Boot (PXE)"
|
||
msgstr "Сетевая _загрузка (PXE)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:10
|
||
msgid "Import _existing disk image"
|
||
msgstr "Импорт _образа диска"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:11
|
||
msgid "Choose the container type"
|
||
msgstr "Выберите тип контейнера"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:12
|
||
msgid "_Application container"
|
||
msgstr "Контейнер _приложения"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:13
|
||
msgid "O_perating system container"
|
||
msgstr "Контейнер _операционной системы"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:14
|
||
msgid "C_onnection:"
|
||
msgstr "П_одключение:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:15
|
||
msgid "_Xen Type:"
|
||
msgstr "_Тип Xen:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:16
|
||
msgid "_Architecture:"
|
||
msgstr "_Архитектура:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:17
|
||
msgid "_Machine Type:"
|
||
msgstr "Тип _машины:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:18
|
||
msgid "_Virt Type:"
|
||
msgstr "Тип _вирт.:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:19
|
||
msgid "Architecture options"
|
||
msgstr "Параметры архитектуры"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:21
|
||
msgid "Choose _ISO or CDROM install media:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:22
|
||
msgid "Bro_wse..."
|
||
msgstr "Об_зор..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:23
|
||
msgid "ISO"
|
||
msgstr "ISO"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:24
|
||
msgid "Provide the operating system install U_RL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:25
|
||
msgid "Kerne_l options:"
|
||
msgstr "_Параметры ядра:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:26
|
||
msgid "URL _Options"
|
||
msgstr "_Параметры URL"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:27
|
||
msgid "URL"
|
||
msgstr "URL"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:28
|
||
msgid "PXE"
|
||
msgstr "PXE"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:29
|
||
msgid "Provide the existing stora_ge path:"
|
||
msgstr "Путь к пространству _хранения:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:30
|
||
msgid "B_rowse..."
|
||
msgstr "О_бзор..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:31
|
||
msgid "_Kernel path:"
|
||
msgstr "Путь к _ядру:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:32 ../ui/details.ui.h:62
|
||
msgid "_Initrd path:"
|
||
msgstr "П_уть к initrd:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:33
|
||
msgid "_DTB path:"
|
||
msgstr "Пу_ть к DTB:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:34
|
||
msgid "Br_owse..."
|
||
msgstr "Об_зор..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:35
|
||
msgid "Brow_se..."
|
||
msgstr "Обзо_р..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:36
|
||
msgid "Kerne_l args:"
|
||
msgstr "_Аргументы ядра:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:37
|
||
msgid "Provide the _application path:"
|
||
msgstr "Укажите путь к приложению:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:38
|
||
msgid "Provide the existing OS root _directory:"
|
||
msgstr "Укажите существующий корневой каталог операционной системы:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:39
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. To enable OS directory tree "
|
||
"creation,\n"
|
||
"please install <a href=\"https://github.com/virt-manager/virt-bootstrap"
|
||
"\">virt-bootstrap</a></small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:41
|
||
msgid ""
|
||
"<small>The OS directory tree must already exist. Creating an OS directory "
|
||
"tree for remote\n"
|
||
"connections is not yet supported.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:43
|
||
msgid "Create OS directory tree from container image"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:44
|
||
msgid "Source URI:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:45
|
||
msgid ""
|
||
"Possible URL formats:\n"
|
||
" * file:///path/to/rootfs.tar\n"
|
||
" * docker://registry:port/image:tag\n"
|
||
" * virt-builder://template\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:50
|
||
msgid "Do not verify TLS certificates of registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:51
|
||
msgid "Username:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:52
|
||
msgid "Password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:53
|
||
msgid "Credentials for accessing the source registry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:54
|
||
msgid "Root password:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:55
|
||
msgid "Select _container template:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:56
|
||
msgid "VZ templates"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:57
|
||
msgid "C_hoose the operating system you are installing:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:58
|
||
msgid "A_utomatically detect from the installation media / source"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:59
|
||
msgid "Install"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:60
|
||
msgid "Choose Memory and CPU settings:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:61
|
||
msgid "_Memory:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:62
|
||
msgid "C_PUs:"
|
||
msgstr "П_роцессоры:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:63
|
||
msgid "(Insert host mem)"
|
||
msgstr "(укажите объём памяти)"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:65
|
||
msgid "_Enable storage for this virtual machine"
|
||
msgstr "_Настроить пространство хранения данных"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:67
|
||
msgid "Ready to begin the installation"
|
||
msgstr "Можно начинать установку"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:68
|
||
msgid "C_ustomize configuration before install"
|
||
msgstr "_Проверить конфигурацию перед установкой"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:70
|
||
msgid "<span color='#484848'>Install:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Установка:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:71
|
||
msgid "<span color='#484848'>Memory:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Память:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:72
|
||
msgid "<span color='#484848'>CPUs:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Процессоры:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:74
|
||
msgid "<span color='#484848'>OS:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>ОС:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:75
|
||
msgid "N_etwork selection"
|
||
msgstr "Выбор с_ети"
|
||
|
||
#: ../ui/createvm.ui.h:76
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:1
|
||
msgid "Add a Storage Volume"
|
||
msgstr "Добавление тома"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create storage volume</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание тома хранилища</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:3
|
||
msgid "Create a storage unit to be used directly by a virtual machine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Создайте блок пространства данных для использования виртуальной машиной."
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:6
|
||
msgid "<b>Storage Volume Quota</b>"
|
||
msgstr "<b>Квота на размер</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:7
|
||
msgid "available space:"
|
||
msgstr "доступно:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:8
|
||
msgid "1.0"
|
||
msgstr "1.0"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:9
|
||
msgid "GiB"
|
||
msgstr "ГиБ"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:10
|
||
msgid "Max Ca_pacity:"
|
||
msgstr "_Максимум:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:11
|
||
msgid "_Allocation:"
|
||
msgstr "_Выделено:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:12 ../ui/details.ui.h:122
|
||
msgid "Path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:13
|
||
msgid "Browse..."
|
||
msgstr "Обзор..."
|
||
|
||
#: ../ui/createvol.ui.h:14
|
||
msgid "Backing store"
|
||
msgstr "Резервирование"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:1
|
||
msgid "Delete Virtual Machine"
|
||
msgstr "Удалить виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>This VM is currently running and will be forced off before being "
|
||
"deleted</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Виртуальная машина работает. Прежде чем она будет удалена, она будет "
|
||
"принудительно отключена. </small>"
|
||
|
||
#: ../ui/delete.ui.h:3
|
||
msgid "Delete _associated storage files"
|
||
msgstr "_Удалить файлы пространства хранения данных"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:1
|
||
msgid "A_dd Hardware"
|
||
msgstr "Д_обавить оборудование"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:2 ../ui/snapshotsnew.ui.h:5
|
||
msgid "Status:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:3
|
||
msgid "UUID:"
|
||
msgstr "UUID:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:5
|
||
msgid "T_itle:"
|
||
msgstr "_Заголовок:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:6
|
||
msgid "Shut down"
|
||
msgstr "Выключение"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:7
|
||
msgid "D_escription:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:8
|
||
msgid "<b>Basic Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Основные параметры</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:9
|
||
msgid "Hypervisor:"
|
||
msgstr "Гипервизор:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:10
|
||
msgid "Architecture:"
|
||
msgstr "Архитектура:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:11
|
||
msgid "Emulator:"
|
||
msgstr "Эмулятор:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:12
|
||
msgid "Machine _Type: "
|
||
msgstr "Тип машины:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:13
|
||
msgid "Chipse_t:"
|
||
msgstr "Набор микросхе_м:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:14
|
||
msgid "Firm_ware:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:15
|
||
msgid "<b>Hypervisor Details</b>"
|
||
msgstr "<b>Свойства гипервизора</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:16
|
||
msgid "Enable User Namespace"
|
||
msgstr "Включить пользовательское пространство имен"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:17
|
||
msgid "User ID: "
|
||
msgstr "ID пользователя:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:18
|
||
msgid " Group ID: "
|
||
msgstr "ID _группы:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:19
|
||
msgid "Start"
|
||
msgstr "Пуск"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:21
|
||
msgid "Count"
|
||
msgstr "Количество"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:22
|
||
msgid "1000"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:23
|
||
msgid "10"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:24 ../ui/migrate.ui.h:7
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:25
|
||
msgid "<b>User Namespace</b>"
|
||
msgstr "<b>Пространство имен пользователей</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:26
|
||
msgid "<b>Operating Sys_tem</b>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:27
|
||
msgid "<b>Applications</b>"
|
||
msgstr "<b>Приложения</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:28
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:29 ../ui/host.ui.h:8
|
||
msgid "<b>CPU usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Использование ЦП</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:30 ../ui/host.ui.h:9
|
||
msgid "<b>Memory usage</b>"
|
||
msgstr "<b>Память</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:31
|
||
msgid "0 KiBytes/s 0 KiBytes/s"
|
||
msgstr "0 КиБ/с 0 КиБ/с"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:32
|
||
msgid "<b>Disk I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Дисковый ввод-вывод</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:33
|
||
msgid "<b>Network I/O</b>"
|
||
msgstr "<b>Сетевой ввод-вывод</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:34
|
||
msgid "Logical host CPUs:"
|
||
msgstr "Число логических процессоров:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:35
|
||
msgid "Ma_ximum allocation:"
|
||
msgstr "Ма_ксимум:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:36
|
||
msgid "Current a_llocation:"
|
||
msgstr "Т_екущее:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:37
|
||
msgid "1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:38
|
||
msgid "2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:39
|
||
msgid "<small>Overcommitting vCPUs can hurt performance</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Превышение количества виртуальных процессоров отрицательно повлияет "
|
||
"на производительность</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:40
|
||
msgid "<b>CPUs</b>"
|
||
msgstr "<b>Процессоры</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:41
|
||
msgid "M_odel:"
|
||
msgstr "М_одель:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:42
|
||
msgid "Copy host CP_U configuration"
|
||
msgstr "Копировать конфигурацию _ЦП хоста"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:43
|
||
msgid "Enable available CPU security flaw mitigations"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:44
|
||
msgid "<b>Configu_ration</b>"
|
||
msgstr "<b>Конфигу_рация</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:45
|
||
msgid "Manuall_y set CPU topology"
|
||
msgstr "Выбор топологии ЦП вручную"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:46
|
||
msgid "Thread_s:"
|
||
msgstr "Поток_и:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:47
|
||
msgid "Cor_es:"
|
||
msgstr "Ядр_а:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:48
|
||
msgid "Socke_ts:"
|
||
msgstr "Соке_ты:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:49
|
||
msgid "<small>Selected CPU model does not support Hyper-Threading</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Выбранная модель процессора не поддерживает Hyper-Threading</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:50
|
||
msgid "<b>To_pology</b>"
|
||
msgstr "<b>То_пология</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:51
|
||
msgid "Total host memory:"
|
||
msgstr "Всего памяти:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:52
|
||
msgid "50"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:53 ../ui/fsdetails.ui.h:9
|
||
msgid "MiB"
|
||
msgstr "МиБ"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:54
|
||
msgid "<b>Memory</b>"
|
||
msgstr "<b>Память</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:55
|
||
msgid "Start virt_ual machine on host boot up"
|
||
msgstr "Запускать вирт_уальную машину при включении компьютера"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:56
|
||
msgid "<b>Autostart</b>"
|
||
msgstr "<b>Автозапуск</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:57
|
||
msgid "Init _path:"
|
||
msgstr "_Путь инициализации:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:58
|
||
msgid "Init ar_gs:"
|
||
msgstr "Аг_рументы инициализации:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:59
|
||
msgid "<b>Container init</b>"
|
||
msgstr "<b>Инициализация контейнера</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:60
|
||
msgid "Ena_ble direct kernel boot"
|
||
msgstr "Вкл_ючить прямую загрузку ядра"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:61
|
||
msgid "Ke_rnel path:"
|
||
msgstr "Путь к яд_ру:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:63
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:64
|
||
msgid "Kernel ar_gs:"
|
||
msgstr "Ар_гументы ядра:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:65
|
||
msgid "D_TB path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:66
|
||
msgid "<b>Dir_ect kernel boot</b>"
|
||
msgstr "<b>Пря_мая загрузка ядра</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:67
|
||
msgid "Enable boot me_nu"
|
||
msgstr "Включить меню загрузки"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:68
|
||
msgid "<b>Boot device order</b>"
|
||
msgstr "<b>Порядок загрузки</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:69
|
||
msgid "R_eadonly:"
|
||
msgstr "Т_олько чтение:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:70
|
||
msgid "Sharea_ble:"
|
||
msgstr "Общ_ий:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:71
|
||
msgid "Storage size:"
|
||
msgstr "Размер хранилища:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:72
|
||
msgid "Source _path:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:73
|
||
msgid "_Browse"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:74
|
||
msgid "Device type:"
|
||
msgstr "Тип устройства:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:75
|
||
msgid "Removab_le:"
|
||
msgstr "Съемн_ое:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:76
|
||
msgid "Disk b_us:"
|
||
msgstr "_Шина диска:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:77
|
||
msgid "Seria_l number:"
|
||
msgstr "Серийны_й номер:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:78
|
||
msgid ""
|
||
"<small>Changing this will not change the disk image format, it only tells "
|
||
"libvirt about the existing image format. </small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>Эти изменения не повлияют на формат образа диска, они лишь сообщают "
|
||
"libvirt о формате образа.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:79
|
||
msgid "Storage forma_t:"
|
||
msgstr "Форма_т хранилища:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:80
|
||
msgid "_SGIO:"
|
||
msgstr "_SGIO:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:86
|
||
msgid "_Performance options"
|
||
msgstr "_Параметры производительности"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:87
|
||
msgid "Advanced _options"
|
||
msgstr "Дополнительные _параметры"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:88
|
||
msgid "<b>Virtual Disk</b>"
|
||
msgstr "<b>Виртуальный диск</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:90
|
||
msgid "MAC address:"
|
||
msgstr "MAC:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:91
|
||
msgid "Link _state:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:92
|
||
msgid "active"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:93 ../ui/gfxdetails.ui.h:14 ../ui/hoststorage.ui.h:17
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:5
|
||
msgid "label"
|
||
msgstr "метка"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:94
|
||
msgid "I_P address:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:95
|
||
msgid "<b>Virtual Network Interface</b>"
|
||
msgstr "<b>Виртуальный сетевой интерфейс</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:96
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:97
|
||
msgid "Mode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:98
|
||
msgid "<b>Virtual Input Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Виртуальное устройство ввода</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:99
|
||
msgid "<b>Sound Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Звуковое устройство</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:100
|
||
msgid "Source host:"
|
||
msgstr "Исходный узел:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:101
|
||
msgid "Bind host:"
|
||
msgstr "Узел привязки:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:102
|
||
msgid "Target type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:103
|
||
msgid "Target name:"
|
||
msgstr "Название цели:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:104 ../ui/hostnets.ui.h:2 ../ui/hoststorage.ui.h:14
|
||
msgid "State:"
|
||
msgstr "Состояние:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:105
|
||
msgid "Source path:"
|
||
msgstr "Путь:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:106
|
||
msgid "<b>insert type</b>"
|
||
msgstr "<b>вставьте тип</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:107 ../ui/hostnets.ui.h:1
|
||
msgid "Device:"
|
||
msgstr "Устройство:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:108
|
||
msgid "ROM _BAR:"
|
||
msgstr "ROM _BAR:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:109
|
||
msgid "RAM:"
|
||
msgstr "ОЗУ:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:110
|
||
msgid "Heads:"
|
||
msgstr "Дисплеи:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:111
|
||
msgid "_3D acceleration:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:112
|
||
msgid "<b>Video</b>"
|
||
msgstr "<b>Видео</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:114
|
||
msgid "Devices:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:115
|
||
msgid "<b>Controller</b>"
|
||
msgstr "<b>Контроллер</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:116
|
||
msgid "<b>Filesystem</b>"
|
||
msgstr "<b>Файловая система</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:117 ../ui/fsdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:12
|
||
msgid "M_ode:"
|
||
msgstr "Режим:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:118
|
||
msgid "<b>Smartcard Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Устройство для смарт-карт</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:119
|
||
msgid "Address:"
|
||
msgstr "Адрес:"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:120
|
||
msgid "foo:12"
|
||
msgstr "foo:12"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:121
|
||
msgid "<b>Redirected device</b>"
|
||
msgstr "<b>Перенаправленные устройства</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:123
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:124
|
||
msgid "<b>TPM Device</b>"
|
||
msgstr "<b>Устройство TPM</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:125
|
||
msgid "Host Device:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:126
|
||
msgid "<b>Random Number Generator</b>"
|
||
msgstr "<b>Генератор случайных чисел</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:128
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:129
|
||
msgid "panic-model"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/details.ui.h:130
|
||
msgid "<b>Panic Notifier</b>"
|
||
msgstr "<b>Оповещение о панике</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:2
|
||
msgid "E_xport filesystem as readonly mount"
|
||
msgstr "Экспортировать файловую систему в режиме для чтения"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:6
|
||
msgid "_Driver:"
|
||
msgstr "Драйвер:"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:7
|
||
msgid "_Write Policy:"
|
||
msgstr "Правила записи:"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:8
|
||
msgid "Ta_rget path:"
|
||
msgstr "Путь в _гостевой ОС:"
|
||
|
||
#: ../ui/fsdetails.ui.h:10
|
||
msgid "_Format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Show passwor_d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:3
|
||
msgid "Addr_ess:"
|
||
msgstr "Адр_ес:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:4
|
||
msgid "Pa_ssword:"
|
||
msgstr "Паро_ль:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:5 ../ui/migrate.ui.h:6
|
||
msgid "_Port:"
|
||
msgstr "_Порт:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:6
|
||
msgid "T_LS port:"
|
||
msgstr "По_рт TLS:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:7
|
||
msgid "Aut_o"
|
||
msgstr "Авт_о"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:8
|
||
msgid "5901"
|
||
msgstr "5901"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:9
|
||
msgid "Ke_ymap:"
|
||
msgstr "Ра_складка:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:10 ../ui/vsockdetails.ui.h:2
|
||
msgid "A_uto"
|
||
msgstr "А_вто"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:11 ../ui/vsockdetails.ui.h:3
|
||
msgid "5900"
|
||
msgstr "5900"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:12
|
||
msgid "Display:"
|
||
msgstr "Дисплей:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:13
|
||
msgid "XAuth:"
|
||
msgstr "XAuth:"
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:15
|
||
msgid "Open_GL:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/gfxdetails.ui.h:16
|
||
msgid "L_isten type:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:1
|
||
msgid "Connection Details"
|
||
msgstr "Свойства соединения"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:2 ../ui/manager.ui.h:2 ../ui/vmwindow.ui.h:2
|
||
msgid "_File"
|
||
msgstr "_Файл"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:3 ../ui/vmwindow.ui.h:3
|
||
msgid "_View Manager"
|
||
msgstr "Окно _менеджера"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:4
|
||
msgid "Libvirt URI:"
|
||
msgstr "Libvirt URI:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:6
|
||
msgid "A_utoconnect:"
|
||
msgstr "А_втоподключение:"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:7
|
||
msgid "<b>Basic details</b>"
|
||
msgstr "<b>Основные детали</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:10
|
||
msgid "_Overview"
|
||
msgstr "_Обзор"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:11
|
||
msgid "_Virtual Networks"
|
||
msgstr "_Виртуальные сети"
|
||
|
||
#: ../ui/host.ui.h:12
|
||
msgid "_Storage"
|
||
msgstr "_Пространство данных"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:3 ../ui/hoststorage.ui.h:15
|
||
msgid "A_utostart:"
|
||
msgstr "А_втозапуск:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:4
|
||
msgid "Domain:"
|
||
msgstr "Домен:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:5 ../ui/hoststorage.ui.h:12
|
||
msgid "Name:"
|
||
msgstr "Название:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:6
|
||
msgid "NAT to any device"
|
||
msgstr "NAT на любое устройство"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:7
|
||
msgid "Network:"
|
||
msgstr "Сеть:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:8
|
||
msgid "DHCP range:"
|
||
msgstr "Диапазон DHCP:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:9
|
||
msgid "Forwarding:"
|
||
msgstr "Перенаправление:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:10
|
||
msgid "Static Route:"
|
||
msgstr "Статический маршрут:"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:14
|
||
msgid "Add Network"
|
||
msgstr "Добавить сеть"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:15
|
||
msgid "Start Network"
|
||
msgstr "Запустить сеть"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:16
|
||
msgid "Stop Network"
|
||
msgstr "Остановить сеть"
|
||
|
||
#: ../ui/hostnets.ui.h:17
|
||
msgid "Delete Network"
|
||
msgstr "Удалить сеть"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:1
|
||
msgid "Add Pool"
|
||
msgstr "Добавить пул"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:2
|
||
msgid "Start Pool"
|
||
msgstr "Запустить пул"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:3
|
||
msgid "Stop Pool"
|
||
msgstr "Остановить пул"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:4
|
||
msgid "Delete Pool"
|
||
msgstr "Удалить пул"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:5
|
||
msgid "Browse local filesystem"
|
||
msgstr "Навигация в локальной файловой системе"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:6
|
||
msgid "_Browse Local"
|
||
msgstr "_Выбрать файл"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:7
|
||
msgid "Cancel and close dialog"
|
||
msgstr "Отменить и закрыть диалог"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:8
|
||
msgid "Choose Volume"
|
||
msgstr "Выбор тома"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:9
|
||
msgid "Choose the selected volume"
|
||
msgstr "Выбрать отмеченный том"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:10
|
||
msgid "Apply pool changes"
|
||
msgstr "Применить изменения"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:13
|
||
msgid "Location:"
|
||
msgstr "Расположение:"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:16
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:18
|
||
msgid "<b>Volumes</b>"
|
||
msgstr "<b>Список томов</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:19
|
||
msgid "Refresh volume list"
|
||
msgstr "Обновить список томов"
|
||
|
||
#: ../ui/hoststorage.ui.h:20
|
||
msgid "Delete volume"
|
||
msgstr "Удалить том"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:3
|
||
msgid "_Add Connection..."
|
||
msgstr "Добавить соединение..."
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:4
|
||
msgid "_New Virtual Machine"
|
||
msgstr "_Создать виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:5
|
||
msgid "_Edit"
|
||
msgstr "_Правка"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:6
|
||
msgid "_Connection Details"
|
||
msgstr "_Свойства подключения"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:7
|
||
msgid "_Virtual Machine Details"
|
||
msgstr "Свойства _виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:8 ../ui/vmwindow.ui.h:8
|
||
msgid "_View"
|
||
msgstr "_Вид"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:9
|
||
msgid "_Graph"
|
||
msgstr "_График"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:10
|
||
msgid "_Guest CPU Usage"
|
||
msgstr "Использование ЦП _гостя"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:11
|
||
msgid "_Host CPU Usage"
|
||
msgstr "Использование ЦП узла"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:12
|
||
msgid "_Memory Usage"
|
||
msgstr "Использование _памяти"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:13
|
||
msgid "_Disk I/O"
|
||
msgstr "_Дисковый ввод-вывод"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:14
|
||
msgid "_Network I/O"
|
||
msgstr "_Сетевой ввод-вывод"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:15
|
||
msgid "_Help"
|
||
msgstr "_Справка"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:16
|
||
msgid "Create a new virtual machine"
|
||
msgstr "Создать виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:17
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новая"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:18
|
||
msgid "Show the virtual machine console and details"
|
||
msgstr "Показать параметры и консоль виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:19
|
||
msgid "_Open"
|
||
msgstr "_Открыть"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:20 ../ui/vmwindow.ui.h:26
|
||
msgid "Power on the virtual machine"
|
||
msgstr "Включить виртуальную машину"
|
||
|
||
#: ../ui/manager.ui.h:24 ../ui/vmwindow.ui.h:30
|
||
msgid "Shut down the virtual machine"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:1
|
||
msgid "Migrate the virtual machine"
|
||
msgstr "Миграция виртуальной машины"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:2
|
||
msgid "<span color='#484848'>Migrating VM:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>Миграция виртуальной машины:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:3
|
||
msgid "<span color='#484848'>Original host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>с узла:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:4
|
||
msgid "<span color='#484848'>New _host:</span>"
|
||
msgstr "<span color='#484848'>_на узел:</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:5
|
||
msgid "_Address:"
|
||
msgstr "Адр_ес:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:8
|
||
msgid "Let libvirt decide"
|
||
msgstr "Решает libvirt"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:9
|
||
msgid ""
|
||
"Tunnel migration through the libvirtd connection channel, rather than having "
|
||
"the hypervisor open a separate network connection to the destination. The "
|
||
"source libvirt instance connects directly to the destination libvirt "
|
||
"instance.\n"
|
||
"\n"
|
||
"This can simplify setup since no additional firewall ports need to be open, "
|
||
"and will encrypt migration traffic if your libvirt connection is encrypted. "
|
||
"But it can be difficult to make this work with SSH transport."
|
||
msgstr ""
|
||
"Туннельная миграция через канал соединения libvirtd вместо открытия "
|
||
"гипервизором отдельного соединения со вторым узлом. При этом экземпляр "
|
||
"libvrit исходного узла напрямую подключается к libvirt на втором узле.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это упрощает процедуру настройки, так как необходимость в открытии "
|
||
"дополнительных портов межсетевого экрана отпадает, и позволяет шифровать "
|
||
"трафик при условии, что соединение libvirt зашифровано. Однако эта схема "
|
||
"может не работать с SSH."
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:13
|
||
msgid "_URI:"
|
||
msgstr "_URI:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:14
|
||
msgid "<b>Connectivity</b>"
|
||
msgstr "<b>Соединение</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:15
|
||
msgid ""
|
||
"By default libvirt will refuse to migrate a VM for certain configurations "
|
||
"that could lead to malfunctioning guests, like if a disk's cache mode is not "
|
||
"'none'.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Enabling this option tells libvirt to skip those checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Libvirt может отказать в миграции виртуальной машины, если это может "
|
||
"нарушить ее работоспособность. Например, если режим кэширования диска не "
|
||
"равен \"none\", миграция будет отменена.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При активации этого параметра libvrit пропустит соответствующие проверки."
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:18
|
||
msgid "A_llow unsafe:"
|
||
msgstr "_Не проверять конфигурацию:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"By default, the migrated VM config is removed from the source host, and "
|
||
"saved persistently on the destination host. The destination host is "
|
||
"considered the new home of the VM.\n"
|
||
"\n"
|
||
"If 'temporary' is selected, the migration is considered only a temporary "
|
||
"move: the source host maintains a copy of the VM config, and the running "
|
||
"copy moved to the destination is only transient, and will disappear when it "
|
||
"is shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"По умолчанию конфигурация виртуальной машины будет удалена с исходного узла "
|
||
"и сохранена на новом узле.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При выполнении временной миграции конфигурация останется на исходном узле, а "
|
||
"на новом узле будет создана временная копия, которая будет удалена после "
|
||
"выключения виртуальной машины."
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:22
|
||
msgid "_Temporary move:"
|
||
msgstr "_Временно:"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:23
|
||
msgid "Advanced options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
#: ../ui/migrate.ui.h:24
|
||
msgid "_Migrate"
|
||
msgstr "_Миграция"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:1
|
||
msgid "_Bridge name:"
|
||
msgstr "Имя_ моста:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:2
|
||
msgid "Source m_ode:"
|
||
msgstr "Р_ежим:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:3
|
||
msgid ""
|
||
"<small>In most configurations, macvtap does not work for host to guest "
|
||
"network communication.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
"<small>В большинстве конфигураций macvtap не подходит для организации "
|
||
"сетевых соединений между физической и виртуальной системами.</small>"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:4
|
||
msgid "_Portgroup:"
|
||
msgstr "_Группа портов:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:5
|
||
msgid "_Network source:"
|
||
msgstr "_Создать на базе:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:6
|
||
msgid "Ins_tance id:"
|
||
msgstr "ID _экземпляра:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:7
|
||
msgid "Typ_eid version:"
|
||
msgstr "Версия _типа VSI:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:8
|
||
msgid "T_ypeid:"
|
||
msgstr "ID т_ипа VSI:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:9
|
||
msgid "M_anagerid:"
|
||
msgstr "ID управляющей _БД VSI:"
|
||
|
||
#: ../ui/netlist.ui.h:11
|
||
msgid "Virtual _port"
|
||
msgstr "Виртуальный _порт"
|
||
|
||
#: ../ui/oslist.ui.h:1
|
||
msgid "Include end of life operating systems"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:1
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:2
|
||
msgid "Enable _system tray icon"
|
||
msgstr "Значок в _области уведомления"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:3
|
||
msgid "Enable libgues_tfs VM introspection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:4
|
||
msgid "Enable _XML editing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:5
|
||
msgid "<b>General</b>"
|
||
msgstr "<b>Общие</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:6
|
||
msgid "_General"
|
||
msgstr "_Общие"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:7
|
||
msgid "Poll _Disk I/O"
|
||
msgstr "Статистика _дискового ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:8
|
||
msgid "Poll _Network I/O"
|
||
msgstr "Статистика _сетевого ввода-вывода"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:9
|
||
msgid "Poll _Memory stats"
|
||
msgstr "Статистика _памяти"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:10
|
||
msgid "_Update status every"
|
||
msgstr "_Интервал обновления"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:11
|
||
msgid "seconds"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:12
|
||
msgid "Poll C_PU usage"
|
||
msgstr "Статистика занятости _ЦП"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:13
|
||
msgid "<b>Stats Options</b>"
|
||
msgstr "<b>Статистика</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:14
|
||
msgid "P_olling"
|
||
msgstr "Ста_тистика"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:15
|
||
msgid "Gra_phics type:"
|
||
msgstr "Тип гра_фики:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:16
|
||
msgid "Default storage format for new disk images."
|
||
msgstr "Стандартный формат хранения данных для новых образов дисков."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:17
|
||
msgid "_Storage format:"
|
||
msgstr "_Формат:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:18
|
||
msgid "_Add sound device:"
|
||
msgstr "Добавить _звуковое устройство:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:19
|
||
msgid ""
|
||
"Default CPU setting for new VMs. This is typically a tradeoff between "
|
||
"performance\n"
|
||
"and migration compatibility: if using the 'copy host' option, your servers "
|
||
"will need\n"
|
||
"identical CPUs in order to migrate the VM."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стандартные параметры процессора для новых виртуальных машин. Обычно "
|
||
"представляет компромисс \n"
|
||
"между быстродействием и совместимостью с миграцией: при выборе варианта "
|
||
"копирования хоста \n"
|
||
"для успешной миграции машины необходимо, чтобы оба сервера имели идентичные "
|
||
"процессоры."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:22
|
||
msgid "CPU _default:"
|
||
msgstr "ЦП по _умолчанию:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:23
|
||
msgid ""
|
||
"Add Spice _USB\n"
|
||
"Redirection:"
|
||
msgstr ""
|
||
"_Перенаправление\n"
|
||
"USB SPICE:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:25
|
||
msgid "<b>New VM Defaults</b>"
|
||
msgstr "<b>Стандартные настройки новых ВМ</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:26
|
||
msgid "N_ew VM"
|
||
msgstr "_Новая ВМ"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:27
|
||
msgid "Graphical console _scaling:"
|
||
msgstr "_Масштабирование консоли:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:28
|
||
msgid "Gr_ab keys:"
|
||
msgstr "О_свобождение курсора:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:29
|
||
msgid "Not supported"
|
||
msgstr "Не поддерживается"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:30
|
||
msgid ""
|
||
"When the guest graphical console has keyboard focus, do not disable "
|
||
"shortcuts for console window menus (Alt+F -> File, etc.) Normally these are "
|
||
"disabled to ensure that typing in the guest does not accidentally perform an "
|
||
"operation in virt-manager's console window."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не отключать комбинации клавиш для главного меню окна (Alt+Ф -> Файл и т."
|
||
"д.), даже если фокус клавиатуры находится в графической консоли гостевой "
|
||
"системы. Обычно они отключаются во избежание выполнения действий в окне virt-"
|
||
"manager при попытке взаимодействия с гостевой системой."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:31
|
||
msgid "_Force console shortcuts:"
|
||
msgstr "_Не отключать горячие клавиши главного окна:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:32
|
||
msgid "Change..."
|
||
msgstr "Изменить..."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:33
|
||
msgid ""
|
||
"Change guest resolution when the guest window size is changed. Only works "
|
||
"with properly configured guest using spice and the desktop agent."
|
||
msgstr ""
|
||
"Адаптировать разрешение экрана гостевой системы к изменениям размера окна. "
|
||
"Работает при условии предварительной настройки гостя с помощью SPICE и "
|
||
"агента рабочего стола."
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:34
|
||
msgid "_Resize guest with window:"
|
||
msgstr "_Изменение разрешения окна гостя:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:35
|
||
msgid "SPICE _USB Redirection:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:36
|
||
msgid "<b>Graphical Consoles</b>"
|
||
msgstr "<b>Графические консоли</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:37
|
||
msgid "Conso_le"
|
||
msgstr "Консо_ль"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:38
|
||
msgid "_Force Poweroff:"
|
||
msgstr "_Принудительное выключение:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:39
|
||
msgid "Poweroff/_Reboot/Save:"
|
||
msgstr "В_ыключение, перезагрузка, сохранение:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:40
|
||
msgid "_Pause:"
|
||
msgstr "П_ауза:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:41
|
||
msgid "Device re_moval:"
|
||
msgstr "_Удаление устройства:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:42
|
||
msgid "_Interface start/stop:"
|
||
msgstr "_Запуск/остановка интерфейса:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:43
|
||
msgid "_Unapplied changes:"
|
||
msgstr "_Несохраненные изменения:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:44
|
||
msgid "_Deleting storage:"
|
||
msgstr "_Удаление хранилища:"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:45
|
||
msgid "<b>Confirmations</b>"
|
||
msgstr "<b>Подтверждение</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/preferences.ui.h:46
|
||
msgid "Feed_back"
|
||
msgstr "_Подтверждения"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:1
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:2
|
||
msgid "VM State:"
|
||
msgstr "Статус ВМ:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:3
|
||
msgid "Timestamp:"
|
||
msgstr "Отметка времени:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:4
|
||
msgid "Snapshot Mode:"
|
||
msgstr "Режим снимка:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:6 ../ui/snapshotsnew.ui.h:6
|
||
msgid "Screenshot:"
|
||
msgstr "Снимок экрана:"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:7
|
||
msgid "No screenshot available"
|
||
msgstr "Снимок экрана недоступен"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:8
|
||
msgid "<small><i>This was the most recently applied snapshot.</i></small>"
|
||
msgstr "<small><i>Этот снимок был применен последним.</i></small>"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:9
|
||
msgid "Create new snapshot"
|
||
msgstr "Создать новый снимок"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:10
|
||
msgid "Run selected snapshot"
|
||
msgstr "Запуск выбранного снимка"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:11
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Refresh snapshot list"
|
||
msgstr "Ошибка при обновлении списка снимков: %s"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:12
|
||
msgid "Delete selected snapshot"
|
||
msgstr "Удалить выбранный снимок"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshots.ui.h:13
|
||
msgid "Save updated snapshot metadata"
|
||
msgstr "Сохранить обновленные метаданные снимка"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:1
|
||
msgid "Create snapshot"
|
||
msgstr "Создание снимка"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:2
|
||
msgid "<span size='large' color='white'>Create snapshot</span>"
|
||
msgstr "<span size='large' color='white'>Создание снимка</span>"
|
||
|
||
#: ../ui/snapshotsnew.ui.h:4
|
||
msgid "_Description:"
|
||
msgstr "_Описание:"
|
||
|
||
#: ../ui/storagebrowse.ui.h:1
|
||
msgid "Choose Storage Volume"
|
||
msgstr "Выбор тома хранилища"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:1
|
||
msgid "Virtual Machine"
|
||
msgstr "Виртуальная машина"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:4
|
||
msgid "Virtual _Machine"
|
||
msgstr "Виртуальная _машина"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:5
|
||
msgid "_Take Screenshot"
|
||
msgstr "_Снимок экрана"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:6
|
||
msgid "Redirect host USB device to virtual machine with SPICE graphics."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенаправить физическое устройство USB в виртуальную машину со SPICE "
|
||
"графикой."
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:7
|
||
msgid "_Redirect USB device"
|
||
msgstr "_Перенаправление USB"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:9
|
||
msgid "_Console"
|
||
msgstr "_Консоль"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:11
|
||
msgid "Sna_pshots"
|
||
msgstr "Сни_мки"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:12
|
||
msgid "_Fullscreen"
|
||
msgstr "_Во весь экран"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:13
|
||
msgid "_Resize to VM"
|
||
msgstr "_Под размер экрана ВМ"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:14
|
||
msgid "_Scale Display"
|
||
msgstr "_Масштабировать экран"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:15
|
||
msgid "_Always"
|
||
msgstr "_Всегда"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:16
|
||
msgid "_Only when Fullscreen"
|
||
msgstr "_Только в полноэкранном режиме"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:17
|
||
msgid "_Never"
|
||
msgstr "_Никогда"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:18
|
||
msgid "Auto _resize VM with window"
|
||
msgstr "Масштабировать _ВМ вместе с окном"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:19
|
||
msgid "_Text Consoles"
|
||
msgstr "_Текстовые консоли"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:20
|
||
msgid "T_oolbar"
|
||
msgstr "П_анель инструментов "
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:21
|
||
msgid "Send _Key"
|
||
msgstr "Отправить комбинацию _клавиш"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:22
|
||
msgid "Show the graphical console"
|
||
msgstr "Показать графическую консоль"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:24
|
||
msgid "Show virtual hardware details"
|
||
msgstr "Показать виртуальное оборудование"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:27
|
||
msgid "Run"
|
||
msgstr "Запуск"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:29
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:32
|
||
msgid "Snapshots"
|
||
msgstr "Снимки"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:33
|
||
msgid "Switch to fullscreen view"
|
||
msgstr "Перейти в полноэкранный режим"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:34
|
||
msgid "Begin Installation"
|
||
msgstr "Начать установку"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:35
|
||
msgid "_Begin Installation"
|
||
msgstr "_Начать установку"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:36
|
||
msgid "_Cancel Installation"
|
||
msgstr "О_тменить установку"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:37
|
||
msgid "<b>The console is currently unavailable</b>"
|
||
msgstr "<b>В настоящий момент консоль недоступна</b>"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:38
|
||
msgid "_Password:"
|
||
msgstr "_Пароль:"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:39
|
||
msgid "_Save this password in your keyring"
|
||
msgstr "_Сохранить пароль в связке паролей"
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:40
|
||
msgid "Check to save password, uncheck to forget password."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/vmwindow.ui.h:42
|
||
msgid "_Login"
|
||
msgstr "_Вход"
|
||
|
||
#: ../ui/vsockdetails.ui.h:1
|
||
msgid "Guest C_ID:"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/xmleditor.ui.h:2
|
||
msgid ""
|
||
"<small>XML editing is disabled in 'Preferences'. Only enable it if you know "
|
||
"what you are doing.</small>"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: ../ui/xmleditor.ui.h:3
|
||
msgid "_XML"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#~ msgid "Hostname is required"
|
||
#~ msgstr "Имя узла является обязательным."
|
||
|
||
#~ msgid "Source path is required"
|
||
#~ msgstr "Требуется путь к источнику"
|
||
|
||
#~ msgid "Must explicitly specify source path if building pool"
|
||
#~ msgstr "При создании пула хранения необходимо явно указать пут"
|
||
|
||
#~ msgid "Must explicitly specify disk format if formatting disk device."
|
||
#~ msgstr "При форматировании диска необходимо явно определить его формат."
|
||
|
||
#~ msgid "input_vol must be a virStorageVol"
|
||
#~ msgstr "input_vol должен быть virStorageVol"
|